All language subtitles for Merlin - 2x06 - Beauty and the Beast - Part 2.DVDRip.HAGGiS.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,705 --> 00:00:04,915 In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:05,085 --> 00:00:06,935 the destiny of a great kingdom 3 00:00:07,105 --> 00:00:09,555 rests on the shoulders of a young boy. 4 00:00:10,065 --> 00:00:11,280 His name... 5 00:00:11,450 --> 00:00:12,450 Merlin. 6 00:00:15,015 --> 00:00:16,330 {\pos(280,260)}Quick, my potion. 7 00:00:17,325 --> 00:00:20,090 {\pos(280,260)}Lady Catrina is not all that she seems to be. 8 00:00:20,465 --> 00:00:22,090 - She's a troll. - She's not that bad! 9 00:00:22,555 --> 00:00:25,650 Trolls are greedy, and Lady Catrina is like the rest of her kind. 10 00:00:25,910 --> 00:00:28,730 - She lusts after wealth and power. - Uther's wealth and power. 11 00:00:29,335 --> 00:00:32,410 There's more than one way to enchant a man. 12 00:00:33,115 --> 00:00:34,250 I want you to have it. 13 00:00:34,855 --> 00:00:36,410 I shall wear it always. 14 00:00:36,745 --> 00:00:39,585 You may possess some magic, wretch, 15 00:00:39,755 --> 00:00:41,890 but you are no match for me. 16 00:00:42,325 --> 00:00:44,210 I now pronounce you to be 17 00:00:44,470 --> 00:00:45,970 husband and wife. 18 00:00:49,150 --> 00:00:51,410 Arthur's Knights 19 00:01:16,340 --> 00:01:18,890 Merlin - 2x06 Beauty and the Beast (2/2) 20 00:01:23,785 --> 00:01:25,375 {\pos(192,210)}You look positively 21 00:01:26,090 --> 00:01:27,090 foul. 22 00:01:28,535 --> 00:01:29,810 Does the enchantment hold? 23 00:01:30,285 --> 00:01:31,635 It works a treat. 24 00:01:31,935 --> 00:01:34,090 Uther is like a puppet on a string. 25 00:01:35,635 --> 00:01:36,810 What about the boy{\, Merlin}? 26 00:01:37,515 --> 00:01:39,015 He knows your secret. 27 00:01:39,185 --> 00:01:40,210 Leave him to me. 28 00:01:45,375 --> 00:01:46,375 My Lord. 29 00:01:49,105 --> 00:01:50,105 Darling. 30 00:01:50,675 --> 00:01:52,925 We are alone at last. 31 00:01:56,495 --> 00:01:58,445 - What's wrong? - I'm sorry. 32 00:01:58,985 --> 00:02:01,785 It's not you. I want this more than anything. 33 00:02:02,430 --> 00:02:04,370 This has been the happiest day of my life. 34 00:02:04,630 --> 00:02:05,930 Then what is it? 35 00:02:06,885 --> 00:02:08,370 When I was forced to flee my home, 36 00:02:08,945 --> 00:02:12,450 the one thing I was able to take with me was my family seal. 37 00:02:12,620 --> 00:02:14,450 You showed it to me when you first arrived. 38 00:02:14,710 --> 00:02:17,485 It's the only surviving link I have to my father. 39 00:02:18,745 --> 00:02:20,145 And now it's gone. 40 00:02:21,715 --> 00:02:23,770 Stolen from my chambers. 41 00:02:24,030 --> 00:02:27,195 Who could have done such a thing? Oh, no, please. 42 00:02:27,555 --> 00:02:29,055 I don't want to cause any trouble. 43 00:02:29,225 --> 00:02:31,905 Not on a day that should be filled with such joy. 44 00:02:34,035 --> 00:02:35,290 Who took your seal? 45 00:02:38,555 --> 00:02:40,255 It was Arthur's servant. 46 00:02:45,295 --> 00:02:46,505 Search the stables. 47 00:02:46,675 --> 00:02:48,075 You, check the kitchens. 48 00:02:49,235 --> 00:02:51,130 Alert the guard on the South gate. 49 00:02:53,230 --> 00:02:55,610 {\pos(192,210)}- What's in there? - This way. Hurry up. 50 00:03:01,775 --> 00:03:03,805 - Where's Merlin? - Where he always is at this time. 51 00:03:03,975 --> 00:03:05,225 Working for Arthur. 52 00:03:06,175 --> 00:03:07,575 What's this about? 53 00:03:07,955 --> 00:03:09,475 We've come to arrest him, 54 00:03:09,645 --> 00:03:10,770 by order of the King. 55 00:03:14,165 --> 00:03:16,610 You need to get out of here. The King's ordered me to arrest you. 56 00:03:16,870 --> 00:03:18,610 Catrina's accused you of taking her seal. 57 00:03:19,305 --> 00:03:21,210 - But I didn't. - I don't want to know 58 00:03:21,470 --> 00:03:23,155 and you haven't got time to explain. 59 00:03:23,325 --> 00:03:25,290 If you value your life, you'll leave Camelot{\ right} now. 60 00:03:26,037 --> 00:03:27,450 But she is a troll. 61 00:03:27,710 --> 00:03:29,285 She's trying to set me up. 62 00:03:29,865 --> 00:03:32,570 - We've been through this. - I'm telling the truth. 63 00:03:34,675 --> 00:03:35,835 I saw her. 64 00:03:36,675 --> 00:03:38,770 I don't care. You need to leave. 65 00:03:40,025 --> 00:03:42,130 - Sire? - Go. 66 00:03:44,050 --> 00:03:45,050 Go! 67 00:04:02,595 --> 00:04:04,885 I fear he may have slipped through our net. 68 00:04:05,055 --> 00:04:06,810 You're very quick to give up the chase. 69 00:04:08,275 --> 00:04:10,290 That is because I know my quarry is long gone. 70 00:04:10,550 --> 00:04:13,685 - How can you be so certain? - Well, despite appearances, 71 00:04:14,270 --> 00:04:17,665 He isn't stupid. He must have got wind that we were looking for him and left. 72 00:04:17,835 --> 00:04:20,049 Outwitting your army in the process. 73 00:04:21,700 --> 00:04:22,650 It appears so. 74 00:04:22,910 --> 00:04:25,490 I thought your men aspired to the same high standards 75 00:04:25,660 --> 00:04:27,075 that my father instilled in you. 76 00:04:27,845 --> 00:04:29,370 When I led the army, they did. 77 00:04:30,545 --> 00:04:33,605 We don't even know if he's still in Camelot. He could be anywhere. 78 00:04:33,775 --> 00:04:36,325 And that's a good enough reason to give up? 79 00:04:36,895 --> 00:04:37,895 I'm not. 80 00:04:38,065 --> 00:04:41,250 - I believe our resources would... - I've heard enough of your excuses. 81 00:04:42,625 --> 00:04:43,775 We both have. 82 00:04:44,885 --> 00:04:46,290 I want the boy found. 83 00:04:47,055 --> 00:04:48,055 Sire. 84 00:04:49,115 --> 00:04:50,215 My Lady. 85 00:04:56,345 --> 00:04:58,890 My plan to undermine Arthur is under way. 86 00:05:01,630 --> 00:05:04,980 Soon Uther will detest the sight of his own son. 87 00:05:12,840 --> 00:05:14,010 What's that, then? 88 00:05:16,270 --> 00:05:18,330 What is that smell? 89 00:05:19,355 --> 00:05:20,455 A treat. 90 00:05:30,190 --> 00:05:31,530 To celebrate. 91 00:05:31,790 --> 00:05:33,490 Fresh from the stables. 92 00:05:42,670 --> 00:05:44,450 You do know how to treat a lady. 93 00:06:05,670 --> 00:06:08,285 Alert the rest of the guard. Come with me. 94 00:06:11,405 --> 00:06:14,330 They've found Merlin's trail. They say he's heading for the Northern Borders. 95 00:06:14,885 --> 00:06:16,330 I'm sure he'll outrun them. 96 00:06:16,855 --> 00:06:18,205 What if he can't? 97 00:06:18,715 --> 00:06:21,845 - Uther won't show him any mercy. - Try not to worry, Gwen. 98 00:06:38,425 --> 00:06:39,530 That was comfortable. 99 00:06:39,790 --> 00:06:41,530 A necessary evil, I'm afraid. 100 00:06:41,865 --> 00:06:44,490 They've picked up the trail that we left but it won't fool them for long. 101 00:06:44,750 --> 00:06:46,690 - Then I'd better get busy. - Be careful. 102 00:06:47,035 --> 00:06:49,530 The guards are still searching for you. 103 00:07:07,785 --> 00:07:09,895 Mistress, it is time. 104 00:07:13,470 --> 00:07:16,130 - Do I have to? - You must keep up the pretence. 105 00:07:16,390 --> 00:07:18,375 I hate being like this. 106 00:07:18,545 --> 00:07:20,770 So clean. It's revolting. 107 00:07:21,275 --> 00:07:22,535 I can't keep it up. 108 00:07:22,705 --> 00:07:23,890 This skin, 109 00:07:24,245 --> 00:07:25,370 this face. 110 00:07:25,630 --> 00:07:27,450 I just want to claw it off. 111 00:07:27,835 --> 00:07:30,530 Think of all the money and the power. 112 00:07:31,745 --> 00:07:33,975 Soon it will all be yours. 113 00:08:08,355 --> 00:08:10,595 There is something important that I... 114 00:08:12,340 --> 00:08:14,210 We... wish you to address. 115 00:08:14,755 --> 00:08:16,810 For too long, the people have had it easy. 116 00:08:17,070 --> 00:08:18,930 They've grown fat off our indulgence of them. 117 00:08:19,215 --> 00:08:20,025 How so? 118 00:08:20,195 --> 00:08:24,130 We provide peace, protection, food. They give us very little in return. 119 00:08:24,435 --> 00:08:27,570 {\Most of }Our people are poor. They survive on the few crops they're able to grow. 120 00:08:27,830 --> 00:08:29,330 That's what they{\ would have} want us to{\ believe} think. 121 00:08:29,845 --> 00:08:32,770 - It's what I see every day. - We're introducing a new tax. 122 00:08:33,030 --> 00:08:35,570 The people must pay for the sanctuary that Camelot provides. 123 00:08:35,830 --> 00:08:36,905 You can't. 124 00:08:37,075 --> 00:08:39,090 The majority are barely able to get by as it is. 125 00:08:39,350 --> 00:08:42,290 Those who refuse to pay it will be arrested and publicly flogged. 126 00:08:46,375 --> 00:08:48,185 We've lived this way for years. 127 00:08:48,355 --> 00:08:50,290 You've never suggested anything like this before. 128 00:08:50,550 --> 00:08:52,690 Maybe not to you, but the King confided in me 129 00:08:52,950 --> 00:08:55,850 that he has been considering this for some time, haven't you? 130 00:08:59,985 --> 00:09:00,890 I have. 131 00:09:02,905 --> 00:09:04,650 You are to begin the collections at once. 132 00:10:07,725 --> 00:10:09,455 I saw her drink some of this potion 133 00:10:09,625 --> 00:10:11,905 and a patch of troll skin on her arm disappeared. 134 00:10:12,075 --> 00:10:15,108 It must be pretty powerful magic to physically change her like that. 135 00:10:15,278 --> 00:10:16,925 Could you make a potion 136 00:10:17,095 --> 00:10:19,010 that looks and tastes the same as this? 137 00:10:19,655 --> 00:10:21,805 I don't know. Yes, I suppose so. 138 00:10:22,525 --> 00:10:25,375 But without the troll magic, it wouldn't have the same effect. 139 00:10:25,790 --> 00:10:26,655 Exactly. 140 00:10:26,825 --> 00:10:29,650 If I can replace this potion with one that isn't magical... 141 00:10:31,825 --> 00:10:33,985 So Catrina will keep taking it, 142 00:10:34,155 --> 00:10:36,970 - but it will no longer work. - And she'll turn into a troll. 143 00:10:37,925 --> 00:10:39,810 - Think you can do it? - I don't know. 144 00:10:40,070 --> 00:10:43,090 We have to make the switch before morning or Jonas will notice. 145 00:10:43,395 --> 00:10:44,905 Then it's going to be a long night. 146 00:10:59,685 --> 00:11:00,885 My Lady. 147 00:11:02,385 --> 00:11:03,575 My Liege. 148 00:11:03,745 --> 00:11:05,345 I brought you flowers. 149 00:11:05,825 --> 00:11:07,535 Picked from the royal garden. 150 00:11:08,565 --> 00:11:09,605 They're... 151 00:11:09,775 --> 00:11:10,965 They're lovely. 152 00:11:11,135 --> 00:11:12,495 Not as lovely as you. 153 00:11:16,035 --> 00:11:17,050 Are you all right? 154 00:11:18,705 --> 00:11:20,135 No. I'm sorry. 155 00:11:21,585 --> 00:11:23,170 {\I don't think }I can't keep this up any longer. 156 00:11:23,340 --> 00:11:24,660 - Keep what up? - The lie. 157 00:11:24,905 --> 00:11:26,690 I can't keep pretending like this. 158 00:11:29,735 --> 00:11:32,570 I'm beginning to wonder if you're really the man I thought you were, 159 00:11:32,830 --> 00:11:34,330 the man I fell in love with. 160 00:11:34,590 --> 00:11:37,555 The man I married was firm, 161 00:11:38,115 --> 00:11:39,115 strong, 162 00:11:39,635 --> 00:11:41,010 in both mind and body. 163 00:11:41,415 --> 00:11:44,610 Trust me, I am all of that, and more. 164 00:11:47,115 --> 00:11:48,250 I fear for Camelot. 165 00:11:49,145 --> 00:11:51,045 Arthur has not taken after his father. 166 00:11:51,215 --> 00:11:54,575 He is too weak to make the hard decisions. 167 00:11:56,605 --> 00:11:59,455 Then it's lucky I'm in such rude health. 168 00:11:59,625 --> 00:12:00,530 Lucky indeed. 169 00:12:00,790 --> 00:12:03,050 But what if some tragedy were to befall you? 170 00:12:03,310 --> 00:12:04,570 Let me worry about Arthur. 171 00:12:04,830 --> 00:12:05,930 No, I can't. 172 00:12:06,495 --> 00:12:10,015 Your love for him has made you blind to his faults. 173 00:12:10,185 --> 00:12:12,115 I judge Arthur the same as the rest of my men. 174 00:12:12,285 --> 00:12:15,685 If he excels he is rewarded. If he fails, he is punished. 175 00:12:18,350 --> 00:12:19,350 Well... 176 00:12:21,005 --> 00:12:23,055 as long as you're sure of that. 177 00:12:24,115 --> 00:12:24,930 I am. 178 00:12:26,455 --> 00:12:28,705 Now let me take your mind off this. 179 00:12:30,590 --> 00:12:32,250 I promise our first night 180 00:12:32,510 --> 00:12:33,570 as husband and wife 181 00:12:34,405 --> 00:12:36,005 will be one to remember. 182 00:13:00,495 --> 00:13:02,410 - What's in it? - Nothing too potent. 183 00:13:02,935 --> 00:13:04,250 - Rat's guts. - Nice. 184 00:13:04,510 --> 00:13:05,560 Toad paste. 185 00:13:07,910 --> 00:13:10,170 - You take two toads, grind them up... - I get the picture. 186 00:13:10,430 --> 00:13:11,245 Horse dung, 187 00:13:11,415 --> 00:13:13,210 - crushed sheep's eyeball. - Lovely. 188 00:13:13,470 --> 00:13:16,770 Pond scum, three wolf spiders, and what potion isn't complete 189 00:13:16,940 --> 00:13:18,370 without a dash of sheep's brain? 190 00:13:19,365 --> 00:13:21,090 Sounds... delicious. 191 00:13:21,350 --> 00:13:23,010 Good. Because you're going to taste it. 192 00:13:24,030 --> 00:13:24,850 No way. 193 00:13:25,110 --> 00:13:26,650 It's completely harmless. 194 00:13:54,065 --> 00:13:55,290 That is disgusting. 195 00:13:56,185 --> 00:13:57,690 To you, but not to a troll. 196 00:13:58,815 --> 00:14:01,115 I can't even believe you let me put that in my mouth. 197 00:14:01,825 --> 00:14:02,825 Now... 198 00:14:03,195 --> 00:14:04,545 Try the original. 199 00:14:05,245 --> 00:14:07,530 Just a small amount, and be sure to spit it out. 200 00:14:17,615 --> 00:14:19,730 - Does it taste roughly the same? - Yes, it's horrible! 201 00:14:19,990 --> 00:14:22,650 You sure? Because if there's too big a difference, Catrina will notice. 202 00:14:22,910 --> 00:14:24,490 It tastes exactly the same. 203 00:14:25,355 --> 00:14:26,930 Let's hope she thinks so too. 204 00:16:02,990 --> 00:16:05,855 - What do you think you're doing? - He's refusing to pay the King's tax. 205 00:16:07,045 --> 00:16:08,330 You ask for too much. 206 00:16:08,675 --> 00:16:10,930 - I've given all I can. - It's not enough. 207 00:16:17,865 --> 00:16:19,050 Let me see. 208 00:16:30,055 --> 00:16:31,530 - Release him. - The King said... 209 00:16:31,790 --> 00:16:32,850 Release him! 210 00:16:34,525 --> 00:16:36,290 Give them back their money. All of it. 211 00:16:45,470 --> 00:16:48,775 - I gave you a direct order. - {\The }People cannot afford to pay the tax. 212 00:16:48,945 --> 00:16:51,530 Don't tell me you're naive enough to take them at their word? 213 00:16:51,790 --> 00:16:53,810 We have their loyalty, their goodwill. 214 00:16:54,545 --> 00:16:57,570 Do not forsake that by making unreasonable demands. 215 00:16:57,830 --> 00:17:00,490 Is it so unreasonable for a king to expect 216 00:17:00,750 --> 00:17:02,810 - his subjects to obey him? - They'll starve. 217 00:17:04,410 --> 00:17:05,410 Nonsense. 218 00:17:06,545 --> 00:17:07,809 You've grown too soft. 219 00:17:08,195 --> 00:17:10,210 Remember, these are your subjects, not your friends. 220 00:17:10,470 --> 00:17:11,650 Why can't they be both? 221 00:17:11,910 --> 00:17:13,930 Because we rule the people, not the other way round. 222 00:17:15,705 --> 00:17:16,809 I think you're wrong. 223 00:17:18,555 --> 00:17:19,770 I beg your pardon? 224 00:17:20,305 --> 00:17:21,379 I said you're wrong. 225 00:17:21,549 --> 00:17:23,225 Without the people, there is no Camelot. 226 00:17:23,395 --> 00:17:25,218 We're as much their servant as they are ours. 227 00:17:25,435 --> 00:17:27,930 You allow him to address you in this manner? 228 00:17:28,190 --> 00:17:29,190 I do not. 229 00:17:30,805 --> 00:17:33,235 It will not be tolerated. You will take your men 230 00:17:33,405 --> 00:17:35,050 down into the town, and go 231 00:17:35,310 --> 00:17:38,660 to every house collecting the payments I demand! 232 00:17:41,185 --> 00:17:42,010 I will not. 233 00:17:44,310 --> 00:17:45,810 Get out of my sight. 234 00:17:59,585 --> 00:18:01,055 How can he do this to me? 235 00:18:01,225 --> 00:18:02,275 My own son! 236 00:18:02,965 --> 00:18:05,465 After all the sacrifices I've made for him. 237 00:18:06,115 --> 00:18:08,515 - You're tense. - Is it any surprise? 238 00:18:09,785 --> 00:18:11,290 The lack of respect he shows... me! 239 00:18:11,915 --> 00:18:15,265 - I'm sorry. Did that hurt? - No, of course not. 240 00:18:15,435 --> 00:18:18,735 Your hands are surprisingly strong for one so delicate. 241 00:18:19,715 --> 00:18:21,715 Arthur carries a heavy burden. 242 00:18:22,395 --> 00:18:25,745 It can't be easy holding all that responsibility at such 243 00:18:25,915 --> 00:18:27,235 a tender age. 244 00:18:27,795 --> 00:18:29,895 I'm afraid that's the way it has to be. 245 00:18:30,665 --> 00:18:33,165 After all, I cannot rule Camelot alone. 246 00:18:33,355 --> 00:18:34,755 You don't have to. 247 00:18:35,215 --> 00:18:36,895 You married me, remember? 248 00:18:39,230 --> 00:18:40,435 How could I forget? 249 00:18:42,955 --> 00:18:44,405 I'm sorry, I can't. 250 00:18:45,365 --> 00:18:47,165 I'm too worried about you. 251 00:18:47,535 --> 00:18:50,970 With Arthur letting you down the way he has. How will you cope? 252 00:18:51,745 --> 00:18:54,495 Like you said, you can't rule Camelot alone. 253 00:18:55,085 --> 00:18:56,685 I have you by my side. 254 00:18:57,525 --> 00:19:00,290 I may be your Queen, but I have no power. 255 00:19:00,675 --> 00:19:01,535 Why not? 256 00:19:01,705 --> 00:19:04,205 The people wouldn't respect me as they do Arthur. 257 00:19:04,915 --> 00:19:06,765 I'm not heir to the throne. 258 00:19:07,085 --> 00:19:08,850 Would it put your mind at rest if you were? 259 00:19:09,265 --> 00:19:10,365 It would. 260 00:19:10,945 --> 00:19:14,695 - It most definitely would. - Then you shall be. 261 00:19:15,685 --> 00:19:18,435 The ceremony will take place this afternoon. 262 00:19:32,245 --> 00:19:33,945 It's time for my potion. 263 00:19:38,995 --> 00:19:40,770 Are your plans progressing as you'd hoped? 264 00:19:42,430 --> 00:19:43,850 And not a moment too soon. 265 00:20:04,925 --> 00:20:06,475 I must admit, though, 266 00:20:07,175 --> 00:20:08,175 that crown 267 00:20:08,435 --> 00:20:10,235 will look rather fetching. 268 00:20:11,345 --> 00:20:12,705 All that gold 269 00:20:13,215 --> 00:20:14,865 and them lovely jewels. 270 00:20:21,375 --> 00:20:23,690 Now, would you care to accompany your Queen? 271 00:20:45,150 --> 00:20:46,050 Come in. 272 00:20:50,705 --> 00:20:52,370 I saw what you did earlier. 273 00:20:53,055 --> 00:20:54,715 The people owe you a debt of gratitude. 274 00:20:54,885 --> 00:20:56,325 The people owe me nothing. 275 00:20:56,945 --> 00:20:58,770 My father is still going to impose the tax. 276 00:20:59,145 --> 00:21:00,819 - Will he not be persuaded? - Not by me. 277 00:21:01,155 --> 00:21:03,170 - He can't stand the sight of me. - That's not true. 278 00:21:03,665 --> 00:21:06,515 - The King loves you. - {\You should }Have you heard{\ the way} how he spoke to me? 279 00:21:07,445 --> 00:21:09,865 I'm sure he was angry but you're still his son. 280 00:21:10,470 --> 00:21:12,330 Everyone appreciates what you did. 281 00:21:12,905 --> 00:21:15,285 They know you tried and they won't forget that. 282 00:21:15,455 --> 00:21:16,450 Maybe he's right. 283 00:21:17,675 --> 00:21:19,890 One day I will be the King of Camelot. 284 00:21:20,435 --> 00:21:23,890 I cannot be a friend to the people as well as their ruler. 285 00:21:24,150 --> 00:21:26,370 That's not true and you'll prove it when you become King. 286 00:21:27,155 --> 00:21:29,370 You've a kind heart, Arthur. 287 00:21:30,445 --> 00:21:31,530 Don't ever change. 288 00:21:32,105 --> 00:21:33,355 Not for anyone. 289 00:21:36,565 --> 00:21:37,810 The King has sent for you. 290 00:21:43,399 --> 00:21:44,399 Father. 291 00:21:44,569 --> 00:21:47,010 I'm relaxing your duties, revoking your title. 292 00:21:47,270 --> 00:21:48,994 - What? - We live in dangerous times. 293 00:21:49,164 --> 00:21:51,170 I cannot allow you to undermine my authority. 294 00:21:51,430 --> 00:21:53,130 You've always welcomed my counsel.{\*in the past.} 295 00:21:53,390 --> 00:21:55,610 You stood against me for all the people to see. 296 00:21:56,293 --> 00:21:59,650 I'm sorry. Any future grievance I have will be held in private. 297 00:21:59,910 --> 00:22:00,810 Too late. 298 00:22:02,750 --> 00:22:05,370 You are to be disinherited with immediate effect. 299 00:22:06,757 --> 00:22:08,850 You are no longer Crown Prince of Camelot. 300 00:22:11,390 --> 00:22:14,090 Sire, Arthur is your son, you natural heir. 301 00:22:24,295 --> 00:22:27,770 You've{\ always} taught me to be true to my heart and that's all I've ever tried to do. 302 00:22:29,002 --> 00:22:32,170 To be the man you wanted me to be, someone you were proud to call your son. 303 00:22:39,319 --> 00:22:40,810 My decision is final. 304 00:22:54,559 --> 00:22:57,610 Queen Catrina will be named as rightful heir to the throne. 305 00:22:58,910 --> 00:23:00,273 Ceremony will begin forthwith. 306 00:23:16,288 --> 00:23:18,610 We've done it. Catrina's drank the fake potion. 307 00:23:22,047 --> 00:23:23,570 What's wrong? What's happened? 308 00:23:24,433 --> 00:23:28,370 Uther has disinherited Arthur... and made Catrina his heir. 309 00:23:29,185 --> 00:23:30,535 So if Uther dies, 310 00:23:31,283 --> 00:23:32,570 she will rule Camelot. 311 00:23:34,368 --> 00:23:36,490 We are gathered here to bear witness 312 00:23:36,928 --> 00:23:38,961 to the naming of Queen Catrina 313 00:23:39,489 --> 00:23:41,589 as the rightful heir to Camelot. 314 00:23:44,100 --> 00:23:45,570 Are you willing to take the oath? 315 00:23:46,460 --> 00:23:47,290 I am. 316 00:23:50,905 --> 00:23:53,490 Do you solemnly swear to govern the people of Camelot, 317 00:23:54,670 --> 00:23:57,610 to uphold the laws and customs of the land? 318 00:23:58,853 --> 00:24:00,362 I... do. 319 00:24:01,950 --> 00:24:03,730 Will you, to your power, 320 00:24:03,990 --> 00:24:06,330 cause Law and Justice in Mercy, 321 00:24:06,590 --> 00:24:08,610 to be executed in all your judgements? 322 00:24:09,583 --> 00:24:10,570 I will. 323 00:24:11,428 --> 00:24:13,570 Will you, to the utmost of your powers, 324 00:24:14,630 --> 00:24:16,370 - maintain the laws...? Yes. 325 00:24:17,316 --> 00:24:19,090 I'm sorry, you must let me finish. 326 00:24:19,511 --> 00:24:22,025 The wording must be exactly right to be binding. 327 00:24:22,195 --> 00:24:24,370 Well, get on with it then! I mean really, 328 00:24:24,630 --> 00:24:26,810 where did you dig up this old crone from? 329 00:24:27,070 --> 00:24:28,210 Right, get on with it. 330 00:24:32,091 --> 00:24:34,290 Will you, to the utmost of your powers... 331 00:24:35,943 --> 00:24:38,290 - ... maintain the laws and customs... - I will. 332 00:24:38,550 --> 00:24:41,330 ... of the land and serve the people of Camelot? 333 00:24:41,590 --> 00:24:43,730 Just shut up and give me the crown! 334 00:24:52,670 --> 00:24:54,641 Will you just hurry up! 335 00:25:29,456 --> 00:25:31,632 - Whatever's the matter? - I'm sorry. 336 00:25:31,802 --> 00:25:35,352 I don't know what came over me. I just suddenly felt so hot. 337 00:25:35,990 --> 00:25:37,530 I think I need to be on my own. 338 00:25:37,982 --> 00:25:40,370 - Are you all right? - Yes, I'm fine. 339 00:25:40,780 --> 00:25:42,180 Really. Thank you. 340 00:25:47,586 --> 00:25:48,810 Come on! 341 00:25:49,870 --> 00:25:50,870 Open! 342 00:25:53,908 --> 00:25:54,908 Let me. 343 00:25:58,557 --> 00:25:59,450 What's that!? 344 00:26:05,176 --> 00:26:06,090 What's up? 345 00:26:08,224 --> 00:26:09,450 Somebody help her! 346 00:26:22,950 --> 00:26:24,200 You're a troll! 347 00:26:26,327 --> 00:26:28,450 How dare you speak about her like that? 348 00:26:29,470 --> 00:26:32,650 What is wrong with you? Look at the state of her! 349 00:26:37,590 --> 00:26:39,040 I don't believe it. 350 00:26:46,424 --> 00:26:48,306 She just ripped a door off its hinges... 351 00:26:48,476 --> 00:26:50,490 - Doesn't that tell you something? - Enough! 352 00:26:50,750 --> 00:26:51,950 She's a troll! 353 00:26:52,724 --> 00:26:55,050 A giant, grey... 354 00:26:55,310 --> 00:26:57,130 - Stinking. - ... stinking troll. 355 00:26:58,105 --> 00:27:00,490 Stop it! Haven't you hurt her feelings enough? 356 00:27:03,640 --> 00:27:06,290 Insult my wife again, it'll be the last thing you ever do. 357 00:27:16,258 --> 00:27:19,608 I'm so sorry that you had to hear those terrible things. 358 00:27:20,120 --> 00:27:22,773 He's just taking time to adjust. 359 00:27:23,351 --> 00:27:26,501 He'll soon get used to having his stepmother around. 360 00:27:30,000 --> 00:27:33,690 How could he compare such beauty with a troll? 361 00:27:34,366 --> 00:27:36,530 Search me. I washed my face and everything. 362 00:27:44,250 --> 00:27:45,300 What is it? 363 00:27:46,581 --> 00:27:49,377 It's just your scent... It's so... 364 00:27:51,743 --> 00:27:52,570 fragrant. 365 00:27:55,210 --> 00:27:57,370 It's mostly... dung. 366 00:27:59,210 --> 00:28:00,490 Such a sense of humour. 367 00:28:01,818 --> 00:28:04,768 I was so blessed it was my castle you came to... 368 00:28:05,272 --> 00:28:07,370 That I may look upon this vision every day. 369 00:28:09,173 --> 00:28:12,050 Beauty is in the eye of the beholder. 370 00:28:12,999 --> 00:28:14,050 I shall behold it. 371 00:28:42,317 --> 00:28:45,050 I wasn't aware we were due to convene the council. 372 00:28:46,284 --> 00:28:47,490 What's this about? 373 00:28:49,764 --> 00:28:51,564 Come on. Someone speak up. 374 00:28:54,929 --> 00:28:57,029 I'm afraid it's your wife, Sire. 375 00:28:57,556 --> 00:28:58,730 What about her? 376 00:29:02,092 --> 00:29:03,890 It's a rather delicate matter, Sire. 377 00:29:04,150 --> 00:29:06,850 Gaius, you've been my trusted adviser for many years. 378 00:29:07,263 --> 00:29:09,063 You can speak as you will. 379 00:29:11,250 --> 00:29:14,450 I don't suppose it's escaped your notice but we just... 380 00:29:15,267 --> 00:29:17,906 Just wanted to make absolutely certain. 381 00:29:21,596 --> 00:29:24,850 You do realise your wife is a troll, Sire? 382 00:29:26,011 --> 00:29:27,170 I beg your pardon. 383 00:29:27,857 --> 00:29:30,370 At least that's the way she looks to us, what with the... 384 00:29:31,119 --> 00:29:32,170 warts, and the... 385 00:29:34,026 --> 00:29:35,839 - nose... - And the smell. 386 00:29:36,009 --> 00:29:36,970 Smell?! 387 00:29:37,230 --> 00:29:38,230 What...? 388 00:29:38,550 --> 00:29:40,750 She also has what appears to be... 389 00:29:40,940 --> 00:29:43,170 - a set of fangs. - What?! 390 00:29:44,226 --> 00:29:47,570 I wouldn't really say they were fangs... More like tusks. 391 00:29:48,409 --> 00:29:50,450 Yes, they are more like tusks. 392 00:29:52,230 --> 00:29:54,210 Not that we're saying that's {\necessarily }a bad thing. 393 00:29:54,470 --> 00:29:57,490 Thought I ought to point it out to you, in case it had passed you by. 394 00:30:02,431 --> 00:30:05,690 The next person to insult Queen Catrina... 395 00:30:07,390 --> 00:30:09,130 ... will be charged with treason 396 00:30:09,750 --> 00:30:13,690 and beheaded according to the laws of the land. 397 00:30:16,998 --> 00:30:20,090 Uther must be enchanted. It's the only explanation. 398 00:30:20,350 --> 00:30:24,350 - Which is why we must find a way{\ to break it}. - You won't find anything in your books. 399 00:30:24,582 --> 00:30:26,782 Troll enchantments are too strong. 400 00:30:28,548 --> 00:30:30,498 Then what are we going to do? 401 00:30:31,302 --> 00:30:33,104 You must speak to the Dragon. 402 00:30:33,274 --> 00:30:35,652 If there's a way to break Catrina's hold on Uther, 403 00:30:36,192 --> 00:30:37,492 he will know it. 404 00:30:37,788 --> 00:30:38,956 But be careful. 405 00:30:39,126 --> 00:30:42,376 Dragons and trolls have been close allies in the past. 406 00:30:57,670 --> 00:30:59,250 Is everything to your satisfaction? 407 00:31:03,709 --> 00:31:05,610 This thing's got to go for a start. 408 00:31:07,599 --> 00:31:09,199 It's made for midgets! 409 00:31:09,645 --> 00:31:11,970 Too hard, too clean! Not my taste at all. 410 00:31:12,933 --> 00:31:14,210 What can I get you instead? 411 00:31:16,038 --> 00:31:18,887 I was walking through the grounds this morning 412 00:31:19,057 --> 00:31:20,639 and I couldn't help but notice 413 00:31:20,809 --> 00:31:23,559 that your stables have just been mucked out. 414 00:31:24,782 --> 00:31:28,301 It seems such a waste to throw away all that lovely dung. 415 00:31:36,313 --> 00:31:37,450 This isn't funny. 416 00:31:38,320 --> 00:31:39,703 It is! 417 00:31:39,873 --> 00:31:42,850 The thought of Uther marrying a troll! 418 00:31:44,014 --> 00:31:46,970 - Was it a very public affair? - Public enough. 419 00:31:48,712 --> 00:31:49,810 Don't laugh. 420 00:31:50,145 --> 00:31:53,195 If she can't be stopped, Arthur won't become King. 421 00:31:53,365 --> 00:31:55,165 Albion will never be born. 422 00:31:56,249 --> 00:31:57,170 I'm sorry. 423 00:31:57,501 --> 00:31:59,251 You are right, of course. 424 00:31:59,911 --> 00:32:02,250 How can we break the enchantment? 425 00:32:02,510 --> 00:32:05,250 These are not trifling tricks... 426 00:32:05,501 --> 00:32:07,756 Troll magic is very powerful. 427 00:32:07,926 --> 00:32:11,157 - There has to be a way. - The only way you could break this 428 00:32:11,327 --> 00:32:14,770 is if Uther were to cry tears of true remorse. 429 00:32:17,319 --> 00:32:19,930 - How do we make him do that? - That I can't answer. 430 00:32:20,190 --> 00:32:22,989 Uther's heart is cold as stone. 431 00:32:23,704 --> 00:32:25,730 He's never been sorry for anything. 432 00:32:26,358 --> 00:32:27,810 Thanks. I think. 433 00:32:29,581 --> 00:32:30,490 Young warlock! 434 00:32:34,128 --> 00:32:37,250 It was some time ago you promised to set me free. 435 00:32:39,150 --> 00:32:41,890 The help I give is not unconditional. 436 00:33:02,888 --> 00:33:04,170 That is for you. 437 00:33:05,247 --> 00:33:07,690 Now, tell them about our plan, beloved. 438 00:33:08,095 --> 00:33:10,090 - Plan... - We are introducing further taxes. 439 00:33:11,404 --> 00:33:13,650 Sire, we can't. The people have given all they can. 440 00:33:14,414 --> 00:33:16,114 You told me that before. 441 00:33:16,284 --> 00:33:18,130 And yet our coffer is full. 442 00:33:18,596 --> 00:33:20,450 Your people are already going hungry. 443 00:33:21,344 --> 00:33:24,244 - Are you questioning my orders? - It's just... 444 00:33:24,434 --> 00:33:26,170 If we take more, they'll starve. 445 00:33:27,390 --> 00:33:29,564 Who are you to tell me what's best for my people? 446 00:33:29,734 --> 00:33:33,370 You will collect more taxes or you will lose your head. 447 00:33:36,341 --> 00:33:38,290 Lose your head! Lose your head! 448 00:33:38,731 --> 00:33:42,450 I understand Bayard of Mercia wishes to honour our marriage with a visit. 449 00:33:44,793 --> 00:33:48,275 Good! Now, tell this Bayard we expect gifts. 450 00:33:48,445 --> 00:33:50,650 Lots of lovely shiny gold. 451 00:33:52,496 --> 00:33:55,250 I think at this time, it might be wise to... 452 00:33:56,256 --> 00:33:59,370 - to respectfully decline his {\*offer of a }visit. - Whatever for? 453 00:34:01,870 --> 00:34:04,587 I'm still not sure that we can trust Bayard. 454 00:34:04,757 --> 00:34:08,184 Nonsense he is a friend of Camelot. You will send our reply. 455 00:34:08,354 --> 00:34:11,290 - It'll be an honour to feast with him. - Honour. 456 00:34:12,495 --> 00:34:15,129 The Dragon said he had to cry tears of true remorse 457 00:34:15,561 --> 00:34:18,524 - to break the enchantment. - That's not going to be easy. 458 00:34:18,694 --> 00:34:20,290 Uther's heart is closed to everyone. 459 00:34:21,187 --> 00:34:22,337 Not everyone. 460 00:34:28,138 --> 00:34:30,250 Then there's only one course of action we can take. 461 00:34:31,386 --> 00:34:33,588 Uther must see his son die. 462 00:34:50,126 --> 00:34:51,226 Who's there? 463 00:34:55,238 --> 00:34:57,129 - You're back. - I never left. 464 00:34:57,658 --> 00:34:59,108 You mean to say...? 465 00:35:00,317 --> 00:35:02,170 You've been under there this whole time? 466 00:35:03,356 --> 00:35:05,388 - Course not. No. - Because if you were... 467 00:35:05,558 --> 00:35:07,010 I wasn't, I swear. 468 00:35:13,270 --> 00:35:15,358 Your stepmother is a troll, then. 469 00:35:15,528 --> 00:35:19,330 - If you say, "I told you so..." - I wasn't going to. I wouldn't. 470 00:35:20,201 --> 00:35:22,010 But {\*it's true that }if you had listened to me earlier... 471 00:35:23,812 --> 00:35:24,690 Sorry. 472 00:35:25,488 --> 00:35:27,633 Gaius and I believe your father's been enchanted. 473 00:35:27,803 --> 00:35:30,753 Now we've found a way to break the spell, but... 474 00:35:31,681 --> 00:35:32,930 we need your help. 475 00:35:35,046 --> 00:35:38,210 So your great plan is to kill me? 476 00:35:42,325 --> 00:35:43,425 Not exactly. 477 00:35:44,742 --> 00:35:46,668 Gaius has made a potion 478 00:35:46,838 --> 00:35:50,588 that gives the appearance of death without the actual dying bit. 479 00:35:53,630 --> 00:35:55,782 It's fine. There's nothing to worry about. 480 00:35:55,952 --> 00:35:57,770 It'll only bring you to the brink of death. 481 00:35:58,673 --> 00:36:01,210 - Only to the brink. - We haven't got a choice. 482 00:36:01,470 --> 00:36:04,770 - We have to make your father cry. - He doesn't care about me any more. 483 00:36:05,030 --> 00:36:07,850 Nonsense. That's Catrina's influence. 484 00:36:08,187 --> 00:36:10,250 I've known your father for many, many years. 485 00:36:10,693 --> 00:36:14,225 There's never been anyone or anything he's treasured more than you. 486 00:36:14,395 --> 00:36:15,861 It's perfectly safe - 487 00:36:16,031 --> 00:36:19,852 a single drop of the antidote will reverse the effects immediately. 488 00:36:20,022 --> 00:36:21,722 Antidote. What antidote? 489 00:36:22,030 --> 00:36:25,890 - You didn't say anything about it. - I didn't think it was important. 490 00:36:26,663 --> 00:36:29,813 The potion will lower your heart rate and breathing. 491 00:36:30,310 --> 00:36:33,010 To all intents and purposes, you will be dead. 492 00:36:33,575 --> 00:36:35,170 The antidote reverses the effects? 493 00:36:37,790 --> 00:36:39,740 If it's administered in time. 494 00:36:40,953 --> 00:36:42,112 If it isn't? 495 00:36:43,681 --> 00:36:44,690 You will be dead. 496 00:36:45,986 --> 00:36:48,186 You just said it wasn't important! 497 00:36:49,097 --> 00:36:50,650 I suppose it is a bit important. 498 00:36:51,168 --> 00:36:53,168 Merlin will have the antidote. 499 00:36:53,630 --> 00:36:56,410 Once I've administered the poison... The potion... 500 00:36:56,937 --> 00:36:59,170 he'll have half an hour to get it to you. 501 00:37:04,949 --> 00:37:05,970 Don't be late. 502 00:37:06,458 --> 00:37:07,458 Am I ever? 503 00:37:12,415 --> 00:37:14,050 You sure you wanna go through this? 504 00:37:14,663 --> 00:37:16,490 It's the only way to save Camelot. 505 00:37:56,393 --> 00:37:58,693 Time to break the bad news to Uther. 506 00:38:47,432 --> 00:38:48,410 My boy... 507 00:39:05,080 --> 00:39:06,380 It was my fault. 508 00:39:08,007 --> 00:39:09,407 I pushed you away. 509 00:39:18,110 --> 00:39:19,150 My son. 510 00:39:24,226 --> 00:39:27,276 Come away, there's nothing you can do for him now. 511 00:39:27,701 --> 00:39:30,210 I killed him. I killed my only son. 512 00:39:44,259 --> 00:39:46,170 What kind of trickery is this? 513 00:39:47,787 --> 00:39:50,410 How I've suffered these last weeks. 514 00:39:51,163 --> 00:39:53,410 Allowing you to touch me, 515 00:39:54,830 --> 00:39:56,880 having to share a bed with you. 516 00:39:57,510 --> 00:40:00,290 - It's repulsive. - I know the feeling. 517 00:40:02,091 --> 00:40:04,610 - I've been looking forward to this. - Guards! 518 00:40:06,308 --> 00:40:07,490 Seize... it! 519 00:40:37,138 --> 00:40:40,410 Is that any way to treat your dear old stepmother? 520 00:41:41,076 --> 00:41:42,626 I'd like to thank you 521 00:41:43,178 --> 00:41:45,628 for exposing this attack on our state. 522 00:41:46,149 --> 00:41:48,930 Once again, magic was used to strike at the heart of Camelot. 523 00:41:49,654 --> 00:41:51,204 You mean, your heart. 524 00:41:52,240 --> 00:41:54,210 How many nights did you share a bed with a troll? 525 00:41:54,470 --> 00:41:56,450 Obviously, I was under its spell. 526 00:41:57,989 --> 00:41:59,907 I did many things that I... 527 00:42:00,659 --> 00:42:02,159 - regret. - Father, 528 00:42:02,511 --> 00:42:03,970 I don't want to know the details. 529 00:42:13,714 --> 00:42:17,130 I want you to know that I never doubted you. 530 00:42:18,950 --> 00:42:20,912 All right, maybe I did, but it's your own fault. 531 00:42:21,082 --> 00:42:23,810 You've got a suspicious look about you. Shifty. 532 00:42:24,070 --> 00:42:26,010 Like you've got something to hide. 533 00:42:26,270 --> 00:42:28,453 - I'm an open book. - Don't believe that for a second. 534 00:42:28,623 --> 00:42:32,530 However, I know that without your help, I'd still have a troll for a stepmother. 535 00:42:40,130 --> 00:42:40,930 Thanks. 536 00:42:42,830 --> 00:42:44,610 - What? - Thought you were going for a hug. 537 00:43:06,670 --> 00:43:08,890 {\pos(192,250)}It was sorcery you saw. You certain? 538 00:43:09,150 --> 00:43:12,890 - Send for the witchfinder. - Your once noble Camelot is rotten{\ to the core}. 539 00:43:13,830 --> 00:43:15,730 Can you prove that it wasn't you? 540 00:43:15,990 --> 00:43:17,730 My methods are infallible, 541 00:43:17,990 --> 00:43:20,010 my findings incontestable! 542 00:43:21,390 --> 00:43:23,290 The facts point to one person alone... 543 00:43:24,109 --> 00:43:25,269 The boy! 544 00:43:25,439 --> 00:43:27,250 - You're a liar! - You've got to stop this. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 40806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.