Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:42,648 --> 00:01:45,772
The story and characters
in the series are inspired by history.
4
00:01:46,224 --> 00:01:48,974
No living beings were harmed
while filming this series.
6
00:01:55,495 --> 00:01:57,935
I wonder if anyone
has heard that we left Edirne?
7
00:02:01,772 --> 00:02:03,432
That's no longer important now.
8
00:02:05,091 --> 00:02:08,664
You are silent and look distracted.
9
00:02:08,824 --> 00:02:10,000
That's why I asked.
10
00:02:10,000 --> 00:02:10,211
That's why I asked.
11
00:02:11,037 --> 00:02:12,384
How could I not be?
12
00:02:15,386 --> 00:02:17,199
We're going to a royal city.
13
00:02:19,496 --> 00:02:20,000
I read all the details in a separate book.
14
00:02:20,000 --> 00:02:22,562
I read all the details in a separate book.
15
00:02:23,649 --> 00:02:25,136
Constantinople.
16
00:02:26,889 --> 00:02:30,000
I remember when I first saw you
at Enderun's garden.
17
00:02:30,000 --> 00:02:30,489
I remember when I first saw you
at Enderun's garden.
18
00:02:32,062 --> 00:02:34,156
You were all dirty.
19
00:02:35,129 --> 00:02:38,709
You blew up a cannon in Harem
and flee.
20
00:02:39,255 --> 00:02:40,000
You were screaming that I destroyed
Constantinople's walls!
21
00:02:40,000 --> 00:02:42,887
You were screaming that I destroyed
Constantinople's walls!
22
00:02:44,135 --> 00:02:46,968
The Harem master,
and the others were behind you.
23
00:02:47,209 --> 00:02:50,000
You were running in front of the park.
24
00:02:50,000 --> 00:02:50,062
You were running in front of the park.
25
00:02:52,302 --> 00:02:54,328
That child has grown, Lala.
26
00:02:55,988 --> 00:03:00,000
His hands, feet, face changed but...
27
00:03:00,000 --> 00:03:00,035
His hands, feet, face changed but...
28
00:03:01,275 --> 00:03:02,903
His destination has not changed.
29
00:03:06,469 --> 00:03:10,000
I don't know if God will let us, but...
30
00:03:10,000 --> 00:03:10,329
I don't know if God will let us, but...
31
00:03:12,469 --> 00:03:16,991
I will conquer that old city,
Constantinople...
32
00:03:18,849 --> 00:03:20,000
I'll make it, Islambol.
33
00:03:20,000 --> 00:03:20,250
I'll make it, Islambol.
34
00:03:20,431 --> 00:03:22,177
God willing, my prince.
35
00:03:29,436 --> 00:03:30,000
Work!
36
00:03:30,000 --> 00:03:30,802
Work!
37
00:03:31,082 --> 00:03:32,269
Don't stop working!
38
00:03:32,993 --> 00:03:35,179
Show the effort of the bread you eat!
39
00:03:35,219 --> 00:03:37,159
I can only work this much for a bread!
40
00:03:37,526 --> 00:03:38,833
Come on, don't wait!
41
00:03:49,215 --> 00:03:50,000
Stand up.
42
00:03:50,000 --> 00:03:50,947
Stand up.
43
00:03:53,227 --> 00:03:54,634
Stand up.
44
00:03:54,716 --> 00:03:55,883
I tell you to get up!
45
00:03:55,909 --> 00:03:57,383
Don't you see my feet?
46
00:03:57,409 --> 00:03:59,309
Don't answer, don't wait!
47
00:03:59,442 --> 00:04:00,000
Get up, get up.
48
00:04:00,000 --> 00:04:01,675
Get up, get up.
49
00:04:01,701 --> 00:04:03,142
-Leave him!
-Stand up!
50
00:04:07,718 --> 00:04:10,000
What do you want from him?
Work, huh?
51
00:04:10,000 --> 00:04:12,451
What do you want from him?
Work, huh?
52
00:04:13,677 --> 00:04:17,637
Work, huh? Come on, work!
53
00:04:54,327 --> 00:04:55,965
You will die next time.
54
00:05:13,883 --> 00:05:16,902
[EDIRNE]
55
00:05:20,510 --> 00:05:22,370
You should have stayed.
56
00:05:22,497 --> 00:05:23,830
We are used to you.
57
00:05:24,210 --> 00:05:27,373
The atmosphere of Edirne
is also inspiring for the soul.
58
00:05:28,759 --> 00:05:30,000
I should go, Huma Hatun.
59
00:05:30,000 --> 00:05:30,959
I should go, Huma Hatun.
60
00:05:31,553 --> 00:05:34,780
We have achieved our victory,
and we had our wedding.
61
00:05:35,746 --> 00:05:38,803
There is also no need to wait.
62
00:05:39,503 --> 00:05:40,000
In fact, I missed my homeland very much.
63
00:05:40,000 --> 00:05:41,637
In fact, I missed my homeland very much.
64
00:05:42,113 --> 00:05:43,453
We'll wait for you.
65
00:05:43,659 --> 00:05:47,813
Even not for us,
to see our daughter Gulsah.
66
00:05:52,395 --> 00:05:54,125
What's the matter, Reyhan Agha?
67
00:05:54,332 --> 00:05:55,619
What is this hurry?
68
00:05:59,405 --> 00:06:00,000
No one is a stranger here.
69
00:06:00,000 --> 00:06:00,745
No one is a stranger here.
70
00:06:00,905 --> 00:06:02,058
Say it.
71
00:06:02,671 --> 00:06:06,651
Bahar entered the private room.
72
00:06:08,331 --> 00:06:09,565
What is she doing there?
73
00:06:09,593 --> 00:06:10,000
No one knows why.
74
00:06:10,000 --> 00:06:11,359
No one knows why.
75
00:06:11,752 --> 00:06:14,235
She get in and out fast.
76
00:06:14,455 --> 00:06:16,439
She didn't talk to anyone.
77
00:06:16,489 --> 00:06:17,595
What about Gulsah?
78
00:06:17,808 --> 00:06:20,000
Gulsah Hatun closed
the door after Bahar Hatun.
79
00:06:20,000 --> 00:06:22,262
Gulsah Hatun closed
the door after Bahar Hatun.
80
00:06:22,624 --> 00:06:25,242
But she didn't make any sound after that.
81
00:06:29,550 --> 00:06:30,000
I'll go and have a look.
82
00:06:30,000 --> 00:06:30,849
I'll go and have a look.
83
00:07:29,107 --> 00:07:30,000
Gulsah, daughter!
84
00:07:30,000 --> 00:07:32,363
Gulsah, daughter!
85
00:07:55,863 --> 00:07:56,990
Dear Gulsah.
86
00:08:01,838 --> 00:08:03,058
What happened, daughter?
87
00:08:04,092 --> 00:08:05,758
Why are you like this?
88
00:08:07,984 --> 00:08:09,644
Bahar came into the room.
89
00:08:11,451 --> 00:08:13,098
What did she say?
90
00:08:16,003 --> 00:08:17,808
Did she do something bad, daughter?
91
00:08:22,477 --> 00:08:25,057
Mehmed? What did Mehmed say?
92
00:08:26,930 --> 00:08:29,963
Didn't he throw Bahar out?!
93
00:08:35,474 --> 00:08:37,498
Mehmed didn't come
into the room, mother.
94
00:08:56,879 --> 00:08:59,132
[CONSTANTINOPLE]
95
00:09:07,440 --> 00:09:09,534
When will we receive our goods?
96
00:09:09,560 --> 00:09:10,000
We'll review your papers.
We'll check your goods.
97
00:09:10,000 --> 00:09:11,837
We'll review your papers.
We'll check your goods.
98
00:09:11,863 --> 00:09:13,284
Then you'll receive it.
99
00:09:13,310 --> 00:09:14,683
You can go.
100
00:09:17,357 --> 00:09:20,000
Trader Sergio, welcome!
101
00:09:20,000 --> 00:09:20,530
Trader Sergio, welcome!
102
00:09:20,637 --> 00:09:21,837
Thanks.
103
00:09:25,249 --> 00:09:28,221
I won't hold you long.
Good earnings.
104
00:09:28,402 --> 00:09:29,748
Thank you.
105
00:09:36,439 --> 00:09:37,939
Okay, here you go.
106
00:09:44,974 --> 00:09:45,994
Go in.
107
00:09:47,840 --> 00:09:50,000
Welcome, Mr...
108
00:09:50,000 --> 00:09:50,225
Welcome, Mr...
109
00:09:53,572 --> 00:09:55,412
Muhammed?
110
00:09:58,817 --> 00:10:00,000
How are the conditions
in the Mamluk country?
111
00:10:00,000 --> 00:10:01,067
How are the conditions
in the Mamluk country?
112
00:10:02,501 --> 00:10:03,761
It's pretty good.
113
00:10:04,207 --> 00:10:06,480
We've had a bumper season.
114
00:10:11,005 --> 00:10:12,805
How long have you been here?
115
00:10:14,145 --> 00:10:16,645
How did you know I was Italian?
116
00:10:17,932 --> 00:10:20,000
You take your work serious
instead of them.
117
00:10:20,000 --> 00:10:20,479
You take your work serious
instead of them.
118
00:10:21,557 --> 00:10:24,467
Looks like you are a merchants
for a long time.
119
00:10:25,948 --> 00:10:28,863
For too long to find it
strange that a Catholic man,
120
00:10:28,887 --> 00:10:30,000
can be the guardian of the Orthodox.
121
00:10:30,000 --> 00:10:31,548
can be the guardian of the Orthodox.
122
00:10:31,581 --> 00:10:35,249
There aren't many places in Naples
where outlaws can find shelter.
123
00:10:37,284 --> 00:10:40,000
This world is big enough for all of us.
124
00:10:40,000 --> 00:10:40,609
This world is big enough for all of us.
125
00:10:41,130 --> 00:10:42,270
My friend.
126
00:10:48,363 --> 00:10:50,000
Good luck, Muhammed.
127
00:10:50,000 --> 00:10:51,163
Good luck, Muhammed.
128
00:10:55,045 --> 00:10:56,294
Thank you.
129
00:10:57,973 --> 00:10:59,006
Thank you.
130
00:11:09,547 --> 00:11:10,000
Come in.
131
00:11:10,000 --> 00:11:10,573
Come in.
132
00:11:22,634 --> 00:11:25,641
How did you know he was Italian, sir?
133
00:11:26,474 --> 00:11:29,727
He didn't look at the ID
of the Italian before us.
134
00:11:31,240 --> 00:11:34,227
-Help yourself.
-Thanks.
135
00:11:54,403 --> 00:11:56,490
What does this mean, Ibrahim Bey?
136
00:11:56,930 --> 00:12:00,000
Your daughter is crying
and you sit here?
137
00:12:00,000 --> 00:12:01,148
Your daughter is crying
and you sit here?
138
00:12:02,102 --> 00:12:03,542
My mind can't comprehend it.
139
00:12:05,105 --> 00:12:06,318
I was shocked.
140
00:12:06,487 --> 00:12:09,660
You shouldn't do that,
you should act.
141
00:12:10,180 --> 00:12:11,366
Don't prolong it.
142
00:12:11,953 --> 00:12:12,979
We'll find a way.
143
00:12:13,005 --> 00:12:14,373
You better hurry.
144
00:12:14,552 --> 00:12:17,365
Because I did not marry
my daughter to be insulted.
145
00:12:17,571 --> 00:12:18,746
Did I wanted this?
146
00:12:18,793 --> 00:12:20,000
If you didn't, do what you must!
147
00:12:20,000 --> 00:12:21,586
If you didn't, do what you must!
148
00:12:22,260 --> 00:12:23,453
Hold them accountable.
149
00:12:24,941 --> 00:12:28,995
Lady, come to your senses.
We are guests here!
150
00:12:29,021 --> 00:12:30,000
Guest, Ibrahim Bey?!
151
00:12:30,000 --> 00:12:30,847
Guest, Ibrahim Bey?!
152
00:12:32,014 --> 00:12:34,148
They are playing with our dignity.
153
00:12:35,346 --> 00:12:36,880
Don't forget where you are.
154
00:12:37,400 --> 00:12:39,306
This is the palace of the Ottomans.
155
00:12:40,733 --> 00:12:44,165
If they are the sons of Osman,
we are the children of Karaman.
156
00:12:45,050 --> 00:12:47,464
If they have a state, so do we.
157
00:12:48,170 --> 00:12:49,690
Maybe you forgot, but...
158
00:12:50,104 --> 00:12:51,710
If Murad is the sultan...
159
00:12:52,757 --> 00:12:54,710
You are also a sultan Ibrahim Bey.
160
00:12:55,923 --> 00:12:58,901
How can you go back to Karaman?
161
00:13:01,688 --> 00:13:04,106
If you are a man, act so.
162
00:13:05,305 --> 00:13:09,186
Or give me your sword,
and they'll see how it is done!
163
00:13:29,697 --> 00:13:30,000
So, Duke of Vega Notaras will come too.
164
00:13:30,000 --> 00:13:33,810
So, Duke of Vega Notaras will come too.
165
00:13:34,137 --> 00:13:36,291
Yes, unless there is an emergency.
166
00:13:36,884 --> 00:13:37,884
Nice.
167
00:13:39,110 --> 00:13:40,000
You should come tonight.
168
00:13:40,000 --> 00:13:40,570
You should come tonight.
169
00:13:40,877 --> 00:13:42,597
We'll prepare a Turkish table.
170
00:13:47,238 --> 00:13:50,000
Urban loves Turkish food a lot.
171
00:13:50,000 --> 00:13:50,198
Urban loves Turkish food a lot.
172
00:13:50,679 --> 00:13:52,039
Isn't that right, Urban?
173
00:13:57,160 --> 00:13:59,325
Two Turkmen leaders came
from Anatolia, sir.
174
00:13:59,351 --> 00:14:00,000
And they want to meet you.
175
00:14:00,000 --> 00:14:00,751
And they want to meet you.
176
00:14:06,340 --> 00:14:07,937
Enjoy it.
177
00:14:22,151 --> 00:14:23,237
How is it?
178
00:14:23,331 --> 00:14:24,511
Any news?
179
00:14:26,373 --> 00:14:27,726
The Turk was right.
180
00:14:28,347 --> 00:14:29,367
We found your daughter.
181
00:14:29,419 --> 00:14:30,000
Did you? Is she fine?! Where is she?
182
00:14:30,000 --> 00:14:32,313
Did you? Is she fine?! Where is she?
183
00:14:32,339 --> 00:14:33,367
Be quiet.
184
00:14:35,741 --> 00:14:38,033
Where is she? Is she okay, tell me!
185
00:14:39,753 --> 00:14:40,000
You must come
and see for yourself, Urban.
186
00:14:40,000 --> 00:14:42,105
You must come
and see for yourself, Urban.
187
00:14:42,131 --> 00:14:44,638
I can't get out of here alone.
188
00:14:47,799 --> 00:14:49,719
I got it, don't worry.
189
00:15:08,775 --> 00:15:09,953
My prince.
190
00:15:16,342 --> 00:15:17,978
God!
191
00:15:20,957 --> 00:15:23,410
Don't do it, please!
192
00:15:23,436 --> 00:15:24,823
Come on, walk!
193
00:15:24,848 --> 00:15:25,883
Help me!
194
00:15:29,825 --> 00:15:30,000
Constantinople, which had resisted
so many sieges, surrendered to immorality.
195
00:15:30,000 --> 00:15:34,251
Constantinople, which had resisted
so many sieges, surrendered to immorality.
196
00:15:42,462 --> 00:15:44,980
I ask God to fix them, sir.
197
00:16:05,825 --> 00:16:06,938
Give me.
198
00:16:23,707 --> 00:16:25,960
Is this for me?
199
00:16:26,824 --> 00:16:28,364
Buy yourself something to eat.
200
00:16:32,881 --> 00:16:34,837
Are you a trader?
201
00:16:38,801 --> 00:16:40,000
What did you bring to town?
202
00:16:40,000 --> 00:16:40,934
What did you bring to town?
203
00:16:43,364 --> 00:16:44,544
Hope.
204
00:17:38,518 --> 00:17:39,778
Hagia Sophia!
205
00:17:43,118 --> 00:17:47,805
Despite all these thorns,
in the heart of Constantinople...
206
00:17:49,266 --> 00:17:50,000
It looks like a pink rose.
207
00:17:50,000 --> 00:17:50,813
It looks like a pink rose.
208
00:17:54,350 --> 00:18:00,000
They didn't care about their cities,
streets or their temples.
209
00:18:00,000 --> 00:18:00,504
They didn't care about their cities,
streets or their temples.
210
00:18:01,557 --> 00:18:04,797
They live in corruption.
211
00:18:06,423 --> 00:18:08,296
When we take this city...
212
00:18:09,923 --> 00:18:10,000
This Hagia Sophia we see,
will look better with,
213
00:18:10,000 --> 00:18:13,898
This Hagia Sophia we see,
will look better with,
214
00:18:13,922 --> 00:18:17,897
the blessing of Muslims
and the honor of Turks!
215
00:18:19,156 --> 00:18:20,000
The prayer which we'll tell
from it's dome...
216
00:18:20,000 --> 00:18:22,609
The prayer which we'll tell
from it's dome...
217
00:18:24,909 --> 00:18:27,256
It will revive this dead city again.
218
00:18:48,150 --> 00:18:50,000
Candarli Pasa is in there,
let me tell you are here, Ibrahim Bey.
219
00:18:50,000 --> 00:18:51,570
Candarli Pasa is in there,
let me tell you are here, Ibrahim Bey.
220
00:18:51,670 --> 00:18:53,810
I'll tell them, move!
221
00:18:53,990 --> 00:18:57,810
And tomorrow, we'll give the money
as you wished.
222
00:18:59,570 --> 00:19:00,000
Move!
223
00:19:00,000 --> 00:19:00,640
Move!
224
00:19:00,670 --> 00:19:02,400
You can't go in, Ibrahim Bey!
225
00:19:10,060 --> 00:19:11,100
Guards!
226
00:19:20,680 --> 00:19:22,470
What is it, Ibrahim?
227
00:19:22,710 --> 00:19:24,160
You have ruined our dignity.
228
00:19:25,120 --> 00:19:26,440
And you looked down on us.
229
00:19:26,790 --> 00:19:27,830
Us!
230
00:19:36,680 --> 00:19:37,830
Sorry?
231
00:19:39,230 --> 00:19:40,000
-What do you say, Ibrahim?
-Since the prince didn't like this...
232
00:19:40,000 --> 00:19:42,710
-What do you say, Ibrahim?
-Since the prince didn't like this...
233
00:19:43,510 --> 00:19:44,910
Why didn't you tell us?
234
00:19:46,450 --> 00:19:49,060
Is my daughter a toy?
235
00:19:49,200 --> 00:19:50,000
Ibrahim Bey!
236
00:19:50,000 --> 00:19:50,310
Ibrahim Bey!
237
00:19:51,700 --> 00:19:53,640
Speak nicely!
238
00:19:53,770 --> 00:19:55,260
Don't even talk, Candarli!
239
00:19:55,890 --> 00:19:57,740
You did this!
240
00:19:58,880 --> 00:20:00,000
Don't talk too long.
241
00:20:00,000 --> 00:20:00,120
Don't talk too long.
242
00:20:00,510 --> 00:20:01,610
Speak clearly.
243
00:20:03,600 --> 00:20:05,730
Your son Mehmed is not around.
244
00:20:08,910 --> 00:20:10,000
No one saw him after the engagement.
245
00:20:10,000 --> 00:20:10,790
No one saw him after the engagement.
246
00:20:12,470 --> 00:20:15,140
Is leaving the bride Ottoman custom?
247
00:20:15,970 --> 00:20:17,430
Rather,
248
00:20:18,950 --> 00:20:20,000
It is enduring the guest.
249
00:20:20,000 --> 00:20:20,550
It is enduring the guest.
250
00:20:21,550 --> 00:20:23,370
Do not exceed your limits, Ibrahim!
251
00:20:24,940 --> 00:20:26,370
Custom is over.
252
00:20:37,580 --> 00:20:40,000
We have sworn and pledged by the sword.
253
00:20:40,000 --> 00:20:40,740
We have sworn and pledged by the sword.
254
00:20:53,680 --> 00:20:54,960
But the ruling...
255
00:20:59,430 --> 00:21:00,000
I'll take my daughter
and return to Karaman.
256
00:21:00,000 --> 00:21:01,600
I'll take my daughter
and return to Karaman.
257
00:21:02,880 --> 00:21:04,690
I can't bear it!
258
00:21:05,500 --> 00:21:06,690
Ibrahim Bey.
259
00:21:23,380 --> 00:21:24,450
Come here.
260
00:21:30,200 --> 00:21:31,250
Come closer.
261
00:21:47,660 --> 00:21:49,140
I don't know what happened.
262
00:21:50,010 --> 00:21:51,100
But..
263
00:21:52,060 --> 00:21:54,060
About taking my daughter Gulsah...
264
00:21:55,990 --> 00:21:57,440
What was ours remains ours.
265
00:21:58,230 --> 00:21:59,610
She is not Karaman...
266
00:22:01,160 --> 00:22:02,350
Rather, Ottoman.
267
00:22:04,690 --> 00:22:09,810
She has become one of my daughters.
268
00:22:21,780 --> 00:22:23,280
If you are powerful enough...
269
00:22:25,090 --> 00:22:26,140
Come and take her.
270
00:22:27,350 --> 00:22:28,450
Ibrahim Bey.
271
00:22:35,360 --> 00:22:37,130
Okay then.
272
00:22:37,950 --> 00:22:39,270
Sultan Murad.
273
00:22:40,320 --> 00:22:41,460
Brother!
274
00:23:18,870 --> 00:23:20,000
Don't worry, sir.
275
00:23:20,000 --> 00:23:20,190
Don't worry, sir.
276
00:23:21,530 --> 00:23:25,590
Even the Empress Helena
can't recognize you.
277
00:23:32,630 --> 00:23:36,070
Here you can find the most comfortable
shoes of Byzantine!
278
00:23:36,370 --> 00:23:38,230
Would you like to try it?
279
00:23:39,460 --> 00:23:40,000
We have nice shoes.
280
00:23:40,000 --> 00:23:41,040
We have nice shoes.
281
00:23:41,500 --> 00:23:43,040
Are these shoes sturdy?
282
00:23:44,080 --> 00:23:45,940
My path is long, I'll go to Hungary.
283
00:23:46,410 --> 00:23:47,660
They are strong as rocks.
284
00:23:48,930 --> 00:23:50,000
It doesn't seem so.
285
00:23:50,000 --> 00:23:50,330
It doesn't seem so.
286
00:23:50,910 --> 00:23:53,460
Obviously Hungarians don't
understand shoes.
287
00:23:53,790 --> 00:23:55,460
It is Turkish goods.
288
00:23:59,490 --> 00:24:00,000
So?
289
00:24:00,000 --> 00:24:00,630
So?
290
00:24:01,110 --> 00:24:03,310
Its workmanship is flawless.
291
00:24:03,610 --> 00:24:06,100
Because Turks don't cheat in trade.
292
00:24:08,420 --> 00:24:09,800
What about the Byzantines?
293
00:24:10,410 --> 00:24:12,660
Cheating has become their nature.
294
00:24:13,110 --> 00:24:14,430
Even I'm sick of them.
295
00:24:15,360 --> 00:24:17,500
Doesn't Emperor
do something about it?
296
00:24:18,830 --> 00:24:20,000
It is clear that you just got here.
297
00:24:20,000 --> 00:24:20,660
It is clear that you just got here.
298
00:24:20,900 --> 00:24:22,610
As if there is an Emperor!
299
00:24:23,280 --> 00:24:24,440
Constantinos?
300
00:24:25,610 --> 00:24:27,790
Isn't he the Emperor?
Can't he fix it?
301
00:24:28,290 --> 00:24:29,620
His title is Emperor.
302
00:24:30,090 --> 00:24:31,730
But he isn't ruling Byzantium.
303
00:24:32,050 --> 00:24:33,830
Rather, his mother Helena runs it.
304
00:24:34,540 --> 00:24:37,770
What would happen if so,
they took bribery.
305
00:24:38,240 --> 00:24:40,000
Religion sells heaven,
merchants cheats...
306
00:24:40,000 --> 00:24:41,650
Religion sells heaven,
merchants cheats...
307
00:24:42,210 --> 00:24:43,910
This is clearly our destiny.
308
00:24:44,360 --> 00:24:46,090
This is what Jesus Christ wanted.
309
00:24:46,580 --> 00:24:48,720
I no longer have hope for Byzantium.
310
00:24:51,350 --> 00:24:54,040
"Why people thinks God is responsible?"
311
00:24:55,320 --> 00:25:00,000
"Their trouble comes from their pain."
312
00:25:00,000 --> 00:25:00,330
"Their trouble comes from their pain."
313
00:25:02,040 --> 00:25:07,240
For a Muslim, your command
of Homer is astonishing.
314
00:25:11,340 --> 00:25:15,160
It is even more surprising that
a Hungarian knows Homer.
315
00:25:49,830 --> 00:25:50,000
Is there no news yet?
316
00:25:50,000 --> 00:25:51,060
Is there no news yet?
317
00:25:51,670 --> 00:25:52,870
Where is Mehmed?
318
00:25:55,540 --> 00:25:56,770
Sir...
319
00:26:00,390 --> 00:26:02,740
I don't know how to say it.
320
00:26:06,210 --> 00:26:09,390
Our prince is in Constantinople.
321
00:26:13,400 --> 00:26:15,110
Do you realize what you say?
322
00:26:15,690 --> 00:26:20,000
An Ottoman Prince? What is
he doing there at the wedding night?!
323
00:26:20,000 --> 00:26:20,720
An Ottoman Prince? What is
he doing there at the wedding night?!
324
00:26:21,230 --> 00:26:22,960
His mentor, Zagnos.
325
00:26:24,450 --> 00:26:28,390
He had gone to Constantinople
to retrieve Orhan and arrest him.
326
00:26:28,570 --> 00:26:30,000
But he was captured there.
327
00:26:30,000 --> 00:26:30,040
But he was captured there.
328
00:26:31,520 --> 00:26:33,830
You know, our prince is excited.
329
00:26:33,940 --> 00:26:35,610
What are these things, Candarli!
330
00:26:36,810 --> 00:26:40,000
Whom did he tell and get permission
to act their own?!
331
00:26:40,000 --> 00:26:41,210
Whom did he tell and get permission
to act their own?!
332
00:26:41,560 --> 00:26:42,700
Whom?!
333
00:26:44,640 --> 00:26:45,650
Sir.
334
00:26:47,960 --> 00:26:49,740
Go find them, Candarli.
335
00:26:50,830 --> 00:26:53,190
In whatever whole they are,
take them out.
336
00:26:54,520 --> 00:26:55,540
Hurry.
337
00:26:55,830 --> 00:26:57,350
Yes, sir.
338
00:27:00,510 --> 00:27:01,590
Candarli.
339
00:27:05,310 --> 00:27:06,330
Sir.
340
00:27:19,290 --> 00:27:20,000
Is there something else..
341
00:27:20,000 --> 00:27:22,060
Is there something else..
342
00:27:25,260 --> 00:27:27,040
You know and don't tell, Candarli?
343
00:27:33,210 --> 00:27:34,530
The prince...
344
00:27:36,430 --> 00:27:37,510
Come in.
345
00:27:43,010 --> 00:27:45,280
Sir, Huma Hatun...
346
00:27:50,130 --> 00:27:51,190
What happened to her?
347
00:27:51,630 --> 00:27:53,190
News came from Bursa Palace.
348
00:27:54,050 --> 00:27:57,940
Huma Hatun is dead.
349
00:27:59,830 --> 00:28:00,000
She surrendered her trust.
350
00:28:00,000 --> 00:28:01,630
She surrendered her trust.
351
00:28:18,270 --> 00:28:19,290
Sir!
352
00:28:20,330 --> 00:28:21,500
Guards!
353
00:28:22,350 --> 00:28:23,930
-Sir!
-Guards!
354
00:28:29,790 --> 00:28:30,000
Sir!
355
00:28:30,000 --> 00:28:31,050
Sir!
356
00:28:45,230 --> 00:28:46,550
It is so, my prince.
357
00:28:46,810 --> 00:28:50,000
Master Urban has sent Alex
because he doesn't trust me.
358
00:28:50,000 --> 00:28:50,840
Master Urban has sent Alex
because he doesn't trust me.
359
00:28:51,620 --> 00:28:53,890
Does Urban know that
his daughter was killed?
360
00:28:54,100 --> 00:28:55,500
Yes, Pasa.
361
00:28:55,930 --> 00:29:00,000
Even Alex will find a way today,
and take Urban out of the palace.
362
00:29:00,000 --> 00:29:00,570
Even Alex will find a way today,
and take Urban out of the palace.
363
00:29:01,520 --> 00:29:03,340
Then they will go to the cemetery.
364
00:29:04,010 --> 00:29:05,080
Great.
365
00:29:05,850 --> 00:29:07,930
We'll talk to Urban there.
366
00:29:09,450 --> 00:29:10,000
This may be a trick of Alex, sir.
367
00:29:10,000 --> 00:29:11,860
This may be a trick of Alex, sir.
368
00:29:12,600 --> 00:29:15,030
Let me go and take Urban here if you like.
369
00:29:15,990 --> 00:29:19,770
We can't force Urban while
he mourns his daughter.
370
00:29:21,740 --> 00:29:24,970
I want to go myself and talk to him.
371
00:29:29,930 --> 00:29:30,000
What about Zagnos?
372
00:29:30,000 --> 00:29:31,140
What about Zagnos?
373
00:29:33,380 --> 00:29:34,460
Where is he?
374
00:29:36,030 --> 00:29:37,890
Were you able to collect information?
375
00:30:00,220 --> 00:30:01,280
Dad.
376
00:30:04,330 --> 00:30:06,230
Don't leave me here.
377
00:30:08,670 --> 00:30:10,000
Let me come with you.
378
00:30:10,000 --> 00:30:10,250
Let me come with you.
379
00:30:13,400 --> 00:30:15,000
The marriage has been concluded.
380
00:30:16,870 --> 00:30:18,410
The ruling is implemented.
381
00:30:22,340 --> 00:30:23,830
You must stay here, daughter.
382
00:30:25,930 --> 00:30:26,990
But...
383
00:30:27,540 --> 00:30:30,000
How can I stay here alone
among all this trouble, Dad?
384
00:30:30,000 --> 00:30:32,020
How can I stay here alone
among all this trouble, Dad?
385
00:30:33,980 --> 00:30:35,300
You are not alone.
386
00:30:36,950 --> 00:30:38,490
You are just of lineage.
387
00:30:46,870 --> 00:30:50,000
It isn't time to cry,
it is time to be strong, daughter.
388
00:30:50,000 --> 00:30:51,320
It isn't time to cry,
it is time to be strong, daughter.
389
00:30:52,670 --> 00:30:54,010
Don't bow your head.
390
00:30:54,790 --> 00:30:55,840
Be strong.
391
00:31:20,700 --> 00:31:21,730
Dear Gulsah.
392
00:31:26,120 --> 00:31:28,450
I am aware of the burden
I gave you, daughter.
393
00:31:33,460 --> 00:31:36,060
You now bear the honor
of the Karaman family.
394
00:31:53,610 --> 00:31:54,770
Wait for news from me.
395
00:31:56,720 --> 00:31:59,880
The Ottoman will pay a greater price!
396
00:32:25,110 --> 00:32:29,790
Just like our Prophet says:
397
00:32:31,140 --> 00:32:38,370
"Whoever deprives morals,
deprives all goodness."
398
00:32:39,200 --> 00:32:40,000
The true ethics is
founded by moral.
399
00:32:40,000 --> 00:32:42,180
The true ethics is
founded by moral.
400
00:32:43,193 --> 00:32:47,151
Those who can't, they won't
get the secret of the Sharia.
401
00:32:48,120 --> 00:32:50,000
In conclusion, nothing happens
without morals.
402
00:32:50,000 --> 00:32:53,150
In conclusion, nothing happens
without morals.
403
00:32:53,830 --> 00:32:57,150
Therefore, morals while eating.
404
00:32:57,740 --> 00:32:59,670
Morals while wearing clothes.
405
00:33:00,400 --> 00:33:02,540
Morals while talking.
406
00:33:03,210 --> 00:33:05,150
Morals.
407
00:33:35,030 --> 00:33:37,940
What did they said?
408
00:33:38,150 --> 00:33:40,000
"Moral is a crown made of light."
409
00:33:40,000 --> 00:33:41,110
"Moral is a crown made of light."
410
00:33:41,610 --> 00:33:45,000
"Wear it and get out of trouble."
411
00:33:46,720 --> 00:33:49,830
I know you came because of what
I said to Gulsah, Mara Hatun.
412
00:33:51,150 --> 00:33:53,390
But I'm not ashamed of it.
413
00:33:54,610 --> 00:33:55,630
On the contrary...
414
00:33:56,930 --> 00:33:58,320
I did the right thing.
415
00:33:59,450 --> 00:34:00,000
Bahar.
416
00:34:00,000 --> 00:34:00,520
Bahar.
417
00:34:00,550 --> 00:34:03,410
Put yourself in my shoes, Mara Hatun.
418
00:34:08,310 --> 00:34:09,330
Bahar.
419
00:34:09,640 --> 00:34:10,000
If you came to punish me
I am satisfied with that.
420
00:34:10,000 --> 00:34:12,160
If you came to punish me
I am satisfied with that.
421
00:34:13,660 --> 00:34:15,170
I didn't make a mistake.
422
00:34:24,360 --> 00:34:25,420
Mara Hatun.
423
00:34:26,710 --> 00:34:30,000
I didn't wanted to make you sad.
424
00:34:30,000 --> 00:34:31,510
I didn't wanted to make you sad.
425
00:34:33,020 --> 00:34:34,060
Forgive me.
426
00:34:37,420 --> 00:34:38,480
Huma Hatun...
427
00:34:43,060 --> 00:34:44,180
She died.
428
00:35:11,000 --> 00:35:14,750
If you have power and money,
they won't make you carry stones, man.
429
00:35:15,290 --> 00:35:17,020
They make us break.
430
00:35:18,630 --> 00:35:20,000
All stones will be moved before sunset.
431
00:35:20,000 --> 00:35:21,550
All stones will be moved before sunset.
432
00:35:22,110 --> 00:35:24,420
There won't be
any stone left by nightfall.
433
00:35:25,410 --> 00:35:27,990
How will we carry all these stones
until then?
434
00:35:28,790 --> 00:35:30,000
If I say it will be moved,
it will be moved!
435
00:35:30,000 --> 00:35:31,043
If I say it will be moved,
it will be moved!
436
00:35:31,330 --> 00:35:33,677
We are humans, man!
Have a little mercy on us!
437
00:35:34,137 --> 00:35:35,450
Humans?
438
00:35:36,337 --> 00:35:38,357
You have legs like us.
439
00:35:38,783 --> 00:35:40,000
-To keep you standing.
-What do you think you are doing?
440
00:35:40,000 --> 00:35:41,603
-To keep you standing.
-What do you think you are doing?
441
00:35:41,628 --> 00:35:43,510
Leave the boy!
442
00:35:48,143 --> 00:35:49,663
Leave me!
443
00:35:51,417 --> 00:35:53,710
You have hands that work like ours.
444
00:35:55,510 --> 00:35:57,403
And you have screaming mouths!
445
00:35:57,428 --> 00:35:59,850
Do you think yourselves are human?
446
00:36:02,336 --> 00:36:03,570
Leave me!
447
00:36:05,643 --> 00:36:07,237
Go ahead, kill me if you will!
448
00:36:07,969 --> 00:36:09,809
You will all end up like him!
449
00:36:36,837 --> 00:36:39,117
No, no!
450
00:36:39,142 --> 00:36:40,000
No, leave me!
451
00:36:40,000 --> 00:36:40,550
No, leave me!
452
00:36:54,057 --> 00:36:57,910
Do you think you will get away with it?!
453
00:36:58,309 --> 00:37:00,000
-Move away!
-Don't die!
454
00:37:00,000 --> 00:37:00,715
-Move away!
-Don't die!
455
00:37:00,741 --> 00:37:02,464
Don't die, don't leave me alone!
456
00:37:02,489 --> 00:37:04,629
Don't leave me here alone!
457
00:37:04,770 --> 00:37:06,977
Please don't die! You traitors!
458
00:37:07,377 --> 00:37:08,830
You traitors!
459
00:37:09,357 --> 00:37:10,000
Stop!
460
00:37:10,000 --> 00:37:10,557
Stop!
461
00:37:11,676 --> 00:37:13,530
Okay, okay.
462
00:37:13,555 --> 00:37:15,670
Okay, okay.
463
00:37:16,123 --> 00:37:17,370
Be patient.
464
00:37:18,283 --> 00:37:19,990
It will be your turn.
465
00:37:22,337 --> 00:37:23,430
Wait.
466
00:37:32,863 --> 00:37:34,563
Oh, my beautiful daughter!
467
00:37:35,697 --> 00:37:37,277
Oh, my beloved daughter!
468
00:37:38,777 --> 00:37:39,970
We couldn't meet.
469
00:37:41,450 --> 00:37:42,783
We couldn't meet.
470
00:37:46,763 --> 00:37:50,000
I bought you those colored fabrics
you loved so much as a child, pink ones.
471
00:37:50,000 --> 00:37:51,830
I bought you those colored fabrics
you loved so much as a child, pink ones.
472
00:37:53,516 --> 00:37:54,643
I couldn't bring it.
473
00:37:59,890 --> 00:38:00,000
I'll make those who did this to you pay.
474
00:38:00,000 --> 00:38:02,997
I'll make those who did this to you pay.
475
00:38:11,009 --> 00:38:12,602
That day will inevitably come.
476
00:38:13,750 --> 00:38:14,870
Be patient.
477
00:38:17,950 --> 00:38:20,000
But we must stand up first.
478
00:38:20,000 --> 00:38:20,390
But we must stand up first.
479
00:38:21,363 --> 00:38:23,437
Finding her was my only hope.
480
00:38:25,937 --> 00:38:28,857
Now my focus is revenge.
481
00:38:30,630 --> 00:38:32,503
But I don't know how I'll do it.
482
00:38:33,156 --> 00:38:34,403
I know.
483
00:38:37,810 --> 00:38:38,877
How?
484
00:38:39,563 --> 00:38:40,000
By coming with me.
485
00:38:40,000 --> 00:38:40,977
By coming with me.
486
00:38:41,957 --> 00:38:43,623
With accompanying me.
487
00:38:45,723 --> 00:38:48,003
If you want to do it alone,
488
00:38:48,797 --> 00:38:50,000
And if you are lucky,
you'll be buried next to her.
489
00:38:50,000 --> 00:38:51,550
And if you are lucky,
you'll be buried next to her.
490
00:38:52,590 --> 00:38:54,003
What do you want from me?
491
00:38:59,563 --> 00:39:00,000
We have to save Zagnos
as soon as possible, Alex.
492
00:39:00,000 --> 00:39:02,603
We have to save Zagnos
as soon as possible, Alex.
493
00:39:03,977 --> 00:39:05,270
That's easy.
494
00:39:05,750 --> 00:39:07,797
They're holding Zagnos under the walls.
495
00:39:08,583 --> 00:39:10,000
All the soldiers there obey me.
I'll order them.
496
00:39:10,000 --> 00:39:11,749
All the soldiers there obey me.
I'll order them.
497
00:39:16,577 --> 00:39:18,463
I will send one of my men with you.
498
00:39:19,077 --> 00:39:20,000
He'll take Zagnos from the prison
and help you.
499
00:39:20,000 --> 00:39:21,777
He'll take Zagnos from the prison
and help you.
500
00:39:22,283 --> 00:39:23,523
What about Orhan?
501
00:39:24,089 --> 00:39:26,643
We've heard his palace is well protected.
502
00:39:28,083 --> 00:39:30,000
Can you help us to get him?
503
00:39:30,000 --> 00:39:30,563
Can you help us to get him?
504
00:39:32,930 --> 00:39:36,110
Bodyguards of the Emperor
protects the palace.
505
00:39:37,950 --> 00:39:39,670
Not even my orders will apply.
506
00:39:40,363 --> 00:39:43,623
But I know a way to enter Orhan's palace.
507
00:39:45,665 --> 00:39:47,805
There is a corridor leading to the palace.
508
00:39:47,830 --> 00:39:50,000
But it will cost, right?
509
00:39:50,000 --> 00:39:50,137
But it will cost, right?
510
00:39:51,423 --> 00:39:52,750
Helena.
511
00:39:53,623 --> 00:39:55,303
She will also be there tonight.
512
00:39:56,290 --> 00:39:59,990
While you take Orhan,
I'll settle my scores with Helena.
513
00:40:04,283 --> 00:40:05,943
If you want to take Orhan...
514
00:40:07,357 --> 00:40:09,017
Urban must return.
515
00:40:10,370 --> 00:40:12,877
Otherwise they'll understand
that he is kidnapped,
516
00:40:13,750 --> 00:40:15,283
And they'll take precautions.
517
00:40:26,903 --> 00:40:28,163
How is he doing?
518
00:40:29,583 --> 00:40:30,000
Bad.
519
00:40:30,000 --> 00:40:30,590
Bad.
520
00:40:31,350 --> 00:40:34,283
His muscles stiffened
and his feet stumbled.
521
00:40:35,043 --> 00:40:38,730
It looked like he was hurt in a battle.
522
00:40:39,203 --> 00:40:40,000
Tighten it.
523
00:40:40,000 --> 00:40:40,457
Tighten it.
524
00:40:41,296 --> 00:40:42,763
It is loose.
525
00:40:47,870 --> 00:40:50,000
It's the test world, Ishak.
526
00:40:50,000 --> 00:40:50,670
It's the test world, Ishak.
527
00:40:50,830 --> 00:40:54,403
God hurts those powerful men
to not forget they are human.
528
00:40:55,050 --> 00:40:58,236
Pasa, what worries you? You look sad.
529
00:41:01,217 --> 00:41:03,197
I'm afraid of what I don't know, Ishak.
530
00:41:13,243 --> 00:41:16,563
If Murad Han left his crown
for his son Aladdin...
531
00:41:16,970 --> 00:41:20,000
I don't know what he'll do
with the pain of Huma Sultan.
532
00:41:20,000 --> 00:41:20,143
I don't know what he'll do
with the pain of Huma Sultan.
533
00:41:22,243 --> 00:41:25,936
That's why, I have to be there for him.
534
00:41:26,883 --> 00:41:28,463
I will go with Sultan to Bursa.
535
00:41:28,549 --> 00:41:30,000
The capital is in your trust
while I'm gone.
536
00:41:30,000 --> 00:41:31,049
The capital is in your trust
while I'm gone.
537
00:41:34,710 --> 00:41:36,457
Of course.
538
00:41:37,643 --> 00:41:40,000
But what if something happens
to Murad Han?
539
00:41:40,000 --> 00:41:41,257
But what if something happens
to Murad Han?
540
00:41:42,396 --> 00:41:46,543
What if his heart can bear it
and God forbid, dies?
541
00:41:49,230 --> 00:41:50,000
Then we will left to Mehmed's mercy.
542
00:41:50,000 --> 00:41:51,877
Then we will left to Mehmed's mercy.
543
00:41:52,043 --> 00:41:55,543
And you know that he won't
have mercy on any of us.
544
00:41:58,457 --> 00:42:00,000
What are we going to do, Pasa?
545
00:42:00,000 --> 00:42:00,050
What are we going to do, Pasa?
546
00:42:00,977 --> 00:42:03,937
It isn't even clear
that he'll survive Constantinople.
547
00:42:06,397 --> 00:42:08,077
Suppose he comes back.
548
00:42:09,797 --> 00:42:10,000
If God takes Murad Han...
549
00:42:10,000 --> 00:42:14,650
If God takes Murad Han...
550
00:42:17,443 --> 00:42:20,000
Then a lot of people
will die in the capital.
551
00:42:20,000 --> 00:42:21,337
Then a lot of people
will die in the capital.
552
00:42:25,470 --> 00:42:28,777
It isn't for cunning people
to survive.
553
00:42:30,070 --> 00:42:33,850
It isn't for strong people
to fight.
554
00:42:35,670 --> 00:42:38,709
It is wolves' table.
555
00:42:40,663 --> 00:42:44,163
No one will care about each other.
556
00:42:46,449 --> 00:42:48,696
However, be careful.
557
00:43:30,030 --> 00:43:32,043
Hurry, we'll be leaving soon.
558
00:43:45,743 --> 00:43:47,630
Are we going somewhere, mom?
559
00:43:48,923 --> 00:43:50,000
Or are we going to go to Mother Huma?
560
00:43:50,000 --> 00:43:51,563
Or are we going to go to Mother Huma?
561
00:44:00,230 --> 00:44:02,417
I know you are sad,
562
00:44:03,497 --> 00:44:06,357
And there is a deep pain in your heart.
563
00:44:07,804 --> 00:44:08,897
But...
564
00:44:09,837 --> 00:44:10,000
This doesn't mean bowing your head.
Hold it up.
565
00:44:10,000 --> 00:44:13,930
This doesn't mean bowing your head.
Hold it up.
566
00:44:22,303 --> 00:44:27,763
We all know that one is born,
lives and dies.
567
00:44:29,583 --> 00:44:30,000
And Huma Hatun left.
568
00:44:30,000 --> 00:44:32,923
And Huma Hatun left.
569
00:44:34,017 --> 00:44:37,377
This doesn't mean that unity
is long gone in Harem.
570
00:44:37,763 --> 00:44:40,000
What we should is preserve her memory.
571
00:44:40,000 --> 00:44:41,463
What we should is preserve her memory.
572
00:44:41,883 --> 00:44:45,837
You were the apple of Huma Hatun's eyes.
573
00:44:47,990 --> 00:44:50,000
I have no doubt that you'll perform
this duty properly.
574
00:44:50,000 --> 00:44:51,910
I have no doubt that you'll perform
this duty properly.
575
00:44:54,357 --> 00:44:57,983
Let's continue
without stopping where we left off.
576
00:44:58,723 --> 00:45:00,000
Everyone, to their jobs!
577
00:45:00,000 --> 00:45:00,563
Everyone, to their jobs!
578
00:45:42,896 --> 00:45:44,870
My condolences to you, Mara Hatun.
579
00:45:46,743 --> 00:45:48,370
Thanks, Gulsah.
580
00:45:52,017 --> 00:45:54,237
When will you go to Bursa?
581
00:45:55,757 --> 00:45:56,997
We won't go.
582
00:45:58,530 --> 00:46:00,000
The Harem must not be disrupted.
583
00:46:00,000 --> 00:46:00,630
The Harem must not be disrupted.
584
00:46:01,463 --> 00:46:04,557
Murad Han must do what it takes.
585
00:46:04,970 --> 00:46:07,610
Our responsibility is to be here.
586
00:46:10,977 --> 00:46:12,897
Do you want something from me?
587
00:46:15,203 --> 00:46:16,363
I realize it.
588
00:46:17,729 --> 00:46:20,000
The first days you arrived
to our palace was not good for you.
589
00:46:20,000 --> 00:46:21,089
The first days you arrived
to our palace was not good for you.
590
00:46:22,123 --> 00:46:25,083
I see that what happened
to you hurt you deeply.
591
00:46:26,857 --> 00:46:30,000
But you are a lady who knows the custom.
592
00:46:30,000 --> 00:46:32,443
But you are a lady who knows the custom.
593
00:46:34,763 --> 00:46:39,037
"The long words are talked to young."
Turkmen's say.
594
00:46:40,023 --> 00:46:41,817
Go talk to Bahar.
595
00:46:43,097 --> 00:46:47,050
End the differences
and anger between you.
596
00:46:47,770 --> 00:46:50,000
Show everyone a behavior
befits a lady of the Ottoman Empire.
597
00:46:50,000 --> 00:46:52,050
Show everyone a behavior
befits a lady of the Ottoman Empire.
598
00:46:55,737 --> 00:46:59,063
I have no problem with Bahar Hatun,
Mara Hatun.
599
00:47:00,750 --> 00:47:02,417
If this is what you want...
600
00:47:04,110 --> 00:47:05,170
I will do it.
601
00:47:20,397 --> 00:47:21,823
Your great mother...
602
00:47:22,543 --> 00:47:24,417
What happened to my great mother?
603
00:47:27,612 --> 00:47:29,478
We won't be able to see her anymore.
604
00:47:29,503 --> 00:47:30,000
But she told me that
I can come whenever I want.
605
00:47:30,000 --> 00:47:32,276
But she told me that
I can come whenever I want.
606
00:47:42,883 --> 00:47:44,916
She is somewhere where we can't see her.
607
00:47:44,941 --> 00:47:46,090
Where?
608
00:47:51,050 --> 00:47:52,143
Heaven.
609
00:47:53,217 --> 00:47:54,363
My son...
610
00:47:54,937 --> 00:47:55,957
to heaven.
611
00:48:10,783 --> 00:48:13,397
Gulsah Hatun is here,
she wants to see you.
612
00:48:14,717 --> 00:48:16,003
Let her come in.
613
00:48:35,650 --> 00:48:36,970
Come out, son.
614
00:48:37,963 --> 00:48:39,143
Delirbah.
615
00:49:09,610 --> 00:49:10,000
My condolences to you, Bahar Hatun.
616
00:49:10,000 --> 00:49:11,577
My condolences to you, Bahar Hatun.
617
00:49:14,790 --> 00:49:17,430
May Huma Hatun rest in peace.
618
00:49:17,937 --> 00:49:19,090
Amen.
619
00:49:21,070 --> 00:49:23,010
I didn't know her personally.
620
00:49:23,897 --> 00:49:27,483
But I realized through
the conditions of the Harem...
621
00:49:27,789 --> 00:49:30,000
She was precious to all.
622
00:49:30,000 --> 00:49:30,428
She was precious to all.
623
00:49:32,303 --> 00:49:33,357
Yes.
624
00:49:36,543 --> 00:49:38,977
Huma Hatun always taught us...
625
00:49:40,263 --> 00:49:42,117
how to act and where.
626
00:49:43,477 --> 00:49:46,963
We learned everything from her.
627
00:49:52,150 --> 00:49:54,270
You packed the boxes, but...
628
00:49:56,130 --> 00:49:57,836
You will not go to Bursa.
629
00:50:08,156 --> 00:50:10,000
Have you decided on this?
630
00:50:10,000 --> 00:50:10,043
Have you decided on this?
631
00:50:12,510 --> 00:50:15,983
Don't get excited right away,
I'm coming from Mara Hatun.
632
00:50:16,203 --> 00:50:17,750
She said it.
633
00:50:19,230 --> 00:50:20,000
It's not doing you any favors.
634
00:50:20,000 --> 00:50:20,830
It's not doing you any favors.
635
00:50:23,637 --> 00:50:26,043
The favor that will come from you...
636
00:50:27,397 --> 00:50:28,883
It should stay away from me!
637
00:50:59,770 --> 00:51:00,000
A new era has now begun.
638
00:51:00,000 --> 00:51:01,790
A new era has now begun.
639
00:51:02,283 --> 00:51:06,683
I won't tolerate old neglects
and lack of seriousness.
640
00:51:07,910 --> 00:51:09,317
From now on...
641
00:51:10,883 --> 00:51:12,450
My era has begun.
642
00:51:13,223 --> 00:51:17,577
Everything related to the past
in this Harem, it will change.
643
00:51:22,537 --> 00:51:26,297
Firstly, Huma's room.
644
00:51:53,337 --> 00:51:55,683
What are you doing here, Mara Hatun?
645
00:51:58,530 --> 00:52:00,000
What are you doing here?
646
00:52:00,000 --> 00:52:00,576
What are you doing here?
647
00:52:02,270 --> 00:52:04,097
Butler Didar, you can go out.
648
00:52:16,623 --> 00:52:17,631
It's a shame.
649
00:52:20,654 --> 00:52:24,714
Huma Hatun hasn't been buried yet.
650
00:52:26,409 --> 00:52:29,875
It is the custom, the deceased
will be forgotten soon.
651
00:52:30,234 --> 00:52:32,056
Or the order will go bad.
652
00:52:33,052 --> 00:52:36,499
Only mischief makers spoil work.
653
00:52:39,321 --> 00:52:40,000
I told those in Harem.
654
00:52:40,000 --> 00:52:40,960
I told those in Harem.
655
00:52:43,710 --> 00:52:44,734
You should hear it.
656
00:52:46,401 --> 00:52:49,964
Everything old is buried with Huma.
657
00:52:51,552 --> 00:52:54,802
Now, a new era and order has begun.
658
00:52:58,900 --> 00:53:00,000
Don't be happy because Huma Hatun
died and you got the Harem.
659
00:53:00,000 --> 00:53:03,328
Don't be happy because Huma Hatun
died and you got the Harem.
660
00:53:04,638 --> 00:53:06,255
With this anger,
661
00:53:06,717 --> 00:53:10,000
Neither you can fill this Harem
nor our Sultan's heart.
662
00:53:10,000 --> 00:53:11,097
Neither you can fill this Harem
nor our Sultan's heart.
663
00:53:13,819 --> 00:53:19,337
Leading the Harem won't work
with golden crowns.
664
00:53:20,837 --> 00:53:22,925
Rather, with manners and mercy...
665
00:53:23,647 --> 00:53:24,958
with loyalty.
666
00:53:26,599 --> 00:53:28,464
It happens with our Sultan's order.
667
00:53:31,352 --> 00:53:33,554
Now you want to come and stay here, right?
668
00:53:35,869 --> 00:53:39,984
It isn't possible without
the order of our Sultan!
669
00:53:43,122 --> 00:53:44,878
Don't you forget this!
670
00:53:47,051 --> 00:53:49,969
Your limits in the Harem...
671
00:53:50,757 --> 00:53:52,628
It is as much as my shadow!
672
00:53:57,149 --> 00:53:58,830
Now get out of here.
673
00:53:59,289 --> 00:54:00,000
Get out.
674
00:54:00,000 --> 00:54:00,355
Get out.
675
00:54:47,158 --> 00:54:48,174
He was good.
676
00:54:50,874 --> 00:54:52,609
Freedom is almost impossible.
677
00:54:53,924 --> 00:54:55,479
But you'll definitely get out.
678
00:54:56,972 --> 00:54:58,453
There is no one to save me.
679
00:54:59,670 --> 00:55:00,000
I am one of you too.
680
00:55:00,000 --> 00:55:01,014
I am one of you too.
681
00:55:04,213 --> 00:55:06,763
If we're going to get out,
we'll get out together.
682
00:55:16,693 --> 00:55:20,000
Every Muslim makes this promise
to God five times a day.
683
00:55:20,000 --> 00:55:20,703
Every Muslim makes this promise
to God five times a day.
684
00:55:21,399 --> 00:55:23,534
And they die to fulfill that promise.
685
00:55:24,391 --> 00:55:26,100
All over the earth.
686
00:55:26,860 --> 00:55:30,000
They always rebel against the oppressor.
687
00:55:30,000 --> 00:55:30,614
They always rebel against the oppressor.
688
00:55:30,892 --> 00:55:33,246
It is obligatory for every believer.
689
00:55:34,170 --> 00:55:35,209
For this...
690
00:55:36,445 --> 00:55:39,360
We must rebel against them all.
691
00:55:39,365 --> 00:55:40,000
He's right, he's telling the truth.
692
00:55:40,000 --> 00:55:41,135
He's right, he's telling the truth.
693
00:55:42,015 --> 00:55:43,409
Right, truth?!
694
00:55:44,281 --> 00:55:47,027
Everything that happened
to us was because of that man.
695
00:55:47,416 --> 00:55:50,000
Since you are here, all the guards
started treating us harshly.
696
00:55:50,000 --> 00:55:51,375
Since you are here, all the guards
started treating us harshly.
697
00:55:51,496 --> 00:55:53,502
You'll survive here one way or another.
698
00:55:54,250 --> 00:55:55,642
But they will kill us, sir.
699
00:56:14,130 --> 00:56:15,583
Saltuk, Hasan.
700
00:56:16,615 --> 00:56:19,973
You'll go to courtyard from
the path that leads to Orhan's palace.
701
00:56:20,226 --> 00:56:22,567
Alex and Urban will meet you there.
702
00:56:23,083 --> 00:56:24,422
You got the traitor Orhan.
703
00:56:25,075 --> 00:56:27,691
Dead or alive?
704
00:56:28,710 --> 00:56:30,000
Traitors do not deserve to live.
705
00:56:30,000 --> 00:56:30,763
Traitors do not deserve to live.
706
00:56:33,884 --> 00:56:37,384
Lala, we'll go to Zagnos, by the walls.
707
00:56:37,884 --> 00:56:40,000
Alex's man, Alios, will receive us there.
708
00:56:40,000 --> 00:56:40,951
Alex's man, Alios, will receive us there.
709
00:56:41,397 --> 00:56:43,948
By God's will, we'll take Zagnos safely.
710
00:56:44,194 --> 00:56:45,432
God willing, my prince.
711
00:56:46,345 --> 00:56:49,377
After we take Zagnos
and you take Urban..
712
00:56:50,072 --> 00:56:52,134
At the exit door by the walls...
713
00:56:52,557 --> 00:56:54,763
We'll get out of here, together.
714
00:56:54,938 --> 00:56:58,295
But it won't take long for them
to catch up with us, my prince.
715
00:56:58,819 --> 00:57:00,000
Akinci's and Bali Bey will wait us
across the walls.
716
00:57:00,000 --> 00:57:02,357
Akinci's and Bali Bey will wait us
across the walls.
717
00:57:03,104 --> 00:57:04,329
We will meet there.
718
00:57:21,218 --> 00:57:22,653
As I said, Master Urban.
719
00:57:23,972 --> 00:57:28,693
As you also saw,
all of Byzantine is under your control.
720
00:57:31,448 --> 00:57:32,456
Then?
721
00:57:34,091 --> 00:57:36,765
You'll give me my daughter, is that so?
722
00:57:37,464 --> 00:57:39,149
I know you don't trust us.
723
00:57:40,511 --> 00:57:42,259
But if you make them bring Zoe...
724
00:57:43,193 --> 00:57:47,223
I think you might ran away from here
just like you did with Janos.
725
00:57:48,615 --> 00:57:50,000
There is one thing in common
between me and Janos.
726
00:57:50,000 --> 00:57:51,249
There is one thing in common
between me and Janos.
727
00:57:53,384 --> 00:57:55,554
It is that we never forget our enemies.
728
00:58:01,805 --> 00:58:02,976
I didn't run from him.
729
00:58:06,686 --> 00:58:07,826
He ran away from me.
730
00:58:10,432 --> 00:58:12,959
You're in no position
to bargain, Master Urban.
731
00:58:14,774 --> 00:58:16,108
Our agreement is clear.
732
00:58:16,567 --> 00:58:20,000
You'll make the cannons we want
and we'll hand you your daughter.
733
00:58:20,000 --> 00:58:21,341
You'll make the cannons we want
and we'll hand you your daughter.
734
00:58:25,060 --> 00:58:26,179
That's all.
735
00:58:33,197 --> 00:58:35,584
Pedro has come and wants
to meet you, sir.
736
00:58:36,369 --> 00:58:37,788
Is this the right time?
737
00:58:37,967 --> 00:58:40,000
He said some suspicious Turks
are in the city, sir.
738
00:58:40,000 --> 00:58:40,479
He said some suspicious Turks
are in the city, sir.
739
00:58:40,504 --> 00:58:41,727
Listen to him.
740
00:58:41,753 --> 00:58:42,761
Who?
741
00:58:43,647 --> 00:58:45,589
A man from the port, Pedro.
742
00:58:45,813 --> 00:58:47,875
He said some Turks came secretly.
743
00:58:48,004 --> 00:58:49,234
And there are others.
744
00:58:52,461 --> 00:58:53,469
Is he here?
745
00:59:28,583 --> 00:59:30,000
They were saying there is another city
under the city...
746
00:59:30,000 --> 00:59:32,257
They were saying there is another city
under the city...
747
00:59:32,798 --> 00:59:34,120
But I didn't believe them.
748
00:59:35,028 --> 00:59:37,241
See what the fear established.
749
00:59:38,631 --> 00:59:40,000
The infidels have established
that path in advance.
750
00:59:40,000 --> 00:59:41,159
The infidels have established
that path in advance.
751
00:59:50,035 --> 00:59:51,330
In which direction?
752
00:59:58,919 --> 01:00:00,000
Are you sure you know the way?
753
01:00:00,000 --> 01:00:00,700
Are you sure you know the way?
754
01:00:05,679 --> 01:00:06,772
Yes.
755
01:00:07,179 --> 01:00:09,310
Here, come on.
756
01:00:12,560 --> 01:00:14,544
I don't trust him.
757
01:00:15,503 --> 01:00:17,086
Be careful, brother.
758
01:00:17,281 --> 01:00:20,000
Be careful sir, be quiet, he will hear us.
759
01:00:20,000 --> 01:00:20,042
Be careful sir, be quiet, he will hear us.
760
01:00:20,249 --> 01:00:21,716
Let him hear, come on.
761
01:00:26,726 --> 01:00:27,909
Ulubatli Ali.
762
01:00:28,480 --> 01:00:30,000
He wasn't with other Turkish merchants.
763
01:00:30,000 --> 01:00:31,392
He wasn't with other Turkish merchants.
764
01:00:31,614 --> 01:00:33,725
You told me:
"He might be Murad's man."
765
01:00:33,813 --> 01:00:36,282
"Take care." and I did.
766
01:00:36,480 --> 01:00:38,406
Hasan is that Ali's son.
767
01:00:39,249 --> 01:00:40,000
What that kid will do with such men?
768
01:00:40,000 --> 01:00:42,872
What that kid will do with such men?
769
01:00:43,186 --> 01:00:44,209
Are you sure?
770
01:00:44,417 --> 01:00:45,425
I didn't understand.
771
01:00:45,480 --> 01:00:50,000
He came with a big man first
then took two other men.
772
01:00:50,000 --> 01:00:50,158
He came with a big man first
then took two other men.
773
01:00:50,266 --> 01:00:52,456
They said they were merchants,
I didn't believe them.
774
01:00:52,623 --> 01:00:55,667
They watched me until the men came.
775
01:00:55,797 --> 01:00:57,846
That's why I couldn't come to tell you.
776
01:00:57,932 --> 01:00:59,688
With what ID's they've come?
777
01:01:00,106 --> 01:01:02,516
They came dressed as Arab merchants.
778
01:01:02,774 --> 01:01:05,860
But they don't look like merchants at all.
779
01:01:06,147 --> 01:01:08,236
They were like warriors.
780
01:01:11,480 --> 01:01:14,202
"Why people think God did it?"
781
01:01:15,440 --> 01:01:20,000
"But there is pain because
of what they did."
782
01:01:20,000 --> 01:01:20,507
"But there is pain because
of what they did."
783
01:01:22,154 --> 01:01:27,494
For a Muslim, your command
of Homer is astonishing.
784
01:01:32,271 --> 01:01:34,592
One of them might be the Prince Mehmed.
785
01:01:41,075 --> 01:01:43,281
Perhaps this is the opportunity.
786
01:01:44,115 --> 01:01:47,697
If he is in the city, the first
place he'll come is here.
787
01:01:48,829 --> 01:01:50,000
We must tell Emperor Constantinos.
788
01:01:50,000 --> 01:01:51,358
We must tell Emperor Constantinos.
789
01:01:51,750 --> 01:01:52,813
We don't have time.
790
01:01:54,194 --> 01:01:56,432
Is there somewhere
they can sneak in, Orhan?
791
01:02:23,241 --> 01:02:25,760
After here will be dangerous, wait.
792
01:02:28,956 --> 01:02:30,000
-Nothing will happen, right?
-Do not worry.
793
01:02:30,000 --> 01:02:31,319
-Nothing will happen, right?
-Do not worry.
794
01:02:31,758 --> 01:02:35,254
All the guard here are loyal
to General Alex.
795
01:02:36,440 --> 01:02:37,467
Hurry up.
796
01:03:01,604 --> 01:03:02,622
Come on.
797
01:03:12,163 --> 01:03:13,203
Come here.
798
01:03:19,187 --> 01:03:20,000
From here.
799
01:03:20,000 --> 01:03:20,203
From here.
800
01:03:26,597 --> 01:03:27,610
Let's go.
801
01:04:01,575 --> 01:04:03,063
Are you the one who sold us?
802
01:04:03,358 --> 01:04:04,397
Let me go!
803
01:04:27,155 --> 01:04:28,730
You promised me.
804
01:04:32,575 --> 01:04:33,862
And you promised me...
805
01:04:35,479 --> 01:04:37,535
that you would be faithful to me.
806
01:04:38,550 --> 01:04:39,960
You took my beloved...
807
01:04:40,566 --> 01:04:42,477
You took Zoe from me!
808
01:04:43,684 --> 01:04:44,692
Zoe.
809
01:04:46,781 --> 01:04:49,570
She paid the price for betraying my son.
810
01:04:59,178 --> 01:05:00,000
And you will pay the price
for betraying me.
811
01:05:00,000 --> 01:05:02,450
And you will pay the price
for betraying me.
812
01:05:43,733 --> 01:05:44,875
Say it.
813
01:05:49,519 --> 01:05:50,000
Where...
814
01:05:50,000 --> 01:05:50,591
Where...
815
01:05:52,226 --> 01:05:53,234
is Mehmed?
816
01:06:25,586 --> 01:06:26,630
Take him.
817
01:06:27,903 --> 01:06:28,918
Where?
818
01:06:30,069 --> 01:06:31,451
You'll know when you go.
819
01:06:42,980 --> 01:06:44,581
What happened? Where did they take him?
820
01:06:44,607 --> 01:06:46,082
Where will it be? Freedom.
821
01:06:47,623 --> 01:06:50,000
Didn't I tell you that they would
pay his ransom and take him?
822
01:06:50,000 --> 01:06:50,707
Didn't I tell you that they would
pay his ransom and take him?
823
01:06:52,233 --> 01:06:55,240
He was also telling us about
the power of rebellion!
824
01:06:56,179 --> 01:06:57,538
It's good that we didn't listen.
825
01:06:57,598 --> 01:07:00,000
Otherwise we would all end up like him.
826
01:07:00,000 --> 01:07:00,170
Otherwise we would all end up like him.
827
01:07:03,610 --> 01:07:04,673
You are right.
828
01:07:14,194 --> 01:07:15,649
Where is Prince Mehmed?
829
01:07:16,774 --> 01:07:19,186
Speak up, and save, or...
830
01:07:19,306 --> 01:07:20,000
We will talk, but...
831
01:07:20,000 --> 01:07:20,432
We will talk, but...
832
01:07:21,266 --> 01:07:22,367
We won't bow to you.
833
01:07:23,052 --> 01:07:25,425
Empress Helena is merciful.
834
01:07:26,087 --> 01:07:29,526
You can make her forgive you
with the favor you will provide.
835
01:07:30,368 --> 01:07:31,532
Mercy?
836
01:07:33,866 --> 01:07:36,794
Since when is injustice equal to mercy?
837
01:07:37,052 --> 01:07:38,301
Where is Mehmed?
838
01:07:38,366 --> 01:07:40,000
If you don't speak, he will burn.
839
01:07:40,000 --> 01:07:40,109
If you don't speak, he will burn.
840
01:07:41,329 --> 01:07:43,059
Why are you talking with them?
841
01:07:43,892 --> 01:07:44,946
Burn the little one.
842
01:07:45,614 --> 01:07:47,787
The elder will speak right away!
843
01:07:49,234 --> 01:07:50,000
If you're brave, untie me.
844
01:07:50,000 --> 01:07:51,303
If you're brave, untie me.
845
01:07:52,480 --> 01:07:55,459
Then I'll show you!
846
01:08:04,818 --> 01:08:05,819
Leave him.
847
01:08:07,573 --> 01:08:08,744
Leave the boy.
848
01:08:09,366 --> 01:08:10,000
Leave the boy and take me.
849
01:08:10,000 --> 01:08:10,799
Leave the boy and take me.
850
01:08:10,998 --> 01:08:12,285
Don't bother, sir.
851
01:08:16,607 --> 01:08:18,021
Obviously my share...
852
01:08:18,987 --> 01:08:20,000
It was martyrdom.
853
01:08:20,000 --> 01:08:20,243
It was martyrdom.
854
01:08:27,610 --> 01:08:30,000
Idiots! Infidels! Let him go, take me!
855
01:08:30,000 --> 01:08:31,569
Idiots! Infidels! Let him go, take me!
856
01:08:38,288 --> 01:08:39,418
Leave the boy.
857
01:08:51,190 --> 01:08:55,150
Don't worry, Turk.
Death won't be so easy for you.
858
01:09:16,133 --> 01:09:17,733
Where are they?
859
01:09:19,233 --> 01:09:20,000
Don't worry, Lala.
860
01:09:20,000 --> 01:09:20,706
Don't worry, Lala.
861
01:09:23,266 --> 01:09:25,139
Zagnos is like my brother.
862
01:09:25,239 --> 01:09:27,886
That's why I feel worried, my prince.
863
01:09:31,606 --> 01:09:32,839
Thank God.
864
01:09:39,713 --> 01:09:40,000
Sir.
865
01:09:40,000 --> 01:09:40,739
Sir.
866
01:09:41,386 --> 01:09:42,526
Zagnos.
867
01:09:49,340 --> 01:09:50,000
You're fine, aren't you?
868
01:09:50,000 --> 01:09:50,573
You're fine, aren't you?
869
01:09:50,826 --> 01:09:52,033
Thank
God.
870
01:09:53,320 --> 01:09:55,893
I saw you, and I became much better.
871
01:09:57,260 --> 01:09:59,039
Come on, we have to leave now.
872
01:09:59,047 --> 01:10:00,000
Slaves.
873
01:10:00,000 --> 01:10:00,047
Slaves.
874
01:10:01,993 --> 01:10:03,246
What about them?
875
01:10:03,487 --> 01:10:04,746
They are unfair to them.
876
01:10:06,993 --> 01:10:08,266
I can't allow it.
877
01:10:08,667 --> 01:10:10,000
What I was ordered
to do was just take you out.
878
01:10:10,000 --> 01:10:11,046
What I was ordered
to do was just take you out.
879
01:10:11,760 --> 01:10:14,293
They kill an innocent every day, sir.
880
01:10:15,640 --> 01:10:16,740
I can't leave.
881
01:10:19,473 --> 01:10:20,000
I'll burn the whole world
for the cry of the oppressed!
882
01:10:20,000 --> 01:10:24,759
I'll burn the whole world
for the cry of the oppressed!
883
01:10:30,013 --> 01:10:31,160
Right?
884
01:10:34,253 --> 01:10:36,453
Don't force me to do this.
885
01:10:36,673 --> 01:10:37,673
Do not you dare!
886
01:11:07,173 --> 01:11:08,733
Is there any news?
887
01:11:09,073 --> 01:11:10,000
You are closer to the
Ottoman throne then ever, Orhan.
888
01:11:10,000 --> 01:11:12,919
You are closer to the
Ottoman throne then ever, Orhan.
889
01:11:13,653 --> 01:11:14,940
Enjoy it.
890
01:11:17,187 --> 01:11:18,187
It seems that...
891
01:11:20,047 --> 01:11:24,673
Notaras is gone to
inform my son Constantinos.
892
01:11:25,779 --> 01:11:26,779
Yes.
893
01:11:27,180 --> 01:11:29,746
He still can't decide which side to take.
894
01:11:32,226 --> 01:11:33,871
Did he take Urban with him too?
895
01:11:34,127 --> 01:11:35,127
No.
896
01:11:35,800 --> 01:11:37,146
I thought he was with you.
897
01:11:45,347 --> 01:11:46,707
I ask you, where is Mehmed?
898
01:11:48,600 --> 01:11:50,000
You'll soon see your friend burning alive.
899
01:11:50,000 --> 01:11:51,006
You'll soon see your friend burning alive.
900
01:11:52,313 --> 01:11:53,612
This is your last chance.
901
01:11:56,567 --> 01:11:58,280
I truly forgive you, sir.
902
01:12:00,087 --> 01:12:01,580
I have no fear of death.
903
01:12:05,973 --> 01:12:08,353
Take him outside and burn him there.
904
01:12:08,378 --> 01:12:09,458
Leave him!
905
01:12:09,460 --> 01:12:10,000
But don't go too far with it.
906
01:12:10,000 --> 01:12:11,140
But don't go too far with it.
907
01:12:11,560 --> 01:12:13,366
We want to hear his cries.
908
01:12:14,380 --> 01:12:15,513
Right?
909
01:12:15,933 --> 01:12:19,020
Leave him, leave the boy, you scoundrels!
910
01:12:19,047 --> 01:12:20,000
Leave the boy, leave him!
911
01:12:20,000 --> 01:12:20,846
Leave the boy, leave him!
912
01:12:20,860 --> 01:12:21,860
Leave me!
913
01:12:22,773 --> 01:12:24,480
If you survive...
914
01:12:25,193 --> 01:12:27,313
I have an old mother in the village, sir.
915
01:12:28,049 --> 01:12:30,000
Tell her that her son
was martyred with courage.
916
01:12:30,000 --> 01:12:30,242
Tell her that her son
was martyred with courage.
917
01:12:30,267 --> 01:12:31,467
She should be proud.
918
01:12:32,947 --> 01:12:33,947
Take him!
919
01:12:33,972 --> 01:12:35,245
Leave me, leave me!
920
01:12:35,265 --> 01:12:37,398
Leave him, leave him!
921
01:12:37,538 --> 01:12:38,951
Leave him and take me!
922
01:12:41,585 --> 01:12:44,051
You will soon hear your friend screaming.
923
01:12:44,612 --> 01:12:47,558
You'll wake up to those screams
every night until you die!
924
01:12:50,258 --> 01:12:53,918
Pray that I die early.
925
01:12:55,198 --> 01:12:56,638
Otherwise I will kill you!
926
01:13:05,560 --> 01:13:07,293
No!
927
01:13:07,318 --> 01:13:09,951
Leave the boy, leave him!
928
01:13:09,978 --> 01:13:10,000
I will kill you!
929
01:13:10,000 --> 01:13:11,244
I will kill you!
930
01:13:14,771 --> 01:13:15,884
Leave him!
931
01:13:16,065 --> 01:13:18,684
I will destroy you all!
932
01:13:22,267 --> 01:13:24,786
I will destroy you all!
933
01:13:35,453 --> 01:13:36,893
What are you doing here?
934
01:13:49,020 --> 01:13:50,000
Please, don't leave me here.
935
01:13:50,000 --> 01:13:50,753
Please, don't leave me here.
936
01:13:52,832 --> 01:13:53,832
He will kill me.
937
01:13:54,393 --> 01:13:55,393
I beg you!
938
01:13:57,073 --> 01:13:58,679
I beg you, don't leave me.
939
01:13:59,952 --> 01:14:00,000
Don't leave me to him.
940
01:14:00,000 --> 01:14:01,092
Don't leave me to him.
941
01:14:04,867 --> 01:14:07,746
Do something.
Don't leave me to him, I beg you!
942
01:14:15,213 --> 01:14:16,666
What did I say to you?
943
01:14:16,720 --> 01:14:18,933
What did I say to you?
944
01:14:18,953 --> 01:14:20,000
What did I say to you?
945
01:14:20,000 --> 01:14:22,686
What did I say to you?
946
01:14:22,711 --> 01:14:24,718
Didn't I tell you I would kill you?
947
01:14:31,920 --> 01:14:33,153
That's enough, sir!
948
01:14:34,399 --> 01:14:35,966
-That's enough, sir!
-Leave me.
949
01:14:36,207 --> 01:14:37,413
Come here!
950
01:14:37,438 --> 01:14:39,286
-That's enough, sir!
-Come.
951
01:14:39,366 --> 01:14:40,000
Stand up! Come here!
952
01:14:40,000 --> 01:14:41,646
Stand up! Come here!
953
01:15:09,007 --> 01:15:10,000
Let's go!
954
01:15:10,000 --> 01:15:10,007
Let's go!
955
01:15:10,127 --> 01:15:12,593
All stones will be broken until sunrise!
956
01:15:16,513 --> 01:15:17,872
For the sake of freedom!
957
01:15:18,360 --> 01:15:19,546
God is the greatest!
958
01:15:28,507 --> 01:15:29,700
Kill them!
959
01:15:29,878 --> 01:15:30,000
The Ottomans are coming!
The Ottomans are coming!
960
01:15:30,000 --> 01:15:32,778
The Ottomans are coming!
The Ottomans are coming!
961
01:16:04,087 --> 01:16:06,599
Come on, knights! It's time to fight!
962
01:16:37,380 --> 01:16:39,680
We have to get out of here
as soon as possible.
963
01:16:41,813 --> 01:16:43,646
There's a little left, Master Urban.
964
01:16:44,066 --> 01:16:45,066
Bear it.
965
01:16:45,540 --> 01:16:46,740
We'll be out soon.
966
01:16:46,907 --> 01:16:49,573
No, let's catch our breath.
967
01:16:53,520 --> 01:16:54,993
The cell I stayed in...
968
01:16:56,307 --> 01:16:58,086
It caused me some problems.
969
01:16:58,888 --> 01:17:00,000
We have to catch up with our prince.
970
01:17:00,000 --> 01:17:00,768
We have to catch up with our prince.
971
01:17:00,793 --> 01:17:02,106
Let's not waste our time.
972
01:17:02,807 --> 01:17:04,813
Helena knew we were coming.
973
01:17:05,907 --> 01:17:07,586
Someone told her.
974
01:17:08,347 --> 01:17:10,000
Only Pedro knew that we were
in the city changed us.
975
01:17:10,000 --> 01:17:12,293
Only Pedro knew that we were
in the city changed us.
976
01:17:13,767 --> 01:17:14,767
Pedro!
977
01:17:16,993 --> 01:17:19,260
Is Pedro that merchant?
978
01:17:19,750 --> 01:17:20,000
Yes.
979
01:17:20,000 --> 01:17:20,750
Yes.
980
01:17:21,610 --> 01:17:23,629
He's the man who sold you to Byzantium.
981
01:17:25,310 --> 01:17:26,769
Maybe it is a mistake?
982
01:17:27,483 --> 01:17:29,883
He himself came to palace and tell Helena.
983
01:17:30,082 --> 01:17:31,508
I heard it with my own ears.
984
01:17:38,193 --> 01:17:40,000
Is your name Hasan?
985
01:17:40,000 --> 01:17:40,593
Is your name Hasan?
986
01:17:41,447 --> 01:17:43,573
Yes, but...
987
01:17:45,020 --> 01:17:46,020
Why did you ask?
988
01:17:47,760 --> 01:17:49,613
It was Pedro who killed your father.
989
01:17:55,627 --> 01:18:00,000
We all left someone
from our family in this city.
990
01:18:00,000 --> 01:18:01,433
We all left someone
from our family in this city.
991
01:18:03,547 --> 01:18:04,766
What?
992
01:18:06,180 --> 01:18:07,180
What?
993
01:18:10,493 --> 01:18:11,493
Walk.
994
01:18:13,393 --> 01:18:14,606
Brother Hassan.
995
01:18:16,059 --> 01:18:17,059
Let's go.
996
01:18:19,400 --> 01:18:20,000
Why am I the last to know
with every event, Notaras?
997
01:18:20,000 --> 01:18:22,366
Why am I the last to know
with every event, Notaras?
998
01:18:22,391 --> 01:18:23,906
You are very right, Emperor.
999
01:18:25,106 --> 01:18:26,786
Events developed suddenly.
1000
01:18:27,367 --> 01:18:30,000
-As fast as I can...
-Where is my mom?
1001
01:18:30,000 --> 01:18:30,346
-As fast as I can...
-Where is my mom?
1002
01:18:31,047 --> 01:18:33,153
Your mother, Empress Helena...
1003
01:18:33,453 --> 01:18:36,556
She interrogates the spies she
caught in Orhan's palace, sir.
1004
01:18:36,580 --> 01:18:37,840
If Mehmed was there...
1005
01:18:37,865 --> 01:18:40,000
He would have destroyed
that palace for his men, Notaras.
1006
01:18:40,000 --> 01:18:41,138
He would have destroyed
that palace for his men, Notaras.
1007
01:18:41,425 --> 01:18:42,425
True.
1008
01:18:43,252 --> 01:18:44,252
And...
1009
01:18:45,345 --> 01:18:50,000
Don't you think it was Prince Mehmed
who went inside the city walls?
1010
01:18:50,000 --> 01:18:50,244
Don't you think it was Prince Mehmed
who went inside the city walls?
1011
01:18:51,713 --> 01:18:52,713
Zagnos.
1012
01:18:54,109 --> 01:18:55,355
He must have gone there.
1013
01:18:55,380 --> 01:18:56,933
Notify the guards, Notaras.
1014
01:18:56,958 --> 01:18:59,104
-We'll go to the walls.
-Okay, sir.
1015
01:19:17,053 --> 01:19:19,993
Come on, everyone here, come on!
1016
01:19:26,420 --> 01:19:30,000
Saltuk's are late.
1017
01:19:30,000 --> 01:19:30,140
Saltuk's are late.
1018
01:19:31,173 --> 01:19:32,853
There must be a problem.
1019
01:19:33,880 --> 01:19:35,533
We can't wait any longer.
1020
01:19:35,680 --> 01:19:37,046
Not without Urban.
1021
01:19:37,287 --> 01:19:40,000
Sir, this place will be full of guards.
We can't resist.
1022
01:19:40,000 --> 01:19:40,700
Sir, this place will be full of guards.
We can't resist.
1023
01:19:53,260 --> 01:19:54,706
Listen to me, Master Urban.
1024
01:20:02,940 --> 01:20:07,053
My prince, the boy has no one.
1025
01:20:08,027 --> 01:20:09,273
Let's take him with us.
1026
01:20:14,366 --> 01:20:15,566
Okay, Zagnos.
1027
01:20:20,346 --> 01:20:21,346
Come on, boy.
1028
01:20:23,673 --> 01:20:24,926
You are coming with us.
1029
01:20:30,486 --> 01:20:31,486
They are here.
1030
01:20:32,086 --> 01:20:33,146
Thank God.
1031
01:20:33,927 --> 01:20:35,466
-Move.
-Come here.
1032
01:20:37,073 --> 01:20:38,113
Come on, Zagnos.
1033
01:20:43,807 --> 01:20:44,807
Let's go.
1034
01:20:58,059 --> 01:20:59,225
They are late, sir.
1035
01:21:00,833 --> 01:21:03,153
We will wait until dawn breaks.
1036
01:21:04,587 --> 01:21:05,587
And after that?
1037
01:21:06,947 --> 01:21:08,526
There is no after, Hamza.
1038
01:21:09,333 --> 01:21:10,000
God willing, we will take our prince,
our companions and we will return.
1039
01:21:10,000 --> 01:21:14,753
God willing, we will take our prince,
our companions and we will return.
1040
01:21:16,573 --> 01:21:19,166
God willing, sir.
1041
01:21:34,653 --> 01:21:36,473
Did you catch them? Where are they?
1042
01:21:36,720 --> 01:21:37,840
Unfortunately, sir.
1043
01:21:38,340 --> 01:21:40,000
-They escaped with the slaves.
-How?
1044
01:21:40,000 --> 01:21:40,419
-They escaped with the slaves.
-How?
1045
01:21:40,847 --> 01:21:43,746
What were you doing here?
How could they?!
1046
01:21:43,753 --> 01:21:47,260
After the slaves joined the rebellion,
our guards weren't enough, sir.
1047
01:21:47,273 --> 01:21:48,633
Enough, Notaras!
1048
01:21:48,647 --> 01:21:50,000
Send men after them, Notaras, hurry!
1049
01:21:50,000 --> 01:21:51,519
Send men after them, Notaras, hurry!
1050
01:21:52,233 --> 01:21:53,233
Come with me.
1051
01:22:15,846 --> 01:22:16,846
Prince.
1052
01:22:55,346 --> 01:22:56,672
Saltuk.
1053
01:23:00,853 --> 01:23:03,906
-Thank God you came, thank God.
-Praise be to God, sir.
1054
01:23:04,660 --> 01:23:05,986
Where is Hasan?
1055
01:23:11,753 --> 01:23:12,755
Or...
1056
01:23:12,779 --> 01:23:14,980
He spoke to me before leaving town.
1057
01:23:15,839 --> 01:23:18,692
He said he wanted to stay
in the city voluntarily...
1058
01:23:18,726 --> 01:23:20,000
to find the killer of his father
and revenge on him.
1059
01:23:20,000 --> 01:23:21,552
to find the killer of his father
and revenge on him.
1060
01:23:24,540 --> 01:23:28,086
If they have within their walls,
everything outside is ours.
1061
01:23:28,620 --> 01:23:30,000
There will be those who come after us.
Stay here.
1062
01:23:30,000 --> 01:23:31,313
There will be those who come after us.
Stay here.
1063
01:23:32,440 --> 01:23:34,093
Yes, sir.
1064
01:23:36,073 --> 01:23:37,719
Let's hit the road quickly.
1065
01:23:38,700 --> 01:23:40,000
They are waiting for us in Edirne.
1066
01:23:40,000 --> 01:23:40,446
They are waiting for us in Edirne.
1067
01:23:40,493 --> 01:23:41,733
Sir...
1068
01:23:44,547 --> 01:23:46,373
You must go to Bursa.
1069
01:23:47,380 --> 01:23:48,513
What is it, Bali Bey?
1070
01:23:53,667 --> 01:23:55,993
Your mother, Huma Hatun.
1071
01:23:59,900 --> 01:24:00,000
She delivered the trust.
1072
01:24:00,000 --> 01:24:01,493
She delivered the trust.
1073
01:24:15,567 --> 01:24:18,753
[BURSA]
1074
01:26:15,475 --> 01:26:17,983
Forgive me, forgive me.
1075
01:26:21,934 --> 01:26:22,950
I did not know.
1076
01:26:26,143 --> 01:26:27,167
I did not know.
1077
01:27:14,681 --> 01:27:15,847
Halil Pasa.
1078
01:27:18,764 --> 01:27:20,000
Halil Pasa.
1079
01:27:20,000 --> 01:27:20,065
Halil Pasa.
1080
01:27:24,641 --> 01:27:25,736
Sir.
1081
01:27:27,541 --> 01:27:28,652
Halil Pasa.
1082
01:27:30,616 --> 01:27:32,616
Sir, sir!
1083
01:27:33,298 --> 01:27:34,552
Don't let go.
1084
01:27:36,486 --> 01:27:37,542
Halil Pasa.
1085
01:27:38,878 --> 01:27:40,000
What will I say to Mehmed?
What am I going to say?
1086
01:27:40,000 --> 01:27:43,943
What will I say to Mehmed?
What am I going to say?
1087
01:27:48,193 --> 01:27:50,000
We belong to Allah
and to Him we shall return.
1088
01:27:50,000 --> 01:27:51,106
We belong to Allah
and to Him we shall return.
1089
01:28:16,700 --> 01:28:17,930
Nice.
1090
01:28:24,469 --> 01:28:25,779
Are you a little nervous?
1091
01:28:26,334 --> 01:28:27,636
How can I not?
1092
01:28:28,870 --> 01:28:30,000
An Ottoman prince entered our city,
did what he wanted and left freely.
1093
01:28:30,000 --> 01:28:34,418
An Ottoman prince entered our city,
did what he wanted and left freely.
1094
01:28:39,501 --> 01:28:40,000
How could I know Alex
was going to betray us?
1095
01:28:40,000 --> 01:28:42,620
How could I know Alex
was going to betray us?
1096
01:28:44,782 --> 01:28:47,801
You should have thought about
that before you kill Zoe, mom.
1097
01:28:50,774 --> 01:28:53,679
Don't look at Notaras, he is the
Megas Doux of Byzantium.
1098
01:28:57,106 --> 01:28:59,774
As for you, you didn't even feel
the need to tell me.
1099
01:29:01,889 --> 01:29:04,373
I did what was necessary...
1100
01:29:05,587 --> 01:29:06,595
for our own good.
1101
01:29:07,346 --> 01:29:10,000
Exactly like your accession
to the throne of Byzantium.
1102
01:29:10,000 --> 01:29:11,259
Exactly like your accession
to the throne of Byzantium.
1103
01:29:12,448 --> 01:29:13,487
Do not you dare.
1104
01:29:14,416 --> 01:29:15,503
Do not you dare...
1105
01:29:16,967 --> 01:29:18,325
Tell me that again.
1106
01:29:19,454 --> 01:29:20,000
Otherwise, it will be expensive, mom.
1107
01:29:20,000 --> 01:29:22,501
Otherwise, it will be expensive, mom.
1108
01:29:36,305 --> 01:29:39,154
-How was the deceased?
-She was a good person.
1109
01:29:40,247 --> 01:29:42,905
-Do you forgive her?
-We forgive her.
1110
01:29:43,536 --> 01:29:45,584
-Do you forgive her?
-We forgive her.
1111
01:29:46,110 --> 01:29:48,324
-Do you forgive her?
-We forgive her.
1112
01:30:34,305 --> 01:30:35,979
I intended to pray for God.
1113
01:30:38,062 --> 01:30:40,000
I intended to pray
for the Messenger of God.
1114
01:30:40,000 --> 01:30:40,396
I intended to pray
for the Messenger of God.
1115
01:30:42,885 --> 01:30:44,747
I intended to pray for the deceased.
1116
01:30:47,302 --> 01:30:49,270
I followed the present imam.
1117
01:30:53,682 --> 01:30:55,301
For our lady.
1118
01:30:58,312 --> 01:31:00,000
God is the greatest!
1119
01:31:00,000 --> 01:31:00,653
God is the greatest!
1120
01:31:48,946 --> 01:31:50,000
Stop sir, why do you take without asking?
1121
01:31:50,000 --> 01:31:51,342
Stop sir, why do you take without asking?
1122
01:31:58,964 --> 01:32:00,000
We'll pay for it.
1123
01:32:00,000 --> 01:32:00,417
We'll pay for it.
1124
01:32:01,094 --> 01:32:03,745
They are sold, sir.
I'm taking it to its owner.
1125
01:32:03,883 --> 01:32:06,708
Let it be two missing,
nothing bad will happen!
1126
01:32:07,211 --> 01:32:09,718
They are numbered, sir.
It is their right.
1127
01:32:10,587 --> 01:32:12,436
You talked enough!
1128
01:32:16,594 --> 01:32:17,896
What are you doing here?
1129
01:32:18,565 --> 01:32:19,644
Sir.
1130
01:32:20,255 --> 01:32:22,127
You gave them too much consideration.
1131
01:32:22,489 --> 01:32:26,084
He turned the capital upside
down for two apples.
1132
01:32:26,963 --> 01:32:28,026
Forgiveness of God.
1133
01:32:28,336 --> 01:32:30,000
He said it isn't for sale.
It is numbered!
1134
01:32:30,000 --> 01:32:30,876
He said it isn't for sale.
It is numbered!
1135
01:32:33,198 --> 01:32:34,325
Come on, walk.
1136
01:32:37,847 --> 01:32:40,000
He counted it wrong,
let him count it again.
1137
01:32:40,000 --> 01:32:40,260
He counted it wrong,
let him count it again.
1138
01:33:07,727 --> 01:33:09,918
Come on, gather around.
1139
01:33:24,490 --> 01:33:26,768
Come on, gather!
1140
01:33:31,306 --> 01:33:32,671
What are you looking at?
1141
01:33:34,206 --> 01:33:37,833
Ulubatli remained alone in the city.
1142
01:33:39,195 --> 01:33:40,000
Don't worry, don't worry.
1143
01:33:40,000 --> 01:33:41,464
Don't worry, don't worry.
1144
01:33:41,809 --> 01:33:44,563
He will calm his nerves
and come back, come on.
1145
01:33:45,232 --> 01:33:47,470
Come on, gather, you brave ones!
1146
01:33:47,973 --> 01:33:50,000
-Are we going to Bursa, sir?
-No, we'll return to the capital.
1147
01:33:50,000 --> 01:33:51,770
-Are we going to Bursa, sir?
-No, we'll return to the capital.
1148
01:33:52,232 --> 01:33:53,621
The Governor ordered it.
1149
01:33:54,248 --> 01:33:56,145
Come on, come on!
1150
01:35:22,828 --> 01:35:23,994
Sir.
1151
01:35:29,192 --> 01:35:30,000
If I didn't send your mother here...
1152
01:35:30,000 --> 01:35:31,129
If I didn't send your mother here...
1153
01:35:33,703 --> 01:35:35,774
All of this might not have happened.
1154
01:35:38,686 --> 01:35:39,805
Discretion...
1155
01:35:40,829 --> 01:35:42,147
precedes caution.
1156
01:35:44,319 --> 01:35:45,477
This is her destiny.
1157
01:35:47,171 --> 01:35:48,909
I was a victim of my anger, son.
1158
01:35:50,539 --> 01:35:51,825
It wasn't right.
1159
01:35:56,436 --> 01:35:58,102
I couldn't take care your mother,
1160
01:35:59,541 --> 01:36:00,000
or your brother Aladdin.
1161
01:36:00,000 --> 01:36:02,581
or your brother Aladdin.
1162
01:36:14,025 --> 01:36:15,470
Can you forgive me?
1163
01:36:20,062 --> 01:36:21,125
Forgive you?
1164
01:36:24,743 --> 01:36:25,933
Pardon me, father.
1165
01:36:32,710 --> 01:36:36,194
Only my mother can forgive you.
1166
01:37:10,402 --> 01:37:14,790
Reyhan, the slave girls' hostel is full
with tree leaves. Why don't you take care?
1167
01:37:15,597 --> 01:37:16,677
Ma'am...
1168
01:37:16,939 --> 01:37:20,000
Huma Hatun was in the stormy days,
maximum two days...
1169
01:37:20,000 --> 01:37:20,407
Huma Hatun was in the stormy days,
maximum two days...
1170
01:37:21,219 --> 01:37:22,806
Huma no longer exist!
1171
01:37:25,218 --> 01:37:26,313
I am here.
1172
01:37:26,448 --> 01:37:29,639
Even there is flood,
you'll clean it five times everyday.
1173
01:37:29,999 --> 01:37:30,000
Yes, ma'am.
1174
01:37:30,000 --> 01:37:31,253
Yes, ma'am.
1175
01:37:32,693 --> 01:37:34,724
After they wipe, clean the marble.
1176
01:37:36,508 --> 01:37:39,627
When it's rainy,
cleaning them won't be of much help.
1177
01:37:39,693 --> 01:37:40,000
-But if you want...
-I'm not asking.
1178
01:37:40,000 --> 01:37:41,519
-But if you want...
-I'm not asking.
1179
01:37:42,846 --> 01:37:43,862
I command.
1180
01:37:45,167 --> 01:37:47,087
The era of disobedience is over.
1181
01:38:53,777 --> 01:38:54,888
Here you go, prince.
1182
01:38:55,761 --> 01:38:58,121
Let's console each other.
1183
01:39:25,852 --> 01:39:28,614
There is nothing feeling
you better, right?
1184
01:39:31,587 --> 01:39:33,349
You fly in the sky, but...
1185
01:39:34,072 --> 01:39:36,778
You can't find a branch to lean on, right?
1186
01:39:43,769 --> 01:39:44,848
Yes, Master Ak.
1187
01:39:47,118 --> 01:39:48,546
As if this whole world...
1188
01:39:51,026 --> 01:39:52,336
It is alone for me.
1189
01:39:53,760 --> 01:39:55,533
I no longer have anyone to lean on.
1190
01:39:57,567 --> 01:40:00,000
The light of the eye
is the joy of the heart.
1191
01:40:00,000 --> 01:40:00,146
The light of the eye
is the joy of the heart.
1192
01:40:01,348 --> 01:40:03,054
It cannot be replaced by anything.
1193
01:40:04,225 --> 01:40:05,431
Its pain is deep.
1194
01:40:07,751 --> 01:40:10,000
I know your heart burns like coal.
1195
01:40:10,000 --> 01:40:11,077
I know your heart burns like coal.
1196
01:40:12,797 --> 01:40:14,899
To be an orphan means to be alone.
1197
01:40:19,234 --> 01:40:20,000
Every breath I take...
1198
01:40:20,000 --> 01:40:20,599
Every breath I take...
1199
01:40:21,679 --> 01:40:22,845
It hurts me, master.
1200
01:40:27,193 --> 01:40:29,455
Is there no solution to this sadness?
1201
01:40:31,454 --> 01:40:32,915
Will every pain be forgotten,
1202
01:40:33,319 --> 01:40:35,485
And every trouble will get better, Mehmed?
1203
01:40:36,785 --> 01:40:40,000
Is what makes one human
their victories?
1204
01:40:40,000 --> 01:40:40,206
Is what makes one human
their victories?
1205
01:40:44,079 --> 01:40:46,785
Feelings, sadness, pain...
1206
01:40:47,920 --> 01:40:49,460
Aren't they part of humanity?
1207
01:40:56,723 --> 01:40:59,032
Do you know why I left the pen and ink...
1208
01:40:59,524 --> 01:41:00,000
And told us two orphans?
1209
01:41:00,000 --> 01:41:01,294
And told us two orphans?
1210
01:41:03,229 --> 01:41:05,042
You've thought about it, haven't you?
1211
01:41:05,295 --> 01:41:09,160
Why this old man thinks himself
as a orphan?
1212
01:41:10,901 --> 01:41:11,981
I will, Mehmed.
1213
01:41:13,749 --> 01:41:16,566
When I hear a child saying mother...
1214
01:41:18,624 --> 01:41:20,000
The fire in my heart gets hotter.
1215
01:41:20,000 --> 01:41:22,171
The fire in my heart gets hotter.
1216
01:41:23,651 --> 01:41:25,699
I feel like an orphan again.
1217
01:41:26,580 --> 01:41:28,136
I find my tears falling again.
1218
01:41:32,233 --> 01:41:33,296
Let them fall.
1219
01:41:35,680 --> 01:41:39,545
What is the use of tears if they
don't flow for the loss of a mother?
1220
01:41:41,044 --> 01:41:42,366
Don't hold yourself back.
1221
01:41:42,782 --> 01:41:43,814
Just cry.
1222
01:41:44,433 --> 01:41:46,276
Bring out the pain inside you.
1223
01:41:47,134 --> 01:41:50,000
Surely the eyes will fill
and cry for the mother.
1224
01:41:50,000 --> 01:41:50,142
Surely the eyes will fill
and cry for the mother.
1225
01:41:51,005 --> 01:41:52,005
Cry.
1226
01:41:54,661 --> 01:41:57,114
But don't forget,
there is no eternal separation.
1227
01:41:57,979 --> 01:42:00,000
Direct your heart toward
eternal encounter.
1228
01:42:00,000 --> 01:42:00,152
Direct your heart toward
eternal encounter.
1229
01:42:01,553 --> 01:42:03,966
Until then,
her face will remain in your mind...
1230
01:42:04,755 --> 01:42:06,672
And your mother's words in your ears.
1231
01:42:07,777 --> 01:42:09,356
And when it's time to leave...
1232
01:42:09,840 --> 01:42:10,000
We'll meet our mothers,
then we will certainly find safety.
1233
01:42:10,000 --> 01:42:13,602
We'll meet our mothers,
then we will certainly find safety.
1234
01:42:17,685 --> 01:42:19,804
Your mother, you have separated from...
1235
01:42:20,304 --> 01:42:22,843
You'll keep her alive
with things you got from her.
1236
01:42:23,624 --> 01:42:24,704
With your kindness...
1237
01:42:25,153 --> 01:42:26,272
And with your mercy.
1238
01:42:33,166 --> 01:42:35,046
Let me ask you the hard question now.
1239
01:42:37,920 --> 01:42:40,000
If Huma Hatun was alive,
1240
01:42:40,000 --> 01:42:40,340
If Huma Hatun was alive,
1241
01:42:41,040 --> 01:42:44,050
which whispered you
the Constantinople story,
1242
01:42:44,740 --> 01:42:47,240
and told you the Prophet' hadith
like a lullaby...
1243
01:42:48,050 --> 01:42:50,000
What would she say and want from you?
1244
01:42:50,000 --> 01:42:50,320
What would she say and want from you?
1245
01:43:00,370 --> 01:43:01,730
Stand up, master.
1246
01:43:06,400 --> 01:43:08,610
She couldn't bear seeing my sad.
1247
01:43:10,536 --> 01:43:11,900
So, stand tall, Mehmed.
1248
01:43:12,610 --> 01:43:13,630
Hit the road.
1249
01:43:15,363 --> 01:43:16,363
Work hard.
1250
01:43:18,790 --> 01:43:19,790
And don't forget...
1251
01:43:20,740 --> 01:43:22,120
Every beginning has an end.
1252
01:43:22,580 --> 01:43:24,110
Everything that comes will go.
1253
01:43:24,230 --> 01:43:28,130
Everything will fade, everything fresh
will get old and everyone will die.
1254
01:43:32,030 --> 01:43:34,880
Only God is eternal and everlasting.
1255
01:43:40,900 --> 01:43:41,900
Thank you, master.
1256
01:43:44,150 --> 01:43:47,750
Do not deprive me of
your prayers or your help.
1257
01:43:49,070 --> 01:43:50,000
My prayers and my help
are with you, Mehmed.
1258
01:43:50,000 --> 01:43:52,340
My prayers and my help
are with you, Mehmed.
1259
01:43:53,550 --> 01:43:54,706
May God ease your path.
1260
01:43:55,486 --> 01:43:56,486
Amen.
1261
01:44:22,900 --> 01:44:28,150
If you want love in this house,
you must leave it.
1262
01:44:30,770 --> 01:44:34,960
You have to bear the pain,
to get better.
1263
01:44:38,159 --> 01:44:40,000
You mustn't wait anything.
1264
01:44:40,000 --> 01:44:41,789
You mustn't wait anything.
1265
01:44:44,430 --> 01:44:48,390
Only those who seeks the end
reaches their goals.
1266
01:45:09,110 --> 01:45:10,000
Food was distributed for Huma Hatun
as you requested, sir.
1267
01:45:10,000 --> 01:45:12,020
Food was distributed for Huma Hatun
as you requested, sir.
1268
01:45:15,680 --> 01:45:18,470
May her soul rest in peace.
1269
01:45:20,800 --> 01:45:22,570
May God inspire you patience, sir.
1270
01:45:24,980 --> 01:45:27,670
May she rest in peace.
1271
01:45:28,290 --> 01:45:30,000
-Amen.
-My deepest condolences, sir.
1272
01:45:30,000 --> 01:45:30,210
-Amen.
-My deepest condolences, sir.
1273
01:45:31,230 --> 01:45:32,230
Amen.
1274
01:45:33,670 --> 01:45:34,930
Will we return to Manisa?
1275
01:45:41,670 --> 01:45:43,780
To the capital, Edirne.
1276
01:45:45,330 --> 01:45:47,110
Urban has many enemies.
1277
01:45:48,310 --> 01:45:50,000
Janos, Orhan, and Helena.
1278
01:45:50,000 --> 01:45:50,290
Janos, Orhan, and Helena.
1279
01:45:52,290 --> 01:45:55,030
We've been through so much.
I can't leave him there.
1280
01:45:55,530 --> 01:45:57,300
Our prince's order is a decree!
1281
01:46:09,730 --> 01:46:10,000
(Mevlid-i Serif Veladet Bahri)
1282
01:46:10,000 --> 01:46:17,730
(Mevlid-i Serif Veladet Bahri)
1283
01:48:36,990 --> 01:48:39,738
Accordingly, they'll pay on Friday.
1284
01:48:40,035 --> 01:48:43,920
Yes, thank God.
We are find in the rule of Murad.
1285
01:48:44,430 --> 01:48:46,980
May God prolong his life.
1286
01:48:47,440 --> 01:48:48,440
Amen.
1287
01:48:51,060 --> 01:48:52,150
Allow me, gentlemen.
1288
01:48:54,710 --> 01:48:58,160
-Where are you going?
-I want to see Dogan Agha.
1289
01:48:58,310 --> 01:49:00,000
Do you think everyone
who comes here can see him?
1290
01:49:00,000 --> 01:49:00,980
Do you think everyone
who comes here can see him?
1291
01:49:01,440 --> 01:49:03,570
Tell us your problem and we'll tell him.
1292
01:49:04,290 --> 01:49:07,070
Today I was robbed by
some of your comrades.
1293
01:49:08,530 --> 01:49:09,750
They also assaulted me.
1294
01:49:20,510 --> 01:49:25,950
-What? What's wrong with this man?
-He wants to see Kurtcu Agha, sir.
1295
01:49:29,150 --> 01:49:30,000
Why would it be?
1296
01:49:30,000 --> 01:49:30,560
Why would it be?
1297
01:49:31,460 --> 01:49:32,460
At this time?
1298
01:49:32,930 --> 01:49:35,460
Haci Bektas says: "Control your hand."
1299
01:49:35,990 --> 01:49:37,570
"Control your body."
1300
01:49:38,550 --> 01:49:40,000
Tell us what you have to say.
1301
01:49:40,000 --> 01:49:40,090
Tell us what you have to say.
1302
01:49:40,830 --> 01:49:42,210
If what you say is true...
1303
01:49:42,750 --> 01:49:44,880
Your comrades robbed me today.
1304
01:49:45,490 --> 01:49:50,000
And they assaulted me. Is this
how you be a friend to Haci Bektas?
1305
01:49:50,000 --> 01:49:50,310
And they assaulted me. Is this
how you be a friend to Haci Bektas?
1306
01:49:55,719 --> 01:49:57,356
If you are right, you are right.
1307
01:49:58,990 --> 01:49:59,990
Tell me.
1308
01:50:01,280 --> 01:50:03,600
-Would you recognize them?
-Yes.
1309
01:50:08,640 --> 01:50:10,000
This is the wage of
the fifteenth battalion.
1310
01:50:10,000 --> 01:50:11,920
This is the wage of
the fifteenth battalion.
1311
01:50:14,740 --> 01:50:18,510
Bektas Agha, gather
your comrades and distribute it.
1312
01:50:19,330 --> 01:50:20,000
Okay, sir.
1313
01:50:20,000 --> 01:50:20,330
Okay, sir.
1314
01:50:35,060 --> 01:50:36,340
What is it, Mustafa?
1315
01:50:37,147 --> 01:50:38,408
Why aren't you in training?
1316
01:50:38,433 --> 01:50:40,000
Some comrades created chaos
returning from the invasion, sir.
1317
01:50:40,000 --> 01:50:41,520
Some comrades created chaos
returning from the invasion, sir.
1318
01:50:42,200 --> 01:50:44,973
We must create a council
and issue an order.
1319
01:50:45,606 --> 01:50:46,720
What is their fault?
1320
01:50:50,800 --> 01:50:52,580
They disobeyed their commanders.
1321
01:50:53,470 --> 01:50:54,580
They did not obey.
1322
01:50:55,590 --> 01:50:57,510
They caused chaos as they returned.
1323
01:50:58,350 --> 01:51:00,000
-And disturbed people's comfort.
-It is important to listen.
1324
01:51:00,000 --> 01:51:02,290
-And disturbed people's comfort.
-It is important to listen.
1325
01:51:03,330 --> 01:51:06,290
Because the troop is built on it.
1326
01:51:06,610 --> 01:51:07,836
You talked to Prince,
1327
01:51:07,990 --> 01:51:10,000
without telling Kurtcu Agha.
What will we do about it?
1328
01:51:10,000 --> 01:51:11,570
without telling Kurtcu Agha.
What will we do about it?
1329
01:51:11,710 --> 01:51:13,263
We have postponed that, sir.
1330
01:51:15,710 --> 01:51:20,000
Mustafa Agha must be lucky
that guns saved our Sultan.
1331
01:51:20,000 --> 01:51:23,520
Mustafa Agha must be lucky
that guns saved our Sultan.
1332
01:51:24,750 --> 01:51:28,500
But the concern for the comfort
of the people is more important.
1333
01:51:29,730 --> 01:51:30,000
We saved ourselves after making a promise
to the Sultan Murad Khan in Bucuktepe.
1334
01:51:30,000 --> 01:51:35,860
We saved ourselves after making a promise
to the Sultan Murad Khan in Bucuktepe.
1335
01:51:36,740 --> 01:51:40,000
If he hears this returning from Bursa...
1336
01:51:40,000 --> 01:51:41,950
If he hears this returning from Bursa...
1337
01:51:43,750 --> 01:51:45,630
He'll hang us in the square.
1338
01:51:47,630 --> 01:51:49,530
There is no need for the council, sir.
1339
01:51:50,723 --> 01:51:53,220
Take those men to the square.
1340
01:51:54,850 --> 01:51:56,770
Take their helmets and shoes.
1341
01:51:57,813 --> 01:51:59,213
And tear off their collars.
1342
01:51:59,840 --> 01:52:00,000
They won't work anymore. Anyone who
strays from the path is not our comrade.
1343
01:52:00,000 --> 01:52:04,180
They won't work anymore. Anyone who
strays from the path is not our comrade.
1344
01:52:05,120 --> 01:52:07,090
Let everyone see them and learn.
1345
01:53:00,290 --> 01:53:02,350
Is this how you'll gain strength, Gulsah?
1346
01:53:03,230 --> 01:53:06,740
Will you earn Mehmed by not eating?
1347
01:53:08,000 --> 01:53:10,000
After everything,
I no longer have a mother or father.
1348
01:53:10,000 --> 01:53:12,260
After everything,
I no longer have a mother or father.
1349
01:53:13,600 --> 01:53:15,680
They both left angry.
1350
01:53:16,820 --> 01:53:18,990
I was left alone in this big palace.
1351
01:53:28,000 --> 01:53:30,000
Don't think yourself alone.
Why am I here?
1352
01:53:30,000 --> 01:53:31,986
Don't think yourself alone.
Why am I here?
1353
01:53:37,410 --> 01:53:40,000
Tell me, is being ashamed
or being defeated worse?
1354
01:53:40,000 --> 01:53:42,990
Tell me, is being ashamed
or being defeated worse?
1355
01:53:44,080 --> 01:53:46,720
I am both ashamed and defeated.
1356
01:53:49,810 --> 01:53:50,000
I have no pride or love left.
1357
01:53:50,000 --> 01:53:51,680
I have no pride or love left.
1358
01:53:53,230 --> 01:53:54,370
Heart and pride.
1359
01:53:55,860 --> 01:53:57,950
Everyone lives for that, of course.
1360
01:53:59,016 --> 01:54:00,000
But there is one thing...
1361
01:54:00,000 --> 01:54:00,596
But there is one thing...
1362
01:54:02,660 --> 01:54:05,620
When you get it,
everything will follow.
1363
01:54:09,460 --> 01:54:10,000
It is authority!
1364
01:54:10,000 --> 01:54:10,720
It is authority!
1365
01:54:12,720 --> 01:54:14,610
Mehmed might become Sultan one day.
1366
01:54:15,653 --> 01:54:17,473
Who will she keep by his side then?
1367
01:54:18,880 --> 01:54:20,000
The one he loved...
1368
01:54:20,000 --> 01:54:20,130
The one he loved...
1369
01:54:21,550 --> 01:54:23,250
Or what suits him?
1370
01:54:25,430 --> 01:54:26,430
But
Muhammad...
1371
01:54:27,490 --> 01:54:29,540
He sees no one but Bahar.
1372
01:54:31,010 --> 01:54:33,940
Even our marriage is political.
1373
01:54:37,490 --> 01:54:38,660
For now.
1374
01:54:39,550 --> 01:54:40,000
When Mehmed becomes Sultan,
he'll want a noble lady!
1375
01:54:40,000 --> 01:54:43,230
When Mehmed becomes Sultan,
he'll want a noble lady!
1376
01:54:44,370 --> 01:54:48,190
Look at yourself, Gulsah,
then take a look at Bahar.
1377
01:54:49,300 --> 01:54:50,000
Do you suit Mehmed or does Bahar suit?
1378
01:54:50,000 --> 01:54:53,036
Do you suit Mehmed or does Bahar suit?
1379
01:54:54,516 --> 01:54:55,860
And decide.
1380
01:54:57,860 --> 01:54:59,110
Will you give up?
1381
01:55:00,320 --> 01:55:03,030
Or will you fight for what you deserve?
1382
01:55:21,540 --> 01:55:22,540
Comrades!
1383
01:55:25,270 --> 01:55:26,270
These three men...
1384
01:55:27,600 --> 01:55:29,920
They disobeyed the orders
of the Horasan Shah!
1385
01:55:32,389 --> 01:55:39,600
Our boots which shows strength
is too much for these ignorant!
1386
01:55:40,290 --> 01:55:41,290
Take them off!
1387
01:55:58,720 --> 01:55:59,720
Guys!
1388
01:56:01,790 --> 01:56:02,820
These three men...
1389
01:56:04,900 --> 01:56:06,610
They stole Muslim goods.
1390
01:56:08,150 --> 01:56:10,000
They can't wear our helmets of chivalry!
1391
01:56:10,000 --> 01:56:12,050
They can't wear our helmets of chivalry!
1392
01:56:13,220 --> 01:56:14,220
Take them off!
1393
01:56:27,030 --> 01:56:29,683
Comrades! These three men...
1394
01:56:30,960 --> 01:56:34,213
They disobeyed orders
and deviated from the path.
1395
01:56:39,650 --> 01:56:40,000
They can't wear our clothes
showing our comrades!
1396
01:56:40,000 --> 01:56:45,910
They can't wear our clothes
showing our comrades!
1397
01:56:52,320 --> 01:56:53,320
Take them off!
1398
01:57:11,190 --> 01:57:12,860
You are not our comrades anymore.
1399
01:57:14,486 --> 01:57:15,540
Get out of our way.
1400
01:57:27,110 --> 01:57:30,000
-So? What will happen?
-Who knows how they'll be ruined.
1401
01:57:30,000 --> 01:57:33,440
-So? What will happen?
-Who knows how they'll be ruined.
1402
01:57:34,476 --> 01:57:35,546
They have weakened.
1403
01:57:36,960 --> 01:57:39,060
They separated like a branch from a tree.
1404
01:57:40,580 --> 01:57:42,640
Their fate is left up to the wind.
1405
01:57:45,380 --> 01:57:46,550
Let's go inside, Pasa.
1406
01:58:01,360 --> 01:58:03,520
All preparations have been made, sir.
1407
01:58:11,300 --> 01:58:12,880
Don't let go.
1408
01:58:15,746 --> 01:58:18,092
We cannot prevent the
term when the time comes.
1409
01:58:26,560 --> 01:58:27,560
Sir.
1410
01:58:31,840 --> 01:58:32,840
Sir?
1411
01:58:35,170 --> 01:58:37,860
Doctor! Call the doctor!
1412
01:58:43,186 --> 01:58:47,620
Sultan Murad Han's heart
won't bear this pain.
1413
01:58:48,350 --> 01:58:50,000
How much that heart carried, Pasa!
1414
01:58:50,000 --> 01:58:50,340
How much that heart carried, Pasa!
1415
01:58:51,370 --> 01:58:52,630
This is Sultan Murad Han.
1416
01:58:53,620 --> 01:58:55,140
Do you think he will soften?
1417
01:58:55,990 --> 01:58:58,550
Don't say that, this is different.
1418
01:58:59,310 --> 01:59:00,000
Do you think the Candarli
went after him in vain?
1419
01:59:00,000 --> 01:59:01,990
Do you think the Candarli
went after him in vain?
1420
01:59:02,240 --> 01:59:04,530
Huh? But...
1421
01:59:06,000 --> 01:59:07,840
What makes me think is the future.
1422
01:59:08,290 --> 01:59:10,000
What will happen to us
if Mehmed takes the throne again?
1423
01:59:10,000 --> 01:59:12,790
What will happen to us
if Mehmed takes the throne again?
1424
01:59:16,168 --> 01:59:19,652
What? Has fear crept into your heart?
1425
01:59:21,504 --> 01:59:23,155
Why would I care, Dogan Agha?
1426
01:59:23,943 --> 01:59:26,147
Rather, you are the one
who should be afraid.
1427
01:59:26,438 --> 01:59:30,000
Why did you see me scared, Pasa?
1428
01:59:30,000 --> 01:59:30,940
Why did you see me scared, Pasa?
1429
01:59:31,396 --> 01:59:33,062
Be scared, Dogan Agha!
1430
01:59:33,462 --> 01:59:34,621
Really.
1431
01:59:34,964 --> 01:59:39,958
Did I shed blood while Mehmed was Sultan?
1432
01:59:41,701 --> 01:59:43,407
Did I destroy the capital?
1433
01:59:45,340 --> 01:59:50,000
Did I put the Janissaries to confront
Mehmed in Bucuktepe, Dogan aGHA?
1434
01:59:50,000 --> 01:59:52,257
Did I put the Janissaries to confront
Mehmed in Bucuktepe, Dogan aGHA?
1435
01:59:53,117 --> 01:59:54,191
Now tell me.
1436
01:59:55,241 --> 01:59:57,092
If Mehmed ascends the throne again...
1437
01:59:57,117 --> 02:00:00,000
Will my head be cut off or yours?
1438
02:00:00,000 --> 02:00:00,565
Will my head be cut off or yours?
1439
02:00:03,104 --> 02:00:04,501
You started talking!
1440
02:00:05,821 --> 02:00:08,012
Tell me what your problem is.
1441
02:00:08,625 --> 02:00:09,784
Yes!
1442
02:00:11,678 --> 02:00:13,352
Now listen to me carefully.
1443
02:00:22,116 --> 02:00:23,394
Isn't your master here?
1444
02:00:31,730 --> 02:00:33,389
Then you'll give the meats today.
1445
02:00:44,226 --> 02:00:45,305
Hasan!
1446
02:00:45,950 --> 02:00:46,950
Don't do it!
1447
02:00:48,515 --> 02:00:49,809
My hand! My hand!
1448
02:00:50,087 --> 02:00:53,142
Did you think you would get away with it?
1449
02:00:53,321 --> 02:00:56,065
Haven't you ever thought about
what will happen to you?
1450
02:01:03,085 --> 02:01:08,728
Haven't you even think a while
when you trapped the prince?!
1451
02:01:08,753 --> 02:01:09,753
Don't do it!
1452
02:01:13,498 --> 02:01:14,594
My arm!
1453
02:01:15,221 --> 02:01:16,316
My arm!
1454
02:01:20,038 --> 02:01:24,943
Didn't you ever think that Hasan will hear
and he'll get his revenge?!
1455
02:01:29,801 --> 02:01:30,000
You have no breath
to take left in this world.
1456
02:01:30,000 --> 02:01:32,944
You have no breath
to take left in this world.
1457
02:01:43,182 --> 02:01:46,817
What I want to say is
that Prince Ahmed will grow up.
1458
02:01:47,177 --> 02:01:50,000
In a few years, he'll be strong.
1459
02:01:50,000 --> 02:01:50,907
In a few years, he'll be strong.
1460
02:01:51,857 --> 02:01:55,238
He'll be powerful!
1461
02:01:56,879 --> 02:01:57,990
What if he didn't?
1462
02:01:58,888 --> 02:02:00,000
How about Orhan?
1463
02:02:00,000 --> 02:02:00,404
How about Orhan?
1464
02:02:00,507 --> 02:02:02,245
Watch your words, Pasa!
1465
02:02:03,002 --> 02:02:05,621
-Why would we work with him?!
-Why?
1466
02:02:06,070 --> 02:02:08,284
Isn't ruling in his blood?
1467
02:02:09,803 --> 02:02:10,000
Isn't he from the descendants
of the Oghuz, Ottomans?
1468
02:02:10,000 --> 02:02:12,446
Isn't he from the descendants
of the Oghuz, Ottomans?
1469
02:02:13,634 --> 02:02:16,261
Think well, think well Dogan Agha.
1470
02:02:17,201 --> 02:02:20,000
There is execution
at the end of this road.
1471
02:02:20,000 --> 02:02:20,034
There is execution
at the end of this road.
1472
02:02:21,706 --> 02:02:25,430
What does Candarli think on this?
1473
02:02:25,455 --> 02:02:27,099
Oh!
1474
02:02:28,585 --> 02:02:30,000
Everyone knows someone like him!
1475
02:02:30,000 --> 02:02:30,519
Everyone knows someone like him!
1476
02:02:30,718 --> 02:02:31,956
Right, Kurtcu?
1477
02:02:33,401 --> 02:02:36,028
What do I say and what do you say?!
1478
02:02:37,636 --> 02:02:40,000
Suppose the Sultan Murad Han is dead.
1479
02:02:40,000 --> 02:02:40,009
Suppose the Sultan Murad Han is dead.
1480
02:02:41,164 --> 02:02:43,608
You are talking about Ahmed
and Orhan, but...
1481
02:02:44,515 --> 02:02:47,086
What about Mehmed?
What will happen to him?
1482
02:02:49,043 --> 02:02:50,000
You will think about it.
1483
02:02:50,000 --> 02:02:50,630
You will think about it.
1484
02:02:51,682 --> 02:02:53,055
Did I come here in vain?
1485
02:02:54,438 --> 02:02:55,454
Kurtcu...
1486
02:02:57,036 --> 02:02:58,498
Either you kill him first...
1487
02:02:59,101 --> 02:03:00,000
Or he'll kill you once
he takes the throne.
1488
02:03:00,000 --> 02:03:02,091
Or he'll kill you once
he takes the throne.
1489
02:03:03,067 --> 02:03:06,988
Okay, but who will do it?
1490
02:03:07,992 --> 02:03:09,834
We don't need anything exaggerated.
1491
02:03:11,164 --> 02:03:16,624
A leaf cut off from its leaves
will do the job.
1492
02:03:18,447 --> 02:03:20,000
Let them not make a sound,
that's enough.
1493
02:03:20,000 --> 02:03:20,520
Let them not make a sound,
that's enough.
1494
02:04:35,076 --> 02:04:37,457
Yes, I won again!
1495
02:04:41,893 --> 02:04:43,607
It's yours, take it.
1496
02:04:50,887 --> 02:04:52,879
Good luck guys!
1497
02:04:52,904 --> 02:04:55,802
-Thanks.
-Thank you, brave man. Tell us.
1498
02:04:56,027 --> 02:04:58,757
-Who are you looking for?
-I'm looking for the fallen.
1499
02:04:59,499 --> 02:05:00,000
-Aren't they here?
-Forget about them.
1500
02:05:00,000 --> 02:05:01,745
-Aren't they here?
-Forget about them.
1501
02:05:02,033 --> 02:05:04,422
Come here and play, brother!
1502
02:05:04,551 --> 02:05:06,448
You look like a rich man!
1503
02:05:06,553 --> 02:05:08,553
I said I was looking for fallen!
1504
02:05:08,849 --> 02:05:10,000
Who are you to come here and yell at us?
1505
02:05:10,000 --> 02:05:12,341
Who are you to come here and yell at us?
1506
02:05:13,856 --> 02:05:17,308
Kurtcu Dogan, leader of the Janissaries.
1507
02:05:19,790 --> 02:05:20,000
Look at the man! He thinks himself
Kurtcu Dogan even though he is sober!
1508
02:05:20,000 --> 02:05:23,925
Look at the man! He thinks himself
Kurtcu Dogan even though he is sober!
1509
02:05:24,064 --> 02:05:28,084
Far from it! If he drank, he would
think himself Sultan Murad!
1510
02:05:28,109 --> 02:05:29,143
Hey!
1511
02:05:29,168 --> 02:05:30,000
Oh God!
1512
02:05:30,000 --> 02:05:30,397
Oh God!
1513
02:05:40,551 --> 02:05:42,614
Enough warm-up!
1514
02:05:46,414 --> 02:05:50,000
I will burn anyone who says Sultan
Murad Han's name without permission.
1515
02:05:50,000 --> 02:05:50,747
I will burn anyone who says Sultan
Murad Han's name without permission.
1516
02:05:53,128 --> 02:05:54,326
Now tell me.
1517
02:05:55,294 --> 02:05:56,699
Where are the fallen?
1518
02:05:59,141 --> 02:06:00,000
Dogan Agha.
1519
02:06:00,000 --> 02:06:00,458
Dogan Agha.
1520
02:06:01,365 --> 02:06:02,468
Here.
1521
02:06:18,044 --> 02:06:20,000
Healer, In the name of God.
1522
02:06:20,000 --> 02:06:21,798
Healer, In the name of God.
1523
02:06:30,159 --> 02:06:31,476
In the name of God.
1524
02:06:31,612 --> 02:06:32,969
In the name of God.
1525
02:07:15,057 --> 02:07:18,589
Sir, we have made our preparations.
1526
02:07:19,043 --> 02:07:20,000
Let's hit the road if you are healthy.
1527
02:07:20,000 --> 02:07:21,519
Let's hit the road if you are healthy.
1528
02:07:22,244 --> 02:07:28,487
The evil of the day is better
than the good of the night.
1529
02:07:30,962 --> 02:07:33,716
We'll see it in the morning, Candarli.
1530
02:07:34,139 --> 02:07:35,369
Okay, sir.
1531
02:07:36,188 --> 02:07:37,831
As you see fit.
1532
02:07:38,984 --> 02:07:40,000
Candarli.
1533
02:07:40,000 --> 02:07:40,143
Candarli.
1534
02:07:42,052 --> 02:07:43,243
Yes, sir?
1535
02:07:44,332 --> 02:07:46,133
Get closer.
1536
02:08:00,690 --> 02:08:01,976
Sit here.
1537
02:08:27,497 --> 02:08:30,000
-Candarli.
-Yes, sir?
1538
02:08:30,000 --> 02:08:31,465
-Candarli.
-Yes, sir?
1539
02:08:33,239 --> 02:08:35,239
We don't know what is in our fate.
1540
02:08:38,540 --> 02:08:40,000
There is no need to talk much.
1541
02:08:40,000 --> 02:08:40,357
There is no need to talk much.
1542
02:08:47,835 --> 02:08:50,000
If something happens to me...
1543
02:08:50,000 --> 02:08:52,898
If something happens to me...
1544
02:08:57,044 --> 02:09:00,000
The state is in your trust, Candarli.
1545
02:09:00,000 --> 02:09:03,206
The state is in your trust, Candarli.
1546
02:09:03,915 --> 02:09:05,528
What words are these, sir?!
1547
02:09:05,977 --> 02:09:08,931
-If God decrees for me--
-Candarli!
1548
02:09:15,228 --> 02:09:19,061
You get what I mean, don't you?
1549
02:09:22,306 --> 02:09:23,433
Yes, sir.
1550
02:09:25,054 --> 02:09:26,054
Yes.
1551
02:09:31,810 --> 02:09:32,812
Okay.
1552
02:09:42,857 --> 02:09:43,985
Enjoy it.
1553
02:09:44,879 --> 02:09:46,768
I know the fire in you.
1554
02:09:48,677 --> 02:09:50,000
I also know that the rules are strict.
1555
02:09:50,000 --> 02:09:51,915
I also know that the rules are strict.
1556
02:09:52,473 --> 02:09:57,890
But you still have
a chance to return to the Corps.
1557
02:09:59,267 --> 02:10:00,000
How will this happen, sir?
1558
02:10:00,000 --> 02:10:01,069
How will this happen, sir?
1559
02:10:01,539 --> 02:10:03,333
Our reputation has been ruined.
1560
02:10:03,645 --> 02:10:06,843
All this does not concern me.
1561
02:10:07,990 --> 02:10:10,000
I'll set the law.
1562
02:10:10,000 --> 02:10:10,077
I'll set the law.
1563
02:10:11,174 --> 02:10:12,619
Okay, sir.
1564
02:10:13,003 --> 02:10:16,550
Okay, but tell us what's on your mind.
1565
02:10:16,981 --> 02:10:19,719
-How will it happen?
-It is easy.
1566
02:10:21,208 --> 02:10:23,803
But its consequences are difficult.
1567
02:10:24,401 --> 02:10:25,726
And now...
1568
02:10:26,983 --> 02:10:28,364
Come closer.
1569
02:10:30,527 --> 02:10:32,027
Listen to me carefully.
1570
02:10:33,252 --> 02:10:35,228
And listen to what I have to say.
1571
02:10:38,623 --> 02:10:39,964
Peace and mercy of God.
1572
02:10:41,075 --> 02:10:42,585
Peace and mercy of God.
1573
02:11:16,114 --> 02:11:17,360
-Amen.
-Amen.
1574
02:11:18,179 --> 02:11:20,000
-May God accept it, Prince.
-May God accept.
1575
02:11:20,000 --> 02:11:20,371
-May God accept it, Prince.
-May God accept.
1576
02:11:23,159 --> 02:11:24,905
-Lala.
-Sir?
1577
02:11:25,088 --> 02:11:27,183
Let's reach the capital before evening.
1578
02:11:28,126 --> 02:11:30,000
Put out the fires and prepare the horses.
1579
02:11:30,000 --> 02:11:30,237
Put out the fires and prepare the horses.
1580
02:11:33,746 --> 02:11:35,119
Trap!
1581
02:11:44,493 --> 02:11:45,873
Let's go!
1582
02:12:54,279 --> 02:12:57,382
Is Candarli Pasa aware with
the operation we are doing, sir?
1583
02:13:00,260 --> 02:13:01,911
Don't talk too much, Bektas.
1584
02:13:05,439 --> 02:13:07,558
If the fail, they'll follow us, sir.
1585
02:13:08,102 --> 02:13:09,689
They will follow and find us.
1586
02:13:09,994 --> 02:13:10,000
Don't talk nonsense.
1587
02:13:10,000 --> 02:13:11,311
Don't talk nonsense.
1588
02:13:13,275 --> 02:13:15,013
Do what's up to you.
1589
02:13:20,893 --> 02:13:23,211
We set up an ambush.
1590
02:13:24,763 --> 02:13:26,810
They won't get out alive.
1591
02:13:46,585 --> 02:13:48,457
What did our prince do?
1592
02:13:49,368 --> 02:13:50,000
What will he do, Hamza?
He must be on the way.
1593
02:13:50,000 --> 02:13:51,710
What will he do, Hamza?
He must be on the way.
1594
02:13:51,907 --> 02:13:53,923
He'll be here before evening.
1595
02:14:01,720 --> 02:14:02,720
Sir.
1596
02:14:04,135 --> 02:14:05,905
When will we reach the border?
1597
02:14:06,224 --> 02:14:09,160
You know, heroes in the corp
is waiting for our return.
1598
02:14:09,720 --> 02:14:10,000
Once our prince comes back,
we'll get the permission and go back.
1599
02:14:10,000 --> 02:14:14,677
Once our prince comes back,
we'll get the permission and go back.
1600
02:14:15,759 --> 02:14:17,482
Okay, sir.
1601
02:15:03,868 --> 02:15:05,130
Shahab ad-Din.
1602
02:15:07,539 --> 02:15:08,976
-Are you fine?
-I'm fine.
1603
02:15:11,885 --> 02:15:13,011
Sir.
1604
02:15:24,899 --> 02:15:25,907
Sir!
1605
02:15:43,098 --> 02:15:44,161
Up there!
1606
02:15:58,238 --> 02:15:59,372
Ishak Pasa!
106553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.