All language subtitles for Mehmed Fetihler Sultan-¦ 5. B+¦l++m

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:42,648 --> 00:01:45,772 The story and characters in the series are inspired by history. 4 00:01:46,224 --> 00:01:48,974 No living beings were harmed while filming this series. 6 00:01:55,495 --> 00:01:57,935 I wonder if anyone has heard that we left Edirne? 7 00:02:01,772 --> 00:02:03,432 That's no longer important now. 8 00:02:05,091 --> 00:02:08,664 You are silent and look distracted. 9 00:02:08,824 --> 00:02:10,000 That's why I asked. 10 00:02:10,000 --> 00:02:10,211 That's why I asked. 11 00:02:11,037 --> 00:02:12,384 How could I not be? 12 00:02:15,386 --> 00:02:17,199 We're going to a royal city. 13 00:02:19,496 --> 00:02:20,000 I read all the details in a separate book. 14 00:02:20,000 --> 00:02:22,562 I read all the details in a separate book. 15 00:02:23,649 --> 00:02:25,136 Constantinople. 16 00:02:26,889 --> 00:02:30,000 I remember when I first saw you at Enderun's garden. 17 00:02:30,000 --> 00:02:30,489 I remember when I first saw you at Enderun's garden. 18 00:02:32,062 --> 00:02:34,156 You were all dirty. 19 00:02:35,129 --> 00:02:38,709 You blew up a cannon in Harem and flee. 20 00:02:39,255 --> 00:02:40,000 You were screaming that I destroyed Constantinople's walls! 21 00:02:40,000 --> 00:02:42,887 You were screaming that I destroyed Constantinople's walls! 22 00:02:44,135 --> 00:02:46,968 The Harem master, and the others were behind you. 23 00:02:47,209 --> 00:02:50,000 You were running in front of the park. 24 00:02:50,000 --> 00:02:50,062 You were running in front of the park. 25 00:02:52,302 --> 00:02:54,328 That child has grown, Lala. 26 00:02:55,988 --> 00:03:00,000 His hands, feet, face changed but... 27 00:03:00,000 --> 00:03:00,035 His hands, feet, face changed but... 28 00:03:01,275 --> 00:03:02,903 His destination has not changed. 29 00:03:06,469 --> 00:03:10,000 I don't know if God will let us, but... 30 00:03:10,000 --> 00:03:10,329 I don't know if God will let us, but... 31 00:03:12,469 --> 00:03:16,991 I will conquer that old city, Constantinople... 32 00:03:18,849 --> 00:03:20,000 I'll make it, Islambol. 33 00:03:20,000 --> 00:03:20,250 I'll make it, Islambol. 34 00:03:20,431 --> 00:03:22,177 God willing, my prince. 35 00:03:29,436 --> 00:03:30,000 Work! 36 00:03:30,000 --> 00:03:30,802 Work! 37 00:03:31,082 --> 00:03:32,269 Don't stop working! 38 00:03:32,993 --> 00:03:35,179 Show the effort of the bread you eat! 39 00:03:35,219 --> 00:03:37,159 I can only work this much for a bread! 40 00:03:37,526 --> 00:03:38,833 Come on, don't wait! 41 00:03:49,215 --> 00:03:50,000 Stand up. 42 00:03:50,000 --> 00:03:50,947 Stand up. 43 00:03:53,227 --> 00:03:54,634 Stand up. 44 00:03:54,716 --> 00:03:55,883 I tell you to get up! 45 00:03:55,909 --> 00:03:57,383 Don't you see my feet? 46 00:03:57,409 --> 00:03:59,309 Don't answer, don't wait! 47 00:03:59,442 --> 00:04:00,000 Get up, get up. 48 00:04:00,000 --> 00:04:01,675 Get up, get up. 49 00:04:01,701 --> 00:04:03,142 -Leave him! -Stand up! 50 00:04:07,718 --> 00:04:10,000 What do you want from him? Work, huh? 51 00:04:10,000 --> 00:04:12,451 What do you want from him? Work, huh? 52 00:04:13,677 --> 00:04:17,637 Work, huh? Come on, work! 53 00:04:54,327 --> 00:04:55,965 You will die next time. 54 00:05:13,883 --> 00:05:16,902 [EDIRNE] 55 00:05:20,510 --> 00:05:22,370 You should have stayed. 56 00:05:22,497 --> 00:05:23,830 We are used to you. 57 00:05:24,210 --> 00:05:27,373 The atmosphere of Edirne is also inspiring for the soul. 58 00:05:28,759 --> 00:05:30,000 I should go, Huma Hatun. 59 00:05:30,000 --> 00:05:30,959 I should go, Huma Hatun. 60 00:05:31,553 --> 00:05:34,780 We have achieved our victory, and we had our wedding. 61 00:05:35,746 --> 00:05:38,803 There is also no need to wait. 62 00:05:39,503 --> 00:05:40,000 In fact, I missed my homeland very much. 63 00:05:40,000 --> 00:05:41,637 In fact, I missed my homeland very much. 64 00:05:42,113 --> 00:05:43,453 We'll wait for you. 65 00:05:43,659 --> 00:05:47,813 Even not for us, to see our daughter Gulsah. 66 00:05:52,395 --> 00:05:54,125 What's the matter, Reyhan Agha? 67 00:05:54,332 --> 00:05:55,619 What is this hurry? 68 00:05:59,405 --> 00:06:00,000 No one is a stranger here. 69 00:06:00,000 --> 00:06:00,745 No one is a stranger here. 70 00:06:00,905 --> 00:06:02,058 Say it. 71 00:06:02,671 --> 00:06:06,651 Bahar entered the private room. 72 00:06:08,331 --> 00:06:09,565 What is she doing there? 73 00:06:09,593 --> 00:06:10,000 No one knows why. 74 00:06:10,000 --> 00:06:11,359 No one knows why. 75 00:06:11,752 --> 00:06:14,235 She get in and out fast. 76 00:06:14,455 --> 00:06:16,439 She didn't talk to anyone. 77 00:06:16,489 --> 00:06:17,595 What about Gulsah? 78 00:06:17,808 --> 00:06:20,000 Gulsah Hatun closed the door after Bahar Hatun. 79 00:06:20,000 --> 00:06:22,262 Gulsah Hatun closed the door after Bahar Hatun. 80 00:06:22,624 --> 00:06:25,242 But she didn't make any sound after that. 81 00:06:29,550 --> 00:06:30,000 I'll go and have a look. 82 00:06:30,000 --> 00:06:30,849 I'll go and have a look. 83 00:07:29,107 --> 00:07:30,000 Gulsah, daughter! 84 00:07:30,000 --> 00:07:32,363 Gulsah, daughter! 85 00:07:55,863 --> 00:07:56,990 Dear Gulsah. 86 00:08:01,838 --> 00:08:03,058 What happened, daughter? 87 00:08:04,092 --> 00:08:05,758 Why are you like this? 88 00:08:07,984 --> 00:08:09,644 Bahar came into the room. 89 00:08:11,451 --> 00:08:13,098 What did she say? 90 00:08:16,003 --> 00:08:17,808 Did she do something bad, daughter? 91 00:08:22,477 --> 00:08:25,057 Mehmed? What did Mehmed say? 92 00:08:26,930 --> 00:08:29,963 Didn't he throw Bahar out?! 93 00:08:35,474 --> 00:08:37,498 Mehmed didn't come into the room, mother. 94 00:08:56,879 --> 00:08:59,132 [CONSTANTINOPLE] 95 00:09:07,440 --> 00:09:09,534 When will we receive our goods? 96 00:09:09,560 --> 00:09:10,000 We'll review your papers. We'll check your goods. 97 00:09:10,000 --> 00:09:11,837 We'll review your papers. We'll check your goods. 98 00:09:11,863 --> 00:09:13,284 Then you'll receive it. 99 00:09:13,310 --> 00:09:14,683 You can go. 100 00:09:17,357 --> 00:09:20,000 Trader Sergio, welcome! 101 00:09:20,000 --> 00:09:20,530 Trader Sergio, welcome! 102 00:09:20,637 --> 00:09:21,837 Thanks. 103 00:09:25,249 --> 00:09:28,221 I won't hold you long. Good earnings. 104 00:09:28,402 --> 00:09:29,748 Thank you. 105 00:09:36,439 --> 00:09:37,939 Okay, here you go. 106 00:09:44,974 --> 00:09:45,994 Go in. 107 00:09:47,840 --> 00:09:50,000 Welcome, Mr... 108 00:09:50,000 --> 00:09:50,225 Welcome, Mr... 109 00:09:53,572 --> 00:09:55,412 Muhammed? 110 00:09:58,817 --> 00:10:00,000 How are the conditions in the Mamluk country? 111 00:10:00,000 --> 00:10:01,067 How are the conditions in the Mamluk country? 112 00:10:02,501 --> 00:10:03,761 It's pretty good. 113 00:10:04,207 --> 00:10:06,480 We've had a bumper season. 114 00:10:11,005 --> 00:10:12,805 How long have you been here? 115 00:10:14,145 --> 00:10:16,645 How did you know I was Italian? 116 00:10:17,932 --> 00:10:20,000 You take your work serious instead of them. 117 00:10:20,000 --> 00:10:20,479 You take your work serious instead of them. 118 00:10:21,557 --> 00:10:24,467 Looks like you are a merchants for a long time. 119 00:10:25,948 --> 00:10:28,863 For too long to find it strange that a Catholic man, 120 00:10:28,887 --> 00:10:30,000 can be the guardian of the Orthodox. 121 00:10:30,000 --> 00:10:31,548 can be the guardian of the Orthodox. 122 00:10:31,581 --> 00:10:35,249 There aren't many places in Naples where outlaws can find shelter. 123 00:10:37,284 --> 00:10:40,000 This world is big enough for all of us. 124 00:10:40,000 --> 00:10:40,609 This world is big enough for all of us. 125 00:10:41,130 --> 00:10:42,270 My friend. 126 00:10:48,363 --> 00:10:50,000 Good luck, Muhammed. 127 00:10:50,000 --> 00:10:51,163 Good luck, Muhammed. 128 00:10:55,045 --> 00:10:56,294 Thank you. 129 00:10:57,973 --> 00:10:59,006 Thank you. 130 00:11:09,547 --> 00:11:10,000 Come in. 131 00:11:10,000 --> 00:11:10,573 Come in. 132 00:11:22,634 --> 00:11:25,641 How did you know he was Italian, sir? 133 00:11:26,474 --> 00:11:29,727 He didn't look at the ID of the Italian before us. 134 00:11:31,240 --> 00:11:34,227 -Help yourself. -Thanks. 135 00:11:54,403 --> 00:11:56,490 What does this mean, Ibrahim Bey? 136 00:11:56,930 --> 00:12:00,000 Your daughter is crying and you sit here? 137 00:12:00,000 --> 00:12:01,148 Your daughter is crying and you sit here? 138 00:12:02,102 --> 00:12:03,542 My mind can't comprehend it. 139 00:12:05,105 --> 00:12:06,318 I was shocked. 140 00:12:06,487 --> 00:12:09,660 You shouldn't do that, you should act. 141 00:12:10,180 --> 00:12:11,366 Don't prolong it. 142 00:12:11,953 --> 00:12:12,979 We'll find a way. 143 00:12:13,005 --> 00:12:14,373 You better hurry. 144 00:12:14,552 --> 00:12:17,365 Because I did not marry my daughter to be insulted. 145 00:12:17,571 --> 00:12:18,746 Did I wanted this? 146 00:12:18,793 --> 00:12:20,000 If you didn't, do what you must! 147 00:12:20,000 --> 00:12:21,586 If you didn't, do what you must! 148 00:12:22,260 --> 00:12:23,453 Hold them accountable. 149 00:12:24,941 --> 00:12:28,995 Lady, come to your senses. We are guests here! 150 00:12:29,021 --> 00:12:30,000 Guest, Ibrahim Bey?! 151 00:12:30,000 --> 00:12:30,847 Guest, Ibrahim Bey?! 152 00:12:32,014 --> 00:12:34,148 They are playing with our dignity. 153 00:12:35,346 --> 00:12:36,880 Don't forget where you are. 154 00:12:37,400 --> 00:12:39,306 This is the palace of the Ottomans. 155 00:12:40,733 --> 00:12:44,165 If they are the sons of Osman, we are the children of Karaman. 156 00:12:45,050 --> 00:12:47,464 If they have a state, so do we. 157 00:12:48,170 --> 00:12:49,690 Maybe you forgot, but... 158 00:12:50,104 --> 00:12:51,710 If Murad is the sultan... 159 00:12:52,757 --> 00:12:54,710 You are also a sultan Ibrahim Bey. 160 00:12:55,923 --> 00:12:58,901 How can you go back to Karaman? 161 00:13:01,688 --> 00:13:04,106 If you are a man, act so. 162 00:13:05,305 --> 00:13:09,186 Or give me your sword, and they'll see how it is done! 163 00:13:29,697 --> 00:13:30,000 So, Duke of Vega Notaras will come too. 164 00:13:30,000 --> 00:13:33,810 So, Duke of Vega Notaras will come too. 165 00:13:34,137 --> 00:13:36,291 Yes, unless there is an emergency. 166 00:13:36,884 --> 00:13:37,884 Nice. 167 00:13:39,110 --> 00:13:40,000 You should come tonight. 168 00:13:40,000 --> 00:13:40,570 You should come tonight. 169 00:13:40,877 --> 00:13:42,597 We'll prepare a Turkish table. 170 00:13:47,238 --> 00:13:50,000 Urban loves Turkish food a lot. 171 00:13:50,000 --> 00:13:50,198 Urban loves Turkish food a lot. 172 00:13:50,679 --> 00:13:52,039 Isn't that right, Urban? 173 00:13:57,160 --> 00:13:59,325 Two Turkmen leaders came from Anatolia, sir. 174 00:13:59,351 --> 00:14:00,000 And they want to meet you. 175 00:14:00,000 --> 00:14:00,751 And they want to meet you. 176 00:14:06,340 --> 00:14:07,937 Enjoy it. 177 00:14:22,151 --> 00:14:23,237 How is it? 178 00:14:23,331 --> 00:14:24,511 Any news? 179 00:14:26,373 --> 00:14:27,726 The Turk was right. 180 00:14:28,347 --> 00:14:29,367 We found your daughter. 181 00:14:29,419 --> 00:14:30,000 Did you? Is she fine?! Where is she? 182 00:14:30,000 --> 00:14:32,313 Did you? Is she fine?! Where is she? 183 00:14:32,339 --> 00:14:33,367 Be quiet. 184 00:14:35,741 --> 00:14:38,033 Where is she? Is she okay, tell me! 185 00:14:39,753 --> 00:14:40,000 You must come and see for yourself, Urban. 186 00:14:40,000 --> 00:14:42,105 You must come and see for yourself, Urban. 187 00:14:42,131 --> 00:14:44,638 I can't get out of here alone. 188 00:14:47,799 --> 00:14:49,719 I got it, don't worry. 189 00:15:08,775 --> 00:15:09,953 My prince. 190 00:15:16,342 --> 00:15:17,978 God! 191 00:15:20,957 --> 00:15:23,410 Don't do it, please! 192 00:15:23,436 --> 00:15:24,823 Come on, walk! 193 00:15:24,848 --> 00:15:25,883 Help me! 194 00:15:29,825 --> 00:15:30,000 Constantinople, which had resisted so many sieges, surrendered to immorality. 195 00:15:30,000 --> 00:15:34,251 Constantinople, which had resisted so many sieges, surrendered to immorality. 196 00:15:42,462 --> 00:15:44,980 I ask God to fix them, sir. 197 00:16:05,825 --> 00:16:06,938 Give me. 198 00:16:23,707 --> 00:16:25,960 Is this for me? 199 00:16:26,824 --> 00:16:28,364 Buy yourself something to eat. 200 00:16:32,881 --> 00:16:34,837 Are you a trader? 201 00:16:38,801 --> 00:16:40,000 What did you bring to town? 202 00:16:40,000 --> 00:16:40,934 What did you bring to town? 203 00:16:43,364 --> 00:16:44,544 Hope. 204 00:17:38,518 --> 00:17:39,778 Hagia Sophia! 205 00:17:43,118 --> 00:17:47,805 Despite all these thorns, in the heart of Constantinople... 206 00:17:49,266 --> 00:17:50,000 It looks like a pink rose. 207 00:17:50,000 --> 00:17:50,813 It looks like a pink rose. 208 00:17:54,350 --> 00:18:00,000 They didn't care about their cities, streets or their temples. 209 00:18:00,000 --> 00:18:00,504 They didn't care about their cities, streets or their temples. 210 00:18:01,557 --> 00:18:04,797 They live in corruption. 211 00:18:06,423 --> 00:18:08,296 When we take this city... 212 00:18:09,923 --> 00:18:10,000 This Hagia Sophia we see, will look better with, 213 00:18:10,000 --> 00:18:13,898 This Hagia Sophia we see, will look better with, 214 00:18:13,922 --> 00:18:17,897 the blessing of Muslims and the honor of Turks! 215 00:18:19,156 --> 00:18:20,000 The prayer which we'll tell from it's dome... 216 00:18:20,000 --> 00:18:22,609 The prayer which we'll tell from it's dome... 217 00:18:24,909 --> 00:18:27,256 It will revive this dead city again. 218 00:18:48,150 --> 00:18:50,000 Candarli Pasa is in there, let me tell you are here, Ibrahim Bey. 219 00:18:50,000 --> 00:18:51,570 Candarli Pasa is in there, let me tell you are here, Ibrahim Bey. 220 00:18:51,670 --> 00:18:53,810 I'll tell them, move! 221 00:18:53,990 --> 00:18:57,810 And tomorrow, we'll give the money as you wished. 222 00:18:59,570 --> 00:19:00,000 Move! 223 00:19:00,000 --> 00:19:00,640 Move! 224 00:19:00,670 --> 00:19:02,400 You can't go in, Ibrahim Bey! 225 00:19:10,060 --> 00:19:11,100 Guards! 226 00:19:20,680 --> 00:19:22,470 What is it, Ibrahim? 227 00:19:22,710 --> 00:19:24,160 You have ruined our dignity. 228 00:19:25,120 --> 00:19:26,440 And you looked down on us. 229 00:19:26,790 --> 00:19:27,830 Us! 230 00:19:36,680 --> 00:19:37,830 Sorry? 231 00:19:39,230 --> 00:19:40,000 -What do you say, Ibrahim? -Since the prince didn't like this... 232 00:19:40,000 --> 00:19:42,710 -What do you say, Ibrahim? -Since the prince didn't like this... 233 00:19:43,510 --> 00:19:44,910 Why didn't you tell us? 234 00:19:46,450 --> 00:19:49,060 Is my daughter a toy? 235 00:19:49,200 --> 00:19:50,000 Ibrahim Bey! 236 00:19:50,000 --> 00:19:50,310 Ibrahim Bey! 237 00:19:51,700 --> 00:19:53,640 Speak nicely! 238 00:19:53,770 --> 00:19:55,260 Don't even talk, Candarli! 239 00:19:55,890 --> 00:19:57,740 You did this! 240 00:19:58,880 --> 00:20:00,000 Don't talk too long. 241 00:20:00,000 --> 00:20:00,120 Don't talk too long. 242 00:20:00,510 --> 00:20:01,610 Speak clearly. 243 00:20:03,600 --> 00:20:05,730 Your son Mehmed is not around. 244 00:20:08,910 --> 00:20:10,000 No one saw him after the engagement. 245 00:20:10,000 --> 00:20:10,790 No one saw him after the engagement. 246 00:20:12,470 --> 00:20:15,140 Is leaving the bride Ottoman custom? 247 00:20:15,970 --> 00:20:17,430 Rather, 248 00:20:18,950 --> 00:20:20,000 It is enduring the guest. 249 00:20:20,000 --> 00:20:20,550 It is enduring the guest. 250 00:20:21,550 --> 00:20:23,370 Do not exceed your limits, Ibrahim! 251 00:20:24,940 --> 00:20:26,370 Custom is over. 252 00:20:37,580 --> 00:20:40,000 We have sworn and pledged by the sword. 253 00:20:40,000 --> 00:20:40,740 We have sworn and pledged by the sword. 254 00:20:53,680 --> 00:20:54,960 But the ruling... 255 00:20:59,430 --> 00:21:00,000 I'll take my daughter and return to Karaman. 256 00:21:00,000 --> 00:21:01,600 I'll take my daughter and return to Karaman. 257 00:21:02,880 --> 00:21:04,690 I can't bear it! 258 00:21:05,500 --> 00:21:06,690 Ibrahim Bey. 259 00:21:23,380 --> 00:21:24,450 Come here. 260 00:21:30,200 --> 00:21:31,250 Come closer. 261 00:21:47,660 --> 00:21:49,140 I don't know what happened. 262 00:21:50,010 --> 00:21:51,100 But.. 263 00:21:52,060 --> 00:21:54,060 About taking my daughter Gulsah... 264 00:21:55,990 --> 00:21:57,440 What was ours remains ours. 265 00:21:58,230 --> 00:21:59,610 She is not Karaman... 266 00:22:01,160 --> 00:22:02,350 Rather, Ottoman. 267 00:22:04,690 --> 00:22:09,810 She has become one of my daughters. 268 00:22:21,780 --> 00:22:23,280 If you are powerful enough... 269 00:22:25,090 --> 00:22:26,140 Come and take her. 270 00:22:27,350 --> 00:22:28,450 Ibrahim Bey. 271 00:22:35,360 --> 00:22:37,130 Okay then. 272 00:22:37,950 --> 00:22:39,270 Sultan Murad. 273 00:22:40,320 --> 00:22:41,460 Brother! 274 00:23:18,870 --> 00:23:20,000 Don't worry, sir. 275 00:23:20,000 --> 00:23:20,190 Don't worry, sir. 276 00:23:21,530 --> 00:23:25,590 Even the Empress Helena can't recognize you. 277 00:23:32,630 --> 00:23:36,070 Here you can find the most comfortable shoes of Byzantine! 278 00:23:36,370 --> 00:23:38,230 Would you like to try it? 279 00:23:39,460 --> 00:23:40,000 We have nice shoes. 280 00:23:40,000 --> 00:23:41,040 We have nice shoes. 281 00:23:41,500 --> 00:23:43,040 Are these shoes sturdy? 282 00:23:44,080 --> 00:23:45,940 My path is long, I'll go to Hungary. 283 00:23:46,410 --> 00:23:47,660 They are strong as rocks. 284 00:23:48,930 --> 00:23:50,000 It doesn't seem so. 285 00:23:50,000 --> 00:23:50,330 It doesn't seem so. 286 00:23:50,910 --> 00:23:53,460 Obviously Hungarians don't understand shoes. 287 00:23:53,790 --> 00:23:55,460 It is Turkish goods. 288 00:23:59,490 --> 00:24:00,000 So? 289 00:24:00,000 --> 00:24:00,630 So? 290 00:24:01,110 --> 00:24:03,310 Its workmanship is flawless. 291 00:24:03,610 --> 00:24:06,100 Because Turks don't cheat in trade. 292 00:24:08,420 --> 00:24:09,800 What about the Byzantines? 293 00:24:10,410 --> 00:24:12,660 Cheating has become their nature. 294 00:24:13,110 --> 00:24:14,430 Even I'm sick of them. 295 00:24:15,360 --> 00:24:17,500 Doesn't Emperor do something about it? 296 00:24:18,830 --> 00:24:20,000 It is clear that you just got here. 297 00:24:20,000 --> 00:24:20,660 It is clear that you just got here. 298 00:24:20,900 --> 00:24:22,610 As if there is an Emperor! 299 00:24:23,280 --> 00:24:24,440 Constantinos? 300 00:24:25,610 --> 00:24:27,790 Isn't he the Emperor? Can't he fix it? 301 00:24:28,290 --> 00:24:29,620 His title is Emperor. 302 00:24:30,090 --> 00:24:31,730 But he isn't ruling Byzantium. 303 00:24:32,050 --> 00:24:33,830 Rather, his mother Helena runs it. 304 00:24:34,540 --> 00:24:37,770 What would happen if so, they took bribery. 305 00:24:38,240 --> 00:24:40,000 Religion sells heaven, merchants cheats... 306 00:24:40,000 --> 00:24:41,650 Religion sells heaven, merchants cheats... 307 00:24:42,210 --> 00:24:43,910 This is clearly our destiny. 308 00:24:44,360 --> 00:24:46,090 This is what Jesus Christ wanted. 309 00:24:46,580 --> 00:24:48,720 I no longer have hope for Byzantium. 310 00:24:51,350 --> 00:24:54,040 "Why people thinks God is responsible?" 311 00:24:55,320 --> 00:25:00,000 "Their trouble comes from their pain." 312 00:25:00,000 --> 00:25:00,330 "Their trouble comes from their pain." 313 00:25:02,040 --> 00:25:07,240 For a Muslim, your command of Homer is astonishing. 314 00:25:11,340 --> 00:25:15,160 It is even more surprising that a Hungarian knows Homer. 315 00:25:49,830 --> 00:25:50,000 Is there no news yet? 316 00:25:50,000 --> 00:25:51,060 Is there no news yet? 317 00:25:51,670 --> 00:25:52,870 Where is Mehmed? 318 00:25:55,540 --> 00:25:56,770 Sir... 319 00:26:00,390 --> 00:26:02,740 I don't know how to say it. 320 00:26:06,210 --> 00:26:09,390 Our prince is in Constantinople. 321 00:26:13,400 --> 00:26:15,110 Do you realize what you say? 322 00:26:15,690 --> 00:26:20,000 An Ottoman Prince? What is he doing there at the wedding night?! 323 00:26:20,000 --> 00:26:20,720 An Ottoman Prince? What is he doing there at the wedding night?! 324 00:26:21,230 --> 00:26:22,960 His mentor, Zagnos. 325 00:26:24,450 --> 00:26:28,390 He had gone to Constantinople to retrieve Orhan and arrest him. 326 00:26:28,570 --> 00:26:30,000 But he was captured there. 327 00:26:30,000 --> 00:26:30,040 But he was captured there. 328 00:26:31,520 --> 00:26:33,830 You know, our prince is excited. 329 00:26:33,940 --> 00:26:35,610 What are these things, Candarli! 330 00:26:36,810 --> 00:26:40,000 Whom did he tell and get permission to act their own?! 331 00:26:40,000 --> 00:26:41,210 Whom did he tell and get permission to act their own?! 332 00:26:41,560 --> 00:26:42,700 Whom?! 333 00:26:44,640 --> 00:26:45,650 Sir. 334 00:26:47,960 --> 00:26:49,740 Go find them, Candarli. 335 00:26:50,830 --> 00:26:53,190 In whatever whole they are, take them out. 336 00:26:54,520 --> 00:26:55,540 Hurry. 337 00:26:55,830 --> 00:26:57,350 Yes, sir. 338 00:27:00,510 --> 00:27:01,590 Candarli. 339 00:27:05,310 --> 00:27:06,330 Sir. 340 00:27:19,290 --> 00:27:20,000 Is there something else.. 341 00:27:20,000 --> 00:27:22,060 Is there something else.. 342 00:27:25,260 --> 00:27:27,040 You know and don't tell, Candarli? 343 00:27:33,210 --> 00:27:34,530 The prince... 344 00:27:36,430 --> 00:27:37,510 Come in. 345 00:27:43,010 --> 00:27:45,280 Sir, Huma Hatun... 346 00:27:50,130 --> 00:27:51,190 What happened to her? 347 00:27:51,630 --> 00:27:53,190 News came from Bursa Palace. 348 00:27:54,050 --> 00:27:57,940 Huma Hatun is dead. 349 00:27:59,830 --> 00:28:00,000 She surrendered her trust. 350 00:28:00,000 --> 00:28:01,630 She surrendered her trust. 351 00:28:18,270 --> 00:28:19,290 Sir! 352 00:28:20,330 --> 00:28:21,500 Guards! 353 00:28:22,350 --> 00:28:23,930 -Sir! -Guards! 354 00:28:29,790 --> 00:28:30,000 Sir! 355 00:28:30,000 --> 00:28:31,050 Sir! 356 00:28:45,230 --> 00:28:46,550 It is so, my prince. 357 00:28:46,810 --> 00:28:50,000 Master Urban has sent Alex because he doesn't trust me. 358 00:28:50,000 --> 00:28:50,840 Master Urban has sent Alex because he doesn't trust me. 359 00:28:51,620 --> 00:28:53,890 Does Urban know that his daughter was killed? 360 00:28:54,100 --> 00:28:55,500 Yes, Pasa. 361 00:28:55,930 --> 00:29:00,000 Even Alex will find a way today, and take Urban out of the palace. 362 00:29:00,000 --> 00:29:00,570 Even Alex will find a way today, and take Urban out of the palace. 363 00:29:01,520 --> 00:29:03,340 Then they will go to the cemetery. 364 00:29:04,010 --> 00:29:05,080 Great. 365 00:29:05,850 --> 00:29:07,930 We'll talk to Urban there. 366 00:29:09,450 --> 00:29:10,000 This may be a trick of Alex, sir. 367 00:29:10,000 --> 00:29:11,860 This may be a trick of Alex, sir. 368 00:29:12,600 --> 00:29:15,030 Let me go and take Urban here if you like. 369 00:29:15,990 --> 00:29:19,770 We can't force Urban while he mourns his daughter. 370 00:29:21,740 --> 00:29:24,970 I want to go myself and talk to him. 371 00:29:29,930 --> 00:29:30,000 What about Zagnos? 372 00:29:30,000 --> 00:29:31,140 What about Zagnos? 373 00:29:33,380 --> 00:29:34,460 Where is he? 374 00:29:36,030 --> 00:29:37,890 Were you able to collect information? 375 00:30:00,220 --> 00:30:01,280 Dad. 376 00:30:04,330 --> 00:30:06,230 Don't leave me here. 377 00:30:08,670 --> 00:30:10,000 Let me come with you. 378 00:30:10,000 --> 00:30:10,250 Let me come with you. 379 00:30:13,400 --> 00:30:15,000 The marriage has been concluded. 380 00:30:16,870 --> 00:30:18,410 The ruling is implemented. 381 00:30:22,340 --> 00:30:23,830 You must stay here, daughter. 382 00:30:25,930 --> 00:30:26,990 But... 383 00:30:27,540 --> 00:30:30,000 How can I stay here alone among all this trouble, Dad? 384 00:30:30,000 --> 00:30:32,020 How can I stay here alone among all this trouble, Dad? 385 00:30:33,980 --> 00:30:35,300 You are not alone. 386 00:30:36,950 --> 00:30:38,490 You are just of lineage. 387 00:30:46,870 --> 00:30:50,000 It isn't time to cry, it is time to be strong, daughter. 388 00:30:50,000 --> 00:30:51,320 It isn't time to cry, it is time to be strong, daughter. 389 00:30:52,670 --> 00:30:54,010 Don't bow your head. 390 00:30:54,790 --> 00:30:55,840 Be strong. 391 00:31:20,700 --> 00:31:21,730 Dear Gulsah. 392 00:31:26,120 --> 00:31:28,450 I am aware of the burden I gave you, daughter. 393 00:31:33,460 --> 00:31:36,060 You now bear the honor of the Karaman family. 394 00:31:53,610 --> 00:31:54,770 Wait for news from me. 395 00:31:56,720 --> 00:31:59,880 The Ottoman will pay a greater price! 396 00:32:25,110 --> 00:32:29,790 Just like our Prophet says: 397 00:32:31,140 --> 00:32:38,370 "Whoever deprives morals, deprives all goodness." 398 00:32:39,200 --> 00:32:40,000 The true ethics is founded by moral. 399 00:32:40,000 --> 00:32:42,180 The true ethics is founded by moral. 400 00:32:43,193 --> 00:32:47,151 Those who can't, they won't get the secret of the Sharia. 401 00:32:48,120 --> 00:32:50,000 In conclusion, nothing happens without morals. 402 00:32:50,000 --> 00:32:53,150 In conclusion, nothing happens without morals. 403 00:32:53,830 --> 00:32:57,150 Therefore, morals while eating. 404 00:32:57,740 --> 00:32:59,670 Morals while wearing clothes. 405 00:33:00,400 --> 00:33:02,540 Morals while talking. 406 00:33:03,210 --> 00:33:05,150 Morals. 407 00:33:35,030 --> 00:33:37,940 What did they said? 408 00:33:38,150 --> 00:33:40,000 "Moral is a crown made of light." 409 00:33:40,000 --> 00:33:41,110 "Moral is a crown made of light." 410 00:33:41,610 --> 00:33:45,000 "Wear it and get out of trouble." 411 00:33:46,720 --> 00:33:49,830 I know you came because of what I said to Gulsah, Mara Hatun. 412 00:33:51,150 --> 00:33:53,390 But I'm not ashamed of it. 413 00:33:54,610 --> 00:33:55,630 On the contrary... 414 00:33:56,930 --> 00:33:58,320 I did the right thing. 415 00:33:59,450 --> 00:34:00,000 Bahar. 416 00:34:00,000 --> 00:34:00,520 Bahar. 417 00:34:00,550 --> 00:34:03,410 Put yourself in my shoes, Mara Hatun. 418 00:34:08,310 --> 00:34:09,330 Bahar. 419 00:34:09,640 --> 00:34:10,000 If you came to punish me I am satisfied with that. 420 00:34:10,000 --> 00:34:12,160 If you came to punish me I am satisfied with that. 421 00:34:13,660 --> 00:34:15,170 I didn't make a mistake. 422 00:34:24,360 --> 00:34:25,420 Mara Hatun. 423 00:34:26,710 --> 00:34:30,000 I didn't wanted to make you sad. 424 00:34:30,000 --> 00:34:31,510 I didn't wanted to make you sad. 425 00:34:33,020 --> 00:34:34,060 Forgive me. 426 00:34:37,420 --> 00:34:38,480 Huma Hatun... 427 00:34:43,060 --> 00:34:44,180 She died. 428 00:35:11,000 --> 00:35:14,750 If you have power and money, they won't make you carry stones, man. 429 00:35:15,290 --> 00:35:17,020 They make us break. 430 00:35:18,630 --> 00:35:20,000 All stones will be moved before sunset. 431 00:35:20,000 --> 00:35:21,550 All stones will be moved before sunset. 432 00:35:22,110 --> 00:35:24,420 There won't be any stone left by nightfall. 433 00:35:25,410 --> 00:35:27,990 How will we carry all these stones until then? 434 00:35:28,790 --> 00:35:30,000 If I say it will be moved, it will be moved! 435 00:35:30,000 --> 00:35:31,043 If I say it will be moved, it will be moved! 436 00:35:31,330 --> 00:35:33,677 We are humans, man! Have a little mercy on us! 437 00:35:34,137 --> 00:35:35,450 Humans? 438 00:35:36,337 --> 00:35:38,357 You have legs like us. 439 00:35:38,783 --> 00:35:40,000 -To keep you standing. -What do you think you are doing? 440 00:35:40,000 --> 00:35:41,603 -To keep you standing. -What do you think you are doing? 441 00:35:41,628 --> 00:35:43,510 Leave the boy! 442 00:35:48,143 --> 00:35:49,663 Leave me! 443 00:35:51,417 --> 00:35:53,710 You have hands that work like ours. 444 00:35:55,510 --> 00:35:57,403 And you have screaming mouths! 445 00:35:57,428 --> 00:35:59,850 Do you think yourselves are human? 446 00:36:02,336 --> 00:36:03,570 Leave me! 447 00:36:05,643 --> 00:36:07,237 Go ahead, kill me if you will! 448 00:36:07,969 --> 00:36:09,809 You will all end up like him! 449 00:36:36,837 --> 00:36:39,117 No, no! 450 00:36:39,142 --> 00:36:40,000 No, leave me! 451 00:36:40,000 --> 00:36:40,550 No, leave me! 452 00:36:54,057 --> 00:36:57,910 Do you think you will get away with it?! 453 00:36:58,309 --> 00:37:00,000 -Move away! -Don't die! 454 00:37:00,000 --> 00:37:00,715 -Move away! -Don't die! 455 00:37:00,741 --> 00:37:02,464 Don't die, don't leave me alone! 456 00:37:02,489 --> 00:37:04,629 Don't leave me here alone! 457 00:37:04,770 --> 00:37:06,977 Please don't die! You traitors! 458 00:37:07,377 --> 00:37:08,830 You traitors! 459 00:37:09,357 --> 00:37:10,000 Stop! 460 00:37:10,000 --> 00:37:10,557 Stop! 461 00:37:11,676 --> 00:37:13,530 Okay, okay. 462 00:37:13,555 --> 00:37:15,670 Okay, okay. 463 00:37:16,123 --> 00:37:17,370 Be patient. 464 00:37:18,283 --> 00:37:19,990 It will be your turn. 465 00:37:22,337 --> 00:37:23,430 Wait. 466 00:37:32,863 --> 00:37:34,563 Oh, my beautiful daughter! 467 00:37:35,697 --> 00:37:37,277 Oh, my beloved daughter! 468 00:37:38,777 --> 00:37:39,970 We couldn't meet. 469 00:37:41,450 --> 00:37:42,783 We couldn't meet. 470 00:37:46,763 --> 00:37:50,000 I bought you those colored fabrics you loved so much as a child, pink ones. 471 00:37:50,000 --> 00:37:51,830 I bought you those colored fabrics you loved so much as a child, pink ones. 472 00:37:53,516 --> 00:37:54,643 I couldn't bring it. 473 00:37:59,890 --> 00:38:00,000 I'll make those who did this to you pay. 474 00:38:00,000 --> 00:38:02,997 I'll make those who did this to you pay. 475 00:38:11,009 --> 00:38:12,602 That day will inevitably come. 476 00:38:13,750 --> 00:38:14,870 Be patient. 477 00:38:17,950 --> 00:38:20,000 But we must stand up first. 478 00:38:20,000 --> 00:38:20,390 But we must stand up first. 479 00:38:21,363 --> 00:38:23,437 Finding her was my only hope. 480 00:38:25,937 --> 00:38:28,857 Now my focus is revenge. 481 00:38:30,630 --> 00:38:32,503 But I don't know how I'll do it. 482 00:38:33,156 --> 00:38:34,403 I know. 483 00:38:37,810 --> 00:38:38,877 How? 484 00:38:39,563 --> 00:38:40,000 By coming with me. 485 00:38:40,000 --> 00:38:40,977 By coming with me. 486 00:38:41,957 --> 00:38:43,623 With accompanying me. 487 00:38:45,723 --> 00:38:48,003 If you want to do it alone, 488 00:38:48,797 --> 00:38:50,000 And if you are lucky, you'll be buried next to her. 489 00:38:50,000 --> 00:38:51,550 And if you are lucky, you'll be buried next to her. 490 00:38:52,590 --> 00:38:54,003 What do you want from me? 491 00:38:59,563 --> 00:39:00,000 We have to save Zagnos as soon as possible, Alex. 492 00:39:00,000 --> 00:39:02,603 We have to save Zagnos as soon as possible, Alex. 493 00:39:03,977 --> 00:39:05,270 That's easy. 494 00:39:05,750 --> 00:39:07,797 They're holding Zagnos under the walls. 495 00:39:08,583 --> 00:39:10,000 All the soldiers there obey me. I'll order them. 496 00:39:10,000 --> 00:39:11,749 All the soldiers there obey me. I'll order them. 497 00:39:16,577 --> 00:39:18,463 I will send one of my men with you. 498 00:39:19,077 --> 00:39:20,000 He'll take Zagnos from the prison and help you. 499 00:39:20,000 --> 00:39:21,777 He'll take Zagnos from the prison and help you. 500 00:39:22,283 --> 00:39:23,523 What about Orhan? 501 00:39:24,089 --> 00:39:26,643 We've heard his palace is well protected. 502 00:39:28,083 --> 00:39:30,000 Can you help us to get him? 503 00:39:30,000 --> 00:39:30,563 Can you help us to get him? 504 00:39:32,930 --> 00:39:36,110 Bodyguards of the Emperor protects the palace. 505 00:39:37,950 --> 00:39:39,670 Not even my orders will apply. 506 00:39:40,363 --> 00:39:43,623 But I know a way to enter Orhan's palace. 507 00:39:45,665 --> 00:39:47,805 There is a corridor leading to the palace. 508 00:39:47,830 --> 00:39:50,000 But it will cost, right? 509 00:39:50,000 --> 00:39:50,137 But it will cost, right? 510 00:39:51,423 --> 00:39:52,750 Helena. 511 00:39:53,623 --> 00:39:55,303 She will also be there tonight. 512 00:39:56,290 --> 00:39:59,990 While you take Orhan, I'll settle my scores with Helena. 513 00:40:04,283 --> 00:40:05,943 If you want to take Orhan... 514 00:40:07,357 --> 00:40:09,017 Urban must return. 515 00:40:10,370 --> 00:40:12,877 Otherwise they'll understand that he is kidnapped, 516 00:40:13,750 --> 00:40:15,283 And they'll take precautions. 517 00:40:26,903 --> 00:40:28,163 How is he doing? 518 00:40:29,583 --> 00:40:30,000 Bad. 519 00:40:30,000 --> 00:40:30,590 Bad. 520 00:40:31,350 --> 00:40:34,283 His muscles stiffened and his feet stumbled. 521 00:40:35,043 --> 00:40:38,730 It looked like he was hurt in a battle. 522 00:40:39,203 --> 00:40:40,000 Tighten it. 523 00:40:40,000 --> 00:40:40,457 Tighten it. 524 00:40:41,296 --> 00:40:42,763 It is loose. 525 00:40:47,870 --> 00:40:50,000 It's the test world, Ishak. 526 00:40:50,000 --> 00:40:50,670 It's the test world, Ishak. 527 00:40:50,830 --> 00:40:54,403 God hurts those powerful men to not forget they are human. 528 00:40:55,050 --> 00:40:58,236 Pasa, what worries you? You look sad. 529 00:41:01,217 --> 00:41:03,197 I'm afraid of what I don't know, Ishak. 530 00:41:13,243 --> 00:41:16,563 If Murad Han left his crown for his son Aladdin... 531 00:41:16,970 --> 00:41:20,000 I don't know what he'll do with the pain of Huma Sultan. 532 00:41:20,000 --> 00:41:20,143 I don't know what he'll do with the pain of Huma Sultan. 533 00:41:22,243 --> 00:41:25,936 That's why, I have to be there for him. 534 00:41:26,883 --> 00:41:28,463 I will go with Sultan to Bursa. 535 00:41:28,549 --> 00:41:30,000 The capital is in your trust while I'm gone. 536 00:41:30,000 --> 00:41:31,049 The capital is in your trust while I'm gone. 537 00:41:34,710 --> 00:41:36,457 Of course. 538 00:41:37,643 --> 00:41:40,000 But what if something happens to Murad Han? 539 00:41:40,000 --> 00:41:41,257 But what if something happens to Murad Han? 540 00:41:42,396 --> 00:41:46,543 What if his heart can bear it and God forbid, dies? 541 00:41:49,230 --> 00:41:50,000 Then we will left to Mehmed's mercy. 542 00:41:50,000 --> 00:41:51,877 Then we will left to Mehmed's mercy. 543 00:41:52,043 --> 00:41:55,543 And you know that he won't have mercy on any of us. 544 00:41:58,457 --> 00:42:00,000 What are we going to do, Pasa? 545 00:42:00,000 --> 00:42:00,050 What are we going to do, Pasa? 546 00:42:00,977 --> 00:42:03,937 It isn't even clear that he'll survive Constantinople. 547 00:42:06,397 --> 00:42:08,077 Suppose he comes back. 548 00:42:09,797 --> 00:42:10,000 If God takes Murad Han... 549 00:42:10,000 --> 00:42:14,650 If God takes Murad Han... 550 00:42:17,443 --> 00:42:20,000 Then a lot of people will die in the capital. 551 00:42:20,000 --> 00:42:21,337 Then a lot of people will die in the capital. 552 00:42:25,470 --> 00:42:28,777 It isn't for cunning people to survive. 553 00:42:30,070 --> 00:42:33,850 It isn't for strong people to fight. 554 00:42:35,670 --> 00:42:38,709 It is wolves' table. 555 00:42:40,663 --> 00:42:44,163 No one will care about each other. 556 00:42:46,449 --> 00:42:48,696 However, be careful. 557 00:43:30,030 --> 00:43:32,043 Hurry, we'll be leaving soon. 558 00:43:45,743 --> 00:43:47,630 Are we going somewhere, mom? 559 00:43:48,923 --> 00:43:50,000 Or are we going to go to Mother Huma? 560 00:43:50,000 --> 00:43:51,563 Or are we going to go to Mother Huma? 561 00:44:00,230 --> 00:44:02,417 I know you are sad, 562 00:44:03,497 --> 00:44:06,357 And there is a deep pain in your heart. 563 00:44:07,804 --> 00:44:08,897 But... 564 00:44:09,837 --> 00:44:10,000 This doesn't mean bowing your head. Hold it up. 565 00:44:10,000 --> 00:44:13,930 This doesn't mean bowing your head. Hold it up. 566 00:44:22,303 --> 00:44:27,763 We all know that one is born, lives and dies. 567 00:44:29,583 --> 00:44:30,000 And Huma Hatun left. 568 00:44:30,000 --> 00:44:32,923 And Huma Hatun left. 569 00:44:34,017 --> 00:44:37,377 This doesn't mean that unity is long gone in Harem. 570 00:44:37,763 --> 00:44:40,000 What we should is preserve her memory. 571 00:44:40,000 --> 00:44:41,463 What we should is preserve her memory. 572 00:44:41,883 --> 00:44:45,837 You were the apple of Huma Hatun's eyes. 573 00:44:47,990 --> 00:44:50,000 I have no doubt that you'll perform this duty properly. 574 00:44:50,000 --> 00:44:51,910 I have no doubt that you'll perform this duty properly. 575 00:44:54,357 --> 00:44:57,983 Let's continue without stopping where we left off. 576 00:44:58,723 --> 00:45:00,000 Everyone, to their jobs! 577 00:45:00,000 --> 00:45:00,563 Everyone, to their jobs! 578 00:45:42,896 --> 00:45:44,870 My condolences to you, Mara Hatun. 579 00:45:46,743 --> 00:45:48,370 Thanks, Gulsah. 580 00:45:52,017 --> 00:45:54,237 When will you go to Bursa? 581 00:45:55,757 --> 00:45:56,997 We won't go. 582 00:45:58,530 --> 00:46:00,000 The Harem must not be disrupted. 583 00:46:00,000 --> 00:46:00,630 The Harem must not be disrupted. 584 00:46:01,463 --> 00:46:04,557 Murad Han must do what it takes. 585 00:46:04,970 --> 00:46:07,610 Our responsibility is to be here. 586 00:46:10,977 --> 00:46:12,897 Do you want something from me? 587 00:46:15,203 --> 00:46:16,363 I realize it. 588 00:46:17,729 --> 00:46:20,000 The first days you arrived to our palace was not good for you. 589 00:46:20,000 --> 00:46:21,089 The first days you arrived to our palace was not good for you. 590 00:46:22,123 --> 00:46:25,083 I see that what happened to you hurt you deeply. 591 00:46:26,857 --> 00:46:30,000 But you are a lady who knows the custom. 592 00:46:30,000 --> 00:46:32,443 But you are a lady who knows the custom. 593 00:46:34,763 --> 00:46:39,037 "The long words are talked to young." Turkmen's say. 594 00:46:40,023 --> 00:46:41,817 Go talk to Bahar. 595 00:46:43,097 --> 00:46:47,050 End the differences and anger between you. 596 00:46:47,770 --> 00:46:50,000 Show everyone a behavior befits a lady of the Ottoman Empire. 597 00:46:50,000 --> 00:46:52,050 Show everyone a behavior befits a lady of the Ottoman Empire. 598 00:46:55,737 --> 00:46:59,063 I have no problem with Bahar Hatun, Mara Hatun. 599 00:47:00,750 --> 00:47:02,417 If this is what you want... 600 00:47:04,110 --> 00:47:05,170 I will do it. 601 00:47:20,397 --> 00:47:21,823 Your great mother... 602 00:47:22,543 --> 00:47:24,417 What happened to my great mother? 603 00:47:27,612 --> 00:47:29,478 We won't be able to see her anymore. 604 00:47:29,503 --> 00:47:30,000 But she told me that I can come whenever I want. 605 00:47:30,000 --> 00:47:32,276 But she told me that I can come whenever I want. 606 00:47:42,883 --> 00:47:44,916 She is somewhere where we can't see her. 607 00:47:44,941 --> 00:47:46,090 Where? 608 00:47:51,050 --> 00:47:52,143 Heaven. 609 00:47:53,217 --> 00:47:54,363 My son... 610 00:47:54,937 --> 00:47:55,957 to heaven. 611 00:48:10,783 --> 00:48:13,397 Gulsah Hatun is here, she wants to see you. 612 00:48:14,717 --> 00:48:16,003 Let her come in. 613 00:48:35,650 --> 00:48:36,970 Come out, son. 614 00:48:37,963 --> 00:48:39,143 Delirbah. 615 00:49:09,610 --> 00:49:10,000 My condolences to you, Bahar Hatun. 616 00:49:10,000 --> 00:49:11,577 My condolences to you, Bahar Hatun. 617 00:49:14,790 --> 00:49:17,430 May Huma Hatun rest in peace. 618 00:49:17,937 --> 00:49:19,090 Amen. 619 00:49:21,070 --> 00:49:23,010 I didn't know her personally. 620 00:49:23,897 --> 00:49:27,483 But I realized through the conditions of the Harem... 621 00:49:27,789 --> 00:49:30,000 She was precious to all. 622 00:49:30,000 --> 00:49:30,428 She was precious to all. 623 00:49:32,303 --> 00:49:33,357 Yes. 624 00:49:36,543 --> 00:49:38,977 Huma Hatun always taught us... 625 00:49:40,263 --> 00:49:42,117 how to act and where. 626 00:49:43,477 --> 00:49:46,963 We learned everything from her. 627 00:49:52,150 --> 00:49:54,270 You packed the boxes, but... 628 00:49:56,130 --> 00:49:57,836 You will not go to Bursa. 629 00:50:08,156 --> 00:50:10,000 Have you decided on this? 630 00:50:10,000 --> 00:50:10,043 Have you decided on this? 631 00:50:12,510 --> 00:50:15,983 Don't get excited right away, I'm coming from Mara Hatun. 632 00:50:16,203 --> 00:50:17,750 She said it. 633 00:50:19,230 --> 00:50:20,000 It's not doing you any favors. 634 00:50:20,000 --> 00:50:20,830 It's not doing you any favors. 635 00:50:23,637 --> 00:50:26,043 The favor that will come from you... 636 00:50:27,397 --> 00:50:28,883 It should stay away from me! 637 00:50:59,770 --> 00:51:00,000 A new era has now begun. 638 00:51:00,000 --> 00:51:01,790 A new era has now begun. 639 00:51:02,283 --> 00:51:06,683 I won't tolerate old neglects and lack of seriousness. 640 00:51:07,910 --> 00:51:09,317 From now on... 641 00:51:10,883 --> 00:51:12,450 My era has begun. 642 00:51:13,223 --> 00:51:17,577 Everything related to the past in this Harem, it will change. 643 00:51:22,537 --> 00:51:26,297 Firstly, Huma's room. 644 00:51:53,337 --> 00:51:55,683 What are you doing here, Mara Hatun? 645 00:51:58,530 --> 00:52:00,000 What are you doing here? 646 00:52:00,000 --> 00:52:00,576 What are you doing here? 647 00:52:02,270 --> 00:52:04,097 Butler Didar, you can go out. 648 00:52:16,623 --> 00:52:17,631 It's a shame. 649 00:52:20,654 --> 00:52:24,714 Huma Hatun hasn't been buried yet. 650 00:52:26,409 --> 00:52:29,875 It is the custom, the deceased will be forgotten soon. 651 00:52:30,234 --> 00:52:32,056 Or the order will go bad. 652 00:52:33,052 --> 00:52:36,499 Only mischief makers spoil work. 653 00:52:39,321 --> 00:52:40,000 I told those in Harem. 654 00:52:40,000 --> 00:52:40,960 I told those in Harem. 655 00:52:43,710 --> 00:52:44,734 You should hear it. 656 00:52:46,401 --> 00:52:49,964 Everything old is buried with Huma. 657 00:52:51,552 --> 00:52:54,802 Now, a new era and order has begun. 658 00:52:58,900 --> 00:53:00,000 Don't be happy because Huma Hatun died and you got the Harem. 659 00:53:00,000 --> 00:53:03,328 Don't be happy because Huma Hatun died and you got the Harem. 660 00:53:04,638 --> 00:53:06,255 With this anger, 661 00:53:06,717 --> 00:53:10,000 Neither you can fill this Harem nor our Sultan's heart. 662 00:53:10,000 --> 00:53:11,097 Neither you can fill this Harem nor our Sultan's heart. 663 00:53:13,819 --> 00:53:19,337 Leading the Harem won't work with golden crowns. 664 00:53:20,837 --> 00:53:22,925 Rather, with manners and mercy... 665 00:53:23,647 --> 00:53:24,958 with loyalty. 666 00:53:26,599 --> 00:53:28,464 It happens with our Sultan's order. 667 00:53:31,352 --> 00:53:33,554 Now you want to come and stay here, right? 668 00:53:35,869 --> 00:53:39,984 It isn't possible without the order of our Sultan! 669 00:53:43,122 --> 00:53:44,878 Don't you forget this! 670 00:53:47,051 --> 00:53:49,969 Your limits in the Harem... 671 00:53:50,757 --> 00:53:52,628 It is as much as my shadow! 672 00:53:57,149 --> 00:53:58,830 Now get out of here. 673 00:53:59,289 --> 00:54:00,000 Get out. 674 00:54:00,000 --> 00:54:00,355 Get out. 675 00:54:47,158 --> 00:54:48,174 He was good. 676 00:54:50,874 --> 00:54:52,609 Freedom is almost impossible. 677 00:54:53,924 --> 00:54:55,479 But you'll definitely get out. 678 00:54:56,972 --> 00:54:58,453 There is no one to save me. 679 00:54:59,670 --> 00:55:00,000 I am one of you too. 680 00:55:00,000 --> 00:55:01,014 I am one of you too. 681 00:55:04,213 --> 00:55:06,763 If we're going to get out, we'll get out together. 682 00:55:16,693 --> 00:55:20,000 Every Muslim makes this promise to God five times a day. 683 00:55:20,000 --> 00:55:20,703 Every Muslim makes this promise to God five times a day. 684 00:55:21,399 --> 00:55:23,534 And they die to fulfill that promise. 685 00:55:24,391 --> 00:55:26,100 All over the earth. 686 00:55:26,860 --> 00:55:30,000 They always rebel against the oppressor. 687 00:55:30,000 --> 00:55:30,614 They always rebel against the oppressor. 688 00:55:30,892 --> 00:55:33,246 It is obligatory for every believer. 689 00:55:34,170 --> 00:55:35,209 For this... 690 00:55:36,445 --> 00:55:39,360 We must rebel against them all. 691 00:55:39,365 --> 00:55:40,000 He's right, he's telling the truth. 692 00:55:40,000 --> 00:55:41,135 He's right, he's telling the truth. 693 00:55:42,015 --> 00:55:43,409 Right, truth?! 694 00:55:44,281 --> 00:55:47,027 Everything that happened to us was because of that man. 695 00:55:47,416 --> 00:55:50,000 Since you are here, all the guards started treating us harshly. 696 00:55:50,000 --> 00:55:51,375 Since you are here, all the guards started treating us harshly. 697 00:55:51,496 --> 00:55:53,502 You'll survive here one way or another. 698 00:55:54,250 --> 00:55:55,642 But they will kill us, sir. 699 00:56:14,130 --> 00:56:15,583 Saltuk, Hasan. 700 00:56:16,615 --> 00:56:19,973 You'll go to courtyard from the path that leads to Orhan's palace. 701 00:56:20,226 --> 00:56:22,567 Alex and Urban will meet you there. 702 00:56:23,083 --> 00:56:24,422 You got the traitor Orhan. 703 00:56:25,075 --> 00:56:27,691 Dead or alive? 704 00:56:28,710 --> 00:56:30,000 Traitors do not deserve to live. 705 00:56:30,000 --> 00:56:30,763 Traitors do not deserve to live. 706 00:56:33,884 --> 00:56:37,384 Lala, we'll go to Zagnos, by the walls. 707 00:56:37,884 --> 00:56:40,000 Alex's man, Alios, will receive us there. 708 00:56:40,000 --> 00:56:40,951 Alex's man, Alios, will receive us there. 709 00:56:41,397 --> 00:56:43,948 By God's will, we'll take Zagnos safely. 710 00:56:44,194 --> 00:56:45,432 God willing, my prince. 711 00:56:46,345 --> 00:56:49,377 After we take Zagnos and you take Urban.. 712 00:56:50,072 --> 00:56:52,134 At the exit door by the walls... 713 00:56:52,557 --> 00:56:54,763 We'll get out of here, together. 714 00:56:54,938 --> 00:56:58,295 But it won't take long for them to catch up with us, my prince. 715 00:56:58,819 --> 00:57:00,000 Akinci's and Bali Bey will wait us across the walls. 716 00:57:00,000 --> 00:57:02,357 Akinci's and Bali Bey will wait us across the walls. 717 00:57:03,104 --> 00:57:04,329 We will meet there. 718 00:57:21,218 --> 00:57:22,653 As I said, Master Urban. 719 00:57:23,972 --> 00:57:28,693 As you also saw, all of Byzantine is under your control. 720 00:57:31,448 --> 00:57:32,456 Then? 721 00:57:34,091 --> 00:57:36,765 You'll give me my daughter, is that so? 722 00:57:37,464 --> 00:57:39,149 I know you don't trust us. 723 00:57:40,511 --> 00:57:42,259 But if you make them bring Zoe... 724 00:57:43,193 --> 00:57:47,223 I think you might ran away from here just like you did with Janos. 725 00:57:48,615 --> 00:57:50,000 There is one thing in common between me and Janos. 726 00:57:50,000 --> 00:57:51,249 There is one thing in common between me and Janos. 727 00:57:53,384 --> 00:57:55,554 It is that we never forget our enemies. 728 00:58:01,805 --> 00:58:02,976 I didn't run from him. 729 00:58:06,686 --> 00:58:07,826 He ran away from me. 730 00:58:10,432 --> 00:58:12,959 You're in no position to bargain, Master Urban. 731 00:58:14,774 --> 00:58:16,108 Our agreement is clear. 732 00:58:16,567 --> 00:58:20,000 You'll make the cannons we want and we'll hand you your daughter. 733 00:58:20,000 --> 00:58:21,341 You'll make the cannons we want and we'll hand you your daughter. 734 00:58:25,060 --> 00:58:26,179 That's all. 735 00:58:33,197 --> 00:58:35,584 Pedro has come and wants to meet you, sir. 736 00:58:36,369 --> 00:58:37,788 Is this the right time? 737 00:58:37,967 --> 00:58:40,000 He said some suspicious Turks are in the city, sir. 738 00:58:40,000 --> 00:58:40,479 He said some suspicious Turks are in the city, sir. 739 00:58:40,504 --> 00:58:41,727 Listen to him. 740 00:58:41,753 --> 00:58:42,761 Who? 741 00:58:43,647 --> 00:58:45,589 A man from the port, Pedro. 742 00:58:45,813 --> 00:58:47,875 He said some Turks came secretly. 743 00:58:48,004 --> 00:58:49,234 And there are others. 744 00:58:52,461 --> 00:58:53,469 Is he here? 745 00:59:28,583 --> 00:59:30,000 They were saying there is another city under the city... 746 00:59:30,000 --> 00:59:32,257 They were saying there is another city under the city... 747 00:59:32,798 --> 00:59:34,120 But I didn't believe them. 748 00:59:35,028 --> 00:59:37,241 See what the fear established. 749 00:59:38,631 --> 00:59:40,000 The infidels have established that path in advance. 750 00:59:40,000 --> 00:59:41,159 The infidels have established that path in advance. 751 00:59:50,035 --> 00:59:51,330 In which direction? 752 00:59:58,919 --> 01:00:00,000 Are you sure you know the way? 753 01:00:00,000 --> 01:00:00,700 Are you sure you know the way? 754 01:00:05,679 --> 01:00:06,772 Yes. 755 01:00:07,179 --> 01:00:09,310 Here, come on. 756 01:00:12,560 --> 01:00:14,544 I don't trust him. 757 01:00:15,503 --> 01:00:17,086 Be careful, brother. 758 01:00:17,281 --> 01:00:20,000 Be careful sir, be quiet, he will hear us. 759 01:00:20,000 --> 01:00:20,042 Be careful sir, be quiet, he will hear us. 760 01:00:20,249 --> 01:00:21,716 Let him hear, come on. 761 01:00:26,726 --> 01:00:27,909 Ulubatli Ali. 762 01:00:28,480 --> 01:00:30,000 He wasn't with other Turkish merchants. 763 01:00:30,000 --> 01:00:31,392 He wasn't with other Turkish merchants. 764 01:00:31,614 --> 01:00:33,725 You told me: "He might be Murad's man." 765 01:00:33,813 --> 01:00:36,282 "Take care." and I did. 766 01:00:36,480 --> 01:00:38,406 Hasan is that Ali's son. 767 01:00:39,249 --> 01:00:40,000 What that kid will do with such men? 768 01:00:40,000 --> 01:00:42,872 What that kid will do with such men? 769 01:00:43,186 --> 01:00:44,209 Are you sure? 770 01:00:44,417 --> 01:00:45,425 I didn't understand. 771 01:00:45,480 --> 01:00:50,000 He came with a big man first then took two other men. 772 01:00:50,000 --> 01:00:50,158 He came with a big man first then took two other men. 773 01:00:50,266 --> 01:00:52,456 They said they were merchants, I didn't believe them. 774 01:00:52,623 --> 01:00:55,667 They watched me until the men came. 775 01:00:55,797 --> 01:00:57,846 That's why I couldn't come to tell you. 776 01:00:57,932 --> 01:00:59,688 With what ID's they've come? 777 01:01:00,106 --> 01:01:02,516 They came dressed as Arab merchants. 778 01:01:02,774 --> 01:01:05,860 But they don't look like merchants at all. 779 01:01:06,147 --> 01:01:08,236 They were like warriors. 780 01:01:11,480 --> 01:01:14,202 "Why people think God did it?" 781 01:01:15,440 --> 01:01:20,000 "But there is pain because of what they did." 782 01:01:20,000 --> 01:01:20,507 "But there is pain because of what they did." 783 01:01:22,154 --> 01:01:27,494 For a Muslim, your command of Homer is astonishing. 784 01:01:32,271 --> 01:01:34,592 One of them might be the Prince Mehmed. 785 01:01:41,075 --> 01:01:43,281 Perhaps this is the opportunity. 786 01:01:44,115 --> 01:01:47,697 If he is in the city, the first place he'll come is here. 787 01:01:48,829 --> 01:01:50,000 We must tell Emperor Constantinos. 788 01:01:50,000 --> 01:01:51,358 We must tell Emperor Constantinos. 789 01:01:51,750 --> 01:01:52,813 We don't have time. 790 01:01:54,194 --> 01:01:56,432 Is there somewhere they can sneak in, Orhan? 791 01:02:23,241 --> 01:02:25,760 After here will be dangerous, wait. 792 01:02:28,956 --> 01:02:30,000 -Nothing will happen, right? -Do not worry. 793 01:02:30,000 --> 01:02:31,319 -Nothing will happen, right? -Do not worry. 794 01:02:31,758 --> 01:02:35,254 All the guard here are loyal to General Alex. 795 01:02:36,440 --> 01:02:37,467 Hurry up. 796 01:03:01,604 --> 01:03:02,622 Come on. 797 01:03:12,163 --> 01:03:13,203 Come here. 798 01:03:19,187 --> 01:03:20,000 From here. 799 01:03:20,000 --> 01:03:20,203 From here. 800 01:03:26,597 --> 01:03:27,610 Let's go. 801 01:04:01,575 --> 01:04:03,063 Are you the one who sold us? 802 01:04:03,358 --> 01:04:04,397 Let me go! 803 01:04:27,155 --> 01:04:28,730 You promised me. 804 01:04:32,575 --> 01:04:33,862 And you promised me... 805 01:04:35,479 --> 01:04:37,535 that you would be faithful to me. 806 01:04:38,550 --> 01:04:39,960 You took my beloved... 807 01:04:40,566 --> 01:04:42,477 You took Zoe from me! 808 01:04:43,684 --> 01:04:44,692 Zoe. 809 01:04:46,781 --> 01:04:49,570 She paid the price for betraying my son. 810 01:04:59,178 --> 01:05:00,000 And you will pay the price for betraying me. 811 01:05:00,000 --> 01:05:02,450 And you will pay the price for betraying me. 812 01:05:43,733 --> 01:05:44,875 Say it. 813 01:05:49,519 --> 01:05:50,000 Where... 814 01:05:50,000 --> 01:05:50,591 Where... 815 01:05:52,226 --> 01:05:53,234 is Mehmed? 816 01:06:25,586 --> 01:06:26,630 Take him. 817 01:06:27,903 --> 01:06:28,918 Where? 818 01:06:30,069 --> 01:06:31,451 You'll know when you go. 819 01:06:42,980 --> 01:06:44,581 What happened? Where did they take him? 820 01:06:44,607 --> 01:06:46,082 Where will it be? Freedom. 821 01:06:47,623 --> 01:06:50,000 Didn't I tell you that they would pay his ransom and take him? 822 01:06:50,000 --> 01:06:50,707 Didn't I tell you that they would pay his ransom and take him? 823 01:06:52,233 --> 01:06:55,240 He was also telling us about the power of rebellion! 824 01:06:56,179 --> 01:06:57,538 It's good that we didn't listen. 825 01:06:57,598 --> 01:07:00,000 Otherwise we would all end up like him. 826 01:07:00,000 --> 01:07:00,170 Otherwise we would all end up like him. 827 01:07:03,610 --> 01:07:04,673 You are right. 828 01:07:14,194 --> 01:07:15,649 Where is Prince Mehmed? 829 01:07:16,774 --> 01:07:19,186 Speak up, and save, or... 830 01:07:19,306 --> 01:07:20,000 We will talk, but... 831 01:07:20,000 --> 01:07:20,432 We will talk, but... 832 01:07:21,266 --> 01:07:22,367 We won't bow to you. 833 01:07:23,052 --> 01:07:25,425 Empress Helena is merciful. 834 01:07:26,087 --> 01:07:29,526 You can make her forgive you with the favor you will provide. 835 01:07:30,368 --> 01:07:31,532 Mercy? 836 01:07:33,866 --> 01:07:36,794 Since when is injustice equal to mercy? 837 01:07:37,052 --> 01:07:38,301 Where is Mehmed? 838 01:07:38,366 --> 01:07:40,000 If you don't speak, he will burn. 839 01:07:40,000 --> 01:07:40,109 If you don't speak, he will burn. 840 01:07:41,329 --> 01:07:43,059 Why are you talking with them? 841 01:07:43,892 --> 01:07:44,946 Burn the little one. 842 01:07:45,614 --> 01:07:47,787 The elder will speak right away! 843 01:07:49,234 --> 01:07:50,000 If you're brave, untie me. 844 01:07:50,000 --> 01:07:51,303 If you're brave, untie me. 845 01:07:52,480 --> 01:07:55,459 Then I'll show you! 846 01:08:04,818 --> 01:08:05,819 Leave him. 847 01:08:07,573 --> 01:08:08,744 Leave the boy. 848 01:08:09,366 --> 01:08:10,000 Leave the boy and take me. 849 01:08:10,000 --> 01:08:10,799 Leave the boy and take me. 850 01:08:10,998 --> 01:08:12,285 Don't bother, sir. 851 01:08:16,607 --> 01:08:18,021 Obviously my share... 852 01:08:18,987 --> 01:08:20,000 It was martyrdom. 853 01:08:20,000 --> 01:08:20,243 It was martyrdom. 854 01:08:27,610 --> 01:08:30,000 Idiots! Infidels! Let him go, take me! 855 01:08:30,000 --> 01:08:31,569 Idiots! Infidels! Let him go, take me! 856 01:08:38,288 --> 01:08:39,418 Leave the boy. 857 01:08:51,190 --> 01:08:55,150 Don't worry, Turk. Death won't be so easy for you. 858 01:09:16,133 --> 01:09:17,733 Where are they? 859 01:09:19,233 --> 01:09:20,000 Don't worry, Lala. 860 01:09:20,000 --> 01:09:20,706 Don't worry, Lala. 861 01:09:23,266 --> 01:09:25,139 Zagnos is like my brother. 862 01:09:25,239 --> 01:09:27,886 That's why I feel worried, my prince. 863 01:09:31,606 --> 01:09:32,839 Thank God. 864 01:09:39,713 --> 01:09:40,000 Sir. 865 01:09:40,000 --> 01:09:40,739 Sir. 866 01:09:41,386 --> 01:09:42,526 Zagnos. 867 01:09:49,340 --> 01:09:50,000 You're fine, aren't you? 868 01:09:50,000 --> 01:09:50,573 You're fine, aren't you? 869 01:09:50,826 --> 01:09:52,033 Thank God. 870 01:09:53,320 --> 01:09:55,893 I saw you, and I became much better. 871 01:09:57,260 --> 01:09:59,039 Come on, we have to leave now. 872 01:09:59,047 --> 01:10:00,000 Slaves. 873 01:10:00,000 --> 01:10:00,047 Slaves. 874 01:10:01,993 --> 01:10:03,246 What about them? 875 01:10:03,487 --> 01:10:04,746 They are unfair to them. 876 01:10:06,993 --> 01:10:08,266 I can't allow it. 877 01:10:08,667 --> 01:10:10,000 What I was ordered to do was just take you out. 878 01:10:10,000 --> 01:10:11,046 What I was ordered to do was just take you out. 879 01:10:11,760 --> 01:10:14,293 They kill an innocent every day, sir. 880 01:10:15,640 --> 01:10:16,740 I can't leave. 881 01:10:19,473 --> 01:10:20,000 I'll burn the whole world for the cry of the oppressed! 882 01:10:20,000 --> 01:10:24,759 I'll burn the whole world for the cry of the oppressed! 883 01:10:30,013 --> 01:10:31,160 Right? 884 01:10:34,253 --> 01:10:36,453 Don't force me to do this. 885 01:10:36,673 --> 01:10:37,673 Do not you dare! 886 01:11:07,173 --> 01:11:08,733 Is there any news? 887 01:11:09,073 --> 01:11:10,000 You are closer to the Ottoman throne then ever, Orhan. 888 01:11:10,000 --> 01:11:12,919 You are closer to the Ottoman throne then ever, Orhan. 889 01:11:13,653 --> 01:11:14,940 Enjoy it. 890 01:11:17,187 --> 01:11:18,187 It seems that... 891 01:11:20,047 --> 01:11:24,673 Notaras is gone to inform my son Constantinos. 892 01:11:25,779 --> 01:11:26,779 Yes. 893 01:11:27,180 --> 01:11:29,746 He still can't decide which side to take. 894 01:11:32,226 --> 01:11:33,871 Did he take Urban with him too? 895 01:11:34,127 --> 01:11:35,127 No. 896 01:11:35,800 --> 01:11:37,146 I thought he was with you. 897 01:11:45,347 --> 01:11:46,707 I ask you, where is Mehmed? 898 01:11:48,600 --> 01:11:50,000 You'll soon see your friend burning alive. 899 01:11:50,000 --> 01:11:51,006 You'll soon see your friend burning alive. 900 01:11:52,313 --> 01:11:53,612 This is your last chance. 901 01:11:56,567 --> 01:11:58,280 I truly forgive you, sir. 902 01:12:00,087 --> 01:12:01,580 I have no fear of death. 903 01:12:05,973 --> 01:12:08,353 Take him outside and burn him there. 904 01:12:08,378 --> 01:12:09,458 Leave him! 905 01:12:09,460 --> 01:12:10,000 But don't go too far with it. 906 01:12:10,000 --> 01:12:11,140 But don't go too far with it. 907 01:12:11,560 --> 01:12:13,366 We want to hear his cries. 908 01:12:14,380 --> 01:12:15,513 Right? 909 01:12:15,933 --> 01:12:19,020 Leave him, leave the boy, you scoundrels! 910 01:12:19,047 --> 01:12:20,000 Leave the boy, leave him! 911 01:12:20,000 --> 01:12:20,846 Leave the boy, leave him! 912 01:12:20,860 --> 01:12:21,860 Leave me! 913 01:12:22,773 --> 01:12:24,480 If you survive... 914 01:12:25,193 --> 01:12:27,313 I have an old mother in the village, sir. 915 01:12:28,049 --> 01:12:30,000 Tell her that her son was martyred with courage. 916 01:12:30,000 --> 01:12:30,242 Tell her that her son was martyred with courage. 917 01:12:30,267 --> 01:12:31,467 She should be proud. 918 01:12:32,947 --> 01:12:33,947 Take him! 919 01:12:33,972 --> 01:12:35,245 Leave me, leave me! 920 01:12:35,265 --> 01:12:37,398 Leave him, leave him! 921 01:12:37,538 --> 01:12:38,951 Leave him and take me! 922 01:12:41,585 --> 01:12:44,051 You will soon hear your friend screaming. 923 01:12:44,612 --> 01:12:47,558 You'll wake up to those screams every night until you die! 924 01:12:50,258 --> 01:12:53,918 Pray that I die early. 925 01:12:55,198 --> 01:12:56,638 Otherwise I will kill you! 926 01:13:05,560 --> 01:13:07,293 No! 927 01:13:07,318 --> 01:13:09,951 Leave the boy, leave him! 928 01:13:09,978 --> 01:13:10,000 I will kill you! 929 01:13:10,000 --> 01:13:11,244 I will kill you! 930 01:13:14,771 --> 01:13:15,884 Leave him! 931 01:13:16,065 --> 01:13:18,684 I will destroy you all! 932 01:13:22,267 --> 01:13:24,786 I will destroy you all! 933 01:13:35,453 --> 01:13:36,893 What are you doing here? 934 01:13:49,020 --> 01:13:50,000 Please, don't leave me here. 935 01:13:50,000 --> 01:13:50,753 Please, don't leave me here. 936 01:13:52,832 --> 01:13:53,832 He will kill me. 937 01:13:54,393 --> 01:13:55,393 I beg you! 938 01:13:57,073 --> 01:13:58,679 I beg you, don't leave me. 939 01:13:59,952 --> 01:14:00,000 Don't leave me to him. 940 01:14:00,000 --> 01:14:01,092 Don't leave me to him. 941 01:14:04,867 --> 01:14:07,746 Do something. Don't leave me to him, I beg you! 942 01:14:15,213 --> 01:14:16,666 What did I say to you? 943 01:14:16,720 --> 01:14:18,933 What did I say to you? 944 01:14:18,953 --> 01:14:20,000 What did I say to you? 945 01:14:20,000 --> 01:14:22,686 What did I say to you? 946 01:14:22,711 --> 01:14:24,718 Didn't I tell you I would kill you? 947 01:14:31,920 --> 01:14:33,153 That's enough, sir! 948 01:14:34,399 --> 01:14:35,966 -That's enough, sir! -Leave me. 949 01:14:36,207 --> 01:14:37,413 Come here! 950 01:14:37,438 --> 01:14:39,286 -That's enough, sir! -Come. 951 01:14:39,366 --> 01:14:40,000 Stand up! Come here! 952 01:14:40,000 --> 01:14:41,646 Stand up! Come here! 953 01:15:09,007 --> 01:15:10,000 Let's go! 954 01:15:10,000 --> 01:15:10,007 Let's go! 955 01:15:10,127 --> 01:15:12,593 All stones will be broken until sunrise! 956 01:15:16,513 --> 01:15:17,872 For the sake of freedom! 957 01:15:18,360 --> 01:15:19,546 God is the greatest! 958 01:15:28,507 --> 01:15:29,700 Kill them! 959 01:15:29,878 --> 01:15:30,000 The Ottomans are coming! The Ottomans are coming! 960 01:15:30,000 --> 01:15:32,778 The Ottomans are coming! The Ottomans are coming! 961 01:16:04,087 --> 01:16:06,599 Come on, knights! It's time to fight! 962 01:16:37,380 --> 01:16:39,680 We have to get out of here as soon as possible. 963 01:16:41,813 --> 01:16:43,646 There's a little left, Master Urban. 964 01:16:44,066 --> 01:16:45,066 Bear it. 965 01:16:45,540 --> 01:16:46,740 We'll be out soon. 966 01:16:46,907 --> 01:16:49,573 No, let's catch our breath. 967 01:16:53,520 --> 01:16:54,993 The cell I stayed in... 968 01:16:56,307 --> 01:16:58,086 It caused me some problems. 969 01:16:58,888 --> 01:17:00,000 We have to catch up with our prince. 970 01:17:00,000 --> 01:17:00,768 We have to catch up with our prince. 971 01:17:00,793 --> 01:17:02,106 Let's not waste our time. 972 01:17:02,807 --> 01:17:04,813 Helena knew we were coming. 973 01:17:05,907 --> 01:17:07,586 Someone told her. 974 01:17:08,347 --> 01:17:10,000 Only Pedro knew that we were in the city changed us. 975 01:17:10,000 --> 01:17:12,293 Only Pedro knew that we were in the city changed us. 976 01:17:13,767 --> 01:17:14,767 Pedro! 977 01:17:16,993 --> 01:17:19,260 Is Pedro that merchant? 978 01:17:19,750 --> 01:17:20,000 Yes. 979 01:17:20,000 --> 01:17:20,750 Yes. 980 01:17:21,610 --> 01:17:23,629 He's the man who sold you to Byzantium. 981 01:17:25,310 --> 01:17:26,769 Maybe it is a mistake? 982 01:17:27,483 --> 01:17:29,883 He himself came to palace and tell Helena. 983 01:17:30,082 --> 01:17:31,508 I heard it with my own ears. 984 01:17:38,193 --> 01:17:40,000 Is your name Hasan? 985 01:17:40,000 --> 01:17:40,593 Is your name Hasan? 986 01:17:41,447 --> 01:17:43,573 Yes, but... 987 01:17:45,020 --> 01:17:46,020 Why did you ask? 988 01:17:47,760 --> 01:17:49,613 It was Pedro who killed your father. 989 01:17:55,627 --> 01:18:00,000 We all left someone from our family in this city. 990 01:18:00,000 --> 01:18:01,433 We all left someone from our family in this city. 991 01:18:03,547 --> 01:18:04,766 What? 992 01:18:06,180 --> 01:18:07,180 What? 993 01:18:10,493 --> 01:18:11,493 Walk. 994 01:18:13,393 --> 01:18:14,606 Brother Hassan. 995 01:18:16,059 --> 01:18:17,059 Let's go. 996 01:18:19,400 --> 01:18:20,000 Why am I the last to know with every event, Notaras? 997 01:18:20,000 --> 01:18:22,366 Why am I the last to know with every event, Notaras? 998 01:18:22,391 --> 01:18:23,906 You are very right, Emperor. 999 01:18:25,106 --> 01:18:26,786 Events developed suddenly. 1000 01:18:27,367 --> 01:18:30,000 -As fast as I can... -Where is my mom? 1001 01:18:30,000 --> 01:18:30,346 -As fast as I can... -Where is my mom? 1002 01:18:31,047 --> 01:18:33,153 Your mother, Empress Helena... 1003 01:18:33,453 --> 01:18:36,556 She interrogates the spies she caught in Orhan's palace, sir. 1004 01:18:36,580 --> 01:18:37,840 If Mehmed was there... 1005 01:18:37,865 --> 01:18:40,000 He would have destroyed that palace for his men, Notaras. 1006 01:18:40,000 --> 01:18:41,138 He would have destroyed that palace for his men, Notaras. 1007 01:18:41,425 --> 01:18:42,425 True. 1008 01:18:43,252 --> 01:18:44,252 And... 1009 01:18:45,345 --> 01:18:50,000 Don't you think it was Prince Mehmed who went inside the city walls? 1010 01:18:50,000 --> 01:18:50,244 Don't you think it was Prince Mehmed who went inside the city walls? 1011 01:18:51,713 --> 01:18:52,713 Zagnos. 1012 01:18:54,109 --> 01:18:55,355 He must have gone there. 1013 01:18:55,380 --> 01:18:56,933 Notify the guards, Notaras. 1014 01:18:56,958 --> 01:18:59,104 -We'll go to the walls. -Okay, sir. 1015 01:19:17,053 --> 01:19:19,993 Come on, everyone here, come on! 1016 01:19:26,420 --> 01:19:30,000 Saltuk's are late. 1017 01:19:30,000 --> 01:19:30,140 Saltuk's are late. 1018 01:19:31,173 --> 01:19:32,853 There must be a problem. 1019 01:19:33,880 --> 01:19:35,533 We can't wait any longer. 1020 01:19:35,680 --> 01:19:37,046 Not without Urban. 1021 01:19:37,287 --> 01:19:40,000 Sir, this place will be full of guards. We can't resist. 1022 01:19:40,000 --> 01:19:40,700 Sir, this place will be full of guards. We can't resist. 1023 01:19:53,260 --> 01:19:54,706 Listen to me, Master Urban. 1024 01:20:02,940 --> 01:20:07,053 My prince, the boy has no one. 1025 01:20:08,027 --> 01:20:09,273 Let's take him with us. 1026 01:20:14,366 --> 01:20:15,566 Okay, Zagnos. 1027 01:20:20,346 --> 01:20:21,346 Come on, boy. 1028 01:20:23,673 --> 01:20:24,926 You are coming with us. 1029 01:20:30,486 --> 01:20:31,486 They are here. 1030 01:20:32,086 --> 01:20:33,146 Thank God. 1031 01:20:33,927 --> 01:20:35,466 -Move. -Come here. 1032 01:20:37,073 --> 01:20:38,113 Come on, Zagnos. 1033 01:20:43,807 --> 01:20:44,807 Let's go. 1034 01:20:58,059 --> 01:20:59,225 They are late, sir. 1035 01:21:00,833 --> 01:21:03,153 We will wait until dawn breaks. 1036 01:21:04,587 --> 01:21:05,587 And after that? 1037 01:21:06,947 --> 01:21:08,526 There is no after, Hamza. 1038 01:21:09,333 --> 01:21:10,000 God willing, we will take our prince, our companions and we will return. 1039 01:21:10,000 --> 01:21:14,753 God willing, we will take our prince, our companions and we will return. 1040 01:21:16,573 --> 01:21:19,166 God willing, sir. 1041 01:21:34,653 --> 01:21:36,473 Did you catch them? Where are they? 1042 01:21:36,720 --> 01:21:37,840 Unfortunately, sir. 1043 01:21:38,340 --> 01:21:40,000 -They escaped with the slaves. -How? 1044 01:21:40,000 --> 01:21:40,419 -They escaped with the slaves. -How? 1045 01:21:40,847 --> 01:21:43,746 What were you doing here? How could they?! 1046 01:21:43,753 --> 01:21:47,260 After the slaves joined the rebellion, our guards weren't enough, sir. 1047 01:21:47,273 --> 01:21:48,633 Enough, Notaras! 1048 01:21:48,647 --> 01:21:50,000 Send men after them, Notaras, hurry! 1049 01:21:50,000 --> 01:21:51,519 Send men after them, Notaras, hurry! 1050 01:21:52,233 --> 01:21:53,233 Come with me. 1051 01:22:15,846 --> 01:22:16,846 Prince. 1052 01:22:55,346 --> 01:22:56,672 Saltuk. 1053 01:23:00,853 --> 01:23:03,906 -Thank God you came, thank God. -Praise be to God, sir. 1054 01:23:04,660 --> 01:23:05,986 Where is Hasan? 1055 01:23:11,753 --> 01:23:12,755 Or... 1056 01:23:12,779 --> 01:23:14,980 He spoke to me before leaving town. 1057 01:23:15,839 --> 01:23:18,692 He said he wanted to stay in the city voluntarily... 1058 01:23:18,726 --> 01:23:20,000 to find the killer of his father and revenge on him. 1059 01:23:20,000 --> 01:23:21,552 to find the killer of his father and revenge on him. 1060 01:23:24,540 --> 01:23:28,086 If they have within their walls, everything outside is ours. 1061 01:23:28,620 --> 01:23:30,000 There will be those who come after us. Stay here. 1062 01:23:30,000 --> 01:23:31,313 There will be those who come after us. Stay here. 1063 01:23:32,440 --> 01:23:34,093 Yes, sir. 1064 01:23:36,073 --> 01:23:37,719 Let's hit the road quickly. 1065 01:23:38,700 --> 01:23:40,000 They are waiting for us in Edirne. 1066 01:23:40,000 --> 01:23:40,446 They are waiting for us in Edirne. 1067 01:23:40,493 --> 01:23:41,733 Sir... 1068 01:23:44,547 --> 01:23:46,373 You must go to Bursa. 1069 01:23:47,380 --> 01:23:48,513 What is it, Bali Bey? 1070 01:23:53,667 --> 01:23:55,993 Your mother, Huma Hatun. 1071 01:23:59,900 --> 01:24:00,000 She delivered the trust. 1072 01:24:00,000 --> 01:24:01,493 She delivered the trust. 1073 01:24:15,567 --> 01:24:18,753 [BURSA] 1074 01:26:15,475 --> 01:26:17,983 Forgive me, forgive me. 1075 01:26:21,934 --> 01:26:22,950 I did not know. 1076 01:26:26,143 --> 01:26:27,167 I did not know. 1077 01:27:14,681 --> 01:27:15,847 Halil Pasa. 1078 01:27:18,764 --> 01:27:20,000 Halil Pasa. 1079 01:27:20,000 --> 01:27:20,065 Halil Pasa. 1080 01:27:24,641 --> 01:27:25,736 Sir. 1081 01:27:27,541 --> 01:27:28,652 Halil Pasa. 1082 01:27:30,616 --> 01:27:32,616 Sir, sir! 1083 01:27:33,298 --> 01:27:34,552 Don't let go. 1084 01:27:36,486 --> 01:27:37,542 Halil Pasa. 1085 01:27:38,878 --> 01:27:40,000 What will I say to Mehmed? What am I going to say? 1086 01:27:40,000 --> 01:27:43,943 What will I say to Mehmed? What am I going to say? 1087 01:27:48,193 --> 01:27:50,000 We belong to Allah and to Him we shall return. 1088 01:27:50,000 --> 01:27:51,106 We belong to Allah and to Him we shall return. 1089 01:28:16,700 --> 01:28:17,930 Nice. 1090 01:28:24,469 --> 01:28:25,779 Are you a little nervous? 1091 01:28:26,334 --> 01:28:27,636 How can I not? 1092 01:28:28,870 --> 01:28:30,000 An Ottoman prince entered our city, did what he wanted and left freely. 1093 01:28:30,000 --> 01:28:34,418 An Ottoman prince entered our city, did what he wanted and left freely. 1094 01:28:39,501 --> 01:28:40,000 How could I know Alex was going to betray us? 1095 01:28:40,000 --> 01:28:42,620 How could I know Alex was going to betray us? 1096 01:28:44,782 --> 01:28:47,801 You should have thought about that before you kill Zoe, mom. 1097 01:28:50,774 --> 01:28:53,679 Don't look at Notaras, he is the Megas Doux of Byzantium. 1098 01:28:57,106 --> 01:28:59,774 As for you, you didn't even feel the need to tell me. 1099 01:29:01,889 --> 01:29:04,373 I did what was necessary... 1100 01:29:05,587 --> 01:29:06,595 for our own good. 1101 01:29:07,346 --> 01:29:10,000 Exactly like your accession to the throne of Byzantium. 1102 01:29:10,000 --> 01:29:11,259 Exactly like your accession to the throne of Byzantium. 1103 01:29:12,448 --> 01:29:13,487 Do not you dare. 1104 01:29:14,416 --> 01:29:15,503 Do not you dare... 1105 01:29:16,967 --> 01:29:18,325 Tell me that again. 1106 01:29:19,454 --> 01:29:20,000 Otherwise, it will be expensive, mom. 1107 01:29:20,000 --> 01:29:22,501 Otherwise, it will be expensive, mom. 1108 01:29:36,305 --> 01:29:39,154 -How was the deceased? -She was a good person. 1109 01:29:40,247 --> 01:29:42,905 -Do you forgive her? -We forgive her. 1110 01:29:43,536 --> 01:29:45,584 -Do you forgive her? -We forgive her. 1111 01:29:46,110 --> 01:29:48,324 -Do you forgive her? -We forgive her. 1112 01:30:34,305 --> 01:30:35,979 I intended to pray for God. 1113 01:30:38,062 --> 01:30:40,000 I intended to pray for the Messenger of God. 1114 01:30:40,000 --> 01:30:40,396 I intended to pray for the Messenger of God. 1115 01:30:42,885 --> 01:30:44,747 I intended to pray for the deceased. 1116 01:30:47,302 --> 01:30:49,270 I followed the present imam. 1117 01:30:53,682 --> 01:30:55,301 For our lady. 1118 01:30:58,312 --> 01:31:00,000 God is the greatest! 1119 01:31:00,000 --> 01:31:00,653 God is the greatest! 1120 01:31:48,946 --> 01:31:50,000 Stop sir, why do you take without asking? 1121 01:31:50,000 --> 01:31:51,342 Stop sir, why do you take without asking? 1122 01:31:58,964 --> 01:32:00,000 We'll pay for it. 1123 01:32:00,000 --> 01:32:00,417 We'll pay for it. 1124 01:32:01,094 --> 01:32:03,745 They are sold, sir. I'm taking it to its owner. 1125 01:32:03,883 --> 01:32:06,708 Let it be two missing, nothing bad will happen! 1126 01:32:07,211 --> 01:32:09,718 They are numbered, sir. It is their right. 1127 01:32:10,587 --> 01:32:12,436 You talked enough! 1128 01:32:16,594 --> 01:32:17,896 What are you doing here? 1129 01:32:18,565 --> 01:32:19,644 Sir. 1130 01:32:20,255 --> 01:32:22,127 You gave them too much consideration. 1131 01:32:22,489 --> 01:32:26,084 He turned the capital upside down for two apples. 1132 01:32:26,963 --> 01:32:28,026 Forgiveness of God. 1133 01:32:28,336 --> 01:32:30,000 He said it isn't for sale. It is numbered! 1134 01:32:30,000 --> 01:32:30,876 He said it isn't for sale. It is numbered! 1135 01:32:33,198 --> 01:32:34,325 Come on, walk. 1136 01:32:37,847 --> 01:32:40,000 He counted it wrong, let him count it again. 1137 01:32:40,000 --> 01:32:40,260 He counted it wrong, let him count it again. 1138 01:33:07,727 --> 01:33:09,918 Come on, gather around. 1139 01:33:24,490 --> 01:33:26,768 Come on, gather! 1140 01:33:31,306 --> 01:33:32,671 What are you looking at? 1141 01:33:34,206 --> 01:33:37,833 Ulubatli remained alone in the city. 1142 01:33:39,195 --> 01:33:40,000 Don't worry, don't worry. 1143 01:33:40,000 --> 01:33:41,464 Don't worry, don't worry. 1144 01:33:41,809 --> 01:33:44,563 He will calm his nerves and come back, come on. 1145 01:33:45,232 --> 01:33:47,470 Come on, gather, you brave ones! 1146 01:33:47,973 --> 01:33:50,000 -Are we going to Bursa, sir? -No, we'll return to the capital. 1147 01:33:50,000 --> 01:33:51,770 -Are we going to Bursa, sir? -No, we'll return to the capital. 1148 01:33:52,232 --> 01:33:53,621 The Governor ordered it. 1149 01:33:54,248 --> 01:33:56,145 Come on, come on! 1150 01:35:22,828 --> 01:35:23,994 Sir. 1151 01:35:29,192 --> 01:35:30,000 If I didn't send your mother here... 1152 01:35:30,000 --> 01:35:31,129 If I didn't send your mother here... 1153 01:35:33,703 --> 01:35:35,774 All of this might not have happened. 1154 01:35:38,686 --> 01:35:39,805 Discretion... 1155 01:35:40,829 --> 01:35:42,147 precedes caution. 1156 01:35:44,319 --> 01:35:45,477 This is her destiny. 1157 01:35:47,171 --> 01:35:48,909 I was a victim of my anger, son. 1158 01:35:50,539 --> 01:35:51,825 It wasn't right. 1159 01:35:56,436 --> 01:35:58,102 I couldn't take care your mother, 1160 01:35:59,541 --> 01:36:00,000 or your brother Aladdin. 1161 01:36:00,000 --> 01:36:02,581 or your brother Aladdin. 1162 01:36:14,025 --> 01:36:15,470 Can you forgive me? 1163 01:36:20,062 --> 01:36:21,125 Forgive you? 1164 01:36:24,743 --> 01:36:25,933 Pardon me, father. 1165 01:36:32,710 --> 01:36:36,194 Only my mother can forgive you. 1166 01:37:10,402 --> 01:37:14,790 Reyhan, the slave girls' hostel is full with tree leaves. Why don't you take care? 1167 01:37:15,597 --> 01:37:16,677 Ma'am... 1168 01:37:16,939 --> 01:37:20,000 Huma Hatun was in the stormy days, maximum two days... 1169 01:37:20,000 --> 01:37:20,407 Huma Hatun was in the stormy days, maximum two days... 1170 01:37:21,219 --> 01:37:22,806 Huma no longer exist! 1171 01:37:25,218 --> 01:37:26,313 I am here. 1172 01:37:26,448 --> 01:37:29,639 Even there is flood, you'll clean it five times everyday. 1173 01:37:29,999 --> 01:37:30,000 Yes, ma'am. 1174 01:37:30,000 --> 01:37:31,253 Yes, ma'am. 1175 01:37:32,693 --> 01:37:34,724 After they wipe, clean the marble. 1176 01:37:36,508 --> 01:37:39,627 When it's rainy, cleaning them won't be of much help. 1177 01:37:39,693 --> 01:37:40,000 -But if you want... -I'm not asking. 1178 01:37:40,000 --> 01:37:41,519 -But if you want... -I'm not asking. 1179 01:37:42,846 --> 01:37:43,862 I command. 1180 01:37:45,167 --> 01:37:47,087 The era of disobedience is over. 1181 01:38:53,777 --> 01:38:54,888 Here you go, prince. 1182 01:38:55,761 --> 01:38:58,121 Let's console each other. 1183 01:39:25,852 --> 01:39:28,614 There is nothing feeling you better, right? 1184 01:39:31,587 --> 01:39:33,349 You fly in the sky, but... 1185 01:39:34,072 --> 01:39:36,778 You can't find a branch to lean on, right? 1186 01:39:43,769 --> 01:39:44,848 Yes, Master Ak. 1187 01:39:47,118 --> 01:39:48,546 As if this whole world... 1188 01:39:51,026 --> 01:39:52,336 It is alone for me. 1189 01:39:53,760 --> 01:39:55,533 I no longer have anyone to lean on. 1190 01:39:57,567 --> 01:40:00,000 The light of the eye is the joy of the heart. 1191 01:40:00,000 --> 01:40:00,146 The light of the eye is the joy of the heart. 1192 01:40:01,348 --> 01:40:03,054 It cannot be replaced by anything. 1193 01:40:04,225 --> 01:40:05,431 Its pain is deep. 1194 01:40:07,751 --> 01:40:10,000 I know your heart burns like coal. 1195 01:40:10,000 --> 01:40:11,077 I know your heart burns like coal. 1196 01:40:12,797 --> 01:40:14,899 To be an orphan means to be alone. 1197 01:40:19,234 --> 01:40:20,000 Every breath I take... 1198 01:40:20,000 --> 01:40:20,599 Every breath I take... 1199 01:40:21,679 --> 01:40:22,845 It hurts me, master. 1200 01:40:27,193 --> 01:40:29,455 Is there no solution to this sadness? 1201 01:40:31,454 --> 01:40:32,915 Will every pain be forgotten, 1202 01:40:33,319 --> 01:40:35,485 And every trouble will get better, Mehmed? 1203 01:40:36,785 --> 01:40:40,000 Is what makes one human their victories? 1204 01:40:40,000 --> 01:40:40,206 Is what makes one human their victories? 1205 01:40:44,079 --> 01:40:46,785 Feelings, sadness, pain... 1206 01:40:47,920 --> 01:40:49,460 Aren't they part of humanity? 1207 01:40:56,723 --> 01:40:59,032 Do you know why I left the pen and ink... 1208 01:40:59,524 --> 01:41:00,000 And told us two orphans? 1209 01:41:00,000 --> 01:41:01,294 And told us two orphans? 1210 01:41:03,229 --> 01:41:05,042 You've thought about it, haven't you? 1211 01:41:05,295 --> 01:41:09,160 Why this old man thinks himself as a orphan? 1212 01:41:10,901 --> 01:41:11,981 I will, Mehmed. 1213 01:41:13,749 --> 01:41:16,566 When I hear a child saying mother... 1214 01:41:18,624 --> 01:41:20,000 The fire in my heart gets hotter. 1215 01:41:20,000 --> 01:41:22,171 The fire in my heart gets hotter. 1216 01:41:23,651 --> 01:41:25,699 I feel like an orphan again. 1217 01:41:26,580 --> 01:41:28,136 I find my tears falling again. 1218 01:41:32,233 --> 01:41:33,296 Let them fall. 1219 01:41:35,680 --> 01:41:39,545 What is the use of tears if they don't flow for the loss of a mother? 1220 01:41:41,044 --> 01:41:42,366 Don't hold yourself back. 1221 01:41:42,782 --> 01:41:43,814 Just cry. 1222 01:41:44,433 --> 01:41:46,276 Bring out the pain inside you. 1223 01:41:47,134 --> 01:41:50,000 Surely the eyes will fill and cry for the mother. 1224 01:41:50,000 --> 01:41:50,142 Surely the eyes will fill and cry for the mother. 1225 01:41:51,005 --> 01:41:52,005 Cry. 1226 01:41:54,661 --> 01:41:57,114 But don't forget, there is no eternal separation. 1227 01:41:57,979 --> 01:42:00,000 Direct your heart toward eternal encounter. 1228 01:42:00,000 --> 01:42:00,152 Direct your heart toward eternal encounter. 1229 01:42:01,553 --> 01:42:03,966 Until then, her face will remain in your mind... 1230 01:42:04,755 --> 01:42:06,672 And your mother's words in your ears. 1231 01:42:07,777 --> 01:42:09,356 And when it's time to leave... 1232 01:42:09,840 --> 01:42:10,000 We'll meet our mothers, then we will certainly find safety. 1233 01:42:10,000 --> 01:42:13,602 We'll meet our mothers, then we will certainly find safety. 1234 01:42:17,685 --> 01:42:19,804 Your mother, you have separated from... 1235 01:42:20,304 --> 01:42:22,843 You'll keep her alive with things you got from her. 1236 01:42:23,624 --> 01:42:24,704 With your kindness... 1237 01:42:25,153 --> 01:42:26,272 And with your mercy. 1238 01:42:33,166 --> 01:42:35,046 Let me ask you the hard question now. 1239 01:42:37,920 --> 01:42:40,000 If Huma Hatun was alive, 1240 01:42:40,000 --> 01:42:40,340 If Huma Hatun was alive, 1241 01:42:41,040 --> 01:42:44,050 which whispered you the Constantinople story, 1242 01:42:44,740 --> 01:42:47,240 and told you the Prophet' hadith like a lullaby... 1243 01:42:48,050 --> 01:42:50,000 What would she say and want from you? 1244 01:42:50,000 --> 01:42:50,320 What would she say and want from you? 1245 01:43:00,370 --> 01:43:01,730 Stand up, master. 1246 01:43:06,400 --> 01:43:08,610 She couldn't bear seeing my sad. 1247 01:43:10,536 --> 01:43:11,900 So, stand tall, Mehmed. 1248 01:43:12,610 --> 01:43:13,630 Hit the road. 1249 01:43:15,363 --> 01:43:16,363 Work hard. 1250 01:43:18,790 --> 01:43:19,790 And don't forget... 1251 01:43:20,740 --> 01:43:22,120 Every beginning has an end. 1252 01:43:22,580 --> 01:43:24,110 Everything that comes will go. 1253 01:43:24,230 --> 01:43:28,130 Everything will fade, everything fresh will get old and everyone will die. 1254 01:43:32,030 --> 01:43:34,880 Only God is eternal and everlasting. 1255 01:43:40,900 --> 01:43:41,900 Thank you, master. 1256 01:43:44,150 --> 01:43:47,750 Do not deprive me of your prayers or your help. 1257 01:43:49,070 --> 01:43:50,000 My prayers and my help are with you, Mehmed. 1258 01:43:50,000 --> 01:43:52,340 My prayers and my help are with you, Mehmed. 1259 01:43:53,550 --> 01:43:54,706 May God ease your path. 1260 01:43:55,486 --> 01:43:56,486 Amen. 1261 01:44:22,900 --> 01:44:28,150 If you want love in this house, you must leave it. 1262 01:44:30,770 --> 01:44:34,960 You have to bear the pain, to get better. 1263 01:44:38,159 --> 01:44:40,000 You mustn't wait anything. 1264 01:44:40,000 --> 01:44:41,789 You mustn't wait anything. 1265 01:44:44,430 --> 01:44:48,390 Only those who seeks the end reaches their goals. 1266 01:45:09,110 --> 01:45:10,000 Food was distributed for Huma Hatun as you requested, sir. 1267 01:45:10,000 --> 01:45:12,020 Food was distributed for Huma Hatun as you requested, sir. 1268 01:45:15,680 --> 01:45:18,470 May her soul rest in peace. 1269 01:45:20,800 --> 01:45:22,570 May God inspire you patience, sir. 1270 01:45:24,980 --> 01:45:27,670 May she rest in peace. 1271 01:45:28,290 --> 01:45:30,000 -Amen. -My deepest condolences, sir. 1272 01:45:30,000 --> 01:45:30,210 -Amen. -My deepest condolences, sir. 1273 01:45:31,230 --> 01:45:32,230 Amen. 1274 01:45:33,670 --> 01:45:34,930 Will we return to Manisa? 1275 01:45:41,670 --> 01:45:43,780 To the capital, Edirne. 1276 01:45:45,330 --> 01:45:47,110 Urban has many enemies. 1277 01:45:48,310 --> 01:45:50,000 Janos, Orhan, and Helena. 1278 01:45:50,000 --> 01:45:50,290 Janos, Orhan, and Helena. 1279 01:45:52,290 --> 01:45:55,030 We've been through so much. I can't leave him there. 1280 01:45:55,530 --> 01:45:57,300 Our prince's order is a decree! 1281 01:46:09,730 --> 01:46:10,000 (Mevlid-i Serif Veladet Bahri) 1282 01:46:10,000 --> 01:46:17,730 (Mevlid-i Serif Veladet Bahri) 1283 01:48:36,990 --> 01:48:39,738 Accordingly, they'll pay on Friday. 1284 01:48:40,035 --> 01:48:43,920 Yes, thank God. We are find in the rule of Murad. 1285 01:48:44,430 --> 01:48:46,980 May God prolong his life. 1286 01:48:47,440 --> 01:48:48,440 Amen. 1287 01:48:51,060 --> 01:48:52,150 Allow me, gentlemen. 1288 01:48:54,710 --> 01:48:58,160 -Where are you going? -I want to see Dogan Agha. 1289 01:48:58,310 --> 01:49:00,000 Do you think everyone who comes here can see him? 1290 01:49:00,000 --> 01:49:00,980 Do you think everyone who comes here can see him? 1291 01:49:01,440 --> 01:49:03,570 Tell us your problem and we'll tell him. 1292 01:49:04,290 --> 01:49:07,070 Today I was robbed by some of your comrades. 1293 01:49:08,530 --> 01:49:09,750 They also assaulted me. 1294 01:49:20,510 --> 01:49:25,950 -What? What's wrong with this man? -He wants to see Kurtcu Agha, sir. 1295 01:49:29,150 --> 01:49:30,000 Why would it be? 1296 01:49:30,000 --> 01:49:30,560 Why would it be? 1297 01:49:31,460 --> 01:49:32,460 At this time? 1298 01:49:32,930 --> 01:49:35,460 Haci Bektas says: "Control your hand." 1299 01:49:35,990 --> 01:49:37,570 "Control your body." 1300 01:49:38,550 --> 01:49:40,000 Tell us what you have to say. 1301 01:49:40,000 --> 01:49:40,090 Tell us what you have to say. 1302 01:49:40,830 --> 01:49:42,210 If what you say is true... 1303 01:49:42,750 --> 01:49:44,880 Your comrades robbed me today. 1304 01:49:45,490 --> 01:49:50,000 And they assaulted me. Is this how you be a friend to Haci Bektas? 1305 01:49:50,000 --> 01:49:50,310 And they assaulted me. Is this how you be a friend to Haci Bektas? 1306 01:49:55,719 --> 01:49:57,356 If you are right, you are right. 1307 01:49:58,990 --> 01:49:59,990 Tell me. 1308 01:50:01,280 --> 01:50:03,600 -Would you recognize them? -Yes. 1309 01:50:08,640 --> 01:50:10,000 This is the wage of the fifteenth battalion. 1310 01:50:10,000 --> 01:50:11,920 This is the wage of the fifteenth battalion. 1311 01:50:14,740 --> 01:50:18,510 Bektas Agha, gather your comrades and distribute it. 1312 01:50:19,330 --> 01:50:20,000 Okay, sir. 1313 01:50:20,000 --> 01:50:20,330 Okay, sir. 1314 01:50:35,060 --> 01:50:36,340 What is it, Mustafa? 1315 01:50:37,147 --> 01:50:38,408 Why aren't you in training? 1316 01:50:38,433 --> 01:50:40,000 Some comrades created chaos returning from the invasion, sir. 1317 01:50:40,000 --> 01:50:41,520 Some comrades created chaos returning from the invasion, sir. 1318 01:50:42,200 --> 01:50:44,973 We must create a council and issue an order. 1319 01:50:45,606 --> 01:50:46,720 What is their fault? 1320 01:50:50,800 --> 01:50:52,580 They disobeyed their commanders. 1321 01:50:53,470 --> 01:50:54,580 They did not obey. 1322 01:50:55,590 --> 01:50:57,510 They caused chaos as they returned. 1323 01:50:58,350 --> 01:51:00,000 -And disturbed people's comfort. -It is important to listen. 1324 01:51:00,000 --> 01:51:02,290 -And disturbed people's comfort. -It is important to listen. 1325 01:51:03,330 --> 01:51:06,290 Because the troop is built on it. 1326 01:51:06,610 --> 01:51:07,836 You talked to Prince, 1327 01:51:07,990 --> 01:51:10,000 without telling Kurtcu Agha. What will we do about it? 1328 01:51:10,000 --> 01:51:11,570 without telling Kurtcu Agha. What will we do about it? 1329 01:51:11,710 --> 01:51:13,263 We have postponed that, sir. 1330 01:51:15,710 --> 01:51:20,000 Mustafa Agha must be lucky that guns saved our Sultan. 1331 01:51:20,000 --> 01:51:23,520 Mustafa Agha must be lucky that guns saved our Sultan. 1332 01:51:24,750 --> 01:51:28,500 But the concern for the comfort of the people is more important. 1333 01:51:29,730 --> 01:51:30,000 We saved ourselves after making a promise to the Sultan Murad Khan in Bucuktepe. 1334 01:51:30,000 --> 01:51:35,860 We saved ourselves after making a promise to the Sultan Murad Khan in Bucuktepe. 1335 01:51:36,740 --> 01:51:40,000 If he hears this returning from Bursa... 1336 01:51:40,000 --> 01:51:41,950 If he hears this returning from Bursa... 1337 01:51:43,750 --> 01:51:45,630 He'll hang us in the square. 1338 01:51:47,630 --> 01:51:49,530 There is no need for the council, sir. 1339 01:51:50,723 --> 01:51:53,220 Take those men to the square. 1340 01:51:54,850 --> 01:51:56,770 Take their helmets and shoes. 1341 01:51:57,813 --> 01:51:59,213 And tear off their collars. 1342 01:51:59,840 --> 01:52:00,000 They won't work anymore. Anyone who strays from the path is not our comrade. 1343 01:52:00,000 --> 01:52:04,180 They won't work anymore. Anyone who strays from the path is not our comrade. 1344 01:52:05,120 --> 01:52:07,090 Let everyone see them and learn. 1345 01:53:00,290 --> 01:53:02,350 Is this how you'll gain strength, Gulsah? 1346 01:53:03,230 --> 01:53:06,740 Will you earn Mehmed by not eating? 1347 01:53:08,000 --> 01:53:10,000 After everything, I no longer have a mother or father. 1348 01:53:10,000 --> 01:53:12,260 After everything, I no longer have a mother or father. 1349 01:53:13,600 --> 01:53:15,680 They both left angry. 1350 01:53:16,820 --> 01:53:18,990 I was left alone in this big palace. 1351 01:53:28,000 --> 01:53:30,000 Don't think yourself alone. Why am I here? 1352 01:53:30,000 --> 01:53:31,986 Don't think yourself alone. Why am I here? 1353 01:53:37,410 --> 01:53:40,000 Tell me, is being ashamed or being defeated worse? 1354 01:53:40,000 --> 01:53:42,990 Tell me, is being ashamed or being defeated worse? 1355 01:53:44,080 --> 01:53:46,720 I am both ashamed and defeated. 1356 01:53:49,810 --> 01:53:50,000 I have no pride or love left. 1357 01:53:50,000 --> 01:53:51,680 I have no pride or love left. 1358 01:53:53,230 --> 01:53:54,370 Heart and pride. 1359 01:53:55,860 --> 01:53:57,950 Everyone lives for that, of course. 1360 01:53:59,016 --> 01:54:00,000 But there is one thing... 1361 01:54:00,000 --> 01:54:00,596 But there is one thing... 1362 01:54:02,660 --> 01:54:05,620 When you get it, everything will follow. 1363 01:54:09,460 --> 01:54:10,000 It is authority! 1364 01:54:10,000 --> 01:54:10,720 It is authority! 1365 01:54:12,720 --> 01:54:14,610 Mehmed might become Sultan one day. 1366 01:54:15,653 --> 01:54:17,473 Who will she keep by his side then? 1367 01:54:18,880 --> 01:54:20,000 The one he loved... 1368 01:54:20,000 --> 01:54:20,130 The one he loved... 1369 01:54:21,550 --> 01:54:23,250 Or what suits him? 1370 01:54:25,430 --> 01:54:26,430 But Muhammad... 1371 01:54:27,490 --> 01:54:29,540 He sees no one but Bahar. 1372 01:54:31,010 --> 01:54:33,940 Even our marriage is political. 1373 01:54:37,490 --> 01:54:38,660 For now. 1374 01:54:39,550 --> 01:54:40,000 When Mehmed becomes Sultan, he'll want a noble lady! 1375 01:54:40,000 --> 01:54:43,230 When Mehmed becomes Sultan, he'll want a noble lady! 1376 01:54:44,370 --> 01:54:48,190 Look at yourself, Gulsah, then take a look at Bahar. 1377 01:54:49,300 --> 01:54:50,000 Do you suit Mehmed or does Bahar suit? 1378 01:54:50,000 --> 01:54:53,036 Do you suit Mehmed or does Bahar suit? 1379 01:54:54,516 --> 01:54:55,860 And decide. 1380 01:54:57,860 --> 01:54:59,110 Will you give up? 1381 01:55:00,320 --> 01:55:03,030 Or will you fight for what you deserve? 1382 01:55:21,540 --> 01:55:22,540 Comrades! 1383 01:55:25,270 --> 01:55:26,270 These three men... 1384 01:55:27,600 --> 01:55:29,920 They disobeyed the orders of the Horasan Shah! 1385 01:55:32,389 --> 01:55:39,600 Our boots which shows strength is too much for these ignorant! 1386 01:55:40,290 --> 01:55:41,290 Take them off! 1387 01:55:58,720 --> 01:55:59,720 Guys! 1388 01:56:01,790 --> 01:56:02,820 These three men... 1389 01:56:04,900 --> 01:56:06,610 They stole Muslim goods. 1390 01:56:08,150 --> 01:56:10,000 They can't wear our helmets of chivalry! 1391 01:56:10,000 --> 01:56:12,050 They can't wear our helmets of chivalry! 1392 01:56:13,220 --> 01:56:14,220 Take them off! 1393 01:56:27,030 --> 01:56:29,683 Comrades! These three men... 1394 01:56:30,960 --> 01:56:34,213 They disobeyed orders and deviated from the path. 1395 01:56:39,650 --> 01:56:40,000 They can't wear our clothes showing our comrades! 1396 01:56:40,000 --> 01:56:45,910 They can't wear our clothes showing our comrades! 1397 01:56:52,320 --> 01:56:53,320 Take them off! 1398 01:57:11,190 --> 01:57:12,860 You are not our comrades anymore. 1399 01:57:14,486 --> 01:57:15,540 Get out of our way. 1400 01:57:27,110 --> 01:57:30,000 -So? What will happen? -Who knows how they'll be ruined. 1401 01:57:30,000 --> 01:57:33,440 -So? What will happen? -Who knows how they'll be ruined. 1402 01:57:34,476 --> 01:57:35,546 They have weakened. 1403 01:57:36,960 --> 01:57:39,060 They separated like a branch from a tree. 1404 01:57:40,580 --> 01:57:42,640 Their fate is left up to the wind. 1405 01:57:45,380 --> 01:57:46,550 Let's go inside, Pasa. 1406 01:58:01,360 --> 01:58:03,520 All preparations have been made, sir. 1407 01:58:11,300 --> 01:58:12,880 Don't let go. 1408 01:58:15,746 --> 01:58:18,092 We cannot prevent the term when the time comes. 1409 01:58:26,560 --> 01:58:27,560 Sir. 1410 01:58:31,840 --> 01:58:32,840 Sir? 1411 01:58:35,170 --> 01:58:37,860 Doctor! Call the doctor! 1412 01:58:43,186 --> 01:58:47,620 Sultan Murad Han's heart won't bear this pain. 1413 01:58:48,350 --> 01:58:50,000 How much that heart carried, Pasa! 1414 01:58:50,000 --> 01:58:50,340 How much that heart carried, Pasa! 1415 01:58:51,370 --> 01:58:52,630 This is Sultan Murad Han. 1416 01:58:53,620 --> 01:58:55,140 Do you think he will soften? 1417 01:58:55,990 --> 01:58:58,550 Don't say that, this is different. 1418 01:58:59,310 --> 01:59:00,000 Do you think the Candarli went after him in vain? 1419 01:59:00,000 --> 01:59:01,990 Do you think the Candarli went after him in vain? 1420 01:59:02,240 --> 01:59:04,530 Huh? But... 1421 01:59:06,000 --> 01:59:07,840 What makes me think is the future. 1422 01:59:08,290 --> 01:59:10,000 What will happen to us if Mehmed takes the throne again? 1423 01:59:10,000 --> 01:59:12,790 What will happen to us if Mehmed takes the throne again? 1424 01:59:16,168 --> 01:59:19,652 What? Has fear crept into your heart? 1425 01:59:21,504 --> 01:59:23,155 Why would I care, Dogan Agha? 1426 01:59:23,943 --> 01:59:26,147 Rather, you are the one who should be afraid. 1427 01:59:26,438 --> 01:59:30,000 Why did you see me scared, Pasa? 1428 01:59:30,000 --> 01:59:30,940 Why did you see me scared, Pasa? 1429 01:59:31,396 --> 01:59:33,062 Be scared, Dogan Agha! 1430 01:59:33,462 --> 01:59:34,621 Really. 1431 01:59:34,964 --> 01:59:39,958 Did I shed blood while Mehmed was Sultan? 1432 01:59:41,701 --> 01:59:43,407 Did I destroy the capital? 1433 01:59:45,340 --> 01:59:50,000 Did I put the Janissaries to confront Mehmed in Bucuktepe, Dogan aGHA? 1434 01:59:50,000 --> 01:59:52,257 Did I put the Janissaries to confront Mehmed in Bucuktepe, Dogan aGHA? 1435 01:59:53,117 --> 01:59:54,191 Now tell me. 1436 01:59:55,241 --> 01:59:57,092 If Mehmed ascends the throne again... 1437 01:59:57,117 --> 02:00:00,000 Will my head be cut off or yours? 1438 02:00:00,000 --> 02:00:00,565 Will my head be cut off or yours? 1439 02:00:03,104 --> 02:00:04,501 You started talking! 1440 02:00:05,821 --> 02:00:08,012 Tell me what your problem is. 1441 02:00:08,625 --> 02:00:09,784 Yes! 1442 02:00:11,678 --> 02:00:13,352 Now listen to me carefully. 1443 02:00:22,116 --> 02:00:23,394 Isn't your master here? 1444 02:00:31,730 --> 02:00:33,389 Then you'll give the meats today. 1445 02:00:44,226 --> 02:00:45,305 Hasan! 1446 02:00:45,950 --> 02:00:46,950 Don't do it! 1447 02:00:48,515 --> 02:00:49,809 My hand! My hand! 1448 02:00:50,087 --> 02:00:53,142 Did you think you would get away with it? 1449 02:00:53,321 --> 02:00:56,065 Haven't you ever thought about what will happen to you? 1450 02:01:03,085 --> 02:01:08,728 Haven't you even think a while when you trapped the prince?! 1451 02:01:08,753 --> 02:01:09,753 Don't do it! 1452 02:01:13,498 --> 02:01:14,594 My arm! 1453 02:01:15,221 --> 02:01:16,316 My arm! 1454 02:01:20,038 --> 02:01:24,943 Didn't you ever think that Hasan will hear and he'll get his revenge?! 1455 02:01:29,801 --> 02:01:30,000 You have no breath to take left in this world. 1456 02:01:30,000 --> 02:01:32,944 You have no breath to take left in this world. 1457 02:01:43,182 --> 02:01:46,817 What I want to say is that Prince Ahmed will grow up. 1458 02:01:47,177 --> 02:01:50,000 In a few years, he'll be strong. 1459 02:01:50,000 --> 02:01:50,907 In a few years, he'll be strong. 1460 02:01:51,857 --> 02:01:55,238 He'll be powerful! 1461 02:01:56,879 --> 02:01:57,990 What if he didn't? 1462 02:01:58,888 --> 02:02:00,000 How about Orhan? 1463 02:02:00,000 --> 02:02:00,404 How about Orhan? 1464 02:02:00,507 --> 02:02:02,245 Watch your words, Pasa! 1465 02:02:03,002 --> 02:02:05,621 -Why would we work with him?! -Why? 1466 02:02:06,070 --> 02:02:08,284 Isn't ruling in his blood? 1467 02:02:09,803 --> 02:02:10,000 Isn't he from the descendants of the Oghuz, Ottomans? 1468 02:02:10,000 --> 02:02:12,446 Isn't he from the descendants of the Oghuz, Ottomans? 1469 02:02:13,634 --> 02:02:16,261 Think well, think well Dogan Agha. 1470 02:02:17,201 --> 02:02:20,000 There is execution at the end of this road. 1471 02:02:20,000 --> 02:02:20,034 There is execution at the end of this road. 1472 02:02:21,706 --> 02:02:25,430 What does Candarli think on this? 1473 02:02:25,455 --> 02:02:27,099 Oh! 1474 02:02:28,585 --> 02:02:30,000 Everyone knows someone like him! 1475 02:02:30,000 --> 02:02:30,519 Everyone knows someone like him! 1476 02:02:30,718 --> 02:02:31,956 Right, Kurtcu? 1477 02:02:33,401 --> 02:02:36,028 What do I say and what do you say?! 1478 02:02:37,636 --> 02:02:40,000 Suppose the Sultan Murad Han is dead. 1479 02:02:40,000 --> 02:02:40,009 Suppose the Sultan Murad Han is dead. 1480 02:02:41,164 --> 02:02:43,608 You are talking about Ahmed and Orhan, but... 1481 02:02:44,515 --> 02:02:47,086 What about Mehmed? What will happen to him? 1482 02:02:49,043 --> 02:02:50,000 You will think about it. 1483 02:02:50,000 --> 02:02:50,630 You will think about it. 1484 02:02:51,682 --> 02:02:53,055 Did I come here in vain? 1485 02:02:54,438 --> 02:02:55,454 Kurtcu... 1486 02:02:57,036 --> 02:02:58,498 Either you kill him first... 1487 02:02:59,101 --> 02:03:00,000 Or he'll kill you once he takes the throne. 1488 02:03:00,000 --> 02:03:02,091 Or he'll kill you once he takes the throne. 1489 02:03:03,067 --> 02:03:06,988 Okay, but who will do it? 1490 02:03:07,992 --> 02:03:09,834 We don't need anything exaggerated. 1491 02:03:11,164 --> 02:03:16,624 A leaf cut off from its leaves will do the job. 1492 02:03:18,447 --> 02:03:20,000 Let them not make a sound, that's enough. 1493 02:03:20,000 --> 02:03:20,520 Let them not make a sound, that's enough. 1494 02:04:35,076 --> 02:04:37,457 Yes, I won again! 1495 02:04:41,893 --> 02:04:43,607 It's yours, take it. 1496 02:04:50,887 --> 02:04:52,879 Good luck guys! 1497 02:04:52,904 --> 02:04:55,802 -Thanks. -Thank you, brave man. Tell us. 1498 02:04:56,027 --> 02:04:58,757 -Who are you looking for? -I'm looking for the fallen. 1499 02:04:59,499 --> 02:05:00,000 -Aren't they here? -Forget about them. 1500 02:05:00,000 --> 02:05:01,745 -Aren't they here? -Forget about them. 1501 02:05:02,033 --> 02:05:04,422 Come here and play, brother! 1502 02:05:04,551 --> 02:05:06,448 You look like a rich man! 1503 02:05:06,553 --> 02:05:08,553 I said I was looking for fallen! 1504 02:05:08,849 --> 02:05:10,000 Who are you to come here and yell at us? 1505 02:05:10,000 --> 02:05:12,341 Who are you to come here and yell at us? 1506 02:05:13,856 --> 02:05:17,308 Kurtcu Dogan, leader of the Janissaries. 1507 02:05:19,790 --> 02:05:20,000 Look at the man! He thinks himself Kurtcu Dogan even though he is sober! 1508 02:05:20,000 --> 02:05:23,925 Look at the man! He thinks himself Kurtcu Dogan even though he is sober! 1509 02:05:24,064 --> 02:05:28,084 Far from it! If he drank, he would think himself Sultan Murad! 1510 02:05:28,109 --> 02:05:29,143 Hey! 1511 02:05:29,168 --> 02:05:30,000 Oh God! 1512 02:05:30,000 --> 02:05:30,397 Oh God! 1513 02:05:40,551 --> 02:05:42,614 Enough warm-up! 1514 02:05:46,414 --> 02:05:50,000 I will burn anyone who says Sultan Murad Han's name without permission. 1515 02:05:50,000 --> 02:05:50,747 I will burn anyone who says Sultan Murad Han's name without permission. 1516 02:05:53,128 --> 02:05:54,326 Now tell me. 1517 02:05:55,294 --> 02:05:56,699 Where are the fallen? 1518 02:05:59,141 --> 02:06:00,000 Dogan Agha. 1519 02:06:00,000 --> 02:06:00,458 Dogan Agha. 1520 02:06:01,365 --> 02:06:02,468 Here. 1521 02:06:18,044 --> 02:06:20,000 Healer, In the name of God. 1522 02:06:20,000 --> 02:06:21,798 Healer, In the name of God. 1523 02:06:30,159 --> 02:06:31,476 In the name of God. 1524 02:06:31,612 --> 02:06:32,969 In the name of God. 1525 02:07:15,057 --> 02:07:18,589 Sir, we have made our preparations. 1526 02:07:19,043 --> 02:07:20,000 Let's hit the road if you are healthy. 1527 02:07:20,000 --> 02:07:21,519 Let's hit the road if you are healthy. 1528 02:07:22,244 --> 02:07:28,487 The evil of the day is better than the good of the night. 1529 02:07:30,962 --> 02:07:33,716 We'll see it in the morning, Candarli. 1530 02:07:34,139 --> 02:07:35,369 Okay, sir. 1531 02:07:36,188 --> 02:07:37,831 As you see fit. 1532 02:07:38,984 --> 02:07:40,000 Candarli. 1533 02:07:40,000 --> 02:07:40,143 Candarli. 1534 02:07:42,052 --> 02:07:43,243 Yes, sir? 1535 02:07:44,332 --> 02:07:46,133 Get closer. 1536 02:08:00,690 --> 02:08:01,976 Sit here. 1537 02:08:27,497 --> 02:08:30,000 -Candarli. -Yes, sir? 1538 02:08:30,000 --> 02:08:31,465 -Candarli. -Yes, sir? 1539 02:08:33,239 --> 02:08:35,239 We don't know what is in our fate. 1540 02:08:38,540 --> 02:08:40,000 There is no need to talk much. 1541 02:08:40,000 --> 02:08:40,357 There is no need to talk much. 1542 02:08:47,835 --> 02:08:50,000 If something happens to me... 1543 02:08:50,000 --> 02:08:52,898 If something happens to me... 1544 02:08:57,044 --> 02:09:00,000 The state is in your trust, Candarli. 1545 02:09:00,000 --> 02:09:03,206 The state is in your trust, Candarli. 1546 02:09:03,915 --> 02:09:05,528 What words are these, sir?! 1547 02:09:05,977 --> 02:09:08,931 -If God decrees for me-- -Candarli! 1548 02:09:15,228 --> 02:09:19,061 You get what I mean, don't you? 1549 02:09:22,306 --> 02:09:23,433 Yes, sir. 1550 02:09:25,054 --> 02:09:26,054 Yes. 1551 02:09:31,810 --> 02:09:32,812 Okay. 1552 02:09:42,857 --> 02:09:43,985 Enjoy it. 1553 02:09:44,879 --> 02:09:46,768 I know the fire in you. 1554 02:09:48,677 --> 02:09:50,000 I also know that the rules are strict. 1555 02:09:50,000 --> 02:09:51,915 I also know that the rules are strict. 1556 02:09:52,473 --> 02:09:57,890 But you still have a chance to return to the Corps. 1557 02:09:59,267 --> 02:10:00,000 How will this happen, sir? 1558 02:10:00,000 --> 02:10:01,069 How will this happen, sir? 1559 02:10:01,539 --> 02:10:03,333 Our reputation has been ruined. 1560 02:10:03,645 --> 02:10:06,843 All this does not concern me. 1561 02:10:07,990 --> 02:10:10,000 I'll set the law. 1562 02:10:10,000 --> 02:10:10,077 I'll set the law. 1563 02:10:11,174 --> 02:10:12,619 Okay, sir. 1564 02:10:13,003 --> 02:10:16,550 Okay, but tell us what's on your mind. 1565 02:10:16,981 --> 02:10:19,719 -How will it happen? -It is easy. 1566 02:10:21,208 --> 02:10:23,803 But its consequences are difficult. 1567 02:10:24,401 --> 02:10:25,726 And now... 1568 02:10:26,983 --> 02:10:28,364 Come closer. 1569 02:10:30,527 --> 02:10:32,027 Listen to me carefully. 1570 02:10:33,252 --> 02:10:35,228 And listen to what I have to say. 1571 02:10:38,623 --> 02:10:39,964 Peace and mercy of God. 1572 02:10:41,075 --> 02:10:42,585 Peace and mercy of God. 1573 02:11:16,114 --> 02:11:17,360 -Amen. -Amen. 1574 02:11:18,179 --> 02:11:20,000 -May God accept it, Prince. -May God accept. 1575 02:11:20,000 --> 02:11:20,371 -May God accept it, Prince. -May God accept. 1576 02:11:23,159 --> 02:11:24,905 -Lala. -Sir? 1577 02:11:25,088 --> 02:11:27,183 Let's reach the capital before evening. 1578 02:11:28,126 --> 02:11:30,000 Put out the fires and prepare the horses. 1579 02:11:30,000 --> 02:11:30,237 Put out the fires and prepare the horses. 1580 02:11:33,746 --> 02:11:35,119 Trap! 1581 02:11:44,493 --> 02:11:45,873 Let's go! 1582 02:12:54,279 --> 02:12:57,382 Is Candarli Pasa aware with the operation we are doing, sir? 1583 02:13:00,260 --> 02:13:01,911 Don't talk too much, Bektas. 1584 02:13:05,439 --> 02:13:07,558 If the fail, they'll follow us, sir. 1585 02:13:08,102 --> 02:13:09,689 They will follow and find us. 1586 02:13:09,994 --> 02:13:10,000 Don't talk nonsense. 1587 02:13:10,000 --> 02:13:11,311 Don't talk nonsense. 1588 02:13:13,275 --> 02:13:15,013 Do what's up to you. 1589 02:13:20,893 --> 02:13:23,211 We set up an ambush. 1590 02:13:24,763 --> 02:13:26,810 They won't get out alive. 1591 02:13:46,585 --> 02:13:48,457 What did our prince do? 1592 02:13:49,368 --> 02:13:50,000 What will he do, Hamza? He must be on the way. 1593 02:13:50,000 --> 02:13:51,710 What will he do, Hamza? He must be on the way. 1594 02:13:51,907 --> 02:13:53,923 He'll be here before evening. 1595 02:14:01,720 --> 02:14:02,720 Sir. 1596 02:14:04,135 --> 02:14:05,905 When will we reach the border? 1597 02:14:06,224 --> 02:14:09,160 You know, heroes in the corp is waiting for our return. 1598 02:14:09,720 --> 02:14:10,000 Once our prince comes back, we'll get the permission and go back. 1599 02:14:10,000 --> 02:14:14,677 Once our prince comes back, we'll get the permission and go back. 1600 02:14:15,759 --> 02:14:17,482 Okay, sir. 1601 02:15:03,868 --> 02:15:05,130 Shahab ad-Din. 1602 02:15:07,539 --> 02:15:08,976 -Are you fine? -I'm fine. 1603 02:15:11,885 --> 02:15:13,011 Sir. 1604 02:15:24,899 --> 02:15:25,907 Sir! 1605 02:15:43,098 --> 02:15:44,161 Up there! 1606 02:15:58,238 --> 02:15:59,372 Ishak Pasa! 106553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.