Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,260 --> 00:00:06,910
Norn won't leave her room.
2
00:00:06,910 --> 00:00:09,430
B-Boss, wait up, meow.
3
00:00:09,430 --> 00:00:11,280
Stop, Linia.
4
00:00:11,280 --> 00:00:14,270
He really seems angry. I'm scared.
5
00:00:14,740 --> 00:00:19,480
She won't leave her room.
To me, nothing could be more serious.
6
00:00:26,470 --> 00:00:32,700
If Norn is going through the same hell
I did, I want to save her from it.
7
00:00:33,460 --> 00:00:40,440
Even if she doesn't like me, or Aisha,
or her whole life right now,
8
00:00:41,070 --> 00:00:42,600
she's still my sister.
9
00:00:50,360 --> 00:00:51,830
Excuse me.
10
00:00:57,310 --> 00:01:02,000
A big brother has to protect his
little brothers and sisters.
11
00:01:03,410 --> 00:01:05,370
He can't turn his back on them.
12
00:01:32,110 --> 00:01:37,200
II
Mushoku Tensei
Jobless Reincarnation
13
00:02:39,340 --> 00:02:43,710
R-Rudeus, we're in the
middle of class, andโ
14
00:02:43,710 --> 00:02:46,880
I won't take long. You don't mind, do you?
15
00:02:46,880 --> 00:02:47,800
Butโ
16
00:02:48,380 --> 00:02:51,000
As I suspect you already know,
17
00:02:51,000 --> 00:02:55,110
a female student in this class
has stopped coming to school.
18
00:02:55,440 --> 00:02:58,350
She's my sister.
19
00:02:58,710 --> 00:03:01,520
I haven't spoken with her yet.
20
00:03:01,520 --> 00:03:05,550
But only so many things can
make a student avoid class,
21
00:03:05,550 --> 00:03:11,360
and I believe someone in this
room caused one of them.
22
00:03:11,840 --> 00:03:12,880
Who was it?
23
00:03:13,430 --> 00:03:15,120
Who did something awful to her?
24
00:03:16,110 --> 00:03:20,540
Was it you? Or you? Or you?
25
00:03:21,260 --> 00:03:23,840
I hope that they'll come forward.
26
00:03:23,840 --> 00:03:25,680
I promise I won't be angry.
27
00:03:26,090 --> 00:03:30,650
I just want them to understand that
my sister feels hurt and apologize.
28
00:03:30,920 --> 00:03:33,660
The moment someone confesses,
I'll tear them limb from limb.
29
00:03:33,660 --> 00:03:36,750
I don't care if they actually
bullied her or not.
30
00:03:36,750 --> 00:03:39,280
Anyone who turned a blind
eye is just as guilty.
31
00:03:40,260 --> 00:03:41,890
I'll make them pay.
32
00:03:45,280 --> 00:03:46,770
U-Um...
33
00:03:49,030 --> 00:03:51,630
Pardon me. Go ahead.
34
00:03:51,630 --> 00:03:56,740
I... I was talking with Norn the other day...
35
00:03:56,740 --> 00:04:00,010
And you said something
hurtful without meaning to?
36
00:04:00,010 --> 00:04:02,170
N-No!
37
00:04:02,170 --> 00:04:08,930
I'd, um, heard about you,
but Norn seems normal.
38
00:04:08,930 --> 00:04:13,810
So I said, "You're not like your brother, huh?"
and she got really angry.
39
00:04:13,810 --> 00:04:14,790
Huh?
40
00:04:14,790 --> 00:04:18,410
Norn got mad? Because someone
told her she's not like me?
41
00:04:18,830 --> 00:04:19,680
What's going on here?
42
00:04:19,680 --> 00:04:20,510
Ah.
43
00:04:20,510 --> 00:04:22,760
Did you remember something, ma'am?
44
00:04:22,760 --> 00:04:28,160
Y-Yes. I gave Norn an
assignment the other day...
45
00:04:28,160 --> 00:04:31,960
And she couldn't finish it, so you
stripped her naked in the faculty office?
46
00:04:31,960 --> 00:04:34,100
O-Of course not!
47
00:04:34,100 --> 00:04:40,040
She did poorly, so I told her to follow
her brother's example and study harder.
48
00:04:40,380 --> 00:04:45,230
She said she'd try, but she looked
ready to burst into tears.
49
00:04:46,440 --> 00:04:47,360
What?
50
00:04:50,670 --> 00:04:52,730
Now that you mention it, I...
51
00:04:52,730 --> 00:04:53,690
And me.
52
00:04:53,690 --> 00:04:55,190
Me, too.
53
00:05:08,940 --> 00:05:10,570
It was my fault.
54
00:05:11,430 --> 00:05:13,430
No wonder Norn couldn't stand it.
55
00:05:13,430 --> 00:05:16,150
People have always compared her to Aisha.
56
00:05:16,700 --> 00:05:19,070
Now they do it with the brother she hates.
57
00:05:20,210 --> 00:05:21,450
Damn it.
58
00:05:24,400 --> 00:05:26,140
I heard what happened.
59
00:05:26,750 --> 00:05:28,730
Don't blame yourself, Rudy.
60
00:05:28,730 --> 00:05:30,440
Sylphie...
61
00:05:31,100 --> 00:05:32,640
Thanks.
62
00:05:32,640 --> 00:05:35,260
Yeah. It's not meowr fault, Boss.
63
00:05:35,260 --> 00:05:38,090
Right. You shouldn't worry about it.
64
00:05:38,390 --> 00:05:42,260
Thank you both for telling me about Norn.
65
00:05:42,260 --> 00:05:44,750
Sorry for dragging you along earlier.
66
00:05:45,250 --> 00:05:47,880
I must have looked pretty stupid.
67
00:05:48,710 --> 00:05:51,870
Nothing stupid about sticking up
for your sister, meow.
68
00:05:51,870 --> 00:05:55,440
I've got a little sister, too,
so I know how you feel, meow.
69
00:05:55,440 --> 00:05:58,360
But I'm a little surprised.
I didn't think you had it in you.
70
00:06:03,590 --> 00:06:08,190
So, Boss, what are you gonna do?
Leave her be, meow?
71
00:06:08,190 --> 00:06:10,580
There's nothing I can do.
72
00:06:10,580 --> 00:06:12,930
She's holed herself up because of me.
73
00:06:12,930 --> 00:06:14,470
She's holed herself up.
74
00:06:14,470 --> 00:06:17,140
That's right. She's become a shut-in.
75
00:06:17,140 --> 00:06:19,660
We'll make her go to class,
even if we have to drag her there.
76
00:06:19,660 --> 00:06:20,730
Good idea, meow.
77
00:06:20,730 --> 00:06:23,040
Her brain will rot if she doesn't go out.
78
00:06:23,040 --> 00:06:24,440
You said it, meow.
79
00:06:24,440 --> 00:06:26,420
She'll end up as stupid as Linia.
80
00:06:26,420 --> 00:06:29,780
Pursena's right, meoโ Meow?!
81
00:06:29,780 --> 00:06:31,190
What's that supposed to mean, meow?!
82
00:06:31,190 --> 00:06:32,580
What it sounded like.
83
00:06:32,580 --> 00:06:36,100
No one wants to shut themselves
in their room all the time.
84
00:06:36,660 --> 00:06:40,790
She's not coming out because
she has a reason not to.
85
00:06:41,390 --> 00:06:44,640
Dragging her outside won't solve anything.
86
00:06:45,220 --> 00:06:46,170
But...
87
00:06:46,500 --> 00:06:50,900
That said, I can't leave her
cooped up in there, either.
88
00:06:50,900 --> 00:06:53,570
I know I'll regret it.
89
00:06:54,910 --> 00:06:56,140
Rudy?
90
00:06:59,700 --> 00:07:01,530
Hey, Rudy!
91
00:07:06,440 --> 00:07:07,450
I...
92
00:07:08,140 --> 00:07:09,890
I have to do something.
93
00:07:13,010 --> 00:07:16,330
What am I going to do?
94
00:07:18,600 --> 00:07:19,850
Rudy!
95
00:07:21,480 --> 00:07:25,110
Let us help with your sister.
96
00:07:25,110 --> 00:07:28,010
You're always looking out for us, Boss.
97
00:07:28,010 --> 00:07:30,020
Thank you.
98
00:07:30,020 --> 00:07:31,800
But how willโ
99
00:07:31,800 --> 00:07:33,380
I've got a great idea!
100
00:07:33,380 --> 00:07:35,300
Leave it to us, meow!
101
00:07:35,800 --> 00:07:38,280
Huh? What? What's going on?
102
00:07:38,280 --> 00:07:41,150
I heard Princess Ariel's giving
a speech in the dining hall.
103
00:07:41,150 --> 00:07:44,050
Wait, for real?! But why? It's so sudden.
104
00:07:44,050 --> 00:07:46,980
Come on! Hurry up or
she'll start without us!
105
00:07:48,830 --> 00:07:49,910
Rudy.
106
00:07:50,440 --> 00:07:51,560
What's the situation?
107
00:07:51,560 --> 00:07:54,360
All clear. Everyone left
for the dining hall.
108
00:07:54,700 --> 00:07:58,870
Ariel's speech will draw everyone
away from the girls dorm.
109
00:07:59,180 --> 00:08:03,260
Meanwhile, I'll sneak in and see Norn.
110
00:08:03,580 --> 00:08:06,050
I owe Princess Ariel a thank you.
111
00:08:06,620 --> 00:08:08,210
Where are Linia and Pursena?
112
00:08:08,210 --> 00:08:09,970
They're ready.
113
00:08:09,970 --> 00:08:12,430
Sorry I couldn't help.
114
00:08:12,430 --> 00:08:13,010
Huh?
115
00:08:13,010 --> 00:08:18,530
I stopped by Norn's room earlier,
but she wouldn't listen to me.
116
00:08:19,400 --> 00:08:22,290
It's not your fault, Sylphie.
117
00:08:22,290 --> 00:08:25,700
Don't worry. I'll work things
out with Norn somehow.
118
00:08:40,280 --> 00:08:41,450
I appreciate the help.
119
00:08:41,450 --> 00:08:43,250
Welcome, meow.
120
00:08:50,210 --> 00:08:52,470
Jeez. Try to be more careful.
121
00:08:52,780 --> 00:08:54,680
I'm sorry.
122
00:08:59,680 --> 00:09:03,410
Norn, what can I do for you?
123
00:09:04,120 --> 00:09:05,590
We're here, meow.
124
00:09:07,580 --> 00:09:10,340
Your sister's room is at
the end of that hall.
125
00:09:22,460 --> 00:09:24,350
Norn, are you there?
126
00:09:24,350 --> 00:09:26,380
It's me, Rudeus.
127
00:09:30,680 --> 00:09:31,620
Norn?
128
00:09:36,430 --> 00:09:37,530
Stay out!
129
00:10:13,550 --> 00:10:14,600
Norn.
130
00:10:28,220 --> 00:10:32,690
When I became a shut-in,
my older brother came to my room.
131
00:10:33,350 --> 00:10:38,240
He hit me with all kinds of
common-sense arguments that time.
132
00:10:39,170 --> 00:10:42,110
"People out there have
it worse than you do."
133
00:10:42,590 --> 00:10:47,820
"It might hurt now, but if you run away,
you'll never stop running."
134
00:10:47,820 --> 00:10:49,490
"That will hurt even worse."
135
00:10:50,430 --> 00:10:53,300
"You don't have to go back
to school right away."
136
00:10:53,300 --> 00:10:56,360
"For now, let's go grab a bite to eat."
137
00:10:56,970 --> 00:10:58,720
That kind of thing.
138
00:10:59,490 --> 00:11:03,630
Mentally, I spit on all of it.
139
00:11:04,320 --> 00:11:08,050
I didn't even try to argue.
I just ignored him.
140
00:11:08,950 --> 00:11:13,650
I convinced myself someone like
him couldn't know how I felt.
141
00:11:26,330 --> 00:11:29,890
This must be how my brother felt back then.
142
00:11:31,080 --> 00:11:35,830
He stopped trying to talk to me after that.
143
00:11:35,830 --> 00:11:38,920
I don't know what he thought.
144
00:11:38,920 --> 00:11:43,230
But if I turn away now,
I won't be able to come back.
145
00:11:43,820 --> 00:11:46,280
Norn will stay shut up in her room.
146
00:11:46,920 --> 00:11:48,430
I can't leave.
147
00:11:49,010 --> 00:11:49,840
But...
148
00:11:59,060 --> 00:12:00,160
Big Brother...
149
00:12:12,910 --> 00:12:14,360
I wonder...
150
00:12:15,450 --> 00:12:18,460
When was it I started feeling afraid of him?
151
00:12:18,890 --> 00:12:23,500
The first time we met, he hit Dad.
152
00:12:24,070 --> 00:12:27,820
The same Dad who'd kept
me safe all that time.
153
00:12:28,230 --> 00:12:31,730
The same Dad who loved
me more than anything.
154
00:12:31,730 --> 00:12:33,860
Stop it!
155
00:12:34,730 --> 00:12:36,220
That's enough!
156
00:12:36,650 --> 00:12:41,070
How could I possibly accept him as family?
157
00:12:42,290 --> 00:12:45,900
I started hating him.
158
00:12:47,250 --> 00:12:53,260
When I finally saw him again recently,
he was getting drunk with a woman.
159
00:12:53,980 --> 00:12:59,500
Dad must still be searching
frantically for Mom right now.
160
00:12:59,500 --> 00:13:03,710
Yet here he is, looking like
he couldn't be happier.
161
00:13:04,470 --> 00:13:06,880
I just need to be careful I don't upset him.
162
00:13:07,420 --> 00:13:10,630
No one here cares about me.
163
00:13:11,420 --> 00:13:14,010
I'm scared they'll kick me out.
164
00:13:14,670 --> 00:13:17,540
I mean, it's so cold here.
165
00:13:21,770 --> 00:13:24,440
I want to try living in the dorms.
166
00:13:28,990 --> 00:13:31,270
The dorms, huh?
167
00:13:31,270 --> 00:13:35,620
You can't! Dad told us to
live with our brother.
168
00:13:38,420 --> 00:13:42,080
All right, then, Norn.
You can live in the dorms.
169
00:13:42,080 --> 00:13:43,010
How come?!
170
00:13:43,010 --> 00:13:43,150
Huh? Why isn't he getting angry?
171
00:13:43,150 --> 00:13:45,790
Norn didn't get a good score!
172
00:13:45,790 --> 00:13:48,430
Why does she get her way?!
Isn't he going to yell at me
for wanting things my way?
173
00:13:49,220 --> 00:13:52,680
Maybe he's just not interested in me.
174
00:13:52,970 --> 00:13:56,180
In fact, I bet I'm in his way.
175
00:13:57,040 --> 00:14:01,450
For some reason, when I think that,
I feel a little sad.
176
00:14:03,370 --> 00:14:07,060
I'm Norn Greyrat.
It's a pleasure to meet you.
177
00:14:07,320 --> 00:14:08,700
Greyrat?
178
00:14:08,700 --> 00:14:10,080
Like that Greyrat?
179
00:14:11,820 --> 00:14:15,610
Are you related to
Rudeus Greyrat, by any chance?
180
00:14:16,940 --> 00:14:18,250
Yes.
181
00:14:18,250 --> 00:14:20,000
The Rudeus?
182
00:14:20,000 --> 00:14:21,650
The strongest in the school?
183
00:14:21,650 --> 00:14:23,370
Wow.
184
00:14:26,260 --> 00:14:30,480
Whoa! Since you're his sister,
does he teach you magic?!
185
00:14:30,480 --> 00:14:31,670
What, really?!
186
00:14:31,670 --> 00:14:33,880
So, are you a magical genius, too?!
187
00:14:33,880 --> 00:14:36,870
You're brother's incredible!
I mean, he's so strong!
188
00:14:36,870 --> 00:14:37,890
You're so lucky!
189
00:14:37,890 --> 00:14:42,240
I wish I had a brother like you, um...
190
00:14:43,600 --> 00:14:45,040
Norn.
191
00:14:46,560 --> 00:14:47,590
Excuse me!
192
00:14:48,370 --> 00:14:51,210
You're Rudeus's sister, right?
193
00:14:52,300 --> 00:14:54,200
Yes, I'm Norn Greyโ
194
00:14:54,200 --> 00:14:58,700
You see, Rudeus helped us
learn some magic one time.
195
00:14:58,700 --> 00:15:01,020
Would you tell him we said thank you?
196
00:15:02,020 --> 00:15:03,710
I'm sorry.
197
00:15:03,710 --> 00:15:07,430
Don't worry about it.
You only just started here.
198
00:15:08,210 --> 00:15:11,200
I'm sure you can follow in
your brother's footsteps.
199
00:15:11,790 --> 00:15:13,310
I don't want to.
200
00:15:16,820 --> 00:15:17,940
Hey.
201
00:15:17,940 --> 00:15:18,720
Yes?
202
00:15:18,990 --> 00:15:20,640
About your brother...
203
00:15:21,240 --> 00:15:22,770
I don't know.
204
00:15:29,790 --> 00:15:33,420
Are you curious about your
brother and Princess Ariel?
205
00:15:33,420 --> 00:15:36,540
You needn't worry.
Despite appearances, your brother is...
206
00:15:36,540 --> 00:15:38,140
I don't want to know.
207
00:15:46,630 --> 00:15:47,840
Honestly!
208
00:15:47,840 --> 00:15:51,390
I almost took the fall for
that stunt you pulled.
209
00:15:51,390 --> 00:15:53,510
Look, there's Rudeus.
210
00:15:53,510 --> 00:15:55,350
I talked to him once!
211
00:15:55,350 --> 00:15:57,230
What?! Lucky!
212
00:15:58,010 --> 00:16:00,950
Why does everyone get like this about him?
213
00:16:36,630 --> 00:16:39,340
I don't understand him.
214
00:16:40,000 --> 00:16:41,350
Because I worry.
215
00:16:44,340 --> 00:16:46,300
Cut him some slack.
216
00:16:46,300 --> 00:16:48,300
I hate him!
217
00:16:48,300 --> 00:16:51,270
Listen, Rudy's had it rough, too.
218
00:16:51,860 --> 00:16:54,470
Dad told me that a lot.
219
00:16:54,470 --> 00:16:57,790
I was too young to understand back then.
220
00:16:58,280 --> 00:17:01,700
But now, I think I kind of get it.
221
00:17:02,140 --> 00:17:07,060
Maybe he's not the kind
of person I think he is.
222
00:17:07,640 --> 00:17:09,960
So, what should I do?
223
00:17:09,960 --> 00:17:12,950
What does he want me to do?
224
00:17:12,950 --> 00:17:15,420
How did Dad make up with him?
225
00:17:15,780 --> 00:17:17,180
I don't know.
226
00:17:17,180 --> 00:17:20,160
No one here will help me.
227
00:17:21,930 --> 00:17:23,470
I don't know!
228
00:17:27,470 --> 00:17:28,560
What's wrong?
229
00:17:34,150 --> 00:17:36,830
I want to go back to my dad.
230
00:17:37,150 --> 00:17:39,550
Do you dislike Rudeus that much?
231
00:17:40,630 --> 00:17:41,480
Yeah.
232
00:17:42,830 --> 00:17:47,410
Your brother isn't the kind
of person you think he is.
233
00:17:47,410 --> 00:17:52,300
He's strong, clever, and a
warrior worthy of respect.
234
00:17:52,300 --> 00:17:54,330
I don't get it.
235
00:17:54,790 --> 00:17:57,040
You will someday.
236
00:17:57,610 --> 00:18:01,330
The next time you meet,
don't run. Face each other.
237
00:18:01,670 --> 00:18:04,220
You're family.
238
00:18:04,220 --> 00:18:05,980
I know you can mend things.
239
00:18:06,480 --> 00:18:07,360
And...
240
00:18:07,840 --> 00:18:10,280
your father didn't run.
241
00:18:22,640 --> 00:18:22,950
Big Broโ
242
00:18:22,950 --> 00:18:23,800
Norn.
243
00:18:25,040 --> 00:18:26,310
Sorry.
244
00:18:27,020 --> 00:18:29,880
I guess you've had it
rough since you got here.
245
00:18:31,370 --> 00:18:37,530
You got a fresh start, and it turned
out like this because of me.
246
00:18:38,170 --> 00:18:39,790
I don't know what to say.
247
00:18:41,560 --> 00:18:46,140
I mean, I don't really know you.
248
00:18:46,950 --> 00:18:51,360
Even after all this, I don't
know what I should do for you.
249
00:19:19,980 --> 00:19:22,350
I'm here for you.
250
00:19:23,180 --> 00:19:24,780
I won't go away.
251
00:19:25,700 --> 00:19:27,990
I'll see you for who you are.
252
00:19:28,880 --> 00:19:33,690
So... do you mind if I stay?
253
00:19:37,590 --> 00:19:41,710
I know my brother won't hit me.
254
00:19:41,710 --> 00:19:45,210
I know he won't hit Dad anymore, either.
255
00:19:45,570 --> 00:19:49,340
Dad didn't run. Neither did my brother.
256
00:19:49,780 --> 00:19:51,820
So, I...
257
00:20:18,840 --> 00:20:20,100
Big Brother,
258
00:20:20,730 --> 00:20:22,530
good morning.
259
00:20:22,530 --> 00:20:25,530
Y-Yeah. Morning, Norn.
260
00:20:25,530 --> 00:20:29,450
And, uh, good morning to you, too, Sylphie.
261
00:20:29,450 --> 00:20:32,080
Good morning, Norn.
262
00:20:35,230 --> 00:20:39,560
Norn's seems a little more
cheerful since that night.
263
00:20:41,020 --> 00:20:44,130
In the end, I couldn't do anything.
264
00:20:44,570 --> 00:20:48,090
Norn wouldn't tell me anything after that,
265
00:20:48,090 --> 00:20:53,860
so I still don't know what was bothering
her or what her hangups really were.
266
00:20:53,860 --> 00:20:54,840
Still...
267
00:20:55,180 --> 00:20:57,850
I'm sure she'll be all right now.
268
00:20:58,220 --> 00:21:02,240
I bet she sorted out her
feelings on her own.
269
00:21:02,700 --> 00:21:03,970
What a girl.
270
00:21:04,390 --> 00:21:07,620
She pulled off something
I never managed in my past life.
271
00:21:08,560 --> 00:21:12,600
If I could have been more
like Norn back then...
272
00:21:13,250 --> 00:21:14,460
Rudy?
273
00:21:16,260 --> 00:21:17,350
What's wrong?
274
00:21:17,350 --> 00:21:18,790
Oh, nothing really.
275
00:21:18,790 --> 00:21:23,660
The past won't change. I can't fix
what went wrong with my family.
276
00:21:23,660 --> 00:21:27,300
I'll never know my brother's
real feelings or anything else's.
277
00:21:27,720 --> 00:21:33,270
But I feel like I got out something
I'd been keeping in for a long time.
278
00:21:34,460 --> 00:21:36,420
I guess you'll be all right now, too.
279
00:21:36,420 --> 00:21:37,110
Huh?
280
00:21:37,110 --> 00:21:39,280
Now, let's get going.
281
00:21:39,280 --> 00:21:42,340
We need to thank Princess Ariel
and tell her what happened.
282
00:21:42,340 --> 00:21:44,980
Yeah. Linia and Pursena, too.
283
00:21:47,730 --> 00:21:51,520
If Nanahoshi ever gets to
go home to our old world,
284
00:21:51,950 --> 00:21:55,850
I'll ask her to give my brother a message.
285
00:21:56,470 --> 00:22:02,000
"I'm sorry for back then. And thank you."
286
00:22:02,000 --> 00:22:05,010
Episode 17
My Older Brother's Feelings
287
00:23:35,010 --> 00:23:40,010
Next Time
Turning Point 320572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.