Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,705 --> 00:00:04,915
In a land of myth
and a time of magic,
2
00:00:05,085 --> 00:00:06,935
the destiny of a great kingdom
3
00:00:07,105 --> 00:00:09,555
rests on the shoulders
of a young boy.
4
00:00:10,065 --> 00:00:11,280
His name...
5
00:00:11,450 --> 00:00:12,450
Merlin.
6
00:00:15,015 --> 00:00:16,330
{\pos(280,260)}Quick, my potion.
7
00:00:17,325 --> 00:00:20,090
{\pos(280,260)}Lady Catrina is not
all that she seems to be.
8
00:00:20,465 --> 00:00:22,090
- She's a troll.
- She's not that bad!
9
00:00:22,555 --> 00:00:25,650
Trolls are greedy, and Lady Catrina
is like the rest of her kind.
10
00:00:25,910 --> 00:00:28,730
- She lusts after wealth and power.
- Uther's wealth and power.
11
00:00:29,335 --> 00:00:32,410
There's more than one way
to enchant a man.
12
00:00:33,115 --> 00:00:34,250
I want you to have it.
13
00:00:34,855 --> 00:00:36,410
I shall wear it always.
14
00:00:36,745 --> 00:00:39,585
You may possess some magic, wretch,
15
00:00:39,755 --> 00:00:41,890
but you are no match for me.
16
00:00:42,325 --> 00:00:44,210
I now pronounce you to be
17
00:00:44,470 --> 00:00:45,970
husband and wife.
18
00:00:49,150 --> 00:00:51,410
Arthur's Knights
19
00:01:16,340 --> 00:01:18,890
Merlin - 2x06
Beauty and the Beast (2/2)
20
00:01:23,785 --> 00:01:25,375
{\pos(192,210)}You look positively
21
00:01:26,090 --> 00:01:27,090
foul.
22
00:01:28,535 --> 00:01:29,810
Does the enchantment hold?
23
00:01:30,285 --> 00:01:31,635
It works a treat.
24
00:01:31,935 --> 00:01:34,090
Uther is like a puppet on a string.
25
00:01:35,635 --> 00:01:36,810
What about the boy{\, Merlin}?
26
00:01:37,515 --> 00:01:39,015
He knows your secret.
27
00:01:39,185 --> 00:01:40,210
Leave him to me.
28
00:01:45,375 --> 00:01:46,375
My Lord.
29
00:01:49,105 --> 00:01:50,105
Darling.
30
00:01:50,675 --> 00:01:52,925
We are alone at last.
31
00:01:56,495 --> 00:01:58,445
- What's wrong?
- I'm sorry.
32
00:01:58,985 --> 00:02:01,785
It's not you.
I want this more than anything.
33
00:02:02,430 --> 00:02:04,370
This has been the happiest day
of my life.
34
00:02:04,630 --> 00:02:05,930
Then what is it?
35
00:02:06,885 --> 00:02:08,370
When I was forced to flee my home,
36
00:02:08,945 --> 00:02:12,450
the one thing I was able to take with me
was my family seal.
37
00:02:12,620 --> 00:02:14,450
You showed it to me
when you first arrived.
38
00:02:14,710 --> 00:02:17,485
It's the only surviving link
I have to my father.
39
00:02:18,745 --> 00:02:20,145
And now it's gone.
40
00:02:21,715 --> 00:02:23,770
Stolen from my chambers.
41
00:02:24,030 --> 00:02:27,195
Who could have done such a thing?
Oh, no, please.
42
00:02:27,555 --> 00:02:29,055
I don't want to cause any trouble.
43
00:02:29,225 --> 00:02:31,905
Not on a day
that should be filled with such joy.
44
00:02:34,035 --> 00:02:35,290
Who took your seal?
45
00:02:38,555 --> 00:02:40,255
It was Arthur's servant.
46
00:02:45,295 --> 00:02:46,505
Search the stables.
47
00:02:46,675 --> 00:02:48,075
You, check the kitchens.
48
00:02:49,235 --> 00:02:51,130
Alert the guard on the South gate.
49
00:02:53,230 --> 00:02:55,610
{\pos(192,210)}- What's in there?
- This way. Hurry up.
50
00:03:01,775 --> 00:03:03,805
- Where's Merlin?
- Where he always is at this time.
51
00:03:03,975 --> 00:03:05,225
Working for Arthur.
52
00:03:06,175 --> 00:03:07,575
What's this about?
53
00:03:07,955 --> 00:03:09,475
We've come to arrest him,
54
00:03:09,645 --> 00:03:10,770
by order of the King.
55
00:03:14,165 --> 00:03:16,610
You need to get out of here.
The King's ordered me to arrest you.
56
00:03:16,870 --> 00:03:18,610
Catrina's accused you
of taking her seal.
57
00:03:19,305 --> 00:03:21,210
- But I didn't.
- I don't want to know
58
00:03:21,470 --> 00:03:23,155
and you haven't got time to explain.
59
00:03:23,325 --> 00:03:25,290
If you value your life,
you'll leave Camelot{\ right} now.
60
00:03:26,037 --> 00:03:27,450
But she is a troll.
61
00:03:27,710 --> 00:03:29,285
She's trying to set me up.
62
00:03:29,865 --> 00:03:32,570
- We've been through this.
- I'm telling the truth.
63
00:03:34,675 --> 00:03:35,835
I saw her.
64
00:03:36,675 --> 00:03:38,770
I don't care. You need to leave.
65
00:03:40,025 --> 00:03:42,130
- Sire?
- Go.
66
00:03:44,050 --> 00:03:45,050
Go!
67
00:04:02,595 --> 00:04:04,885
I fear he may have slipped
through our net.
68
00:04:05,055 --> 00:04:06,810
You're very quick
to give up the chase.
69
00:04:08,275 --> 00:04:10,290
That is because I know
my quarry is long gone.
70
00:04:10,550 --> 00:04:13,685
- How can you be so certain?
- Well, despite appearances,
71
00:04:14,270 --> 00:04:17,665
He isn't stupid. He must have got wind
that we were looking for him and left.
72
00:04:17,835 --> 00:04:20,049
Outwitting your army in the process.
73
00:04:21,700 --> 00:04:22,650
It appears so.
74
00:04:22,910 --> 00:04:25,490
I thought your men aspired
to the same high standards
75
00:04:25,660 --> 00:04:27,075
that my father instilled in you.
76
00:04:27,845 --> 00:04:29,370
When I led the army, they did.
77
00:04:30,545 --> 00:04:33,605
We don't even know if he's still
in Camelot. He could be anywhere.
78
00:04:33,775 --> 00:04:36,325
And that's a good enough reason
to give up?
79
00:04:36,895 --> 00:04:37,895
I'm not.
80
00:04:38,065 --> 00:04:41,250
- I believe our resources would...
- I've heard enough of your excuses.
81
00:04:42,625 --> 00:04:43,775
We both have.
82
00:04:44,885 --> 00:04:46,290
I want the boy found.
83
00:04:47,055 --> 00:04:48,055
Sire.
84
00:04:49,115 --> 00:04:50,215
My Lady.
85
00:04:56,345 --> 00:04:58,890
My plan to undermine Arthur
is under way.
86
00:05:01,630 --> 00:05:04,980
Soon Uther will detest
the sight of his own son.
87
00:05:12,840 --> 00:05:14,010
What's that, then?
88
00:05:16,270 --> 00:05:18,330
What is that smell?
89
00:05:19,355 --> 00:05:20,455
A treat.
90
00:05:30,190 --> 00:05:31,530
To celebrate.
91
00:05:31,790 --> 00:05:33,490
Fresh from the stables.
92
00:05:42,670 --> 00:05:44,450
You do know how to treat a lady.
93
00:06:05,670 --> 00:06:08,285
Alert the rest of the guard.
Come with me.
94
00:06:11,405 --> 00:06:14,330
They've found Merlin's trail. They say
he's heading for the Northern Borders.
95
00:06:14,885 --> 00:06:16,330
I'm sure he'll outrun them.
96
00:06:16,855 --> 00:06:18,205
What if he can't?
97
00:06:18,715 --> 00:06:21,845
- Uther won't show him any mercy.
- Try not to worry, Gwen.
98
00:06:38,425 --> 00:06:39,530
That was comfortable.
99
00:06:39,790 --> 00:06:41,530
A necessary evil, I'm afraid.
100
00:06:41,865 --> 00:06:44,490
They've picked up the trail that we left
but it won't fool them for long.
101
00:06:44,750 --> 00:06:46,690
- Then I'd better get busy.
- Be careful.
102
00:06:47,035 --> 00:06:49,530
The guards are still
searching for you.
103
00:07:07,785 --> 00:07:09,895
Mistress, it is time.
104
00:07:13,470 --> 00:07:16,130
- Do I have to?
- You must keep up the pretence.
105
00:07:16,390 --> 00:07:18,375
I hate being like this.
106
00:07:18,545 --> 00:07:20,770
So clean. It's revolting.
107
00:07:21,275 --> 00:07:22,535
I can't keep it up.
108
00:07:22,705 --> 00:07:23,890
This skin,
109
00:07:24,245 --> 00:07:25,370
this face.
110
00:07:25,630 --> 00:07:27,450
I just want to claw it off.
111
00:07:27,835 --> 00:07:30,530
Think of all the money
and the power.
112
00:07:31,745 --> 00:07:33,975
Soon it will all be yours.
113
00:08:08,355 --> 00:08:10,595
There is something important
that I...
114
00:08:12,340 --> 00:08:14,210
We... wish you to address.
115
00:08:14,755 --> 00:08:16,810
For too long,
the people have had it easy.
116
00:08:17,070 --> 00:08:18,930
They've grown fat
off our indulgence of them.
117
00:08:19,215 --> 00:08:20,025
How so?
118
00:08:20,195 --> 00:08:24,130
We provide peace, protection, food.
They give us very little in return.
119
00:08:24,435 --> 00:08:27,570
{\Most of }Our people are poor. They survive
on the few crops they're able to grow.
120
00:08:27,830 --> 00:08:29,330
That's what they{\ would have} want us to{\ believe} think.
121
00:08:29,845 --> 00:08:32,770
- It's what I see every day.
- We're introducing a new tax.
122
00:08:33,030 --> 00:08:35,570
The people must pay for the sanctuary
that Camelot provides.
123
00:08:35,830 --> 00:08:36,905
You can't.
124
00:08:37,075 --> 00:08:39,090
The majority are barely able
to get by as it is.
125
00:08:39,350 --> 00:08:42,290
Those who refuse to pay it will
be arrested and publicly flogged.
126
00:08:46,375 --> 00:08:48,185
We've lived this way for years.
127
00:08:48,355 --> 00:08:50,290
You've never suggested
anything like this before.
128
00:08:50,550 --> 00:08:52,690
Maybe not to you,
but the King confided in me
129
00:08:52,950 --> 00:08:55,850
that he has been considering this
for some time, haven't you?
130
00:08:59,985 --> 00:09:00,890
I have.
131
00:09:02,905 --> 00:09:04,650
You are to begin the collections
at once.
132
00:10:07,725 --> 00:10:09,455
I saw her drink some of this potion
133
00:10:09,625 --> 00:10:11,905
and a patch of troll skin
on her arm disappeared.
134
00:10:12,075 --> 00:10:15,108
It must be pretty powerful magic
to physically change her like that.
135
00:10:15,278 --> 00:10:16,925
Could you make a potion
136
00:10:17,095 --> 00:10:19,010
that looks and tastes
the same as this?
137
00:10:19,655 --> 00:10:21,805
I don't know.
Yes, I suppose so.
138
00:10:22,525 --> 00:10:25,375
But without the troll magic,
it wouldn't have the same effect.
139
00:10:25,790 --> 00:10:26,655
Exactly.
140
00:10:26,825 --> 00:10:29,650
If I can replace this potion
with one that isn't magical...
141
00:10:31,825 --> 00:10:33,985
So Catrina will keep taking it,
142
00:10:34,155 --> 00:10:36,970
- but it will no longer work.
- And she'll turn into a troll.
143
00:10:37,925 --> 00:10:39,810
- Think you can do it?
- I don't know.
144
00:10:40,070 --> 00:10:43,090
We have to make the switch
before morning or Jonas will notice.
145
00:10:43,395 --> 00:10:44,905
Then it's going to be a long night.
146
00:10:59,685 --> 00:11:00,885
My Lady.
147
00:11:02,385 --> 00:11:03,575
My Liege.
148
00:11:03,745 --> 00:11:05,345
I brought you flowers.
149
00:11:05,825 --> 00:11:07,535
Picked from the royal garden.
150
00:11:08,565 --> 00:11:09,605
They're...
151
00:11:09,775 --> 00:11:10,965
They're lovely.
152
00:11:11,135 --> 00:11:12,495
Not as lovely as you.
153
00:11:16,035 --> 00:11:17,050
Are you all right?
154
00:11:18,705 --> 00:11:20,135
No. I'm sorry.
155
00:11:21,585 --> 00:11:23,170
{\I don't think }I can't keep this up any longer.
156
00:11:23,340 --> 00:11:24,660
- Keep what up?
- The lie.
157
00:11:24,905 --> 00:11:26,690
I can't keep pretending like this.
158
00:11:29,735 --> 00:11:32,570
I'm beginning to wonder if you're really
the man I thought you were,
159
00:11:32,830 --> 00:11:34,330
the man I fell in love with.
160
00:11:34,590 --> 00:11:37,555
The man I married was firm,
161
00:11:38,115 --> 00:11:39,115
strong,
162
00:11:39,635 --> 00:11:41,010
in both mind and body.
163
00:11:41,415 --> 00:11:44,610
Trust me, I am all of that,
and more.
164
00:11:47,115 --> 00:11:48,250
I fear for Camelot.
165
00:11:49,145 --> 00:11:51,045
Arthur has not taken
after his father.
166
00:11:51,215 --> 00:11:54,575
He is too weak
to make the hard decisions.
167
00:11:56,605 --> 00:11:59,455
Then it's lucky
I'm in such rude health.
168
00:11:59,625 --> 00:12:00,530
Lucky indeed.
169
00:12:00,790 --> 00:12:03,050
But what if some tragedy
were to befall you?
170
00:12:03,310 --> 00:12:04,570
Let me worry about Arthur.
171
00:12:04,830 --> 00:12:05,930
No, I can't.
172
00:12:06,495 --> 00:12:10,015
Your love for him
has made you blind to his faults.
173
00:12:10,185 --> 00:12:12,115
I judge Arthur
the same as the rest of my men.
174
00:12:12,285 --> 00:12:15,685
If he excels he is rewarded.
If he fails, he is punished.
175
00:12:18,350 --> 00:12:19,350
Well...
176
00:12:21,005 --> 00:12:23,055
as long as you're sure of that.
177
00:12:24,115 --> 00:12:24,930
I am.
178
00:12:26,455 --> 00:12:28,705
Now let me take your mind off this.
179
00:12:30,590 --> 00:12:32,250
I promise our first night
180
00:12:32,510 --> 00:12:33,570
as husband and wife
181
00:12:34,405 --> 00:12:36,005
will be one to remember.
182
00:13:00,495 --> 00:13:02,410
- What's in it?
- Nothing too potent.
183
00:13:02,935 --> 00:13:04,250
- Rat's guts.
- Nice.
184
00:13:04,510 --> 00:13:05,560
Toad paste.
185
00:13:07,910 --> 00:13:10,170
- You take two toads, grind them up...
- I get the picture.
186
00:13:10,430 --> 00:13:11,245
Horse dung,
187
00:13:11,415 --> 00:13:13,210
- crushed sheep's eyeball.
- Lovely.
188
00:13:13,470 --> 00:13:16,770
Pond scum, three wolf spiders,
and what potion isn't complete
189
00:13:16,940 --> 00:13:18,370
without a dash of sheep's brain?
190
00:13:19,365 --> 00:13:21,090
Sounds... delicious.
191
00:13:21,350 --> 00:13:23,010
Good.
Because you're going to taste it.
192
00:13:24,030 --> 00:13:24,850
No way.
193
00:13:25,110 --> 00:13:26,650
It's completely harmless.
194
00:13:54,065 --> 00:13:55,290
That is disgusting.
195
00:13:56,185 --> 00:13:57,690
To you, but not to a troll.
196
00:13:58,815 --> 00:14:01,115
I can't even believe
you let me put that in my mouth.
197
00:14:01,825 --> 00:14:02,825
Now...
198
00:14:03,195 --> 00:14:04,545
Try the original.
199
00:14:05,245 --> 00:14:07,530
Just a small amount,
and be sure to spit it out.
200
00:14:17,615 --> 00:14:19,730
- Does it taste roughly the same?
- Yes, it's horrible!
201
00:14:19,990 --> 00:14:22,650
You sure? Because if there's too big
a difference, Catrina will notice.
202
00:14:22,910 --> 00:14:24,490
It tastes exactly the same.
203
00:14:25,355 --> 00:14:26,930
Let's hope she thinks so too.
204
00:16:02,990 --> 00:16:05,855
- What do you think you're doing?
- He's refusing to pay the King's tax.
205
00:16:07,045 --> 00:16:08,330
You ask for too much.
206
00:16:08,675 --> 00:16:10,930
- I've given all I can.
- It's not enough.
207
00:16:17,865 --> 00:16:19,050
Let me see.
208
00:16:30,055 --> 00:16:31,530
- Release him.
- The King said...
209
00:16:31,790 --> 00:16:32,850
Release him!
210
00:16:34,525 --> 00:16:36,290
Give them back their money.
All of it.
211
00:16:45,470 --> 00:16:48,775
- I gave you a direct order.
- {\The }People cannot afford to pay the tax.
212
00:16:48,945 --> 00:16:51,530
Don't tell me you're naive enough
to take them at their word?
213
00:16:51,790 --> 00:16:53,810
We have their loyalty,
their goodwill.
214
00:16:54,545 --> 00:16:57,570
Do not forsake that
by making unreasonable demands.
215
00:16:57,830 --> 00:17:00,490
Is it so unreasonable
for a king to expect
216
00:17:00,750 --> 00:17:02,810
- his subjects to obey him?
- They'll starve.
217
00:17:04,410 --> 00:17:05,410
Nonsense.
218
00:17:06,545 --> 00:17:07,809
You've grown too soft.
219
00:17:08,195 --> 00:17:10,210
Remember, these are your subjects,
not your friends.
220
00:17:10,470 --> 00:17:11,650
Why can't they be both?
221
00:17:11,910 --> 00:17:13,930
Because we rule the people,
not the other way round.
222
00:17:15,705 --> 00:17:16,809
I think you're wrong.
223
00:17:18,555 --> 00:17:19,770
I beg your pardon?
224
00:17:20,305 --> 00:17:21,379
I said you're wrong.
225
00:17:21,549 --> 00:17:23,225
Without the people,
there is no Camelot.
226
00:17:23,395 --> 00:17:25,218
We're as much their servant
as they are ours.
227
00:17:25,435 --> 00:17:27,930
You allow him to address you
in this manner?
228
00:17:28,190 --> 00:17:29,190
I do not.
229
00:17:30,805 --> 00:17:33,235
It will not be tolerated.
You will take your men
230
00:17:33,405 --> 00:17:35,050
down into the town, and go
231
00:17:35,310 --> 00:17:38,660
to every house
collecting the payments I demand!
232
00:17:41,185 --> 00:17:42,010
I will not.
233
00:17:44,310 --> 00:17:45,810
Get out of my sight.
234
00:17:59,585 --> 00:18:01,055
How can he do this to me?
235
00:18:01,225 --> 00:18:02,275
My own son!
236
00:18:02,965 --> 00:18:05,465
After all the sacrifices
I've made for him.
237
00:18:06,115 --> 00:18:08,515
- You're tense.
- Is it any surprise?
238
00:18:09,785 --> 00:18:11,290
The lack of respect he shows... me!
239
00:18:11,915 --> 00:18:15,265
- I'm sorry. Did that hurt?
- No, of course not.
240
00:18:15,435 --> 00:18:18,735
Your hands are surprisingly strong
for one so delicate.
241
00:18:19,715 --> 00:18:21,715
Arthur carries a heavy burden.
242
00:18:22,395 --> 00:18:25,745
It can't be easy holding all that
responsibility at such
243
00:18:25,915 --> 00:18:27,235
a tender age.
244
00:18:27,795 --> 00:18:29,895
I'm afraid
that's the way it has to be.
245
00:18:30,665 --> 00:18:33,165
After all,
I cannot rule Camelot alone.
246
00:18:33,355 --> 00:18:34,755
You don't have to.
247
00:18:35,215 --> 00:18:36,895
You married me, remember?
248
00:18:39,230 --> 00:18:40,435
How could I forget?
249
00:18:42,955 --> 00:18:44,405
I'm sorry, I can't.
250
00:18:45,365 --> 00:18:47,165
I'm too worried about you.
251
00:18:47,535 --> 00:18:50,970
With Arthur letting you down
the way he has. How will you cope?
252
00:18:51,745 --> 00:18:54,495
Like you said,
you can't rule Camelot alone.
253
00:18:55,085 --> 00:18:56,685
I have you by my side.
254
00:18:57,525 --> 00:19:00,290
I may be your Queen,
but I have no power.
255
00:19:00,675 --> 00:19:01,535
Why not?
256
00:19:01,705 --> 00:19:04,205
The people wouldn't respect me
as they do Arthur.
257
00:19:04,915 --> 00:19:06,765
I'm not heir to the throne.
258
00:19:07,085 --> 00:19:08,850
Would it put your mind at rest
if you were?
259
00:19:09,265 --> 00:19:10,365
It would.
260
00:19:10,945 --> 00:19:14,695
- It most definitely would.
- Then you shall be.
261
00:19:15,685 --> 00:19:18,435
The ceremony will take place
this afternoon.
262
00:19:32,245 --> 00:19:33,945
It's time for my potion.
263
00:19:38,995 --> 00:19:40,770
Are your plans progressing
as you'd hoped?
264
00:19:42,430 --> 00:19:43,850
And not a moment too soon.
265
00:20:04,925 --> 00:20:06,475
I must admit, though,
266
00:20:07,175 --> 00:20:08,175
that crown
267
00:20:08,435 --> 00:20:10,235
will look rather fetching.
268
00:20:11,345 --> 00:20:12,705
All that gold
269
00:20:13,215 --> 00:20:14,865
and them lovely jewels.
270
00:20:21,375 --> 00:20:23,690
Now, would you care
to accompany your Queen?
271
00:20:45,150 --> 00:20:46,050
Come in.
272
00:20:50,705 --> 00:20:52,370
I saw what you did earlier.
273
00:20:53,055 --> 00:20:54,715
The people owe you
a debt of gratitude.
274
00:20:54,885 --> 00:20:56,325
The people owe me nothing.
275
00:20:56,945 --> 00:20:58,770
My father is still going
to impose the tax.
276
00:20:59,145 --> 00:21:00,819
- Will he not be persuaded?
- Not by me.
277
00:21:01,155 --> 00:21:03,170
- He can't stand the sight of me.
- That's not true.
278
00:21:03,665 --> 00:21:06,515
- The King loves you.
- {\You should }Have you heard{\ the way} how he spoke to me?
279
00:21:07,445 --> 00:21:09,865
I'm sure he was angry
but you're still his son.
280
00:21:10,470 --> 00:21:12,330
Everyone appreciates what you did.
281
00:21:12,905 --> 00:21:15,285
They know you tried
and they won't forget that.
282
00:21:15,455 --> 00:21:16,450
Maybe he's right.
283
00:21:17,675 --> 00:21:19,890
One day I will be
the King of Camelot.
284
00:21:20,435 --> 00:21:23,890
I cannot be a friend to the people
as well as their ruler.
285
00:21:24,150 --> 00:21:26,370
That's not true and you'll prove it
when you become King.
286
00:21:27,155 --> 00:21:29,370
You've a kind heart, Arthur.
287
00:21:30,445 --> 00:21:31,530
Don't ever change.
288
00:21:32,105 --> 00:21:33,355
Not for anyone.
289
00:21:36,565 --> 00:21:37,810
The King has sent for you.
290
00:21:43,399 --> 00:21:44,399
Father.
291
00:21:44,569 --> 00:21:47,010
I'm relaxing your duties,
revoking your title.
292
00:21:47,270 --> 00:21:48,994
- What?
- We live in dangerous times.
293
00:21:49,164 --> 00:21:51,170
I cannot allow you
to undermine my authority.
294
00:21:51,430 --> 00:21:53,130
You've always welcomed my counsel.{\*in the past.}
295
00:21:53,390 --> 00:21:55,610
You stood against me
for all the people to see.
296
00:21:56,293 --> 00:21:59,650
I'm sorry. Any future grievance
I have will be held in private.
297
00:21:59,910 --> 00:22:00,810
Too late.
298
00:22:02,750 --> 00:22:05,370
You are to be disinherited
with immediate effect.
299
00:22:06,757 --> 00:22:08,850
You are no longer
Crown Prince of Camelot.
300
00:22:11,390 --> 00:22:14,090
Sire, Arthur is your son,
you natural heir.
301
00:22:24,295 --> 00:22:27,770
You've{\ always} taught me to be true to my heart
and that's all I've ever tried to do.
302
00:22:29,002 --> 00:22:32,170
To be the man you wanted me to be,
someone you were proud to call your son.
303
00:22:39,319 --> 00:22:40,810
My decision is final.
304
00:22:54,559 --> 00:22:57,610
Queen Catrina will be named
as rightful heir to the throne.
305
00:22:58,910 --> 00:23:00,273
Ceremony will begin forthwith.
306
00:23:16,288 --> 00:23:18,610
We've done it.
Catrina's drank the fake potion.
307
00:23:22,047 --> 00:23:23,570
What's wrong? What's happened?
308
00:23:24,433 --> 00:23:28,370
Uther has disinherited Arthur...
and made Catrina his heir.
309
00:23:29,185 --> 00:23:30,535
So if Uther dies,
310
00:23:31,283 --> 00:23:32,570
she will rule Camelot.
311
00:23:34,368 --> 00:23:36,490
We are gathered here to bear witness
312
00:23:36,928 --> 00:23:38,961
to the naming of Queen Catrina
313
00:23:39,489 --> 00:23:41,589
as the rightful heir to Camelot.
314
00:23:44,100 --> 00:23:45,570
Are you willing to take the oath?
315
00:23:46,460 --> 00:23:47,290
I am.
316
00:23:50,905 --> 00:23:53,490
Do you solemnly swear to govern
the people of Camelot,
317
00:23:54,670 --> 00:23:57,610
to uphold the laws and customs
of the land?
318
00:23:58,853 --> 00:24:00,362
I... do.
319
00:24:01,950 --> 00:24:03,730
Will you, to your power,
320
00:24:03,990 --> 00:24:06,330
cause Law and Justice in Mercy,
321
00:24:06,590 --> 00:24:08,610
to be executed
in all your judgements?
322
00:24:09,583 --> 00:24:10,570
I will.
323
00:24:11,428 --> 00:24:13,570
Will you,
to the utmost of your powers,
324
00:24:14,630 --> 00:24:16,370
- maintain the laws...?
Yes.
325
00:24:17,316 --> 00:24:19,090
I'm sorry, you must let me finish.
326
00:24:19,511 --> 00:24:22,025
The wording must be
exactly right to be binding.
327
00:24:22,195 --> 00:24:24,370
Well, get on with it then!
I mean really,
328
00:24:24,630 --> 00:24:26,810
where did you dig up this old crone
from?
329
00:24:27,070 --> 00:24:28,210
Right, get on with it.
330
00:24:32,091 --> 00:24:34,290
Will you,
to the utmost of your powers...
331
00:24:35,943 --> 00:24:38,290
- ... maintain the laws and customs...
- I will.
332
00:24:38,550 --> 00:24:41,330
... of the land and serve
the people of Camelot?
333
00:24:41,590 --> 00:24:43,730
Just shut up and give me the crown!
334
00:24:52,670 --> 00:24:54,641
Will you just hurry up!
335
00:25:29,456 --> 00:25:31,632
- Whatever's the matter?
- I'm sorry.
336
00:25:31,802 --> 00:25:35,352
I don't know what came over me.
I just suddenly felt so hot.
337
00:25:35,990 --> 00:25:37,530
I think I need to be on my own.
338
00:25:37,982 --> 00:25:40,370
- Are you all right?
- Yes, I'm fine.
339
00:25:40,780 --> 00:25:42,180
Really. Thank you.
340
00:25:47,586 --> 00:25:48,810
Come on!
341
00:25:49,870 --> 00:25:50,870
Open!
342
00:25:53,908 --> 00:25:54,908
Let me.
343
00:25:58,557 --> 00:25:59,450
What's that!?
344
00:26:05,176 --> 00:26:06,090
What's up?
345
00:26:08,224 --> 00:26:09,450
Somebody help her!
346
00:26:22,950 --> 00:26:24,200
You're a troll!
347
00:26:26,327 --> 00:26:28,450
How dare you speak
about her like that?
348
00:26:29,470 --> 00:26:32,650
What is wrong with you?
Look at the state of her!
349
00:26:37,590 --> 00:26:39,040
I don't believe it.
350
00:26:46,424 --> 00:26:48,306
She just ripped a door
off its hinges...
351
00:26:48,476 --> 00:26:50,490
- Doesn't that tell you something?
- Enough!
352
00:26:50,750 --> 00:26:51,950
She's a troll!
353
00:26:52,724 --> 00:26:55,050
A giant, grey...
354
00:26:55,310 --> 00:26:57,130
- Stinking.
- ... stinking troll.
355
00:26:58,105 --> 00:27:00,490
Stop it!
Haven't you hurt her feelings enough?
356
00:27:03,640 --> 00:27:06,290
Insult my wife again,
it'll be the last thing you ever do.
357
00:27:16,258 --> 00:27:19,608
I'm so sorry that you had to hear
those terrible things.
358
00:27:20,120 --> 00:27:22,773
He's just taking time to adjust.
359
00:27:23,351 --> 00:27:26,501
He'll soon get used
to having his stepmother around.
360
00:27:30,000 --> 00:27:33,690
How could he compare
such beauty with a troll?
361
00:27:34,366 --> 00:27:36,530
Search me.
I washed my face and everything.
362
00:27:44,250 --> 00:27:45,300
What is it?
363
00:27:46,581 --> 00:27:49,377
It's just your scent...
It's so...
364
00:27:51,743 --> 00:27:52,570
fragrant.
365
00:27:55,210 --> 00:27:57,370
It's mostly... dung.
366
00:27:59,210 --> 00:28:00,490
Such a sense of humour.
367
00:28:01,818 --> 00:28:04,768
I was so blessed
it was my castle you came to...
368
00:28:05,272 --> 00:28:07,370
That I may look
upon this vision every day.
369
00:28:09,173 --> 00:28:12,050
Beauty is in the eye
of the beholder.
370
00:28:12,999 --> 00:28:14,050
I shall behold it.
371
00:28:42,317 --> 00:28:45,050
I wasn't aware
we were due to convene the council.
372
00:28:46,284 --> 00:28:47,490
What's this about?
373
00:28:49,764 --> 00:28:51,564
Come on. Someone speak up.
374
00:28:54,929 --> 00:28:57,029
I'm afraid it's your wife, Sire.
375
00:28:57,556 --> 00:28:58,730
What about her?
376
00:29:02,092 --> 00:29:03,890
It's a rather delicate matter, Sire.
377
00:29:04,150 --> 00:29:06,850
Gaius, you've been my trusted adviser
for many years.
378
00:29:07,263 --> 00:29:09,063
You can speak as you will.
379
00:29:11,250 --> 00:29:14,450
I don't suppose it's escaped your notice
but we just...
380
00:29:15,267 --> 00:29:17,906
Just wanted to make
absolutely certain.
381
00:29:21,596 --> 00:29:24,850
You do realise your wife
is a troll, Sire?
382
00:29:26,011 --> 00:29:27,170
I beg your pardon.
383
00:29:27,857 --> 00:29:30,370
At least that's the way she looks to us,
what with the...
384
00:29:31,119 --> 00:29:32,170
warts, and the...
385
00:29:34,026 --> 00:29:35,839
- nose...
- And the smell.
386
00:29:36,009 --> 00:29:36,970
Smell?!
387
00:29:37,230 --> 00:29:38,230
What...?
388
00:29:38,550 --> 00:29:40,750
She also has what appears to be...
389
00:29:40,940 --> 00:29:43,170
- a set of fangs.
- What?!
390
00:29:44,226 --> 00:29:47,570
I wouldn't really say they were fangs...
More like tusks.
391
00:29:48,409 --> 00:29:50,450
Yes, they are more like tusks.
392
00:29:52,230 --> 00:29:54,210
Not that we're saying
that's {\necessarily }a bad thing.
393
00:29:54,470 --> 00:29:57,490
Thought I ought to point it out to you,
in case it had passed you by.
394
00:30:02,431 --> 00:30:05,690
The next person to insult
Queen Catrina...
395
00:30:07,390 --> 00:30:09,130
... will be charged with treason
396
00:30:09,750 --> 00:30:13,690
and beheaded
according to the laws of the land.
397
00:30:16,998 --> 00:30:20,090
Uther must be enchanted.
It's the only explanation.
398
00:30:20,350 --> 00:30:24,350
- Which is why we must find a way{\ to break it}.
- You won't find anything in your books.
399
00:30:24,582 --> 00:30:26,782
Troll enchantments are too strong.
400
00:30:28,548 --> 00:30:30,498
Then what are we going to do?
401
00:30:31,302 --> 00:30:33,104
You must speak to the Dragon.
402
00:30:33,274 --> 00:30:35,652
If there's a way to break Catrina's
hold on Uther,
403
00:30:36,192 --> 00:30:37,492
he will know it.
404
00:30:37,788 --> 00:30:38,956
But be careful.
405
00:30:39,126 --> 00:30:42,376
Dragons and trolls
have been close allies in the past.
406
00:30:57,670 --> 00:30:59,250
Is everything to your satisfaction?
407
00:31:03,709 --> 00:31:05,610
This thing's got to go for a start.
408
00:31:07,599 --> 00:31:09,199
It's made for midgets!
409
00:31:09,645 --> 00:31:11,970
Too hard, too clean!
Not my taste at all.
410
00:31:12,933 --> 00:31:14,210
What can I get you instead?
411
00:31:16,038 --> 00:31:18,887
I was walking
through the grounds this morning
412
00:31:19,057 --> 00:31:20,639
and I couldn't help but notice
413
00:31:20,809 --> 00:31:23,559
that your stables
have just been mucked out.
414
00:31:24,782 --> 00:31:28,301
It seems such a waste to throw away
all that lovely dung.
415
00:31:36,313 --> 00:31:37,450
This isn't funny.
416
00:31:38,320 --> 00:31:39,703
It is!
417
00:31:39,873 --> 00:31:42,850
The thought of Uther
marrying a troll!
418
00:31:44,014 --> 00:31:46,970
- Was it a very public affair?
- Public enough.
419
00:31:48,712 --> 00:31:49,810
Don't laugh.
420
00:31:50,145 --> 00:31:53,195
If she can't be stopped,
Arthur won't become King.
421
00:31:53,365 --> 00:31:55,165
Albion will never be born.
422
00:31:56,249 --> 00:31:57,170
I'm sorry.
423
00:31:57,501 --> 00:31:59,251
You are right, of course.
424
00:31:59,911 --> 00:32:02,250
How can we break the enchantment?
425
00:32:02,510 --> 00:32:05,250
These are not trifling tricks...
426
00:32:05,501 --> 00:32:07,756
Troll magic is very powerful.
427
00:32:07,926 --> 00:32:11,157
- There has to be a way.
- The only way you could break this
428
00:32:11,327 --> 00:32:14,770
is if Uther were to cry
tears of true remorse.
429
00:32:17,319 --> 00:32:19,930
- How do we make him do that?
- That I can't answer.
430
00:32:20,190 --> 00:32:22,989
Uther's heart is cold as stone.
431
00:32:23,704 --> 00:32:25,730
He's never been sorry for anything.
432
00:32:26,358 --> 00:32:27,810
Thanks. I think.
433
00:32:29,581 --> 00:32:30,490
Young warlock!
434
00:32:34,128 --> 00:32:37,250
It was some time ago
you promised to set me free.
435
00:32:39,150 --> 00:32:41,890
The help I give
is not unconditional.
436
00:33:02,888 --> 00:33:04,170
That is for you.
437
00:33:05,247 --> 00:33:07,690
Now, tell them about our plan,
beloved.
438
00:33:08,095 --> 00:33:10,090
- Plan...
- We are introducing further taxes.
439
00:33:11,404 --> 00:33:13,650
Sire, we can't.
The people have given all they can.
440
00:33:14,414 --> 00:33:16,114
You told me that before.
441
00:33:16,284 --> 00:33:18,130
And yet our coffer is full.
442
00:33:18,596 --> 00:33:20,450
Your people
are already going hungry.
443
00:33:21,344 --> 00:33:24,244
- Are you questioning my orders?
- It's just...
444
00:33:24,434 --> 00:33:26,170
If we take more, they'll starve.
445
00:33:27,390 --> 00:33:29,564
Who are you to tell me
what's best for my people?
446
00:33:29,734 --> 00:33:33,370
You will collect more taxes
or you will lose your head.
447
00:33:36,341 --> 00:33:38,290
Lose your head! Lose your head!
448
00:33:38,731 --> 00:33:42,450
I understand Bayard of Mercia wishes
to honour our marriage with a visit.
449
00:33:44,793 --> 00:33:48,275
Good! Now, tell this Bayard
we expect gifts.
450
00:33:48,445 --> 00:33:50,650
Lots of lovely shiny gold.
451
00:33:52,496 --> 00:33:55,250
I think at this time,
it might be wise to...
452
00:33:56,256 --> 00:33:59,370
- to respectfully decline his {\*offer of a }visit.
- Whatever for?
453
00:34:01,870 --> 00:34:04,587
I'm still not sure
that we can trust Bayard.
454
00:34:04,757 --> 00:34:08,184
Nonsense he is a friend of Camelot.
You will send our reply.
455
00:34:08,354 --> 00:34:11,290
- It'll be an honour to feast with him.
- Honour.
456
00:34:12,495 --> 00:34:15,129
The Dragon said he had to cry
tears of true remorse
457
00:34:15,561 --> 00:34:18,524
- to break the enchantment.
- That's not going to be easy.
458
00:34:18,694 --> 00:34:20,290
Uther's heart is closed to everyone.
459
00:34:21,187 --> 00:34:22,337
Not everyone.
460
00:34:28,138 --> 00:34:30,250
Then there's only
one course of action we can take.
461
00:34:31,386 --> 00:34:33,588
Uther must see his son die.
462
00:34:50,126 --> 00:34:51,226
Who's there?
463
00:34:55,238 --> 00:34:57,129
- You're back.
- I never left.
464
00:34:57,658 --> 00:34:59,108
You mean to say...?
465
00:35:00,317 --> 00:35:02,170
You've been under there
this whole time?
466
00:35:03,356 --> 00:35:05,388
- Course not. No.
- Because if you were...
467
00:35:05,558 --> 00:35:07,010
I wasn't, I swear.
468
00:35:13,270 --> 00:35:15,358
Your stepmother is a troll, then.
469
00:35:15,528 --> 00:35:19,330
- If you say, "I told you so..."
- I wasn't going to. I wouldn't.
470
00:35:20,201 --> 00:35:22,010
But {\*it's true that }if you had listened to me
earlier...
471
00:35:23,812 --> 00:35:24,690
Sorry.
472
00:35:25,488 --> 00:35:27,633
Gaius and I believe
your father's been enchanted.
473
00:35:27,803 --> 00:35:30,753
Now we've found a way to break
the spell, but...
474
00:35:31,681 --> 00:35:32,930
we need your help.
475
00:35:35,046 --> 00:35:38,210
So your great plan is to kill me?
476
00:35:42,325 --> 00:35:43,425
Not exactly.
477
00:35:44,742 --> 00:35:46,668
Gaius has made a potion
478
00:35:46,838 --> 00:35:50,588
that gives the appearance of death
without the actual dying bit.
479
00:35:53,630 --> 00:35:55,782
It's fine.
There's nothing to worry about.
480
00:35:55,952 --> 00:35:57,770
It'll only bring you
to the brink of death.
481
00:35:58,673 --> 00:36:01,210
- Only to the brink.
- We haven't got a choice.
482
00:36:01,470 --> 00:36:04,770
- We have to make your father cry.
- He doesn't care about me any more.
483
00:36:05,030 --> 00:36:07,850
Nonsense.
That's Catrina's influence.
484
00:36:08,187 --> 00:36:10,250
I've known your father
for many, many years.
485
00:36:10,693 --> 00:36:14,225
There's never been anyone or anything
he's treasured more than you.
486
00:36:14,395 --> 00:36:15,861
It's perfectly safe -
487
00:36:16,031 --> 00:36:19,852
a single drop of the antidote
will reverse the effects immediately.
488
00:36:20,022 --> 00:36:21,722
Antidote. What antidote?
489
00:36:22,030 --> 00:36:25,890
- You didn't say anything about it.
- I didn't think it was important.
490
00:36:26,663 --> 00:36:29,813
The potion will lower
your heart rate and breathing.
491
00:36:30,310 --> 00:36:33,010
To all intents and purposes,
you will be dead.
492
00:36:33,575 --> 00:36:35,170
The antidote reverses the effects?
493
00:36:37,790 --> 00:36:39,740
If it's administered in time.
494
00:36:40,953 --> 00:36:42,112
If it isn't?
495
00:36:43,681 --> 00:36:44,690
You will be dead.
496
00:36:45,986 --> 00:36:48,186
You just said it wasn't important!
497
00:36:49,097 --> 00:36:50,650
I suppose it is a bit important.
498
00:36:51,168 --> 00:36:53,168
Merlin will have the antidote.
499
00:36:53,630 --> 00:36:56,410
Once I've administered the poison...
The potion...
500
00:36:56,937 --> 00:36:59,170
he'll have half an hour
to get it to you.
501
00:37:04,949 --> 00:37:05,970
Don't be late.
502
00:37:06,458 --> 00:37:07,458
Am I ever?
503
00:37:12,415 --> 00:37:14,050
You sure you wanna go through this?
504
00:37:14,663 --> 00:37:16,490
It's the only way to save Camelot.
505
00:37:56,393 --> 00:37:58,693
Time to break the bad news to Uther.
506
00:38:47,432 --> 00:38:48,410
My boy...
507
00:39:05,080 --> 00:39:06,380
It was my fault.
508
00:39:08,007 --> 00:39:09,407
I pushed you away.
509
00:39:18,110 --> 00:39:19,150
My son.
510
00:39:24,226 --> 00:39:27,276
Come away, there's nothing
you can do for him now.
511
00:39:27,701 --> 00:39:30,210
I killed him.
I killed my only son.
512
00:39:44,259 --> 00:39:46,170
What kind of trickery is this?
513
00:39:47,787 --> 00:39:50,410
How I've suffered these last weeks.
514
00:39:51,163 --> 00:39:53,410
Allowing you to touch me,
515
00:39:54,830 --> 00:39:56,880
having to share a bed with you.
516
00:39:57,510 --> 00:40:00,290
- It's repulsive.
- I know the feeling.
517
00:40:02,091 --> 00:40:04,610
- I've been looking forward to this.
- Guards!
518
00:40:06,308 --> 00:40:07,490
Seize... it!
519
00:40:37,138 --> 00:40:40,410
Is that any way to treat
your dear old stepmother?
520
00:41:41,076 --> 00:41:42,626
I'd like to thank you
521
00:41:43,178 --> 00:41:45,628
for exposing this attack
on our state.
522
00:41:46,149 --> 00:41:48,930
Once again, magic was used
to strike at the heart of Camelot.
523
00:41:49,654 --> 00:41:51,204
You mean, your heart.
524
00:41:52,240 --> 00:41:54,210
How many nights did you
share a bed with a troll?
525
00:41:54,470 --> 00:41:56,450
Obviously, I was under its spell.
526
00:41:57,989 --> 00:41:59,907
I did many things that I...
527
00:42:00,659 --> 00:42:02,159
- regret.
- Father,
528
00:42:02,511 --> 00:42:03,970
I don't want to know the details.
529
00:42:13,714 --> 00:42:17,130
I want you to know
that I never doubted you.
530
00:42:18,950 --> 00:42:20,912
All right, maybe I did,
but it's your own fault.
531
00:42:21,082 --> 00:42:23,810
You've got a suspicious look
about you. Shifty.
532
00:42:24,070 --> 00:42:26,010
Like you've got something to hide.
533
00:42:26,270 --> 00:42:28,453
- I'm an open book.
- Don't believe that for a second.
534
00:42:28,623 --> 00:42:32,530
However, I know that without your help,
I'd still have a troll for a stepmother.
535
00:42:40,130 --> 00:42:40,930
Thanks.
536
00:42:42,830 --> 00:42:44,610
- What?
- Thought you were going for a hug.
537
00:43:06,670 --> 00:43:08,890
{\pos(192,250)}It was sorcery you saw. You certain?
538
00:43:09,150 --> 00:43:12,890
- Send for the witchfinder.
- Your once noble Camelot is rotten{\ to the core}.
539
00:43:13,830 --> 00:43:15,730
Can you prove that it wasn't you?
540
00:43:15,990 --> 00:43:17,730
My methods are infallible,
541
00:43:17,990 --> 00:43:20,010
my findings incontestable!
542
00:43:21,390 --> 00:43:23,290
The facts point
to one person alone...
543
00:43:24,109 --> 00:43:25,269
The boy!
544
00:43:25,439 --> 00:43:27,250
- You're a liar!
- You've got to stop this.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
40806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.