All language subtitles for Outlander.S01E03.KILLERS.English-WWW.MY-SUBS.NET(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:05,000 --> 00:00:06,300 Previously... 2 00:00:06,334 --> 00:00:09,003 We were in Scotland on our second honeymoon. 3 00:00:10,639 --> 00:00:13,173 I wanted it to be a dream, but I knew it wasn't. 4 00:00:13,224 --> 00:00:15,342 I was no longer in the 20th century. 5 00:00:15,427 --> 00:00:17,928 It was like landing on an alien world 6 00:00:18,012 --> 00:00:19,179 you'd only glimpsed through a telescope. 7 00:00:19,264 --> 00:00:20,431 Are you following me? 8 00:00:20,515 --> 00:00:22,733 I am but Dougal's eyes, no his head. 9 00:00:22,817 --> 00:00:24,601 I suspect you may be an English spy. 10 00:00:24,686 --> 00:00:25,819 My name is Geillis Duncan. 11 00:00:25,854 --> 00:00:28,238 I hope I'll see you tonight at the hall. 12 00:00:30,408 --> 00:00:31,942 He's offering to take the girl's punishment. 13 00:00:33,995 --> 00:00:36,363 You need not be scared of me nor anyone else here 14 00:00:36,414 --> 00:00:38,332 as long as I'm with ye. 15 00:00:38,366 --> 00:00:40,701 You will remain here as my guest. 16 00:00:40,785 --> 00:00:42,920 You mean as your prisoner, don't you? 17 00:00:43,004 --> 00:00:44,922 Only if you try to leave. 18 00:00:51,246 --> 00:00:56,350 ♪ Sing me a song of a lass that is gone ♪ 19 00:00:56,384 --> 00:01:02,222 ♪ Say, could that lass be I ♪ 20 00:01:02,273 --> 00:01:07,061 ♪ Merry of soul she sailed on a day ♪ 21 00:01:07,145 --> 00:01:12,399 ♪ Over the sea to skye ♪ 22 00:01:12,450 --> 00:01:18,072 ♪ Billow and breeze, islands and seas, ♪ 23 00:01:18,123 --> 00:01:23,077 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 24 00:01:23,128 --> 00:01:28,082 ♪ All that was good, all that was fair ♪ 25 00:01:28,133 --> 00:01:33,971 ♪ All that was me is gone ♪ 26 00:01:34,055 --> 00:01:38,675 ♪ Sing me a song of a lass that is gone ♪ 27 00:01:38,760 --> 00:01:43,397 ♪ Say, could that lass be I ♪ 28 00:01:43,431 --> 00:01:48,902 ♪ Merry of soul she sailed on a day ♪ 29 00:01:48,937 --> 00:01:53,107 ♪ Over the sea ♪ 30 00:01:53,158 --> 00:01:58,529 ♪ To skye... ♪ 31 00:01:59,630 --> 00:02:02,630 - Synced and corrected by Retrojex - - www.MY-SUBS.com - 32 00:02:05,787 --> 00:02:07,955 _ 33 00:02:27,559 --> 00:02:28,809 I contacted Colonel Halligan. 34 00:02:28,893 --> 00:02:29,977 He said it might be a week 35 00:02:30,028 --> 00:02:32,729 before he can issue a new set of orders. 36 00:02:32,814 --> 00:02:35,616 Frank, I don't feel it's right to use your connections. 37 00:02:35,650 --> 00:02:37,317 What of these men... they've no one to change their orders. 38 00:02:37,368 --> 00:02:38,619 I don't understand why you would want to even... 39 00:02:38,653 --> 00:02:41,538 What I want is my husband at home with me. 40 00:02:41,623 --> 00:02:43,707 But I can't have that right now. 41 00:02:43,792 --> 00:02:46,126 And if people use the system to their own benefit, 42 00:02:46,161 --> 00:02:48,278 then we might as well just give up the ship 43 00:02:48,363 --> 00:02:49,913 and start speaking German. 44 00:02:49,998 --> 00:02:52,583 Please, listen to reason, if not your husband. 45 00:02:52,667 --> 00:02:56,503 Darling, it will be all right. 46 00:02:56,588 --> 00:02:58,672 I'll be all right. I'm sure of it. 47 00:02:59,808 --> 00:03:01,475 You have to trust me on this. 48 00:03:04,395 --> 00:03:06,563 Woe betide the man that stands between you 49 00:03:06,648 --> 00:03:08,932 and what you set your mind upon. 50 00:03:09,017 --> 00:03:12,152 And damned if that stubbornness, 51 00:03:12,187 --> 00:03:14,655 isn't what I find so attractive about you. 52 00:03:16,274 --> 00:03:17,658 All aboard! 53 00:03:22,030 --> 00:03:24,364 All aboard! 54 00:03:26,284 --> 00:03:28,952 As they say, that's my cue. 55 00:03:35,927 --> 00:03:38,045 This is backwards. 56 00:03:38,096 --> 00:03:40,764 I should be the one leaving for the front lines. 57 00:03:42,050 --> 00:03:44,184 Welcome to the 20th century. 58 00:03:44,219 --> 00:03:46,937 Please, don't take any unnecessary risks. 59 00:03:47,021 --> 00:03:49,488 - I won't. - I love you. 60 00:03:54,145 --> 00:03:56,613 Claire Beauchamp Randall, 61 00:03:56,698 --> 00:03:58,899 promise that you'll return to me. 62 00:04:00,235 --> 00:04:02,703 I will, Frank Randall. 63 00:04:02,737 --> 00:04:03,987 I promise. 64 00:04:19,087 --> 00:04:20,220 Bloody hell. 65 00:04:20,255 --> 00:04:22,089 Aye, a bit brisk? 66 00:04:22,140 --> 00:04:24,258 Keeps you clearheaded and strong though. 67 00:04:26,644 --> 00:04:29,646 I really can wash and dress myself, you know. 68 00:04:29,731 --> 00:04:32,733 Oh, I don't mind helping you. 69 00:04:33,985 --> 00:04:37,237 Such beautiful skin you have. 70 00:04:37,272 --> 00:04:39,489 I've never seen a woman past eight or nine 71 00:04:39,574 --> 00:04:42,159 with skin so unmarked by injury or illness. 72 00:04:43,328 --> 00:04:46,280 Your next husband will be a lucky man. 73 00:04:51,619 --> 00:04:53,253 What's wrong,? 74 00:04:56,174 --> 00:04:58,926 Mrs. Fitz, 75 00:04:58,960 --> 00:05:01,345 Can I tell you something? 76 00:05:01,429 --> 00:05:05,515 Of course you can. 77 00:05:05,600 --> 00:05:07,467 It's about my husband. 78 00:05:11,606 --> 00:05:13,056 He's not dead. 79 00:05:14,058 --> 00:05:15,892 Have you run away from him? 80 00:05:15,977 --> 00:05:17,978 Was he no a good man? 81 00:05:18,029 --> 00:05:20,147 No, he's wonderful. 82 00:05:20,231 --> 00:05:24,484 It's just, well... he hasn't been born yet. 83 00:05:27,322 --> 00:05:29,406 I don't understand your meaning. 84 00:05:30,992 --> 00:05:36,663 Mrs. Fitz, I seem to have fallen through time. 85 00:05:38,299 --> 00:05:44,171 I was on my honeymoon in 1945, 86 00:05:44,255 --> 00:05:46,173 200 years from now. 87 00:05:46,257 --> 00:05:48,809 It was Samhain, and I went to the stone circle 88 00:05:48,843 --> 00:05:50,427 at Craigh Na Dun. 89 00:05:52,730 --> 00:05:54,731 Do you know it? 90 00:05:54,816 --> 00:05:56,733 Aye. 91 00:05:57,652 --> 00:05:59,853 I've heard strange tales. 92 00:05:59,937 --> 00:06:02,856 I touched the stone, and it... 93 00:06:02,907 --> 00:06:07,077 the world just spun out of control, 94 00:06:07,161 --> 00:06:11,865 and the next thing I knew, I was here in 1743. 95 00:06:14,252 --> 00:06:18,588 I'm not an English spy. 96 00:06:18,673 --> 00:06:20,123 I'm from the future. 97 00:06:23,761 --> 00:06:25,929 It's a lot to take to mind. 98 00:06:32,637 --> 00:06:36,556 I can hardly believe it myself. 99 00:06:36,641 --> 00:06:39,693 I don't even know if I can travel forward to my own time. 100 00:06:43,981 --> 00:06:46,066 I have to get back to the stones. 101 00:06:46,150 --> 00:06:48,618 Is it my help you're asking? 102 00:06:48,703 --> 00:06:50,871 Do you think the Mackenzies would believe me 103 00:06:50,905 --> 00:06:52,072 if I told them the truth? 104 00:06:52,123 --> 00:06:53,657 Perhaps. 105 00:06:53,741 --> 00:06:55,909 You're fair of eye and honeyed of tongue, 106 00:06:55,960 --> 00:06:58,912 but I see you now for what you are. 107 00:06:58,963 --> 00:07:00,080 What? 108 00:07:00,164 --> 00:07:01,998 Be gone, evil demon. 109 00:07:02,083 --> 00:07:03,166 I abjure thee! 110 00:07:03,251 --> 00:07:04,301 No, Mrs. Fitz... 111 00:07:04,385 --> 00:07:05,552 I'm a good Christian woman! 112 00:07:05,586 --> 00:07:07,036 I'll not let you spell me. 113 00:07:07,121 --> 00:07:07,637 Mrs. Fitz, no! 114 00:07:07,722 --> 00:07:08,839 Witch! Witch! 115 00:07:10,224 --> 00:07:12,259 Oh, aye. 116 00:07:12,310 --> 00:07:13,977 Hundred of Mackenzies will be turning up 117 00:07:14,062 --> 00:07:17,230 in the next few days for the gathering. 118 00:07:17,265 --> 00:07:18,648 Are you listening to me, child? 119 00:07:20,768 --> 00:07:22,018 Sorry, what? 120 00:07:22,103 --> 00:07:23,487 Gathering? 121 00:07:23,571 --> 00:07:26,073 I'm not familiar with that term. 122 00:07:26,107 --> 00:07:28,024 'Tis where all the Mackenzie men 123 00:07:28,109 --> 00:07:30,110 throughout the Highlands come and plight their oath 124 00:07:30,161 --> 00:07:31,778 to the clan and himself. 125 00:07:31,863 --> 00:07:35,582 Last one was decades ago when Colum was made Laird. 126 00:07:35,616 --> 00:07:38,702 I'm fair glad you're here to handle the physicking. 127 00:07:38,786 --> 00:07:41,137 I have enough to manage without dealing 128 00:07:41,222 --> 00:07:42,989 with folks' ailments. 129 00:07:44,675 --> 00:07:46,543 You do well with that. 130 00:07:46,627 --> 00:07:48,845 Dougal and himself will not forget it. 131 00:07:48,930 --> 00:07:52,015 You'll be in their good graces, make no mistake. 132 00:07:54,302 --> 00:07:57,187 If I could get in Colum and Dougal's good graces, 133 00:07:57,271 --> 00:07:59,205 perhaps I could win my release 134 00:07:59,256 --> 00:08:02,109 and begin to make my way back to Frank. 135 00:08:02,143 --> 00:08:07,647 "...for headache, take ye one ball of horse dung. 136 00:08:07,698 --> 00:08:08,965 It is to be carefully dried." 137 00:08:09,050 --> 00:08:10,567 Medicine and caring for the people 138 00:08:10,651 --> 00:08:13,253 of the clan Mackenzie seemed the most logical way 139 00:08:13,287 --> 00:08:14,955 for me to earn their trust, 140 00:08:14,989 --> 00:08:17,824 but in order to do that without raising suspicion, 141 00:08:17,875 --> 00:08:20,961 I would have to find a way to apply 20th century medicine 142 00:08:20,995 --> 00:08:23,396 using only the methods and equipment 143 00:08:23,447 --> 00:08:24,581 available in the 18th. 144 00:08:24,665 --> 00:08:26,166 "Slaters." 145 00:08:30,171 --> 00:08:31,287 Woodlice! 146 00:08:31,372 --> 00:08:33,790 Jesus H. Roosevelt Christ! 147 00:08:48,239 --> 00:08:51,525 Alongside the jars of pigeons' blood, ant eggs, 148 00:08:51,609 --> 00:08:53,743 and powdered human skull 149 00:08:53,828 --> 00:08:55,195 whose, I wondered, 150 00:08:55,246 --> 00:08:57,614 there were a number of herbs and extractions 151 00:08:57,698 --> 00:09:01,168 in Beaton's collection that might actually be helpful. 152 00:09:15,183 --> 00:09:16,099 It's okay. 153 00:09:18,886 --> 00:09:22,305 Now, wasn't so bad, was it? 154 00:09:27,461 --> 00:09:30,463 My guards began to spend their time in the kitchen 155 00:09:30,547 --> 00:09:32,065 while I was seeing patients. 156 00:09:32,149 --> 00:09:37,120 I told myself this was a good sign, a sign of trust, 157 00:09:37,205 --> 00:09:39,906 a feeling they hopefully would share with Dougal. 158 00:09:39,957 --> 00:09:41,625 Excuse me, gentlemen. 159 00:09:41,709 --> 00:09:43,210 I could use some help in the surgery. 160 00:09:43,244 --> 00:09:45,579 The discarded medicines need to be disposed of. 161 00:09:45,630 --> 00:09:48,064 What are you two drunkards still doing 162 00:09:48,148 --> 00:09:49,165 taking up space in my kitchen? 163 00:09:49,250 --> 00:09:51,084 If you're not working here, be gone with ye. 164 00:09:51,135 --> 00:09:54,054 We're just following orders keeping an eye on this one. 165 00:09:54,088 --> 00:09:56,089 Oh, and has she been hiding at the bottom of your mug 166 00:09:56,140 --> 00:09:57,924 for the past two hours? 167 00:10:00,094 --> 00:10:01,811 Oh, Shona. 168 00:10:01,896 --> 00:10:04,264 Dinna fash yourself over this. 169 00:10:04,315 --> 00:10:05,932 Go on home now. 170 00:10:06,017 --> 00:10:07,817 Be with your other wee Bairns. 171 00:10:10,771 --> 00:10:11,905 Carry on working. 172 00:10:16,027 --> 00:10:17,611 Who was that? 173 00:10:17,695 --> 00:10:19,579 Colum's chambermaid. 174 00:10:19,614 --> 00:10:21,114 Is she going to be all right? 175 00:10:21,198 --> 00:10:24,117 Aye, in time. 176 00:10:25,870 --> 00:10:30,040 Her boy died last night, wee Lindsay Macneill. 177 00:10:32,627 --> 00:10:33,960 What happened? 178 00:10:34,011 --> 00:10:35,762 Why did nobody come and get me? 179 00:10:35,796 --> 00:10:40,133 Oh, miss, what ailed wee Lindsay has no mortal cure. 180 00:10:40,217 --> 00:10:43,136 He went up to an eaghais dhubh, he did. 181 00:10:43,187 --> 00:10:44,804 Where? 182 00:10:44,855 --> 00:10:48,608 The old ruins of the Benedictine Monastery. 183 00:10:48,643 --> 00:10:52,812 Folk hereabout call it the Black Kirk. 184 00:10:52,897 --> 00:10:56,116 You think somehow the ruins killed him? 185 00:10:56,150 --> 00:10:58,485 'Twas not the ruins, you daft woman. 186 00:10:58,569 --> 00:11:01,237 'Twas the demons who roam free inside the ruins. 187 00:11:01,322 --> 00:11:02,739 Poor wee soul. 188 00:11:02,823 --> 00:11:04,991 Sickly boy on his best day. 189 00:11:05,076 --> 00:11:07,043 No match for old nick. 190 00:11:11,749 --> 00:11:14,000 The Mackenzie requests your presence in his chambers, 191 00:11:14,051 --> 00:11:16,136 Mistress Beauchamp. 192 00:11:16,170 --> 00:11:19,472 Have you never heard of a comb, you wee gomeril? 193 00:11:19,507 --> 00:11:20,674 Aw, leave off, auntie. 194 00:11:20,758 --> 00:11:23,510 My nephew, Tammas Baxter. 195 00:11:23,594 --> 00:11:26,680 Lindsay Macneill was like a brother to him. 196 00:11:26,764 --> 00:11:28,898 Mackenzie's waiting. 197 00:11:28,983 --> 00:11:30,684 Right. 198 00:11:30,735 --> 00:11:33,019 The medicines are on the step. You can't miss them. 199 00:11:52,006 --> 00:11:55,008 I wished I had the ability to treat Colum. 200 00:11:55,042 --> 00:11:58,211 It would alleviate what I knew was a great deal of pain, 201 00:11:59,095 --> 00:12:01,514 and it would certainly make Colum see me 202 00:12:01,565 --> 00:12:03,432 in a more favorable light. 203 00:12:14,945 --> 00:12:18,898 It'll be a trifle longer than your standard frock coat. 204 00:12:20,735 --> 00:12:23,987 Well, you're hardly standard, now, are you, my Laird? 205 00:12:24,071 --> 00:12:28,124 A one-of-a-kind coat for a one-of-a-kind man. 206 00:12:29,827 --> 00:12:33,196 I was told that you're the finest tailor 207 00:12:33,280 --> 00:12:36,750 in the Highlands, come fresh from Edinburgh. 208 00:12:36,834 --> 00:12:38,551 Well, I thank you, my Laird. 209 00:12:38,586 --> 00:12:40,720 My wife's people are Mackenzies, 210 00:12:40,755 --> 00:12:44,174 and I'm always happy for a chance to bring her home. 211 00:12:44,258 --> 00:12:47,010 And did your wife's people encourage you 212 00:12:47,094 --> 00:12:49,062 to mock your Laird? 213 00:12:50,765 --> 00:12:51,731 Mock? 214 00:12:51,766 --> 00:12:52,766 Does not a man's coat 215 00:12:52,817 --> 00:12:55,685 usually fall just to the knee? 216 00:12:55,770 --> 00:12:56,686 Yes. 217 00:12:56,771 --> 00:12:58,021 And did I ask you 218 00:12:58,105 --> 00:13:00,273 for anything different than that? 219 00:13:00,324 --> 00:13:03,943 Well, no, not explicitly, but, um, I just thought 220 00:13:03,994 --> 00:13:07,831 That my legs should be hidden? 221 00:13:07,915 --> 00:13:09,983 That I have something to be ashamed of? 222 00:13:10,067 --> 00:13:12,318 I would never presume. 223 00:13:13,871 --> 00:13:16,673 My Laird... 224 00:13:16,757 --> 00:13:17,957 please. 225 00:13:23,047 --> 00:13:27,016 You make me a standard frock coat 226 00:13:27,101 --> 00:13:30,637 and have it back to me by tomorrow. 227 00:13:30,688 --> 00:13:32,272 Of course, my Laird. 228 00:13:32,306 --> 00:13:33,973 Thank you, my Laird. 229 00:13:37,895 --> 00:13:39,813 Thank you. 230 00:13:46,871 --> 00:13:51,157 Do you sew as well as physick, Mistress Beauchamp? 231 00:13:51,242 --> 00:13:54,577 Only flesh, which makes a rather poor garment, 232 00:13:54,662 --> 00:13:55,829 I'm afraid. 233 00:13:57,498 --> 00:13:59,833 Just as well, I called you here on another matter. 234 00:14:05,089 --> 00:14:08,374 Davy Beaton he used to massage me. 235 00:14:08,459 --> 00:14:11,177 It made movement easier. 236 00:14:11,262 --> 00:14:14,230 I hoped you would do the same. 237 00:14:14,315 --> 00:14:15,648 Of course. 238 00:14:28,245 --> 00:14:29,863 What's wrong? 239 00:14:29,914 --> 00:14:34,033 Do you find my legs as repellent as the tailor does? 240 00:14:34,118 --> 00:14:35,902 No, it's just, 241 00:14:35,986 --> 00:14:38,704 well, I believe it'd be more beneficial 242 00:14:38,789 --> 00:14:40,122 if rather than your legs, 243 00:14:40,207 --> 00:14:41,758 I massaged the base of your spine. 244 00:14:41,842 --> 00:14:43,259 Mm. 245 00:14:49,967 --> 00:14:52,552 Don't tell me my arse offends you too. 246 00:15:00,895 --> 00:15:04,781 Moist heat is usually quite soothing after a massage. 247 00:15:04,865 --> 00:15:07,233 Is there any water for boiling or some clean cloth? 248 00:15:07,284 --> 00:15:09,068 No. 249 00:15:09,119 --> 00:15:14,207 Mrs. Macneill, my chambermaid, she lost her son last night. 250 00:15:14,241 --> 00:15:16,042 She hasn't been in this morning. 251 00:15:16,076 --> 00:15:18,427 I was very sorry to hear about her boy. 252 00:15:18,512 --> 00:15:22,081 Aye. It's Satan's work. 253 00:15:22,166 --> 00:15:24,634 The foolish child 254 00:15:24,718 --> 00:15:27,587 he went up to the Black Kirk. 255 00:15:31,258 --> 00:15:35,929 Sometimes I wonder what I did to make the devil 256 00:15:36,013 --> 00:15:36,930 punish me like this. 257 00:15:42,903 --> 00:15:47,173 What, you don't have demons in Oxfordshire, mistress? 258 00:15:48,609 --> 00:15:51,411 We do, 259 00:15:51,445 --> 00:15:53,246 but we call them Scots. 260 00:16:01,956 --> 00:16:04,040 Sorry, did I hurt you? 261 00:16:04,124 --> 00:16:05,091 No, no. 262 00:16:05,125 --> 00:16:06,942 On the contrary. 263 00:16:07,027 --> 00:16:09,662 You're easing the pain considerably. 264 00:16:13,767 --> 00:16:14,968 Gwyllyn the bard, 265 00:16:15,052 --> 00:16:17,720 he'll be singing in the hall tonight 266 00:16:17,805 --> 00:16:18,888 before the gathering. 267 00:16:18,973 --> 00:16:23,059 I'd like you to come along as my guest. 268 00:16:23,143 --> 00:16:25,478 Thank you. 269 00:16:57,728 --> 00:16:59,896 My brother looks very well tonight. 270 00:16:59,980 --> 00:17:02,849 He says it's down to you and your healing touch. 271 00:17:05,402 --> 00:17:08,938 I'm glad I could be of service. 272 00:17:09,023 --> 00:17:11,908 Aye. Seems that the feral cat we picked up on the road 273 00:17:11,992 --> 00:17:14,827 is trying to pull in her claws. 274 00:17:14,862 --> 00:17:17,530 What a charming description. 275 00:17:22,703 --> 00:17:24,504 Hmm. If you'll excuse me, 276 00:17:24,538 --> 00:17:26,172 I believe I'll have a better view from over there. 277 00:17:48,228 --> 00:17:49,395 Hello. 278 00:17:49,446 --> 00:17:50,930 We've not been properly introduced. 279 00:17:50,964 --> 00:17:52,164 I'm Claire Beauchamp. 280 00:17:52,215 --> 00:17:55,134 Laoghaire Mackenzie. 281 00:17:59,790 --> 00:18:02,475 Cuts quite the fine figure, Mr. Mactavish. 282 00:18:02,559 --> 00:18:04,643 Aye. 283 00:18:09,333 --> 00:18:12,635 But it's not me he fancies. 284 00:18:12,720 --> 00:18:16,806 Well, men rarely know what's best for them. 285 00:18:16,890 --> 00:18:19,092 That's what us women are for. 286 00:18:19,143 --> 00:18:20,727 Laoghaire. 287 00:18:20,761 --> 00:18:22,979 Mrs. Beauchamp. 288 00:18:23,463 --> 00:18:24,630 Mr. Mactavish. 289 00:18:24,664 --> 00:18:26,733 I was just telling miss Mackenzie 290 00:18:26,767 --> 00:18:27,950 how beautiful she looked tonight. 291 00:18:28,035 --> 00:18:30,636 Aye. Aye, she's bonny. 292 00:18:46,703 --> 00:18:48,037 I don't understand a word, 293 00:18:48,122 --> 00:18:50,540 but it's so beautiful. 294 00:18:56,680 --> 00:18:59,148 Has Gwyllyn been at the castle long? 295 00:18:59,232 --> 00:19:00,133 Aye. 296 00:19:00,217 --> 00:19:02,218 Many years. 297 00:19:02,302 --> 00:19:05,605 I spent a year at Leoch when I was 16 or so. 298 00:19:05,639 --> 00:19:07,940 Gwyllyn was here then. 299 00:19:07,975 --> 00:19:10,560 Colum pays him well. Has to. 300 00:19:10,644 --> 00:19:14,147 The Welshman would be welcome at any Laird's hearth. 301 00:19:14,198 --> 00:19:17,316 I remember when you were here before. 302 00:19:17,367 --> 00:19:19,068 Mm, do you? 303 00:19:19,153 --> 00:19:21,737 You canna been much more than seven or eight yourself. 304 00:19:21,822 --> 00:19:25,541 I doubt I was much to see then so as to be remembered. 305 00:19:25,626 --> 00:19:28,461 Well, I do remember, though. 306 00:19:28,495 --> 00:19:32,632 You were so... I mean, do you not remember me from then? 307 00:19:32,666 --> 00:19:33,633 No. 308 00:19:33,667 --> 00:19:36,586 No, I dinna think so. 309 00:19:36,670 --> 00:19:39,388 Still, I wouldna even be likely to. 310 00:19:41,341 --> 00:19:43,426 A young birkie of 16's too taken up 311 00:19:43,510 --> 00:19:45,344 with his own grand self to pay much heed 312 00:19:45,395 --> 00:19:46,929 to what he thinks are naught 313 00:19:47,014 --> 00:19:48,898 but a rabble of snot-nosed Bairns. 314 00:20:10,370 --> 00:20:13,089 - Mm. - Colum's rhenish, is it? 315 00:20:13,173 --> 00:20:14,540 It's very good. 316 00:20:14,625 --> 00:20:17,877 I've had two... three glasses. 317 00:20:17,961 --> 00:20:19,545 You can have the rest if you like. 318 00:20:19,630 --> 00:20:21,931 Most folks who drink with Colum 319 00:20:22,015 --> 00:20:23,716 are under the table after the second glass. 320 00:20:23,767 --> 00:20:26,552 Are you implying that I'm intoxicated? 321 00:20:26,603 --> 00:20:29,138 I'd be impressed if you weren't. 322 00:20:46,573 --> 00:20:49,909 This dressing's been chafing me for days. 323 00:20:49,993 --> 00:20:51,794 Would you mind helping me with it? 324 00:20:51,879 --> 00:20:52,879 Now? 325 00:20:52,913 --> 00:20:54,747 Well... 326 00:20:54,798 --> 00:20:57,300 Yes, of course. 327 00:20:59,169 --> 00:21:00,636 Take that back, will you, lass? 328 00:21:13,483 --> 00:21:15,851 All right, so let's have a look at that shoulder. 329 00:21:15,936 --> 00:21:17,520 Uh, I dinna need your help. 330 00:21:17,604 --> 00:21:18,771 Hmm? 331 00:21:18,855 --> 00:21:20,656 I just thought I should see you back to surgery 332 00:21:20,741 --> 00:21:22,858 while you could still walk upright. 333 00:21:24,111 --> 00:21:25,161 Oh. 334 00:21:25,245 --> 00:21:26,612 Thank you. 335 00:21:26,663 --> 00:21:29,031 I suppose I did overindulge slightly. 336 00:21:30,167 --> 00:21:31,617 I should have known, though. 337 00:21:31,668 --> 00:21:33,753 If it was really uncomfortable, I imagine 338 00:21:33,787 --> 00:21:36,255 you would have just ripped off the bandages yourself. 339 00:21:36,290 --> 00:21:37,840 Oh, I was afraid to. 340 00:21:37,925 --> 00:21:39,542 Thought I'd get my arse skelped if I touched it. 341 00:21:39,626 --> 00:21:41,093 Too right. 342 00:21:41,128 --> 00:21:42,762 I am the healer, after all. 343 00:21:42,796 --> 00:21:43,846 I'm in charge. 344 00:21:43,931 --> 00:21:45,131 Never doubted it. 345 00:21:47,684 --> 00:21:49,769 Really, though, if it was bothering you, 346 00:21:49,803 --> 00:21:50,970 you should have told me. 347 00:21:51,021 --> 00:21:52,138 I would have taken it off for you 348 00:21:52,222 --> 00:21:53,639 the other day at the stables. 349 00:21:53,724 --> 00:21:58,527 No. I couldna do that before Alec. 350 00:21:58,612 --> 00:22:00,479 Scars. 351 00:22:00,564 --> 00:22:03,816 You don't want Alec to know you've been flogged? 352 00:22:03,900 --> 00:22:06,202 No. No. 353 00:22:06,286 --> 00:22:08,454 Old Alec knows I've been flogged, 354 00:22:08,505 --> 00:22:10,990 but he's not seen it. 355 00:22:11,041 --> 00:22:12,908 To know something like that is... 356 00:22:12,993 --> 00:22:16,162 well, it's not the same as seeing it with your own eyes. 357 00:22:18,582 --> 00:22:23,002 It's a bit personal, maybe, is what I mean. 358 00:22:23,086 --> 00:22:26,172 I think if Alec were to see the scars, 359 00:22:26,223 --> 00:22:27,673 he couldna see me anymore 360 00:22:27,758 --> 00:22:29,392 without thinking of my back. 361 00:22:31,595 --> 00:22:33,679 You don't mind me seeing your back? 362 00:22:33,764 --> 00:22:35,765 I don't. 363 00:22:35,849 --> 00:22:38,250 You seem to have a knack for letting me know 364 00:22:38,301 --> 00:22:39,185 you feel sorry for it, 365 00:22:39,236 --> 00:22:41,520 without making me feel pitiful about it. 366 00:22:49,746 --> 00:22:51,280 Anyway... 367 00:22:52,833 --> 00:22:53,866 I should go. 368 00:22:55,786 --> 00:22:56,702 Wait. 369 00:22:59,840 --> 00:23:01,874 Let me have a look at that. 370 00:23:26,066 --> 00:23:28,067 It's scabbed over nicely. 371 00:23:28,151 --> 00:23:29,985 There's no drainage. 372 00:23:38,245 --> 00:23:40,663 Take those bandages off in a few days. 373 00:23:43,166 --> 00:23:44,834 As you say. 374 00:23:48,088 --> 00:23:51,090 Good night, Mr. Mactavish. 375 00:23:51,141 --> 00:23:54,226 Good night, Mistress Beauchamp. 376 00:24:15,248 --> 00:24:17,750 Do you never sit down, woman? 377 00:24:17,784 --> 00:24:20,786 My breakfast's barely past my gullet. 378 00:24:20,837 --> 00:24:22,955 Walking is good for digestion. 379 00:24:25,959 --> 00:24:27,543 Claire. 380 00:24:27,627 --> 00:24:30,179 Ah, I'm so glad you could join me. 381 00:24:30,263 --> 00:24:32,264 Wouldn't have missed it. 382 00:24:34,217 --> 00:24:36,268 This just keeps getting worse. 383 00:24:36,303 --> 00:24:38,220 Got stuck walking with that pompous windbag 384 00:24:38,305 --> 00:24:39,855 Father Bain. 385 00:24:39,940 --> 00:24:42,057 He plans to perform an exorcism on the Baxter boy. 386 00:24:42,142 --> 00:24:45,478 Hawthorn berries. 387 00:24:45,562 --> 00:24:48,481 You rarely see these so late in season. 388 00:24:48,565 --> 00:24:50,149 Did you just say "exorcism"? 389 00:24:50,233 --> 00:24:53,535 Apparently Tammas Baxter went to the Black Kirk 390 00:24:53,620 --> 00:24:55,821 with wee Lindsay Macneill. 391 00:24:55,906 --> 00:24:58,290 Now the young fool is seized with the same evil. 392 00:24:58,325 --> 00:24:59,825 Do you want some? 393 00:24:59,876 --> 00:25:02,878 No. 394 00:25:02,963 --> 00:25:04,079 What is it? 395 00:25:04,164 --> 00:25:06,132 What's wrong with you? 396 00:25:06,166 --> 00:25:11,137 Well, the boy, Tammas, he's Mrs. Fitz's nephew. 397 00:25:11,171 --> 00:25:15,007 When you say "seized with evil," what exactly do you mean? 398 00:25:15,091 --> 00:25:17,510 Is he ill? 399 00:25:17,561 --> 00:25:19,145 He's not ill. 400 00:25:19,179 --> 00:25:21,230 He's possessed. 401 00:25:22,682 --> 00:25:24,600 Do you not believe in demonic possession, Claire? 402 00:25:24,684 --> 00:25:25,985 Do you? 403 00:25:27,270 --> 00:25:32,024 I believe there are powers beyond our ken... 404 00:25:32,075 --> 00:25:36,695 beyond what we can see and hear and touch. 405 00:25:36,780 --> 00:25:37,997 Demon, fairy, devil 406 00:25:38,031 --> 00:25:42,201 doesn't matter what name we put on them. 407 00:25:42,285 --> 00:25:46,539 But you believe in the powers of magic, do you not? 408 00:25:46,623 --> 00:25:50,009 Haven't really thought much about it. 409 00:25:50,043 --> 00:25:52,595 Have you never found yourself in a situation 410 00:25:52,679 --> 00:25:55,714 that has no earthly explanation? 411 00:25:58,051 --> 00:26:00,853 You have to admit it's certainly possible 412 00:26:00,887 --> 00:26:04,023 the boy's actually sick and not possessed. 413 00:26:04,057 --> 00:26:06,908 And if that's the case, then perhaps there's something 414 00:26:06,993 --> 00:26:08,811 you and I can do to help. 415 00:26:08,895 --> 00:26:13,065 People believe the boy is possessed, Claire. 416 00:26:13,116 --> 00:26:15,568 You challenge that at your peril. 417 00:26:15,652 --> 00:26:18,070 I'll not go near him, and neither should you. 418 00:26:23,710 --> 00:26:26,495 Where are we goin'? 419 00:26:26,580 --> 00:26:27,713 Hey! 420 00:26:39,509 --> 00:26:41,176 Hey, where you goin'? 421 00:26:49,019 --> 00:26:51,570 Colum will not like you interfering 422 00:26:51,605 --> 00:26:53,522 with the workings of the spirits. 423 00:26:53,607 --> 00:26:55,157 It's not your place. 424 00:26:59,913 --> 00:27:02,948 I thought that might change your mind. 425 00:27:02,999 --> 00:27:05,701 A priest once told me my healing skills 426 00:27:05,785 --> 00:27:06,869 were a gift from god. 427 00:27:25,772 --> 00:27:29,692 My sister has gone to fetch Father Bain. 428 00:27:29,776 --> 00:27:30,976 Why is he tied? 429 00:27:31,061 --> 00:27:32,895 In case he gets violent. 430 00:27:32,979 --> 00:27:35,114 The demons, you ken. 431 00:27:35,148 --> 00:27:36,532 Shh. 432 00:27:36,616 --> 00:27:39,785 Tammas, Tammas, I'm here to help. 433 00:27:39,819 --> 00:27:41,787 Are his symptoms similar to that of the other boy? 434 00:27:41,821 --> 00:27:43,956 Aye, much the same. 435 00:27:43,990 --> 00:27:46,024 Wee Lindsay was weak to begin with, 436 00:27:46,075 --> 00:27:47,876 so the devil took him much faster. 437 00:27:47,961 --> 00:27:53,499 No fever, which meant it probably wasn't an infection. 438 00:27:53,583 --> 00:27:55,250 Are any of the others ill? 439 00:27:55,335 --> 00:27:58,003 No, all right as rain. 440 00:27:58,054 --> 00:28:00,723 His heart rate was slow and pupils pinpoints, 441 00:28:00,807 --> 00:28:02,007 a sign of poisoning. 442 00:28:02,092 --> 00:28:04,677 Tammas? Tammas? 443 00:28:04,761 --> 00:28:06,845 What have you eaten recently? 444 00:28:06,896 --> 00:28:09,231 He's taken nothing but a bit of broth in the last day, 445 00:28:09,316 --> 00:28:11,600 and most of that he brought back up again. 446 00:28:11,685 --> 00:28:13,736 Nay, don't come near me. 447 00:28:13,820 --> 00:28:15,521 He sees the demons even now. 448 00:28:15,572 --> 00:28:17,972 It's all right. He's just hallucinating. 449 00:28:18,057 --> 00:28:19,525 It's another symptom. 450 00:28:19,576 --> 00:28:21,577 Give me something to cut these ropes. 451 00:28:21,661 --> 00:28:23,612 No, miss. I wouldna do that. 452 00:28:23,697 --> 00:28:26,532 I should say not. 453 00:28:26,583 --> 00:28:28,000 What are you doing, Glenna? 454 00:28:28,034 --> 00:28:30,002 Letting a stranger in at a time like this? 455 00:28:30,036 --> 00:28:32,788 Mistress Beauchamp is a healer and a good one. 456 00:28:32,872 --> 00:28:34,790 She may be able to help. 457 00:28:38,712 --> 00:28:41,213 Mrs. Baxter, he needs to be unbound 458 00:28:41,297 --> 00:28:42,881 and fresh air let in. 459 00:28:44,217 --> 00:28:45,718 I believe I can ease his suffering. 460 00:28:45,769 --> 00:28:47,853 Just give me a chance. 461 00:28:59,866 --> 00:29:01,734 Best make way now, lass. 462 00:29:01,818 --> 00:29:04,036 Let the father do his work. 463 00:29:41,691 --> 00:29:42,825 Did you feel a chill when you got near him? 464 00:29:42,909 --> 00:29:44,243 A chill? 465 00:29:44,277 --> 00:29:46,528 Well, they say you can feel old Nick's presence 466 00:29:46,613 --> 00:29:47,529 by the chill in the air. 467 00:29:47,914 --> 00:29:50,048 Sorry to disappoint, no. 468 00:29:50,083 --> 00:29:51,533 He must have been speaking in tongues, eh? 469 00:29:51,618 --> 00:29:52,951 I'm afraid not. 470 00:29:53,036 --> 00:29:54,769 Well, I heard tell 471 00:29:54,854 --> 00:29:56,955 that wee Lindsay howled in five... 472 00:29:57,006 --> 00:29:59,792 lazy, fat bastard. 473 00:29:59,876 --> 00:30:02,177 Wait right here. 474 00:30:07,801 --> 00:30:10,352 I felt sure Mrs. Fitz would let me examine the boy 475 00:30:10,437 --> 00:30:13,806 after the good father finished his incantation. 476 00:30:13,890 --> 00:30:16,692 But even if I could figure out what was wrong with him, 477 00:30:16,776 --> 00:30:18,610 I might not be able to do anything about it 478 00:30:18,645 --> 00:30:20,696 with the limited resources at hand. 479 00:30:33,993 --> 00:30:36,462 Good, very good. 480 00:30:36,496 --> 00:30:38,914 You ken how to obey a man's orders for once. 481 00:30:38,998 --> 00:30:40,499 Move. 482 00:30:49,843 --> 00:30:51,727 Your lip looks a little swollen, Jamie. 483 00:30:51,811 --> 00:30:53,679 Did you get thumped by a horse? 484 00:30:58,601 --> 00:30:59,601 Aye. 485 00:31:01,938 --> 00:31:03,772 Swung his head when I wasn't looking. 486 00:31:03,857 --> 00:31:04,990 That's too bad. 487 00:31:05,024 --> 00:31:06,859 Those fillies can be dangerous. 488 00:31:09,279 --> 00:31:11,363 Fillies? 489 00:31:11,414 --> 00:31:13,198 Alec has you working the fillies now? 490 00:31:18,538 --> 00:31:20,455 Hey! 491 00:31:20,540 --> 00:31:22,424 What's wrong with you? 492 00:31:22,509 --> 00:31:24,376 Bit my tongue. 493 00:31:24,427 --> 00:31:25,928 Clumsy dolt. 494 00:31:27,680 --> 00:31:30,299 I best go see if Alec wants anything else. 495 00:31:38,725 --> 00:31:42,194 Hey, if you're teasing the lad about Laoghaire, 496 00:31:42,228 --> 00:31:44,863 if her father or Colum comes to know about it, 497 00:31:44,898 --> 00:31:47,900 young Jamie could get more than a bloodied nose. 498 00:31:47,984 --> 00:31:49,067 Like a wife? 499 00:31:49,952 --> 00:31:50,868 Maybe. 500 00:31:51,621 --> 00:31:53,572 That's not the wife he should have. 501 00:31:53,623 --> 00:31:54,740 No? 502 00:31:54,824 --> 00:31:56,291 No. 503 00:31:56,376 --> 00:31:59,294 He needs a woman, not a lassie. 504 00:32:00,496 --> 00:32:02,998 And Laoghaire will be a girl until she's 50. 505 00:32:05,919 --> 00:32:07,219 I've been around long enough 506 00:32:07,253 --> 00:32:10,923 to ken the difference very well, 507 00:32:10,974 --> 00:32:13,759 and so do you, mistress. 508 00:32:32,912 --> 00:32:36,498 I felt ashamed of the way I'd teased Jamie, 509 00:32:36,583 --> 00:32:38,367 and if I was being perfectly honest, 510 00:32:38,451 --> 00:32:41,169 I did it because I was jealous... 511 00:32:41,254 --> 00:32:43,839 not jealous of Laoghaire 512 00:32:43,923 --> 00:32:47,542 jealous of their intimacy. 513 00:32:47,627 --> 00:32:50,295 - I missed my husband. 514 00:32:52,632 --> 00:32:55,133 - Mistress Beauchamp. 515 00:32:55,218 --> 00:32:58,937 Mistress Beauchamp, are you all right? 516 00:32:58,972 --> 00:33:00,689 Yes, I'm fine. 517 00:33:00,773 --> 00:33:02,975 Thank you. 518 00:33:03,059 --> 00:33:06,311 What can I do for you, Mr. Mackenzie? 519 00:33:06,362 --> 00:33:08,447 I thought you might like to visit Geillis Duncan, 520 00:33:08,481 --> 00:33:10,816 the fiscal's wife, 521 00:33:10,867 --> 00:33:13,201 to restock yer shelves before the gathering. 522 00:33:16,322 --> 00:33:18,740 Yes. Yes, I would. 523 00:33:18,825 --> 00:33:20,909 I'm going into the village tomorrow morning. 524 00:33:20,994 --> 00:33:22,995 I'll take you with me to Mistress Duncan's. 525 00:33:48,855 --> 00:33:52,073 I'd say you need to lay in a goodly amount 526 00:33:52,158 --> 00:33:55,527 of white willow bark. Eases a whiskey headache. 527 00:33:58,531 --> 00:34:00,248 So is this your doing, 528 00:34:00,333 --> 00:34:03,702 my sudden but very welcome visit here? 529 00:34:04,704 --> 00:34:05,921 As I told you, 530 00:34:06,005 --> 00:34:07,622 there's many things in this world 531 00:34:07,707 --> 00:34:09,207 we can't explain. 532 00:34:10,710 --> 00:34:13,545 I heard you made a visit to the Baxter's ' after all. 533 00:34:13,596 --> 00:34:15,464 Yes, I got to see 534 00:34:15,548 --> 00:34:17,549 the delightful Father Bain at work. 535 00:34:17,633 --> 00:34:19,384 What a sight that was. 536 00:34:19,469 --> 00:34:21,386 Was the exorcism successful? 537 00:34:21,437 --> 00:34:22,804 I don't know. 538 00:34:22,889 --> 00:34:25,774 I left before it was over. 539 00:34:25,858 --> 00:34:29,427 I do know if Tammas were my child, 540 00:34:29,461 --> 00:34:30,428 I wouldn't leave him 541 00:34:30,512 --> 00:34:31,396 to the tender mercies of that man. 542 00:34:31,481 --> 00:34:33,281 Steer well clear of him, Claire. 543 00:34:33,366 --> 00:34:36,735 There's no mercy in his bible or his heart. 544 00:34:36,819 --> 00:34:40,906 He takes the view that every woman since Eve 545 00:34:40,990 --> 00:34:43,909 is a born temptress who should be beaten daily 546 00:34:43,960 --> 00:34:45,994 by her husband to keep evil at bay. 547 00:34:50,666 --> 00:34:54,419 Sometimes I feel very much the stranger in a strange land. 548 00:34:54,504 --> 00:34:57,806 It can't be easy... 549 00:34:57,890 --> 00:35:02,477 being a Sassenach in the Highlands... 550 00:35:02,562 --> 00:35:04,813 Assuming that's what you mean. 551 00:35:06,816 --> 00:35:09,484 What on earth is going on down there? 552 00:35:11,270 --> 00:35:14,239 huh. 553 00:35:29,956 --> 00:35:33,208 Lad was caught stealing, most like... 554 00:35:33,292 --> 00:35:36,128 usually is with the Tanner's lads. 555 00:35:36,212 --> 00:35:39,464 They've brought him to Arthur to dispense justice. 556 00:35:41,300 --> 00:35:44,352 If his breakfast had agreed with him this morning, 557 00:35:44,437 --> 00:35:46,555 lad might have got off with a whipping. 558 00:35:46,639 --> 00:35:51,476 But since he's most likely costive or flatulent, 559 00:35:51,561 --> 00:35:54,813 the lad will probably lose his hand. 560 00:35:54,897 --> 00:35:57,699 For stealing? 561 00:35:57,784 --> 00:35:59,367 That's appalling. 562 00:36:06,042 --> 00:36:09,711 I need some peppermint, my dearest. 563 00:36:11,631 --> 00:36:16,218 I canna render judgment with a roiling gut. 564 00:36:16,302 --> 00:36:18,503 Ow. 565 00:36:18,588 --> 00:36:21,756 So you haven't decided the fate of the boy yet? 566 00:36:21,841 --> 00:36:24,509 Huh? Eh? 567 00:36:24,560 --> 00:36:29,181 This is Claire Beauchamp from up at the castle. 568 00:36:29,232 --> 00:36:31,516 Oh, yes. 569 00:36:31,567 --> 00:36:34,486 Yes, of course. 570 00:36:34,520 --> 00:36:37,405 Ah, thank you, my darling. 571 00:36:37,490 --> 00:36:39,941 Ah. 572 00:36:43,746 --> 00:36:45,747 Ah! 573 00:36:45,832 --> 00:36:48,333 Oh, I believe it's working already. 574 00:36:48,367 --> 00:36:50,418 Ah... ahh... 575 00:36:51,003 --> 00:36:53,671 I don't know what evidence 576 00:36:53,706 --> 00:36:55,089 there is against the boy, but surely... 577 00:36:55,174 --> 00:36:57,209 He's confessed, actually. 578 00:36:57,260 --> 00:37:00,795 Stole two bannocks from his employer. 579 00:37:00,880 --> 00:37:03,882 Father Bain is arguing for taking his hand. 580 00:37:03,966 --> 00:37:07,552 Says it's the only way to save his immortal soul. 581 00:37:07,637 --> 00:37:08,937 But he's just a child. 582 00:37:09,021 --> 00:37:10,605 Surely you're not going to mutilate him 583 00:37:10,690 --> 00:37:12,641 just for stealing a loaf of bread. 584 00:37:12,725 --> 00:37:15,360 Oh, oh, away. 585 00:37:18,564 --> 00:37:20,232 Arthur... 586 00:37:23,703 --> 00:37:30,458 Imagine if our own union had been blessed, 587 00:37:30,543 --> 00:37:34,829 then how would you feel 588 00:37:34,914 --> 00:37:37,415 if your son were taken so? 589 00:37:37,500 --> 00:37:39,251 Oh. 590 00:37:39,335 --> 00:37:41,119 Surely it was but hunger 591 00:37:41,253 --> 00:37:43,255 that made the lad take to thievery. 592 00:37:43,306 --> 00:37:45,340 Aye. 593 00:37:45,424 --> 00:37:46,892 Aye. 594 00:37:46,926 --> 00:37:52,514 Can you not find it in your heart to be merciful, 595 00:37:52,598 --> 00:37:55,350 and you the soul of justice? 596 00:37:55,434 --> 00:37:59,154 Oh, my sweet, tender heart. 597 00:38:00,740 --> 00:38:04,576 Since he's confessed, I canna let him go, 598 00:38:04,610 --> 00:38:09,331 but perhaps one hour in the pillory 599 00:38:09,415 --> 00:38:13,752 and one ear nailed. 600 00:38:13,786 --> 00:38:16,538 Uh-huh? 601 00:38:16,622 --> 00:38:20,926 It is you who are tenderhearted. 602 00:38:26,682 --> 00:38:28,466 Oh. 603 00:38:28,517 --> 00:38:30,302 Oh! 604 00:38:30,386 --> 00:38:33,772 I've reached a decision, Father Bain. 605 00:38:33,806 --> 00:38:36,558 We seek only justice. 606 00:38:36,642 --> 00:38:38,310 There. 607 00:38:38,394 --> 00:38:39,811 Easily done. 608 00:38:39,862 --> 00:38:43,315 The man has no notion of guile. 609 00:38:45,484 --> 00:38:50,238 What does that mean, one ear nailed? 610 00:38:50,323 --> 00:38:51,740 Nailed to what? 611 00:38:52,992 --> 00:38:54,793 To the pillory, of course. 612 00:39:00,633 --> 00:39:01,833 Better than losing a hand. 613 00:39:32,865 --> 00:39:35,417 Now you'll be absolved. 614 00:39:43,459 --> 00:39:48,546 Let's get these herbs pounded and put them on to steep. 615 00:39:48,597 --> 00:39:54,386 Then we can go downstairs and have a nice glass of port 616 00:39:54,470 --> 00:39:57,305 and tell each other all our secrets. 617 00:40:12,738 --> 00:40:14,372 You do puzzle me, Claire. 618 00:40:14,407 --> 00:40:18,827 One would think you don't have pillories or punishment 619 00:40:18,911 --> 00:40:20,078 where you come from. 620 00:40:22,832 --> 00:40:24,883 It's different there. 621 00:40:26,802 --> 00:40:29,754 Where, Oxfordshire? 622 00:40:29,805 --> 00:40:32,590 Wouldn't think things were so different. 623 00:40:32,641 --> 00:40:35,260 It's not just Oxfordshire. 624 00:40:35,311 --> 00:40:37,829 I had an unusual childhood. 625 00:40:37,913 --> 00:40:39,747 I was brought up in lots of places. 626 00:40:39,832 --> 00:40:41,266 Really? 627 00:40:41,350 --> 00:40:43,318 Do tell. 628 00:40:44,487 --> 00:40:46,604 Fascinated to hear all about it. 629 00:40:53,863 --> 00:40:55,580 What is it? 630 00:40:55,614 --> 00:40:57,582 In here. 631 00:40:58,334 --> 00:41:00,452 Mistress Duncan. 632 00:41:00,536 --> 00:41:02,754 Mistress Beauchamp. 633 00:41:02,788 --> 00:41:04,756 Mr. Mactavish. 634 00:41:04,790 --> 00:41:06,875 Dougal was called back to Leoch. 635 00:41:06,959 --> 00:41:08,460 I'm sent to fetch ye. 636 00:41:08,511 --> 00:41:10,712 Brought your cloak to keep you warm. 637 00:41:10,796 --> 00:41:13,581 Mistress Beauchamp was just about to tell me 638 00:41:13,665 --> 00:41:15,133 of her unusual upbringing. 639 00:41:15,167 --> 00:41:17,519 I'm sure it's a good story. 640 00:41:17,603 --> 00:41:20,355 Why don't you have a glass of port and listen in? 641 00:41:23,559 --> 00:41:26,394 More time, I would, but we should leave, 642 00:41:26,479 --> 00:41:28,646 or we'll get naught but scraps for our dinner. 643 00:41:28,731 --> 00:41:30,147 Thank you for your hospitality, 644 00:41:30,198 --> 00:41:32,733 Geillis, and for these. 645 00:41:35,788 --> 00:41:37,322 We must do it again. 646 00:41:37,373 --> 00:41:40,241 Of course. 647 00:41:40,326 --> 00:41:42,293 Soon. 648 00:41:54,340 --> 00:41:56,925 How much longer do you think he'll have to stay there? 649 00:41:57,009 --> 00:41:58,676 He can leave anytime he wants. 650 00:41:58,727 --> 00:42:00,512 His hour is done. 651 00:42:00,596 --> 00:42:02,313 It's just the lad's not got up the courage 652 00:42:02,348 --> 00:42:04,566 to tear his ear from the nail. 653 00:42:04,650 --> 00:42:06,684 You mean he has to tear himself loose? 654 00:42:06,735 --> 00:42:08,019 Aye. 655 00:42:08,103 --> 00:42:09,487 He's still a bit nervous, 656 00:42:09,522 --> 00:42:12,941 but he'll set his mind to it soon enough. 657 00:42:15,027 --> 00:42:18,363 Mr. Mactavish, your fingers, 658 00:42:18,447 --> 00:42:22,083 they're quite strong, I suppose. 659 00:42:22,168 --> 00:42:23,585 Aye. 660 00:42:30,543 --> 00:42:34,179 Now then, Novelli, got yourself in a right swivet, 661 00:42:34,213 --> 00:42:36,381 have you no? 662 00:42:38,100 --> 00:42:42,220 Yon's no job to be making heavy weather of. 663 00:42:42,271 --> 00:42:44,556 A wee jouk of the head, and it's over. 664 00:42:47,443 --> 00:42:49,644 Here, shall I help you? 665 00:42:49,728 --> 00:42:51,062 No, no. 666 00:42:52,648 --> 00:42:54,065 Ah! 667 00:42:58,153 --> 00:43:00,622 Away home. 668 00:43:04,710 --> 00:43:06,711 She'll be all right, 669 00:43:06,745 --> 00:43:09,297 just doesn't like the sight of blood. 670 00:43:17,006 --> 00:43:17,922 Thank you. 671 00:43:18,007 --> 00:43:20,592 I know that was a risk. 672 00:43:20,643 --> 00:43:22,260 You wouldn't expect me to be less bold 673 00:43:22,311 --> 00:43:26,064 than a wee Sassenach lassie, now, would you? 674 00:43:26,098 --> 00:43:29,601 Would you be willing to risk helping me again? 675 00:43:29,685 --> 00:43:31,603 Do you know the Black Kirk? 676 00:43:42,615 --> 00:43:45,166 It's so peaceful. 677 00:43:45,251 --> 00:43:47,952 It's not at all what I expected. 678 00:43:48,037 --> 00:43:52,423 Well, they say Satan's clever. 679 00:43:52,458 --> 00:43:54,208 He'd hardly catch many unsuspecting souls 680 00:43:54,293 --> 00:43:58,963 if he laid his traps in bogs and tunnels. 681 00:43:59,048 --> 00:44:01,549 Do you actually believe demons live in this place? 682 00:44:01,634 --> 00:44:02,967 Hm. 683 00:44:03,052 --> 00:44:05,603 Well, I know wee Lindsay and Tammas 684 00:44:05,638 --> 00:44:10,475 are not the first boys to sicken or die after a visit up here. 685 00:44:10,559 --> 00:44:15,196 To tell the truth, visiting the Black Kirk 686 00:44:15,281 --> 00:44:18,483 and living to tell the tale is a way to prove your manhood. 687 00:44:18,534 --> 00:44:21,069 Did it myself... 688 00:44:21,153 --> 00:44:24,238 When I was a lad with no harm done, 689 00:44:24,323 --> 00:44:26,291 but my own cousin fell under the spell 690 00:44:26,325 --> 00:44:27,542 and was sick near a week. 691 00:44:27,626 --> 00:44:29,494 You think demons were responsible? 692 00:44:31,213 --> 00:44:33,998 I'm an educated man, mistress, 693 00:44:34,083 --> 00:44:35,500 if I may be so bold. 694 00:44:37,336 --> 00:44:41,172 Maybe not as educated as you, 695 00:44:41,223 --> 00:44:45,893 but I had a tutor, 696 00:44:45,978 --> 00:44:48,012 a good one. 697 00:44:48,063 --> 00:44:52,934 He taught me Latin and Greek and such, 698 00:44:53,018 --> 00:44:56,521 not childhood stories of fairies, devils, 699 00:44:56,605 --> 00:44:58,439 waterhorses in lochs. 700 00:45:00,409 --> 00:45:05,279 But I am also a Highlander, born and bred, 701 00:45:05,364 --> 00:45:07,365 and I dinna believe in tempting fate 702 00:45:07,416 --> 00:45:10,368 by making light of old Nick in his very own kirkyard. 703 00:45:13,038 --> 00:45:17,258 So when you would come here as a boy to prove your manhood, 704 00:45:17,343 --> 00:45:19,961 What exactly would you do? 705 00:45:20,045 --> 00:45:21,963 Not much. 706 00:45:22,047 --> 00:45:24,432 Caper about, mostly. 707 00:45:24,516 --> 00:45:26,517 Climb the walls. 708 00:45:26,552 --> 00:45:29,220 Maybe defy the devil by pissing on the stones. 709 00:45:29,304 --> 00:45:31,389 You might be lucky and find some berries 710 00:45:31,440 --> 00:45:33,691 or wood garlic to eat. 711 00:45:33,726 --> 00:45:35,560 Wood garlic? 712 00:45:35,611 --> 00:45:38,229 - And you'd eat it? - Aye. 713 00:45:38,313 --> 00:45:39,731 Can you show me? 714 00:45:41,116 --> 00:45:42,367 Oh, I didn't like the taste of it, 715 00:45:42,401 --> 00:45:44,652 but some folks find it a treat. 716 00:45:44,737 --> 00:45:46,904 This isn't wood garlic. 717 00:45:46,989 --> 00:45:50,491 It's convallaria majalis, lily of the valley. 718 00:45:50,576 --> 00:45:52,910 Lily of the valley? 719 00:45:52,961 --> 00:45:55,079 Huh. I never heard of it. 720 00:45:55,130 --> 00:45:58,082 That's because it's not native to Scotland. 721 00:46:00,085 --> 00:46:02,637 The monks that built this place, 722 00:46:02,721 --> 00:46:06,591 were they from Germany by chance? 723 00:46:06,675 --> 00:46:09,343 Germany? 724 00:46:09,428 --> 00:46:11,596 Prussia, I mean. 725 00:46:11,647 --> 00:46:13,431 Aye. 726 00:46:15,067 --> 00:46:16,567 Of course. 727 00:46:29,498 --> 00:46:33,618 Mistress, the poor Bairn is nearly gone. 728 00:46:35,421 --> 00:46:37,505 Satan has claimed his body. 729 00:46:37,589 --> 00:46:40,541 Father Bain can only hope to save his immortal soul. 730 00:46:40,626 --> 00:46:42,510 I think I can save his life. 731 00:46:42,594 --> 00:46:45,263 I think Lindsay and Tammas ate this. 732 00:46:45,297 --> 00:46:46,931 This is lily of the valley, but it looks 733 00:46:46,965 --> 00:46:48,549 exactly the same as wood garlic 734 00:46:48,634 --> 00:46:50,301 but this is poisonous. 735 00:46:50,385 --> 00:46:52,470 I can give Tammas something to counteract the poison, 736 00:46:52,554 --> 00:46:54,221 but we have to move quickly. 737 00:46:54,305 --> 00:46:55,890 What blasphemy is this? 738 00:46:55,974 --> 00:46:57,591 Father, I mean no blasphemy. 739 00:46:57,676 --> 00:46:58,276 I simply... 740 00:46:58,310 --> 00:47:01,229 I am the lord's disciple! 741 00:47:01,313 --> 00:47:04,148 You are not ordained to drive away the demon. 742 00:47:04,199 --> 00:47:05,700 Now, leave this house this instant. 743 00:47:05,784 --> 00:47:09,370 The boy's problem is poison, not a demon. 744 00:47:09,455 --> 00:47:11,989 And if you don't let me tend to him, he will die. 745 00:47:12,074 --> 00:47:14,492 Let her pass, father. 746 00:47:14,543 --> 00:47:18,162 I will not be ordered about by a woman. 747 00:47:18,247 --> 00:47:22,500 This boy is a slave to Satan and must be purged 748 00:47:22,584 --> 00:47:26,003 or have his soul doomed to eternal damnation. 749 00:47:28,307 --> 00:47:32,677 This is my sister's house, 750 00:47:34,346 --> 00:47:38,149 and my father's before that, 751 00:47:38,183 --> 00:47:42,270 and we'll decide what is done under its roof. 752 00:47:48,494 --> 00:47:50,027 Tend to the boy. 753 00:47:52,197 --> 00:47:55,416 I smell the vapors of hell on you. 754 00:48:03,342 --> 00:48:05,343 It's a decoction of belladonna. 755 00:48:09,214 --> 00:48:10,932 If the decoction worked, 756 00:48:11,016 --> 00:48:12,300 it would normalize his heart rate, 757 00:48:12,384 --> 00:48:13,801 lower his blood pressure, 758 00:48:13,886 --> 00:48:17,054 and bring him back to consciousness within moments. 759 00:48:17,139 --> 00:48:20,641 If I was wrong about the dosage or the original poison, 760 00:48:20,726 --> 00:48:23,027 it would cause convulsions 761 00:48:23,061 --> 00:48:25,563 and kill the boy almost as quickly. 762 00:48:46,802 --> 00:48:47,885 Tammas. 763 00:48:50,472 --> 00:48:51,589 Ma. 764 00:48:51,673 --> 00:48:53,925 Oh, my boy! 765 00:48:54,009 --> 00:48:56,394 Oh, he's come back to me. It's a miracle. 766 00:48:56,428 --> 00:48:58,145 It's a miracle, father. 767 00:48:58,230 --> 00:49:02,266 God bless you, mistress. 768 00:49:10,525 --> 00:49:14,028 Satan may like to make a fool of god, 769 00:49:14,112 --> 00:49:16,197 but god will have the last word. 770 00:49:20,619 --> 00:49:22,370 I promise you that. 771 00:49:28,226 --> 00:49:30,527 I truly believe Father Bain would have preferred 772 00:49:30,612 --> 00:49:32,263 that boy die than me save him. 773 00:49:32,297 --> 00:49:33,547 Aye. 774 00:49:33,632 --> 00:49:35,600 I don't doubt that. 775 00:49:35,634 --> 00:49:38,970 A man's beliefs are how he makes sense of life, 776 00:49:39,021 --> 00:49:43,307 and if you take that away, what do you have left? 777 00:49:43,392 --> 00:49:46,894 Is it so different where you come from? 778 00:49:46,979 --> 00:49:48,479 In that regard, I suppose not. 779 00:49:51,316 --> 00:49:54,652 Well, if it makes you feel better, 780 00:49:54,703 --> 00:49:56,620 Mrs. Fitz now calls you... 781 00:49:59,324 --> 00:50:00,324 The miracle worker. 782 00:50:00,375 --> 00:50:04,245 Good lord. 783 00:50:04,329 --> 00:50:07,131 At the very least, 784 00:50:07,165 --> 00:50:09,417 I hope I've earned a measure of trust from Colum. 785 00:50:09,501 --> 00:50:11,385 Aye. 786 00:50:13,255 --> 00:50:16,290 He's taking credit for bringing you on as healer 787 00:50:16,374 --> 00:50:17,975 to the Mackenzies. 788 00:50:18,010 --> 00:50:20,511 I doubt he'll want to see you leave anytime soon. 789 00:50:25,684 --> 00:50:28,185 I'll never get out of here. 790 00:50:32,190 --> 00:50:35,109 I almost stayed in my room. 791 00:50:35,193 --> 00:50:37,261 I had no desire to see that mixture 792 00:50:37,345 --> 00:50:38,362 of awe and suspicion 793 00:50:38,447 --> 00:50:42,249 that seemed to follow me everywhere now. 794 00:50:42,334 --> 00:50:44,869 It only heightened the feeling of hopelessness 795 00:50:44,953 --> 00:50:50,207 about my situation that had come crashing down on me. 796 00:50:50,258 --> 00:50:52,960 I had performed what has been called a miracle, 797 00:50:53,045 --> 00:50:56,130 but instead of buying me my release, 798 00:50:56,214 --> 00:50:58,549 it had tightened my bonds to this place. 799 00:50:58,600 --> 00:51:03,187 And even if I did get away, get back to the stones, 800 00:51:03,221 --> 00:51:05,473 I had no guarantee it would work again, 801 00:51:05,557 --> 00:51:07,892 whatever it was. 802 00:51:07,943 --> 00:51:09,393 And if it did work, 803 00:51:09,478 --> 00:51:12,363 there was no guarantee that I would get back home. 804 00:51:12,397 --> 00:51:15,199 Couldn't I just as easily be hurtled back in time 805 00:51:15,233 --> 00:51:20,121 yet again to the middle ages or even the Roman occupation? 806 00:51:20,205 --> 00:51:22,957 What finally brought me out of my room 807 00:51:23,041 --> 00:51:25,626 was the oblivion promised by Colum's rhenish. 808 00:51:28,296 --> 00:51:31,048 Over here. You dinna see me waving? 809 00:51:31,083 --> 00:51:32,750 Nearly reinjured my arm. 810 00:51:34,586 --> 00:51:38,172 Stay low and quiet, or they're likely to stone us. 811 00:51:47,599 --> 00:51:50,935 Now this one is about a man out late 812 00:51:51,019 --> 00:51:53,604 on a fairy hill on the eve of Samhain 813 00:51:53,688 --> 00:51:58,576 who hears the sound of a woman singing sad and plaintive 814 00:51:58,610 --> 00:52:01,445 from the very rocks of the hill. 815 00:52:13,542 --> 00:52:16,427 "I am a woman of Balnain. 816 00:52:16,461 --> 00:52:20,631 "The folk have stolen me over again, ' 817 00:52:20,682 --> 00:52:23,601 "the stones seemed to say. 818 00:52:23,635 --> 00:52:27,938 "I stood upon the hill, and wind did rise, 819 00:52:27,973 --> 00:52:32,226 and the sound of thunder rolled across the land." 820 00:52:35,447 --> 00:52:38,482 "I placed my hands upon the tallest stone 821 00:52:38,567 --> 00:52:42,036 "and traveled to a far, distant land 822 00:52:42,120 --> 00:52:45,656 "where I lived for a time among strangers 823 00:52:45,707 --> 00:52:50,494 who became lovers and friends." 824 00:52:55,050 --> 00:52:58,636 "But one day, I saw the moon came out 825 00:52:58,670 --> 00:53:00,971 "and the wind rose once more. 826 00:53:01,006 --> 00:53:03,674 "so I touched the stones 827 00:53:03,725 --> 00:53:07,678 "and traveled back to my own land 828 00:53:07,762 --> 00:53:10,064 "and took up again with the man 829 00:53:10,148 --> 00:53:11,599 I had left behind." 830 00:53:13,568 --> 00:53:16,353 She came back through the stones? 831 00:53:18,073 --> 00:53:20,574 Aye, she did. 832 00:53:20,659 --> 00:53:23,194 They always do. 833 00:53:23,245 --> 00:53:27,448 It was a folktale, madness to take as fact, 834 00:53:27,532 --> 00:53:30,534 and yet half of what Gwyllyn had described 835 00:53:30,585 --> 00:53:32,536 had actually happened to me. 836 00:53:35,507 --> 00:53:39,376 Why not the other half, 837 00:53:39,427 --> 00:53:43,464 the part where the woman returned home? 838 00:53:45,717 --> 00:53:47,551 What had Geillis said? 839 00:53:47,636 --> 00:53:49,386 As I told you, 840 00:53:49,471 --> 00:53:53,274 there's many things in this world we can't explain. 841 00:53:53,358 --> 00:53:55,226 My heart suddenly lightened, 842 00:53:55,310 --> 00:53:57,144 and I knew in that moment 843 00:53:57,229 --> 00:54:01,232 I could no longer wait for permission or assistance. 844 00:54:01,316 --> 00:54:03,734 I must escape Castle Leoch 845 00:54:03,785 --> 00:54:07,204 and get back to the stones as soon as possible 846 00:54:07,239 --> 00:54:09,323 or die trying. 847 00:54:09,324 --> 00:54:12,408 - Synced and corrected by Retrojex - - www.MY-SUBS.com - 60353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.