All language subtitles for Outlander.S01E08.KILLERS.English-WWW.MY-SUBS.NET

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:04,852 --> 00:00:07,303 Previously... My husband. 2 00:00:07,304 --> 00:00:08,804 Nothing you could ever do 3 00:00:08,805 --> 00:00:10,306 could stop my loving you. 4 00:00:10,307 --> 00:00:11,807 Jonathan, Jonathan Wolverton Randall, finally. 5 00:00:11,808 --> 00:00:16,362 Captain of Dragoons in the British Army, 6 00:00:16,363 --> 00:00:18,648 and your direct ancestor. 7 00:00:18,649 --> 00:00:21,484 Otherwise known as Black Jack. 8 00:00:21,485 --> 00:00:26,255 I heard stories of a place called Craigh Na Dun. 9 00:00:26,256 --> 00:00:29,575 I was no longer in the 20th century. 10 00:00:29,576 --> 00:00:32,044 What was Frank going through? 11 00:00:32,045 --> 00:00:34,213 Claire? 12 00:00:34,214 --> 00:00:37,967 Perhaps I was abducted. 13 00:00:37,968 --> 00:00:42,755 Perhaps I was dead... 14 00:00:42,756 --> 00:00:46,676 Or perhaps, worst of all, 15 00:00:46,677 --> 00:00:49,395 I had left him for another man. 16 00:01:56,151 --> 00:01:59,468 Sync and corrections by: kDragon MY-SUBS.com 17 00:01:59,658 --> 00:02:04,598 OUTLANDER Original air date 27/09 18 00:02:35,703 --> 00:02:38,037 Inverness Police, Constable Boyle speaking, 19 00:02:38,038 --> 00:02:40,089 how may I help you? 20 00:02:40,090 --> 00:02:42,007 Uh huh. 21 00:02:42,008 --> 00:02:43,259 I see. 22 00:02:43,260 --> 00:02:44,710 Yes, ma'am, I see now. 23 00:02:44,711 --> 00:02:47,129 When did you first notice the items were missing? 24 00:02:51,719 --> 00:02:53,469 He's back. 25 00:02:53,470 --> 00:02:57,139 Jesus, Mary, and Joseph. 26 00:02:57,140 --> 00:02:59,608 I think today's the day. 27 00:02:59,609 --> 00:03:00,693 Today, sir? 28 00:03:00,694 --> 00:03:03,279 I have let this go on long enough. 29 00:03:03,280 --> 00:03:05,781 Today, sergeant. 30 00:03:16,410 --> 00:03:18,494 Good luck. 31 00:03:18,495 --> 00:03:20,412 Yes, ma'am, I heard every word you said. 32 00:03:20,413 --> 00:03:25,301 I'm gonna send a man over straightaway. 33 00:03:31,392 --> 00:03:34,927 I am sorry, Mr. Randall, you know, 34 00:03:34,928 --> 00:03:37,680 I'm very, very sorry. 35 00:03:37,681 --> 00:03:39,815 Please believe me when I say 36 00:03:39,816 --> 00:03:42,601 I wish there was more that we could do. 37 00:03:42,602 --> 00:03:45,354 Well, there's your job, 38 00:03:45,355 --> 00:03:49,658 perhaps you could do that. 39 00:03:49,659 --> 00:03:51,911 I know this must be disappointing to you. 40 00:03:51,912 --> 00:03:54,029 Disappointing? 41 00:03:54,030 --> 00:03:56,415 That's an interesting word. 42 00:03:56,416 --> 00:04:01,170 It suggests expectations that were unmet. 43 00:04:01,171 --> 00:04:04,173 My expectations of your department were 44 00:04:04,174 --> 00:04:05,424 were low to begin with, 45 00:04:05,425 --> 00:04:07,259 and I can assure you 46 00:04:07,260 --> 00:04:10,212 that you have met those expectations at every turn. 47 00:04:13,551 --> 00:04:15,885 We have spent the past six weeks 48 00:04:15,886 --> 00:04:18,804 searching over 100 square miles of rugged terrain, 49 00:04:18,805 --> 00:04:21,557 conducted 175 interviews, invest- 50 00:04:21,558 --> 00:04:23,559 Invested over 1,000 man hours. 51 00:04:23,560 --> 00:04:25,611 I know the litany detective, but tell me, 52 00:04:25,612 --> 00:04:27,980 what do you have to show for these 53 00:04:27,981 --> 00:04:29,198 for these efforts? 54 00:04:33,905 --> 00:04:34,870 My wife has disappeared. 55 00:04:39,377 --> 00:04:41,961 Do you have any idea at all 56 00:04:41,962 --> 00:04:45,915 what might have happened to her? 57 00:04:45,916 --> 00:04:48,500 We haven't found a body. 58 00:04:48,501 --> 00:04:50,636 Now, that tells me that she's probably still alive. 59 00:04:50,637 --> 00:04:53,055 No blood in the car, no sign of a struggle, 60 00:04:53,056 --> 00:04:55,474 Now, that tells me that 61 00:04:55,475 --> 00:04:57,426 she probably wasn't taken against her will. 62 00:04:57,427 --> 00:05:01,096 Yeah, your favorite theory. 63 00:05:01,097 --> 00:05:05,568 You personally witnessed a man staring up at her window 64 00:05:05,569 --> 00:05:07,186 the night before she disappeared. 65 00:05:07,187 --> 00:05:08,821 I have said from the very beginning 66 00:05:08,822 --> 00:05:11,440 that the highlander is certainly involved in some way. 67 00:05:11,441 --> 00:05:14,577 Of course he's involved, you fool. 68 00:05:14,578 --> 00:05:17,913 He's her lover, and the two of them left together. 69 00:05:17,914 --> 00:05:21,450 My wife is not with another man. 70 00:05:46,310 --> 00:05:49,061 Ask you a question? 71 00:05:49,062 --> 00:05:50,446 Of course. 72 00:05:53,651 --> 00:05:58,487 Well, my question, I don't wish to, that is... 73 00:05:58,488 --> 00:06:01,407 I don't mean to imply that you have some 74 00:06:01,408 --> 00:06:03,375 vast knowledge of men, 75 00:06:03,376 --> 00:06:06,161 but well, you know more than I do in such matters. 76 00:06:06,162 --> 00:06:07,796 Out with it. 77 00:06:12,670 --> 00:06:15,387 Is it usual, 78 00:06:15,388 --> 00:06:19,975 what it is between us when I touch you, 79 00:06:19,976 --> 00:06:24,396 when you lie with me? 80 00:06:24,397 --> 00:06:29,401 Is it always so between a man and a woman? 81 00:06:34,575 --> 00:06:39,328 It's often something like this. 82 00:06:44,952 --> 00:06:49,621 No, this isn't usual. 83 00:06:52,209 --> 00:06:55,210 It's different. 84 00:07:07,058 --> 00:07:09,892 Don't move. 85 00:07:29,162 --> 00:07:30,162 Friend of yours? 86 00:07:30,163 --> 00:07:32,881 Ay, Hugh, Hugh Munro. 87 00:07:34,751 --> 00:07:36,635 Hi. 88 00:07:38,671 --> 00:07:41,173 How'd you know I was here? 89 00:07:46,931 --> 00:07:48,597 Aye, saw Dougal and the others watering the horses? 90 00:07:48,598 --> 00:07:49,565 Aye. 91 00:07:49,566 --> 00:07:51,600 Figured I must be up here. 92 00:07:51,601 --> 00:07:53,769 Oh? 93 00:07:53,770 --> 00:07:57,773 Her. Claire, my wife. 94 00:07:57,774 --> 00:07:59,608 Oh. 95 00:07:59,609 --> 00:08:02,194 Married but these two days. 96 00:08:10,287 --> 00:08:11,670 Ah, says he's got news, 97 00:08:11,671 --> 00:08:15,124 but insists we drink to you first. 98 00:08:15,125 --> 00:08:16,125 Can say I disagree. 99 00:08:31,975 --> 00:08:33,392 Sure. 100 00:08:33,393 --> 00:08:35,894 Wedding gift. 101 00:08:35,895 --> 00:08:37,479 Oh, how kind. 102 00:08:42,953 --> 00:08:45,154 This is beautiful. 103 00:08:45,155 --> 00:08:48,207 It's a dragonfly. 104 00:08:48,208 --> 00:08:50,993 Thank you. 105 00:08:50,994 --> 00:08:52,077 Gone official, have you? 106 00:08:52,078 --> 00:08:53,579 Huh? 107 00:08:53,580 --> 00:08:55,214 Or are these just for when the game is scarce? 108 00:08:57,300 --> 00:08:58,634 What are they? 109 00:08:58,635 --> 00:09:01,136 Gaberlunzie tokens. 110 00:09:01,137 --> 00:09:03,505 They're licenses to beg, sassenach. 111 00:09:03,506 --> 00:09:06,675 They're good within the borders of a single Parrish. 112 00:09:06,676 --> 00:09:08,594 Single Parrish? 113 00:09:08,595 --> 00:09:10,262 About a dozen by my count. 114 00:09:11,648 --> 00:09:12,648 Aye, well, 115 00:09:12,649 --> 00:09:15,517 Munro's a special case, you see. 116 00:09:15,518 --> 00:09:17,736 He was captured by the Turks at sea. 117 00:09:17,737 --> 00:09:20,656 Spent a good many years as a slave in Algiers. 118 00:09:20,657 --> 00:09:25,077 That's where he lost his tongue. 119 00:09:25,078 --> 00:09:27,196 Cut it out? 120 00:09:32,536 --> 00:09:35,671 And poured boiling oil on his legs. 121 00:09:35,672 --> 00:09:38,207 It's how they force captive Christians to convert 122 00:09:38,208 --> 00:09:40,792 to Mussulman religion. 123 00:09:49,854 --> 00:09:52,020 Said you came with news, 124 00:09:52,021 --> 00:09:53,972 Ah. 125 00:09:58,696 --> 00:10:00,062 Who? 126 00:10:05,236 --> 00:10:06,318 Why would he know? 127 00:10:09,740 --> 00:10:11,957 Can he be trusted? 128 00:10:18,048 --> 00:10:19,131 What's his name? 129 00:10:19,132 --> 00:10:22,885 Haharack. 130 00:10:22,886 --> 00:10:23,886 Harack? 131 00:10:25,505 --> 00:10:26,722 Horrock. 132 00:10:29,175 --> 00:10:30,342 Horrocks. 133 00:10:32,897 --> 00:10:35,814 When and where does this Horrocks want to meet? 134 00:10:43,908 --> 00:10:47,576 All right. 135 00:10:50,748 --> 00:10:54,783 Thank you, thank you kindly, Hugh. 136 00:11:06,046 --> 00:11:07,596 There's a chance, 137 00:11:07,597 --> 00:11:10,098 I can get the price lifted from my head. 138 00:11:10,099 --> 00:11:13,468 There's a witness who can prove my innocence. 139 00:11:13,469 --> 00:11:14,636 Claims he was there 140 00:11:14,637 --> 00:11:17,139 during my escape from Fort William, 141 00:11:17,140 --> 00:11:19,391 saw who actually killed the sergeant. 142 00:11:19,392 --> 00:11:23,729 But I'm not sure I can trust him. 143 00:11:23,730 --> 00:11:24,980 Is this Horrocks? 144 00:11:24,981 --> 00:11:29,368 Aye, a redcoat deserter. 145 00:11:29,369 --> 00:11:33,655 But if there's a chance I can finally go home 146 00:11:33,656 --> 00:11:36,291 with my bride, 147 00:11:36,292 --> 00:11:39,378 Claire Fraser, Lady of Lallybroch... 148 00:11:57,181 --> 00:11:59,147 What about the Findhorn River? 149 00:11:59,148 --> 00:12:02,567 Did you tell them? 150 00:12:02,568 --> 00:12:04,770 They, uh, they weren't interested. 151 00:12:04,771 --> 00:12:08,357 It's a theory, a good one. 152 00:12:08,358 --> 00:12:09,858 She leaves Craigh Na Dun, 153 00:12:09,859 --> 00:12:12,244 gets lost, turns back, 154 00:12:12,245 --> 00:12:14,112 tries to follow the Findhorn River, 155 00:12:14,113 --> 00:12:17,532 takes a misstep, and then is swept away by the current, 156 00:12:17,533 --> 00:12:19,117 all the way down to the Darnaway Forest. 157 00:12:19,118 --> 00:12:21,670 Darnaway Forest is 20 miles from where the car was found. 158 00:12:21,671 --> 00:12:25,007 Ah, the river is fast, and it was swift that night. 159 00:12:25,008 --> 00:12:29,011 She could've been carried twice that far. 160 00:12:29,012 --> 00:12:31,630 These maps of the area, they're poor. 161 00:12:31,631 --> 00:12:33,715 Looks as though there are bends in the river here 162 00:12:33,716 --> 00:12:35,384 where she might have made it to shore, 163 00:12:35,385 --> 00:12:37,719 and then found shelter along this ridge, maybe, 164 00:12:37,720 --> 00:12:39,638 maybe in a cave. 165 00:12:39,639 --> 00:12:41,356 So she's tired, she's lost, 166 00:12:41,357 --> 00:12:42,724 she doesn't know where to turn. 167 00:12:42,725 --> 00:12:45,193 So she hunkers down in this cave to keep warm, 168 00:12:45,194 --> 00:12:49,231 and lives on fish and frogs while waiting to be found. 169 00:12:49,232 --> 00:12:51,316 Fish and frogs for seven weeks? 170 00:12:51,317 --> 00:12:52,984 She relied on her army survival training. 171 00:12:52,985 --> 00:12:54,536 She's a strong woman. She's smart. She's- 172 00:12:54,537 --> 00:12:56,121 We're grasping at straws. 173 00:12:56,122 --> 00:12:59,074 Ahem. Gentlemen... 174 00:12:59,075 --> 00:13:01,126 Tea is served. And biscuits. 175 00:13:01,127 --> 00:13:03,295 Oh, thank you, Roger. 176 00:13:03,296 --> 00:13:06,248 May I have a biscuit, please? 177 00:13:06,249 --> 00:13:08,133 You mean another biscuit? Aye. 178 00:13:08,134 --> 00:13:10,752 Have you been eating all my biscuits, Roger Wakefield? 179 00:13:11,971 --> 00:13:14,473 Now, go upstairs, and get ready for bed. 180 00:13:14,474 --> 00:13:16,925 I'll be up in a minute to read you a story. 181 00:13:41,919 --> 00:13:45,170 I think I need something a little stronger. 182 00:13:45,171 --> 00:13:47,038 Care for some company? 183 00:13:47,039 --> 00:13:48,957 No, thank you. Don't wait up. 184 00:14:11,198 --> 00:14:12,697 What can I get you? 185 00:14:12,698 --> 00:14:15,450 Nothing. 186 00:14:15,451 --> 00:14:19,905 Evening, Mr. Randall. 187 00:14:22,409 --> 00:14:25,827 You can call me Sally, but that's not my real name. 188 00:14:32,336 --> 00:14:35,053 What can I do for you, Sally? 189 00:14:35,054 --> 00:14:37,305 It's what I can do for you. 190 00:14:49,820 --> 00:14:51,820 I ken where he is. 191 00:14:55,192 --> 00:14:56,858 Where? 192 00:14:56,859 --> 00:14:59,528 Close. 193 00:14:59,529 --> 00:15:02,864 I'll take you to him. 194 00:15:02,865 --> 00:15:04,699 Not now. 195 00:15:04,700 --> 00:15:08,036 There's too many eyes and ears in here. 196 00:15:08,037 --> 00:15:09,704 Meet me on Drummond Lane, 197 00:15:09,705 --> 00:15:12,591 Just past the cobbler shop at half past 12:00. 198 00:15:12,592 --> 00:15:17,379 Come alone and bring the reward. 199 00:15:17,380 --> 00:15:20,715 Is he with her? 200 00:15:20,716 --> 00:15:23,385 My wife? 201 00:15:23,386 --> 00:15:26,605 I don't know. 202 00:15:26,606 --> 00:15:28,223 All I can do is take you to where he is. 203 00:15:28,224 --> 00:15:30,058 After that, it's your concern. 204 00:15:30,059 --> 00:15:31,610 Remember, half past 12:00. 205 00:15:44,074 --> 00:15:46,324 Another. 206 00:15:46,325 --> 00:15:49,411 And so the water-horse carries the builder 207 00:15:49,412 --> 00:15:51,213 straight into the water, 208 00:15:51,214 --> 00:15:53,882 and down through the depths 209 00:15:53,883 --> 00:15:57,502 to his own cold, fishy home, 210 00:15:57,503 --> 00:16:00,472 then he tells the builder if he would be free, 211 00:16:00,473 --> 00:16:03,558 he must build a fine house, 212 00:16:03,559 --> 00:16:05,927 and a muckle chimney as well, 213 00:16:05,928 --> 00:16:11,099 so that the waterhorse's wife could warm her hands 214 00:16:11,100 --> 00:16:15,103 by the fire and fry her fish. 215 00:16:18,442 --> 00:16:22,827 And the builder, having little choice, did as he was bid, 216 00:16:22,828 --> 00:16:25,413 because the waterhorse's wife was sad, 217 00:16:25,414 --> 00:16:28,750 and cold, and hungry in her new home beneath the waves. 218 00:16:33,457 --> 00:16:36,458 Be yuletide by the time we get back to Leoch. 219 00:16:41,098 --> 00:16:42,847 Christmas... 220 00:16:42,848 --> 00:16:46,101 I don't suppose you hang stockings by the fire. 221 00:16:46,102 --> 00:16:48,303 To dry them off, you mean? 222 00:16:48,304 --> 00:16:50,689 Never mind. 223 00:16:50,690 --> 00:16:55,894 And the waterhorse's wife was warm then, 224 00:16:55,895 --> 00:16:59,397 and happy, and full of the fish she fried for her supper, 225 00:16:59,398 --> 00:17:02,534 but when the man came down to the... 226 00:17:02,535 --> 00:17:04,152 What's the matter? 227 00:17:04,153 --> 00:17:07,405 The horses, they're restless. 228 00:17:07,406 --> 00:17:10,408 Someone's near. 229 00:17:10,409 --> 00:17:13,962 Now, don't move. We all know. 230 00:17:13,963 --> 00:17:17,549 Disappearing into the murky waters below. 231 00:17:17,550 --> 00:17:19,751 And the waters of the east end 232 00:17:19,752 --> 00:17:23,305 of Loch Garve never freeze over, 233 00:17:23,306 --> 00:17:26,758 because the heat from the waterhorse's chimney 234 00:17:26,759 --> 00:17:27,976 melts the ice. 235 00:17:27,977 --> 00:17:30,428 See that fallen tree? 236 00:17:30,429 --> 00:17:32,597 When I say, go to it and don't move. 237 00:17:35,352 --> 00:17:36,851 Take this. 238 00:17:41,024 --> 00:17:44,776 The water-horse beneath the waves has but fish's teeth 239 00:17:44,777 --> 00:17:48,330 and feeds on snails and water weeds 240 00:17:48,331 --> 00:17:50,999 and cold, wet things. 241 00:17:51,000 --> 00:17:54,336 His blood runs cold as water 242 00:17:54,337 --> 00:17:56,371 and has no need of fire. 243 00:17:56,372 --> 00:17:58,206 Go! Mind the wagon! 244 00:18:07,134 --> 00:18:08,717 Get off! 245 00:18:16,393 --> 00:18:19,527 They're going for the grain and the horses. 246 00:18:19,528 --> 00:18:21,112 Stay back. 247 00:18:48,308 --> 00:18:51,593 Come on, ye! 248 00:18:51,594 --> 00:18:53,762 Come on! 249 00:19:00,771 --> 00:19:02,854 Claire! 250 00:19:02,855 --> 00:19:07,192 I'm all right. 251 00:19:07,193 --> 00:19:08,777 Who were those men? 252 00:19:08,778 --> 00:19:09,944 The grants. 253 00:19:09,945 --> 00:19:11,446 Did they take anything? 254 00:19:11,447 --> 00:19:13,164 A horse, three bags of grain, 255 00:19:13,165 --> 00:19:14,449 but none of the money. 256 00:19:14,450 --> 00:19:17,368 A horse? Could've been worse. 257 00:19:17,369 --> 00:19:19,337 Are you all right, Willie? Aye. 258 00:19:19,338 --> 00:19:21,122 Did you see that shot? 259 00:19:21,123 --> 00:19:22,674 It was at 20 paces if it was one. 260 00:19:58,161 --> 00:19:59,911 Mr. Randall, 261 00:19:59,912 --> 00:20:01,546 I was starting to think you weren't gonna show. 262 00:20:01,547 --> 00:20:03,498 I believe I'm on time. 263 00:20:03,499 --> 00:20:05,300 I just thought you might be early. 264 00:20:16,980 --> 00:20:18,680 Here. 265 00:20:23,854 --> 00:20:24,986 Where? 266 00:20:29,025 --> 00:20:30,191 Give us the reward. 267 00:20:46,877 --> 00:20:48,543 Stop! 268 00:20:48,544 --> 00:20:50,178 Stop, please! 269 00:20:52,932 --> 00:20:54,215 You're gonna kill him! 270 00:20:57,220 --> 00:20:58,436 No! No! 271 00:20:58,437 --> 00:21:00,054 No! 272 00:21:00,055 --> 00:21:02,640 No! No! 273 00:21:07,814 --> 00:21:09,981 There is no highlander is there? 274 00:21:09,982 --> 00:21:11,032 Is there? 275 00:21:11,033 --> 00:21:12,567 No, no! 276 00:21:21,545 --> 00:21:23,494 It's fashionable in this modern age to dismiss 277 00:21:23,495 --> 00:21:27,415 the idea of good and evil, 278 00:21:27,416 --> 00:21:30,668 but there is evil, 279 00:21:30,669 --> 00:21:33,721 and it finds purchase in good men 280 00:21:33,722 --> 00:21:39,477 by giving sin the sweet taste of ecstasy. 281 00:21:39,478 --> 00:21:41,429 The Nazis drank from that poisoned cup, 282 00:21:41,430 --> 00:21:43,348 thinking all the while they were slaking their thirst 283 00:21:43,349 --> 00:21:44,482 with the sweetest wine. 284 00:21:44,483 --> 00:21:45,516 Are you suggesting that I have 285 00:21:45,517 --> 00:21:48,102 been drinking from the same cup? 286 00:21:48,103 --> 00:21:50,855 Evil has but one cup. 287 00:21:50,856 --> 00:21:53,691 They drank long and deep. 288 00:21:53,692 --> 00:21:56,277 Yours was but a sip. 289 00:21:56,278 --> 00:21:59,280 Make it your last. 290 00:21:59,281 --> 00:22:02,000 Turn away from the darkness that beckons you, 291 00:22:02,001 --> 00:22:03,952 and go back into the light. 292 00:22:03,953 --> 00:22:07,121 You mean leave Inverness. 293 00:22:07,122 --> 00:22:08,289 Aye. 294 00:22:10,510 --> 00:22:13,294 Go back to Oxford. 295 00:22:13,295 --> 00:22:15,797 You start your life over. 296 00:22:19,352 --> 00:22:21,185 And what of Claire? 297 00:22:21,186 --> 00:22:24,305 Let her go, just as she has let you go. 298 00:22:31,865 --> 00:22:34,816 So you believe that she left with the highlander 299 00:22:34,817 --> 00:22:36,401 of her own volition? 300 00:22:40,457 --> 00:22:44,626 Have you ever read Sherlock Holmes, Frank? 301 00:22:44,627 --> 00:22:47,745 Marvelous books. 302 00:22:47,746 --> 00:22:50,164 One point he makes, 303 00:22:50,165 --> 00:22:52,333 when you eliminate the impossible, 304 00:22:52,334 --> 00:22:55,253 whatever remains, however improbable, 305 00:22:55,254 --> 00:22:56,587 must be the truth. 306 00:23:12,522 --> 00:23:14,022 I don't know. 307 00:23:14,023 --> 00:23:16,491 It just slipped out of my hand. 308 00:23:16,492 --> 00:23:18,326 Found it. 309 00:23:18,327 --> 00:23:20,995 Good man. 310 00:23:26,870 --> 00:23:29,337 It's too long and heavy for me. 311 00:23:29,338 --> 00:23:30,872 Lasses say that to me all the time. 312 00:23:30,873 --> 00:23:32,123 You gave her a knife 313 00:23:32,124 --> 00:23:34,542 and you didn't show her how to use it. 314 00:23:34,543 --> 00:23:37,679 Someone should teach this lady how to defend herself 315 00:23:37,680 --> 00:23:40,548 against assailants. Aye, Angus, 316 00:23:40,549 --> 00:23:42,383 you're a good man with a blade. 317 00:23:42,384 --> 00:23:44,969 Uh, thank you all the same, but I think I'll be fine. 318 00:23:44,970 --> 00:23:46,554 Every man and woman in the world needs to know 319 00:23:46,555 --> 00:23:48,606 how to defend themselves, sassenach, 320 00:23:48,607 --> 00:23:51,442 Especially those married to a Fraser. 321 00:23:51,443 --> 00:23:54,228 I become more aware of that every day. 322 00:23:54,229 --> 00:23:57,231 Lass needs a sgian dubh. Aye. 323 00:23:57,232 --> 00:23:58,399 A what? 324 00:23:58,400 --> 00:24:00,651 Sgian dubh Hidden dagger. 325 00:24:00,652 --> 00:24:02,570 Some people hide them in their socks, 326 00:24:02,571 --> 00:24:07,075 but I-keep mine in a rather more private place. 327 00:24:08,660 --> 00:24:10,578 Now then, who needs a lesson? 328 00:24:12,716 --> 00:24:16,584 Mostly, you want to use the underhand. 329 00:24:16,585 --> 00:24:20,054 Overhand is only good if you're coming down 330 00:24:20,055 --> 00:24:22,256 on someone else with a considerable force 331 00:24:22,257 --> 00:24:24,425 from above ye. Hmm? 332 00:24:24,426 --> 00:24:27,395 I still say the only good weapon for a woman is poison. 333 00:24:27,396 --> 00:24:31,432 Perhaps, but it has certain deficiencies in combat. 334 00:24:31,433 --> 00:24:33,267 All right. 335 00:24:33,268 --> 00:24:36,487 So where do I aim my sgian dubh? 336 00:24:36,488 --> 00:24:38,823 If you're killing face to face, 337 00:24:38,824 --> 00:24:40,491 here. 338 00:24:40,492 --> 00:24:42,160 Aim straight up, and then, 339 00:24:42,161 --> 00:24:44,946 as hard as you can into the heart. 340 00:24:44,947 --> 00:24:48,116 Uh oh, avoid the breast bone. 341 00:24:48,117 --> 00:24:51,953 You get your knife stuck in that soft part on the top, 342 00:24:51,954 --> 00:24:53,371 you'll be without a knife. 343 00:24:55,424 --> 00:24:58,292 So... right there? 344 00:24:58,293 --> 00:24:59,794 Whoa, dinnae kill him yet, mistress. 345 00:24:59,795 --> 00:25:01,763 Wait 'til the lesson's over. 346 00:25:04,099 --> 00:25:08,352 Willie, give us a hand. 347 00:25:08,353 --> 00:25:10,188 Turn around, so I can show how to kill from behind. 348 00:25:13,810 --> 00:25:16,978 Now, this is the spot in the back. 349 00:25:16,979 --> 00:25:18,563 Either side will do. 350 00:25:18,564 --> 00:25:20,648 Now, you see where all the ribs and such? 351 00:25:20,649 --> 00:25:21,699 Mm hmm. 352 00:25:21,700 --> 00:25:24,202 Very difficult to hit anything vital 353 00:25:24,203 --> 00:25:26,287 when you stab in the back. 354 00:25:26,288 --> 00:25:29,123 Slip the knife between the ribs, huh? 355 00:25:29,124 --> 00:25:30,491 That's one thing. 356 00:25:30,492 --> 00:25:34,162 A lot harder to do than ye might think. 357 00:25:34,163 --> 00:25:36,464 Here, here. 358 00:25:36,465 --> 00:25:39,333 Just under the last rib, 359 00:25:39,334 --> 00:25:41,552 you stab upward... and into the kidney. 360 00:25:43,339 --> 00:25:45,723 Straight up. 361 00:25:45,724 --> 00:25:47,842 They'll drop like a stone. 362 00:25:51,014 --> 00:25:53,014 All right. 363 00:25:53,015 --> 00:25:54,098 Straight up... 364 00:25:54,099 --> 00:25:55,566 and in. 365 00:25:59,856 --> 00:26:01,439 See, got it. 366 00:27:11,311 --> 00:27:13,844 Won't they come looking for us? 367 00:27:13,845 --> 00:27:15,346 I told Dougal 368 00:27:15,347 --> 00:27:17,848 we need to find some more of your wee herbs. 369 00:27:17,849 --> 00:27:20,985 This is my idea, is it? 370 00:27:20,986 --> 00:27:22,937 And did he believe you? 371 00:27:22,938 --> 00:27:25,156 Never a chance. 372 00:27:30,113 --> 00:27:31,779 Does it ever stop, the wanting you? 373 00:27:55,972 --> 00:28:00,942 Now I know why the church calls it a sacrament. 374 00:28:00,943 --> 00:28:04,645 Why? 375 00:28:04,646 --> 00:28:07,148 Because I feel like god himself when I'm inside ye. 376 00:28:08,817 --> 00:28:09,984 What? 377 00:28:09,985 --> 00:28:12,320 Is that a foolish thing to say? 378 00:28:12,321 --> 00:28:14,155 You're laughing at me. 379 00:28:14,156 --> 00:28:17,158 Yes, I most certainly am. 380 00:28:17,159 --> 00:28:18,459 And you'll get what you deserve. 381 00:28:28,887 --> 00:28:31,839 Get up, you rutting bastard. 382 00:28:38,398 --> 00:28:40,481 You might ha' let him finish first, 'arry. 383 00:28:40,482 --> 00:28:43,184 Stopping in the middle, now that's bad for a man's 'health. 384 00:28:43,185 --> 00:28:45,770 Oh, his health's no concern of mine. 385 00:28:45,771 --> 00:28:48,606 It won't be any concern of his for much longer. 386 00:28:48,607 --> 00:28:50,107 Well, kill him, and be done with it then, 387 00:28:50,108 --> 00:28:52,743 'cause I've a mind to take a piece o' that. 388 00:28:58,201 --> 00:29:00,334 No... 389 00:29:00,335 --> 00:29:03,204 think I'll let 'him watch first. 390 00:29:03,205 --> 00:29:05,206 You like that, you Scottish whoreson? 391 00:29:07,377 --> 00:29:09,543 Take a good look, laddybuck, 392 00:29:09,544 --> 00:29:11,045 see how it's done, 393 00:29:11,046 --> 00:29:12,346 'cause I'll have your slut moaning 394 00:29:12,347 --> 00:29:13,881 for more before the hour is done. 395 00:29:13,882 --> 00:29:16,217 No! 396 00:29:38,490 --> 00:29:43,077 Aah! Aah! 397 00:30:14,944 --> 00:30:16,777 I have held my tongue for weeks now, 398 00:30:16,778 --> 00:30:18,279 and I'll be silent no longer. 399 00:30:18,280 --> 00:30:20,164 You cannot tell him this fantasy of yours. 400 00:30:20,165 --> 00:30:22,950 I know what I know, and I won't pretend that I don't. 401 00:30:22,951 --> 00:30:24,452 What you know is a bunch 402 00:30:24,453 --> 00:30:25,920 of dribbledrabble and nonsense, 403 00:30:25,921 --> 00:30:28,289 and I will not have it paraded about as fact. 404 00:30:28,290 --> 00:30:30,958 He has a right to hear it and make up his own mind. 405 00:30:30,959 --> 00:30:33,761 You cannot hold up false hope to the poor man, 406 00:30:33,762 --> 00:30:37,965 just as he's finally accepting that his wife 407 00:30:37,966 --> 00:30:40,351 Oh... 408 00:30:40,352 --> 00:30:42,636 It's an old house. 409 00:30:42,637 --> 00:30:44,021 All right, well... Is there something 410 00:30:44,022 --> 00:30:46,107 you wish to tell me, Mrs. Graham? 411 00:30:46,108 --> 00:30:48,142 There is. 412 00:30:48,143 --> 00:30:51,195 Even if it should cost me my position, 413 00:30:51,196 --> 00:30:52,446 I feel I must tell you the truth. 414 00:30:52,447 --> 00:30:53,864 The truth The truth as I know it. 415 00:30:58,905 --> 00:31:01,205 There is an other explanation for what happened to your wife. 416 00:31:05,244 --> 00:31:07,995 The stories are old. 417 00:31:07,996 --> 00:31:11,499 Some say as old as the stones themselves, 418 00:31:11,500 --> 00:31:13,834 passed down from generation to generation 419 00:31:13,835 --> 00:31:16,720 through ballads and songs. 420 00:31:16,721 --> 00:31:19,006 I first heard them from my grandmother, 421 00:31:19,007 --> 00:31:21,842 and she from hers. 422 00:31:21,843 --> 00:31:25,896 The songs tell stories about people who... 423 00:31:25,897 --> 00:31:29,150 travel through the stones. 424 00:31:29,151 --> 00:31:32,987 Travel through stone? 425 00:31:32,988 --> 00:31:36,106 I'm not sure I take your meaning. 426 00:31:36,107 --> 00:31:39,243 Not literally through the stone itself. 427 00:31:39,244 --> 00:31:41,328 You see... 428 00:31:41,329 --> 00:31:44,748 the circle at Craigh Na Dun marks a... 429 00:31:44,749 --> 00:31:46,283 a place on the earth 430 00:31:46,284 --> 00:31:48,752 where the powers of nature come together. 431 00:31:48,753 --> 00:31:51,172 Superstition and twiddletwaddle. 432 00:31:54,343 --> 00:31:56,377 Go on. 433 00:31:56,378 --> 00:31:58,462 The stones gather the powers, 434 00:31:58,463 --> 00:32:03,267 and give it focus, like a glass, ye ken? 435 00:32:03,268 --> 00:32:05,853 And for certain people, 436 00:32:05,854 --> 00:32:09,106 on certain days, 437 00:32:09,107 --> 00:32:10,891 it allows them to pierce 438 00:32:10,892 --> 00:32:13,561 the veil of time. 439 00:32:14,864 --> 00:32:17,398 Mr. Randall, you know your wife went up that hill 440 00:32:17,399 --> 00:32:19,533 the day she vanished. 441 00:32:19,534 --> 00:32:22,119 I believe she didn't come back down that hill, 442 00:32:22,120 --> 00:32:25,155 at least not in 1945. 443 00:32:25,156 --> 00:32:29,293 I believe that she traveled to some other time. 444 00:32:38,588 --> 00:32:43,090 Where or... when would that be? 445 00:32:43,091 --> 00:32:45,142 I don't know. 446 00:32:45,143 --> 00:32:47,595 Every traveler is different. 447 00:32:47,596 --> 00:32:49,763 They must make their own journey 448 00:32:49,764 --> 00:32:52,099 on their own path, 449 00:32:52,100 --> 00:32:54,568 but the songs do say 450 00:32:54,569 --> 00:32:56,904 that the travelers often return. 451 00:33:00,526 --> 00:33:02,409 I see. 452 00:33:12,288 --> 00:33:14,455 I shall leave for Oxford this afternoon. 453 00:33:14,456 --> 00:33:16,090 Did ye no hear me? 454 00:33:16,091 --> 00:33:18,208 Mrs. Graham. They often return. 455 00:33:18,209 --> 00:33:20,294 I did hear you. 456 00:33:20,295 --> 00:33:24,515 I simply do not share your beliefs. 457 00:33:24,516 --> 00:33:25,549 Forgive me. 458 00:33:42,368 --> 00:33:45,035 Sorry. 459 00:33:45,036 --> 00:33:47,454 I'm so sorry. 460 00:33:47,455 --> 00:33:49,323 It's all right. 461 00:33:49,324 --> 00:33:50,991 We're all right. 462 00:33:50,992 --> 00:33:52,743 My fault. 463 00:33:52,744 --> 00:33:54,878 To bring you here without taking proper heat, 464 00:33:54,879 --> 00:33:57,998 and to let you be... 465 00:33:57,999 --> 00:34:00,834 to not stop him. 466 00:34:00,835 --> 00:34:03,837 It's all right. 467 00:34:03,838 --> 00:34:08,225 And here, you're so cold mo nighean Donn. 468 00:34:08,226 --> 00:34:12,813 Your hands are like ice. 469 00:34:12,814 --> 00:34:14,431 Jamie! 470 00:34:18,270 --> 00:34:19,436 It's shock. Are you all right? 471 00:34:19,437 --> 00:34:21,238 We heard a shot. 472 00:34:21,239 --> 00:34:23,991 I'm going into shock. 473 00:34:23,992 --> 00:34:25,025 Jamie. 474 00:34:25,026 --> 00:34:26,493 Stay. 475 00:34:29,498 --> 00:34:32,249 I'm going into shock. 476 00:34:32,250 --> 00:34:36,086 It's all right. 477 00:34:36,087 --> 00:34:39,373 My mind jumped and danced from thought to thought, 478 00:34:39,374 --> 00:34:42,126 like a stone skipping across a pond. 479 00:34:42,127 --> 00:34:46,463 My parents, men I'd seen die, 480 00:34:46,464 --> 00:34:48,882 the smell of uncle Lamb's cigarettes. 481 00:34:48,883 --> 00:34:52,886 Errol Flynn swinging on a rope, 482 00:34:52,887 --> 00:34:57,224 the feeling of my dagger tip puncturing the kidney. 483 00:35:00,780 --> 00:35:04,565 I knew he was worried about me, 484 00:35:04,566 --> 00:35:08,952 Knew he wanted to talk about what had happened, 485 00:35:08,953 --> 00:35:10,871 but I knew if I did, 486 00:35:10,872 --> 00:35:13,574 if I started giving rein to my feelings, 487 00:35:13,575 --> 00:35:15,542 things would pour out of me 488 00:35:15,543 --> 00:35:18,328 that I wanted to keep locked away forever. 489 00:35:18,329 --> 00:35:20,247 It's shock. 490 00:35:20,248 --> 00:35:24,835 It's all right. 491 00:35:26,505 --> 00:35:28,138 Deserters. 492 00:35:28,139 --> 00:35:30,641 The tracks lead back over the ridge, no horses. 493 00:35:30,642 --> 00:35:33,060 Good. 494 00:35:33,061 --> 00:35:35,262 Your man Horrocks. 495 00:35:35,263 --> 00:35:37,931 Munro said he's a deserter like these. 496 00:35:37,932 --> 00:35:40,601 Hey, Hugh Munro's a good man. 497 00:35:40,602 --> 00:35:42,102 I won't deny it, 498 00:35:42,103 --> 00:35:43,737 but this is what becomes of a man 499 00:35:43,738 --> 00:35:46,607 who breaks his oath to king and country. 500 00:35:46,608 --> 00:35:48,192 Now, you go and see Horrocks alone, 501 00:35:48,193 --> 00:35:50,577 you'll be walking into a trap, maist like. 502 00:35:50,578 --> 00:35:52,446 He's right, Jamie. 503 00:35:52,447 --> 00:35:54,615 You have to meet him, I understand that, 504 00:35:54,616 --> 00:35:57,451 but I say we all go with you with our swords in our hands. 505 00:35:57,452 --> 00:35:59,920 Otherwise, you don't go at all. 506 00:35:59,921 --> 00:36:01,588 Aye. 507 00:36:01,589 --> 00:36:02,840 Come on. 508 00:36:24,980 --> 00:36:27,314 I don't remember getting on my horse. 509 00:36:27,315 --> 00:36:31,952 I don't remember riding away, or even how long we rode. 510 00:36:31,953 --> 00:36:35,622 All I can recall of that pivotal moment in my life 511 00:36:35,623 --> 00:36:37,825 was that I was angry, and I didn't know why. 512 00:36:43,883 --> 00:36:46,834 Why are we stopping? 513 00:36:46,835 --> 00:36:49,970 You'll have to stay here with Willie. 514 00:36:49,971 --> 00:36:51,672 What? 515 00:36:51,673 --> 00:36:52,890 Dougal was right. 516 00:36:52,891 --> 00:36:56,393 Now, this man Horrocks may be setting a trap. 517 00:36:56,394 --> 00:36:58,011 I'll no risk you again. 518 00:36:58,012 --> 00:37:00,597 You'll be safer here with Willie to look out for ye. 519 00:37:00,598 --> 00:37:02,516 I don't need an explanation. 520 00:37:02,517 --> 00:37:04,735 You can take Willie with you. 521 00:37:04,736 --> 00:37:05,853 I can look after myself. 522 00:37:05,854 --> 00:37:07,488 I think I've proven that earlier. 523 00:37:10,693 --> 00:37:13,327 You needn't prove it again. 524 00:37:16,415 --> 00:37:18,165 If there are redcoats about, 525 00:37:18,166 --> 00:37:20,751 they'll likely come from the south. 526 00:37:20,752 --> 00:37:23,620 I'll keep an eye out. Aye. 527 00:37:23,621 --> 00:37:25,172 You stay here. 528 00:37:25,173 --> 00:37:26,707 I'll be back, I promise. 529 00:37:26,708 --> 00:37:28,542 You shouldn't make promises you can't keep. 530 00:37:28,543 --> 00:37:30,844 This one I will keep, Claire. 531 00:37:30,845 --> 00:37:33,263 Now, you promise me you'll stay put. 532 00:37:33,264 --> 00:37:34,965 Jamie. Coming! 533 00:37:34,966 --> 00:37:36,216 Promise me, Claire. 534 00:37:36,217 --> 00:37:39,136 Swear you'll be here when I get back. 535 00:37:39,137 --> 00:37:41,605 Fine, I promise. 536 00:37:41,606 --> 00:37:44,057 Good. 537 00:37:44,058 --> 00:37:45,776 In that moment, 538 00:37:45,777 --> 00:37:50,113 the reason for my bitterness became clear to me. 539 00:37:50,114 --> 00:37:54,902 I wasn't angry at Jamie or the redcoat deserters. 540 00:37:54,903 --> 00:37:57,120 I was angry at myself 541 00:37:57,121 --> 00:37:58,906 for forgetting about my plan to make 542 00:37:58,907 --> 00:38:01,241 my way back to the stones at Craigh Na Dun, 543 00:38:01,242 --> 00:38:04,211 my plan to return to my own time, 544 00:38:04,212 --> 00:38:06,213 to my husband, Frank. 545 00:38:06,214 --> 00:38:08,749 U. S. Army headquarters in Berlin announced the death 546 00:38:08,750 --> 00:38:11,718 of General George S. Patton, Jr. earlier today 547 00:38:11,719 --> 00:38:14,137 from injuries he sustained in a car accident 548 00:38:14,138 --> 00:38:15,639 12 days ago. 549 00:38:15,640 --> 00:38:18,091 Patton's Cadillac model 75 staff car, 550 00:38:18,092 --> 00:38:19,977 transporting the general... 551 00:38:21,763 --> 00:38:24,481 As well as private first class Horace L. Woodring 552 00:38:24,482 --> 00:38:26,683 collided with a truck just outside of Spain. 553 00:38:32,690 --> 00:38:35,275 A controversial figure, General Patton's career 554 00:38:35,276 --> 00:38:37,694 spanned both the first and second world wars, 555 00:38:37,695 --> 00:38:39,780 most recently as commander of the U. S. Third army. 556 00:39:15,985 --> 00:39:20,704 Ahem. Mistress? 557 00:39:20,705 --> 00:39:22,623 Mistress! 558 00:39:22,624 --> 00:39:23,874 What? 559 00:39:23,875 --> 00:39:25,409 If you need me, I'll just be taking care 560 00:39:25,410 --> 00:39:27,995 of some personal business. 561 00:39:27,996 --> 00:39:30,664 Go at least 50 yards away and downwind. 562 00:39:30,665 --> 00:39:32,299 Aye. 563 00:39:55,524 --> 00:39:57,908 I tried to avoid thinking about the incident 564 00:39:57,909 --> 00:39:59,359 in the meadow, 565 00:39:59,360 --> 00:40:01,862 but my mind kept returning to it, 566 00:40:01,863 --> 00:40:03,830 again, and again, 567 00:40:03,831 --> 00:40:07,367 picking at a festering sore best left untouched. 568 00:40:22,134 --> 00:40:26,803 And suddenly, there it was... 569 00:40:26,804 --> 00:40:28,772 Craigh Na Dun. 570 00:40:30,893 --> 00:40:33,694 My mind had been so clouded and confused, 571 00:40:33,695 --> 00:40:37,481 I didn't recognize the road when we rode in. 572 00:40:37,482 --> 00:40:40,734 There was no mistaking it. 573 00:40:40,735 --> 00:40:43,236 I was back 574 00:40:43,237 --> 00:40:47,040 to the place where it had all begun. 575 00:40:47,041 --> 00:40:51,411 So much had happened. So much had changed. 576 00:40:51,412 --> 00:40:54,414 Last I was here, I was Claire Randall, 577 00:40:54,415 --> 00:40:58,418 then Claire Beauchamp, then Claire Fraser. 578 00:40:58,419 --> 00:41:00,921 The question was... who did I want to be? 579 00:43:02,794 --> 00:43:03,960 Claire. 580 00:43:07,716 --> 00:43:09,883 Claire. 581 00:43:15,858 --> 00:43:16,890 Claire! 582 00:43:18,393 --> 00:43:21,945 Where are you, Claire? 583 00:43:25,817 --> 00:43:28,902 Frank! 584 00:43:28,903 --> 00:43:30,620 Claire! 585 00:43:30,621 --> 00:43:32,789 Frank, 586 00:43:32,790 --> 00:43:34,574 wait for me, 587 00:43:34,575 --> 00:43:37,244 Frank! 588 00:43:45,587 --> 00:43:47,721 Claire. 589 00:43:57,232 --> 00:43:59,633 Frank! 590 00:44:01,803 --> 00:44:04,154 No! 591 00:44:04,155 --> 00:44:10,610 Frank! 592 00:44:14,950 --> 00:44:17,417 Claire. 593 00:45:04,583 --> 00:45:07,667 I knew where we were going without having to ask: 594 00:45:07,668 --> 00:45:09,552 Fort William. 595 00:45:09,553 --> 00:45:11,304 The site of James' incarceration 596 00:45:11,305 --> 00:45:13,423 and flogging four years ago, 597 00:45:13,424 --> 00:45:15,675 and now, still the province of a man 598 00:45:15,676 --> 00:45:19,145 I unfortunately knew all too well. 599 00:45:19,146 --> 00:45:22,148 He would have no advance notice of my capture. 600 00:45:22,149 --> 00:45:25,568 No time to plan his interrogation. 601 00:45:25,569 --> 00:45:28,488 I, on the other hand, had the entire jolting journey 602 00:45:28,489 --> 00:45:31,157 in the back of the wagon to think. 603 00:45:31,158 --> 00:45:33,360 It was my one advantage. 604 00:45:33,361 --> 00:45:35,779 I prayed it would be enough. 605 00:45:35,780 --> 00:45:38,281 Felicitations and congratulations 606 00:45:38,282 --> 00:45:41,368 on your recent marriage. 607 00:45:41,369 --> 00:45:43,203 Though I don't particularly care 608 00:45:43,204 --> 00:45:44,954 whether you consider yourself an Englishwoman 609 00:45:44,955 --> 00:45:48,041 or a Scot... 610 00:45:48,042 --> 00:45:50,627 and apparently, neither do you. 611 00:45:50,628 --> 00:45:53,263 You still wear your old wedding ring? 612 00:45:57,052 --> 00:45:58,968 Sentimental attachment. 613 00:45:58,969 --> 00:46:01,721 I doubt you have a sentimental bone in your body. 614 00:46:06,228 --> 00:46:08,895 But the more interesting question is 615 00:46:08,896 --> 00:46:12,148 why would Dougal MacKenzie consider you of such value, 616 00:46:12,149 --> 00:46:14,034 that he would rather adopt you as one of his own 617 00:46:14,035 --> 00:46:16,536 than allow me to question you? 618 00:46:16,537 --> 00:46:21,074 I am sure I have no idea what you're talking about. 619 00:46:21,075 --> 00:46:24,077 Really? 620 00:46:24,078 --> 00:46:27,247 The king. 621 00:46:32,254 --> 00:46:33,386 I'm glad to hear that you still 622 00:46:33,387 --> 00:46:34,721 consider him your sovereign. 623 00:46:34,722 --> 00:46:37,006 We MacKenzies are all loyal subjects. 624 00:46:39,260 --> 00:46:40,977 That is the single most amusing thing 625 00:46:40,978 --> 00:46:43,596 I've heard all week. 626 00:46:43,597 --> 00:46:45,598 So I take it you haven't been amusing yourself 627 00:46:45,599 --> 00:46:48,318 by flogging some innocent prisoners then? 628 00:46:48,319 --> 00:46:51,020 Amusing myself? 629 00:46:51,021 --> 00:46:54,407 What an odd thing to say. 630 00:46:54,408 --> 00:46:56,493 As you know from our previous meeting, 631 00:46:56,494 --> 00:47:00,447 I consider flogging a very serious matter indeed. 632 00:47:26,691 --> 00:47:29,976 Madam, 633 00:47:29,977 --> 00:47:32,395 you need to understand your position. 634 00:47:32,396 --> 00:47:35,482 In this hour, our third encounter, 635 00:47:35,483 --> 00:47:39,569 I fully intend by any means necessary 636 00:47:39,570 --> 00:47:41,988 to discover both your true nature 637 00:47:41,989 --> 00:47:44,958 and the secrets that you hold. 638 00:47:48,997 --> 00:47:51,581 Perhaps you should ask the Duke of Sandringham. 639 00:47:56,220 --> 00:47:58,505 Oh, dear me, 640 00:47:58,506 --> 00:48:01,341 I do hope that won't stain. 641 00:48:07,849 --> 00:48:10,733 A dangerous gambit to be sure, 642 00:48:10,734 --> 00:48:12,819 but his reaction told me that Frank and the Reverend 643 00:48:12,820 --> 00:48:15,271 were right in their speculation. 644 00:48:15,272 --> 00:48:18,491 I suspect your ancestor had a patron, 645 00:48:18,492 --> 00:48:21,110 a prominent and powerful man who could protect him 646 00:48:21,111 --> 00:48:23,196 from the censure of his superiors. 647 00:48:23,197 --> 00:48:25,114 Possibly, but it would have to have been someone 648 00:48:25,115 --> 00:48:27,033 very high up in the hierarchy of the day 649 00:48:27,034 --> 00:48:29,419 to exert that kind of influence. 650 00:48:29,420 --> 00:48:34,841 The Duke of Sandringham? 651 00:48:34,842 --> 00:48:36,926 Black Jack was able to commit his various crimes 652 00:48:36,927 --> 00:48:38,428 in the highlands 653 00:48:38,429 --> 00:48:41,130 because he was being protected by a powerful man, 654 00:48:41,131 --> 00:48:43,349 and the cost of such protection 655 00:48:43,350 --> 00:48:48,221 was always silence and fidelity. 656 00:48:48,222 --> 00:48:49,889 What do you know of the duke? 657 00:48:52,226 --> 00:48:57,530 Really, captain, must you be so obtuse? 658 00:48:57,531 --> 00:48:59,065 Is it not clear by now 659 00:48:59,066 --> 00:49:00,817 that you and I are both in the employ 660 00:49:00,818 --> 00:49:04,287 of the same great and powerful man? 661 00:49:07,242 --> 00:49:09,409 That is impossible. 662 00:49:09,410 --> 00:49:10,710 He would've told me. 663 00:49:13,247 --> 00:49:17,383 Because he tells you all his secrets? 664 00:49:17,384 --> 00:49:21,054 You must be a very special officer indeed. 665 00:49:24,425 --> 00:49:25,592 I will simply send a message 666 00:49:25,593 --> 00:49:27,927 to Sandringham asking him. 667 00:49:31,349 --> 00:49:33,900 Excellent idea. 668 00:49:33,901 --> 00:49:37,020 I'm sure he'll be most pleased at your skill and acumen 669 00:49:37,021 --> 00:49:40,023 at uncovering my identity, 670 00:49:40,024 --> 00:49:42,191 or... 671 00:49:42,192 --> 00:49:43,826 perhaps your disruption of the duke's 672 00:49:43,827 --> 00:49:47,447 carefully laid plans will not be rewarded. 673 00:49:47,448 --> 00:49:49,115 Perhaps he will be displeased, 674 00:49:49,116 --> 00:49:53,503 and take measures to terminate your special relationship, 675 00:49:53,504 --> 00:49:56,456 withdraw the protection to which you've become accustomed, 676 00:49:56,457 --> 00:49:57,507 and thus leave you at the mercy 677 00:49:57,508 --> 00:49:59,208 of your superior officers 678 00:49:59,209 --> 00:50:02,178 and local authorities. 679 00:50:03,548 --> 00:50:06,466 No, the wisest course of action 680 00:50:06,467 --> 00:50:08,968 would be to allow me to continue my mission 681 00:50:08,969 --> 00:50:11,521 and give the duke no indication of how close 682 00:50:11,522 --> 00:50:16,442 you came to disrupting his efforts on behalf of the king. 683 00:50:29,791 --> 00:50:34,661 You mean, of course, his, uh, his wife's efforts. 684 00:50:34,662 --> 00:50:36,045 His wife? 685 00:50:36,046 --> 00:50:38,748 The duchess. You've met her? 686 00:50:38,749 --> 00:50:39,916 Oh, I've never had the pleasure. 687 00:50:39,917 --> 00:50:41,267 Really? 688 00:50:41,268 --> 00:50:45,171 An agent of the duke is an agent of the duchess. 689 00:50:45,172 --> 00:50:47,507 Well, we have been in communication. 690 00:50:47,508 --> 00:50:49,676 Communication by letter? 691 00:50:49,677 --> 00:50:52,812 By messenger, yes. With the duchess? 692 00:50:52,813 --> 00:50:54,514 That's who we're talking about, isn't it? 693 00:50:54,515 --> 00:50:56,599 Yes. 694 00:50:56,600 --> 00:50:58,901 That is, uh... 695 00:50:58,902 --> 00:51:01,738 that is who we're talking about. 696 00:51:01,739 --> 00:51:05,858 But, of course, um... 697 00:51:05,859 --> 00:51:08,444 the duke has never been married. 698 00:51:19,708 --> 00:51:21,457 Corporal. 699 00:51:21,458 --> 00:51:23,092 I'm sorry, madam. 700 00:51:33,138 --> 00:51:37,056 What kind of gentleman keeps a rope at his desk? 701 00:51:37,057 --> 00:51:39,976 A prepared one, madam. 702 00:51:39,977 --> 00:51:42,945 You can go, Hawkins. 703 00:51:42,946 --> 00:51:46,366 And corporal, 704 00:51:46,367 --> 00:51:49,869 don't come back, no matter what you hear. 705 00:51:49,870 --> 00:51:52,238 Go. Sir. 706 00:52:07,422 --> 00:52:10,473 Help, somebody! 707 00:52:12,727 --> 00:52:14,594 Help me! 708 00:52:19,567 --> 00:52:25,154 Now... 709 00:52:25,155 --> 00:52:30,993 I think we should begin with your name, hmm? 710 00:52:30,994 --> 00:52:32,862 Your real name. 711 00:52:32,863 --> 00:52:36,249 Then... 712 00:52:36,250 --> 00:52:38,451 you can tell me everything that you know 713 00:52:38,452 --> 00:52:41,120 about... 714 00:52:41,121 --> 00:52:44,507 Dougal MacKenzie... 715 00:52:44,508 --> 00:52:48,628 his brother Colum... 716 00:52:48,629 --> 00:52:50,546 the, uh... 717 00:52:50,547 --> 00:52:53,883 the Jacobite rebellion... 718 00:52:56,470 --> 00:53:00,139 And finally, 719 00:53:00,140 --> 00:53:04,310 the Duke of Sandringham. 720 00:53:04,311 --> 00:53:06,863 You are going to regret this. 721 00:53:08,732 --> 00:53:10,450 I doubt it. 722 00:53:30,170 --> 00:53:32,889 What have we here? 723 00:53:32,890 --> 00:53:35,057 My, my. 724 00:53:35,058 --> 00:53:37,677 The lady has claws. 725 00:53:37,678 --> 00:53:39,145 Are they sharp? 726 00:53:44,018 --> 00:53:46,435 Hmm, are they? 727 00:53:50,692 --> 00:53:54,529 I'll thank ye to take your hands off my wife. 728 00:53:56,157 --> 00:53:57,807 Good god. 729 00:53:57,807 --> 00:54:04,550 Sync and corrections by: kDragon MY-SUBS.com 51079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.