Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:08,000
[V.6.]
2
00:00:16,292 --> 00:00:19,792
(upbeat orchestral music)
3
00:00:30,125 --> 00:00:33,792
(relaxing orchestral music)
4
00:00:50,250 --> 00:00:54,750
(relaxing orchestral music continues)
5
00:01:07,375 --> 00:01:10,958
(pulsing orchestral music)
6
00:01:18,875 --> 00:01:19,708
(crowd chattering)
7
00:01:19,708 --> 00:01:20,625
Give me a paper, Pierre.
8
00:01:20,625 --> 00:01:21,458
Yes, Sir.
9
00:01:21,458 --> 00:01:22,667
Everybody wants to read about
the strange disappearance of
10
00:01:22,667 --> 00:01:24,250
the popular musical comedy star.
11
00:01:26,333 --> 00:01:28,125
Pierre, bring me a paper and hurry!
12
00:01:28,125 --> 00:01:28,958
I'm too busy.
13
00:01:28,958 --> 00:01:30,958
You'll have to come down and
get it yourself, Monsieur!
14
00:01:32,583 --> 00:01:33,417
Look at this!
15
00:01:33,417 --> 00:01:34,833
It's almost unbelievable
16
00:01:34,833 --> 00:01:37,292
the way she has vanished into thin air.
17
00:01:37,292 --> 00:01:39,750
Every man knows what
sort of a woman she is.
18
00:01:39,750 --> 00:01:42,625
I'll wager she's gone off
with one of her sweethearts.
19
00:01:42,625 --> 00:01:44,750
(laughs cheerfully)
20
00:01:44,750 --> 00:01:47,667
(crowd chattering)
21
00:01:55,125 --> 00:01:57,958
(somber upbeat music)
22
00:01:57,958 --> 00:01:59,583
Your police department
is thoroughly incompetent,
23
00:01:59,583 --> 00:02:01,750
Monsieur, and i'm holding
you as Prefect of Police
24
00:02:01,750 --> 00:02:02,917
personally responsible.
25
00:02:04,667 --> 00:02:07,417
Either you find Marie Roget
within the next 24 hours,
26
00:02:07,417 --> 00:02:09,375
or i'll see to it that you're
relieved of your commission.
27
00:02:09,375 --> 00:02:10,458
Do you understand?
28
00:02:10,458 --> 00:02:12,042
Monsieur, we are doing everything possible.
29
00:02:12,042 --> 00:02:12,875
Posh!
30
00:02:12,875 --> 00:02:15,042
Believe me, I haven't
slept for the past 10 days.
31
00:02:15,042 --> 00:02:16,792
I have every Gendarme
in the city on the case.
32
00:02:16,792 --> 00:02:18,333
Now what more can i do?
33
00:02:18,333 --> 00:02:20,625
(door knocks)
34
00:02:20,625 --> 00:02:21,500
You wanted to see me?
35
00:02:21,500 --> 00:02:24,792
Yes. This is Dr. Dupin,
our Chief Medical Officer.
36
00:02:24,792 --> 00:02:25,917
- Dr. Dupin.
- Monsieur.
37
00:02:25,917 --> 00:02:28,042
- Dupin, this is Monsieur Beauvais,
38
00:02:28,042 --> 00:02:29,375
the Minister of Naval Affairs.
39
00:02:29,375 --> 00:02:31,458
He's a very close friend of the Roget family.
40
00:02:31,458 --> 00:02:32,458
- Dupin?
41
00:02:32,458 --> 00:02:33,958
You had something to do with those murders
42
00:02:33,958 --> 00:02:35,250
in the Rue Morgue, didn't you?
43
00:02:35,250 --> 00:02:37,333
Oh, something to do, Monsieur!
44
00:02:37,333 --> 00:02:40,417
Dr. Dupin practically solved
those murders single-handed.
45
00:02:40,417 --> 00:02:42,500
Yes? Then why haven't
you done something about
46
00:02:42,500 --> 00:02:43,708
this Marie Roget case?
47
00:02:43,708 --> 00:02:44,875
I'm sure we'll find her, Monsieur.
48
00:02:44,875 --> 00:02:46,250
What makes you so positive?
49
00:02:46,250 --> 00:02:48,833
There are very few cases
our police fail to solve.
50
00:02:48,833 --> 00:02:50,625
Well, this is one case
your famous department
51
00:02:50,625 --> 00:02:52,250
had better solve and quickly,
52
00:02:52,250 --> 00:02:54,625
or you and your friend will be out of a job.
53
00:02:54,625 --> 00:02:55,667
Monsieur Gobelin!
54
00:02:55,667 --> 00:02:57,458
Didn't i tell you i
didn't wanna be disturbed?
55
00:02:57,458 --> 00:02:59,792
Yes, but i thought you wanted to know.
56
00:02:59,792 --> 00:03:01,333
A report just came in.
57
00:03:01,333 --> 00:03:03,042
A woman's body has been found in the river,
58
00:03:03,042 --> 00:03:04,792
believed to be Marie Roget.
59
00:03:04,792 --> 00:03:06,792
The body's at the wharf
below the second bridge.
60
00:03:06,792 --> 00:03:09,542
Good! Good! Marie Roget.
You see, we found her?
61
00:03:09,542 --> 00:03:10,542
I told you we would.
62
00:03:10,542 --> 00:03:12,917
Why are you so sure it's Marie Roget?
63
00:03:12,917 --> 00:03:14,500
Well, that's easily decided, Monsieur.
64
00:03:14,500 --> 00:03:16,208
You yourself can identify her.
65
00:03:16,208 --> 00:03:17,500
Will you come with us now?
66
00:03:18,667 --> 00:03:19,500
Right away?
67
00:03:20,417 --> 00:03:21,958
Why not right away?
68
00:03:21,958 --> 00:03:25,583
(somber suspenseful music)
69
00:03:26,500 --> 00:03:27,417
I'll come along.
70
00:03:32,292 --> 00:03:34,125
(bystander hollering in French)
71
00:03:34,125 --> 00:03:36,958
(ship horn blows)
72
00:03:40,958 --> 00:03:41,792
The face.
73
00:03:41,792 --> 00:03:44,875
Steady, Monsieur. Can you identify the body?
74
00:03:44,875 --> 00:03:46,583
I don't know.
75
00:03:46,583 --> 00:03:48,875
It's about the same size as Marie Roget,
76
00:03:48,875 --> 00:03:51,458
the same shaped head and color hair.
77
00:03:51,458 --> 00:03:53,958
Does it look familiar, Monsieur?
78
00:03:53,958 --> 00:03:55,958
Yes. Yes, it must be she.
79
00:03:57,208 --> 00:03:59,083
But it has no face.
80
00:03:59,083 --> 00:04:00,750
Who could have done it, Dupin?
81
00:04:00,750 --> 00:04:02,208
It's the work of a fiend!
82
00:04:02,208 --> 00:04:03,750
Or a beast.
83
00:04:03,750 --> 00:04:05,500
Looks as if the face
had been torn to a pulp
84
00:04:05,500 --> 00:04:07,458
by the claws of an animal.
85
00:04:07,458 --> 00:04:08,292
Incredible!
86
00:04:09,292 --> 00:04:12,417
(bell dinging)
87
00:04:12,417 --> 00:04:14,958
(somber music)
88
00:04:16,583 --> 00:04:20,958
- Oh Granny, if we'd only hear
something, anything definite,
89
00:04:20,958 --> 00:04:22,750
even that-
-My child!
90
00:04:22,750 --> 00:04:24,958
The police are doing everything possible
91
00:04:24,958 --> 00:04:26,292
to find your sister.
92
00:04:26,292 --> 00:04:28,500
But surely in 10 days they could know-
93
00:04:28,542 --> 00:04:30,542
(door clicks)
94
00:04:30,542 --> 00:04:32,333
Oh, Monsieur Beauvais, you found Marie?
95
00:04:32,333 --> 00:04:35,042
Camille, my child. You must be brave.
96
00:04:35,042 --> 00:04:37,708
Speak up. Where is she?
97
00:04:37,708 --> 00:04:40,542
This is Monsieur
Gobelin, Prefect of Police.
98
00:04:40,542 --> 00:04:43,875
Madame Roget. Mademoiselle Camille Roget.
99
00:04:43,875 --> 00:04:46,125
Come. Come. What have you found?
100
00:04:48,500 --> 00:04:50,708
Madame it is my unfortunate
duty to inform you that
101
00:04:50,750 --> 00:04:53,667
there is nothing more we can
do for your granddaughter.
102
00:04:53,667 --> 00:04:56,500
We found her body in the river.
103
00:04:56,500 --> 00:04:58,000
It isn't true.
104
00:04:58,000 --> 00:04:59,500
Camille, my child, please.
105
00:05:01,042 --> 00:05:02,333
(door slams)
106
00:05:02,333 --> 00:05:04,417
(dramatic orchestral music)
107
00:05:04,417 --> 00:05:05,917
Marie!
108
00:05:05,917 --> 00:05:06,750
Hello!
109
00:05:06,750 --> 00:05:08,292
(group chatters excitedly)
110
00:05:08,292 --> 00:05:09,708
-I knew it! I knew you weren't dead.
111
00:05:09,708 --> 00:05:11,125
Dead? How dreadful.
112
00:05:11,125 --> 00:05:12,292
Police found a body in the river
113
00:05:12,292 --> 00:05:13,833
which we thought was yours.
114
00:05:13,833 --> 00:05:14,792
Well, you are wrong.
115
00:05:14,792 --> 00:05:17,458
Marie, where in heaven's name have you been?
116
00:05:17,458 --> 00:05:19,167
Oh, Granny. What difference does it make?
117
00:05:19,167 --> 00:05:20,958
We've got her back. That's what counts.
118
00:05:20,958 --> 00:05:22,875
But she does owe us
some sort of explanation.
119
00:05:22,875 --> 00:05:25,542
Yes, Mademoiselle, you've had
the whole city in an uproar.
120
00:05:25,542 --> 00:05:27,458
Look at the paper!
121
00:05:27,458 --> 00:05:30,833
What an awful picture of
me. Who is the little man?
122
00:05:30,833 --> 00:05:32,417
Mademoiselle!
123
00:05:32,417 --> 00:05:34,750
I have the honor to be the Prefect of Police.
124
00:05:34,750 --> 00:05:35,625
Mm! How nice.
125
00:05:35,625 --> 00:05:38,875
Marie, where have you been?
126
00:05:38,875 --> 00:05:41,208
Oh, Granny. You too?
127
00:05:41,208 --> 00:05:43,000
Mademoiselle, you don't understand.
128
00:05:43,000 --> 00:05:43,833
No?
129
00:05:43,833 --> 00:05:45,875
Well, I must make a full
report to my department.
130
00:05:45,875 --> 00:05:47,958
We must explain to the public.
131
00:05:47,958 --> 00:05:50,542
Oh, you must? Well, I'll explain to you.
132
00:05:50,542 --> 00:05:52,958
It is nobody's business
where i go or what i do.
133
00:05:54,083 --> 00:05:56,917
Camille, I have a lovely
present for you. Come.
134
00:05:56,917 --> 00:05:58,708
But Mademoiselle, you can't just leave!
135
00:05:58,708 --> 00:06:00,042
I'm very sorry, Monsieur,
136
00:06:00,042 --> 00:06:01,167
to have caused the police so much trouble,
137
00:06:01,167 --> 00:06:03,333
but i'm afraid you'll have
to consider the case closed.
138
00:06:03,333 --> 00:06:04,500
Closed? But why?
139
00:06:04,500 --> 00:06:05,708
You heard him.
140
00:06:05,708 --> 00:06:08,667
There is no more need for the police, Monsieur.
141
00:06:12,583 --> 00:06:14,625
(leopard growls and hisses)
142
00:06:14,625 --> 00:06:16,792
Well! What's that?
143
00:06:16,792 --> 00:06:19,542
A leopard.
What's the matter with you?
144
00:06:19,583 --> 00:06:21,458
Haven't you ever seen a leopard before?
145
00:06:21,458 --> 00:06:23,833
It's perfectly harmless, I assure you.
146
00:06:23,833 --> 00:06:24,917
Yes, of course.
147
00:06:31,583 --> 00:06:32,708
(door knocks)
148
00:06:32,750 --> 00:06:37,292
Come in! Well, what is it now?
149
00:06:37,292 --> 00:06:38,958
I didn't mean to bother
you, Monsieur Prefect,
150
00:06:39,000 --> 00:06:41,125
but this report on the Marie Roget case.
151
00:06:41,125 --> 00:06:42,750
File it away and forget it.
152
00:06:42,750 --> 00:06:43,583
Forget it?
153
00:06:43,583 --> 00:06:44,833
Don't you understand an order?
154
00:06:44,833 --> 00:06:46,500
Do as i tell you. Forget it!
155
00:06:46,500 --> 00:06:47,333
Oui, Monsieur.
156
00:06:49,083 --> 00:06:49,917
Monsieur.
157
00:06:51,583 --> 00:06:52,750
What'd you find?
158
00:06:52,750 --> 00:06:53,958
Nothing yet.
159
00:06:53,958 --> 00:06:56,250
You mean there wasn't a
single mark of identification
160
00:06:56,250 --> 00:06:57,083
on that body?
161
00:06:57,083 --> 00:06:59,250
No. The one who did it
did a very thorough job.
162
00:07:00,375 --> 00:07:02,958
This is the most curious
case i was ever mixed up in.
163
00:07:02,958 --> 00:07:04,333
A woman without a face.
164
00:07:04,333 --> 00:07:05,833
We'll find means of identification.
165
00:07:05,833 --> 00:07:07,375
I haven't given up yet.
166
00:07:07,375 --> 00:07:08,833
You know, I've got a hunch.
167
00:07:10,000 --> 00:07:11,875
I've got a hunch that
there's a definite connection
168
00:07:11,875 --> 00:07:14,500
between that body and the Roget case.
169
00:07:14,500 --> 00:07:15,333
What are you driving at?
170
00:07:15,333 --> 00:07:17,583
Well, now maybe it's
too fantastic to mention,
171
00:07:17,583 --> 00:07:18,792
but you yourself said that
172
00:07:18,792 --> 00:07:20,333
the claws of an animal could have done it.
173
00:07:20,333 --> 00:07:22,667
Yes, I said, "Could've."
I didn't say, "Did."
174
00:07:22,667 --> 00:07:23,500
What's on your mind?
175
00:07:23,500 --> 00:07:25,917
The old lady. Old Madame Roget.
176
00:07:25,917 --> 00:07:28,625
Now there's a queer customer.
She's eccentric.
177
00:07:28,625 --> 00:07:30,458
She's a little bit twisted i think.
178
00:07:30,458 --> 00:07:32,042
She's got scads of money
179
00:07:32,042 --> 00:07:34,208
and yet she lives in
an old fashioned house
180
00:07:34,208 --> 00:07:35,292
in the Latin Quarter.
181
00:07:35,292 --> 00:07:39,792
And listen to this. She's got
a pet cat only it's a leopard.
182
00:07:41,333 --> 00:07:42,167
A leopard?
183
00:07:42,167 --> 00:07:44,083
A full grown leopard.
184
00:07:47,750 --> 00:07:50,625
That's very interesting,
Gobelin, but it's a blind alley.
185
00:07:50,625 --> 00:07:52,208
Well, now i'm not so sure!
186
00:07:52,208 --> 00:07:53,417
You can forget it.
187
00:07:53,417 --> 00:07:55,708
I can forget. Well, now wait!
188
00:07:55,708 --> 00:07:57,458
(door slams)
189
00:07:57,458 --> 00:07:59,875
I can forget it. Just forget it.
190
00:08:01,750 --> 00:08:03,583
It's all settled then.
191
00:08:03,583 --> 00:08:05,375
And i want Marie to be the first to know.
192
00:08:05,375 --> 00:08:07,542
Well, I was thinking
it'd be a lot more exciting
193
00:08:07,542 --> 00:08:09,250
if we eloped and didn't tell anyone.
194
00:08:09,250 --> 00:08:10,750
Sort of surprise them all.
195
00:08:10,750 --> 00:08:12,792
But i'd have to tell Marie, Marcel,
196
00:08:12,792 --> 00:08:15,750
I've never had any secrets from her.
197
00:08:15,750 --> 00:08:17,625
Well, does she tell you everything?
198
00:08:17,625 --> 00:08:19,958
Do you know where she's
been for the past 10 days?
199
00:08:19,958 --> 00:08:22,667
No, but it's the first time she hasn't.
200
00:08:22,667 --> 00:08:23,500
For that matter,
201
00:08:23,500 --> 00:08:25,000
you haven't told me where
you've been yourself
202
00:08:25,000 --> 00:08:26,625
for nearly two weeks.
203
00:08:26,625 --> 00:08:28,542
That's the way it is with
the Ministry of Naval Affairs.
204
00:08:28,542 --> 00:08:30,792
They can send me anywhere
in a moment's notice.
205
00:08:32,625 --> 00:08:34,208
Gonna have to get used to that.
206
00:08:34,250 --> 00:08:36,917
It's nearly eight o'clock. I'll be late.
207
00:08:36,917 --> 00:08:37,875
Marcel!
208
00:08:37,875 --> 00:08:38,708
Marie.
209
00:08:38,708 --> 00:08:40,208
-I had no idea you were here.
210
00:08:40,250 --> 00:08:42,375
Marie, we have something to tell you.
211
00:08:42,375 --> 00:08:43,542
Yes?
212
00:08:43,542 --> 00:08:46,375
Yes, Marie. Congratulate
us. We're gonna be married.
213
00:08:46,375 --> 00:08:48,292
Married? You two?
214
00:08:48,292 --> 00:08:50,375
Yes. You're not really
surprised, are you?
215
00:08:50,375 --> 00:08:53,333
Of course not. I wish you
all the happiness in the world.
216
00:08:54,250 --> 00:08:55,333
Oh, I'll be late.
217
00:08:56,708 --> 00:08:59,083
Camille, I forgot my purse.
218
00:08:59,083 --> 00:09:00,792
Will you be an angel and get it for me?
219
00:09:00,792 --> 00:09:01,875
Of course i will.
220
00:09:03,167 --> 00:09:07,167
Excuse her, Marcel. Thank you, my dear.
221
00:09:08,875 --> 00:09:09,708
(door slams)
222
00:09:09,708 --> 00:09:11,083
Now take it easy, Marie.
223
00:09:11,083 --> 00:09:12,500
Don't let your temper spoil all our plans.
224
00:09:12,500 --> 00:09:14,708
Our plans did not include
your marrying Camille!
225
00:09:14,750 --> 00:09:16,208
I don't intend to marry her.
226
00:09:16,250 --> 00:09:18,875
Then why did you propose to her?
227
00:09:18,875 --> 00:09:20,417
Be quiet. Somebody might overhear you.
228
00:09:20,417 --> 00:09:21,625
I don't care if they do.
229
00:09:21,625 --> 00:09:23,458
As a matter of fact, I'm
going to tell them everything.
230
00:09:23,458 --> 00:09:24,917
You hear me? Everything!
231
00:09:24,917 --> 00:09:26,792
You are not going to change my mind.
232
00:09:26,792 --> 00:09:28,667
Don't be a fool, Marie!
233
00:09:28,667 --> 00:09:30,458
A fool is what i am not going to be.
234
00:09:30,458 --> 00:09:31,958
I won't let you marry her.
235
00:09:31,958 --> 00:09:33,375
I'll tell them everything.
236
00:09:33,375 --> 00:09:34,542
That you promised to marry me.
237
00:09:34,542 --> 00:09:37,833
Are you gonna let petty
jealousy upset all our plans?
238
00:09:37,833 --> 00:09:40,500
Our plans did not include
your marrying Camille.
239
00:09:40,500 --> 00:09:41,917
I won't let you. I won't!
240
00:09:41,917 --> 00:09:44,375
-I Have no intention of marrying her!
241
00:09:44,375 --> 00:09:45,667
Then why did you propose to her?
242
00:09:45,667 --> 00:09:47,083
It should be very obvious to you.
243
00:09:47,083 --> 00:09:47,917
It's only to cover us.
244
00:09:47,917 --> 00:09:49,667
Who could possibly suspect me, her fiance,
245
00:09:49,667 --> 00:09:50,958
when she disappears tomorrow night?
246
00:09:50,958 --> 00:09:52,667
Can't you see?
247
00:09:52,667 --> 00:09:57,667
Marcel, darling, you are
so clever and i am so stupid.
248
00:09:57,708 --> 00:09:59,958
You do love me, don't you?
249
00:09:59,958 --> 00:10:01,583
Nothing can ever change that.
250
00:10:01,583 --> 00:10:03,042
If you'll just believe in me.
251
00:10:03,042 --> 00:10:05,833
- Then we'll go through
with our plans at the party.
252
00:10:05,833 --> 00:10:08,500
Once Camille is gone, we have everything.
253
00:10:08,500 --> 00:10:09,333
- Of course.
254
00:10:14,667 --> 00:10:17,500
(hooves clomping)
255
00:10:20,833 --> 00:10:23,250
(door slams)
256
00:10:26,083 --> 00:10:27,875
- [Gobelin] Hmm!
257
00:10:27,875 --> 00:10:28,708
- [Dupin] Hello, Gobelin.
258
00:10:28,708 --> 00:10:29,958
- Hello. Any luck?
259
00:10:29,958 --> 00:10:31,667
- Yes. I've just completed my examination.
260
00:10:31,667 --> 00:10:32,958
- [Gobelin] And?
261
00:10:33,000 --> 00:10:34,125
- I find the body to be that of
262
00:10:34,125 --> 00:10:36,250
a perfectly normal young girl.
263
00:10:36,250 --> 00:10:37,083
She's English
264
00:10:38,167 --> 00:10:40,750
and hasn't been in this
country for more than 24 hours.
265
00:10:40,750 --> 00:10:42,708
- Well, now just a minute.
266
00:10:42,708 --> 00:10:43,542
She's...
267
00:10:44,792 --> 00:10:46,875
How could you possibly know all that?
268
00:10:47,708 --> 00:10:49,667
- It's a very simple thing for a chemist.
269
00:10:49,667 --> 00:10:52,833
You see the Chinese subsist
mainly on rice and vegetables.
270
00:10:52,833 --> 00:10:54,250
The English are known to be beef eaters.
271
00:10:54,250 --> 00:10:56,208
And so you see, we are what we eat.
272
00:10:57,375 --> 00:10:58,667
- Amazing.
273
00:10:58,667 --> 00:10:59,958
You say she's English?
274
00:10:59,958 --> 00:11:00,792
- [Dupin] Yes.
275
00:11:00,792 --> 00:11:02,208
- Ah! Then we can trace
her through Scotland Yard.
276
00:11:02,208 --> 00:11:03,042
- Exactly.
277
00:11:03,042 --> 00:11:06,167
- Good work. Now it just
shows how wrong i can be.
278
00:11:06,167 --> 00:11:08,000
I was so sure there was
a connection between
279
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
that body and the Roget affair.
280
00:11:10,000 --> 00:11:11,625
- Well, I'm not so sure that there isn't.
281
00:11:11,625 --> 00:11:13,875
As a matter of fact, I'm
still working on that angle.
282
00:11:13,875 --> 00:11:15,708
- Yeah, but that case
is officially closed.
283
00:11:15,708 --> 00:11:17,708
- Well, what's to prevent us
working on it unofficially?
284
00:11:17,708 --> 00:11:20,292
- Well, nothing, I suppose,
but to what purpose?
285
00:11:20,292 --> 00:11:21,708
- It's just one thing.
286
00:11:21,708 --> 00:11:23,625
I'd like to meet this Marie Roget.
287
00:11:23,625 --> 00:11:25,125
- Oh, well, I don't know.
288
00:11:25,125 --> 00:11:26,708
Come to think of it, Duluth,
289
00:11:26,708 --> 00:11:28,875
the man who owns the show
that she's appearing in
290
00:11:28,875 --> 00:11:30,792
is giving a party in her honor tonight.
291
00:11:30,792 --> 00:11:31,958
Maybe i can arrange it.
292
00:11:31,958 --> 00:11:32,792
- Oh good.
293
00:11:36,375 --> 00:11:38,208
- Doctor, this message just came for you.
294
00:11:38,208 --> 00:11:39,875
- Oh, thank you. Excuse me.
295
00:11:39,875 --> 00:11:41,083
- Oh, certainly.
296
00:11:44,917 --> 00:11:46,792
- Gobelin. Listen to this.
297
00:11:48,667 --> 00:11:49,958
My dear Dr. Dupin.
298
00:11:49,958 --> 00:11:52,042
It is imperative that
you see me immediately.
299
00:11:52,042 --> 00:11:54,958
Do not waste time as it is a
matter of utmost importance.
300
00:11:54,958 --> 00:11:56,333
You will come alone and at once.
301
00:11:56,333 --> 00:11:58,917
Signed Madame Cecile Roget.
302
00:11:58,917 --> 00:12:01,292
- The old lady. Huh? That's just like her.
303
00:12:01,292 --> 00:12:03,583
She commands, she doesn't ask.
304
00:12:03,583 --> 00:12:06,042
- Exactly what is her
relationship to Marie?
305
00:12:06,042 --> 00:12:06,917
- The grandmother.
306
00:12:07,875 --> 00:12:09,750
- Hmm. From what you've told me about her
307
00:12:09,750 --> 00:12:11,250
it's gonna be very
interesting to meet her.
308
00:12:11,250 --> 00:12:12,083
You coming?
309
00:12:12,083 --> 00:12:13,375
- Yeah. Well, it says, "Alone."
310
00:12:13,375 --> 00:12:14,208
I guess you better.
311
00:12:14,208 --> 00:12:15,833
- You're not afraid of
that little pet, are you?
312
00:12:15,833 --> 00:12:17,750
- Yeah. Who's? Certainly not.
313
00:12:17,750 --> 00:12:19,417
I'm not afraid of the little pet.
314
00:12:19,417 --> 00:12:21,667
I'm very fond of animals, actually.
315
00:12:21,667 --> 00:12:23,875
But it's not such a little one.
316
00:12:23,875 --> 00:12:26,708
(hooves clomping)
317
00:12:39,625 --> 00:12:40,458
- Madame.
318
00:12:41,375 --> 00:12:43,708
- I made it very clear, Dr. Dupin,
319
00:12:43,708 --> 00:12:45,917
that i wanted to see you alone.
320
00:12:45,917 --> 00:12:47,375
- I'm very sorry, Madame Roget,
321
00:12:47,375 --> 00:12:50,083
but Monsieur Gobelin is
my most trusted friend.
322
00:12:50,083 --> 00:12:53,833
- Trusted friend my foot.
There is no such animal.
323
00:12:53,833 --> 00:12:57,750
That's just what i wanted
to avoid, police meddling.
324
00:12:57,750 --> 00:12:59,375
- Well, I'm sorry Madame.
You must excuse us.
325
00:12:59,375 --> 00:13:03,083
- Oh, oh, oh. Wait a
moment. Please sit down.
326
00:13:05,958 --> 00:13:08,917
There is something i want you to do.
327
00:13:08,917 --> 00:13:10,667
Well, why don't you sit down?
328
00:13:14,375 --> 00:13:16,625
And it's worth 50,000 francs.
329
00:13:17,583 --> 00:13:19,667
- Well, that's quite a
sum of money, Madame!
330
00:13:19,667 --> 00:13:21,458
- You keep out of this. Do you hear?
331
00:13:22,333 --> 00:13:23,167
- I don't believe
332
00:13:23,167 --> 00:13:25,042
I'd be interested in that
sort of money, Madame.
333
00:13:25,042 --> 00:13:29,667
- Nonsense. That's all
everybody's interested in, money.
334
00:13:29,667 --> 00:13:31,792
I will give you 50,000 francs
335
00:13:31,792 --> 00:13:34,125
to escort my granddaughter, Camille,
336
00:13:34,125 --> 00:13:36,250
to Madame Deluc's party tonight.
337
00:13:36,250 --> 00:13:38,417
- May i ask why you
use this curious way of
338
00:13:38,417 --> 00:13:41,625
having Mademoiselle Camille
escorted to a party?
339
00:13:41,625 --> 00:13:45,125
- I happen to know that she's
going to be murdered tonight,
340
00:13:46,708 --> 00:13:49,458
and i want you to prevent it.
341
00:13:49,458 --> 00:13:52,125
- Madame, do you know what you're saying?
342
00:13:52,125 --> 00:13:54,333
- Of course i know you fool.
343
00:13:54,333 --> 00:13:57,958
And i don't want any
police notoriety about it.
344
00:13:57,958 --> 00:13:58,792
Do you hear?
345
00:14:00,083 --> 00:14:01,542
- Why did you select me, Madame?
346
00:14:01,542 --> 00:14:04,708
- For your work on the
murders of the Rue Morgue.
347
00:14:04,708 --> 00:14:08,083
My memory is even sharper than my ears.
348
00:14:08,083 --> 00:14:10,458
- Your ears? Then you've heard something.
349
00:14:10,458 --> 00:14:12,583
- That's none of your business.
350
00:14:12,583 --> 00:14:16,417
I am speaking to Dr. Dupin
as a private individual
351
00:14:16,417 --> 00:14:20,292
and not as a member of your
fine police department.
352
00:14:20,292 --> 00:14:22,542
- How do you know Camille
is to be murdered tonight?
353
00:14:22,542 --> 00:14:27,417
- Again, let me remind you that
this is no concern of yours.
354
00:14:27,417 --> 00:14:30,167
- In that case, Madame, I'm
afraid i can't do as you ask.
355
00:14:30,167 --> 00:14:31,875
- You are not fooling me.
356
00:14:31,875 --> 00:14:35,333
You want to know why
she is to be murdered.
357
00:14:35,333 --> 00:14:39,250
She comes into her
grandfather's fortune tomorrow.
358
00:14:39,250 --> 00:14:43,125
It's better than a
million and a half francs.
359
00:14:43,958 --> 00:14:45,250
Now do you see?
360
00:14:46,125 --> 00:14:47,958
- Who benefits by her death?
361
00:14:47,958 --> 00:14:50,500
- Don't ask me fool questions!
362
00:14:50,500 --> 00:14:53,042
- If Camille were to be murdered
at DeLuc's party tonight,
363
00:14:53,042 --> 00:14:55,292
I can't imagine you
even allowing her to go.
364
00:14:55,292 --> 00:14:56,250
I don't believe a word of it.
365
00:14:56,250 --> 00:14:58,375
- Who cares what you believe?
366
00:14:58,375 --> 00:15:02,042
That's why you are nothing
more than a gendarme.
367
00:15:03,750 --> 00:15:07,375
- Madame! I have the honor
to be the Prefect of Police.
368
00:15:07,375 --> 00:15:09,375
- Go have yourself stuffed!
369
00:15:11,042 --> 00:15:12,208
Dr. Dupin,
370
00:15:13,125 --> 00:15:17,583
perhaps you know why Camille
must attend the party.
371
00:15:17,583 --> 00:15:19,083
- As i see it, there's no telling when
372
00:15:19,083 --> 00:15:21,708
another attempt may be made on
Mademoiselle Camille's life,
373
00:15:21,708 --> 00:15:23,417
and tonight would be the logical time
374
00:15:23,417 --> 00:15:24,792
to catch anyone who tries it.
375
00:15:24,792 --> 00:15:26,417
- I knew you were clever.
376
00:15:26,417 --> 00:15:29,083
(leopard purrs)
377
00:15:33,042 --> 00:15:34,542
- I trust you don't allow your little pet
378
00:15:34,542 --> 00:15:36,375
to roam the streets at night, Madame?
379
00:15:36,375 --> 00:15:39,458
- Certainly not. She's
never out of my sight.
380
00:15:39,500 --> 00:15:42,583
- No, but those claws are
dangerous, aren't they?
381
00:15:42,583 --> 00:15:44,208
- What are you talking about?
382
00:15:44,208 --> 00:15:46,833
- Oh, nothing. Shall we be going?
383
00:15:46,833 --> 00:15:50,500
- You don't wish to earn 50,000 francs?
384
00:15:50,500 --> 00:15:54,667
I have arranged that Marcel
Vigneauz, Camille's fiance,
385
00:15:54,667 --> 00:15:57,750
will be detained at the
Minister of Naval Affairs.
386
00:15:58,625 --> 00:16:01,417
I have influence in that department.
387
00:16:01,417 --> 00:16:03,667
You will escort her, won't you?
388
00:16:03,667 --> 00:16:06,958
- Your offer intrigues me,
Madame, but i'm afraid...
389
00:16:06,958 --> 00:16:08,833
- Oh! Oh. I'm sorry, Granny.
390
00:16:08,833 --> 00:16:10,375
I didn't know you had guests.
391
00:16:10,375 --> 00:16:11,625
- Come in, my child.
392
00:16:14,250 --> 00:16:16,958
This is my granddaughter Camille.
393
00:16:16,958 --> 00:16:19,750
My dear, this is Dr. Paul Dupin.
394
00:16:21,583 --> 00:16:23,208
- Dr. Dupin.
395
00:16:23,208 --> 00:16:25,708
- You know this gentlemen?
396
00:16:25,708 --> 00:16:27,375
- Of course! Monsieur Gobelin.
397
00:16:28,750 --> 00:16:30,125
- You were saying, Monsieur?
398
00:16:31,250 --> 00:16:33,792
- I was saying, Madame, that
it would be indeed a pleasure.
399
00:16:38,750 --> 00:16:41,500
(cheerful orchestral music)
400
00:16:41,500 --> 00:16:43,875
- Making me the talk of all my friends!
401
00:16:43,875 --> 00:16:46,750
Giving a party for that
notorious creature!
402
00:16:46,750 --> 00:16:47,833
Bringing her into my own home!
403
00:16:47,833 --> 00:16:49,542
- But it's business.
404
00:16:49,542 --> 00:16:51,708
My new show's a great hit thanks to her.
405
00:16:51,708 --> 00:16:55,125
She's sensational. Every man
in Paris is interested in her.
406
00:16:55,125 --> 00:16:57,042
- That's just what i'm afraid of.
407
00:16:57,042 --> 00:16:58,833
- Oh, now my dear. Now please don't.
408
00:16:59,792 --> 00:17:04,292
(cheerful orchestral music continues)
409
00:17:06,667 --> 00:17:08,417
- [Beauvais] Marie.
410
00:17:08,417 --> 00:17:09,250
- Oh, it's you.
411
00:17:09,250 --> 00:17:11,958
- Why do you always dismiss me like this?
412
00:17:11,958 --> 00:17:14,458
After all, I am Marcel's superior officer.
413
00:17:14,458 --> 00:17:16,667
I could send him to Indo-China for a year.
414
00:17:16,667 --> 00:17:17,542
- You wouldn't!
415
00:17:19,375 --> 00:17:21,792
It's nothing to me. It's
Camille he's going to marry.
416
00:17:21,792 --> 00:17:24,583
They can have a honeymoon
in China for all of me.
417
00:17:24,583 --> 00:17:26,417
- Whom do you think you're fooling?
418
00:17:26,417 --> 00:17:29,333
Listen, Marie, you know you
once gave me to understand.
419
00:17:29,333 --> 00:17:31,208
- Oh, you take everything so seriously.
420
00:17:31,208 --> 00:17:32,500
- And you, you never do.
421
00:17:33,500 --> 00:17:34,583
I could make you very happy.
422
00:17:34,583 --> 00:17:36,708
I could give you everything.
423
00:17:36,708 --> 00:17:38,083
Won't you reconsider?
424
00:17:38,083 --> 00:17:39,458
(Marie laughs cheerfully)
425
00:17:39,458 --> 00:17:41,625
- Henrie, you are a dear and i love you.
426
00:17:41,625 --> 00:17:45,333
But let's go in before
you overwhelm me. (laughs)
427
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
Camille, what kept you?
428
00:17:52,000 --> 00:17:53,042
- Oh.
429
00:17:53,042 --> 00:17:56,417
- Dr. Dupin, I want you to
meet Mademoiselle Marie Roget
430
00:17:56,417 --> 00:17:59,458
and Monsieur Beauvais, our
minister of Naval affairs.
431
00:17:59,458 --> 00:18:00,458
- We've already met.
432
00:18:00,500 --> 00:18:01,917
- And Monsieur Gobelin.
433
00:18:01,917 --> 00:18:03,167
- How did you do, Monsieur?
434
00:18:03,167 --> 00:18:04,000
- Good evening.
435
00:18:04,000 --> 00:18:05,833
- Good evening, everybody.
Sorry i'm late, Camille.
436
00:18:05,833 --> 00:18:06,667
- That's quite all right.
437
00:18:06,667 --> 00:18:09,583
- Have you met the famous Dr. Dupin?
438
00:18:11,625 --> 00:18:12,708
- Pleasure, Monsieur.
439
00:18:12,708 --> 00:18:13,667
I've heard a great deal about you
440
00:18:13,667 --> 00:18:14,958
on the murders of the Rue Morgue.
441
00:18:14,958 --> 00:18:16,958
- Thank you, Monsieur Vigneauz.
442
00:18:20,000 --> 00:18:22,375
- Should we dance? Pardon me. Do you mind?
443
00:18:22,375 --> 00:18:23,958
- Not at all.
444
00:18:23,958 --> 00:18:24,875
- May i?
445
00:18:24,875 --> 00:18:26,125
- Thank you.
446
00:18:26,125 --> 00:18:27,208
- Excuse us.
447
00:18:27,208 --> 00:18:31,708
(cheerful orchestral music continues)
448
00:18:39,375 --> 00:18:40,833
- What are the police doing here?
449
00:18:40,833 --> 00:18:42,458
- I wish i knew.
450
00:18:42,500 --> 00:18:44,083
- We can't go on with
our plans with them here.
451
00:18:44,083 --> 00:18:45,375
It's too dangerous.
452
00:18:45,375 --> 00:18:47,208
- We'll never get a better chance at this.
453
00:18:47,208 --> 00:18:50,083
We'll go through with our
plans in spite of them.
454
00:18:50,083 --> 00:18:50,917
- Very well.
455
00:19:03,250 --> 00:19:04,417
Would you like some refreshments, darling?
456
00:19:04,417 --> 00:19:05,250
- Yes, I would.
457
00:19:05,250 --> 00:19:06,667
- Will you excuse us?
458
00:19:09,917 --> 00:19:10,750
- What about you, Mademoiselle?
459
00:19:10,750 --> 00:19:12,958
- No, thank you. Let's
go to the terrace, huh?
460
00:19:15,500 --> 00:19:18,417
(crowd chattering)
461
00:19:25,083 --> 00:19:26,417
- Would you care for
some wine, Mademoiselle?
462
00:19:26,417 --> 00:19:27,417
- Why, yes.
463
00:19:30,292 --> 00:19:31,125
Thank you.
464
00:19:32,125 --> 00:19:34,417
- You know, there's something
very mysterious about you.
465
00:19:34,417 --> 00:19:35,833
Very becoming too.
466
00:19:35,833 --> 00:19:39,167
- Every woman is mysterious
until the man marries her.
467
00:19:39,167 --> 00:19:40,917
- It isn't every woman
who creates a sensation
468
00:19:40,917 --> 00:19:43,958
when she disappears and returns
mysteriously as you did.
469
00:19:43,958 --> 00:19:46,208
- Is that an official inquiry, Monsieur?
470
00:19:46,250 --> 00:19:47,500
- Oh no. I didn't mean it that way.
471
00:19:47,500 --> 00:19:49,958
- Please! i don't wish to
discuss it any further.
472
00:19:50,958 --> 00:19:52,417
- Shall we drink to a mutual understanding
473
00:19:52,417 --> 00:19:53,667
and a lasting friendship?
474
00:19:56,417 --> 00:19:57,292
- Sante.
475
00:19:57,292 --> 00:20:00,625
- There she is. Marie,
the orchestra's ready.
476
00:20:00,625 --> 00:20:02,625
You promised us one of your new songs.
477
00:20:02,625 --> 00:20:03,500
- Of course.
478
00:20:04,458 --> 00:20:05,292
Pardon.
479
00:20:17,792 --> 00:20:20,250
- Well, Dupin, now that you've
met her, what do you think?
480
00:20:20,250 --> 00:20:22,208
- Ha! To tell you the truth,
481
00:20:22,208 --> 00:20:24,667
I haven't had a chance
to classify her yet.
482
00:20:24,667 --> 00:20:25,500
- Mm.
483
00:20:25,500 --> 00:20:27,708
By the way, my friend, I
wouldn't take a fancy to Camille.
484
00:20:27,708 --> 00:20:29,500
You know she's engaged to Marcel.
485
00:20:29,500 --> 00:20:31,708
- My interest in Camille
is purely professional.
486
00:20:31,708 --> 00:20:34,125
- Oh, yes. Yes. I was
there when it happened.
487
00:20:37,417 --> 00:20:38,917
- Have you seen Camille
in the last 10 minutes?
488
00:20:38,917 --> 00:20:40,708
- Well, she's right in here i think.
489
00:20:41,625 --> 00:20:44,542
(crowd chattering)
490
00:20:45,542 --> 00:20:46,792
- There she is.
491
00:20:48,125 --> 00:20:50,167
I told you nothing would happen to her.
492
00:20:50,167 --> 00:20:52,333
That old lady was talking
a lot of nonsense.
493
00:20:52,333 --> 00:20:54,917
You know she ought to be in
an asylum where she belongs.
494
00:20:54,917 --> 00:20:56,125
I mean it.
495
00:20:56,125 --> 00:20:59,458
(relaxing upbeat music)
496
00:21:01,750 --> 00:21:04,750
(singing in French)
497
00:21:06,000 --> 00:21:12,833
(singing in French)
498
00:21:13,833 --> 00:21:16,833
(singing in French)
499
00:21:18,833 --> 00:21:21,833
(singing in French)
500
00:21:23,917 --> 00:21:30,417
(singing in French)
501
00:21:33,917 --> 00:21:36,917
(singing in French)
502
00:21:37,917 --> 00:21:40,917
(singing in French)
503
00:21:41,917 --> 00:21:55,583
(singing in French)
504
00:21:56,958 --> 00:21:59,958
(singing in French)
505
00:22:02,208 --> 00:22:05,208
(singing in French)
506
00:22:07,917 --> 00:22:10,917
(singing in French)
507
00:22:12,083 --> 00:22:15,083
(singing in French)
508
00:22:16,708 --> 00:22:23,417
(singing in French)
509
00:22:24,292 --> 00:22:31,125
(singing in French)
510
00:22:32,542 --> 00:22:35,542
(singing in French)
511
00:22:38,333 --> 00:22:44,208
(singing in French)
512
00:22:46,542 --> 00:22:49,542
(audience applauds)
513
00:22:52,333 --> 00:22:55,583
(cheerful waltz music)
514
00:23:06,833 --> 00:23:10,083
(relaxing waltz music)
515
00:23:11,083 --> 00:23:14,042
- I tell you it's too
dangerous with Dupin around.
516
00:23:14,042 --> 00:23:16,458
Your grandmother's responsible
for his being here.
517
00:23:16,458 --> 00:23:19,958
Camille told me that he's
some sort of bodyguard.
518
00:23:19,958 --> 00:23:22,375
Somehow the old lady
got wind of it, I know.
519
00:23:22,375 --> 00:23:25,208
- Impossible. She couldn't have found out.
520
00:23:25,250 --> 00:23:28,500
- Then why is Dupin here
and the Prefect of Police?
521
00:23:28,500 --> 00:23:30,875
- You're just trying to make
a mountain out of a mole hill
522
00:23:30,875 --> 00:23:32,458
to suit your own purpose.
523
00:23:34,958 --> 00:23:36,667
Why don't you say you don't
want to go through with it?
524
00:23:36,667 --> 00:23:38,500
- Oh, don't be silly.
525
00:23:44,458 --> 00:23:45,625
- It will only take a few minutes
526
00:23:45,625 --> 00:23:46,958
after you get her out here.
527
00:23:48,125 --> 00:23:50,167
The river is so near.
528
00:23:51,042 --> 00:23:52,458
It look like an accident.
529
00:23:54,333 --> 00:23:55,167
- Yes.
530
00:23:57,875 --> 00:24:00,458
Maybe the police being
here is just what we need.
531
00:24:00,500 --> 00:24:02,250
We'll do it under their very noses.
532
00:24:03,292 --> 00:24:06,667
You know Marie, sometimes
you're very clever.
533
00:24:08,000 --> 00:24:10,208
- I'll wait here. You get her.
534
00:24:10,250 --> 00:24:11,083
- Good!
535
00:24:12,708 --> 00:24:13,750
- It's nearly midnight.
536
00:24:13,750 --> 00:24:16,042
Don't you think we'd
better see Camille home?
537
00:24:16,042 --> 00:24:18,125
- Just like to finish this
cigar. Would you care for one?
538
00:24:18,125 --> 00:24:20,458
- Mm. All right. Thank you.
539
00:24:25,833 --> 00:24:26,667
- Ah! Ah!
540
00:24:28,708 --> 00:24:31,625
(crowd chattering)
541
00:24:32,750 --> 00:24:34,583
- It came from the garden over there!
542
00:24:40,625 --> 00:24:43,833
I'm sure that it came from
somewhere around here.
543
00:24:43,833 --> 00:24:47,083
(relaxing waltz music)
544
00:24:50,208 --> 00:24:51,042
- What's this?
545
00:24:51,042 --> 00:24:55,125
- Eh? Uh-huh. Marie Roget.
546
00:25:00,125 --> 00:25:02,417
- Oh, I thought i heard a scream.
547
00:25:02,417 --> 00:25:04,208
- You did. And where were you, Monsieur?
548
00:25:04,208 --> 00:25:06,375
- Why, I was taking a walk in the garden.
549
00:25:06,375 --> 00:25:08,542
- With Mademoiselle Marie Roget?
550
00:25:08,542 --> 00:25:10,792
- No. No, I was alone.
551
00:25:10,792 --> 00:25:11,625
What happened?
552
00:25:11,625 --> 00:25:12,458
- We don't know yet.
553
00:25:13,333 --> 00:25:14,625
- Can i be of any assistance?
554
00:25:14,625 --> 00:25:16,458
- I don't think so. Thank you, Monsieur.
555
00:25:16,458 --> 00:25:17,292
- Thank you.
556
00:25:18,583 --> 00:25:21,625
(relaxing waltz music continues)
557
00:25:21,625 --> 00:25:23,708
- I'm going in the house
to see if i can find Marie.
558
00:25:23,708 --> 00:25:24,542
- All right.
559
00:25:25,917 --> 00:25:29,958
(relaxing waltz music continues)
560
00:25:40,625 --> 00:25:43,083
- You seem to be looking for
someone, Monsieur Gobelin.
561
00:25:43,083 --> 00:25:45,083
- Oh! Mademoiselle Marie
Roget. Have you seen her?
562
00:25:45,083 --> 00:25:47,417
- She went out into the
garden the last i saw her.
563
00:25:47,417 --> 00:25:48,708
- Oh! Well, who was with her?
564
00:25:48,708 --> 00:25:50,958
- I didn't notice really. Why?
565
00:25:51,000 --> 00:25:53,292
- Oh. Doesn't make any difference.
I'll find her. Thank you.
566
00:25:53,292 --> 00:25:56,917
- She's a very elusive sort
of person, the men tell me.
567
00:25:58,167 --> 00:26:02,250
(relaxing waltz music continues)
568
00:26:13,208 --> 00:26:14,042
- Dupin!
569
00:26:14,917 --> 00:26:16,417
What have you got there?
570
00:26:17,333 --> 00:26:18,750
- Hmm. Have you found Marie?
571
00:26:18,750 --> 00:26:20,042
- No. She's nowhere about.
572
00:26:21,375 --> 00:26:24,042
Well! Who would you say this
handkerchief belonged to?
573
00:26:24,042 --> 00:26:25,958
- It's hard to say for sure.
574
00:26:25,958 --> 00:26:27,625
- What are you up to, Dupin?
575
00:26:27,625 --> 00:26:30,167
You know that perfume
can be easily recognized.
576
00:26:30,167 --> 00:26:31,458
It must be Camille's.
577
00:26:31,458 --> 00:26:33,167
- Well, if it is, it's
undoubtedly a plant.
578
00:26:33,167 --> 00:26:33,958
I'm sure of that.
579
00:26:33,958 --> 00:26:34,833
- Now look here.
580
00:26:34,833 --> 00:26:37,542
I may be a bit thick, but
this time i'm not taken in.
581
00:26:37,542 --> 00:26:39,792
If, as i suspect, a
crime has been committed,
582
00:26:39,792 --> 00:26:41,500
that can be very important.
583
00:26:41,500 --> 00:26:44,250
Now see that your interest in
Camille remains professional
584
00:26:44,250 --> 00:26:46,917
and don't let me think that
you're trying to shield her.
585
00:26:46,917 --> 00:26:48,292
- Shield her. From what?
586
00:26:48,292 --> 00:26:49,208
- Well, from...
587
00:26:50,292 --> 00:26:52,958
I wish i knew what you were thinking.
588
00:26:52,958 --> 00:26:54,333
- Well, I was thinking that
589
00:26:54,333 --> 00:26:56,833
we're in for a great deal of trouble.
590
00:26:56,833 --> 00:26:57,708
- Well, Dupin!
591
00:26:58,750 --> 00:27:00,583
- Any late news in the Roget case?
592
00:27:00,583 --> 00:27:02,167
- Plenty. These papers just came.
593
00:27:02,167 --> 00:27:03,125
- Oh, give me one.
594
00:27:04,833 --> 00:27:06,583
Mm!
595
00:27:06,583 --> 00:27:09,542
What is regarded as the
greatest mystery of the decade,
596
00:27:09,542 --> 00:27:12,292
Marie Roget disappeared
for the second time.
597
00:27:12,292 --> 00:27:13,583
- What do you suppose she's up to?
598
00:27:13,583 --> 00:27:16,333
- That, my dear, is what the
police would like to know.
599
00:27:19,792 --> 00:27:22,208
(cannon fires)
600
00:27:22,208 --> 00:27:23,625
- It's no use, Monsieur.
601
00:27:23,625 --> 00:27:25,042
I don't think we'll locate the body.
602
00:27:25,042 --> 00:27:27,042
- Would you let me be the judge of that?
603
00:27:27,042 --> 00:27:28,375
Keep on firing.
604
00:27:28,375 --> 00:27:30,958
(cannon fires)
605
00:27:33,917 --> 00:27:36,875
- They've been firing that
infernal cannon all day long.
606
00:27:36,875 --> 00:27:38,042
- Who are they?
607
00:27:38,042 --> 00:27:40,833
- It's that Lieutenant
Gobelin and his men.
608
00:27:40,833 --> 00:27:43,500
They're working on the
theory that Marie was drowned
609
00:27:43,500 --> 00:27:46,208
and they're trying to bring
the body to the surface.
610
00:27:46,208 --> 00:27:47,042
- Do you think they'll succeed?
611
00:27:47,042 --> 00:27:48,458
- No, they won't.
612
00:27:48,500 --> 00:27:51,583
Marie will turn up again.
She's a smart girl.
613
00:27:51,583 --> 00:27:54,042
- I wouldn't be too sure about that.
614
00:27:54,042 --> 00:27:55,000
- What do you mean?
615
00:27:56,750 --> 00:27:58,750
- I have a feeling they'll find her body.
616
00:27:58,750 --> 00:28:01,125
And when they do, they'll
continue to embarrass us.
617
00:28:01,125 --> 00:28:05,208
Madame Roget and everybody
connected with the case.
618
00:28:06,500 --> 00:28:08,208
- You ought to be able to
do something about that.
619
00:28:08,208 --> 00:28:10,625
Our department's in charge
of harbors and rivers.
620
00:28:12,417 --> 00:28:14,958
(cannon fires)
621
00:28:21,792 --> 00:28:22,792
- All right, Dupin. What is it?
622
00:28:22,792 --> 00:28:23,958
- You're wasting your time, Gobelin.
623
00:28:24,000 --> 00:28:25,792
Firing that cannon won't do any good.
624
00:28:25,792 --> 00:28:27,167
If the body's caught in the river bed,
625
00:28:27,167 --> 00:28:28,333
it's a million to one chance
626
00:28:28,333 --> 00:28:30,583
that only the vibrations
of sound will raise it.
627
00:28:30,583 --> 00:28:33,042
- Well, I'm not overlooking
even that slim chance.
628
00:28:33,042 --> 00:28:35,792
- The specific gravity of Marie
Roget's body was such that
629
00:28:35,792 --> 00:28:37,625
it must have gone down immediately.
630
00:28:37,625 --> 00:28:38,833
- Oh, specific gravity.
631
00:28:38,833 --> 00:28:40,750
It's a well known fact
that drowned people come up
632
00:28:40,750 --> 00:28:41,583
at least twice.
633
00:28:41,583 --> 00:28:43,208
- Science disproves that.
634
00:28:43,250 --> 00:28:44,958
If the specific gravity of an object
635
00:28:44,958 --> 00:28:48,208
is greater than that of water,
it go down only once.
636
00:28:48,208 --> 00:28:50,625
The body of a slender
woman will do exactly that.
637
00:28:50,625 --> 00:28:53,417
- Have you any reason to doubt
that the body's in the river?
638
00:28:53,417 --> 00:28:56,208
- You should have consulted
the charts of the river bed.
639
00:28:56,208 --> 00:28:59,208
The body is still in the
river below DeLuc's garden.
640
00:28:59,208 --> 00:29:00,583
A diver can bring it up.
641
00:29:00,583 --> 00:29:01,875
Now will you do as i say?
642
00:29:04,292 --> 00:29:06,125
- Order the men back to headquarters.
643
00:29:09,458 --> 00:29:11,708
- There's the signal the
diver wants to come up.
644
00:29:13,000 --> 00:29:15,750
(water splashes)
645
00:29:27,458 --> 00:29:30,917
- Good heavens, Dupin! This
one hasn't any face either.
646
00:29:38,042 --> 00:29:38,917
- Monsieur le Prefect?
647
00:29:38,917 --> 00:29:39,875
I have the honor to present
648
00:29:39,875 --> 00:29:41,250
the compliments of Monsieur Beauvais,
649
00:29:41,250 --> 00:29:42,917
Minister for Naval Affairs.
650
00:29:42,917 --> 00:29:44,333
I'm to take charge of this body.
651
00:29:44,333 --> 00:29:45,167
- Take?
652
00:29:45,167 --> 00:29:46,792
- But i haven't finished my examination.
653
00:29:46,792 --> 00:29:47,958
- I have my orders.
654
00:29:54,333 --> 00:29:56,917
(somber music)
655
00:30:01,625 --> 00:30:04,458
(wagon clamoring)
656
00:30:12,083 --> 00:30:15,500
(somber music continues)
657
00:30:39,750 --> 00:30:42,250
(gate clangs)
658
00:30:46,250 --> 00:30:49,667
(somber music continues)
659
00:31:01,667 --> 00:31:05,000
(somber dramatic music)
660
00:31:41,833 --> 00:31:44,750
(crowd chattering)
661
00:31:46,833 --> 00:31:48,792
- I was very interested to receive
662
00:31:48,792 --> 00:31:50,625
your report of Madame Roget's gift.
663
00:31:50,625 --> 00:31:52,292
- Yes. A beautiful animal.
664
00:31:52,333 --> 00:31:54,833
Monsieur Beauvais brought it this morning.
665
00:31:54,833 --> 00:31:55,708
There she is.
666
00:31:57,625 --> 00:31:59,208
- Yes. We've met before.
667
00:32:03,917 --> 00:32:05,792
And that's just as i thought.
668
00:32:05,792 --> 00:32:07,208
It's very important that we get
669
00:32:07,208 --> 00:32:10,333
some of the scrapings
from that animal's claws.
670
00:32:10,333 --> 00:32:11,958
- Of course. We'll go right in.
671
00:32:11,958 --> 00:32:13,958
- Yes. And oh! Just a moment.
672
00:32:13,958 --> 00:32:15,708
I don't think that'll be necessary.
673
00:32:15,708 --> 00:32:18,917
If you will just put them
in that envelope, will you?
674
00:32:18,917 --> 00:32:19,750
- Ouil!
675
00:32:26,500 --> 00:32:29,542
♪ Da,da,da,da,da,da ♪
676
00:32:29,542 --> 00:32:31,458
♪ Da, da, da,da ♪
677
00:32:31,458 --> 00:32:33,583
Isn't it a beautiful day, Dupin?
678
00:32:33,583 --> 00:32:34,500
- For what?
679
00:32:34,500 --> 00:32:37,208
- Oh, for love. Take Camille for instance.
680
00:32:37,208 --> 00:32:38,875
- Oh, stop it, Gobelin!
681
00:32:38,875 --> 00:32:40,750
Tell me what makes you so chipper?
682
00:32:40,750 --> 00:32:43,958
- My friend, I am about to
put the finishing touches
683
00:32:43,958 --> 00:32:46,417
to the most fantastic
crime of the century.
684
00:32:46,417 --> 00:32:48,625
The mystery of Marie Roget.
685
00:32:48,625 --> 00:32:50,167
- Well, that's great.
686
00:32:50,167 --> 00:32:51,958
Now, these crusts you asked me to analyze,
687
00:32:51,958 --> 00:32:53,208
they're definitely-
- Now wait a minute.
688
00:32:53,208 --> 00:32:55,000
Let me tell you this time.
689
00:32:55,000 --> 00:32:56,958
Human blood, huh?
690
00:32:57,000 --> 00:32:57,833
- How did you know?
691
00:32:57,833 --> 00:33:01,500
- My dear chap, that is
the solution of the crime.
692
00:33:01,500 --> 00:33:02,708
- Oh, that's very interesting.
693
00:33:02,708 --> 00:33:05,292
- You don't believe me,
huh? Well listen to this.
694
00:33:05,292 --> 00:33:07,833
The curator of the zoo
received a gift this morning
695
00:33:07,833 --> 00:33:09,958
from Madame Roget, a leopard.
696
00:33:09,958 --> 00:33:11,292
- Oh, that's good.
697
00:33:11,292 --> 00:33:14,833
- Don't you see? She has
no more use for the beast.
698
00:33:14,833 --> 00:33:17,542
She used it to kill Marie.
699
00:33:17,542 --> 00:33:19,333
Now, by her own admission,
she was afraid that
700
00:33:19,333 --> 00:33:21,708
Marie was gonna kill
Camille for the money.
701
00:33:21,708 --> 00:33:23,292
The mutilated body,
702
00:33:23,292 --> 00:33:26,083
you yourself said that it
was the work of an animal.
703
00:33:26,083 --> 00:33:28,125
- I merely said it could have been.
704
00:33:28,125 --> 00:33:29,000
However, in this case,
705
00:33:29,000 --> 00:33:31,708
I'm sure that it was
work of a human animal.
706
00:33:31,708 --> 00:33:34,208
- A human animal? Are you sure?
707
00:33:34,208 --> 00:33:35,042
- Quite.
708
00:33:38,042 --> 00:33:39,583
- Oh, this is a wretched day.
709
00:33:41,083 --> 00:33:44,750
Oh, by the way my friend,
Beauvais is furious.
710
00:33:44,750 --> 00:33:47,125
Someone broke into the morgue last night
711
00:33:47,125 --> 00:33:49,625
and stole the brain from Marie's body.
712
00:33:49,625 --> 00:33:51,958
Now you wouldn't know anything
about that, would you?
713
00:33:51,958 --> 00:33:53,083
- Well, we had to have it.
714
00:33:53,083 --> 00:33:55,542
- Oh, Dupin! This is infamous.
715
00:33:55,542 --> 00:33:57,167
- Oh, come, come now.
716
00:33:57,167 --> 00:33:59,417
You were on your way
to arrest Madame Roget.
717
00:33:59,417 --> 00:34:00,250
Don't let me distract you.
718
00:34:00,250 --> 00:34:01,917
Do you mind if i come with you?
719
00:34:01,917 --> 00:34:03,042
- Well, I don't mind.
720
00:34:03,042 --> 00:34:04,458
But if it was a human animal.
721
00:34:04,458 --> 00:34:05,875
- Come along then.
722
00:34:05,875 --> 00:34:07,792
- Oh, Dupin, really!
723
00:34:07,792 --> 00:34:09,167
I had the whole thing!
724
00:34:10,042 --> 00:34:10,875
(hooves clomping)
725
00:34:10,875 --> 00:34:11,708
- Stop here!
726
00:34:15,375 --> 00:34:16,208
Here we are.
727
00:34:16,208 --> 00:34:17,875
- But this isn't Madame Roget's.
728
00:34:17,875 --> 00:34:19,167
This is Madame DeLuc's place.
729
00:34:19,167 --> 00:34:20,458
- I know, I know.
730
00:34:20,458 --> 00:34:21,292
- Yes, but...
731
00:34:22,667 --> 00:34:25,333
But we've been over these
grounds with a fine tooth comb.
732
00:34:25,333 --> 00:34:27,458
What can you possibly hope to find here?
733
00:34:27,500 --> 00:34:28,875
- Patience, Gobelin. Patience.
734
00:34:28,875 --> 00:34:29,708
- Oh.
735
00:34:34,208 --> 00:34:35,125
- We are the police, Monsieur.
736
00:34:35,125 --> 00:34:36,583
I'd like a little information.
737
00:34:36,583 --> 00:34:37,625
- Oui, Monsieur.
738
00:34:37,625 --> 00:34:39,375
- Whereabouts do you keep
your gardening tools?
739
00:34:39,375 --> 00:34:41,542
Your cultivator and spade and such?
740
00:34:41,542 --> 00:34:43,458
- In the shed over there. I will show you.
741
00:34:43,458 --> 00:34:45,042
- Don't bother. I'll find them myself.
742
00:34:45,042 --> 00:34:45,875
- Oui, Monsieur.
743
00:35:02,250 --> 00:35:03,667
- Well, Dupin, really. What?
744
00:35:06,750 --> 00:35:08,125
- Ah, here it is.
745
00:35:08,125 --> 00:35:09,917
- Oh, that's only a hand cultivator.
746
00:35:09,917 --> 00:35:11,500
- Exhibit A, Gobelin.
747
00:35:11,500 --> 00:35:13,125
We'll analyze the dirt on it in the lab,
748
00:35:13,125 --> 00:35:15,708
and i guarantee we'll find human blood.
749
00:35:15,708 --> 00:35:17,500
- You don't mean that that was...
750
00:35:17,500 --> 00:35:19,292
- Exactly. Come on.
751
00:35:19,292 --> 00:35:20,208
- Where are we going?
752
00:35:20,208 --> 00:35:21,292
- To Madame Roget's.
753
00:35:21,292 --> 00:35:23,000
- Ah, now we're getting somewhere.
754
00:35:23,000 --> 00:35:24,167
- Are we?
755
00:35:24,167 --> 00:35:25,667
- Well!
756
00:35:25,667 --> 00:35:28,500
(hooves clomping)
757
00:35:32,500 --> 00:35:33,458
- Just a minute, Gobelin.
758
00:35:33,458 --> 00:35:35,875
(door slams)
759
00:35:37,167 --> 00:35:39,125
Which was Marie's room?
760
00:35:39,125 --> 00:35:41,375
- That one there in the corner.
She shared it with Camille.
761
00:35:41,375 --> 00:35:42,333
What difference does that make?
762
00:35:42,333 --> 00:35:43,292
- It may make a great deal of difference.
763
00:35:43,292 --> 00:35:44,958
- Oh, now really.
764
00:35:45,000 --> 00:35:47,750
Yeah, I'm a man of infinite
patience but i tell you, Dupin,
765
00:35:47,750 --> 00:35:50,083
I will not put up with your
mysterious airs any longer.
766
00:35:50,083 --> 00:35:50,958
- I'm sorry, Gobelin,
767
00:35:51,000 --> 00:35:53,208
but i'm almost convinced
i know who killed Marie.
768
00:35:53,208 --> 00:35:56,208
- Well, then why can't we make the arrest?
769
00:35:56,208 --> 00:35:58,417
- We can't make an arrest
without an ironclad case.
770
00:35:58,417 --> 00:36:00,833
We mustn't leave a single
avenue of escape open.
771
00:36:00,833 --> 00:36:03,083
Give a criminal enough
rope, and you know the rest.
772
00:36:03,083 --> 00:36:05,833
(doorbell rings)
773
00:36:11,625 --> 00:36:13,125
Madame.
774
00:36:13,125 --> 00:36:15,333
- It's you again. Well, what do you want?
775
00:36:15,333 --> 00:36:16,167
- Madame, we have-
776
00:36:16,167 --> 00:36:18,208
- We were concerned
about your arm, Madame.
777
00:36:18,208 --> 00:36:19,458
- How did you know?
778
00:36:19,458 --> 00:36:20,292
- I presumed as much
779
00:36:20,292 --> 00:36:22,125
when i learned you'd given up your pet.
780
00:36:22,125 --> 00:36:22,958
May i see it?
781
00:36:26,375 --> 00:36:29,083
- The beast turned on me without warning.
782
00:36:29,083 --> 00:36:30,542
- They always revert to type.
783
00:36:31,458 --> 00:36:35,625
- Henrie, make out a bank
draft for 50,000 francs
784
00:36:35,625 --> 00:36:37,542
for Dr. Dupin.
785
00:36:37,542 --> 00:36:38,958
- I think if you ask me-
786
00:36:38,958 --> 00:36:41,375
- Who asked you to think?
Do as you are told!
787
00:36:45,250 --> 00:36:46,917
- Hmm. It's nothing very serious.
788
00:36:53,000 --> 00:36:55,958
- In payment for your services, Doctor.
789
00:36:57,375 --> 00:37:00,208
- I don't believe i've
earned this yet, Madame.
790
00:37:00,208 --> 00:37:01,042
- Hmm!
791
00:37:01,042 --> 00:37:04,417
Don't tell me your petty
scruples about taking the money.
792
00:37:04,417 --> 00:37:07,667
- No, it's not that. I always
like to give full value.
793
00:37:07,667 --> 00:37:08,500
You know of course that
794
00:37:08,500 --> 00:37:10,542
your granddaughter Marie was murdered.
795
00:37:10,542 --> 00:37:11,375
- Murdered?
796
00:37:12,292 --> 00:37:13,833
- What the Devil's he talking about?
797
00:37:13,833 --> 00:37:15,750
- I thought you'd try something like this.
798
00:37:15,750 --> 00:37:18,375
That's why i had the body
removed from your jurisdiction
799
00:37:18,375 --> 00:37:20,667
to prevent another cruel mistake.
800
00:37:20,667 --> 00:37:23,500
Now take your money and go
before i lose my temper.
801
00:37:23,500 --> 00:37:28,042
- Henrie, mind your manners.
Dr. Dupin is my guest.
802
00:37:28,042 --> 00:37:29,500
- How do you know it's Marie?
803
00:37:29,500 --> 00:37:31,458
- Your grandmother can tell you that.
804
00:37:31,458 --> 00:37:33,750
- You are cheeky rascal, Dr. Dupin.
805
00:37:33,750 --> 00:37:36,250
What are you after? More money?
806
00:37:36,250 --> 00:37:37,958
- You know very well i'm
only interested in learning
807
00:37:37,958 --> 00:37:39,500
who Killed your granddaughter.
808
00:37:39,500 --> 00:37:42,167
- How do you propose to
prove Marie's identity?
809
00:37:42,167 --> 00:37:43,208
- By surgery.
810
00:37:43,250 --> 00:37:45,500
With your permission, I'd
like to remodel the face.
811
00:37:45,500 --> 00:37:48,708
- I won't permit it. Let it be Marie.
812
00:37:48,708 --> 00:37:51,917
If she's dead, we can't
restore her to life.
813
00:37:51,917 --> 00:37:53,208
- Granny, what are you saying?
814
00:37:53,208 --> 00:37:55,125
- I know what i am saying.
815
00:37:55,958 --> 00:38:00,333
I won't stand for anymore of
this cheap sensationalism.
816
00:38:00,333 --> 00:38:02,583
Let it be done with. Do you hear?
817
00:38:02,583 --> 00:38:04,375
- You can't hush up murder!
818
00:38:04,375 --> 00:38:06,292
- Do you dare to accuse me?
819
00:38:06,292 --> 00:38:08,333
- No one's accusing you, Madame Roget.
820
00:38:08,333 --> 00:38:10,500
If you will, we can end
all this unpleasantness.
821
00:38:10,500 --> 00:38:12,792
With your permission, I'd
like to search Marie's room.
822
00:38:12,792 --> 00:38:13,708
- What for?
823
00:38:13,708 --> 00:38:15,917
- A diary. For Marie's diary.
824
00:38:15,917 --> 00:38:18,208
I'm sure we can learn all
we wish to know from it.
825
00:38:18,208 --> 00:38:21,417
- Marie didn't keep a
diary that i know of.
826
00:38:21,417 --> 00:38:24,292
Besides, I won't permit
you to ransack my house.
827
00:38:24,292 --> 00:38:26,667
- We can always get a
search warrant, Madame.
828
00:38:26,667 --> 00:38:27,500
- Why you!
829
00:38:27,500 --> 00:38:29,417
- I think on second thoughts,
we don't need to search.
830
00:38:29,417 --> 00:38:30,250
- What?
831
00:38:30,250 --> 00:38:31,500
- You heard what Madame Roget said.
832
00:38:31,500 --> 00:38:33,333
She's perfectly within her legal rights.
833
00:38:33,333 --> 00:38:35,333
I think we should be going now. Good day.
834
00:38:35,333 --> 00:38:36,208
- But look here!
835
00:38:36,208 --> 00:38:37,042
- Come along.
836
00:38:37,042 --> 00:38:37,875
- Good day, Madame.
837
00:38:42,958 --> 00:38:44,417
- That Dupin is a troublemaker.
838
00:38:44,417 --> 00:38:47,083
- He seems to think that
one of us killed Marie.
839
00:38:47,083 --> 00:38:49,333
- Perhaps one of us did.
840
00:38:49,333 --> 00:38:50,833
- Granny!
841
00:38:50,833 --> 00:38:52,625
- Dupin, I don't understand.
842
00:38:52,625 --> 00:38:55,000
Well, first you go hot
and then you blow cold.
843
00:38:55,000 --> 00:38:56,833
You're the most
exasperating fellow i have!
844
00:38:56,833 --> 00:38:58,458
Now, take that diary for instance.
845
00:38:58,458 --> 00:39:00,458
That was an absolute stroke of genius.
846
00:39:00,500 --> 00:39:02,250
Every young girl has a diary nowadays,
847
00:39:02,250 --> 00:39:03,792
they put their secret thoughts in.
848
00:39:03,792 --> 00:39:05,625
Why did you let the old
lady bluff you out of it?
849
00:39:05,625 --> 00:39:06,583
- Quiet, Gobelin.
850
00:39:07,500 --> 00:39:08,333
Come here.
851
00:39:08,333 --> 00:39:09,375
- [Gobelin] Where are we going now?
852
00:39:09,417 --> 00:39:10,917
- [Dupin] Come with me.
853
00:39:10,917 --> 00:39:12,792
- [Gobelin] Dupin, will you
please let me in on this?
854
00:39:12,792 --> 00:39:14,417
- Just be patient and follow me.
855
00:39:19,792 --> 00:39:23,708
(suspenseful orchestral music)
856
00:39:37,500 --> 00:39:39,708
- Good heavens, Dupin!
You'll break your neck!
857
00:39:39,708 --> 00:39:42,208
- You don't object to a little
second story work, do you?
858
00:39:42,208 --> 00:39:44,250
- Well, not if it has any reason, but...
859
00:39:45,167 --> 00:39:46,375
- That's Marie's room, isn't it?
860
00:39:46,375 --> 00:39:48,542
- Well, yes, that...
861
00:39:48,542 --> 00:39:49,917
Oh, I see!
862
00:39:49,917 --> 00:39:52,458
We're going to beat them to the diary, eh?
863
00:39:52,458 --> 00:39:53,750
Oh, well that's different.
864
00:39:54,667 --> 00:39:58,333
(playful suspenseful music)
865
00:40:09,167 --> 00:40:10,875
Well, what are you waiting
for? Let's get the diary.
866
00:40:10,875 --> 00:40:12,292
- There's no hurry. It won't run away.
867
00:40:12,292 --> 00:40:14,792
- Oh, now Dupin, this
is no time for joking.
868
00:40:14,792 --> 00:40:16,208
- I was never more serious.
869
00:40:17,750 --> 00:40:19,833
- Dupin, I have an idea.
870
00:40:19,833 --> 00:40:21,167
- Good. It's about time, isn't it?
871
00:40:21,167 --> 00:40:22,208
- Oh, no, no. Wait, wait. I'm serious.
872
00:40:22,208 --> 00:40:24,375
We'll set a trap because don't you see?
873
00:40:24,375 --> 00:40:27,667
The one who killed Marie will
want the diary to destroy it
874
00:40:27,667 --> 00:40:30,292
and that means that the
first one through that door
875
00:40:30,292 --> 00:40:31,667
will be our man.
876
00:40:31,667 --> 00:40:33,375
- My dear Gobelin, you're a genius.
877
00:40:33,375 --> 00:40:35,833
- Oh, no. It's clever, but it isn't.
878
00:40:35,833 --> 00:40:38,750
- Ssh. Somebody's coming.
879
00:40:38,750 --> 00:40:42,667
(suspenseful orchestral music)
880
00:40:51,167 --> 00:40:52,000
You'll spoil everything.
881
00:40:52,000 --> 00:40:53,250
- I know what i'm doing.
882
00:40:57,500 --> 00:40:59,042
- Well, Monsieur.
883
00:40:59,042 --> 00:41:00,292
- What the Devil's the meaning of this?
884
00:41:00,292 --> 00:41:01,125
What are you doing here?
885
00:41:01,125 --> 00:41:02,833
- Ah, let's fit that shoe to
the proper foot, Monsieur.
886
00:41:02,833 --> 00:41:05,083
It is i who should be
asking you that question.
887
00:41:05,083 --> 00:41:06,875
- You know what i'm after. The diary!
888
00:41:06,875 --> 00:41:08,333
- You admit it?
889
00:41:08,333 --> 00:41:09,625
- Certainly!
890
00:41:09,625 --> 00:41:10,458
- He admits it.
891
00:41:14,458 --> 00:41:16,667
- Ha! Now i've got you.
892
00:41:16,667 --> 00:41:19,542
You know there is a law
against illegal entry.
893
00:41:19,542 --> 00:41:21,250
- Madame Roget, you wouldn't
have us thrown in jail
894
00:41:21,250 --> 00:41:22,875
for such a trifling matter.
895
00:41:22,875 --> 00:41:27,083
- Not you, Dr. Dupin, but
this Prefect friend of yours,
896
00:41:27,083 --> 00:41:28,083
he tempts me.
897
00:41:28,083 --> 00:41:31,750
- Madame, we were trying to
trap the one who killed Marie.
898
00:41:31,750 --> 00:41:34,500
And we found Monsieur Beauvais
searching for the diary.
899
00:41:34,500 --> 00:41:36,958
- What of it? Madame Roget asked me to.
900
00:41:36,958 --> 00:41:38,167
- You did?
901
00:41:38,167 --> 00:41:39,958
- Of course. Why?
902
00:41:39,958 --> 00:41:40,792
- Well, I...
903
00:41:42,792 --> 00:41:44,917
I'm afraid there's been a little
misunderstanding, Monsieur.
904
00:41:44,917 --> 00:41:46,375
My apologies.
905
00:41:46,375 --> 00:41:49,583
- Hmm! Now get out and
don't bother us anymore.
906
00:41:50,542 --> 00:41:51,375
- Just a minute.
907
00:41:51,375 --> 00:41:54,708
Before you go, there's a little
detail i'd like to clear up.
908
00:41:54,708 --> 00:41:56,208
This handkerchief.
909
00:41:56,208 --> 00:41:58,417
Mademoiselle Camille,
this is yours, I believe.
910
00:41:58,417 --> 00:42:00,125
- Why, yes it is. Where did you find it?
911
00:42:00,125 --> 00:42:02,750
- It was left by the person
who murdered your sister.
912
00:42:02,750 --> 00:42:03,583
- No!
913
00:42:03,583 --> 00:42:05,000
- You don't mean to intimate that Camille!
914
00:42:05,000 --> 00:42:05,917
- [Granny] What's that?
915
00:42:05,917 --> 00:42:08,500
- Camille could have known
what her sister intended to do.
916
00:42:08,500 --> 00:42:10,292
- I don't know what you're talking about.
917
00:42:10,292 --> 00:42:12,375
Granny, what are they saying about Marie?
918
00:42:12,375 --> 00:42:13,750
- Should i be the one to tell her?
919
00:42:13,750 --> 00:42:14,958
- I'll do it.
920
00:42:15,000 --> 00:42:17,792
I tried to spare you the pain, my dear,
921
00:42:17,792 --> 00:42:20,792
but sooner or later you
would know about it.
922
00:42:20,792 --> 00:42:24,792
You loved Marie and she,
well, she hated you.
923
00:42:24,792 --> 00:42:25,833
- I don't believe it!
924
00:42:25,833 --> 00:42:29,458
- Listen. You were your
grandfather's favorite.
925
00:42:29,458 --> 00:42:32,417
Today, you came into
the bulk of his estate.
926
00:42:32,417 --> 00:42:34,875
Marie never forgave you for that.
927
00:42:34,875 --> 00:42:37,792
Secretly, she planned to kill you.
928
00:42:37,792 --> 00:42:38,625
- Kill me?
929
00:42:38,625 --> 00:42:42,458
- And i engaged Dr. Dupin
to guard you against her.
930
00:42:42,458 --> 00:42:43,750
Something went wrong
931
00:42:43,750 --> 00:42:47,292
and she met the fate that
was intended for you.
932
00:42:47,292 --> 00:42:50,250
I don't know who did it and i don't care.
933
00:42:50,250 --> 00:42:53,208
She is dead and i am glad.
934
00:42:53,208 --> 00:42:54,917
- You never really knew your stepsister
935
00:42:54,917 --> 00:42:56,500
or what she was capable of.
936
00:42:56,500 --> 00:42:58,333
She was so consumed
with hate and jealousy,
937
00:42:58,333 --> 00:42:59,167
it twisted her mind.
938
00:42:59,167 --> 00:43:00,375
She even thought that i would enter into
939
00:43:00,375 --> 00:43:01,542
her diabolical scheme.
940
00:43:01,542 --> 00:43:02,708
- You, Monsieur?
941
00:43:02,708 --> 00:43:04,875
- Something tells me, Dr. Dupin,
942
00:43:04,875 --> 00:43:08,000
that Marcel could tell us
about that handkerchief
943
00:43:08,000 --> 00:43:09,375
if he wished to.
944
00:43:10,958 --> 00:43:11,958
- Monsieur Vigneauz?
945
00:43:13,667 --> 00:43:17,708
- Yes, I must've left it there
in the garden by mistake.
946
00:43:17,708 --> 00:43:21,333
Camille gave me her handkerchief
to hold during our dance.
947
00:43:21,333 --> 00:43:23,333
I'd had it in my pocket.
948
00:43:23,333 --> 00:43:27,125
It must've dropped out when i killed her.
949
00:43:27,125 --> 00:43:28,292
- Marcel!
950
00:43:28,292 --> 00:43:29,208
- You killed!
951
00:43:31,417 --> 00:43:33,417
- I had to do it to save you, Camille.
952
00:43:33,417 --> 00:43:35,125
- Monsieur, you don't
expect us to believe this?
953
00:43:35,125 --> 00:43:36,792
You're just trying to shield Camille.
954
00:43:36,792 --> 00:43:38,500
- I killed her, I tell you!
955
00:43:38,500 --> 00:43:40,125
She was fond of me. Misunderstood.
956
00:43:40,125 --> 00:43:41,458
Thought i'd do anything for money.
957
00:43:41,458 --> 00:43:44,250
You have no idea the type
of mentality she had.
958
00:43:44,250 --> 00:43:45,917
I killed her because i couldn't
let her go through with it.
959
00:43:45,917 --> 00:43:47,250
- We understand that, boy.
960
00:43:49,167 --> 00:43:51,250
- I did it. I have no regrets.
961
00:43:51,250 --> 00:43:52,875
- Why did you disfigure the face?
962
00:43:54,250 --> 00:43:56,458
- I don't remember doing that.
963
00:43:56,458 --> 00:43:57,958
- No, you wouldn't.
964
00:43:57,958 --> 00:44:00,792
Then you disposed of the body
by throwing it in the river.
965
00:44:00,792 --> 00:44:03,792
- Yes, I guess so. I'm not sure!
966
00:44:03,792 --> 00:44:06,792
- You understand, Monsieur,
the law must take its course.
967
00:44:06,792 --> 00:44:07,958
- It's the usual procedure, isn't it?
968
00:44:07,958 --> 00:44:10,125
- And you must come with me under arrest.
969
00:44:10,125 --> 00:44:11,792
And i must warn you that anything you say
970
00:44:11,792 --> 00:44:13,583
may be held against you.
971
00:44:13,583 --> 00:44:14,792
- I have nothing to hide.
972
00:44:14,792 --> 00:44:16,042
- Are you certain of that?
973
00:44:16,042 --> 00:44:17,875
- Well, I've told you everything.
What more do you want?
974
00:44:17,875 --> 00:44:18,958
- Very good, Monsieur.
975
00:44:20,333 --> 00:44:23,708
- That you did on July 11th at 11:45 p.m.
976
00:44:23,750 --> 00:44:26,750
put to death by means
here and after set forth,
977
00:44:26,750 --> 00:44:29,292
the same Mademoiselle Marie Roget.
978
00:44:29,292 --> 00:44:30,125
- If the court pleases.
979
00:44:30,125 --> 00:44:31,667
- Monsieur Le Minister.
980
00:44:31,667 --> 00:44:33,625
- There are extenuating circumstances
981
00:44:33,625 --> 00:44:35,708
this case must not be tried.
982
00:44:35,750 --> 00:44:38,167
- This court isn't trying the case.
983
00:44:38,167 --> 00:44:39,458
The charges have been recorded
984
00:44:39,458 --> 00:44:41,292
and the prisoner is being arraigned.
985
00:44:41,292 --> 00:44:42,792
The law requires this formality.
986
00:44:42,792 --> 00:44:44,333
I have no power beyond that.
987
00:44:44,333 --> 00:44:47,250
Will you please refrain from
interrupting the proceedings?
988
00:44:48,458 --> 00:44:51,167
The prisoner has by now
been advised by his counsel
989
00:44:51,167 --> 00:44:54,083
that if he wishes me to set
trial, he must plead not guilty.
990
00:44:54,083 --> 00:44:55,292
That is the law.
991
00:44:55,292 --> 00:44:56,833
How do you plead?
992
00:44:56,833 --> 00:44:57,667
- Not guilty.
993
00:45:01,583 --> 00:45:05,250
- Gobelin, I want you to
withdraw charges. Drop it.
994
00:45:05,250 --> 00:45:06,083
- What?
995
00:45:06,083 --> 00:45:08,458
- Do as i say. Don't ask any
questions before it's too late.
996
00:45:08,458 --> 00:45:09,500
- Oh, this is too much.
997
00:45:09,500 --> 00:45:10,542
- You haven't very much time.
998
00:45:10,542 --> 00:45:11,792
You're gonna do as i say, or not?
999
00:45:11,792 --> 00:45:12,875
- Certainly am not.
1000
00:45:12,875 --> 00:45:14,125
- Very well.
1001
00:45:14,125 --> 00:45:15,542
- Where are you going?
What do you intend to do?
1002
00:45:15,542 --> 00:45:17,708
- See his lawyers. Testify on his behalf.
1003
00:45:17,750 --> 00:45:19,208
- Are you insane?
1004
00:45:19,208 --> 00:45:21,083
- Better make up your
mind quickly, Gobelin.
1005
00:45:21,083 --> 00:45:22,042
- Well, I can't!
1006
00:45:22,042 --> 00:45:24,167
- Yes, that will be all right.
1007
00:45:24,167 --> 00:45:25,917
The court remands the
prisoner to the custody of-
1008
00:45:25,917 --> 00:45:26,958
- One moment, Your Honor.
1009
00:45:26,958 --> 00:45:28,875
- Yes, Monsieur le Prefect?
1010
00:45:28,875 --> 00:45:30,542
- The state withdraws the charges
1011
00:45:30,542 --> 00:45:32,083
and waives trial at this time.
1012
00:45:32,083 --> 00:45:35,208
- You have a reason for this
strange procedure, Monsieur?
1013
00:45:35,208 --> 00:45:36,625
- But of course, Your Honor.
1014
00:45:38,083 --> 00:45:39,125
What do i say?
1015
00:45:39,125 --> 00:45:41,583
- Say anything. Say we need
more time to prepare the case.
1016
00:45:41,583 --> 00:45:42,750
- Yeah. Need more time.
1017
00:45:44,167 --> 00:45:46,083
With the court's indulgence,
1018
00:45:46,083 --> 00:45:48,792
the state is not prepared
to press the charges.
1019
00:45:48,792 --> 00:45:52,208
- You realize you've been wasting
the court's valuable time?
1020
00:45:52,250 --> 00:45:55,333
In the future, we will not
tolerate such practices.
1021
00:45:55,333 --> 00:45:56,167
Case dismissed!
1022
00:45:57,875 --> 00:46:01,042
- Humiliating me in public.
I hope you're satisfied.
1023
00:46:01,042 --> 00:46:03,125
- This is all your doing, Dupin!
1024
00:46:03,125 --> 00:46:05,500
- I didn't want to see an
innocent man go to the guillotine.
1025
00:46:05,500 --> 00:46:07,208
- You knew i was justified
and that i'd be cleared,
1026
00:46:07,250 --> 00:46:08,583
but for some reason
you've got it in for me.
1027
00:46:08,583 --> 00:46:09,500
(hand slaps)
1028
00:46:09,500 --> 00:46:11,250
My seconds will call on you, Monsieur.
1029
00:46:11,250 --> 00:46:13,583
And if it's the last
thing i do, I'll kill you.
1030
00:46:16,042 --> 00:46:17,667
(crowd chattering)
1031
00:46:17,667 --> 00:46:19,542
- And you brought it on yourself.
1032
00:46:19,542 --> 00:46:21,458
Dueling is still illegal
and i could stop it.
1033
00:46:21,458 --> 00:46:23,208
But as far as i'm
concerned, let him Kill you.
1034
00:46:23,208 --> 00:46:24,042
- Confident, isn't he?
1035
00:46:24,042 --> 00:46:24,875
- That he'll kill you?
1036
00:46:24,875 --> 00:46:26,750
- No. That he could get off so easily.
1037
00:46:26,750 --> 00:46:28,125
- What do you mean by that?
1038
00:46:30,083 --> 00:46:32,208
You may drop me off at the Prefecture.
1039
00:46:32,208 --> 00:46:34,000
I doubt very much whether
we shall have occasion
1040
00:46:34,000 --> 00:46:35,083
to work together again.
1041
00:46:35,083 --> 00:46:36,625
- You're beginning to
mistrust me, Gobelin.
1042
00:46:36,625 --> 00:46:38,292
- Well, what do you expect?
1043
00:46:38,292 --> 00:46:41,042
No one can tell which way the
wind's going to blow with you.
1044
00:46:41,042 --> 00:46:43,250
- Marie disappears, a body is found,
1045
00:46:43,250 --> 00:46:44,958
it's identified as Marie.
1046
00:46:44,958 --> 00:46:46,958
Then she reappears, but won't talk.
1047
00:46:46,958 --> 00:46:50,625
I'm hired to protect Camille
than Marie is murdered.
1048
00:46:50,625 --> 00:46:52,333
Beauvais tries to hush it up.
1049
00:46:52,333 --> 00:46:53,750
The old lady tries to dismiss it.
1050
00:46:53,750 --> 00:46:57,250
We suspect Beauvais, the old
lady, Marcel and Camille.
1051
00:46:57,250 --> 00:46:58,292
- Yes.
1052
00:46:58,292 --> 00:47:00,042
But now that we know Marcel's
story, it all makes sense.
1053
00:47:00,042 --> 00:47:00,958
- Except for one thing.
1054
00:47:00,958 --> 00:47:03,375
It's not justified
homicide as Marcel claims,
1055
00:47:03,375 --> 00:47:06,708
but cold calculated premeditated murder.
1056
00:47:06,708 --> 00:47:09,542
(hooves clomping)
1057
00:47:15,500 --> 00:47:16,792
- If you say premeditation,
1058
00:47:16,792 --> 00:47:19,125
that puts the case in a new light.
1059
00:47:19,125 --> 00:47:20,708
Oh, you're trying to confuse me.
1060
00:47:20,708 --> 00:47:22,167
- Well, on the contrary.
1061
00:47:22,167 --> 00:47:23,875
Let's suppose Marcel goes to trial,
1062
00:47:23,875 --> 00:47:25,083
claims he did it for Camille,
1063
00:47:25,083 --> 00:47:26,167
what jury would convict him?
1064
00:47:26,167 --> 00:47:27,708
- Well, he'd be exonerated, but.
1065
00:47:27,708 --> 00:47:29,833
- But if it were premeditated
cold-blooded murder
1066
00:47:29,833 --> 00:47:31,208
and we were able to prove it afterwards,
1067
00:47:31,250 --> 00:47:32,542
why, he'd laugh at us.
1068
00:47:32,542 --> 00:47:34,792
It's a cardinal point of law
that a man can't be tried twice
1069
00:47:34,792 --> 00:47:36,375
for the same crime.
1070
00:47:36,375 --> 00:47:38,083
- Oh, that's right.
1071
00:47:38,083 --> 00:47:41,250
- Same thing applies to
Beauvais and Madame Roget.
1072
00:47:41,250 --> 00:47:44,208
- Ah! Then you are not sure it was Marcel.
1073
00:47:44,208 --> 00:47:45,250
- I was just supposing.
1074
00:47:45,250 --> 00:47:47,458
- Oh, Dupin! You'll be the death of me.
1075
00:47:47,458 --> 00:47:49,250
Now, will you tell me what
you expect to find here
1076
00:47:49,250 --> 00:47:50,958
that we don't already know?
1077
00:47:51,000 --> 00:47:52,125
- Let's see.
1078
00:47:52,125 --> 00:47:53,958
We came here directly we
heard the scream, didn't we?
1079
00:47:53,958 --> 00:47:54,917
- Yes. Yes.
1080
00:47:54,917 --> 00:47:56,500
- Marcel returned to the dance.
1081
00:47:56,500 --> 00:47:57,542
He would've had to pass us.
1082
00:47:57,542 --> 00:47:58,750
The fact that he didn't proves that
1083
00:47:58,750 --> 00:48:00,833
he'd arranged a way to get
back without meeting anyone.
1084
00:48:00,833 --> 00:48:02,208
- Well, that's clear enough.
1085
00:48:02,208 --> 00:48:04,667
- But Beauvais was here.
Beauvais could be our man.
1086
00:48:04,667 --> 00:48:05,708
- But wait!
1087
00:48:05,750 --> 00:48:07,708
If Marcel had this preconceived plan
1088
00:48:07,708 --> 00:48:10,875
to get back to the house, that
would prove premeditation.
1089
00:48:10,875 --> 00:48:12,375
- Well, anyone can see that.
1090
00:48:13,292 --> 00:48:15,917
He must be far more
clever than we suspect.
1091
00:48:15,917 --> 00:48:16,958
But how did he do it?
1092
00:48:17,958 --> 00:48:21,583
- You're Marie. I grab you. You scream.
1093
00:48:21,583 --> 00:48:23,250
I rush over to the river and throw you in.
1094
00:48:23,250 --> 00:48:24,167
Now i hear footsteps.
1095
00:48:24,167 --> 00:48:25,125
- That was us.
1096
00:48:25,125 --> 00:48:28,042
- Now i've got to get back to
the house without being seen.
1097
00:48:28,042 --> 00:48:28,875
What to do?
1098
00:48:28,875 --> 00:48:29,708
- Uh-huh.
1099
00:48:30,708 --> 00:48:32,458
- I rush over to the tool shed.
1100
00:48:32,458 --> 00:48:33,292
- The tool shed?
1101
00:48:33,292 --> 00:48:34,833
- Yes. Now you stay here and count 10.
1102
00:48:34,833 --> 00:48:37,000
- Now where? I'm in no mood to play games.
1103
00:48:37,000 --> 00:48:38,167
- Please do as i say.
1104
00:48:38,167 --> 00:48:38,958
- Well, you!
1105
00:48:40,292 --> 00:48:41,375
Oh!
1106
00:48:41,375 --> 00:48:44,542
(somber upbeat music)
1107
00:48:48,000 --> 00:48:50,042
Two, four, six, eight.
1108
00:48:50,042 --> 00:48:52,708
(items banging)
1109
00:48:58,750 --> 00:48:59,583
Dupin?
1110
00:49:01,500 --> 00:49:03,333
Dupin? Where the Devil are you?
1111
00:49:05,875 --> 00:49:07,542
Dupin?
1112
00:49:07,542 --> 00:49:10,958
(somber suspenseful music)
1113
00:49:10,958 --> 00:49:14,125
(water splashes)
1114
00:49:14,125 --> 00:49:14,958
Hey! You!
1115
00:49:16,833 --> 00:49:17,667
- [Gardener] Oui, Monsieur?
1116
00:49:17,667 --> 00:49:18,708
- What have you done with Dr. Dupin?
1117
00:49:18,708 --> 00:49:21,250
- Dr. Dupin? Oh, the other gentleman.
1118
00:49:21,250 --> 00:49:22,167
He was with you, Monsieur.
1119
00:49:22,167 --> 00:49:23,375
- You just came from the river.
1120
00:49:23,375 --> 00:49:24,958
You threw something
in. I heard the splash.
1121
00:49:24,958 --> 00:49:27,167
- Oui, oui, Monsieur. A rock. A big rock.
1122
00:49:27,167 --> 00:49:29,208
- What have you done with Dr. Dupin?
1123
00:49:29,208 --> 00:49:30,792
- I have done nothing, Monsieur!
1124
00:49:30,792 --> 00:49:32,083
- I've had my eye on you
1125
00:49:32,083 --> 00:49:34,583
and we'll soon find out if
you're telling the truth.
1126
00:49:35,833 --> 00:49:37,708
I'm placing you under arrest.
1127
00:49:37,708 --> 00:49:39,542
If we find his body in the river,
1128
00:49:39,542 --> 00:49:42,292
I'll crush you with my two hands.
1129
00:49:42,292 --> 00:49:44,708
- Oh, but Monsieur!
1130
00:49:44,750 --> 00:49:46,500
- Now pay strict attention to me.
1131
00:49:46,500 --> 00:49:48,625
You remember where we found
the body of Marie Roget?
1132
00:49:48,625 --> 00:49:50,542
- Oui, Monsieur. At Madame DeLuc's estate.
1133
00:49:50,542 --> 00:49:52,667
- Exactly. Now i want
you to assign four men.
1134
00:49:52,667 --> 00:49:55,500
Take the diving equipment and
get down there immediately.
1135
00:49:55,500 --> 00:49:56,500
- In the dark?
1136
00:49:56,500 --> 00:49:59,708
- In the dark! Use oil lamps, use torches.
1137
00:49:59,708 --> 00:50:01,417
Burn the house down if you have to.
1138
00:50:01,417 --> 00:50:04,125
But you get down there and
find the body of Dupin.
1139
00:50:04,125 --> 00:50:06,208
- Oh, what's all the excitement?
1140
00:50:06,208 --> 00:50:09,250
(dramatic music)
1141
00:50:09,250 --> 00:50:13,333
- Don't stand there staring at
me like numbskulls. Get out!
1142
00:50:13,333 --> 00:50:14,375
Will you get out?
1143
00:50:15,917 --> 00:50:18,708
- The gardener? You still
wish to question him?
1144
00:50:18,708 --> 00:50:19,875
- Release him. Get rid of him.
1145
00:50:19,875 --> 00:50:20,875
I don't care what you do to him.
1146
00:50:20,875 --> 00:50:21,708
- Oui, Monsieur.
1147
00:50:25,125 --> 00:50:26,833
- For what i could do to you,
1148
00:50:26,833 --> 00:50:29,875
they could send me to the
guillotine and i would be happy.
1149
00:50:29,875 --> 00:50:31,917
- Why? You've just been
organizing a searching party
1150
00:50:31,917 --> 00:50:33,583
to look for my body, haven't you?
1151
00:50:33,583 --> 00:50:37,958
- You and this Roget case have
me going around in circles.
1152
00:50:39,958 --> 00:50:41,917
Where have you been?
1153
00:50:41,917 --> 00:50:43,417
- Tasting wine.
1154
00:50:43,417 --> 00:50:45,125
- Tasting wine?
1155
00:50:45,125 --> 00:50:46,958
- Yes. And i brought you a present.
1156
00:50:46,958 --> 00:50:51,250
Bottle of Napoleon, the finest
brandy in the DeLuc's cellar.
1157
00:50:51,250 --> 00:50:53,750
- Do you understand that the...
1158
00:50:55,708 --> 00:50:59,333
The 25 year old Napoleon.
1159
00:51:00,250 --> 00:51:01,083
Do you realize
1160
00:51:01,083 --> 00:51:03,542
there isn't a finer liquor
in the world than this?
1161
00:51:04,958 --> 00:51:06,542
The DeLuc cellar?
1162
00:51:06,542 --> 00:51:07,750
- You're like a bloodhound, Gobelin.
1163
00:51:07,750 --> 00:51:10,500
There's no shaking you
off the scent, is there?
1164
00:51:10,500 --> 00:51:11,958
- Will you tell me just
what you were doing
1165
00:51:11,958 --> 00:51:12,958
in the DeLuc's wine cellar?
1166
00:51:12,958 --> 00:51:14,500
- If you'd taken the
trouble to investigate,
1167
00:51:14,500 --> 00:51:15,708
you would've found a trap door
1168
00:51:15,708 --> 00:51:17,125
which led into an underground cellar,
1169
00:51:17,125 --> 00:51:19,125
which in turn led into the house.
1170
00:51:19,125 --> 00:51:21,167
- Well, you might have
saved me the anxiety.
1171
00:51:21,167 --> 00:51:22,833
- Well, I thought you didn't
care what happened to me
1172
00:51:22,833 --> 00:51:24,917
so i decided to test you.
1173
00:51:24,917 --> 00:51:26,417
- To plague me, you mean?
1174
00:51:27,500 --> 00:51:30,167
Well, at least you found out
how that Marcel slipped by us.
1175
00:51:30,167 --> 00:51:31,375
- If it was Marcel.
1176
00:51:31,375 --> 00:51:33,292
- Oh, now enough of that. I'm convinced.
1177
00:51:33,292 --> 00:51:34,583
I'm going to send him to trial
1178
00:51:34,583 --> 00:51:36,667
and charge him with premeditated murder.
1179
00:51:36,667 --> 00:51:38,792
- And have him blow your case sky high?
1180
00:51:38,792 --> 00:51:40,250
It's only our testimony against his
1181
00:51:40,250 --> 00:51:41,417
with everything on his side.
1182
00:51:41,417 --> 00:51:42,625
- Well, we'll have to take that chance.
1183
00:51:42,625 --> 00:51:44,083
- No, we won't because i won't let you.
1184
00:51:44,083 --> 00:51:45,167
- We have no alternative.
1185
00:51:45,167 --> 00:51:46,000
- But we have.
1186
00:51:46,000 --> 00:51:48,458
- I give you my word!
1187
00:51:48,458 --> 00:51:50,667
If you don't tell me
exactly what's on your mind,
1188
00:51:50,667 --> 00:51:52,875
I'll not be responsible!
1189
00:51:52,875 --> 00:51:55,208
- Very well. I'll tell you this much.
1190
00:51:55,250 --> 00:51:56,958
I went to see Madame Roget.
1191
00:51:57,000 --> 00:51:58,958
Marcel, Beauvais and Camille were there.
1192
00:51:58,958 --> 00:51:59,792
- Yes?
1193
00:51:59,792 --> 00:52:00,625
- I set a trap.
1194
00:52:00,625 --> 00:52:02,292
- A trap? What kind of a trap?
1195
00:52:02,292 --> 00:52:04,667
- I can't explain now i have
some very important work to do.
1196
00:52:04,667 --> 00:52:05,500
- You?
1197
00:52:08,333 --> 00:52:10,750
(door slams)
1198
00:52:17,042 --> 00:52:20,625
(somber suspenseful music)
1199
00:52:21,583 --> 00:52:22,625
- Here they come now.
1200
00:52:22,625 --> 00:52:24,167
- Dr. Dupin's orders are to follow them.
1201
00:52:24,167 --> 00:52:25,667
- The driver knows what to do.
1202
00:52:29,083 --> 00:52:31,917
(hooves clomping)
1203
00:52:32,958 --> 00:52:35,958
(somber suspenseful music continues)
1204
00:52:35,958 --> 00:52:38,792
(hooves clomping)
1205
00:52:42,083 --> 00:52:43,958
- We're being followed.
1206
00:52:45,208 --> 00:52:47,625
- It's that Dupin. I wonder
what the Devil he's up to now.
1207
00:52:47,625 --> 00:52:49,625
- You wouldn't know, Marcel?
1208
00:52:49,625 --> 00:52:51,583
- Frankly, no. I have nothing to hide.
1209
00:52:51,583 --> 00:52:53,833
- We won't argue the point.
Tell the driver to go faster.
1210
00:52:53,833 --> 00:52:55,542
We must lose them.
1211
00:52:55,542 --> 00:52:56,542
- Faster, Driver!
1212
00:52:57,500 --> 00:52:59,042
(hooves racing)
1213
00:52:59,042 --> 00:53:01,750
(dramatic suspenseful music)
1214
00:53:01,750 --> 00:53:04,000
- They've caught on. They're
making a dash for it!
1215
00:53:04,000 --> 00:53:06,500
- We mustn't let them get away. Faster!
1216
00:53:06,500 --> 00:53:09,167
(hooves racing)
1217
00:53:11,292 --> 00:53:15,042
(dramatic suspenseful music)
1218
00:53:21,208 --> 00:53:22,042
Faster!
1219
00:53:23,292 --> 00:53:27,875
(dramatic suspenseful music continues)
1220
00:53:38,500 --> 00:53:40,750
(accident victims chattering angrily)
1221
00:53:40,750 --> 00:53:42,917
- That ought to fix that
Dupin, whatever he's up to.
1222
00:53:42,917 --> 00:53:43,917
Don't you think?
1223
00:53:43,917 --> 00:53:44,833
- Yes.
1224
00:53:44,833 --> 00:53:48,417
(group chattering angrily)
1225
00:53:51,125 --> 00:53:53,708
(somber music)
1226
00:53:57,458 --> 00:53:58,292
(door slams)
1227
00:53:58,292 --> 00:53:59,083
- [Marcel] Good night.
1228
00:53:59,125 --> 00:54:01,292
- See you at the Ministry
in the morning. Good night.
1229
00:54:01,292 --> 00:54:02,750
- Night. All right, Driver.
1230
00:54:02,750 --> 00:54:04,625
- Giddy up!
1231
00:54:04,625 --> 00:54:07,458
(hooves clomping)
1232
00:54:20,542 --> 00:54:21,500
- Dupin. Dupin!
1233
00:54:21,500 --> 00:54:23,833
- Don't interrupt me now,
Gobelin. Can't you see I'm busy?
1234
00:54:23,833 --> 00:54:25,125
- Oh, but you'll want to see this.
1235
00:54:25,125 --> 00:54:26,375
- Oh, just as I thought.
1236
00:54:26,375 --> 00:54:28,208
- Oh, now that experiment
can wait until later.
1237
00:54:28,208 --> 00:54:29,792
- It's completed now. And
you'll be happy to hear that-
1238
00:54:29,792 --> 00:54:32,292
- Will you please listen to me a moment?
1239
00:54:32,292 --> 00:54:34,042
I've just had word from Scotland Yard.
1240
00:54:34,042 --> 00:54:35,958
They traced that first body and it-
1241
00:54:36,000 --> 00:54:38,500
- It's the wife of Marcel Vigneauz.
1242
00:54:38,500 --> 00:54:39,875
- Well, now how did you know that?
1243
00:54:39,875 --> 00:54:42,458
- I always felt there was a
connection between both crimes.
1244
00:54:42,500 --> 00:54:43,958
Like the links in a chain.
1245
00:54:43,958 --> 00:54:45,500
He married her several years ago in London
1246
00:54:45,500 --> 00:54:46,542
and then abandoned her.
1247
00:54:46,542 --> 00:54:48,667
She came out here and
threatened to upset his plan,
1248
00:54:48,667 --> 00:54:49,958
so he killed her.
1249
00:54:49,958 --> 00:54:52,333
Mutilated her face hoping
to hide her identity.
1250
00:54:52,333 --> 00:54:54,708
- Why don't you tell me these things?
1251
00:54:54,708 --> 00:54:56,125
- Because you have a habit of walking in
1252
00:54:56,125 --> 00:54:57,917
where angels fear to tread.
1253
00:54:57,917 --> 00:54:59,417
You would've promptly arrested Marcel
1254
00:54:59,417 --> 00:55:01,042
and then spoiled all the fun.
1255
00:55:01,042 --> 00:55:03,750
- Now really, Dupin. There's
nothing comical about murder.
1256
00:55:03,750 --> 00:55:05,542
- You're right, Gobelin. You're right.
1257
00:55:05,542 --> 00:55:07,458
But we don't know for
certain that it was Marcel
1258
00:55:07,458 --> 00:55:08,958
who also killed Marie.
1259
00:55:08,958 --> 00:55:12,250
Might have been Beauvais or
the old lady, or even Camille.
1260
00:55:12,250 --> 00:55:13,833
We'll know for certain tonight.
1261
00:55:13,833 --> 00:55:14,708
- Why tonight?
1262
00:55:15,583 --> 00:55:17,292
- Dr. Dupin, they got away!
1263
00:55:17,292 --> 00:55:18,125
- Who got away?
1264
00:55:18,125 --> 00:55:19,542
- Monsieur Beauvais and Monsieur Vigneauz.
1265
00:55:19,542 --> 00:55:20,500
- What's all this about?
1266
00:55:20,500 --> 00:55:22,667
- Don't waste time asking
questions. Come on.
1267
00:55:22,667 --> 00:55:23,708
- Come on where? What?
1268
00:55:23,708 --> 00:55:26,167
- Madame Roget's house. It's
a matter of life and death.
1269
00:55:26,167 --> 00:55:28,250
- But why? Wait a minute, Dupin!
1270
00:55:28,250 --> 00:55:29,667
Explain something.
1271
00:55:29,667 --> 00:55:31,792
Matter of life and death, did you say?
1272
00:55:31,792 --> 00:55:32,625
- Yes.
1273
00:55:32,625 --> 00:55:35,042
And i could kick myself for
exposing Camille to such danger.
1274
00:55:35,042 --> 00:55:37,875
- Camille? Oh, don't mind me.
I'm just along for the ride.
1275
00:55:37,875 --> 00:55:39,417
- I'm sorry, Gobelin. I meant to tell you.
1276
00:55:39,417 --> 00:55:40,542
But after i left you in DeLuc's garden
1277
00:55:40,542 --> 00:55:42,542
and i went to Madame Roget's,
1278
00:55:42,542 --> 00:55:44,083
Beauvais and Marcel were there.
1279
00:55:44,083 --> 00:55:46,250
I accused Camille of having Marie's diary
1280
00:55:46,250 --> 00:55:47,583
and of knowing its contents.
1281
00:55:47,583 --> 00:55:48,917
I gave her till morning to give it up
1282
00:55:48,917 --> 00:55:50,917
or face arrest as the murder's accomplice.
1283
00:55:50,917 --> 00:55:51,750
- Oh. Oh.
1284
00:55:51,750 --> 00:55:54,375
Then my men were supposed
to trail Beauvais and Marcel
1285
00:55:54,375 --> 00:55:56,375
to see which one would
go back for the diary?
1286
00:55:56,375 --> 00:55:58,458
- Exactly. The worst of it
is though there was no diary.
1287
00:55:58,458 --> 00:55:59,750
- What?
1288
00:55:59,750 --> 00:56:02,417
- You're sure you haven't the diary?
1289
00:56:02,417 --> 00:56:03,708
- For the last time, Granny,
1290
00:56:03,708 --> 00:56:06,292
I tell you i didn't even
know Marie kept a diary.
1291
00:56:07,667 --> 00:56:10,708
- That Dupin is a clever rascal.
1292
00:56:12,542 --> 00:56:14,083
Goodnight, my dear.
1293
00:56:16,417 --> 00:56:18,167
- Goodnight, Granny.
1294
00:56:18,167 --> 00:56:20,833
- You see, Gobelin. Marie
had the mind of a criminal.
1295
00:56:21,708 --> 00:56:23,292
- Marie Roget was a criminal?
1296
00:56:23,292 --> 00:56:25,042
- I could hardly believe it myself.
1297
00:56:25,042 --> 00:56:26,625
But i suspected something of that sort
1298
00:56:26,625 --> 00:56:30,083
so i called in Professor Partour
of the Medical Institute.
1299
00:56:30,083 --> 00:56:31,667
Tonight i double-checked his analysis
1300
00:56:31,667 --> 00:56:33,583
and there can be no
doubt about his findings.
1301
00:56:33,583 --> 00:56:35,917
Marie Roget had the twisted mentality of
1302
00:56:35,917 --> 00:56:37,125
a confirmed criminal.
1303
00:56:38,833 --> 00:56:40,625
- But what has that to do with the diary?
1304
00:56:40,625 --> 00:56:42,417
- Don't you see? A criminal
doesn't keep a diary.
1305
00:56:42,417 --> 00:56:45,250
In the hands of the police,
it would be very embarrassing.
1306
00:56:45,250 --> 00:56:48,583
- Oh. Oh of course! i see your plan now.
1307
00:56:48,583 --> 00:56:51,375
The one who killed Marie
doesn't know there was no diary
1308
00:56:51,375 --> 00:56:53,292
and he'll go back to try
to get it from Camille.
1309
00:56:53,292 --> 00:56:55,667
- Exactly. And if we're late,
I'll never forgive myself.
1310
00:56:55,667 --> 00:56:57,083
- [Gobelin] Hmm!
1311
00:56:57,083 --> 00:57:00,917
(suspenseful enchanted music)
1312
00:57:18,500 --> 00:57:23,167
(suspenseful enchanted music continues)
1313
00:57:33,500 --> 00:57:36,250
(hooves racing)
1314
00:57:36,250 --> 00:57:38,208
- Faster! Faster!
1315
00:57:38,208 --> 00:57:41,042
- Dupin, we're practically flying now.
1316
00:57:41,042 --> 00:57:45,708
(suspenseful enchanted music continues)
1317
00:57:46,792 --> 00:57:48,833
(Camille screams)
1318
00:57:48,833 --> 00:57:51,375
(hooves racing)
1319
00:57:51,375 --> 00:57:56,042
(suspenseful enchanted music continues)
1320
00:58:04,625 --> 00:58:07,458
(Camille screams)
1321
00:58:08,792 --> 00:58:09,625
(gun bangs)
1322
00:58:09,625 --> 00:58:12,458
(Camille screams)
1323
00:58:17,250 --> 00:58:19,583
(guns bang)
1324
00:58:20,833 --> 00:58:24,583
(dramatic suspenseful music)
1325
00:58:26,083 --> 00:58:28,417
(gun bangs)
1326
00:58:36,292 --> 00:58:38,583
(gun bangs)
1327
00:58:38,583 --> 00:58:40,500
(dramatic suspenseful music continues)
1328
00:58:40,500 --> 00:58:42,833
(guns bang)
1329
00:58:46,833 --> 00:58:51,417
(dramatic suspenseful music continues)
1330
00:58:53,292 --> 00:58:55,625
(guns bang)
1331
00:59:02,250 --> 00:59:04,417
(body slams)
1332
00:59:04,417 --> 00:59:09,000
(dramatic suspenseful music continues)
1333
00:59:11,125 --> 00:59:12,625
- Marcel Vigneauz.
1334
00:59:21,333 --> 00:59:22,875
How's that? Comfortable?
1335
00:59:22,875 --> 00:59:24,125
- Quite. Thank you.
1336
00:59:24,125 --> 00:59:26,083
- Now don't you think
you should get some rest?
1337
00:59:26,083 --> 00:59:27,417
- Oh, I'm all right now.
1338
00:59:27,417 --> 00:59:30,583
- From now on, you'd
better do as Doctor says.
1339
00:59:33,375 --> 00:59:35,042
- You know what puzzles me is
1340
00:59:35,042 --> 00:59:37,125
when did you first know it was Marcel?
1341
00:59:37,125 --> 00:59:38,250
- The night of the DeLuc's party
1342
00:59:38,250 --> 00:59:40,708
when he tried to poison you and Dr. Dupin.
1343
00:59:40,708 --> 00:59:41,708
- Poison us?
1344
00:59:41,708 --> 00:59:42,750
- Yes! Monsieur Beauvais
1345
00:59:42,750 --> 00:59:44,667
saw Marcel put something
in the wine glasses
1346
00:59:44,667 --> 00:59:45,500
and he removed them
1347
00:59:45,500 --> 00:59:47,417
and later brought them to me for analysis.
1348
00:59:47,417 --> 00:59:48,417
The rest you know.
1349
00:59:48,417 --> 00:59:50,292
- Why didn't you tell me this?
1350
00:59:50,292 --> 00:59:51,708
- Because, my friend, you didn't trust me
1351
00:59:51,708 --> 00:59:52,875
and Monsieur Beauvais did.
1352
00:59:52,875 --> 00:59:53,708
- Oh!
1353
00:59:53,708 --> 00:59:54,708
- My dear Gobelin.
1354
00:59:54,708 --> 00:59:56,625
Nevertheless, you are
to be highly commended
1355
00:59:56,625 --> 00:59:59,625
on the intelligent manner in
which you handled this case.
1356
00:59:59,625 --> 01:00:00,875
- Oh, Monsieur de Minister.
1357
01:00:00,875 --> 01:00:02,583
- Ha! What did he do?
1358
01:00:02,583 --> 01:00:05,000
- Madame! You forget
that i have the honor to-
1359
01:00:05,000 --> 01:00:06,583
- Oh! Do sit down!
1360
01:00:07,958 --> 01:00:08,833
- Thank you.
1361
01:00:09,792 --> 01:00:13,625
(victorious orchestral music)
1362
01:00:20,875 --> 01:00:24,375
(upbeat orchestral music)
99552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.