All language subtitles for Lupin.S03E07.WEB.FA.DigiMoviez

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:13,000 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:13,000 --> 00:00:20,000 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:20,000 --> 00:00:27,000 ‫مترجم: «محمدعلی sm» ‫در تلگرام: t.me/mmli_Subs 4 00:01:19,880 --> 00:01:21,520 ‫الو، رائول؟ ‫مامانم. 5 00:01:21,600 --> 00:01:23,000 ‫فکر می‌کردم خونه باشی. 6 00:01:23,080 --> 00:01:25,880 ‫خب، ‫می‌خواستم بهت بگم... 7 00:01:25,960 --> 00:01:28,480 ‫که بیمارستانم ‫و تا یه مدتی نمیام خونه، 8 00:01:28,560 --> 00:01:31,040 ‫برای همین دایی مارتین رو می‌فرستم بیاد. 9 00:01:31,120 --> 00:01:34,080 ‫۵ دقیقه طول می‌کشه ‫تا از کلانتری خودش رو برسونه. 10 00:01:34,160 --> 00:01:35,880 ‫همین. ‫دوستت دارم عزیزم. 11 00:01:35,960 --> 00:01:37,120 ‫فعلاً. 12 00:01:45,680 --> 00:01:52,680 ‫« لوپن » ‫" فصل سوم - قسمت هفتم " 13 00:02:41,440 --> 00:02:42,440 خوب خوابیدی؟ 14 00:02:42,960 --> 00:02:44,200 ‫این چیزا دیگه برای چیه؟ 15 00:02:46,720 --> 00:02:47,800 ‫زندگی منه. 16 00:02:49,840 --> 00:02:51,040 ‫من همه‌چی‌ام. 17 00:02:52,640 --> 00:02:55,200 ‫اما در حال حاضر، ‫هیچکسی نیستم. 18 00:02:56,320 --> 00:02:58,200 ‫دوستم و خونوادم رو از دست دادم. 19 00:02:58,620 --> 00:03:00,060 ‫مروارید هم همینطور. 20 00:03:00,680 --> 00:03:01,760 ‫خوشحالم اینجایی. 21 00:03:02,240 --> 00:03:04,240 ‫چون تو رو دارم. 22 00:03:05,000 --> 00:03:08,160 ‫کلی هم سوال دارم. 23 00:03:11,440 --> 00:03:13,060 ‫راستش، ‫فقط یکی. 24 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 ‫بهم بگو. 25 00:03:18,640 --> 00:03:21,600 ‫چرا ۲۵ سال پیش ندیدی‌مون؟ 26 00:03:22,920 --> 00:03:26,020 ‫بعد این که شما دونفر رفتین فرانسه... 27 00:03:27,320 --> 00:03:30,000 ‫...فقط یه هدف داشتم. 28 00:03:31,960 --> 00:03:35,960 ‫که اونقدری پول در بیارم ‫تا بتونم شما و پدرتون رو پیدا کنم. 29 00:03:43,960 --> 00:03:45,280 ‫[سنگنال - ۱۹۹۵] 30 00:03:45,280 --> 00:03:47,000 ‫خیلی نزدیک شده بودم. 31 00:03:47,000 --> 00:03:49,080 ‫یکی دو هفته بعدش، 32 00:03:49,080 --> 00:03:52,240 ‫اونقدری پول جمع کردم ‫تا بتونم بلیط بخرم. 33 00:03:52,920 --> 00:03:55,880 ‫اما رئیسم یه دزد بود. 34 00:03:55,880 --> 00:03:58,640 ‫یه روز ‫بدون این که از قبل اطلاع داده باشه، 35 00:03:58,640 --> 00:04:02,240 ‫تصمیم گرفت ‫حقوق کارمندها رو نصف کنه. 36 00:04:02,240 --> 00:04:03,800 ‫جانم؟ 37 00:04:03,800 --> 00:04:05,960 ‫نه، ‫پول رو بده ببینم! 38 00:04:05,960 --> 00:04:08,480 ‫جلوش وایسادم ‫و اخراج شدم. 39 00:04:08,480 --> 00:04:11,720 ‫برای همین تصمیم گرفتم ‫خودم پول رو بردارم. 40 00:04:11,720 --> 00:04:14,600 ‫اون پول مال ما بود. 41 00:04:15,820 --> 00:04:18,520 ‫اما گرفتنم. 42 00:04:20,640 --> 00:04:23,960 ‫وقتی تو زندان بهم زنگ زدی، ‫خیلی خجالت کشیدم. 43 00:04:23,960 --> 00:04:26,080 ‫ببخشید. 44 00:04:26,600 --> 00:04:29,640 ‫نمی‌دونستم کی قراره آزاد شم. 45 00:04:30,520 --> 00:04:34,520 ‫تو زندان هیچ‌کاری نمی‌تونستم برات بکنم. 46 00:04:35,360 --> 00:04:39,180 ‫وقتی آزاد شدم، ‫هیچی برام نمونده بود. 47 00:04:40,000 --> 00:04:42,480 ‫مجبور شدم دزد بشم. 48 00:04:42,480 --> 00:04:44,320 ‫یه دزد واقعی. 49 00:04:44,320 --> 00:04:47,020 ‫یکی از بهترین‌ها، ‫مثل خودت. 50 00:04:47,960 --> 00:04:49,840 ‫حرفم رو باور کن. 51 00:04:51,320 --> 00:04:55,220 ‫حتی یه روز هم نبود ‫که بهت فکر نکنم سانی. 52 00:04:56,800 --> 00:04:59,640 ‫به تو و پدرت. 53 00:05:06,760 --> 00:05:10,040 ‫کلر (مامان رائول) ‫[تغییر صدا] 54 00:05:10,720 --> 00:05:12,800 ‫- سلام کلر. ‫- اسان، خودت رو برسون اینجا. 55 00:05:12,880 --> 00:05:14,160 ‫باید بیای. 56 00:05:14,240 --> 00:05:16,400 ‫- اسان صدام زدی. ‫- می‌دونم تویی. 57 00:05:16,480 --> 00:05:18,680 ‫وقت تلف نکن ‫و خودت رو برسون اینجا! 58 00:05:19,560 --> 00:05:20,560 ‫باشه. 59 00:05:22,080 --> 00:05:24,160 ‫باشه. ‫رائول؟ 60 00:05:31,920 --> 00:05:33,080 ‫چیزی نیست. 61 00:05:47,440 --> 00:05:48,440 ‫اومد. 62 00:06:03,520 --> 00:06:05,260 ‫می‌دونستم حالش خوبه. 63 00:06:34,040 --> 00:06:35,440 ‫امکان نداره! 64 00:06:48,720 --> 00:06:50,360 ‫وای! 65 00:06:50,360 --> 00:06:51,360 ‫از این سمت. 66 00:06:53,920 --> 00:06:55,800 ‫بی‌نظیره. 67 00:07:04,160 --> 00:07:05,920 ‫اوه! 68 00:07:09,520 --> 00:07:11,040 ‫وای! 69 00:07:11,040 --> 00:07:12,360 ‫اینجا کار می‌کنی؟ 70 00:07:12,440 --> 00:07:14,360 .سوزن توخالیمه 71 00:07:15,840 --> 00:07:17,320 ‫اینجا جای همه‌مون امنه. 72 00:07:18,760 --> 00:07:21,100 ‫وای، ‫چه کلکسیونی داری! 73 00:07:30,320 --> 00:07:33,220 ‫به گمونم بن تنها کسی بوده ‫که اومده اینجا، مگه نه؟ 74 00:07:33,220 --> 00:07:35,000 ‫قبلاً آره. 75 00:07:35,780 --> 00:07:37,760 ‫سلام. 76 00:07:41,800 --> 00:07:42,800 ‫ایشون ماریاماس. 77 00:07:43,960 --> 00:07:46,160 ‫مامانم. 78 00:07:47,800 --> 00:07:50,920 ‫چقدر خوبه ‫که بالاخره می‌تونم ببینمت! 79 00:07:55,600 --> 00:07:56,840 ‫- تو رائولی؟ ‫- بله. 80 00:08:09,400 --> 00:08:12,700 ‫[۱۹۹۸] 81 00:08:16,400 --> 00:08:19,920 ‫با مسابقۀ فینال جام‌جهانی ‫و جدال‌ تیم‌های فرانسه و برزیل در خدمت‌تون هستیم. 82 00:08:20,000 --> 00:08:21,480 ‫کسی هنوز نیومده. 83 00:08:22,280 --> 00:08:24,160 ‫نمی‌دونم کلر. ‫نمی‌دونم. 84 00:08:25,000 --> 00:08:27,320 ‫حس خوبی ندارم. ‫جور در نمیاد. 85 00:08:27,400 --> 00:08:30,000 ‫- چی‌کار کردن؟ ‫- هیچی. چه اهمیتی داره؟ مایه‌دارن. 86 00:08:30,080 --> 00:08:33,120 ‫- ما که اصلاً پولش رو لازم نداریم. ‫- بذار یه چیزی رو روشن کنم. 87 00:08:33,200 --> 00:08:36,480 ‫هرکاری من میگم می‌کنین، ‫وگرنه دم‌تون رو می‌ذارین رو کول‌تون و میرین! 88 00:08:36,560 --> 00:08:39,240 ‫هروقت فوچارد اومد در خونه‌تون ‫با اشک و زاری نیا پیش من. 89 00:08:39,320 --> 00:08:42,240 ‫بارتز و لبوف ‫مشغول یه گفت و گوی پرشورن. 90 00:08:42,320 --> 00:08:47,440 ‫مسابقۀ فوق‌العاده‌ای رو در پیش خواهیم داشت. ‫بازی‌ای که در تاریخ ثبت خواهد شد، مطمئن باشین. 91 00:08:47,440 --> 00:08:50,360 ‫شما هم این احساس رو دارین، درسته؟ ‫این احساس رو دارین. 92 00:08:50,440 --> 00:08:52,160 ‫تماشاچی‌ها سر از پا نمی‌شناسن... 93 00:08:52,240 --> 00:08:55,880 ‫خیلی‌خب، بازی تا ۵ دقیقه دیگه شروع میشه. ‫آماده باشین. 94 00:09:12,840 --> 00:09:14,160 ‫کمکی از دستم ساختس قربان؟ 95 00:09:14,240 --> 00:09:17,020 ‫نه، نه، نه. ‫اوضاع ردیفه. 96 00:09:17,680 --> 00:09:19,480 ‫- چی‌کار دارین می‌کنین؟ ‫- این رو نگاه. 97 00:09:20,480 --> 00:09:21,800 ‫همونیه که نوشتی؟ 98 00:09:23,160 --> 00:09:26,440 ‫- همونه... بله، خودشه. همینجاس. ‫- خوبه. این رو هم نوشتی؟ 99 00:09:28,400 --> 00:09:31,160 ‫- نه، این یکی رو ندارم. ‫- طرف حتی تلاش هم نمی‌کرده. 100 00:09:31,760 --> 00:09:34,480 ‫برچسبه. ‫یه شماره ساختگیه. 101 00:09:34,480 --> 00:09:35,480 ‫دزدیه. 102 00:09:36,360 --> 00:09:38,080 ‫- نمی‌فهمم. ‫- کلیدها رو می‌خوام. 103 00:09:38,160 --> 00:09:39,920 ‫شرمنده. ‫باید با مالک تماس بگیرم... 104 00:09:40,000 --> 00:09:42,820 ‫می‌خوای بهش زنگ بزنی و ‫بگی که فهمیدیم پلاکش تقلبیه؟ 105 00:09:42,820 --> 00:09:44,920 ‫- خب... ‫- بیخیال. یکم فکر کن! 106 00:09:44,920 --> 00:09:46,720 ‫- اما من... ‫- نکنه طرف اونی؟ 107 00:09:46,720 --> 00:09:49,400 ‫- طرف کی؟ ‫- یعنی میگی طرف دزدهایی؟ 108 00:09:49,400 --> 00:09:50,640 ‫یا طرف پلیسی؟ 109 00:09:50,720 --> 00:09:53,560 ‫- من می‌خوام به پلیس کمک کنم... ‫- کلیدها رو رد کن بیاد. همین حالا! 110 00:09:54,160 --> 00:09:56,760 ‫- باید طرف رو دستگیر کنم. دست بجنبون! ‫- درسته، صبر کن. 111 00:09:56,760 --> 00:09:58,880 ‫- بجنب دیگه! کلیدها رو بده! ‫- شرمنده. خدمت شما. 112 00:09:58,960 --> 00:10:01,040 ‫- مچکرم. این رو نگه دار. ‫- ممنون. 113 00:10:01,120 --> 00:10:02,440 ‫مرسی. ‫این هم از این. 114 00:10:03,280 --> 00:10:06,080 ‫- ببخشید. ببخشید. ‫- بله؟ 115 00:10:07,280 --> 00:10:09,120 ‫میشه این رسید سلب مسئولیت رو ‫برام امضا کنین؟ 116 00:10:09,120 --> 00:10:11,120 ‫- حتماً. اسمت چیه؟ فرانسوا؟ ‫- بله. 117 00:10:11,200 --> 00:10:13,000 ‫- فرانسوا. خوشم اومد. ‫- بله. 118 00:10:13,640 --> 00:10:14,930 ‫- خودکار. ‫- رعایت آیین‌نامه خیلی مهمه. 119 00:10:14,960 --> 00:10:16,640 ‫- مچکرم. ‫- خیلی‌خب فرانسوا... 120 00:10:16,720 --> 00:10:20,360 ‫- میشه طناب رو واسم باز کنی لطفاً؟ ‫- شرمنده. بله حتماً. 121 00:10:20,440 --> 00:10:22,600 ‫- ببخشید. بفرمایین. ‫- مواظب باش بهت نپاشه. 122 00:10:22,680 --> 00:10:23,760 ‫- خوبه. ‫- صبر کنین. 123 00:10:23,840 --> 00:10:25,480 ‫- درست شد. ‫- ردیفه؟ 124 00:10:25,560 --> 00:10:26,800 ‫- آمادۀ آماده‌اس. ‫- ممنون. 125 00:10:59,840 --> 00:11:01,000 ‫اینجاس. 126 00:11:02,080 --> 00:11:03,080 ‫چیشده؟ 127 00:11:03,600 --> 00:11:05,440 ‫هیچی. ‫حال‌تون خوبه؟ 128 00:11:06,720 --> 00:11:09,960 ‫- دروغ میگی. ‫- معلومه. از اون دروغ‌های ضایع هم بود. 129 00:11:15,560 --> 00:11:16,560 ‫آها. 130 00:11:16,600 --> 00:11:19,880 ‫وزارت داخلی می‌تونه هرکسی رو دلش بخواد ‫از زندان در بیاره. 131 00:11:19,960 --> 00:11:21,440 ‫- مثل بن؟ ‫- چه مثال خوبی. 132 00:11:21,520 --> 00:11:23,240 ‫آدم فاسدیه. 133 00:11:23,320 --> 00:11:25,860 ‫اگه یه چیزی برعلیهش پیدا کنم، ‫چیزی که که می‌خوایم رو بهمون میده. 134 00:11:25,860 --> 00:11:28,220 ‫چی؟ ‫می‌خوای از یه وزیر دزدی کنی؟ 135 00:11:28,220 --> 00:11:30,880 ‫- نه، وایسا... ‫- نه، صبر نمی‌کنیم. 136 00:11:30,880 --> 00:11:33,480 ‫من و کلر با هم حرف زدیم ‫و تصمیم‌مون رو گرفتیم. 137 00:11:33,560 --> 00:11:35,520 ‫می‌خوایم واسه بن ‫یه وکیل خوب پیدا کنیم. 138 00:11:35,600 --> 00:11:37,800 ‫چهار نفرمون می‌تونیم بریم یه جای امن، ‫به دور از پاریس. 139 00:11:37,800 --> 00:11:39,720 ‫آره. ‫یه خونه امن برامون پیدا کن. 140 00:11:39,800 --> 00:11:41,200 ‫از پسش برمیای دیگه؟ 141 00:11:42,040 --> 00:11:44,640 ‫ایده‌آل نیست ‫ولی خب ما هم خونوادۀ ایده‌آلی نیستیم. 142 00:11:44,720 --> 00:11:47,700 ‫اینطوری می‌تونیم کنار همدیگه هم باشیم، ‫یه زندگی نو بسازیم. 143 00:11:48,080 --> 00:11:49,840 ‫اینطوری فراری میشی کلر. 144 00:11:49,920 --> 00:11:51,640 ‫اسمش رو هرچی می‌خوای بذار. 145 00:11:51,640 --> 00:11:55,200 ‫مطمئنم خودم قبلاً همچین پیشنهادی داده بودم. ‫همچین چیزی نمی‌خواستی. 146 00:11:55,200 --> 00:11:58,120 ‫آره، نمی‌خواستم ‫چون زنده بودی. 147 00:11:58,200 --> 00:12:02,320 ‫اما الان مُردی، یادت رفته؟ ‫تصمیم‌گیریش به عهده تو نیست. 148 00:12:02,320 --> 00:12:03,760 ‫خیلی‌خب، ‫متوجهم. 149 00:12:04,840 --> 00:12:06,320 ‫- حق حرف زدن ندارم، درسته؟ ‫- آره. 150 00:12:06,400 --> 00:12:07,400 ‫- آره. ‫- مثل همیشه. 151 00:12:11,800 --> 00:12:14,800 ‫حداقل چندتا کار نیمه‌تموم رو تموم کنم 152 00:12:14,800 --> 00:12:16,160 ‫یه وکیل واسه بن پیدا می‌کنیم، 153 00:12:17,480 --> 00:12:19,640 ‫دو روز بعدش هم میریم، ‫خوبه؟ 154 00:12:19,880 --> 00:12:22,040 ‫خوبه. ‫چه خوب مخش رو می‌زنی. 155 00:12:25,320 --> 00:12:27,160 ‫خب دیگه، ‫گوش کن ببین چی میگم. 156 00:12:27,160 --> 00:12:29,560 ‫یه زن و بچه زندگی‌شون به تو بستگی داره، 157 00:12:29,960 --> 00:12:33,440 ‫پس دیگه خبری از دزدی و تغییر قیافه نیست. 158 00:12:33,440 --> 00:12:35,020 ‫قول؟ 159 00:12:37,080 --> 00:12:38,080 ‫قول میدم مامان. 160 00:12:51,080 --> 00:12:53,040 ‫سرهنگ علی عبدالکریم. 161 00:12:53,120 --> 00:12:54,120 ‫از ارتش چاد. 162 00:12:54,560 --> 00:12:56,240 .در خدمتم سرهنگ 163 00:12:56,320 --> 00:12:58,040 ‫شما رو می‌شناسم؟ 164 00:12:58,120 --> 00:12:59,960 ‫با همدیگه توی چاد خدمت کردیم. 165 00:13:00,480 --> 00:13:03,080 ‫عملیات لیموزین. ‫۱۹۶۹. 166 00:13:03,720 --> 00:13:06,320 ‫داشتم از پاریس رد می‌شدم. ‫گفتم یه سلامی بکنم. 167 00:13:07,440 --> 00:13:08,240 ‫به یاد نمیارم. 168 00:13:08,240 --> 00:13:11,880 ‫تعجبی نداره. ‫وقتی ۱۳ سالم تحت فرماندگی شما خدمت می‌کردم. 169 00:13:11,880 --> 00:13:13,840 ‫تو اون سن ‫همه‌مون مثل همدیگه‌ایم. 170 00:13:13,920 --> 00:13:16,200 ‫خودتون این رو بهم گفتین قربان. ‫خوب به یاد دارمش. 171 00:13:16,200 --> 00:13:18,080 ‫نه؟ ‫علی؟ 172 00:13:18,560 --> 00:13:20,120 ‫- علی کوچولو؟ ‫- خودشم. 173 00:13:20,200 --> 00:13:22,560 ‫الان یادم اومد. 174 00:13:22,640 --> 00:13:23,760 ‫- علی کوچولو! ‫- بله. 175 00:13:23,840 --> 00:13:26,200 ‫چه خوشحال شدم دیدمت. ‫بیا تو. 176 00:13:26,280 --> 00:13:27,800 ‫- بیا تو. ‫- ممنون سرهنگ. 177 00:13:27,880 --> 00:13:28,880 ‫باعث افتخاره. 178 00:13:29,920 --> 00:13:32,080 ‫- خوشحال شدم دیدم‌تون. ‫- من هم همینطور. 179 00:13:32,080 --> 00:13:33,720 ‫یه چیزی بگم؟ 180 00:13:33,720 --> 00:13:35,480 ‫خوشحالم دیگه تو ارتش نیستم. 181 00:13:36,160 --> 00:13:38,000 ‫دیگه هیچ مرد واقعی‌ای باقی نمونده. 182 00:13:38,080 --> 00:13:39,440 ‫یه مشت گِی موندن فقط. 183 00:13:40,040 --> 00:13:43,640 ‫ببخشید. می‌دونم دیگه نباید ‫از این جور حرفا بزنیم. 184 00:13:44,160 --> 00:13:46,760 ‫دخترم میگه من تو این باغ‌ها نیستم. 185 00:13:46,760 --> 00:13:48,800 ‫نگران من نباشین. 186 00:13:48,880 --> 00:13:50,520 ‫شما همیشه حرف دل‌تون رو می‌زدین. 187 00:13:50,600 --> 00:13:51,680 ‫بله. 188 00:13:52,360 --> 00:13:55,800 ‫راستش، .شما دلیل سرباز شدن من بودین 189 00:13:56,400 --> 00:13:57,880 ‫- شوخی می‌کنی. ‫- بله. 190 00:13:58,880 --> 00:14:01,720 ‫هیچوقت درک نکردم چرا ارتشبد نشدین. 191 00:14:02,240 --> 00:14:04,840 ‫عجیبه. ‫می‌دونی چرا؟ 192 00:14:04,920 --> 00:14:06,880 ‫کله‌گنده‌ها بالاخره عقل‌شون اومده سر جاشون. 193 00:14:06,880 --> 00:14:09,600 ‫قراره امروز توی بووو ‫بهم نشان لژیون دونور رو بدن. 194 00:14:09,600 --> 00:14:11,000 ‫چه خوب، ‫بالاخره! 195 00:14:11,080 --> 00:14:12,640 ‫- وقتش بود! ‫- خب... 196 00:14:12,720 --> 00:14:15,280 ‫سیاستمدارهای آشغال! 197 00:14:15,360 --> 00:14:17,320 ‫مثل گربه باهوش و چابک. 198 00:14:17,320 --> 00:14:18,480 ‫خدایا! 199 00:14:18,560 --> 00:14:21,400 ‫شعار نیروهای ششم پیاده‌نظام استعماری رو ‫یادت مونده. 200 00:14:21,480 --> 00:14:23,320 ‫- البته که یادم مونده. ‫- مثل گربه باهوش 201 00:14:23,400 --> 00:14:24,400 ‫و چابک! 202 00:14:26,720 --> 00:14:27,720 ‫وایسا. 203 00:14:28,440 --> 00:14:30,080 ‫امروز چی‌کار داری؟ 204 00:14:30,160 --> 00:14:32,720 ‫- کار مهمی ندارم. ‫- امروز پیش خودمی. 205 00:14:32,800 --> 00:14:34,240 ‫- مثل گربه باهوش! ‫- و چابک! 206 00:14:38,320 --> 00:14:41,520 ‫خیلی‌خب، ‫برین! 207 00:14:42,160 --> 00:14:44,800 ‫کاپیتان دونگا به زمین خیره شده. 208 00:14:44,880 --> 00:14:45,960 ‫اینطوری شاید برزیل... 209 00:15:00,560 --> 00:15:02,240 ‫- بجنب. ‫- وایسا. بالا رو نگاه. 210 00:15:02,320 --> 00:15:03,560 ‫کسی نیست. 211 00:15:11,560 --> 00:15:14,000 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره. 212 00:15:14,520 --> 00:15:16,680 ‫باورم نمیشه به بازی سال نرسیدیم! 213 00:15:17,480 --> 00:15:18,880 ‫شاید هم تحقیر سال. 214 00:15:19,560 --> 00:15:23,040 ‫- از کجا معلوم؟ ‫- همه میدونن که برزیل ۲-۰ جلوئه. 215 00:15:23,120 --> 00:15:25,080 ‫نزن این حرف رو! 216 00:15:25,680 --> 00:15:26,800 ‫- اوه... ‫-رسیدیم. 217 00:15:28,680 --> 00:15:30,440 ‫اونا هم ضد حمله می‌زنن. 218 00:15:30,520 --> 00:15:34,480 ‫لیلیان تورام حمله‌ای که ‫کارمبو شروع کرده بود رو ادامه میده. 219 00:15:35,680 --> 00:15:38,520 ‫طراوت تیم کامل از بین رفته. 220 00:15:38,600 --> 00:15:41,880 ‫فرانسوی‌ها حسابی ناامیدشون کردن. 221 00:15:41,960 --> 00:15:46,360 ‫امون‌شون رو بریدن ‫و حالا باید یه راه فرار پیدا کنن. 222 00:15:46,440 --> 00:15:49,200 ‫تا اون موقع تحت فشار باقی می‌مونن. 223 00:15:49,720 --> 00:15:53,240 ‫نکته مثبت اینه که با این نتیجه نزدیک ‫هنوز جای امید باقی مونده. 224 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 ‫راحت باش پسرم. 225 00:16:33,640 --> 00:16:34,840 ‫اوه، ‫علی! 226 00:16:37,520 --> 00:16:39,560 ‫- حالت چطوره پسرم؟ ‫- خیلی خوبم، شما؟ 227 00:16:39,640 --> 00:16:40,640 ‫خب. 228 00:16:41,280 --> 00:16:43,520 ‫بیا اینجا ببینم. ‫می‌خوام معرفیت کنم. 229 00:16:43,600 --> 00:16:45,040 ‫اوم... 230 00:16:45,920 --> 00:16:50,160 ‫علی، می‌خوام وزیر داخلی رو بهت معرفی کنم. ‫بالاترین مقام پلیس فرانسه. 231 00:16:51,080 --> 00:16:55,280 ‫جناب وزیر، ‫ایشون سرهنگ علی عبدالکریم هستن. 232 00:16:55,360 --> 00:16:58,600 ‫بچه خیلی خوبیه ‫و وقتی تو چاد بودیم، بهمون خدمت می‌کرد. 233 00:16:59,920 --> 00:17:02,360 ‫- از دیدن‌تون خوشحال شدم جناب وزیر. ‫- همچنین. 234 00:17:03,240 --> 00:17:06,200 ‫البته چهرت آشناس. ‫می‌شناسمت؟ 235 00:17:07,360 --> 00:17:08,520 ‫راستش، ‫جناب وزیر، 236 00:17:09,120 --> 00:17:11,360 ‫هزاران چهره مثل من وجود داره. 237 00:17:12,480 --> 00:17:14,600 ‫چهرۀ کسانیه که برای فرانسه جنگیدند، 238 00:17:14,680 --> 00:17:17,480 ‫چهرۀ کسانی که برای پرچمی که ‫مال خودشون نبود، خون دادند. 239 00:17:19,040 --> 00:17:20,800 ‫البته ناراحت نیستم. 240 00:17:21,640 --> 00:17:23,680 ‫حکومت جمهوری خیلی از ما قدردانی کرده. 241 00:17:28,520 --> 00:17:31,120 ‫یه مدال زیبا هم بهم دادن. 242 00:17:31,120 --> 00:17:32,120 ‫البته. 243 00:17:34,480 --> 00:17:35,480 ‫ستودنیه. 244 00:17:35,800 --> 00:17:38,800 ‫جمهوری هم از شما ‫بابت فداکاری‌هاتون سپاسگزاره، آقای... 245 00:17:38,880 --> 00:17:39,800 ‫عبدالکریم. 246 00:17:40,180 --> 00:17:42,680 ‫پسر ماریاما و باباکار. 247 00:17:43,560 --> 00:17:44,560 ‫ستودنیه. 248 00:17:47,160 --> 00:17:48,920 ‫بهتره مراسم رو شروع کنیم، ‫نه؟ 249 00:17:51,820 --> 00:17:55,600 ‫حسابی پوزۀ اون سیاستمدار آشغال رو ‫به خاک مالیدی! 250 00:17:55,860 --> 00:17:58,720 ‫بعد مراسم یه نوشیدنی مهمون منی. 251 00:17:58,720 --> 00:18:00,640 ‫نه، ‫دوتا. 252 00:18:00,640 --> 00:18:01,520 ‫مفهومه. 253 00:18:01,600 --> 00:18:02,600 ‫راحت باش. 254 00:18:03,720 --> 00:18:04,720 ‫فعلاً. 255 00:18:04,800 --> 00:18:05,800 ‫فعلاً. 256 00:18:34,400 --> 00:18:35,640 ‫کمکی از دستم ساختس، جناب وزیر؟ 257 00:18:36,840 --> 00:18:37,840 ‫پسرم، 258 00:18:38,600 --> 00:18:39,640 ‫من وزیر نیستم. 259 00:18:40,240 --> 00:18:43,920 ‫- ایشون. این نشان سرهنگی دومه. ‫- ببخشید، جناب سرهنگ دوم. 260 00:18:44,000 --> 00:18:46,040 ‫- همم. ‫- اینجا دفتر جناب وزیره. 261 00:18:46,120 --> 00:18:47,600 ‫لطفاً برگردین پایین. 262 00:18:47,680 --> 00:18:48,920 ‫- احمق! ‫- ببخشید! 263 00:18:49,000 --> 00:18:51,040 ‫- چرا اینقدر دست و پا چلفتی‌ای؟ ‫- برین طبقه پایین. 264 00:18:51,040 --> 00:18:53,080 ‫- بله. ‫- به من دست نزن. بس کن! 265 00:18:53,160 --> 00:18:54,280 ‫داری بیشتر پخشش می‌کنی. 266 00:18:54,280 --> 00:18:56,320 ‫- چیشده؟ ‫- باورم نمیشه. 267 00:18:56,400 --> 00:19:00,440 ‫- لباسم خراب شد. ‫- نظرت چیه یکم احترامی بذاری؟ 268 00:19:09,520 --> 00:19:11,480 ‫[اسناد محرمانۀ وزیر داخلی] 269 00:19:15,480 --> 00:19:17,000 ‫در رو باز کنین قربان! 270 00:19:22,440 --> 00:19:24,200 ‫یکی بی اجازه وارد دفتر وزیر شده. 271 00:19:24,280 --> 00:19:26,440 ‫هیچکس نباید ساختمون رو ترک کنه. ‫هیچکس! 272 00:20:14,080 --> 00:20:15,360 ‫خوبه. ‫برین، برین. 273 00:20:39,040 --> 00:20:41,240 ‫مجبور شدی در رو بشکون! 274 00:21:11,840 --> 00:21:13,840 ‫ببخشید، ‫یکی بی اجازه وارد شده. 275 00:21:13,920 --> 00:21:17,040 ‫باید همه رو بگردیم. ‫لطفاً ساختمان رو ترک نکنین. 276 00:21:17,520 --> 00:21:20,440 ‫- چیشده جناب سرهنگ؟ ‫- نمی‌دونم. 277 00:21:20,520 --> 00:21:22,100 ‫انگار یکی بی اجازه وارد شده. 278 00:21:22,100 --> 00:21:24,960 ‫- دستاتون رو باز کنین قربان. ‫- همه، کیف‌هاتون رو باز کنین. 279 00:21:24,960 --> 00:21:26,160 ‫خجالت بکش! 280 00:21:26,240 --> 00:21:27,840 ‫ما با هم توی چاد خدمت کردیم! 281 00:21:27,920 --> 00:21:30,160 ‫فقط داره دستوراتش رو انجام میده. 282 00:21:30,160 --> 00:21:33,520 ‫حالا می‌خوای چی‌کار کنی؟ ‫به‌خاطر داشتن گوشی پزشکی دستگیرش کنی؟ 283 00:21:34,080 --> 00:21:35,680 ‫ایشون یه سرهنگ پزشک هستن. 284 00:21:36,280 --> 00:21:38,240 ‫مُدرسم تو اولین ماموریتم ‫این رو بهم داد. 285 00:21:38,320 --> 00:21:40,120 ‫هرجا برم با خودم می‌برمش. 286 00:21:41,600 --> 00:21:43,760 ‫مرخصی. 287 00:21:43,760 --> 00:21:44,760 ‫مثل گربه باهوش 288 00:21:44,800 --> 00:21:45,800 ‫و چابک. 289 00:21:52,120 --> 00:21:53,240 ‫برش داشتی؟ 290 00:21:53,320 --> 00:21:55,360 ‫معلومه. ‫شوخیت گرفته؟ 291 00:21:55,440 --> 00:21:57,760 ‫یه زن و بچه زندگی‌شون به تو بستگی داره، 292 00:21:57,840 --> 00:22:00,640 ‫پس دیگه خبری از دزدی و تغییر قیافه نیست. 293 00:22:01,120 --> 00:22:02,120 ‫قول؟ 294 00:22:02,880 --> 00:22:04,720 ‫قول میدم مامان. 295 00:22:05,480 --> 00:22:07,600 ‫می‌تونی به زنت دروغ بگی، ‫ولی نه به مامانت. 296 00:22:07,680 --> 00:22:10,560 ‫یه چیزایی تو سرته، ‫نه؟ 297 00:22:12,640 --> 00:22:14,000 ‫نمی‌تونیم فرار کنیم مامان. 298 00:22:14,760 --> 00:22:17,440 ‫کلر ول‌‌مون نمی‌کنه. ‫من یه نقشه دارم. 299 00:22:18,360 --> 00:22:20,560 ‫خیلی‌خب. ‫پس بذار کمکت کنم. 300 00:22:21,200 --> 00:22:22,580 ‫نقشه‌ات چیه؟ 301 00:22:23,040 --> 00:22:25,400 ‫می‌دونم می‌تونیم چیزی علیه وزیر پیدا کنیم. 302 00:22:25,480 --> 00:22:27,640 ‫اما یکی رو لازم دارم ‫که بتونه وارد دفترش شه. 303 00:22:29,080 --> 00:22:31,160 ‫- احمق! چرا اینقدر دست و پا چلفتی‌ای؟ ‫- ببخشید! 304 00:22:31,240 --> 00:22:33,200 ‫- برین طبقه پایین لطفاً. ‫- بله. 305 00:22:33,280 --> 00:22:35,440 ‫به من دست نزن. ‫داری بیشتر پخشش می‌کنی. 306 00:22:35,520 --> 00:22:37,840 ‫- چیشده؟ ‫- شما هم باید یه حواس‌پرتی درست کنی. 307 00:22:37,920 --> 00:22:39,880 ‫لباسم خراب شد! 308 00:22:39,960 --> 00:22:42,880 ‫نظرت چیه یکم احترام بذاری؟ ‫خانم، اینجا چی‌کار می‌کنین؟ 309 00:22:42,960 --> 00:22:45,560 ‫فکر می‌کردم همه‌جا ‫باید به همه‌کس نوشیدنی تعارف کنم. 310 00:22:45,640 --> 00:22:47,480 ‫نه همه‌جا و همه‌کس. ‫برو پایین. 311 00:22:47,560 --> 00:22:49,160 ‫- متوجهم. ‫- آره، بجنب، راه بیفت. 312 00:22:49,240 --> 00:22:51,490 ‫- شما که هنوز اینجایین. ‫- دستشویی بودم. 313 00:22:51,520 --> 00:22:52,880 ‫برگردین پایین قربان! 314 00:22:52,960 --> 00:22:54,880 ‫تو همون لحظه، ‫من در گاوصندوق رو باز می‌کنم. 315 00:22:54,960 --> 00:22:57,320 ‫مشکل اینجاس که ممکنه دم خروجی ‫من رو بگردن. 316 00:22:57,400 --> 00:23:02,160 ‫قربان، فکر کنم یه آقا رو دیدم که وارد اونجا شد. ‫وارد دفتر وزیر. 317 00:23:02,840 --> 00:23:05,080 ‫قبلاً ندیده بودمش. 318 00:23:06,120 --> 00:23:07,960 ‫- لطفاً شما برین پایین. ‫- بله. 319 00:23:08,040 --> 00:23:09,960 ‫و بعد شما گاوصندوق رو خالی می‌کنی. 320 00:23:15,880 --> 00:23:17,960 ‫در رو باز کنین قربان! 321 00:23:18,320 --> 00:23:21,520 ‫وقتی من از راهرو فرار کردم، ‫شما وارد دفتر میشی. 322 00:23:21,600 --> 00:23:24,920 ‫یکی بی اجازه وارد دفتر وزیر شده. ‫هیچکس نباید ساختمون رو ترک کنه. 323 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 ‫هیچکس! 324 00:23:27,200 --> 00:23:30,040 ‫اونقدری وقت داری ‫که بتونی گاوصندوق رو خالی کنی. 325 00:23:30,960 --> 00:23:34,200 ‫پس هرچی لازم داشتی رو بردار ‫و سریع بزن بیرون. 326 00:23:34,760 --> 00:23:36,680 ‫از کجا بدونم چی رو باید بردارم؟ 327 00:23:38,200 --> 00:23:39,560 ‫یه راهنمایی کوچیک بهت می‌کنم. 328 00:23:39,560 --> 00:23:40,560 ‫همم. 329 00:23:44,760 --> 00:23:47,320 ‫وایسا. ‫خب چرا من رو نمی‌گردن؟ 330 00:23:47,320 --> 00:23:50,360 ‫یه بار یکی از دوستام بهم چیزی گفت ‫که واقعاً درست بود. 331 00:23:50,360 --> 00:23:53,720 ‫وقتی زن باشی ‫و هم‌سن من باشی و ظاهرت مثل من باشه، 332 00:23:53,800 --> 00:23:55,560 ‫تصمیمش از قبل گرفته شده، ‫تو یه آشغالی. 333 00:23:55,640 --> 00:23:58,480 ‫فقط یه نفر هست که ‫از یه مرد سیاه‌پوست چهل‌ساله نامرئی‌تره. 334 00:24:00,280 --> 00:24:01,280 ‫یه زن سیاه‌پوست. 335 00:24:02,840 --> 00:24:04,680 ‫- و... ‫- مواظب حرف زدنت باش پسرجون. 336 00:24:04,760 --> 00:24:07,480 ‫با یه سن قابل توجهی. 337 00:24:08,120 --> 00:24:09,920 ‫به گمونم از این دوستت خوشم بیاد. 338 00:24:10,000 --> 00:24:11,400 ‫می‌تونم ببینمش؟ 339 00:24:13,480 --> 00:24:14,760 ‫یکم دیر شده. 340 00:24:18,120 --> 00:24:20,960 ‫اما اگه این کارمون درست پیش بره، ‫بهمون افتخار می‌کنه. 341 00:24:21,800 --> 00:24:23,880 ‫بعدش تو حیاط همدیگه رو می‌بینیم. 342 00:24:23,960 --> 00:24:27,160 ‫ببخشید، یکی بی اجازه وارد شده. ‫باید همه رو بگردیم. 343 00:24:27,240 --> 00:24:29,240 ‫لطفاً ساختمان رو ترک نکنین. 344 00:24:30,520 --> 00:24:31,520 ‫مثل گربه باهوش 345 00:24:31,880 --> 00:24:32,880 ‫و چابک. 346 00:24:34,400 --> 00:24:36,120 ‫بعدش هم از توی تونل‌ها فرار می‌کنیم. 347 00:24:40,160 --> 00:24:41,000 ‫برش داشتی؟ 348 00:24:41,080 --> 00:24:42,840 ‫معلومه. ‫شوخیت گرفته؟ 349 00:24:45,840 --> 00:24:47,480 ‫دیدمون. ‫بریم. 350 00:24:50,160 --> 00:24:52,000 ‫برو، برو، برو! 351 00:25:01,240 --> 00:25:02,440 ‫وایسین! 352 00:25:09,880 --> 00:25:11,800 ‫دارن از توی تونل‌ها فرار می‌کنن! 353 00:25:15,600 --> 00:25:16,600 ‫حالت خوبه مامان؟ 354 00:25:17,040 --> 00:25:19,520 ‫چیزیم نیست. ‫بجنب. نگران من نباش. 355 00:25:20,680 --> 00:25:21,680 ‫از اون سمت. 356 00:25:23,840 --> 00:25:25,320 ‫- اینجا کجاس؟ ‫- زیر کاخ الیزه. 357 00:25:25,400 --> 00:25:29,000 ‫اگه حمله‌ کنن، ‫رئیس‌جمهور رو از اینجا فراری میدن. داریم می‌رسیم! 358 00:25:29,000 --> 00:25:30,880 ‫محض اطلاعت ‫باید بگم که من شنا بلد نیستم! 359 00:25:30,880 --> 00:25:34,120 ‫نگران نباش، ‫نقشه اون هم کشیدم. سوار شو! 360 00:25:34,120 --> 00:25:35,920 ‫- بجنب! ‫- از این سمت! 361 00:25:36,000 --> 00:25:39,400 ‫دارن در میرن! ‫هی! وایسین! 362 00:25:39,480 --> 00:25:40,480 ‫خب دیگه، ‫برو! 363 00:25:41,200 --> 00:25:42,560 ‫هی! ‫وایسا! 364 00:25:43,360 --> 00:25:44,360 ‫- گندش بزنن! ‫- گه توش! 365 00:25:48,600 --> 00:25:49,840 ‫امکان نداره! 366 00:25:50,640 --> 00:25:52,360 ‫چطور یکی راحت تونسته وارد اینجا بشه؟ 367 00:25:53,240 --> 00:25:55,920 ‫جناب وزیر، ‫فکر می‌کنیم از داخل تونل‌ها فرار کردن. 368 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 ‫گه توش! 369 00:26:04,800 --> 00:26:06,560 ‫[خودم] 370 00:26:13,080 --> 00:26:14,080 ‫همه برن بیرون. 371 00:26:16,160 --> 00:26:17,360 ‫بیرون! 372 00:26:24,660 --> 00:26:27,080 تو بودی که گوشیم رو دزدیدی؟ 373 00:26:27,080 --> 00:26:30,560 ‫باریکلا! رئیس پلیس فرانسه ‫به چه نتیجه‌گیری هوشمندانه‌ای رسیده. 374 00:26:30,560 --> 00:26:33,400 ‫یه نگاه به فهرست مخاطبینت انداختم، ‫آدم‌های جالبی دیدم. 375 00:26:33,400 --> 00:26:35,840 ‫قاچاقچی‌ها، ‫اسلحه‌فروش‌ها، رهبران ملی‌گرا. 376 00:26:36,520 --> 00:26:38,860 ‫فکر می‌کردم فساد بهت قابل‌نفوذ نیست. 377 00:26:40,520 --> 00:26:41,680 ‫چقدر می‌خوای؟ 378 00:26:42,280 --> 00:26:43,680 ‫نه، ‫پولت واسه خودت. 379 00:26:45,480 --> 00:26:48,360 ‫- باید یکی رو از زندان در بیاری. ‫- از زندان؟ 380 00:26:48,440 --> 00:26:49,440 ‫شوخی می‌کنی! 381 00:26:49,800 --> 00:26:52,000 ‫متوجهم. ‫تصمیمت منطقیه. 382 00:26:52,080 --> 00:26:55,560 ‫گوشیت رو واسه مطبوعات می‌فرستم ‫تا ببینم چی‌کار می‌تونن بکنن. فعلاً. 383 00:26:55,640 --> 00:26:57,880 ‫- دیگه خودت می‌مونی و... ‫- نه، نه، وایسا. 384 00:27:02,360 --> 00:27:05,240 ‫کی رو می‌خوای در بیاری؟ 385 00:27:10,480 --> 00:27:11,680 ‫[زندان بوا دارسی] 386 00:27:16,280 --> 00:27:17,400 ‫سلام. 387 00:27:17,480 --> 00:27:18,480 ‫سلام. 388 00:27:45,640 --> 00:27:46,800 ‫اگه جیغ بزنی... 389 00:27:48,840 --> 00:27:49,960 ‫جفت‌مون می‌افتیم زندان. 390 00:27:52,120 --> 00:27:53,680 ‫می‌تونم دستم رو بردارم؟ 391 00:28:00,280 --> 00:28:01,280 ‫چی می‌خوای؟ 392 00:28:03,280 --> 00:28:05,200 ‫کمکم کن کلر رو پیدا کنم. 393 00:28:07,720 --> 00:28:10,440 ‫اون تنها کسیه ‫که تاحالا کمکم کرده. 394 00:28:10,440 --> 00:28:14,400 ‫- اون‌وقت تو می‌خوای زیر آبش رو بزنم؟ ‫- اوهوم، آره. 395 00:28:14,400 --> 00:28:17,020 ‫چیزی از وفاداری حالیت نیست، ‫نه؟ 396 00:28:17,680 --> 00:28:19,360 ‫۱۷ سالم بود. 397 00:28:19,880 --> 00:28:21,180 ‫تو بودی چی‌کار می‌کردی؟ 398 00:28:21,180 --> 00:28:23,560 ‫به‌جای کلر می‌رفتی زندان؟ 399 00:28:23,560 --> 00:28:26,760 ‫- تو به خونوادت خیانت کردی. ‫- کدوم خونواده؟ 400 00:28:26,760 --> 00:28:29,520 ‫خونواده‌ای که بچه‌‌هاشون رو ‫مجبور می‌کنن دعوا کنن؟ 401 00:28:29,520 --> 00:28:33,520 ‫خونواده‌ای که مجبورمون می‌کنن دزدی کنیم؟ ‫آدم بکشیم؟ 402 00:28:34,400 --> 00:28:37,400 ‫آره، کلر هیچوقت بهت راستش رو نگفت ‫که سال ۹۸ چه اتفاقی افتاد. 403 00:28:37,400 --> 00:28:38,400 ‫چی برداشتی؟ 404 00:28:39,480 --> 00:28:40,840 ‫- چی برداشتی؟ ‫- نمی‌‌دونم! 405 00:28:40,920 --> 00:28:42,200 ‫آروم برو. ‫گمش کردیم کلر. 406 00:28:49,160 --> 00:28:51,880 ‫زمردها کجان؟ ‫زمردها کوشن؟ 407 00:28:52,880 --> 00:28:54,680 ‫زمردها کوشن؟ ‫گه توش! 408 00:28:54,760 --> 00:28:55,760 ‫گه توش! 409 00:29:11,480 --> 00:29:12,680 ‫گندش بزنن! 410 00:29:16,440 --> 00:29:17,560 ‫داشبود رو باز کن. 411 00:29:18,160 --> 00:29:19,840 ‫- چی؟ ‫- گفتم داشبورد رو باز کن! 412 00:29:19,920 --> 00:29:21,280 ‫بجنب دیگه! 413 00:29:30,240 --> 00:29:32,400 ‫- چی‌کار باید بکنم؟ ‫- بهش تیر بزن. 414 00:29:32,480 --> 00:29:33,760 ‫- نه! زده به سرت؟ ‫- بزنش! 415 00:29:33,840 --> 00:29:35,680 ‫- برونو! ‫- بزنش. همین حالا! 416 00:29:35,760 --> 00:29:37,440 ‫نه، ‫من اصلاً بلد نیستم باهاش کار کنم. 417 00:29:37,440 --> 00:29:39,760 ‫گوش کن، یا بهش تیر می‌زنی ‫یا خودم می‌کشمت. 418 00:29:39,840 --> 00:29:42,000 ‫فهمیدی؟ ‫بجنب، بزن! 419 00:29:42,080 --> 00:29:43,680 ‫- بهش دست نزن! ‫- بزن! 420 00:29:44,280 --> 00:29:45,680 ‫- بندازش! ‫- بزن! 421 00:29:51,280 --> 00:29:52,480 ‫- بزن! ‫- نزن برونو! 422 00:29:52,560 --> 00:29:54,280 ‫- بزن! ‫- برونو! برونو! 423 00:29:54,360 --> 00:29:55,520 ‫- بزن! ‫- برونو! 424 00:29:55,600 --> 00:29:56,880 ‫بزن! ‫بزن! 425 00:30:02,000 --> 00:30:03,120 ‫مواظب باش! 426 00:30:45,800 --> 00:30:46,800 ‫حالت خوبه؟ 427 00:30:47,760 --> 00:30:48,840 ‫اون مجبورم کرد. 428 00:30:48,920 --> 00:30:50,240 ‫می‌دونم. 429 00:30:50,320 --> 00:30:52,400 ‫دست خودم نبود. ‫دست خودم نبود. 430 00:30:52,880 --> 00:30:54,960 ‫- ‫دست خودم نبود. ‫- بجنب. پلیس‌هان. 431 00:30:58,480 --> 00:31:01,120 ‫ما بچه بودیم ‫و اون هم سوءاستفاده کرد. 432 00:31:01,120 --> 00:31:04,680 ‫مجبورمون کرد باور کنیم که داره ‫ازمون محافظت می‌کنه اما داشت سوءاستفاده می‌کرد. 433 00:31:04,680 --> 00:31:05,760 ‫کلر همچین آدمیه. 434 00:31:07,040 --> 00:31:09,040 ‫هنوز هم می‌خوای سپر بلاش بمونی؟ 435 00:31:12,080 --> 00:31:14,000 ‫مانون، ‫دلت نمی‌خواد برگردی زندان. 436 00:31:17,840 --> 00:31:19,960 ‫پس کاری که میگم رو بکن. 437 00:31:31,200 --> 00:31:32,200 ‫بهش زنگ بزن. 438 00:31:36,240 --> 00:31:37,800 ‫یه جا قرار بذار. 439 00:31:48,600 --> 00:31:51,640 ‫- الو؟ ‫- منم.‌ آزاد شدم. 440 00:31:51,640 --> 00:31:53,900 ‫به همین زودی؟ 441 00:31:53,900 --> 00:31:55,480 ‫چطوری؟ 442 00:31:55,480 --> 00:31:57,880 ‫- اشتباه اداری. ‫- همم. 443 00:31:57,880 --> 00:32:00,240 ‫باید از شر مروارید خلاص شیم ‫و گم و گور شیم. 444 00:32:00,240 --> 00:32:03,800 ‫یه خریدار پیدا کردم. ‫امشب تو طاق پیروزی قرار ملاقات داریم. 445 00:32:03,800 --> 00:32:05,320 ‫اونجا می‌بینمت. 446 00:32:05,320 --> 00:32:08,420 ‫خیلی‌خب. حله. ‫اونجا می‌بینمت. 447 00:32:12,440 --> 00:32:14,400 ‫بفرمایین. 448 00:32:14,400 --> 00:32:15,880 ‫یه خورش گوشت گوساله عالی. 449 00:32:16,720 --> 00:32:17,720 ‫همم! 450 00:32:17,760 --> 00:32:18,880 ‫چه بوی خوبی هم داره. 451 00:32:18,960 --> 00:32:21,880 ‫- این غذای موردعلاقۀ کیه؟ ‫- حتماً لوپن. 452 00:32:22,520 --> 00:32:23,520 ‫نه. 453 00:32:24,720 --> 00:32:25,720 ‫پدرم. 454 00:32:30,880 --> 00:32:32,280 ‫فردا راه می‌افتیم. 455 00:32:35,480 --> 00:32:38,280 ‫خطری هم تهدیدمون نمی‌کنه. 456 00:32:38,280 --> 00:32:39,360 ‫همم. 457 00:32:39,440 --> 00:32:40,440 ‫بالاخره. 458 00:33:42,160 --> 00:33:43,160 ‫این که نیست. 459 00:33:44,160 --> 00:33:45,160 ‫کجاس پس؟ 460 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 ‫همینه. 461 00:33:51,440 --> 00:33:52,440 ‫خودشه. 462 00:33:56,720 --> 00:34:00,560 ‫«گریمادان، «بازرس سابق واحد کارآگاه‌ها 463 00:34:02,320 --> 00:34:03,400 ‫[مروارید سیاه] 464 00:34:03,480 --> 00:34:04,480 ‫آره دیگه. 465 00:34:05,240 --> 00:34:06,240 ‫لعنت بهش. 466 00:34:12,240 --> 00:34:13,720 ‫- الو؟ ‫- سلام سوفیا. 467 00:34:13,800 --> 00:34:16,160 ‫- اسان بهم پیام داد. ‫- چی بهت گفت؟ 468 00:34:16,240 --> 00:34:18,560 ‫تو میدون میدان شارل دو گله ‫و مروارید سیاه همراهشه. 469 00:34:18,640 --> 00:34:21,080 ‫آره بابا! ‫همین حالا بهت گفت؟ 470 00:34:21,160 --> 00:34:23,640 ‫دقیق نه ‫اما می‌دونم میاد اونجا. 471 00:34:23,720 --> 00:34:27,320 ‫یه عکس از طاق پیروزی برام فرستاد ‫که گریمادان امضاش کرده بود، خب؟ 472 00:34:27,400 --> 00:34:29,120 ‫گریمادان اسم مستعار لوپن... 473 00:34:29,200 --> 00:34:32,760 ‫توی «باز لوپن گانیمارد را فریب می‌دهد.» ‫درسته؟ 474 00:34:32,840 --> 00:34:37,160 ‫سوفیا، بس کن لطفاً. ‫اسم مستعار لوپن توی «مروارید سیاه» هست. 475 00:34:37,160 --> 00:34:39,360 ‫اما یه اطلاعتی از مروارید سیاه ‫به دست‌مون رسیده. 476 00:34:39,360 --> 00:34:41,560 ‫ظاهراً دست یه نفر به اسم کلره. 477 00:34:41,560 --> 00:34:44,840 ‫یه نفر دیگه؟ معلومه! ‫باید هرچه زودتر مداخله کنیم. 478 00:34:44,840 --> 00:34:46,640 ‫- باور کن! ‫- تو چی مداخله کنیم؟ 479 00:34:46,640 --> 00:34:48,160 ‫زده به سرت. 480 00:34:48,160 --> 00:34:50,800 ‫بهم گفتی هروقت اسان ‫باهام تماس گرفت، بهت بگم. 481 00:34:50,800 --> 00:34:54,040 ‫من هم همین کار رو دارم می‌کنم. ‫سوفیا، لطفاً بهم اعتماد کن، خب؟ 482 00:34:54,040 --> 00:34:57,920 ‫اسان میاد اونجا، مطمئنم. ‫باید خودمون رو برسونیم اونجا. 483 00:34:57,920 --> 00:35:00,200 ‫خیلی‌خب. ‫باشه، میریم. 484 00:35:00,200 --> 00:35:04,280 ‫- اما به نفعته اشتباه نکرده باشی. ‫- اونجا می‌بینمت. 485 00:35:08,760 --> 00:35:12,600 ‫[اینجا یک سرباز فرانسوی خاک است ‫که برای کشورش از جانش گذشته است.] 486 00:35:23,160 --> 00:35:27,800 ‫- عکسه که گرفتم خیلی خوب شد. ‫- جدی؟ ببینمش. 487 00:35:55,360 --> 00:35:56,360 ‫نمیاد. 488 00:36:00,600 --> 00:36:01,840 ‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 489 00:36:02,360 --> 00:36:04,200 ‫بهت خیانت کرده. ‫تمومه. 490 00:36:04,920 --> 00:36:06,760 ‫- منظورت چیه؟ ‫- مانون. 491 00:36:07,480 --> 00:36:10,520 ‫اومدی دنبال مامانم، ‫برای همین دخترت رو برعلیهت کردم. 492 00:36:10,520 --> 00:36:12,460 ‫الان دیگه تو تیم منه. 493 00:36:15,120 --> 00:36:17,200 ‫مطمئنی الان می‌خوای همچین کاری بکنی؟ 494 00:36:17,880 --> 00:36:19,280 ‫به‌نظرت چی میشه؟ 495 00:36:19,880 --> 00:36:21,280 ‫الان دیگه خیلی پیرتر شدی. 496 00:36:22,120 --> 00:36:24,800 ‫- چی می‌خوای؟ ‫- من انتقامم رو گرفتم. مروارید رو می‌خوام. 497 00:36:24,880 --> 00:36:27,120 ‫- حرفش هم نزن. ‫- می‌دونم پیشته. 498 00:36:27,200 --> 00:36:30,240 ‫هرکاری می‌خوای بکن ‫اما پلیس‌ها اینجان. 499 00:36:35,600 --> 00:36:37,280 ‫باز هم داری این کار رو می‌کنی. 500 00:36:37,280 --> 00:36:39,800 ‫- تصادفی بود. تصادفی بود. ‫- بجنب. پلیس‌هان. 501 00:37:06,880 --> 00:37:08,920 ‫پلیس! ‫تکون نخور. تفنگت رو بنداز. 502 00:37:09,000 --> 00:37:10,280 ‫گفتم تفنگت رو بنداز! 503 00:37:11,520 --> 00:37:14,160 ‫پلیس کشتی؟ ‫۲۵ سال باید آب خنک بخوری. 504 00:37:26,160 --> 00:37:27,360 ‫برو، برو، برو! 505 00:37:27,440 --> 00:37:30,040 ‫بابت کاری که کردی ‫۲۵ سال افتادم زندان! 506 00:37:30,120 --> 00:37:31,520 ‫خودت این کار رو با خودت کردی. 507 00:37:31,600 --> 00:37:35,040 ‫- من ماشه رو نکشیدم. برونو کشید! ‫- ما بچه بودیم. تو سوءاستفاده کردی. 508 00:37:35,680 --> 00:37:37,840 ‫حاضر بودیم هرکاری برات بکنیم. ‫خودت هم می‌دونستی. 509 00:37:37,840 --> 00:37:40,960 ‫برونو ماشه رو نکشید، ‫تو کشیدی. تو و طَمَعت. 510 00:37:40,960 --> 00:37:44,560 ‫داشتم به جفت‌تون کمک می‌کردم ‫و فقط وفاداری می‌خواستم. 511 00:37:44,640 --> 00:37:48,000 ‫به این میگی وفاداری؟ ‫تو می‌خواستی که ما عروسک‌هات باشیم. 512 00:37:50,800 --> 00:37:52,400 ‫برین، برین، برین! ‫بالان! 513 00:37:52,480 --> 00:37:53,760 ‫عوض نشدی. 514 00:37:54,280 --> 00:37:56,280 ‫اسان دیوپ، ‫ای آدم فروش عوضی. 515 00:37:57,960 --> 00:37:58,960 ‫مروارید رو بده به من. 516 00:38:00,040 --> 00:38:02,320 ‫هیچ مدرکی علیهت ندارن. ‫آزاد میشی. 517 00:38:05,800 --> 00:38:08,240 ‫خب؟ ‫مروارید آزادی؟ 518 00:38:12,200 --> 00:38:13,200 ‫بجنب. 519 00:38:16,520 --> 00:38:19,720 ‫بجنبین! ‫برین بالا! 520 00:38:19,800 --> 00:38:21,640 ‫- بجنبین! ‫- بدوین! 521 00:38:21,720 --> 00:38:22,920 ‫- بدویین! ‫- برو! 522 00:38:23,680 --> 00:38:24,680 ‫عجله کنین! 523 00:38:32,040 --> 00:38:33,480 ‫اونجا یه در خروجی هست. 524 00:38:37,680 --> 00:38:38,680 ‫هی! 525 00:38:40,080 --> 00:38:43,480 ‫- پلیس! از سر راه برین کنار! ‫- خودشه! جان لوک کلر! 526 00:38:45,200 --> 00:38:47,680 ‫- بازداشتی. ‫- کار من نبود. اسان دیوپ بود. 527 00:38:47,760 --> 00:38:50,040 ‫- اون مروارید رو دزدید. ‫- اسان کجاس؟ کجاس؟ 528 00:38:50,120 --> 00:38:52,000 ‫- همونجاس! ‫- بریم. 529 00:38:52,760 --> 00:38:56,200 ‫به‌علت تلاش برای قتل فردیناند مارشال بازداشتی. 530 00:38:56,200 --> 00:38:57,200 ‫ببرینش. 531 00:39:00,640 --> 00:39:01,640 ‫هی! 532 00:39:09,320 --> 00:39:10,320 ‫هی! 533 00:39:15,400 --> 00:39:17,360 ‫راه بیفتین. ‫برین! برین! 534 00:39:23,920 --> 00:39:25,640 ‫وقتش رسیده. 535 00:39:25,640 --> 00:39:26,720 ‫دارم دستگیر میشم. 536 00:39:28,960 --> 00:39:30,760 ‫معلوم شد از گانیمارد بهتری. 537 00:39:33,360 --> 00:39:35,240 ‫کارت به اندازه لوپن خوبه. 538 00:39:35,240 --> 00:39:36,520 ‫آره اما من لوپن نیستم. 539 00:39:38,000 --> 00:39:39,000 ‫دیگه تموم شد. 540 00:39:39,800 --> 00:39:41,320 ‫یالا. 541 00:39:54,640 --> 00:39:56,040 ‫خب دیگه، ‫راه بیفت. 542 00:40:07,800 --> 00:40:08,800 ‫اسان؟ 543 00:40:11,320 --> 00:40:13,080 ‫- مروارید کجاس؟ ‫- نمی‌دونم. 544 00:40:14,280 --> 00:40:17,280 ‫توی «مروارید سیاه» لوپن برای گرفتن مروارید سیاه ‫یه جنایتکار رو به کار می‌گیره. 545 00:40:17,280 --> 00:40:18,760 ‫می‌دونم. 546 00:40:19,320 --> 00:40:21,920 ‫- تو هم همین کار رو با کلر کردی. ‫- آفرین. 547 00:40:22,600 --> 00:40:24,480 ‫- رمان‌های کلاسیک رو خوب می‌شناسی. ‫- چی؟ 548 00:40:27,160 --> 00:40:29,720 ‫اونجا یه در خروجی هست. 549 00:40:34,720 --> 00:40:36,240 ‫بذار ببینم. ‫چه بامزه. 550 00:40:38,200 --> 00:40:41,160 ‫ببخشید. ‫امشب با کسی قرار داشتم اما قالم گذاشت. 551 00:40:41,240 --> 00:40:42,600 ‫ای بابا. 552 00:40:42,680 --> 00:40:45,560 ‫بله، با خودم گفتم ‫حیفه این گل بلااستفاده بمونه. 553 00:40:45,640 --> 00:40:48,200 ‫- درسته. ‫- شما قبولش می‌کنین؟ 554 00:40:48,280 --> 00:40:49,280 ‫بله، حتماً. 555 00:40:50,880 --> 00:40:52,200 ‫- شب خوبی داشته باشین. ‫- شب‌بخیر. 556 00:41:05,320 --> 00:41:07,880 ‫بدویین بچه‌ها. ‫راه بیفتین! 557 00:41:07,960 --> 00:41:09,320 ‫بجنبین، ‫عجله کنین! 558 00:41:10,120 --> 00:41:11,640 ‫تکون بخورین! 559 00:41:13,880 --> 00:41:16,040 ‫خانم! ‫ببخشید اینطوری جلوتون رو می‌گیرم. 560 00:41:16,120 --> 00:41:18,400 ‫می‌دونم دارم فضولی می‌کنم ‫اما خیلی مهمه. 561 00:41:18,480 --> 00:41:21,800 ‫یه سوال داشتم. ‫یه آقای قدبلند و نسبتا بامزه این رُز رو بهتون دادن؟ 562 00:41:21,880 --> 00:41:23,440 ‫- بله، بله. ‫- بله، بله. 563 00:41:23,960 --> 00:41:25,280 ‫لعنت بهش. 564 00:41:25,360 --> 00:41:26,520 ‫چرا؟ ‫چیشده؟ 565 00:41:26,600 --> 00:41:30,720 ‫نه، باهاش قرار داشتم اما دیر کردم. ‫گفتم شاید فکر کرده پیچوندمش. 566 00:41:30,800 --> 00:41:32,680 ‫کاری از دست‌مون برمیاد؟ 567 00:41:32,760 --> 00:41:35,280 ‫خب، اگه این رُز رو بهم بدین ‫که پیداش کنم، 568 00:41:35,360 --> 00:41:36,920 ‫شاید بتونم درستش کنم. 569 00:41:37,000 --> 00:41:39,560 ‫- باشه خب، حتماً. مال شما. ‫- جدی؟ 570 00:41:39,640 --> 00:41:41,880 ‫- مال شماست. ‫- مچکرم. جونم رو نجات دادین. 571 00:41:41,960 --> 00:41:44,000 ‫- شب ‌خوش. ‫- موفق باشین! 572 00:42:09,880 --> 00:42:12,040 ‫الو کلر؟ ‫منم، اسان. 573 00:42:13,040 --> 00:42:14,760 ‫یه اشتباهی کردم. 574 00:42:16,960 --> 00:42:20,440 ‫نه، نمی‌تونم بهت بگم، ‫اما تمام اون مدت حق باهات بود. ببخشید. 575 00:42:23,280 --> 00:42:27,960 ‫اگه ازت بخوام بری چی‌کار می‌کنی؟ ‫تا جایی که بشه از کلر دور شیم. 576 00:42:29,120 --> 00:42:30,280 ‫باهام میای؟ 577 00:42:34,800 --> 00:42:37,040 ‫خب؟ ‫باهام میای یا نه؟ 578 00:42:41,080 --> 00:42:42,080 ‫کلر؟ 579 00:43:04,160 --> 00:43:07,560 ‫[ایستگاه قطار همدیگه رو می‌بینیم. ‫حتماً ۴ تا بلیط بگیر.] 580 00:43:10,240 --> 00:43:11,960 ‫کلر، ‫محبوب من، 581 00:43:12,600 --> 00:43:13,600 ‫من رو ببخش. 582 00:43:14,560 --> 00:43:18,080 ‫یک بار دیگه، به سر قرار نمیام، ‫اما این بار دیگه دلیل خوبی داره. 583 00:43:18,880 --> 00:43:22,560 ‫لحظه‌ای که داری این نامه رو می‌خونی ‫من قبلش خودم رو به پلیس تحویل دادم. 584 00:43:23,080 --> 00:43:24,360 ‫وقتی وارد زندان بشم، 585 00:43:25,440 --> 00:43:28,600 ‫مردم فراموشم می‌کنن ‫اما اشکال نداره. 586 00:43:29,480 --> 00:43:31,760 ‫وقتش رسیده که دنیا ‫اسان دیوپ رو فراموش کنه، 587 00:43:32,480 --> 00:43:36,920 ‫و مهم‌تر از همه، وقتش رسیده ‫که تو و رائول به زندگی معمولی‌تون برگردین. 588 00:43:36,920 --> 00:43:40,760 ‫یکم زمان برد تا بفهمم ‫اما از اولش حق باهات بود. 589 00:43:40,760 --> 00:43:41,880 ‫طبق معمول. 590 00:43:41,960 --> 00:43:45,480 ‫واقعاً می‌خوای اوضاع رو درست کنی؟ ‫پس خودت رو تحویل بده. 591 00:43:46,440 --> 00:43:47,680 ‫تنها راه حله. 592 00:43:49,840 --> 00:43:52,240 ‫حق با تو بود. ‫تنها راه حل همین بود. 593 00:43:52,760 --> 00:43:56,200 ‫برای این که از شر کلر خلاص شم ‫اما مهم‌تر این که همه‌تون راحت شین. 594 00:43:57,160 --> 00:44:00,560 ‫وقتش رسیده بود ‫که مسئولیتش رو به عهده بیگیرم. 595 00:44:00,560 --> 00:44:04,120 ‫بابت کارهایی که کردم ‫و آسیب‌هایی که بهت وارد کردم تاوان بدم. 596 00:44:11,600 --> 00:44:15,480 ‫- حالا از کجا شروع می‌کنیم؟ ‫- از اول. همه‌چی رو بهت میگم. 597 00:44:16,120 --> 00:44:17,440 ‫اما سه تا شرط دارم. 598 00:44:19,600 --> 00:44:20,600 ‫می‌دونستم. 599 00:44:22,080 --> 00:44:23,480 ‫خب، ‫بگو ببینم. 600 00:44:23,560 --> 00:44:25,560 ‫بنجامین فرل رو آزاد کنین. ‫بی‌گناهه. 601 00:44:31,400 --> 00:44:32,400 ‫بعد این نامه رو بهش بدین. 602 00:44:32,400 --> 00:44:34,480 ‫[کلر] 603 00:44:37,200 --> 00:44:38,320 ‫تموم شد محبوب من. 604 00:44:39,120 --> 00:44:44,200 ‫این پایانی نبود که می‌خواستیم ‫اما آزاد شدی. 605 00:44:44,200 --> 00:44:47,440 ‫تا زمانی که تو رو تو دلم نگه دارم ‫من هم آزادم. 606 00:44:49,040 --> 00:44:50,040 ‫دوستت دارم. 607 00:44:50,920 --> 00:44:51,920 ‫اسان. 608 00:44:54,800 --> 00:44:55,800 ‫و سومی؟ 609 00:45:02,100 --> 00:45:03,800 ‫چیزی برای خوندن. 610 00:45:22,120 --> 00:45:24,040 ‫دیوپ. ‫یه‌چی واست آوردم. 611 00:45:27,920 --> 00:45:28,920 ‫از طرف همسایته. 612 00:45:37,960 --> 00:45:40,400 ‫آقا، ‫پیغام‌تون تحویل داده شد. 613 00:45:45,720 --> 00:45:49,000 ‫[آرسن لوپن] ‫[انتقام کالیوسترو] 614 00:45:49,600 --> 00:45:53,280 ‫«معما درونت بود، ‫در اعماق روحت.» 615 00:45:54,280 --> 00:45:58,040 ‫«برای به دام انداختن ‫و جلب اعتمادت.» 616 00:45:58,120 --> 00:46:00,480 ‫«از عشقی که وانمود کردی بهم داری ‫استقبال کردم.» 617 00:46:01,000 --> 00:46:03,560 ‫«شاید باور کردی که خودم حسش کردم.» 618 00:46:03,640 --> 00:46:06,040 ‫«و به همین دلیل واقعاً عاشقم شدی.» 619 00:46:06,720 --> 00:46:12,800 ‫«و برای همین آگاهی کاملت رو از دست دادی.» 620 00:46:12,800 --> 00:46:19,800 ‫مترجم: «محمدعلی sm» ‫در تلگرام: t.me/mmli_Subs 621 00:46:19,800 --> 00:46:26,800 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 622 00:46:26,800 --> 00:46:33,800 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 60302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.