All language subtitles for Mushoku Tensei II Isekai Ittara Honki Dasu Part 2 - 05 [1080p][LatCastJapSubs]_track8_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,260 --> 00:00:06,910 Norn won't leave her room. 2 00:00:06,910 --> 00:00:09,430 B-Boss, wait up, meow. 3 00:00:09,430 --> 00:00:11,280 Stop, Linia. 4 00:00:11,280 --> 00:00:14,270 He really seems angry. I'm scared. 5 00:00:14,740 --> 00:00:19,480 She won't leave her room. To me, nothing could be more serious. 6 00:00:26,470 --> 00:00:32,700 If Norn is going through the same hell I did, I want to save her from it. 7 00:00:33,460 --> 00:00:40,440 Even if she doesn't like me, or Aisha, or her whole life right now, 8 00:00:41,070 --> 00:00:42,600 she's still my sister. 9 00:00:50,360 --> 00:00:51,830 Excuse me. 10 00:00:57,310 --> 00:01:02,000 A big brother has to protect his little brothers and sisters. 11 00:01:03,410 --> 00:01:05,370 He can't turn his back on them. 12 00:01:32,110 --> 00:01:37,200 II Mushoku Tensei Jobless Reincarnation 13 00:02:39,340 --> 00:02:43,710 R-Rudeus, we're in the middle of class, and— 14 00:02:43,710 --> 00:02:46,880 I won't take long. You don't mind, do you? 15 00:02:46,880 --> 00:02:47,800 But— 16 00:02:48,380 --> 00:02:51,000 As I suspect you already know, 17 00:02:51,000 --> 00:02:55,110 a female student in this class has stopped coming to school. 18 00:02:55,440 --> 00:02:58,350 She's my sister. 19 00:02:58,710 --> 00:03:01,520 I haven't spoken with her yet. 20 00:03:01,520 --> 00:03:05,550 But only so many things can make a student avoid class, 21 00:03:05,550 --> 00:03:11,360 and I believe someone in this room caused one of them. 22 00:03:11,840 --> 00:03:12,880 Who was it? 23 00:03:13,430 --> 00:03:15,120 Who did something awful to her? 24 00:03:16,110 --> 00:03:20,540 Was it you? Or you? Or you? 25 00:03:21,260 --> 00:03:23,840 I hope that they'll come forward. 26 00:03:23,840 --> 00:03:25,680 I promise I won't be angry. 27 00:03:26,090 --> 00:03:30,650 I just want them to understand that my sister feels hurt and apologize. 28 00:03:30,920 --> 00:03:33,660 The moment someone confesses, I'll tear them limb from limb. 29 00:03:33,660 --> 00:03:36,750 I don't care if they actually bullied her or not. 30 00:03:36,750 --> 00:03:39,280 Anyone who turned a blind eye is just as guilty. 31 00:03:40,260 --> 00:03:41,890 I'll make them pay. 32 00:03:45,280 --> 00:03:46,770 U-Um... 33 00:03:49,030 --> 00:03:51,630 Pardon me. Go ahead. 34 00:03:51,630 --> 00:03:56,740 I... I was talking with Norn the other day... 35 00:03:56,740 --> 00:04:00,010 And you said something hurtful without meaning to? 36 00:04:00,010 --> 00:04:02,170 N-No! 37 00:04:02,170 --> 00:04:08,930 I'd, um, heard about you, but Norn seems normal. 38 00:04:08,930 --> 00:04:13,810 So I said, "You're not like your brother, huh?" and she got really angry. 39 00:04:13,810 --> 00:04:14,790 Huh? 40 00:04:14,790 --> 00:04:18,410 Norn got mad? Because someone told her she's not like me? 41 00:04:18,830 --> 00:04:19,680 What's going on here? 42 00:04:19,680 --> 00:04:20,510 Ah. 43 00:04:20,510 --> 00:04:22,760 Did you remember something, ma'am? 44 00:04:22,760 --> 00:04:28,160 Y-Yes. I gave Norn an assignment the other day... 45 00:04:28,160 --> 00:04:31,960 And she couldn't finish it, so you stripped her naked in the faculty office? 46 00:04:31,960 --> 00:04:34,100 O-Of course not! 47 00:04:34,100 --> 00:04:40,040 She did poorly, so I told her to follow her brother's example and study harder. 48 00:04:40,380 --> 00:04:45,230 She said she'd try, but she looked ready to burst into tears. 49 00:04:46,440 --> 00:04:47,360 What? 50 00:04:50,670 --> 00:04:52,730 Now that you mention it, I... 51 00:04:52,730 --> 00:04:53,690 And me. 52 00:04:53,690 --> 00:04:55,190 Me, too. 53 00:05:08,940 --> 00:05:10,570 It was my fault. 54 00:05:11,430 --> 00:05:13,430 No wonder Norn couldn't stand it. 55 00:05:13,430 --> 00:05:16,150 People have always compared her to Aisha. 56 00:05:16,700 --> 00:05:19,070 Now they do it with the brother she hates. 57 00:05:20,210 --> 00:05:21,450 Damn it. 58 00:05:24,400 --> 00:05:26,140 I heard what happened. 59 00:05:26,750 --> 00:05:28,730 Don't blame yourself, Rudy. 60 00:05:28,730 --> 00:05:30,440 Sylphie... 61 00:05:31,100 --> 00:05:32,640 Thanks. 62 00:05:32,640 --> 00:05:35,260 Yeah. It's not meowr fault, Boss. 63 00:05:35,260 --> 00:05:38,090 Right. You shouldn't worry about it. 64 00:05:38,390 --> 00:05:42,260 Thank you both for telling me about Norn. 65 00:05:42,260 --> 00:05:44,750 Sorry for dragging you along earlier. 66 00:05:45,250 --> 00:05:47,880 I must have looked pretty stupid. 67 00:05:48,710 --> 00:05:51,870 Nothing stupid about sticking up for your sister, meow. 68 00:05:51,870 --> 00:05:55,440 I've got a little sister, too, so I know how you feel, meow. 69 00:05:55,440 --> 00:05:58,360 But I'm a little surprised. I didn't think you had it in you. 70 00:06:03,590 --> 00:06:08,190 So, Boss, what are you gonna do? Leave her be, meow? 71 00:06:08,190 --> 00:06:10,580 There's nothing I can do. 72 00:06:10,580 --> 00:06:12,930 She's holed herself up because of me. 73 00:06:12,930 --> 00:06:14,470 She's holed herself up. 74 00:06:14,470 --> 00:06:17,140 That's right. She's become a shut-in. 75 00:06:17,140 --> 00:06:19,660 We'll make her go to class, even if we have to drag her there. 76 00:06:19,660 --> 00:06:20,730 Good idea, meow. 77 00:06:20,730 --> 00:06:23,040 Her brain will rot if she doesn't go out. 78 00:06:23,040 --> 00:06:24,440 You said it, meow. 79 00:06:24,440 --> 00:06:26,420 She'll end up as stupid as Linia. 80 00:06:26,420 --> 00:06:29,780 Pursena's right, meo— Meow?! 81 00:06:29,780 --> 00:06:31,190 What's that supposed to mean, meow?! 82 00:06:31,190 --> 00:06:32,580 What it sounded like. 83 00:06:32,580 --> 00:06:36,100 No one wants to shut themselves in their room all the time. 84 00:06:36,660 --> 00:06:40,790 She's not coming out because she has a reason not to. 85 00:06:41,390 --> 00:06:44,640 Dragging her outside won't solve anything. 86 00:06:45,220 --> 00:06:46,170 But... 87 00:06:46,500 --> 00:06:50,900 That said, I can't leave her cooped up in there, either. 88 00:06:50,900 --> 00:06:53,570 I know I'll regret it. 89 00:06:54,910 --> 00:06:56,140 Rudy? 90 00:06:59,700 --> 00:07:01,530 Hey, Rudy! 91 00:07:06,440 --> 00:07:07,450 I... 92 00:07:08,140 --> 00:07:09,890 I have to do something. 93 00:07:13,010 --> 00:07:16,330 What am I going to do? 94 00:07:18,600 --> 00:07:19,850 Rudy! 95 00:07:21,480 --> 00:07:25,110 Let us help with your sister. 96 00:07:25,110 --> 00:07:28,010 You're always looking out for us, Boss. 97 00:07:28,010 --> 00:07:30,020 Thank you. 98 00:07:30,020 --> 00:07:31,800 But how will— 99 00:07:31,800 --> 00:07:33,380 I've got a great idea! 100 00:07:33,380 --> 00:07:35,300 Leave it to us, meow! 101 00:07:35,800 --> 00:07:38,280 Huh? What? What's going on? 102 00:07:38,280 --> 00:07:41,150 I heard Princess Ariel's giving a speech in the dining hall. 103 00:07:41,150 --> 00:07:44,050 Wait, for real?! But why? It's so sudden. 104 00:07:44,050 --> 00:07:46,980 Come on! Hurry up or she'll start without us! 105 00:07:48,830 --> 00:07:49,910 Rudy. 106 00:07:50,440 --> 00:07:51,560 What's the situation? 107 00:07:51,560 --> 00:07:54,360 All clear. Everyone left for the dining hall. 108 00:07:54,700 --> 00:07:58,870 Ariel's speech will draw everyone away from the girls dorm. 109 00:07:59,180 --> 00:08:03,260 Meanwhile, I'll sneak in and see Norn. 110 00:08:03,580 --> 00:08:06,050 I owe Princess Ariel a thank you. 111 00:08:06,620 --> 00:08:08,210 Where are Linia and Pursena? 112 00:08:08,210 --> 00:08:09,970 They're ready. 113 00:08:09,970 --> 00:08:12,430 Sorry I couldn't help. 114 00:08:12,430 --> 00:08:13,010 Huh? 115 00:08:13,010 --> 00:08:18,530 I stopped by Norn's room earlier, but she wouldn't listen to me. 116 00:08:19,400 --> 00:08:22,290 It's not your fault, Sylphie. 117 00:08:22,290 --> 00:08:25,700 Don't worry. I'll work things out with Norn somehow. 118 00:08:40,280 --> 00:08:41,450 I appreciate the help. 119 00:08:41,450 --> 00:08:43,250 Welcome, meow. 120 00:08:50,210 --> 00:08:52,470 Jeez. Try to be more careful. 121 00:08:52,780 --> 00:08:54,680 I'm sorry. 122 00:08:59,680 --> 00:09:03,410 Norn, what can I do for you? 123 00:09:04,120 --> 00:09:05,590 We're here, meow. 124 00:09:07,580 --> 00:09:10,340 Your sister's room is at the end of that hall. 125 00:09:22,460 --> 00:09:24,350 Norn, are you there? 126 00:09:24,350 --> 00:09:26,380 It's me, Rudeus. 127 00:09:30,680 --> 00:09:31,620 Norn? 128 00:09:36,430 --> 00:09:37,530 Stay out! 129 00:10:13,550 --> 00:10:14,600 Norn. 130 00:10:28,220 --> 00:10:32,690 When I became a shut-in, my older brother came to my room. 131 00:10:33,350 --> 00:10:38,240 He hit me with all kinds of common-sense arguments that time. 132 00:10:39,170 --> 00:10:42,110 "People out there have it worse than you do." 133 00:10:42,590 --> 00:10:47,820 "It might hurt now, but if you run away, you'll never stop running." 134 00:10:47,820 --> 00:10:49,490 "That will hurt even worse." 135 00:10:50,430 --> 00:10:53,300 "You don't have to go back to school right away." 136 00:10:53,300 --> 00:10:56,360 "For now, let's go grab a bite to eat." 137 00:10:56,970 --> 00:10:58,720 That kind of thing. 138 00:10:59,490 --> 00:11:03,630 Mentally, I spit on all of it. 139 00:11:04,320 --> 00:11:08,050 I didn't even try to argue. I just ignored him. 140 00:11:08,950 --> 00:11:13,650 I convinced myself someone like him couldn't know how I felt. 141 00:11:26,330 --> 00:11:29,890 This must be how my brother felt back then. 142 00:11:31,080 --> 00:11:35,830 He stopped trying to talk to me after that. 143 00:11:35,830 --> 00:11:38,920 I don't know what he thought. 144 00:11:38,920 --> 00:11:43,230 But if I turn away now, I won't be able to come back. 145 00:11:43,820 --> 00:11:46,280 Norn will stay shut up in her room. 146 00:11:46,920 --> 00:11:48,430 I can't leave. 147 00:11:49,010 --> 00:11:49,840 But... 148 00:11:59,060 --> 00:12:00,160 Big Brother... 149 00:12:12,910 --> 00:12:14,360 I wonder... 150 00:12:15,450 --> 00:12:18,460 When was it I started feeling afraid of him? 151 00:12:18,890 --> 00:12:23,500 The first time we met, he hit Dad. 152 00:12:24,070 --> 00:12:27,820 The same Dad who'd kept me safe all that time. 153 00:12:28,230 --> 00:12:31,730 The same Dad who loved me more than anything. 154 00:12:31,730 --> 00:12:33,860 Stop it! 155 00:12:34,730 --> 00:12:36,220 That's enough! 156 00:12:36,650 --> 00:12:41,070 How could I possibly accept him as family? 157 00:12:42,290 --> 00:12:45,900 I started hating him. 158 00:12:47,250 --> 00:12:53,260 When I finally saw him again recently, he was getting drunk with a woman. 159 00:12:53,980 --> 00:12:59,500 Dad must still be searching frantically for Mom right now. 160 00:12:59,500 --> 00:13:03,710 Yet here he is, looking like he couldn't be happier. 161 00:13:04,470 --> 00:13:06,880 I just need to be careful I don't upset him. 162 00:13:07,420 --> 00:13:10,630 No one here cares about me. 163 00:13:11,420 --> 00:13:14,010 I'm scared they'll kick me out. 164 00:13:14,670 --> 00:13:17,540 I mean, it's so cold here. 165 00:13:21,770 --> 00:13:24,440 I want to try living in the dorms. 166 00:13:28,990 --> 00:13:31,270 The dorms, huh? 167 00:13:31,270 --> 00:13:35,620 You can't! Dad told us to live with our brother. 168 00:13:38,420 --> 00:13:42,080 All right, then, Norn. You can live in the dorms. 169 00:13:42,080 --> 00:13:43,010 How come?! 170 00:13:43,010 --> 00:13:43,150 Huh? Why isn't he getting angry? 171 00:13:43,150 --> 00:13:45,790 Norn didn't get a good score! 172 00:13:45,790 --> 00:13:48,430 Why does she get her way?! Isn't he going to yell at me for wanting things my way? 173 00:13:49,220 --> 00:13:52,680 Maybe he's just not interested in me. 174 00:13:52,970 --> 00:13:56,180 In fact, I bet I'm in his way. 175 00:13:57,040 --> 00:14:01,450 For some reason, when I think that, I feel a little sad. 176 00:14:03,370 --> 00:14:07,060 I'm Norn Greyrat. It's a pleasure to meet you. 177 00:14:07,320 --> 00:14:08,700 Greyrat? 178 00:14:08,700 --> 00:14:10,080 Like that Greyrat? 179 00:14:11,820 --> 00:14:15,610 Are you related to Rudeus Greyrat, by any chance? 180 00:14:16,940 --> 00:14:18,250 Yes. 181 00:14:18,250 --> 00:14:20,000 The Rudeus? 182 00:14:20,000 --> 00:14:21,650 The strongest in the school? 183 00:14:21,650 --> 00:14:23,370 Wow. 184 00:14:26,260 --> 00:14:30,480 Whoa! Since you're his sister, does he teach you magic?! 185 00:14:30,480 --> 00:14:31,670 What, really?! 186 00:14:31,670 --> 00:14:33,880 So, are you a magical genius, too?! 187 00:14:33,880 --> 00:14:36,870 You're brother's incredible! I mean, he's so strong! 188 00:14:36,870 --> 00:14:37,890 You're so lucky! 189 00:14:37,890 --> 00:14:42,240 I wish I had a brother like you, um... 190 00:14:43,600 --> 00:14:45,040 Norn. 191 00:14:46,560 --> 00:14:47,590 Excuse me! 192 00:14:48,370 --> 00:14:51,210 You're Rudeus's sister, right? 193 00:14:52,300 --> 00:14:54,200 Yes, I'm Norn Grey— 194 00:14:54,200 --> 00:14:58,700 You see, Rudeus helped us learn some magic one time. 195 00:14:58,700 --> 00:15:01,020 Would you tell him we said thank you? 196 00:15:02,020 --> 00:15:03,710 I'm sorry. 197 00:15:03,710 --> 00:15:07,430 Don't worry about it. You only just started here. 198 00:15:08,210 --> 00:15:11,200 I'm sure you can follow in your brother's footsteps. 199 00:15:11,790 --> 00:15:13,310 I don't want to. 200 00:15:16,820 --> 00:15:17,940 Hey. 201 00:15:17,940 --> 00:15:18,720 Yes? 202 00:15:18,990 --> 00:15:20,640 About your brother... 203 00:15:21,240 --> 00:15:22,770 I don't know. 204 00:15:29,790 --> 00:15:33,420 Are you curious about your brother and Princess Ariel? 205 00:15:33,420 --> 00:15:36,540 You needn't worry. Despite appearances, your brother is... 206 00:15:36,540 --> 00:15:38,140 I don't want to know. 207 00:15:46,630 --> 00:15:47,840 Honestly! 208 00:15:47,840 --> 00:15:51,390 I almost took the fall for that stunt you pulled. 209 00:15:51,390 --> 00:15:53,510 Look, there's Rudeus. 210 00:15:53,510 --> 00:15:55,350 I talked to him once! 211 00:15:55,350 --> 00:15:57,230 What?! Lucky! 212 00:15:58,010 --> 00:16:00,950 Why does everyone get like this about him? 213 00:16:36,630 --> 00:16:39,340 I don't understand him. 214 00:16:40,000 --> 00:16:41,350 Because I worry. 215 00:16:44,340 --> 00:16:46,300 Cut him some slack. 216 00:16:46,300 --> 00:16:48,300 I hate him! 217 00:16:48,300 --> 00:16:51,270 Listen, Rudy's had it rough, too. 218 00:16:51,860 --> 00:16:54,470 Dad told me that a lot. 219 00:16:54,470 --> 00:16:57,790 I was too young to understand back then. 220 00:16:58,280 --> 00:17:01,700 But now, I think I kind of get it. 221 00:17:02,140 --> 00:17:07,060 Maybe he's not the kind of person I think he is. 222 00:17:07,640 --> 00:17:09,960 So, what should I do? 223 00:17:09,960 --> 00:17:12,950 What does he want me to do? 224 00:17:12,950 --> 00:17:15,420 How did Dad make up with him? 225 00:17:15,780 --> 00:17:17,180 I don't know. 226 00:17:17,180 --> 00:17:20,160 No one here will help me. 227 00:17:21,930 --> 00:17:23,470 I don't know! 228 00:17:27,470 --> 00:17:28,560 What's wrong? 229 00:17:34,150 --> 00:17:36,830 I want to go back to my dad. 230 00:17:37,150 --> 00:17:39,550 Do you dislike Rudeus that much? 231 00:17:40,630 --> 00:17:41,480 Yeah. 232 00:17:42,830 --> 00:17:47,410 Your brother isn't the kind of person you think he is. 233 00:17:47,410 --> 00:17:52,300 He's strong, clever, and a warrior worthy of respect. 234 00:17:52,300 --> 00:17:54,330 I don't get it. 235 00:17:54,790 --> 00:17:57,040 You will someday. 236 00:17:57,610 --> 00:18:01,330 The next time you meet, don't run. Face each other. 237 00:18:01,670 --> 00:18:04,220 You're family. 238 00:18:04,220 --> 00:18:05,980 I know you can mend things. 239 00:18:06,480 --> 00:18:07,360 And... 240 00:18:07,840 --> 00:18:10,280 your father didn't run. 241 00:18:22,640 --> 00:18:22,950 Big Bro— 242 00:18:22,950 --> 00:18:23,800 Norn. 243 00:18:25,040 --> 00:18:26,310 Sorry. 244 00:18:27,020 --> 00:18:29,880 I guess you've had it rough since you got here. 245 00:18:31,370 --> 00:18:37,530 You got a fresh start, and it turned out like this because of me. 246 00:18:38,170 --> 00:18:39,790 I don't know what to say. 247 00:18:41,560 --> 00:18:46,140 I mean, I don't really know you. 248 00:18:46,950 --> 00:18:51,360 Even after all this, I don't know what I should do for you. 249 00:19:19,980 --> 00:19:22,350 I'm here for you. 250 00:19:23,180 --> 00:19:24,780 I won't go away. 251 00:19:25,700 --> 00:19:27,990 I'll see you for who you are. 252 00:19:28,880 --> 00:19:33,690 So... do you mind if I stay? 253 00:19:37,590 --> 00:19:41,710 I know my brother won't hit me. 254 00:19:41,710 --> 00:19:45,210 I know he won't hit Dad anymore, either. 255 00:19:45,570 --> 00:19:49,340 Dad didn't run. Neither did my brother. 256 00:19:49,780 --> 00:19:51,820 So, I... 257 00:20:18,840 --> 00:20:20,100 Big Brother, 258 00:20:20,730 --> 00:20:22,530 good morning. 259 00:20:22,530 --> 00:20:25,530 Y-Yeah. Morning, Norn. 260 00:20:25,530 --> 00:20:29,450 And, uh, good morning to you, too, Sylphie. 261 00:20:29,450 --> 00:20:32,080 Good morning, Norn. 262 00:20:35,230 --> 00:20:39,560 Norn's seems a little more cheerful since that night. 263 00:20:41,020 --> 00:20:44,130 In the end, I couldn't do anything. 264 00:20:44,570 --> 00:20:48,090 Norn wouldn't tell me anything after that, 265 00:20:48,090 --> 00:20:53,860 so I still don't know what was bothering her or what her hangups really were. 266 00:20:53,860 --> 00:20:54,840 Still... 267 00:20:55,180 --> 00:20:57,850 I'm sure she'll be all right now. 268 00:20:58,220 --> 00:21:02,240 I bet she sorted out her feelings on her own. 269 00:21:02,700 --> 00:21:03,970 What a girl. 270 00:21:04,390 --> 00:21:07,620 She pulled off something I never managed in my past life. 271 00:21:08,560 --> 00:21:12,600 If I could have been more like Norn back then... 272 00:21:13,250 --> 00:21:14,460 Rudy? 273 00:21:16,260 --> 00:21:17,350 What's wrong? 274 00:21:17,350 --> 00:21:18,790 Oh, nothing really. 275 00:21:18,790 --> 00:21:23,660 The past won't change. I can't fix what went wrong with my family. 276 00:21:23,660 --> 00:21:27,300 I'll never know my brother's real feelings or anything else's. 277 00:21:27,720 --> 00:21:33,270 But I feel like I got out something I'd been keeping in for a long time. 278 00:21:34,460 --> 00:21:36,420 I guess you'll be all right now, too. 279 00:21:36,420 --> 00:21:37,110 Huh? 280 00:21:37,110 --> 00:21:39,280 Now, let's get going. 281 00:21:39,280 --> 00:21:42,340 We need to thank Princess Ariel and tell her what happened. 282 00:21:42,340 --> 00:21:44,980 Yeah. Linia and Pursena, too. 283 00:21:47,730 --> 00:21:51,520 If Nanahoshi ever gets to go home to our old world, 284 00:21:51,950 --> 00:21:55,850 I'll ask her to give my brother a message. 285 00:21:56,470 --> 00:22:02,000 "I'm sorry for back then. And thank you." 286 00:22:02,000 --> 00:22:05,010 Episode 17 My Older Brother's Feelings 287 00:23:35,010 --> 00:23:40,010 Next Time Turning Point 320572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.