All language subtitles for Mystery.Of.Marie.Roget.1942.1080p.BluRay.x264.AAC-[V.6.]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:08,000 [V.6.] 2 00:00:16,292 --> 00:00:19,792 (upbeat orchestral music) 3 00:00:30,125 --> 00:00:33,792 (relaxing orchestral music) 4 00:00:50,250 --> 00:00:54,750 (relaxing orchestral music continues) 5 00:01:07,375 --> 00:01:10,958 (pulsing orchestral music) 6 00:01:18,875 --> 00:01:19,708 (crowd chattering) 7 00:01:19,708 --> 00:01:20,625 Give me a paper, Pierre. 8 00:01:20,625 --> 00:01:21,458 Yes, Sir. 9 00:01:21,458 --> 00:01:22,667 Everybody wants to read about the strange disappearance of 10 00:01:22,667 --> 00:01:24,250 the popular musical comedy star. 11 00:01:26,333 --> 00:01:28,125 Pierre, bring me a paper and hurry! 12 00:01:28,125 --> 00:01:28,958 I'm too busy. 13 00:01:28,958 --> 00:01:30,958 You'll have to come down and get it yourself, Monsieur! 14 00:01:32,583 --> 00:01:33,417 Look at this! 15 00:01:33,417 --> 00:01:34,833 It's almost unbelievable 16 00:01:34,833 --> 00:01:37,292 the way she has vanished into thin air. 17 00:01:37,292 --> 00:01:39,750 Every man knows what sort of a woman she is. 18 00:01:39,750 --> 00:01:42,625 I'll wager she's gone off with one of her sweethearts. 19 00:01:42,625 --> 00:01:44,750 (laughs cheerfully) 20 00:01:44,750 --> 00:01:47,667 (crowd chattering) 21 00:01:55,125 --> 00:01:57,958 (somber upbeat music) 22 00:01:57,958 --> 00:01:59,583 Your police department is thoroughly incompetent, 23 00:01:59,583 --> 00:02:01,750 Monsieur, and i'm holding you as Prefect of Police 24 00:02:01,750 --> 00:02:02,917 personally responsible. 25 00:02:04,667 --> 00:02:07,417 Either you find Marie Roget within the next 24 hours, 26 00:02:07,417 --> 00:02:09,375 or i'll see to it that you're relieved of your commission. 27 00:02:09,375 --> 00:02:10,458 Do you understand? 28 00:02:10,458 --> 00:02:12,042 Monsieur, we are doing everything possible. 29 00:02:12,042 --> 00:02:12,875 Posh! 30 00:02:12,875 --> 00:02:15,042 Believe me, I haven't slept for the past 10 days. 31 00:02:15,042 --> 00:02:16,792 I have every Gendarme in the city on the case. 32 00:02:16,792 --> 00:02:18,333 Now what more can i do? 33 00:02:18,333 --> 00:02:20,625 (door knocks) 34 00:02:20,625 --> 00:02:21,500 You wanted to see me? 35 00:02:21,500 --> 00:02:24,792 Yes. This is Dr. Dupin, our Chief Medical Officer. 36 00:02:24,792 --> 00:02:25,917 - Dr. Dupin. - Monsieur. 37 00:02:25,917 --> 00:02:28,042 - Dupin, this is Monsieur Beauvais, 38 00:02:28,042 --> 00:02:29,375 the Minister of Naval Affairs. 39 00:02:29,375 --> 00:02:31,458 He's a very close friend of the Roget family. 40 00:02:31,458 --> 00:02:32,458 - Dupin? 41 00:02:32,458 --> 00:02:33,958 You had something to do with those murders 42 00:02:33,958 --> 00:02:35,250 in the Rue Morgue, didn't you? 43 00:02:35,250 --> 00:02:37,333 Oh, something to do, Monsieur! 44 00:02:37,333 --> 00:02:40,417 Dr. Dupin practically solved those murders single-handed. 45 00:02:40,417 --> 00:02:42,500 Yes? Then why haven't you done something about 46 00:02:42,500 --> 00:02:43,708 this Marie Roget case? 47 00:02:43,708 --> 00:02:44,875 I'm sure we'll find her, Monsieur. 48 00:02:44,875 --> 00:02:46,250 What makes you so positive? 49 00:02:46,250 --> 00:02:48,833 There are very few cases our police fail to solve. 50 00:02:48,833 --> 00:02:50,625 Well, this is one case your famous department 51 00:02:50,625 --> 00:02:52,250 had better solve and quickly, 52 00:02:52,250 --> 00:02:54,625 or you and your friend will be out of a job. 53 00:02:54,625 --> 00:02:55,667 Monsieur Gobelin! 54 00:02:55,667 --> 00:02:57,458 Didn't i tell you i didn't wanna be disturbed? 55 00:02:57,458 --> 00:02:59,792 Yes, but i thought you wanted to know. 56 00:02:59,792 --> 00:03:01,333 A report just came in. 57 00:03:01,333 --> 00:03:03,042 A woman's body has been found in the river, 58 00:03:03,042 --> 00:03:04,792 believed to be Marie Roget. 59 00:03:04,792 --> 00:03:06,792 The body's at the wharf below the second bridge. 60 00:03:06,792 --> 00:03:09,542 Good! Good! Marie Roget. You see, we found her? 61 00:03:09,542 --> 00:03:10,542 I told you we would. 62 00:03:10,542 --> 00:03:12,917 Why are you so sure it's Marie Roget? 63 00:03:12,917 --> 00:03:14,500 Well, that's easily decided, Monsieur. 64 00:03:14,500 --> 00:03:16,208 You yourself can identify her. 65 00:03:16,208 --> 00:03:17,500 Will you come with us now? 66 00:03:18,667 --> 00:03:19,500 Right away? 67 00:03:20,417 --> 00:03:21,958 Why not right away? 68 00:03:21,958 --> 00:03:25,583 (somber suspenseful music) 69 00:03:26,500 --> 00:03:27,417 I'll come along. 70 00:03:32,292 --> 00:03:34,125 (bystander hollering in French) 71 00:03:34,125 --> 00:03:36,958 (ship horn blows) 72 00:03:40,958 --> 00:03:41,792 The face. 73 00:03:41,792 --> 00:03:44,875 Steady, Monsieur. Can you identify the body? 74 00:03:44,875 --> 00:03:46,583 I don't know. 75 00:03:46,583 --> 00:03:48,875 It's about the same size as Marie Roget, 76 00:03:48,875 --> 00:03:51,458 the same shaped head and color hair. 77 00:03:51,458 --> 00:03:53,958 Does it look familiar, Monsieur? 78 00:03:53,958 --> 00:03:55,958 Yes. Yes, it must be she. 79 00:03:57,208 --> 00:03:59,083 But it has no face. 80 00:03:59,083 --> 00:04:00,750 Who could have done it, Dupin? 81 00:04:00,750 --> 00:04:02,208 It's the work of a fiend! 82 00:04:02,208 --> 00:04:03,750 Or a beast. 83 00:04:03,750 --> 00:04:05,500 Looks as if the face had been torn to a pulp 84 00:04:05,500 --> 00:04:07,458 by the claws of an animal. 85 00:04:07,458 --> 00:04:08,292 Incredible! 86 00:04:09,292 --> 00:04:12,417 (bell dinging) 87 00:04:12,417 --> 00:04:14,958 (somber music) 88 00:04:16,583 --> 00:04:20,958 - Oh Granny, if we'd only hear something, anything definite, 89 00:04:20,958 --> 00:04:22,750 even that- -My child! 90 00:04:22,750 --> 00:04:24,958 The police are doing everything possible 91 00:04:24,958 --> 00:04:26,292 to find your sister. 92 00:04:26,292 --> 00:04:28,500 But surely in 10 days they could know- 93 00:04:28,542 --> 00:04:30,542 (door clicks) 94 00:04:30,542 --> 00:04:32,333 Oh, Monsieur Beauvais, you found Marie? 95 00:04:32,333 --> 00:04:35,042 Camille, my child. You must be brave. 96 00:04:35,042 --> 00:04:37,708 Speak up. Where is she? 97 00:04:37,708 --> 00:04:40,542 This is Monsieur Gobelin, Prefect of Police. 98 00:04:40,542 --> 00:04:43,875 Madame Roget. Mademoiselle Camille Roget. 99 00:04:43,875 --> 00:04:46,125 Come. Come. What have you found? 100 00:04:48,500 --> 00:04:50,708 Madame it is my unfortunate duty to inform you that 101 00:04:50,750 --> 00:04:53,667 there is nothing more we can do for your granddaughter. 102 00:04:53,667 --> 00:04:56,500 We found her body in the river. 103 00:04:56,500 --> 00:04:58,000 It isn't true. 104 00:04:58,000 --> 00:04:59,500 Camille, my child, please. 105 00:05:01,042 --> 00:05:02,333 (door slams) 106 00:05:02,333 --> 00:05:04,417 (dramatic orchestral music) 107 00:05:04,417 --> 00:05:05,917 Marie! 108 00:05:05,917 --> 00:05:06,750 Hello! 109 00:05:06,750 --> 00:05:08,292 (group chatters excitedly) 110 00:05:08,292 --> 00:05:09,708 -I knew it! I knew you weren't dead. 111 00:05:09,708 --> 00:05:11,125 Dead? How dreadful. 112 00:05:11,125 --> 00:05:12,292 Police found a body in the river 113 00:05:12,292 --> 00:05:13,833 which we thought was yours. 114 00:05:13,833 --> 00:05:14,792 Well, you are wrong. 115 00:05:14,792 --> 00:05:17,458 Marie, where in heaven's name have you been? 116 00:05:17,458 --> 00:05:19,167 Oh, Granny. What difference does it make? 117 00:05:19,167 --> 00:05:20,958 We've got her back. That's what counts. 118 00:05:20,958 --> 00:05:22,875 But she does owe us some sort of explanation. 119 00:05:22,875 --> 00:05:25,542 Yes, Mademoiselle, you've had the whole city in an uproar. 120 00:05:25,542 --> 00:05:27,458 Look at the paper! 121 00:05:27,458 --> 00:05:30,833 What an awful picture of me. Who is the little man? 122 00:05:30,833 --> 00:05:32,417 Mademoiselle! 123 00:05:32,417 --> 00:05:34,750 I have the honor to be the Prefect of Police. 124 00:05:34,750 --> 00:05:35,625 Mm! How nice. 125 00:05:35,625 --> 00:05:38,875 Marie, where have you been? 126 00:05:38,875 --> 00:05:41,208 Oh, Granny. You too? 127 00:05:41,208 --> 00:05:43,000 Mademoiselle, you don't understand. 128 00:05:43,000 --> 00:05:43,833 No? 129 00:05:43,833 --> 00:05:45,875 Well, I must make a full report to my department. 130 00:05:45,875 --> 00:05:47,958 We must explain to the public. 131 00:05:47,958 --> 00:05:50,542 Oh, you must? Well, I'll explain to you. 132 00:05:50,542 --> 00:05:52,958 It is nobody's business where i go or what i do. 133 00:05:54,083 --> 00:05:56,917 Camille, I have a lovely present for you. Come. 134 00:05:56,917 --> 00:05:58,708 But Mademoiselle, you can't just leave! 135 00:05:58,708 --> 00:06:00,042 I'm very sorry, Monsieur, 136 00:06:00,042 --> 00:06:01,167 to have caused the police so much trouble, 137 00:06:01,167 --> 00:06:03,333 but i'm afraid you'll have to consider the case closed. 138 00:06:03,333 --> 00:06:04,500 Closed? But why? 139 00:06:04,500 --> 00:06:05,708 You heard him. 140 00:06:05,708 --> 00:06:08,667 There is no more need for the police, Monsieur. 141 00:06:12,583 --> 00:06:14,625 (leopard growls and hisses) 142 00:06:14,625 --> 00:06:16,792 Well! What's that? 143 00:06:16,792 --> 00:06:19,542 A leopard. What's the matter with you? 144 00:06:19,583 --> 00:06:21,458 Haven't you ever seen a leopard before? 145 00:06:21,458 --> 00:06:23,833 It's perfectly harmless, I assure you. 146 00:06:23,833 --> 00:06:24,917 Yes, of course. 147 00:06:31,583 --> 00:06:32,708 (door knocks) 148 00:06:32,750 --> 00:06:37,292 Come in! Well, what is it now? 149 00:06:37,292 --> 00:06:38,958 I didn't mean to bother you, Monsieur Prefect, 150 00:06:39,000 --> 00:06:41,125 but this report on the Marie Roget case. 151 00:06:41,125 --> 00:06:42,750 File it away and forget it. 152 00:06:42,750 --> 00:06:43,583 Forget it? 153 00:06:43,583 --> 00:06:44,833 Don't you understand an order? 154 00:06:44,833 --> 00:06:46,500 Do as i tell you. Forget it! 155 00:06:46,500 --> 00:06:47,333 Oui, Monsieur. 156 00:06:49,083 --> 00:06:49,917 Monsieur. 157 00:06:51,583 --> 00:06:52,750 What'd you find? 158 00:06:52,750 --> 00:06:53,958 Nothing yet. 159 00:06:53,958 --> 00:06:56,250 You mean there wasn't a single mark of identification 160 00:06:56,250 --> 00:06:57,083 on that body? 161 00:06:57,083 --> 00:06:59,250 No. The one who did it did a very thorough job. 162 00:07:00,375 --> 00:07:02,958 This is the most curious case i was ever mixed up in. 163 00:07:02,958 --> 00:07:04,333 A woman without a face. 164 00:07:04,333 --> 00:07:05,833 We'll find means of identification. 165 00:07:05,833 --> 00:07:07,375 I haven't given up yet. 166 00:07:07,375 --> 00:07:08,833 You know, I've got a hunch. 167 00:07:10,000 --> 00:07:11,875 I've got a hunch that there's a definite connection 168 00:07:11,875 --> 00:07:14,500 between that body and the Roget case. 169 00:07:14,500 --> 00:07:15,333 What are you driving at? 170 00:07:15,333 --> 00:07:17,583 Well, now maybe it's too fantastic to mention, 171 00:07:17,583 --> 00:07:18,792 but you yourself said that 172 00:07:18,792 --> 00:07:20,333 the claws of an animal could have done it. 173 00:07:20,333 --> 00:07:22,667 Yes, I said, "Could've." I didn't say, "Did." 174 00:07:22,667 --> 00:07:23,500 What's on your mind? 175 00:07:23,500 --> 00:07:25,917 The old lady. Old Madame Roget. 176 00:07:25,917 --> 00:07:28,625 Now there's a queer customer. She's eccentric. 177 00:07:28,625 --> 00:07:30,458 She's a little bit twisted i think. 178 00:07:30,458 --> 00:07:32,042 She's got scads of money 179 00:07:32,042 --> 00:07:34,208 and yet she lives in an old fashioned house 180 00:07:34,208 --> 00:07:35,292 in the Latin Quarter. 181 00:07:35,292 --> 00:07:39,792 And listen to this. She's got a pet cat only it's a leopard. 182 00:07:41,333 --> 00:07:42,167 A leopard? 183 00:07:42,167 --> 00:07:44,083 A full grown leopard. 184 00:07:47,750 --> 00:07:50,625 That's very interesting, Gobelin, but it's a blind alley. 185 00:07:50,625 --> 00:07:52,208 Well, now i'm not so sure! 186 00:07:52,208 --> 00:07:53,417 You can forget it. 187 00:07:53,417 --> 00:07:55,708 I can forget. Well, now wait! 188 00:07:55,708 --> 00:07:57,458 (door slams) 189 00:07:57,458 --> 00:07:59,875 I can forget it. Just forget it. 190 00:08:01,750 --> 00:08:03,583 It's all settled then. 191 00:08:03,583 --> 00:08:05,375 And i want Marie to be the first to know. 192 00:08:05,375 --> 00:08:07,542 Well, I was thinking it'd be a lot more exciting 193 00:08:07,542 --> 00:08:09,250 if we eloped and didn't tell anyone. 194 00:08:09,250 --> 00:08:10,750 Sort of surprise them all. 195 00:08:10,750 --> 00:08:12,792 But i'd have to tell Marie, Marcel, 196 00:08:12,792 --> 00:08:15,750 I've never had any secrets from her. 197 00:08:15,750 --> 00:08:17,625 Well, does she tell you everything? 198 00:08:17,625 --> 00:08:19,958 Do you know where she's been for the past 10 days? 199 00:08:19,958 --> 00:08:22,667 No, but it's the first time she hasn't. 200 00:08:22,667 --> 00:08:23,500 For that matter, 201 00:08:23,500 --> 00:08:25,000 you haven't told me where you've been yourself 202 00:08:25,000 --> 00:08:26,625 for nearly two weeks. 203 00:08:26,625 --> 00:08:28,542 That's the way it is with the Ministry of Naval Affairs. 204 00:08:28,542 --> 00:08:30,792 They can send me anywhere in a moment's notice. 205 00:08:32,625 --> 00:08:34,208 Gonna have to get used to that. 206 00:08:34,250 --> 00:08:36,917 It's nearly eight o'clock. I'll be late. 207 00:08:36,917 --> 00:08:37,875 Marcel! 208 00:08:37,875 --> 00:08:38,708 Marie. 209 00:08:38,708 --> 00:08:40,208 -I had no idea you were here. 210 00:08:40,250 --> 00:08:42,375 Marie, we have something to tell you. 211 00:08:42,375 --> 00:08:43,542 Yes? 212 00:08:43,542 --> 00:08:46,375 Yes, Marie. Congratulate us. We're gonna be married. 213 00:08:46,375 --> 00:08:48,292 Married? You two? 214 00:08:48,292 --> 00:08:50,375 Yes. You're not really surprised, are you? 215 00:08:50,375 --> 00:08:53,333 Of course not. I wish you all the happiness in the world. 216 00:08:54,250 --> 00:08:55,333 Oh, I'll be late. 217 00:08:56,708 --> 00:08:59,083 Camille, I forgot my purse. 218 00:08:59,083 --> 00:09:00,792 Will you be an angel and get it for me? 219 00:09:00,792 --> 00:09:01,875 Of course i will. 220 00:09:03,167 --> 00:09:07,167 Excuse her, Marcel. Thank you, my dear. 221 00:09:08,875 --> 00:09:09,708 (door slams) 222 00:09:09,708 --> 00:09:11,083 Now take it easy, Marie. 223 00:09:11,083 --> 00:09:12,500 Don't let your temper spoil all our plans. 224 00:09:12,500 --> 00:09:14,708 Our plans did not include your marrying Camille! 225 00:09:14,750 --> 00:09:16,208 I don't intend to marry her. 226 00:09:16,250 --> 00:09:18,875 Then why did you propose to her? 227 00:09:18,875 --> 00:09:20,417 Be quiet. Somebody might overhear you. 228 00:09:20,417 --> 00:09:21,625 I don't care if they do. 229 00:09:21,625 --> 00:09:23,458 As a matter of fact, I'm going to tell them everything. 230 00:09:23,458 --> 00:09:24,917 You hear me? Everything! 231 00:09:24,917 --> 00:09:26,792 You are not going to change my mind. 232 00:09:26,792 --> 00:09:28,667 Don't be a fool, Marie! 233 00:09:28,667 --> 00:09:30,458 A fool is what i am not going to be. 234 00:09:30,458 --> 00:09:31,958 I won't let you marry her. 235 00:09:31,958 --> 00:09:33,375 I'll tell them everything. 236 00:09:33,375 --> 00:09:34,542 That you promised to marry me. 237 00:09:34,542 --> 00:09:37,833 Are you gonna let petty jealousy upset all our plans? 238 00:09:37,833 --> 00:09:40,500 Our plans did not include your marrying Camille. 239 00:09:40,500 --> 00:09:41,917 I won't let you. I won't! 240 00:09:41,917 --> 00:09:44,375 -I Have no intention of marrying her! 241 00:09:44,375 --> 00:09:45,667 Then why did you propose to her? 242 00:09:45,667 --> 00:09:47,083 It should be very obvious to you. 243 00:09:47,083 --> 00:09:47,917 It's only to cover us. 244 00:09:47,917 --> 00:09:49,667 Who could possibly suspect me, her fiance, 245 00:09:49,667 --> 00:09:50,958 when she disappears tomorrow night? 246 00:09:50,958 --> 00:09:52,667 Can't you see? 247 00:09:52,667 --> 00:09:57,667 Marcel, darling, you are so clever and i am so stupid. 248 00:09:57,708 --> 00:09:59,958 You do love me, don't you? 249 00:09:59,958 --> 00:10:01,583 Nothing can ever change that. 250 00:10:01,583 --> 00:10:03,042 If you'll just believe in me. 251 00:10:03,042 --> 00:10:05,833 - Then we'll go through with our plans at the party. 252 00:10:05,833 --> 00:10:08,500 Once Camille is gone, we have everything. 253 00:10:08,500 --> 00:10:09,333 - Of course. 254 00:10:14,667 --> 00:10:17,500 (hooves clomping) 255 00:10:20,833 --> 00:10:23,250 (door slams) 256 00:10:26,083 --> 00:10:27,875 - [Gobelin] Hmm! 257 00:10:27,875 --> 00:10:28,708 - [Dupin] Hello, Gobelin. 258 00:10:28,708 --> 00:10:29,958 - Hello. Any luck? 259 00:10:29,958 --> 00:10:31,667 - Yes. I've just completed my examination. 260 00:10:31,667 --> 00:10:32,958 - [Gobelin] And? 261 00:10:33,000 --> 00:10:34,125 - I find the body to be that of 262 00:10:34,125 --> 00:10:36,250 a perfectly normal young girl. 263 00:10:36,250 --> 00:10:37,083 She's English 264 00:10:38,167 --> 00:10:40,750 and hasn't been in this country for more than 24 hours. 265 00:10:40,750 --> 00:10:42,708 - Well, now just a minute. 266 00:10:42,708 --> 00:10:43,542 She's... 267 00:10:44,792 --> 00:10:46,875 How could you possibly know all that? 268 00:10:47,708 --> 00:10:49,667 - It's a very simple thing for a chemist. 269 00:10:49,667 --> 00:10:52,833 You see the Chinese subsist mainly on rice and vegetables. 270 00:10:52,833 --> 00:10:54,250 The English are known to be beef eaters. 271 00:10:54,250 --> 00:10:56,208 And so you see, we are what we eat. 272 00:10:57,375 --> 00:10:58,667 - Amazing. 273 00:10:58,667 --> 00:10:59,958 You say she's English? 274 00:10:59,958 --> 00:11:00,792 - [Dupin] Yes. 275 00:11:00,792 --> 00:11:02,208 - Ah! Then we can trace her through Scotland Yard. 276 00:11:02,208 --> 00:11:03,042 - Exactly. 277 00:11:03,042 --> 00:11:06,167 - Good work. Now it just shows how wrong i can be. 278 00:11:06,167 --> 00:11:08,000 I was so sure there was a connection between 279 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 that body and the Roget affair. 280 00:11:10,000 --> 00:11:11,625 - Well, I'm not so sure that there isn't. 281 00:11:11,625 --> 00:11:13,875 As a matter of fact, I'm still working on that angle. 282 00:11:13,875 --> 00:11:15,708 - Yeah, but that case is officially closed. 283 00:11:15,708 --> 00:11:17,708 - Well, what's to prevent us working on it unofficially? 284 00:11:17,708 --> 00:11:20,292 - Well, nothing, I suppose, but to what purpose? 285 00:11:20,292 --> 00:11:21,708 - It's just one thing. 286 00:11:21,708 --> 00:11:23,625 I'd like to meet this Marie Roget. 287 00:11:23,625 --> 00:11:25,125 - Oh, well, I don't know. 288 00:11:25,125 --> 00:11:26,708 Come to think of it, Duluth, 289 00:11:26,708 --> 00:11:28,875 the man who owns the show that she's appearing in 290 00:11:28,875 --> 00:11:30,792 is giving a party in her honor tonight. 291 00:11:30,792 --> 00:11:31,958 Maybe i can arrange it. 292 00:11:31,958 --> 00:11:32,792 - Oh good. 293 00:11:36,375 --> 00:11:38,208 - Doctor, this message just came for you. 294 00:11:38,208 --> 00:11:39,875 - Oh, thank you. Excuse me. 295 00:11:39,875 --> 00:11:41,083 - Oh, certainly. 296 00:11:44,917 --> 00:11:46,792 - Gobelin. Listen to this. 297 00:11:48,667 --> 00:11:49,958 My dear Dr. Dupin. 298 00:11:49,958 --> 00:11:52,042 It is imperative that you see me immediately. 299 00:11:52,042 --> 00:11:54,958 Do not waste time as it is a matter of utmost importance. 300 00:11:54,958 --> 00:11:56,333 You will come alone and at once. 301 00:11:56,333 --> 00:11:58,917 Signed Madame Cecile Roget. 302 00:11:58,917 --> 00:12:01,292 - The old lady. Huh? That's just like her. 303 00:12:01,292 --> 00:12:03,583 She commands, she doesn't ask. 304 00:12:03,583 --> 00:12:06,042 - Exactly what is her relationship to Marie? 305 00:12:06,042 --> 00:12:06,917 - The grandmother. 306 00:12:07,875 --> 00:12:09,750 - Hmm. From what you've told me about her 307 00:12:09,750 --> 00:12:11,250 it's gonna be very interesting to meet her. 308 00:12:11,250 --> 00:12:12,083 You coming? 309 00:12:12,083 --> 00:12:13,375 - Yeah. Well, it says, "Alone." 310 00:12:13,375 --> 00:12:14,208 I guess you better. 311 00:12:14,208 --> 00:12:15,833 - You're not afraid of that little pet, are you? 312 00:12:15,833 --> 00:12:17,750 - Yeah. Who's? Certainly not. 313 00:12:17,750 --> 00:12:19,417 I'm not afraid of the little pet. 314 00:12:19,417 --> 00:12:21,667 I'm very fond of animals, actually. 315 00:12:21,667 --> 00:12:23,875 But it's not such a little one. 316 00:12:23,875 --> 00:12:26,708 (hooves clomping) 317 00:12:39,625 --> 00:12:40,458 - Madame. 318 00:12:41,375 --> 00:12:43,708 - I made it very clear, Dr. Dupin, 319 00:12:43,708 --> 00:12:45,917 that i wanted to see you alone. 320 00:12:45,917 --> 00:12:47,375 - I'm very sorry, Madame Roget, 321 00:12:47,375 --> 00:12:50,083 but Monsieur Gobelin is my most trusted friend. 322 00:12:50,083 --> 00:12:53,833 - Trusted friend my foot. There is no such animal. 323 00:12:53,833 --> 00:12:57,750 That's just what i wanted to avoid, police meddling. 324 00:12:57,750 --> 00:12:59,375 - Well, I'm sorry Madame. You must excuse us. 325 00:12:59,375 --> 00:13:03,083 - Oh, oh, oh. Wait a moment. Please sit down. 326 00:13:05,958 --> 00:13:08,917 There is something i want you to do. 327 00:13:08,917 --> 00:13:10,667 Well, why don't you sit down? 328 00:13:14,375 --> 00:13:16,625 And it's worth 50,000 francs. 329 00:13:17,583 --> 00:13:19,667 - Well, that's quite a sum of money, Madame! 330 00:13:19,667 --> 00:13:21,458 - You keep out of this. Do you hear? 331 00:13:22,333 --> 00:13:23,167 - I don't believe 332 00:13:23,167 --> 00:13:25,042 I'd be interested in that sort of money, Madame. 333 00:13:25,042 --> 00:13:29,667 - Nonsense. That's all everybody's interested in, money. 334 00:13:29,667 --> 00:13:31,792 I will give you 50,000 francs 335 00:13:31,792 --> 00:13:34,125 to escort my granddaughter, Camille, 336 00:13:34,125 --> 00:13:36,250 to Madame Deluc's party tonight. 337 00:13:36,250 --> 00:13:38,417 - May i ask why you use this curious way of 338 00:13:38,417 --> 00:13:41,625 having Mademoiselle Camille escorted to a party? 339 00:13:41,625 --> 00:13:45,125 - I happen to know that she's going to be murdered tonight, 340 00:13:46,708 --> 00:13:49,458 and i want you to prevent it. 341 00:13:49,458 --> 00:13:52,125 - Madame, do you know what you're saying? 342 00:13:52,125 --> 00:13:54,333 - Of course i know you fool. 343 00:13:54,333 --> 00:13:57,958 And i don't want any police notoriety about it. 344 00:13:57,958 --> 00:13:58,792 Do you hear? 345 00:14:00,083 --> 00:14:01,542 - Why did you select me, Madame? 346 00:14:01,542 --> 00:14:04,708 - For your work on the murders of the Rue Morgue. 347 00:14:04,708 --> 00:14:08,083 My memory is even sharper than my ears. 348 00:14:08,083 --> 00:14:10,458 - Your ears? Then you've heard something. 349 00:14:10,458 --> 00:14:12,583 - That's none of your business. 350 00:14:12,583 --> 00:14:16,417 I am speaking to Dr. Dupin as a private individual 351 00:14:16,417 --> 00:14:20,292 and not as a member of your fine police department. 352 00:14:20,292 --> 00:14:22,542 - How do you know Camille is to be murdered tonight? 353 00:14:22,542 --> 00:14:27,417 - Again, let me remind you that this is no concern of yours. 354 00:14:27,417 --> 00:14:30,167 - In that case, Madame, I'm afraid i can't do as you ask. 355 00:14:30,167 --> 00:14:31,875 - You are not fooling me. 356 00:14:31,875 --> 00:14:35,333 You want to know why she is to be murdered. 357 00:14:35,333 --> 00:14:39,250 She comes into her grandfather's fortune tomorrow. 358 00:14:39,250 --> 00:14:43,125 It's better than a million and a half francs. 359 00:14:43,958 --> 00:14:45,250 Now do you see? 360 00:14:46,125 --> 00:14:47,958 - Who benefits by her death? 361 00:14:47,958 --> 00:14:50,500 - Don't ask me fool questions! 362 00:14:50,500 --> 00:14:53,042 - If Camille were to be murdered at DeLuc's party tonight, 363 00:14:53,042 --> 00:14:55,292 I can't imagine you even allowing her to go. 364 00:14:55,292 --> 00:14:56,250 I don't believe a word of it. 365 00:14:56,250 --> 00:14:58,375 - Who cares what you believe? 366 00:14:58,375 --> 00:15:02,042 That's why you are nothing more than a gendarme. 367 00:15:03,750 --> 00:15:07,375 - Madame! I have the honor to be the Prefect of Police. 368 00:15:07,375 --> 00:15:09,375 - Go have yourself stuffed! 369 00:15:11,042 --> 00:15:12,208 Dr. Dupin, 370 00:15:13,125 --> 00:15:17,583 perhaps you know why Camille must attend the party. 371 00:15:17,583 --> 00:15:19,083 - As i see it, there's no telling when 372 00:15:19,083 --> 00:15:21,708 another attempt may be made on Mademoiselle Camille's life, 373 00:15:21,708 --> 00:15:23,417 and tonight would be the logical time 374 00:15:23,417 --> 00:15:24,792 to catch anyone who tries it. 375 00:15:24,792 --> 00:15:26,417 - I knew you were clever. 376 00:15:26,417 --> 00:15:29,083 (leopard purrs) 377 00:15:33,042 --> 00:15:34,542 - I trust you don't allow your little pet 378 00:15:34,542 --> 00:15:36,375 to roam the streets at night, Madame? 379 00:15:36,375 --> 00:15:39,458 - Certainly not. She's never out of my sight. 380 00:15:39,500 --> 00:15:42,583 - No, but those claws are dangerous, aren't they? 381 00:15:42,583 --> 00:15:44,208 - What are you talking about? 382 00:15:44,208 --> 00:15:46,833 - Oh, nothing. Shall we be going? 383 00:15:46,833 --> 00:15:50,500 - You don't wish to earn 50,000 francs? 384 00:15:50,500 --> 00:15:54,667 I have arranged that Marcel Vigneauz, Camille's fiance, 385 00:15:54,667 --> 00:15:57,750 will be detained at the Minister of Naval Affairs. 386 00:15:58,625 --> 00:16:01,417 I have influence in that department. 387 00:16:01,417 --> 00:16:03,667 You will escort her, won't you? 388 00:16:03,667 --> 00:16:06,958 - Your offer intrigues me, Madame, but i'm afraid... 389 00:16:06,958 --> 00:16:08,833 - Oh! Oh. I'm sorry, Granny. 390 00:16:08,833 --> 00:16:10,375 I didn't know you had guests. 391 00:16:10,375 --> 00:16:11,625 - Come in, my child. 392 00:16:14,250 --> 00:16:16,958 This is my granddaughter Camille. 393 00:16:16,958 --> 00:16:19,750 My dear, this is Dr. Paul Dupin. 394 00:16:21,583 --> 00:16:23,208 - Dr. Dupin. 395 00:16:23,208 --> 00:16:25,708 - You know this gentlemen? 396 00:16:25,708 --> 00:16:27,375 - Of course! Monsieur Gobelin. 397 00:16:28,750 --> 00:16:30,125 - You were saying, Monsieur? 398 00:16:31,250 --> 00:16:33,792 - I was saying, Madame, that it would be indeed a pleasure. 399 00:16:38,750 --> 00:16:41,500 (cheerful orchestral music) 400 00:16:41,500 --> 00:16:43,875 - Making me the talk of all my friends! 401 00:16:43,875 --> 00:16:46,750 Giving a party for that notorious creature! 402 00:16:46,750 --> 00:16:47,833 Bringing her into my own home! 403 00:16:47,833 --> 00:16:49,542 - But it's business. 404 00:16:49,542 --> 00:16:51,708 My new show's a great hit thanks to her. 405 00:16:51,708 --> 00:16:55,125 She's sensational. Every man in Paris is interested in her. 406 00:16:55,125 --> 00:16:57,042 - That's just what i'm afraid of. 407 00:16:57,042 --> 00:16:58,833 - Oh, now my dear. Now please don't. 408 00:16:59,792 --> 00:17:04,292 (cheerful orchestral music continues) 409 00:17:06,667 --> 00:17:08,417 - [Beauvais] Marie. 410 00:17:08,417 --> 00:17:09,250 - Oh, it's you. 411 00:17:09,250 --> 00:17:11,958 - Why do you always dismiss me like this? 412 00:17:11,958 --> 00:17:14,458 After all, I am Marcel's superior officer. 413 00:17:14,458 --> 00:17:16,667 I could send him to Indo-China for a year. 414 00:17:16,667 --> 00:17:17,542 - You wouldn't! 415 00:17:19,375 --> 00:17:21,792 It's nothing to me. It's Camille he's going to marry. 416 00:17:21,792 --> 00:17:24,583 They can have a honeymoon in China for all of me. 417 00:17:24,583 --> 00:17:26,417 - Whom do you think you're fooling? 418 00:17:26,417 --> 00:17:29,333 Listen, Marie, you know you once gave me to understand. 419 00:17:29,333 --> 00:17:31,208 - Oh, you take everything so seriously. 420 00:17:31,208 --> 00:17:32,500 - And you, you never do. 421 00:17:33,500 --> 00:17:34,583 I could make you very happy. 422 00:17:34,583 --> 00:17:36,708 I could give you everything. 423 00:17:36,708 --> 00:17:38,083 Won't you reconsider? 424 00:17:38,083 --> 00:17:39,458 (Marie laughs cheerfully) 425 00:17:39,458 --> 00:17:41,625 - Henrie, you are a dear and i love you. 426 00:17:41,625 --> 00:17:45,333 But let's go in before you overwhelm me. (laughs) 427 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 Camille, what kept you? 428 00:17:52,000 --> 00:17:53,042 - Oh. 429 00:17:53,042 --> 00:17:56,417 - Dr. Dupin, I want you to meet Mademoiselle Marie Roget 430 00:17:56,417 --> 00:17:59,458 and Monsieur Beauvais, our minister of Naval affairs. 431 00:17:59,458 --> 00:18:00,458 - We've already met. 432 00:18:00,500 --> 00:18:01,917 - And Monsieur Gobelin. 433 00:18:01,917 --> 00:18:03,167 - How did you do, Monsieur? 434 00:18:03,167 --> 00:18:04,000 - Good evening. 435 00:18:04,000 --> 00:18:05,833 - Good evening, everybody. Sorry i'm late, Camille. 436 00:18:05,833 --> 00:18:06,667 - That's quite all right. 437 00:18:06,667 --> 00:18:09,583 - Have you met the famous Dr. Dupin? 438 00:18:11,625 --> 00:18:12,708 - Pleasure, Monsieur. 439 00:18:12,708 --> 00:18:13,667 I've heard a great deal about you 440 00:18:13,667 --> 00:18:14,958 on the murders of the Rue Morgue. 441 00:18:14,958 --> 00:18:16,958 - Thank you, Monsieur Vigneauz. 442 00:18:20,000 --> 00:18:22,375 - Should we dance? Pardon me. Do you mind? 443 00:18:22,375 --> 00:18:23,958 - Not at all. 444 00:18:23,958 --> 00:18:24,875 - May i? 445 00:18:24,875 --> 00:18:26,125 - Thank you. 446 00:18:26,125 --> 00:18:27,208 - Excuse us. 447 00:18:27,208 --> 00:18:31,708 (cheerful orchestral music continues) 448 00:18:39,375 --> 00:18:40,833 - What are the police doing here? 449 00:18:40,833 --> 00:18:42,458 - I wish i knew. 450 00:18:42,500 --> 00:18:44,083 - We can't go on with our plans with them here. 451 00:18:44,083 --> 00:18:45,375 It's too dangerous. 452 00:18:45,375 --> 00:18:47,208 - We'll never get a better chance at this. 453 00:18:47,208 --> 00:18:50,083 We'll go through with our plans in spite of them. 454 00:18:50,083 --> 00:18:50,917 - Very well. 455 00:19:03,250 --> 00:19:04,417 Would you like some refreshments, darling? 456 00:19:04,417 --> 00:19:05,250 - Yes, I would. 457 00:19:05,250 --> 00:19:06,667 - Will you excuse us? 458 00:19:09,917 --> 00:19:10,750 - What about you, Mademoiselle? 459 00:19:10,750 --> 00:19:12,958 - No, thank you. Let's go to the terrace, huh? 460 00:19:15,500 --> 00:19:18,417 (crowd chattering) 461 00:19:25,083 --> 00:19:26,417 - Would you care for some wine, Mademoiselle? 462 00:19:26,417 --> 00:19:27,417 - Why, yes. 463 00:19:30,292 --> 00:19:31,125 Thank you. 464 00:19:32,125 --> 00:19:34,417 - You know, there's something very mysterious about you. 465 00:19:34,417 --> 00:19:35,833 Very becoming too. 466 00:19:35,833 --> 00:19:39,167 - Every woman is mysterious until the man marries her. 467 00:19:39,167 --> 00:19:40,917 - It isn't every woman who creates a sensation 468 00:19:40,917 --> 00:19:43,958 when she disappears and returns mysteriously as you did. 469 00:19:43,958 --> 00:19:46,208 - Is that an official inquiry, Monsieur? 470 00:19:46,250 --> 00:19:47,500 - Oh no. I didn't mean it that way. 471 00:19:47,500 --> 00:19:49,958 - Please! i don't wish to discuss it any further. 472 00:19:50,958 --> 00:19:52,417 - Shall we drink to a mutual understanding 473 00:19:52,417 --> 00:19:53,667 and a lasting friendship? 474 00:19:56,417 --> 00:19:57,292 - Sante. 475 00:19:57,292 --> 00:20:00,625 - There she is. Marie, the orchestra's ready. 476 00:20:00,625 --> 00:20:02,625 You promised us one of your new songs. 477 00:20:02,625 --> 00:20:03,500 - Of course. 478 00:20:04,458 --> 00:20:05,292 Pardon. 479 00:20:17,792 --> 00:20:20,250 - Well, Dupin, now that you've met her, what do you think? 480 00:20:20,250 --> 00:20:22,208 - Ha! To tell you the truth, 481 00:20:22,208 --> 00:20:24,667 I haven't had a chance to classify her yet. 482 00:20:24,667 --> 00:20:25,500 - Mm. 483 00:20:25,500 --> 00:20:27,708 By the way, my friend, I wouldn't take a fancy to Camille. 484 00:20:27,708 --> 00:20:29,500 You know she's engaged to Marcel. 485 00:20:29,500 --> 00:20:31,708 - My interest in Camille is purely professional. 486 00:20:31,708 --> 00:20:34,125 - Oh, yes. Yes. I was there when it happened. 487 00:20:37,417 --> 00:20:38,917 - Have you seen Camille in the last 10 minutes? 488 00:20:38,917 --> 00:20:40,708 - Well, she's right in here i think. 489 00:20:41,625 --> 00:20:44,542 (crowd chattering) 490 00:20:45,542 --> 00:20:46,792 - There she is. 491 00:20:48,125 --> 00:20:50,167 I told you nothing would happen to her. 492 00:20:50,167 --> 00:20:52,333 That old lady was talking a lot of nonsense. 493 00:20:52,333 --> 00:20:54,917 You know she ought to be in an asylum where she belongs. 494 00:20:54,917 --> 00:20:56,125 I mean it. 495 00:20:56,125 --> 00:20:59,458 (relaxing upbeat music) 496 00:21:01,750 --> 00:21:04,750 (singing in French) 497 00:21:06,000 --> 00:21:12,833 (singing in French) 498 00:21:13,833 --> 00:21:16,833 (singing in French) 499 00:21:18,833 --> 00:21:21,833 (singing in French) 500 00:21:23,917 --> 00:21:30,417 (singing in French) 501 00:21:33,917 --> 00:21:36,917 (singing in French) 502 00:21:37,917 --> 00:21:40,917 (singing in French) 503 00:21:41,917 --> 00:21:55,583 (singing in French) 504 00:21:56,958 --> 00:21:59,958 (singing in French) 505 00:22:02,208 --> 00:22:05,208 (singing in French) 506 00:22:07,917 --> 00:22:10,917 (singing in French) 507 00:22:12,083 --> 00:22:15,083 (singing in French) 508 00:22:16,708 --> 00:22:23,417 (singing in French) 509 00:22:24,292 --> 00:22:31,125 (singing in French) 510 00:22:32,542 --> 00:22:35,542 (singing in French) 511 00:22:38,333 --> 00:22:44,208 (singing in French) 512 00:22:46,542 --> 00:22:49,542 (audience applauds) 513 00:22:52,333 --> 00:22:55,583 (cheerful waltz music) 514 00:23:06,833 --> 00:23:10,083 (relaxing waltz music) 515 00:23:11,083 --> 00:23:14,042 - I tell you it's too dangerous with Dupin around. 516 00:23:14,042 --> 00:23:16,458 Your grandmother's responsible for his being here. 517 00:23:16,458 --> 00:23:19,958 Camille told me that he's some sort of bodyguard. 518 00:23:19,958 --> 00:23:22,375 Somehow the old lady got wind of it, I know. 519 00:23:22,375 --> 00:23:25,208 - Impossible. She couldn't have found out. 520 00:23:25,250 --> 00:23:28,500 - Then why is Dupin here and the Prefect of Police? 521 00:23:28,500 --> 00:23:30,875 - You're just trying to make a mountain out of a mole hill 522 00:23:30,875 --> 00:23:32,458 to suit your own purpose. 523 00:23:34,958 --> 00:23:36,667 Why don't you say you don't want to go through with it? 524 00:23:36,667 --> 00:23:38,500 - Oh, don't be silly. 525 00:23:44,458 --> 00:23:45,625 - It will only take a few minutes 526 00:23:45,625 --> 00:23:46,958 after you get her out here. 527 00:23:48,125 --> 00:23:50,167 The river is so near. 528 00:23:51,042 --> 00:23:52,458 It look like an accident. 529 00:23:54,333 --> 00:23:55,167 - Yes. 530 00:23:57,875 --> 00:24:00,458 Maybe the police being here is just what we need. 531 00:24:00,500 --> 00:24:02,250 We'll do it under their very noses. 532 00:24:03,292 --> 00:24:06,667 You know Marie, sometimes you're very clever. 533 00:24:08,000 --> 00:24:10,208 - I'll wait here. You get her. 534 00:24:10,250 --> 00:24:11,083 - Good! 535 00:24:12,708 --> 00:24:13,750 - It's nearly midnight. 536 00:24:13,750 --> 00:24:16,042 Don't you think we'd better see Camille home? 537 00:24:16,042 --> 00:24:18,125 - Just like to finish this cigar. Would you care for one? 538 00:24:18,125 --> 00:24:20,458 - Mm. All right. Thank you. 539 00:24:25,833 --> 00:24:26,667 - Ah! Ah! 540 00:24:28,708 --> 00:24:31,625 (crowd chattering) 541 00:24:32,750 --> 00:24:34,583 - It came from the garden over there! 542 00:24:40,625 --> 00:24:43,833 I'm sure that it came from somewhere around here. 543 00:24:43,833 --> 00:24:47,083 (relaxing waltz music) 544 00:24:50,208 --> 00:24:51,042 - What's this? 545 00:24:51,042 --> 00:24:55,125 - Eh? Uh-huh. Marie Roget. 546 00:25:00,125 --> 00:25:02,417 - Oh, I thought i heard a scream. 547 00:25:02,417 --> 00:25:04,208 - You did. And where were you, Monsieur? 548 00:25:04,208 --> 00:25:06,375 - Why, I was taking a walk in the garden. 549 00:25:06,375 --> 00:25:08,542 - With Mademoiselle Marie Roget? 550 00:25:08,542 --> 00:25:10,792 - No. No, I was alone. 551 00:25:10,792 --> 00:25:11,625 What happened? 552 00:25:11,625 --> 00:25:12,458 - We don't know yet. 553 00:25:13,333 --> 00:25:14,625 - Can i be of any assistance? 554 00:25:14,625 --> 00:25:16,458 - I don't think so. Thank you, Monsieur. 555 00:25:16,458 --> 00:25:17,292 - Thank you. 556 00:25:18,583 --> 00:25:21,625 (relaxing waltz music continues) 557 00:25:21,625 --> 00:25:23,708 - I'm going in the house to see if i can find Marie. 558 00:25:23,708 --> 00:25:24,542 - All right. 559 00:25:25,917 --> 00:25:29,958 (relaxing waltz music continues) 560 00:25:40,625 --> 00:25:43,083 - You seem to be looking for someone, Monsieur Gobelin. 561 00:25:43,083 --> 00:25:45,083 - Oh! Mademoiselle Marie Roget. Have you seen her? 562 00:25:45,083 --> 00:25:47,417 - She went out into the garden the last i saw her. 563 00:25:47,417 --> 00:25:48,708 - Oh! Well, who was with her? 564 00:25:48,708 --> 00:25:50,958 - I didn't notice really. Why? 565 00:25:51,000 --> 00:25:53,292 - Oh. Doesn't make any difference. I'll find her. Thank you. 566 00:25:53,292 --> 00:25:56,917 - She's a very elusive sort of person, the men tell me. 567 00:25:58,167 --> 00:26:02,250 (relaxing waltz music continues) 568 00:26:13,208 --> 00:26:14,042 - Dupin! 569 00:26:14,917 --> 00:26:16,417 What have you got there? 570 00:26:17,333 --> 00:26:18,750 - Hmm. Have you found Marie? 571 00:26:18,750 --> 00:26:20,042 - No. She's nowhere about. 572 00:26:21,375 --> 00:26:24,042 Well! Who would you say this handkerchief belonged to? 573 00:26:24,042 --> 00:26:25,958 - It's hard to say for sure. 574 00:26:25,958 --> 00:26:27,625 - What are you up to, Dupin? 575 00:26:27,625 --> 00:26:30,167 You know that perfume can be easily recognized. 576 00:26:30,167 --> 00:26:31,458 It must be Camille's. 577 00:26:31,458 --> 00:26:33,167 - Well, if it is, it's undoubtedly a plant. 578 00:26:33,167 --> 00:26:33,958 I'm sure of that. 579 00:26:33,958 --> 00:26:34,833 - Now look here. 580 00:26:34,833 --> 00:26:37,542 I may be a bit thick, but this time i'm not taken in. 581 00:26:37,542 --> 00:26:39,792 If, as i suspect, a crime has been committed, 582 00:26:39,792 --> 00:26:41,500 that can be very important. 583 00:26:41,500 --> 00:26:44,250 Now see that your interest in Camille remains professional 584 00:26:44,250 --> 00:26:46,917 and don't let me think that you're trying to shield her. 585 00:26:46,917 --> 00:26:48,292 - Shield her. From what? 586 00:26:48,292 --> 00:26:49,208 - Well, from... 587 00:26:50,292 --> 00:26:52,958 I wish i knew what you were thinking. 588 00:26:52,958 --> 00:26:54,333 - Well, I was thinking that 589 00:26:54,333 --> 00:26:56,833 we're in for a great deal of trouble. 590 00:26:56,833 --> 00:26:57,708 - Well, Dupin! 591 00:26:58,750 --> 00:27:00,583 - Any late news in the Roget case? 592 00:27:00,583 --> 00:27:02,167 - Plenty. These papers just came. 593 00:27:02,167 --> 00:27:03,125 - Oh, give me one. 594 00:27:04,833 --> 00:27:06,583 Mm! 595 00:27:06,583 --> 00:27:09,542 What is regarded as the greatest mystery of the decade, 596 00:27:09,542 --> 00:27:12,292 Marie Roget disappeared for the second time. 597 00:27:12,292 --> 00:27:13,583 - What do you suppose she's up to? 598 00:27:13,583 --> 00:27:16,333 - That, my dear, is what the police would like to know. 599 00:27:19,792 --> 00:27:22,208 (cannon fires) 600 00:27:22,208 --> 00:27:23,625 - It's no use, Monsieur. 601 00:27:23,625 --> 00:27:25,042 I don't think we'll locate the body. 602 00:27:25,042 --> 00:27:27,042 - Would you let me be the judge of that? 603 00:27:27,042 --> 00:27:28,375 Keep on firing. 604 00:27:28,375 --> 00:27:30,958 (cannon fires) 605 00:27:33,917 --> 00:27:36,875 - They've been firing that infernal cannon all day long. 606 00:27:36,875 --> 00:27:38,042 - Who are they? 607 00:27:38,042 --> 00:27:40,833 - It's that Lieutenant Gobelin and his men. 608 00:27:40,833 --> 00:27:43,500 They're working on the theory that Marie was drowned 609 00:27:43,500 --> 00:27:46,208 and they're trying to bring the body to the surface. 610 00:27:46,208 --> 00:27:47,042 - Do you think they'll succeed? 611 00:27:47,042 --> 00:27:48,458 - No, they won't. 612 00:27:48,500 --> 00:27:51,583 Marie will turn up again. She's a smart girl. 613 00:27:51,583 --> 00:27:54,042 - I wouldn't be too sure about that. 614 00:27:54,042 --> 00:27:55,000 - What do you mean? 615 00:27:56,750 --> 00:27:58,750 - I have a feeling they'll find her body. 616 00:27:58,750 --> 00:28:01,125 And when they do, they'll continue to embarrass us. 617 00:28:01,125 --> 00:28:05,208 Madame Roget and everybody connected with the case. 618 00:28:06,500 --> 00:28:08,208 - You ought to be able to do something about that. 619 00:28:08,208 --> 00:28:10,625 Our department's in charge of harbors and rivers. 620 00:28:12,417 --> 00:28:14,958 (cannon fires) 621 00:28:21,792 --> 00:28:22,792 - All right, Dupin. What is it? 622 00:28:22,792 --> 00:28:23,958 - You're wasting your time, Gobelin. 623 00:28:24,000 --> 00:28:25,792 Firing that cannon won't do any good. 624 00:28:25,792 --> 00:28:27,167 If the body's caught in the river bed, 625 00:28:27,167 --> 00:28:28,333 it's a million to one chance 626 00:28:28,333 --> 00:28:30,583 that only the vibrations of sound will raise it. 627 00:28:30,583 --> 00:28:33,042 - Well, I'm not overlooking even that slim chance. 628 00:28:33,042 --> 00:28:35,792 - The specific gravity of Marie Roget's body was such that 629 00:28:35,792 --> 00:28:37,625 it must have gone down immediately. 630 00:28:37,625 --> 00:28:38,833 - Oh, specific gravity. 631 00:28:38,833 --> 00:28:40,750 It's a well known fact that drowned people come up 632 00:28:40,750 --> 00:28:41,583 at least twice. 633 00:28:41,583 --> 00:28:43,208 - Science disproves that. 634 00:28:43,250 --> 00:28:44,958 If the specific gravity of an object 635 00:28:44,958 --> 00:28:48,208 is greater than that of water, it go down only once. 636 00:28:48,208 --> 00:28:50,625 The body of a slender woman will do exactly that. 637 00:28:50,625 --> 00:28:53,417 - Have you any reason to doubt that the body's in the river? 638 00:28:53,417 --> 00:28:56,208 - You should have consulted the charts of the river bed. 639 00:28:56,208 --> 00:28:59,208 The body is still in the river below DeLuc's garden. 640 00:28:59,208 --> 00:29:00,583 A diver can bring it up. 641 00:29:00,583 --> 00:29:01,875 Now will you do as i say? 642 00:29:04,292 --> 00:29:06,125 - Order the men back to headquarters. 643 00:29:09,458 --> 00:29:11,708 - There's the signal the diver wants to come up. 644 00:29:13,000 --> 00:29:15,750 (water splashes) 645 00:29:27,458 --> 00:29:30,917 - Good heavens, Dupin! This one hasn't any face either. 646 00:29:38,042 --> 00:29:38,917 - Monsieur le Prefect? 647 00:29:38,917 --> 00:29:39,875 I have the honor to present 648 00:29:39,875 --> 00:29:41,250 the compliments of Monsieur Beauvais, 649 00:29:41,250 --> 00:29:42,917 Minister for Naval Affairs. 650 00:29:42,917 --> 00:29:44,333 I'm to take charge of this body. 651 00:29:44,333 --> 00:29:45,167 - Take? 652 00:29:45,167 --> 00:29:46,792 - But i haven't finished my examination. 653 00:29:46,792 --> 00:29:47,958 - I have my orders. 654 00:29:54,333 --> 00:29:56,917 (somber music) 655 00:30:01,625 --> 00:30:04,458 (wagon clamoring) 656 00:30:12,083 --> 00:30:15,500 (somber music continues) 657 00:30:39,750 --> 00:30:42,250 (gate clangs) 658 00:30:46,250 --> 00:30:49,667 (somber music continues) 659 00:31:01,667 --> 00:31:05,000 (somber dramatic music) 660 00:31:41,833 --> 00:31:44,750 (crowd chattering) 661 00:31:46,833 --> 00:31:48,792 - I was very interested to receive 662 00:31:48,792 --> 00:31:50,625 your report of Madame Roget's gift. 663 00:31:50,625 --> 00:31:52,292 - Yes. A beautiful animal. 664 00:31:52,333 --> 00:31:54,833 Monsieur Beauvais brought it this morning. 665 00:31:54,833 --> 00:31:55,708 There she is. 666 00:31:57,625 --> 00:31:59,208 - Yes. We've met before. 667 00:32:03,917 --> 00:32:05,792 And that's just as i thought. 668 00:32:05,792 --> 00:32:07,208 It's very important that we get 669 00:32:07,208 --> 00:32:10,333 some of the scrapings from that animal's claws. 670 00:32:10,333 --> 00:32:11,958 - Of course. We'll go right in. 671 00:32:11,958 --> 00:32:13,958 - Yes. And oh! Just a moment. 672 00:32:13,958 --> 00:32:15,708 I don't think that'll be necessary. 673 00:32:15,708 --> 00:32:18,917 If you will just put them in that envelope, will you? 674 00:32:18,917 --> 00:32:19,750 - Ouil! 675 00:32:26,500 --> 00:32:29,542 ♪ Da,da,da,da,da,da ♪ 676 00:32:29,542 --> 00:32:31,458 ♪ Da, da, da,da ♪ 677 00:32:31,458 --> 00:32:33,583 Isn't it a beautiful day, Dupin? 678 00:32:33,583 --> 00:32:34,500 - For what? 679 00:32:34,500 --> 00:32:37,208 - Oh, for love. Take Camille for instance. 680 00:32:37,208 --> 00:32:38,875 - Oh, stop it, Gobelin! 681 00:32:38,875 --> 00:32:40,750 Tell me what makes you so chipper? 682 00:32:40,750 --> 00:32:43,958 - My friend, I am about to put the finishing touches 683 00:32:43,958 --> 00:32:46,417 to the most fantastic crime of the century. 684 00:32:46,417 --> 00:32:48,625 The mystery of Marie Roget. 685 00:32:48,625 --> 00:32:50,167 - Well, that's great. 686 00:32:50,167 --> 00:32:51,958 Now, these crusts you asked me to analyze, 687 00:32:51,958 --> 00:32:53,208 they're definitely- - Now wait a minute. 688 00:32:53,208 --> 00:32:55,000 Let me tell you this time. 689 00:32:55,000 --> 00:32:56,958 Human blood, huh? 690 00:32:57,000 --> 00:32:57,833 - How did you know? 691 00:32:57,833 --> 00:33:01,500 - My dear chap, that is the solution of the crime. 692 00:33:01,500 --> 00:33:02,708 - Oh, that's very interesting. 693 00:33:02,708 --> 00:33:05,292 - You don't believe me, huh? Well listen to this. 694 00:33:05,292 --> 00:33:07,833 The curator of the zoo received a gift this morning 695 00:33:07,833 --> 00:33:09,958 from Madame Roget, a leopard. 696 00:33:09,958 --> 00:33:11,292 - Oh, that's good. 697 00:33:11,292 --> 00:33:14,833 - Don't you see? She has no more use for the beast. 698 00:33:14,833 --> 00:33:17,542 She used it to kill Marie. 699 00:33:17,542 --> 00:33:19,333 Now, by her own admission, she was afraid that 700 00:33:19,333 --> 00:33:21,708 Marie was gonna kill Camille for the money. 701 00:33:21,708 --> 00:33:23,292 The mutilated body, 702 00:33:23,292 --> 00:33:26,083 you yourself said that it was the work of an animal. 703 00:33:26,083 --> 00:33:28,125 - I merely said it could have been. 704 00:33:28,125 --> 00:33:29,000 However, in this case, 705 00:33:29,000 --> 00:33:31,708 I'm sure that it was work of a human animal. 706 00:33:31,708 --> 00:33:34,208 - A human animal? Are you sure? 707 00:33:34,208 --> 00:33:35,042 - Quite. 708 00:33:38,042 --> 00:33:39,583 - Oh, this is a wretched day. 709 00:33:41,083 --> 00:33:44,750 Oh, by the way my friend, Beauvais is furious. 710 00:33:44,750 --> 00:33:47,125 Someone broke into the morgue last night 711 00:33:47,125 --> 00:33:49,625 and stole the brain from Marie's body. 712 00:33:49,625 --> 00:33:51,958 Now you wouldn't know anything about that, would you? 713 00:33:51,958 --> 00:33:53,083 - Well, we had to have it. 714 00:33:53,083 --> 00:33:55,542 - Oh, Dupin! This is infamous. 715 00:33:55,542 --> 00:33:57,167 - Oh, come, come now. 716 00:33:57,167 --> 00:33:59,417 You were on your way to arrest Madame Roget. 717 00:33:59,417 --> 00:34:00,250 Don't let me distract you. 718 00:34:00,250 --> 00:34:01,917 Do you mind if i come with you? 719 00:34:01,917 --> 00:34:03,042 - Well, I don't mind. 720 00:34:03,042 --> 00:34:04,458 But if it was a human animal. 721 00:34:04,458 --> 00:34:05,875 - Come along then. 722 00:34:05,875 --> 00:34:07,792 - Oh, Dupin, really! 723 00:34:07,792 --> 00:34:09,167 I had the whole thing! 724 00:34:10,042 --> 00:34:10,875 (hooves clomping) 725 00:34:10,875 --> 00:34:11,708 - Stop here! 726 00:34:15,375 --> 00:34:16,208 Here we are. 727 00:34:16,208 --> 00:34:17,875 - But this isn't Madame Roget's. 728 00:34:17,875 --> 00:34:19,167 This is Madame DeLuc's place. 729 00:34:19,167 --> 00:34:20,458 - I know, I know. 730 00:34:20,458 --> 00:34:21,292 - Yes, but... 731 00:34:22,667 --> 00:34:25,333 But we've been over these grounds with a fine tooth comb. 732 00:34:25,333 --> 00:34:27,458 What can you possibly hope to find here? 733 00:34:27,500 --> 00:34:28,875 - Patience, Gobelin. Patience. 734 00:34:28,875 --> 00:34:29,708 - Oh. 735 00:34:34,208 --> 00:34:35,125 - We are the police, Monsieur. 736 00:34:35,125 --> 00:34:36,583 I'd like a little information. 737 00:34:36,583 --> 00:34:37,625 - Oui, Monsieur. 738 00:34:37,625 --> 00:34:39,375 - Whereabouts do you keep your gardening tools? 739 00:34:39,375 --> 00:34:41,542 Your cultivator and spade and such? 740 00:34:41,542 --> 00:34:43,458 - In the shed over there. I will show you. 741 00:34:43,458 --> 00:34:45,042 - Don't bother. I'll find them myself. 742 00:34:45,042 --> 00:34:45,875 - Oui, Monsieur. 743 00:35:02,250 --> 00:35:03,667 - Well, Dupin, really. What? 744 00:35:06,750 --> 00:35:08,125 - Ah, here it is. 745 00:35:08,125 --> 00:35:09,917 - Oh, that's only a hand cultivator. 746 00:35:09,917 --> 00:35:11,500 - Exhibit A, Gobelin. 747 00:35:11,500 --> 00:35:13,125 We'll analyze the dirt on it in the lab, 748 00:35:13,125 --> 00:35:15,708 and i guarantee we'll find human blood. 749 00:35:15,708 --> 00:35:17,500 - You don't mean that that was... 750 00:35:17,500 --> 00:35:19,292 - Exactly. Come on. 751 00:35:19,292 --> 00:35:20,208 - Where are we going? 752 00:35:20,208 --> 00:35:21,292 - To Madame Roget's. 753 00:35:21,292 --> 00:35:23,000 - Ah, now we're getting somewhere. 754 00:35:23,000 --> 00:35:24,167 - Are we? 755 00:35:24,167 --> 00:35:25,667 - Well! 756 00:35:25,667 --> 00:35:28,500 (hooves clomping) 757 00:35:32,500 --> 00:35:33,458 - Just a minute, Gobelin. 758 00:35:33,458 --> 00:35:35,875 (door slams) 759 00:35:37,167 --> 00:35:39,125 Which was Marie's room? 760 00:35:39,125 --> 00:35:41,375 - That one there in the corner. She shared it with Camille. 761 00:35:41,375 --> 00:35:42,333 What difference does that make? 762 00:35:42,333 --> 00:35:43,292 - It may make a great deal of difference. 763 00:35:43,292 --> 00:35:44,958 - Oh, now really. 764 00:35:45,000 --> 00:35:47,750 Yeah, I'm a man of infinite patience but i tell you, Dupin, 765 00:35:47,750 --> 00:35:50,083 I will not put up with your mysterious airs any longer. 766 00:35:50,083 --> 00:35:50,958 - I'm sorry, Gobelin, 767 00:35:51,000 --> 00:35:53,208 but i'm almost convinced i know who killed Marie. 768 00:35:53,208 --> 00:35:56,208 - Well, then why can't we make the arrest? 769 00:35:56,208 --> 00:35:58,417 - We can't make an arrest without an ironclad case. 770 00:35:58,417 --> 00:36:00,833 We mustn't leave a single avenue of escape open. 771 00:36:00,833 --> 00:36:03,083 Give a criminal enough rope, and you know the rest. 772 00:36:03,083 --> 00:36:05,833 (doorbell rings) 773 00:36:11,625 --> 00:36:13,125 Madame. 774 00:36:13,125 --> 00:36:15,333 - It's you again. Well, what do you want? 775 00:36:15,333 --> 00:36:16,167 - Madame, we have- 776 00:36:16,167 --> 00:36:18,208 - We were concerned about your arm, Madame. 777 00:36:18,208 --> 00:36:19,458 - How did you know? 778 00:36:19,458 --> 00:36:20,292 - I presumed as much 779 00:36:20,292 --> 00:36:22,125 when i learned you'd given up your pet. 780 00:36:22,125 --> 00:36:22,958 May i see it? 781 00:36:26,375 --> 00:36:29,083 - The beast turned on me without warning. 782 00:36:29,083 --> 00:36:30,542 - They always revert to type. 783 00:36:31,458 --> 00:36:35,625 - Henrie, make out a bank draft for 50,000 francs 784 00:36:35,625 --> 00:36:37,542 for Dr. Dupin. 785 00:36:37,542 --> 00:36:38,958 - I think if you ask me- 786 00:36:38,958 --> 00:36:41,375 - Who asked you to think? Do as you are told! 787 00:36:45,250 --> 00:36:46,917 - Hmm. It's nothing very serious. 788 00:36:53,000 --> 00:36:55,958 - In payment for your services, Doctor. 789 00:36:57,375 --> 00:37:00,208 - I don't believe i've earned this yet, Madame. 790 00:37:00,208 --> 00:37:01,042 - Hmm! 791 00:37:01,042 --> 00:37:04,417 Don't tell me your petty scruples about taking the money. 792 00:37:04,417 --> 00:37:07,667 - No, it's not that. I always like to give full value. 793 00:37:07,667 --> 00:37:08,500 You know of course that 794 00:37:08,500 --> 00:37:10,542 your granddaughter Marie was murdered. 795 00:37:10,542 --> 00:37:11,375 - Murdered? 796 00:37:12,292 --> 00:37:13,833 - What the Devil's he talking about? 797 00:37:13,833 --> 00:37:15,750 - I thought you'd try something like this. 798 00:37:15,750 --> 00:37:18,375 That's why i had the body removed from your jurisdiction 799 00:37:18,375 --> 00:37:20,667 to prevent another cruel mistake. 800 00:37:20,667 --> 00:37:23,500 Now take your money and go before i lose my temper. 801 00:37:23,500 --> 00:37:28,042 - Henrie, mind your manners. Dr. Dupin is my guest. 802 00:37:28,042 --> 00:37:29,500 - How do you know it's Marie? 803 00:37:29,500 --> 00:37:31,458 - Your grandmother can tell you that. 804 00:37:31,458 --> 00:37:33,750 - You are cheeky rascal, Dr. Dupin. 805 00:37:33,750 --> 00:37:36,250 What are you after? More money? 806 00:37:36,250 --> 00:37:37,958 - You know very well i'm only interested in learning 807 00:37:37,958 --> 00:37:39,500 who Killed your granddaughter. 808 00:37:39,500 --> 00:37:42,167 - How do you propose to prove Marie's identity? 809 00:37:42,167 --> 00:37:43,208 - By surgery. 810 00:37:43,250 --> 00:37:45,500 With your permission, I'd like to remodel the face. 811 00:37:45,500 --> 00:37:48,708 - I won't permit it. Let it be Marie. 812 00:37:48,708 --> 00:37:51,917 If she's dead, we can't restore her to life. 813 00:37:51,917 --> 00:37:53,208 - Granny, what are you saying? 814 00:37:53,208 --> 00:37:55,125 - I know what i am saying. 815 00:37:55,958 --> 00:38:00,333 I won't stand for anymore of this cheap sensationalism. 816 00:38:00,333 --> 00:38:02,583 Let it be done with. Do you hear? 817 00:38:02,583 --> 00:38:04,375 - You can't hush up murder! 818 00:38:04,375 --> 00:38:06,292 - Do you dare to accuse me? 819 00:38:06,292 --> 00:38:08,333 - No one's accusing you, Madame Roget. 820 00:38:08,333 --> 00:38:10,500 If you will, we can end all this unpleasantness. 821 00:38:10,500 --> 00:38:12,792 With your permission, I'd like to search Marie's room. 822 00:38:12,792 --> 00:38:13,708 - What for? 823 00:38:13,708 --> 00:38:15,917 - A diary. For Marie's diary. 824 00:38:15,917 --> 00:38:18,208 I'm sure we can learn all we wish to know from it. 825 00:38:18,208 --> 00:38:21,417 - Marie didn't keep a diary that i know of. 826 00:38:21,417 --> 00:38:24,292 Besides, I won't permit you to ransack my house. 827 00:38:24,292 --> 00:38:26,667 - We can always get a search warrant, Madame. 828 00:38:26,667 --> 00:38:27,500 - Why you! 829 00:38:27,500 --> 00:38:29,417 - I think on second thoughts, we don't need to search. 830 00:38:29,417 --> 00:38:30,250 - What? 831 00:38:30,250 --> 00:38:31,500 - You heard what Madame Roget said. 832 00:38:31,500 --> 00:38:33,333 She's perfectly within her legal rights. 833 00:38:33,333 --> 00:38:35,333 I think we should be going now. Good day. 834 00:38:35,333 --> 00:38:36,208 - But look here! 835 00:38:36,208 --> 00:38:37,042 - Come along. 836 00:38:37,042 --> 00:38:37,875 - Good day, Madame. 837 00:38:42,958 --> 00:38:44,417 - That Dupin is a troublemaker. 838 00:38:44,417 --> 00:38:47,083 - He seems to think that one of us killed Marie. 839 00:38:47,083 --> 00:38:49,333 - Perhaps one of us did. 840 00:38:49,333 --> 00:38:50,833 - Granny! 841 00:38:50,833 --> 00:38:52,625 - Dupin, I don't understand. 842 00:38:52,625 --> 00:38:55,000 Well, first you go hot and then you blow cold. 843 00:38:55,000 --> 00:38:56,833 You're the most exasperating fellow i have! 844 00:38:56,833 --> 00:38:58,458 Now, take that diary for instance. 845 00:38:58,458 --> 00:39:00,458 That was an absolute stroke of genius. 846 00:39:00,500 --> 00:39:02,250 Every young girl has a diary nowadays, 847 00:39:02,250 --> 00:39:03,792 they put their secret thoughts in. 848 00:39:03,792 --> 00:39:05,625 Why did you let the old lady bluff you out of it? 849 00:39:05,625 --> 00:39:06,583 - Quiet, Gobelin. 850 00:39:07,500 --> 00:39:08,333 Come here. 851 00:39:08,333 --> 00:39:09,375 - [Gobelin] Where are we going now? 852 00:39:09,417 --> 00:39:10,917 - [Dupin] Come with me. 853 00:39:10,917 --> 00:39:12,792 - [Gobelin] Dupin, will you please let me in on this? 854 00:39:12,792 --> 00:39:14,417 - Just be patient and follow me. 855 00:39:19,792 --> 00:39:23,708 (suspenseful orchestral music) 856 00:39:37,500 --> 00:39:39,708 - Good heavens, Dupin! You'll break your neck! 857 00:39:39,708 --> 00:39:42,208 - You don't object to a little second story work, do you? 858 00:39:42,208 --> 00:39:44,250 - Well, not if it has any reason, but... 859 00:39:45,167 --> 00:39:46,375 - That's Marie's room, isn't it? 860 00:39:46,375 --> 00:39:48,542 - Well, yes, that... 861 00:39:48,542 --> 00:39:49,917 Oh, I see! 862 00:39:49,917 --> 00:39:52,458 We're going to beat them to the diary, eh? 863 00:39:52,458 --> 00:39:53,750 Oh, well that's different. 864 00:39:54,667 --> 00:39:58,333 (playful suspenseful music) 865 00:40:09,167 --> 00:40:10,875 Well, what are you waiting for? Let's get the diary. 866 00:40:10,875 --> 00:40:12,292 - There's no hurry. It won't run away. 867 00:40:12,292 --> 00:40:14,792 - Oh, now Dupin, this is no time for joking. 868 00:40:14,792 --> 00:40:16,208 - I was never more serious. 869 00:40:17,750 --> 00:40:19,833 - Dupin, I have an idea. 870 00:40:19,833 --> 00:40:21,167 - Good. It's about time, isn't it? 871 00:40:21,167 --> 00:40:22,208 - Oh, no, no. Wait, wait. I'm serious. 872 00:40:22,208 --> 00:40:24,375 We'll set a trap because don't you see? 873 00:40:24,375 --> 00:40:27,667 The one who killed Marie will want the diary to destroy it 874 00:40:27,667 --> 00:40:30,292 and that means that the first one through that door 875 00:40:30,292 --> 00:40:31,667 will be our man. 876 00:40:31,667 --> 00:40:33,375 - My dear Gobelin, you're a genius. 877 00:40:33,375 --> 00:40:35,833 - Oh, no. It's clever, but it isn't. 878 00:40:35,833 --> 00:40:38,750 - Ssh. Somebody's coming. 879 00:40:38,750 --> 00:40:42,667 (suspenseful orchestral music) 880 00:40:51,167 --> 00:40:52,000 You'll spoil everything. 881 00:40:52,000 --> 00:40:53,250 - I know what i'm doing. 882 00:40:57,500 --> 00:40:59,042 - Well, Monsieur. 883 00:40:59,042 --> 00:41:00,292 - What the Devil's the meaning of this? 884 00:41:00,292 --> 00:41:01,125 What are you doing here? 885 00:41:01,125 --> 00:41:02,833 - Ah, let's fit that shoe to the proper foot, Monsieur. 886 00:41:02,833 --> 00:41:05,083 It is i who should be asking you that question. 887 00:41:05,083 --> 00:41:06,875 - You know what i'm after. The diary! 888 00:41:06,875 --> 00:41:08,333 - You admit it? 889 00:41:08,333 --> 00:41:09,625 - Certainly! 890 00:41:09,625 --> 00:41:10,458 - He admits it. 891 00:41:14,458 --> 00:41:16,667 - Ha! Now i've got you. 892 00:41:16,667 --> 00:41:19,542 You know there is a law against illegal entry. 893 00:41:19,542 --> 00:41:21,250 - Madame Roget, you wouldn't have us thrown in jail 894 00:41:21,250 --> 00:41:22,875 for such a trifling matter. 895 00:41:22,875 --> 00:41:27,083 - Not you, Dr. Dupin, but this Prefect friend of yours, 896 00:41:27,083 --> 00:41:28,083 he tempts me. 897 00:41:28,083 --> 00:41:31,750 - Madame, we were trying to trap the one who killed Marie. 898 00:41:31,750 --> 00:41:34,500 And we found Monsieur Beauvais searching for the diary. 899 00:41:34,500 --> 00:41:36,958 - What of it? Madame Roget asked me to. 900 00:41:36,958 --> 00:41:38,167 - You did? 901 00:41:38,167 --> 00:41:39,958 - Of course. Why? 902 00:41:39,958 --> 00:41:40,792 - Well, I... 903 00:41:42,792 --> 00:41:44,917 I'm afraid there's been a little misunderstanding, Monsieur. 904 00:41:44,917 --> 00:41:46,375 My apologies. 905 00:41:46,375 --> 00:41:49,583 - Hmm! Now get out and don't bother us anymore. 906 00:41:50,542 --> 00:41:51,375 - Just a minute. 907 00:41:51,375 --> 00:41:54,708 Before you go, there's a little detail i'd like to clear up. 908 00:41:54,708 --> 00:41:56,208 This handkerchief. 909 00:41:56,208 --> 00:41:58,417 Mademoiselle Camille, this is yours, I believe. 910 00:41:58,417 --> 00:42:00,125 - Why, yes it is. Where did you find it? 911 00:42:00,125 --> 00:42:02,750 - It was left by the person who murdered your sister. 912 00:42:02,750 --> 00:42:03,583 - No! 913 00:42:03,583 --> 00:42:05,000 - You don't mean to intimate that Camille! 914 00:42:05,000 --> 00:42:05,917 - [Granny] What's that? 915 00:42:05,917 --> 00:42:08,500 - Camille could have known what her sister intended to do. 916 00:42:08,500 --> 00:42:10,292 - I don't know what you're talking about. 917 00:42:10,292 --> 00:42:12,375 Granny, what are they saying about Marie? 918 00:42:12,375 --> 00:42:13,750 - Should i be the one to tell her? 919 00:42:13,750 --> 00:42:14,958 - I'll do it. 920 00:42:15,000 --> 00:42:17,792 I tried to spare you the pain, my dear, 921 00:42:17,792 --> 00:42:20,792 but sooner or later you would know about it. 922 00:42:20,792 --> 00:42:24,792 You loved Marie and she, well, she hated you. 923 00:42:24,792 --> 00:42:25,833 - I don't believe it! 924 00:42:25,833 --> 00:42:29,458 - Listen. You were your grandfather's favorite. 925 00:42:29,458 --> 00:42:32,417 Today, you came into the bulk of his estate. 926 00:42:32,417 --> 00:42:34,875 Marie never forgave you for that. 927 00:42:34,875 --> 00:42:37,792 Secretly, she planned to kill you. 928 00:42:37,792 --> 00:42:38,625 - Kill me? 929 00:42:38,625 --> 00:42:42,458 - And i engaged Dr. Dupin to guard you against her. 930 00:42:42,458 --> 00:42:43,750 Something went wrong 931 00:42:43,750 --> 00:42:47,292 and she met the fate that was intended for you. 932 00:42:47,292 --> 00:42:50,250 I don't know who did it and i don't care. 933 00:42:50,250 --> 00:42:53,208 She is dead and i am glad. 934 00:42:53,208 --> 00:42:54,917 - You never really knew your stepsister 935 00:42:54,917 --> 00:42:56,500 or what she was capable of. 936 00:42:56,500 --> 00:42:58,333 She was so consumed with hate and jealousy, 937 00:42:58,333 --> 00:42:59,167 it twisted her mind. 938 00:42:59,167 --> 00:43:00,375 She even thought that i would enter into 939 00:43:00,375 --> 00:43:01,542 her diabolical scheme. 940 00:43:01,542 --> 00:43:02,708 - You, Monsieur? 941 00:43:02,708 --> 00:43:04,875 - Something tells me, Dr. Dupin, 942 00:43:04,875 --> 00:43:08,000 that Marcel could tell us about that handkerchief 943 00:43:08,000 --> 00:43:09,375 if he wished to. 944 00:43:10,958 --> 00:43:11,958 - Monsieur Vigneauz? 945 00:43:13,667 --> 00:43:17,708 - Yes, I must've left it there in the garden by mistake. 946 00:43:17,708 --> 00:43:21,333 Camille gave me her handkerchief to hold during our dance. 947 00:43:21,333 --> 00:43:23,333 I'd had it in my pocket. 948 00:43:23,333 --> 00:43:27,125 It must've dropped out when i killed her. 949 00:43:27,125 --> 00:43:28,292 - Marcel! 950 00:43:28,292 --> 00:43:29,208 - You killed! 951 00:43:31,417 --> 00:43:33,417 - I had to do it to save you, Camille. 952 00:43:33,417 --> 00:43:35,125 - Monsieur, you don't expect us to believe this? 953 00:43:35,125 --> 00:43:36,792 You're just trying to shield Camille. 954 00:43:36,792 --> 00:43:38,500 - I killed her, I tell you! 955 00:43:38,500 --> 00:43:40,125 She was fond of me. Misunderstood. 956 00:43:40,125 --> 00:43:41,458 Thought i'd do anything for money. 957 00:43:41,458 --> 00:43:44,250 You have no idea the type of mentality she had. 958 00:43:44,250 --> 00:43:45,917 I killed her because i couldn't let her go through with it. 959 00:43:45,917 --> 00:43:47,250 - We understand that, boy. 960 00:43:49,167 --> 00:43:51,250 - I did it. I have no regrets. 961 00:43:51,250 --> 00:43:52,875 - Why did you disfigure the face? 962 00:43:54,250 --> 00:43:56,458 - I don't remember doing that. 963 00:43:56,458 --> 00:43:57,958 - No, you wouldn't. 964 00:43:57,958 --> 00:44:00,792 Then you disposed of the body by throwing it in the river. 965 00:44:00,792 --> 00:44:03,792 - Yes, I guess so. I'm not sure! 966 00:44:03,792 --> 00:44:06,792 - You understand, Monsieur, the law must take its course. 967 00:44:06,792 --> 00:44:07,958 - It's the usual procedure, isn't it? 968 00:44:07,958 --> 00:44:10,125 - And you must come with me under arrest. 969 00:44:10,125 --> 00:44:11,792 And i must warn you that anything you say 970 00:44:11,792 --> 00:44:13,583 may be held against you. 971 00:44:13,583 --> 00:44:14,792 - I have nothing to hide. 972 00:44:14,792 --> 00:44:16,042 - Are you certain of that? 973 00:44:16,042 --> 00:44:17,875 - Well, I've told you everything. What more do you want? 974 00:44:17,875 --> 00:44:18,958 - Very good, Monsieur. 975 00:44:20,333 --> 00:44:23,708 - That you did on July 11th at 11:45 p.m. 976 00:44:23,750 --> 00:44:26,750 put to death by means here and after set forth, 977 00:44:26,750 --> 00:44:29,292 the same Mademoiselle Marie Roget. 978 00:44:29,292 --> 00:44:30,125 - If the court pleases. 979 00:44:30,125 --> 00:44:31,667 - Monsieur Le Minister. 980 00:44:31,667 --> 00:44:33,625 - There are extenuating circumstances 981 00:44:33,625 --> 00:44:35,708 this case must not be tried. 982 00:44:35,750 --> 00:44:38,167 - This court isn't trying the case. 983 00:44:38,167 --> 00:44:39,458 The charges have been recorded 984 00:44:39,458 --> 00:44:41,292 and the prisoner is being arraigned. 985 00:44:41,292 --> 00:44:42,792 The law requires this formality. 986 00:44:42,792 --> 00:44:44,333 I have no power beyond that. 987 00:44:44,333 --> 00:44:47,250 Will you please refrain from interrupting the proceedings? 988 00:44:48,458 --> 00:44:51,167 The prisoner has by now been advised by his counsel 989 00:44:51,167 --> 00:44:54,083 that if he wishes me to set trial, he must plead not guilty. 990 00:44:54,083 --> 00:44:55,292 That is the law. 991 00:44:55,292 --> 00:44:56,833 How do you plead? 992 00:44:56,833 --> 00:44:57,667 - Not guilty. 993 00:45:01,583 --> 00:45:05,250 - Gobelin, I want you to withdraw charges. Drop it. 994 00:45:05,250 --> 00:45:06,083 - What? 995 00:45:06,083 --> 00:45:08,458 - Do as i say. Don't ask any questions before it's too late. 996 00:45:08,458 --> 00:45:09,500 - Oh, this is too much. 997 00:45:09,500 --> 00:45:10,542 - You haven't very much time. 998 00:45:10,542 --> 00:45:11,792 You're gonna do as i say, or not? 999 00:45:11,792 --> 00:45:12,875 - Certainly am not. 1000 00:45:12,875 --> 00:45:14,125 - Very well. 1001 00:45:14,125 --> 00:45:15,542 - Where are you going? What do you intend to do? 1002 00:45:15,542 --> 00:45:17,708 - See his lawyers. Testify on his behalf. 1003 00:45:17,750 --> 00:45:19,208 - Are you insane? 1004 00:45:19,208 --> 00:45:21,083 - Better make up your mind quickly, Gobelin. 1005 00:45:21,083 --> 00:45:22,042 - Well, I can't! 1006 00:45:22,042 --> 00:45:24,167 - Yes, that will be all right. 1007 00:45:24,167 --> 00:45:25,917 The court remands the prisoner to the custody of- 1008 00:45:25,917 --> 00:45:26,958 - One moment, Your Honor. 1009 00:45:26,958 --> 00:45:28,875 - Yes, Monsieur le Prefect? 1010 00:45:28,875 --> 00:45:30,542 - The state withdraws the charges 1011 00:45:30,542 --> 00:45:32,083 and waives trial at this time. 1012 00:45:32,083 --> 00:45:35,208 - You have a reason for this strange procedure, Monsieur? 1013 00:45:35,208 --> 00:45:36,625 - But of course, Your Honor. 1014 00:45:38,083 --> 00:45:39,125 What do i say? 1015 00:45:39,125 --> 00:45:41,583 - Say anything. Say we need more time to prepare the case. 1016 00:45:41,583 --> 00:45:42,750 - Yeah. Need more time. 1017 00:45:44,167 --> 00:45:46,083 With the court's indulgence, 1018 00:45:46,083 --> 00:45:48,792 the state is not prepared to press the charges. 1019 00:45:48,792 --> 00:45:52,208 - You realize you've been wasting the court's valuable time? 1020 00:45:52,250 --> 00:45:55,333 In the future, we will not tolerate such practices. 1021 00:45:55,333 --> 00:45:56,167 Case dismissed! 1022 00:45:57,875 --> 00:46:01,042 - Humiliating me in public. I hope you're satisfied. 1023 00:46:01,042 --> 00:46:03,125 - This is all your doing, Dupin! 1024 00:46:03,125 --> 00:46:05,500 - I didn't want to see an innocent man go to the guillotine. 1025 00:46:05,500 --> 00:46:07,208 - You knew i was justified and that i'd be cleared, 1026 00:46:07,250 --> 00:46:08,583 but for some reason you've got it in for me. 1027 00:46:08,583 --> 00:46:09,500 (hand slaps) 1028 00:46:09,500 --> 00:46:11,250 My seconds will call on you, Monsieur. 1029 00:46:11,250 --> 00:46:13,583 And if it's the last thing i do, I'll kill you. 1030 00:46:16,042 --> 00:46:17,667 (crowd chattering) 1031 00:46:17,667 --> 00:46:19,542 - And you brought it on yourself. 1032 00:46:19,542 --> 00:46:21,458 Dueling is still illegal and i could stop it. 1033 00:46:21,458 --> 00:46:23,208 But as far as i'm concerned, let him Kill you. 1034 00:46:23,208 --> 00:46:24,042 - Confident, isn't he? 1035 00:46:24,042 --> 00:46:24,875 - That he'll kill you? 1036 00:46:24,875 --> 00:46:26,750 - No. That he could get off so easily. 1037 00:46:26,750 --> 00:46:28,125 - What do you mean by that? 1038 00:46:30,083 --> 00:46:32,208 You may drop me off at the Prefecture. 1039 00:46:32,208 --> 00:46:34,000 I doubt very much whether we shall have occasion 1040 00:46:34,000 --> 00:46:35,083 to work together again. 1041 00:46:35,083 --> 00:46:36,625 - You're beginning to mistrust me, Gobelin. 1042 00:46:36,625 --> 00:46:38,292 - Well, what do you expect? 1043 00:46:38,292 --> 00:46:41,042 No one can tell which way the wind's going to blow with you. 1044 00:46:41,042 --> 00:46:43,250 - Marie disappears, a body is found, 1045 00:46:43,250 --> 00:46:44,958 it's identified as Marie. 1046 00:46:44,958 --> 00:46:46,958 Then she reappears, but won't talk. 1047 00:46:46,958 --> 00:46:50,625 I'm hired to protect Camille than Marie is murdered. 1048 00:46:50,625 --> 00:46:52,333 Beauvais tries to hush it up. 1049 00:46:52,333 --> 00:46:53,750 The old lady tries to dismiss it. 1050 00:46:53,750 --> 00:46:57,250 We suspect Beauvais, the old lady, Marcel and Camille. 1051 00:46:57,250 --> 00:46:58,292 - Yes. 1052 00:46:58,292 --> 00:47:00,042 But now that we know Marcel's story, it all makes sense. 1053 00:47:00,042 --> 00:47:00,958 - Except for one thing. 1054 00:47:00,958 --> 00:47:03,375 It's not justified homicide as Marcel claims, 1055 00:47:03,375 --> 00:47:06,708 but cold calculated premeditated murder. 1056 00:47:06,708 --> 00:47:09,542 (hooves clomping) 1057 00:47:15,500 --> 00:47:16,792 - If you say premeditation, 1058 00:47:16,792 --> 00:47:19,125 that puts the case in a new light. 1059 00:47:19,125 --> 00:47:20,708 Oh, you're trying to confuse me. 1060 00:47:20,708 --> 00:47:22,167 - Well, on the contrary. 1061 00:47:22,167 --> 00:47:23,875 Let's suppose Marcel goes to trial, 1062 00:47:23,875 --> 00:47:25,083 claims he did it for Camille, 1063 00:47:25,083 --> 00:47:26,167 what jury would convict him? 1064 00:47:26,167 --> 00:47:27,708 - Well, he'd be exonerated, but. 1065 00:47:27,708 --> 00:47:29,833 - But if it were premeditated cold-blooded murder 1066 00:47:29,833 --> 00:47:31,208 and we were able to prove it afterwards, 1067 00:47:31,250 --> 00:47:32,542 why, he'd laugh at us. 1068 00:47:32,542 --> 00:47:34,792 It's a cardinal point of law that a man can't be tried twice 1069 00:47:34,792 --> 00:47:36,375 for the same crime. 1070 00:47:36,375 --> 00:47:38,083 - Oh, that's right. 1071 00:47:38,083 --> 00:47:41,250 - Same thing applies to Beauvais and Madame Roget. 1072 00:47:41,250 --> 00:47:44,208 - Ah! Then you are not sure it was Marcel. 1073 00:47:44,208 --> 00:47:45,250 - I was just supposing. 1074 00:47:45,250 --> 00:47:47,458 - Oh, Dupin! You'll be the death of me. 1075 00:47:47,458 --> 00:47:49,250 Now, will you tell me what you expect to find here 1076 00:47:49,250 --> 00:47:50,958 that we don't already know? 1077 00:47:51,000 --> 00:47:52,125 - Let's see. 1078 00:47:52,125 --> 00:47:53,958 We came here directly we heard the scream, didn't we? 1079 00:47:53,958 --> 00:47:54,917 - Yes. Yes. 1080 00:47:54,917 --> 00:47:56,500 - Marcel returned to the dance. 1081 00:47:56,500 --> 00:47:57,542 He would've had to pass us. 1082 00:47:57,542 --> 00:47:58,750 The fact that he didn't proves that 1083 00:47:58,750 --> 00:48:00,833 he'd arranged a way to get back without meeting anyone. 1084 00:48:00,833 --> 00:48:02,208 - Well, that's clear enough. 1085 00:48:02,208 --> 00:48:04,667 - But Beauvais was here. Beauvais could be our man. 1086 00:48:04,667 --> 00:48:05,708 - But wait! 1087 00:48:05,750 --> 00:48:07,708 If Marcel had this preconceived plan 1088 00:48:07,708 --> 00:48:10,875 to get back to the house, that would prove premeditation. 1089 00:48:10,875 --> 00:48:12,375 - Well, anyone can see that. 1090 00:48:13,292 --> 00:48:15,917 He must be far more clever than we suspect. 1091 00:48:15,917 --> 00:48:16,958 But how did he do it? 1092 00:48:17,958 --> 00:48:21,583 - You're Marie. I grab you. You scream. 1093 00:48:21,583 --> 00:48:23,250 I rush over to the river and throw you in. 1094 00:48:23,250 --> 00:48:24,167 Now i hear footsteps. 1095 00:48:24,167 --> 00:48:25,125 - That was us. 1096 00:48:25,125 --> 00:48:28,042 - Now i've got to get back to the house without being seen. 1097 00:48:28,042 --> 00:48:28,875 What to do? 1098 00:48:28,875 --> 00:48:29,708 - Uh-huh. 1099 00:48:30,708 --> 00:48:32,458 - I rush over to the tool shed. 1100 00:48:32,458 --> 00:48:33,292 - The tool shed? 1101 00:48:33,292 --> 00:48:34,833 - Yes. Now you stay here and count 10. 1102 00:48:34,833 --> 00:48:37,000 - Now where? I'm in no mood to play games. 1103 00:48:37,000 --> 00:48:38,167 - Please do as i say. 1104 00:48:38,167 --> 00:48:38,958 - Well, you! 1105 00:48:40,292 --> 00:48:41,375 Oh! 1106 00:48:41,375 --> 00:48:44,542 (somber upbeat music) 1107 00:48:48,000 --> 00:48:50,042 Two, four, six, eight. 1108 00:48:50,042 --> 00:48:52,708 (items banging) 1109 00:48:58,750 --> 00:48:59,583 Dupin? 1110 00:49:01,500 --> 00:49:03,333 Dupin? Where the Devil are you? 1111 00:49:05,875 --> 00:49:07,542 Dupin? 1112 00:49:07,542 --> 00:49:10,958 (somber suspenseful music) 1113 00:49:10,958 --> 00:49:14,125 (water splashes) 1114 00:49:14,125 --> 00:49:14,958 Hey! You! 1115 00:49:16,833 --> 00:49:17,667 - [Gardener] Oui, Monsieur? 1116 00:49:17,667 --> 00:49:18,708 - What have you done with Dr. Dupin? 1117 00:49:18,708 --> 00:49:21,250 - Dr. Dupin? Oh, the other gentleman. 1118 00:49:21,250 --> 00:49:22,167 He was with you, Monsieur. 1119 00:49:22,167 --> 00:49:23,375 - You just came from the river. 1120 00:49:23,375 --> 00:49:24,958 You threw something in. I heard the splash. 1121 00:49:24,958 --> 00:49:27,167 - Oui, oui, Monsieur. A rock. A big rock. 1122 00:49:27,167 --> 00:49:29,208 - What have you done with Dr. Dupin? 1123 00:49:29,208 --> 00:49:30,792 - I have done nothing, Monsieur! 1124 00:49:30,792 --> 00:49:32,083 - I've had my eye on you 1125 00:49:32,083 --> 00:49:34,583 and we'll soon find out if you're telling the truth. 1126 00:49:35,833 --> 00:49:37,708 I'm placing you under arrest. 1127 00:49:37,708 --> 00:49:39,542 If we find his body in the river, 1128 00:49:39,542 --> 00:49:42,292 I'll crush you with my two hands. 1129 00:49:42,292 --> 00:49:44,708 - Oh, but Monsieur! 1130 00:49:44,750 --> 00:49:46,500 - Now pay strict attention to me. 1131 00:49:46,500 --> 00:49:48,625 You remember where we found the body of Marie Roget? 1132 00:49:48,625 --> 00:49:50,542 - Oui, Monsieur. At Madame DeLuc's estate. 1133 00:49:50,542 --> 00:49:52,667 - Exactly. Now i want you to assign four men. 1134 00:49:52,667 --> 00:49:55,500 Take the diving equipment and get down there immediately. 1135 00:49:55,500 --> 00:49:56,500 - In the dark? 1136 00:49:56,500 --> 00:49:59,708 - In the dark! Use oil lamps, use torches. 1137 00:49:59,708 --> 00:50:01,417 Burn the house down if you have to. 1138 00:50:01,417 --> 00:50:04,125 But you get down there and find the body of Dupin. 1139 00:50:04,125 --> 00:50:06,208 - Oh, what's all the excitement? 1140 00:50:06,208 --> 00:50:09,250 (dramatic music) 1141 00:50:09,250 --> 00:50:13,333 - Don't stand there staring at me like numbskulls. Get out! 1142 00:50:13,333 --> 00:50:14,375 Will you get out? 1143 00:50:15,917 --> 00:50:18,708 - The gardener? You still wish to question him? 1144 00:50:18,708 --> 00:50:19,875 - Release him. Get rid of him. 1145 00:50:19,875 --> 00:50:20,875 I don't care what you do to him. 1146 00:50:20,875 --> 00:50:21,708 - Oui, Monsieur. 1147 00:50:25,125 --> 00:50:26,833 - For what i could do to you, 1148 00:50:26,833 --> 00:50:29,875 they could send me to the guillotine and i would be happy. 1149 00:50:29,875 --> 00:50:31,917 - Why? You've just been organizing a searching party 1150 00:50:31,917 --> 00:50:33,583 to look for my body, haven't you? 1151 00:50:33,583 --> 00:50:37,958 - You and this Roget case have me going around in circles. 1152 00:50:39,958 --> 00:50:41,917 Where have you been? 1153 00:50:41,917 --> 00:50:43,417 - Tasting wine. 1154 00:50:43,417 --> 00:50:45,125 - Tasting wine? 1155 00:50:45,125 --> 00:50:46,958 - Yes. And i brought you a present. 1156 00:50:46,958 --> 00:50:51,250 Bottle of Napoleon, the finest brandy in the DeLuc's cellar. 1157 00:50:51,250 --> 00:50:53,750 - Do you understand that the... 1158 00:50:55,708 --> 00:50:59,333 The 25 year old Napoleon. 1159 00:51:00,250 --> 00:51:01,083 Do you realize 1160 00:51:01,083 --> 00:51:03,542 there isn't a finer liquor in the world than this? 1161 00:51:04,958 --> 00:51:06,542 The DeLuc cellar? 1162 00:51:06,542 --> 00:51:07,750 - You're like a bloodhound, Gobelin. 1163 00:51:07,750 --> 00:51:10,500 There's no shaking you off the scent, is there? 1164 00:51:10,500 --> 00:51:11,958 - Will you tell me just what you were doing 1165 00:51:11,958 --> 00:51:12,958 in the DeLuc's wine cellar? 1166 00:51:12,958 --> 00:51:14,500 - If you'd taken the trouble to investigate, 1167 00:51:14,500 --> 00:51:15,708 you would've found a trap door 1168 00:51:15,708 --> 00:51:17,125 which led into an underground cellar, 1169 00:51:17,125 --> 00:51:19,125 which in turn led into the house. 1170 00:51:19,125 --> 00:51:21,167 - Well, you might have saved me the anxiety. 1171 00:51:21,167 --> 00:51:22,833 - Well, I thought you didn't care what happened to me 1172 00:51:22,833 --> 00:51:24,917 so i decided to test you. 1173 00:51:24,917 --> 00:51:26,417 - To plague me, you mean? 1174 00:51:27,500 --> 00:51:30,167 Well, at least you found out how that Marcel slipped by us. 1175 00:51:30,167 --> 00:51:31,375 - If it was Marcel. 1176 00:51:31,375 --> 00:51:33,292 - Oh, now enough of that. I'm convinced. 1177 00:51:33,292 --> 00:51:34,583 I'm going to send him to trial 1178 00:51:34,583 --> 00:51:36,667 and charge him with premeditated murder. 1179 00:51:36,667 --> 00:51:38,792 - And have him blow your case sky high? 1180 00:51:38,792 --> 00:51:40,250 It's only our testimony against his 1181 00:51:40,250 --> 00:51:41,417 with everything on his side. 1182 00:51:41,417 --> 00:51:42,625 - Well, we'll have to take that chance. 1183 00:51:42,625 --> 00:51:44,083 - No, we won't because i won't let you. 1184 00:51:44,083 --> 00:51:45,167 - We have no alternative. 1185 00:51:45,167 --> 00:51:46,000 - But we have. 1186 00:51:46,000 --> 00:51:48,458 - I give you my word! 1187 00:51:48,458 --> 00:51:50,667 If you don't tell me exactly what's on your mind, 1188 00:51:50,667 --> 00:51:52,875 I'll not be responsible! 1189 00:51:52,875 --> 00:51:55,208 - Very well. I'll tell you this much. 1190 00:51:55,250 --> 00:51:56,958 I went to see Madame Roget. 1191 00:51:57,000 --> 00:51:58,958 Marcel, Beauvais and Camille were there. 1192 00:51:58,958 --> 00:51:59,792 - Yes? 1193 00:51:59,792 --> 00:52:00,625 - I set a trap. 1194 00:52:00,625 --> 00:52:02,292 - A trap? What kind of a trap? 1195 00:52:02,292 --> 00:52:04,667 - I can't explain now i have some very important work to do. 1196 00:52:04,667 --> 00:52:05,500 - You? 1197 00:52:08,333 --> 00:52:10,750 (door slams) 1198 00:52:17,042 --> 00:52:20,625 (somber suspenseful music) 1199 00:52:21,583 --> 00:52:22,625 - Here they come now. 1200 00:52:22,625 --> 00:52:24,167 - Dr. Dupin's orders are to follow them. 1201 00:52:24,167 --> 00:52:25,667 - The driver knows what to do. 1202 00:52:29,083 --> 00:52:31,917 (hooves clomping) 1203 00:52:32,958 --> 00:52:35,958 (somber suspenseful music continues) 1204 00:52:35,958 --> 00:52:38,792 (hooves clomping) 1205 00:52:42,083 --> 00:52:43,958 - We're being followed. 1206 00:52:45,208 --> 00:52:47,625 - It's that Dupin. I wonder what the Devil he's up to now. 1207 00:52:47,625 --> 00:52:49,625 - You wouldn't know, Marcel? 1208 00:52:49,625 --> 00:52:51,583 - Frankly, no. I have nothing to hide. 1209 00:52:51,583 --> 00:52:53,833 - We won't argue the point. Tell the driver to go faster. 1210 00:52:53,833 --> 00:52:55,542 We must lose them. 1211 00:52:55,542 --> 00:52:56,542 - Faster, Driver! 1212 00:52:57,500 --> 00:52:59,042 (hooves racing) 1213 00:52:59,042 --> 00:53:01,750 (dramatic suspenseful music) 1214 00:53:01,750 --> 00:53:04,000 - They've caught on. They're making a dash for it! 1215 00:53:04,000 --> 00:53:06,500 - We mustn't let them get away. Faster! 1216 00:53:06,500 --> 00:53:09,167 (hooves racing) 1217 00:53:11,292 --> 00:53:15,042 (dramatic suspenseful music) 1218 00:53:21,208 --> 00:53:22,042 Faster! 1219 00:53:23,292 --> 00:53:27,875 (dramatic suspenseful music continues) 1220 00:53:38,500 --> 00:53:40,750 (accident victims chattering angrily) 1221 00:53:40,750 --> 00:53:42,917 - That ought to fix that Dupin, whatever he's up to. 1222 00:53:42,917 --> 00:53:43,917 Don't you think? 1223 00:53:43,917 --> 00:53:44,833 - Yes. 1224 00:53:44,833 --> 00:53:48,417 (group chattering angrily) 1225 00:53:51,125 --> 00:53:53,708 (somber music) 1226 00:53:57,458 --> 00:53:58,292 (door slams) 1227 00:53:58,292 --> 00:53:59,083 - [Marcel] Good night. 1228 00:53:59,125 --> 00:54:01,292 - See you at the Ministry in the morning. Good night. 1229 00:54:01,292 --> 00:54:02,750 - Night. All right, Driver. 1230 00:54:02,750 --> 00:54:04,625 - Giddy up! 1231 00:54:04,625 --> 00:54:07,458 (hooves clomping) 1232 00:54:20,542 --> 00:54:21,500 - Dupin. Dupin! 1233 00:54:21,500 --> 00:54:23,833 - Don't interrupt me now, Gobelin. Can't you see I'm busy? 1234 00:54:23,833 --> 00:54:25,125 - Oh, but you'll want to see this. 1235 00:54:25,125 --> 00:54:26,375 - Oh, just as I thought. 1236 00:54:26,375 --> 00:54:28,208 - Oh, now that experiment can wait until later. 1237 00:54:28,208 --> 00:54:29,792 - It's completed now. And you'll be happy to hear that- 1238 00:54:29,792 --> 00:54:32,292 - Will you please listen to me a moment? 1239 00:54:32,292 --> 00:54:34,042 I've just had word from Scotland Yard. 1240 00:54:34,042 --> 00:54:35,958 They traced that first body and it- 1241 00:54:36,000 --> 00:54:38,500 - It's the wife of Marcel Vigneauz. 1242 00:54:38,500 --> 00:54:39,875 - Well, now how did you know that? 1243 00:54:39,875 --> 00:54:42,458 - I always felt there was a connection between both crimes. 1244 00:54:42,500 --> 00:54:43,958 Like the links in a chain. 1245 00:54:43,958 --> 00:54:45,500 He married her several years ago in London 1246 00:54:45,500 --> 00:54:46,542 and then abandoned her. 1247 00:54:46,542 --> 00:54:48,667 She came out here and threatened to upset his plan, 1248 00:54:48,667 --> 00:54:49,958 so he killed her. 1249 00:54:49,958 --> 00:54:52,333 Mutilated her face hoping to hide her identity. 1250 00:54:52,333 --> 00:54:54,708 - Why don't you tell me these things? 1251 00:54:54,708 --> 00:54:56,125 - Because you have a habit of walking in 1252 00:54:56,125 --> 00:54:57,917 where angels fear to tread. 1253 00:54:57,917 --> 00:54:59,417 You would've promptly arrested Marcel 1254 00:54:59,417 --> 00:55:01,042 and then spoiled all the fun. 1255 00:55:01,042 --> 00:55:03,750 - Now really, Dupin. There's nothing comical about murder. 1256 00:55:03,750 --> 00:55:05,542 - You're right, Gobelin. You're right. 1257 00:55:05,542 --> 00:55:07,458 But we don't know for certain that it was Marcel 1258 00:55:07,458 --> 00:55:08,958 who also killed Marie. 1259 00:55:08,958 --> 00:55:12,250 Might have been Beauvais or the old lady, or even Camille. 1260 00:55:12,250 --> 00:55:13,833 We'll know for certain tonight. 1261 00:55:13,833 --> 00:55:14,708 - Why tonight? 1262 00:55:15,583 --> 00:55:17,292 - Dr. Dupin, they got away! 1263 00:55:17,292 --> 00:55:18,125 - Who got away? 1264 00:55:18,125 --> 00:55:19,542 - Monsieur Beauvais and Monsieur Vigneauz. 1265 00:55:19,542 --> 00:55:20,500 - What's all this about? 1266 00:55:20,500 --> 00:55:22,667 - Don't waste time asking questions. Come on. 1267 00:55:22,667 --> 00:55:23,708 - Come on where? What? 1268 00:55:23,708 --> 00:55:26,167 - Madame Roget's house. It's a matter of life and death. 1269 00:55:26,167 --> 00:55:28,250 - But why? Wait a minute, Dupin! 1270 00:55:28,250 --> 00:55:29,667 Explain something. 1271 00:55:29,667 --> 00:55:31,792 Matter of life and death, did you say? 1272 00:55:31,792 --> 00:55:32,625 - Yes. 1273 00:55:32,625 --> 00:55:35,042 And i could kick myself for exposing Camille to such danger. 1274 00:55:35,042 --> 00:55:37,875 - Camille? Oh, don't mind me. I'm just along for the ride. 1275 00:55:37,875 --> 00:55:39,417 - I'm sorry, Gobelin. I meant to tell you. 1276 00:55:39,417 --> 00:55:40,542 But after i left you in DeLuc's garden 1277 00:55:40,542 --> 00:55:42,542 and i went to Madame Roget's, 1278 00:55:42,542 --> 00:55:44,083 Beauvais and Marcel were there. 1279 00:55:44,083 --> 00:55:46,250 I accused Camille of having Marie's diary 1280 00:55:46,250 --> 00:55:47,583 and of knowing its contents. 1281 00:55:47,583 --> 00:55:48,917 I gave her till morning to give it up 1282 00:55:48,917 --> 00:55:50,917 or face arrest as the murder's accomplice. 1283 00:55:50,917 --> 00:55:51,750 - Oh. Oh. 1284 00:55:51,750 --> 00:55:54,375 Then my men were supposed to trail Beauvais and Marcel 1285 00:55:54,375 --> 00:55:56,375 to see which one would go back for the diary? 1286 00:55:56,375 --> 00:55:58,458 - Exactly. The worst of it is though there was no diary. 1287 00:55:58,458 --> 00:55:59,750 - What? 1288 00:55:59,750 --> 00:56:02,417 - You're sure you haven't the diary? 1289 00:56:02,417 --> 00:56:03,708 - For the last time, Granny, 1290 00:56:03,708 --> 00:56:06,292 I tell you i didn't even know Marie kept a diary. 1291 00:56:07,667 --> 00:56:10,708 - That Dupin is a clever rascal. 1292 00:56:12,542 --> 00:56:14,083 Goodnight, my dear. 1293 00:56:16,417 --> 00:56:18,167 - Goodnight, Granny. 1294 00:56:18,167 --> 00:56:20,833 - You see, Gobelin. Marie had the mind of a criminal. 1295 00:56:21,708 --> 00:56:23,292 - Marie Roget was a criminal? 1296 00:56:23,292 --> 00:56:25,042 - I could hardly believe it myself. 1297 00:56:25,042 --> 00:56:26,625 But i suspected something of that sort 1298 00:56:26,625 --> 00:56:30,083 so i called in Professor Partour of the Medical Institute. 1299 00:56:30,083 --> 00:56:31,667 Tonight i double-checked his analysis 1300 00:56:31,667 --> 00:56:33,583 and there can be no doubt about his findings. 1301 00:56:33,583 --> 00:56:35,917 Marie Roget had the twisted mentality of 1302 00:56:35,917 --> 00:56:37,125 a confirmed criminal. 1303 00:56:38,833 --> 00:56:40,625 - But what has that to do with the diary? 1304 00:56:40,625 --> 00:56:42,417 - Don't you see? A criminal doesn't keep a diary. 1305 00:56:42,417 --> 00:56:45,250 In the hands of the police, it would be very embarrassing. 1306 00:56:45,250 --> 00:56:48,583 - Oh. Oh of course! i see your plan now. 1307 00:56:48,583 --> 00:56:51,375 The one who killed Marie doesn't know there was no diary 1308 00:56:51,375 --> 00:56:53,292 and he'll go back to try to get it from Camille. 1309 00:56:53,292 --> 00:56:55,667 - Exactly. And if we're late, I'll never forgive myself. 1310 00:56:55,667 --> 00:56:57,083 - [Gobelin] Hmm! 1311 00:56:57,083 --> 00:57:00,917 (suspenseful enchanted music) 1312 00:57:18,500 --> 00:57:23,167 (suspenseful enchanted music continues) 1313 00:57:33,500 --> 00:57:36,250 (hooves racing) 1314 00:57:36,250 --> 00:57:38,208 - Faster! Faster! 1315 00:57:38,208 --> 00:57:41,042 - Dupin, we're practically flying now. 1316 00:57:41,042 --> 00:57:45,708 (suspenseful enchanted music continues) 1317 00:57:46,792 --> 00:57:48,833 (Camille screams) 1318 00:57:48,833 --> 00:57:51,375 (hooves racing) 1319 00:57:51,375 --> 00:57:56,042 (suspenseful enchanted music continues) 1320 00:58:04,625 --> 00:58:07,458 (Camille screams) 1321 00:58:08,792 --> 00:58:09,625 (gun bangs) 1322 00:58:09,625 --> 00:58:12,458 (Camille screams) 1323 00:58:17,250 --> 00:58:19,583 (guns bang) 1324 00:58:20,833 --> 00:58:24,583 (dramatic suspenseful music) 1325 00:58:26,083 --> 00:58:28,417 (gun bangs) 1326 00:58:36,292 --> 00:58:38,583 (gun bangs) 1327 00:58:38,583 --> 00:58:40,500 (dramatic suspenseful music continues) 1328 00:58:40,500 --> 00:58:42,833 (guns bang) 1329 00:58:46,833 --> 00:58:51,417 (dramatic suspenseful music continues) 1330 00:58:53,292 --> 00:58:55,625 (guns bang) 1331 00:59:02,250 --> 00:59:04,417 (body slams) 1332 00:59:04,417 --> 00:59:09,000 (dramatic suspenseful music continues) 1333 00:59:11,125 --> 00:59:12,625 - Marcel Vigneauz. 1334 00:59:21,333 --> 00:59:22,875 How's that? Comfortable? 1335 00:59:22,875 --> 00:59:24,125 - Quite. Thank you. 1336 00:59:24,125 --> 00:59:26,083 - Now don't you think you should get some rest? 1337 00:59:26,083 --> 00:59:27,417 - Oh, I'm all right now. 1338 00:59:27,417 --> 00:59:30,583 - From now on, you'd better do as Doctor says. 1339 00:59:33,375 --> 00:59:35,042 - You know what puzzles me is 1340 00:59:35,042 --> 00:59:37,125 when did you first know it was Marcel? 1341 00:59:37,125 --> 00:59:38,250 - The night of the DeLuc's party 1342 00:59:38,250 --> 00:59:40,708 when he tried to poison you and Dr. Dupin. 1343 00:59:40,708 --> 00:59:41,708 - Poison us? 1344 00:59:41,708 --> 00:59:42,750 - Yes! Monsieur Beauvais 1345 00:59:42,750 --> 00:59:44,667 saw Marcel put something in the wine glasses 1346 00:59:44,667 --> 00:59:45,500 and he removed them 1347 00:59:45,500 --> 00:59:47,417 and later brought them to me for analysis. 1348 00:59:47,417 --> 00:59:48,417 The rest you know. 1349 00:59:48,417 --> 00:59:50,292 - Why didn't you tell me this? 1350 00:59:50,292 --> 00:59:51,708 - Because, my friend, you didn't trust me 1351 00:59:51,708 --> 00:59:52,875 and Monsieur Beauvais did. 1352 00:59:52,875 --> 00:59:53,708 - Oh! 1353 00:59:53,708 --> 00:59:54,708 - My dear Gobelin. 1354 00:59:54,708 --> 00:59:56,625 Nevertheless, you are to be highly commended 1355 00:59:56,625 --> 00:59:59,625 on the intelligent manner in which you handled this case. 1356 00:59:59,625 --> 01:00:00,875 - Oh, Monsieur de Minister. 1357 01:00:00,875 --> 01:00:02,583 - Ha! What did he do? 1358 01:00:02,583 --> 01:00:05,000 - Madame! You forget that i have the honor to- 1359 01:00:05,000 --> 01:00:06,583 - Oh! Do sit down! 1360 01:00:07,958 --> 01:00:08,833 - Thank you. 1361 01:00:09,792 --> 01:00:13,625 (victorious orchestral music) 1362 01:00:20,875 --> 01:00:24,375 (upbeat orchestral music) 99552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.