All language subtitles for Lupin.S03E07.WEB.FA.DigiMoviez
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:13,000
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:13,000 --> 00:00:20,000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
3
00:00:20,000 --> 00:00:27,000
مترجم: «محمدعلی sm»
در تلگرام: t.me/mmli_Subs
4
00:01:19,880 --> 00:01:21,520
الو، رائول؟
مامانم.
5
00:01:21,600 --> 00:01:23,000
فکر میکردم خونه باشی.
6
00:01:23,080 --> 00:01:25,880
خب،
میخواستم بهت بگم...
7
00:01:25,960 --> 00:01:28,480
که بیمارستانم
و تا یه مدتی نمیام خونه،
8
00:01:28,560 --> 00:01:31,040
برای همین دایی مارتین رو میفرستم بیاد.
9
00:01:31,120 --> 00:01:34,080
۵ دقیقه طول میکشه
تا از کلانتری خودش رو برسونه.
10
00:01:34,160 --> 00:01:35,880
همین.
دوستت دارم عزیزم.
11
00:01:35,960 --> 00:01:37,120
فعلاً.
12
00:01:45,680 --> 00:01:52,680
« لوپن »
" فصل سوم - قسمت هفتم "
13
00:02:41,440 --> 00:02:42,440
خوب خوابیدی؟
14
00:02:42,960 --> 00:02:44,200
این چیزا دیگه برای چیه؟
15
00:02:46,720 --> 00:02:47,800
زندگی منه.
16
00:02:49,840 --> 00:02:51,040
من همهچیام.
17
00:02:52,640 --> 00:02:55,200
اما در حال حاضر،
هیچکسی نیستم.
18
00:02:56,320 --> 00:02:58,200
دوستم و خونوادم رو از دست دادم.
19
00:02:58,620 --> 00:03:00,060
مروارید هم همینطور.
20
00:03:00,680 --> 00:03:01,760
خوشحالم اینجایی.
21
00:03:02,240 --> 00:03:04,240
چون تو رو دارم.
22
00:03:05,000 --> 00:03:08,160
کلی هم سوال دارم.
23
00:03:11,440 --> 00:03:13,060
راستش،
فقط یکی.
24
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
بهم بگو.
25
00:03:18,640 --> 00:03:21,600
چرا ۲۵ سال پیش ندیدیمون؟
26
00:03:22,920 --> 00:03:26,020
بعد این که شما دونفر رفتین فرانسه...
27
00:03:27,320 --> 00:03:30,000
...فقط یه هدف داشتم.
28
00:03:31,960 --> 00:03:35,960
که اونقدری پول در بیارم
تا بتونم شما و پدرتون رو پیدا کنم.
29
00:03:43,960 --> 00:03:45,280
[سنگنال - ۱۹۹۵]
30
00:03:45,280 --> 00:03:47,000
خیلی نزدیک شده بودم.
31
00:03:47,000 --> 00:03:49,080
یکی دو هفته بعدش،
32
00:03:49,080 --> 00:03:52,240
اونقدری پول جمع کردم
تا بتونم بلیط بخرم.
33
00:03:52,920 --> 00:03:55,880
اما رئیسم یه دزد بود.
34
00:03:55,880 --> 00:03:58,640
یه روز
بدون این که از قبل اطلاع داده باشه،
35
00:03:58,640 --> 00:04:02,240
تصمیم گرفت
حقوق کارمندها رو نصف کنه.
36
00:04:02,240 --> 00:04:03,800
جانم؟
37
00:04:03,800 --> 00:04:05,960
نه،
پول رو بده ببینم!
38
00:04:05,960 --> 00:04:08,480
جلوش وایسادم
و اخراج شدم.
39
00:04:08,480 --> 00:04:11,720
برای همین تصمیم گرفتم
خودم پول رو بردارم.
40
00:04:11,720 --> 00:04:14,600
اون پول مال ما بود.
41
00:04:15,820 --> 00:04:18,520
اما گرفتنم.
42
00:04:20,640 --> 00:04:23,960
وقتی تو زندان بهم زنگ زدی،
خیلی خجالت کشیدم.
43
00:04:23,960 --> 00:04:26,080
ببخشید.
44
00:04:26,600 --> 00:04:29,640
نمیدونستم کی قراره آزاد شم.
45
00:04:30,520 --> 00:04:34,520
تو زندان هیچکاری نمیتونستم برات بکنم.
46
00:04:35,360 --> 00:04:39,180
وقتی آزاد شدم،
هیچی برام نمونده بود.
47
00:04:40,000 --> 00:04:42,480
مجبور شدم دزد بشم.
48
00:04:42,480 --> 00:04:44,320
یه دزد واقعی.
49
00:04:44,320 --> 00:04:47,020
یکی از بهترینها،
مثل خودت.
50
00:04:47,960 --> 00:04:49,840
حرفم رو باور کن.
51
00:04:51,320 --> 00:04:55,220
حتی یه روز هم نبود
که بهت فکر نکنم سانی.
52
00:04:56,800 --> 00:04:59,640
به تو و پدرت.
53
00:05:06,760 --> 00:05:10,040
کلر (مامان رائول)
[تغییر صدا]
54
00:05:10,720 --> 00:05:12,800
- سلام کلر.
- اسان، خودت رو برسون اینجا.
55
00:05:12,880 --> 00:05:14,160
باید بیای.
56
00:05:14,240 --> 00:05:16,400
- اسان صدام زدی.
- میدونم تویی.
57
00:05:16,480 --> 00:05:18,680
وقت تلف نکن
و خودت رو برسون اینجا!
58
00:05:19,560 --> 00:05:20,560
باشه.
59
00:05:22,080 --> 00:05:24,160
باشه.
رائول؟
60
00:05:31,920 --> 00:05:33,080
چیزی نیست.
61
00:05:47,440 --> 00:05:48,440
اومد.
62
00:06:03,520 --> 00:06:05,260
میدونستم حالش خوبه.
63
00:06:34,040 --> 00:06:35,440
امکان نداره!
64
00:06:48,720 --> 00:06:50,360
وای!
65
00:06:50,360 --> 00:06:51,360
از این سمت.
66
00:06:53,920 --> 00:06:55,800
بینظیره.
67
00:07:04,160 --> 00:07:05,920
اوه!
68
00:07:09,520 --> 00:07:11,040
وای!
69
00:07:11,040 --> 00:07:12,360
اینجا کار میکنی؟
70
00:07:12,440 --> 00:07:14,360
.سوزن توخالیمه
71
00:07:15,840 --> 00:07:17,320
اینجا جای همهمون امنه.
72
00:07:18,760 --> 00:07:21,100
وای،
چه کلکسیونی داری!
73
00:07:30,320 --> 00:07:33,220
به گمونم بن تنها کسی بوده
که اومده اینجا، مگه نه؟
74
00:07:33,220 --> 00:07:35,000
قبلاً آره.
75
00:07:35,780 --> 00:07:37,760
سلام.
76
00:07:41,800 --> 00:07:42,800
ایشون ماریاماس.
77
00:07:43,960 --> 00:07:46,160
مامانم.
78
00:07:47,800 --> 00:07:50,920
چقدر خوبه
که بالاخره میتونم ببینمت!
79
00:07:55,600 --> 00:07:56,840
- تو رائولی؟
- بله.
80
00:08:09,400 --> 00:08:12,700
[۱۹۹۸]
81
00:08:16,400 --> 00:08:19,920
با مسابقۀ فینال جامجهانی
و جدال تیمهای فرانسه و برزیل در خدمتتون هستیم.
82
00:08:20,000 --> 00:08:21,480
کسی هنوز نیومده.
83
00:08:22,280 --> 00:08:24,160
نمیدونم کلر.
نمیدونم.
84
00:08:25,000 --> 00:08:27,320
حس خوبی ندارم.
جور در نمیاد.
85
00:08:27,400 --> 00:08:30,000
- چیکار کردن؟
- هیچی. چه اهمیتی داره؟ مایهدارن.
86
00:08:30,080 --> 00:08:33,120
- ما که اصلاً پولش رو لازم نداریم.
- بذار یه چیزی رو روشن کنم.
87
00:08:33,200 --> 00:08:36,480
هرکاری من میگم میکنین،
وگرنه دمتون رو میذارین رو کولتون و میرین!
88
00:08:36,560 --> 00:08:39,240
هروقت فوچارد اومد در خونهتون
با اشک و زاری نیا پیش من.
89
00:08:39,320 --> 00:08:42,240
بارتز و لبوف
مشغول یه گفت و گوی پرشورن.
90
00:08:42,320 --> 00:08:47,440
مسابقۀ فوقالعادهای رو در پیش خواهیم داشت.
بازیای که در تاریخ ثبت خواهد شد، مطمئن باشین.
91
00:08:47,440 --> 00:08:50,360
شما هم این احساس رو دارین، درسته؟
این احساس رو دارین.
92
00:08:50,440 --> 00:08:52,160
تماشاچیها سر از پا نمیشناسن...
93
00:08:52,240 --> 00:08:55,880
خیلیخب، بازی تا ۵ دقیقه دیگه شروع میشه.
آماده باشین.
94
00:09:12,840 --> 00:09:14,160
کمکی از دستم ساختس قربان؟
95
00:09:14,240 --> 00:09:17,020
نه، نه، نه.
اوضاع ردیفه.
96
00:09:17,680 --> 00:09:19,480
- چیکار دارین میکنین؟
- این رو نگاه.
97
00:09:20,480 --> 00:09:21,800
همونیه که نوشتی؟
98
00:09:23,160 --> 00:09:26,440
- همونه... بله، خودشه. همینجاس.
- خوبه. این رو هم نوشتی؟
99
00:09:28,400 --> 00:09:31,160
- نه، این یکی رو ندارم.
- طرف حتی تلاش هم نمیکرده.
100
00:09:31,760 --> 00:09:34,480
برچسبه.
یه شماره ساختگیه.
101
00:09:34,480 --> 00:09:35,480
دزدیه.
102
00:09:36,360 --> 00:09:38,080
- نمیفهمم.
- کلیدها رو میخوام.
103
00:09:38,160 --> 00:09:39,920
شرمنده.
باید با مالک تماس بگیرم...
104
00:09:40,000 --> 00:09:42,820
میخوای بهش زنگ بزنی و
بگی که فهمیدیم پلاکش تقلبیه؟
105
00:09:42,820 --> 00:09:44,920
- خب...
- بیخیال. یکم فکر کن!
106
00:09:44,920 --> 00:09:46,720
- اما من...
- نکنه طرف اونی؟
107
00:09:46,720 --> 00:09:49,400
- طرف کی؟
- یعنی میگی طرف دزدهایی؟
108
00:09:49,400 --> 00:09:50,640
یا طرف پلیسی؟
109
00:09:50,720 --> 00:09:53,560
- من میخوام به پلیس کمک کنم...
- کلیدها رو رد کن بیاد. همین حالا!
110
00:09:54,160 --> 00:09:56,760
- باید طرف رو دستگیر کنم. دست بجنبون!
- درسته، صبر کن.
111
00:09:56,760 --> 00:09:58,880
- بجنب دیگه! کلیدها رو بده!
- شرمنده. خدمت شما.
112
00:09:58,960 --> 00:10:01,040
- مچکرم. این رو نگه دار.
- ممنون.
113
00:10:01,120 --> 00:10:02,440
مرسی.
این هم از این.
114
00:10:03,280 --> 00:10:06,080
- ببخشید. ببخشید.
- بله؟
115
00:10:07,280 --> 00:10:09,120
میشه این رسید سلب مسئولیت رو
برام امضا کنین؟
116
00:10:09,120 --> 00:10:11,120
- حتماً. اسمت چیه؟ فرانسوا؟
- بله.
117
00:10:11,200 --> 00:10:13,000
- فرانسوا. خوشم اومد.
- بله.
118
00:10:13,640 --> 00:10:14,930
- خودکار.
- رعایت آییننامه خیلی مهمه.
119
00:10:14,960 --> 00:10:16,640
- مچکرم.
- خیلیخب فرانسوا...
120
00:10:16,720 --> 00:10:20,360
- میشه طناب رو واسم باز کنی لطفاً؟
- شرمنده. بله حتماً.
121
00:10:20,440 --> 00:10:22,600
- ببخشید. بفرمایین.
- مواظب باش بهت نپاشه.
122
00:10:22,680 --> 00:10:23,760
- خوبه.
- صبر کنین.
123
00:10:23,840 --> 00:10:25,480
- درست شد.
- ردیفه؟
124
00:10:25,560 --> 00:10:26,800
- آمادۀ آمادهاس.
- ممنون.
125
00:10:59,840 --> 00:11:01,000
اینجاس.
126
00:11:02,080 --> 00:11:03,080
چیشده؟
127
00:11:03,600 --> 00:11:05,440
هیچی.
حالتون خوبه؟
128
00:11:06,720 --> 00:11:09,960
- دروغ میگی.
- معلومه. از اون دروغهای ضایع هم بود.
129
00:11:15,560 --> 00:11:16,560
آها.
130
00:11:16,600 --> 00:11:19,880
وزارت داخلی میتونه هرکسی رو دلش بخواد
از زندان در بیاره.
131
00:11:19,960 --> 00:11:21,440
- مثل بن؟
- چه مثال خوبی.
132
00:11:21,520 --> 00:11:23,240
آدم فاسدیه.
133
00:11:23,320 --> 00:11:25,860
اگه یه چیزی برعلیهش پیدا کنم،
چیزی که که میخوایم رو بهمون میده.
134
00:11:25,860 --> 00:11:28,220
چی؟
میخوای از یه وزیر دزدی کنی؟
135
00:11:28,220 --> 00:11:30,880
- نه، وایسا...
- نه، صبر نمیکنیم.
136
00:11:30,880 --> 00:11:33,480
من و کلر با هم حرف زدیم
و تصمیممون رو گرفتیم.
137
00:11:33,560 --> 00:11:35,520
میخوایم واسه بن
یه وکیل خوب پیدا کنیم.
138
00:11:35,600 --> 00:11:37,800
چهار نفرمون میتونیم بریم یه جای امن،
به دور از پاریس.
139
00:11:37,800 --> 00:11:39,720
آره.
یه خونه امن برامون پیدا کن.
140
00:11:39,800 --> 00:11:41,200
از پسش برمیای دیگه؟
141
00:11:42,040 --> 00:11:44,640
ایدهآل نیست
ولی خب ما هم خونوادۀ ایدهآلی نیستیم.
142
00:11:44,720 --> 00:11:47,700
اینطوری میتونیم کنار همدیگه هم باشیم،
یه زندگی نو بسازیم.
143
00:11:48,080 --> 00:11:49,840
اینطوری فراری میشی کلر.
144
00:11:49,920 --> 00:11:51,640
اسمش رو هرچی میخوای بذار.
145
00:11:51,640 --> 00:11:55,200
مطمئنم خودم قبلاً همچین پیشنهادی داده بودم.
همچین چیزی نمیخواستی.
146
00:11:55,200 --> 00:11:58,120
آره، نمیخواستم
چون زنده بودی.
147
00:11:58,200 --> 00:12:02,320
اما الان مُردی، یادت رفته؟
تصمیمگیریش به عهده تو نیست.
148
00:12:02,320 --> 00:12:03,760
خیلیخب،
متوجهم.
149
00:12:04,840 --> 00:12:06,320
- حق حرف زدن ندارم، درسته؟
- آره.
150
00:12:06,400 --> 00:12:07,400
- آره.
- مثل همیشه.
151
00:12:11,800 --> 00:12:14,800
حداقل چندتا کار نیمهتموم رو تموم کنم
152
00:12:14,800 --> 00:12:16,160
یه وکیل واسه بن پیدا میکنیم،
153
00:12:17,480 --> 00:12:19,640
دو روز بعدش هم میریم،
خوبه؟
154
00:12:19,880 --> 00:12:22,040
خوبه.
چه خوب مخش رو میزنی.
155
00:12:25,320 --> 00:12:27,160
خب دیگه،
گوش کن ببین چی میگم.
156
00:12:27,160 --> 00:12:29,560
یه زن و بچه زندگیشون به تو بستگی داره،
157
00:12:29,960 --> 00:12:33,440
پس دیگه خبری از دزدی و تغییر قیافه نیست.
158
00:12:33,440 --> 00:12:35,020
قول؟
159
00:12:37,080 --> 00:12:38,080
قول میدم مامان.
160
00:12:51,080 --> 00:12:53,040
سرهنگ علی عبدالکریم.
161
00:12:53,120 --> 00:12:54,120
از ارتش چاد.
162
00:12:54,560 --> 00:12:56,240
.در خدمتم سرهنگ
163
00:12:56,320 --> 00:12:58,040
شما رو میشناسم؟
164
00:12:58,120 --> 00:12:59,960
با همدیگه توی چاد خدمت کردیم.
165
00:13:00,480 --> 00:13:03,080
عملیات لیموزین.
۱۹۶۹.
166
00:13:03,720 --> 00:13:06,320
داشتم از پاریس رد میشدم.
گفتم یه سلامی بکنم.
167
00:13:07,440 --> 00:13:08,240
به یاد نمیارم.
168
00:13:08,240 --> 00:13:11,880
تعجبی نداره.
وقتی ۱۳ سالم تحت فرماندگی شما خدمت میکردم.
169
00:13:11,880 --> 00:13:13,840
تو اون سن
همهمون مثل همدیگهایم.
170
00:13:13,920 --> 00:13:16,200
خودتون این رو بهم گفتین قربان.
خوب به یاد دارمش.
171
00:13:16,200 --> 00:13:18,080
نه؟
علی؟
172
00:13:18,560 --> 00:13:20,120
- علی کوچولو؟
- خودشم.
173
00:13:20,200 --> 00:13:22,560
الان یادم اومد.
174
00:13:22,640 --> 00:13:23,760
- علی کوچولو!
- بله.
175
00:13:23,840 --> 00:13:26,200
چه خوشحال شدم دیدمت.
بیا تو.
176
00:13:26,280 --> 00:13:27,800
- بیا تو.
- ممنون سرهنگ.
177
00:13:27,880 --> 00:13:28,880
باعث افتخاره.
178
00:13:29,920 --> 00:13:32,080
- خوشحال شدم دیدمتون.
- من هم همینطور.
179
00:13:32,080 --> 00:13:33,720
یه چیزی بگم؟
180
00:13:33,720 --> 00:13:35,480
خوشحالم دیگه تو ارتش نیستم.
181
00:13:36,160 --> 00:13:38,000
دیگه هیچ مرد واقعیای باقی نمونده.
182
00:13:38,080 --> 00:13:39,440
یه مشت گِی موندن فقط.
183
00:13:40,040 --> 00:13:43,640
ببخشید. میدونم دیگه نباید
از این جور حرفا بزنیم.
184
00:13:44,160 --> 00:13:46,760
دخترم میگه من تو این باغها نیستم.
185
00:13:46,760 --> 00:13:48,800
نگران من نباشین.
186
00:13:48,880 --> 00:13:50,520
شما همیشه حرف دلتون رو میزدین.
187
00:13:50,600 --> 00:13:51,680
بله.
188
00:13:52,360 --> 00:13:55,800
راستش،
.شما دلیل سرباز شدن من بودین
189
00:13:56,400 --> 00:13:57,880
- شوخی میکنی.
- بله.
190
00:13:58,880 --> 00:14:01,720
هیچوقت درک نکردم چرا ارتشبد نشدین.
191
00:14:02,240 --> 00:14:04,840
عجیبه.
میدونی چرا؟
192
00:14:04,920 --> 00:14:06,880
کلهگندهها بالاخره عقلشون اومده سر جاشون.
193
00:14:06,880 --> 00:14:09,600
قراره امروز توی بووو
بهم نشان لژیون دونور رو بدن.
194
00:14:09,600 --> 00:14:11,000
چه خوب،
بالاخره!
195
00:14:11,080 --> 00:14:12,640
- وقتش بود!
- خب...
196
00:14:12,720 --> 00:14:15,280
سیاستمدارهای آشغال!
197
00:14:15,360 --> 00:14:17,320
مثل گربه باهوش و چابک.
198
00:14:17,320 --> 00:14:18,480
خدایا!
199
00:14:18,560 --> 00:14:21,400
شعار نیروهای ششم پیادهنظام استعماری رو
یادت مونده.
200
00:14:21,480 --> 00:14:23,320
- البته که یادم مونده.
- مثل گربه باهوش
201
00:14:23,400 --> 00:14:24,400
و چابک!
202
00:14:26,720 --> 00:14:27,720
وایسا.
203
00:14:28,440 --> 00:14:30,080
امروز چیکار داری؟
204
00:14:30,160 --> 00:14:32,720
- کار مهمی ندارم.
- امروز پیش خودمی.
205
00:14:32,800 --> 00:14:34,240
- مثل گربه باهوش!
- و چابک!
206
00:14:38,320 --> 00:14:41,520
خیلیخب،
برین!
207
00:14:42,160 --> 00:14:44,800
کاپیتان دونگا به زمین خیره شده.
208
00:14:44,880 --> 00:14:45,960
اینطوری شاید برزیل...
209
00:15:00,560 --> 00:15:02,240
- بجنب.
- وایسا. بالا رو نگاه.
210
00:15:02,320 --> 00:15:03,560
کسی نیست.
211
00:15:11,560 --> 00:15:14,000
- مطمئنی؟
- آره.
212
00:15:14,520 --> 00:15:16,680
باورم نمیشه به بازی سال نرسیدیم!
213
00:15:17,480 --> 00:15:18,880
شاید هم تحقیر سال.
214
00:15:19,560 --> 00:15:23,040
- از کجا معلوم؟
- همه میدونن که برزیل ۲-۰ جلوئه.
215
00:15:23,120 --> 00:15:25,080
نزن این حرف رو!
216
00:15:25,680 --> 00:15:26,800
- اوه...
-رسیدیم.
217
00:15:28,680 --> 00:15:30,440
اونا هم ضد حمله میزنن.
218
00:15:30,520 --> 00:15:34,480
لیلیان تورام حملهای که
کارمبو شروع کرده بود رو ادامه میده.
219
00:15:35,680 --> 00:15:38,520
طراوت تیم کامل از بین رفته.
220
00:15:38,600 --> 00:15:41,880
فرانسویها حسابی ناامیدشون کردن.
221
00:15:41,960 --> 00:15:46,360
امونشون رو بریدن
و حالا باید یه راه فرار پیدا کنن.
222
00:15:46,440 --> 00:15:49,200
تا اون موقع تحت فشار باقی میمونن.
223
00:15:49,720 --> 00:15:53,240
نکته مثبت اینه که با این نتیجه نزدیک
هنوز جای امید باقی مونده.
224
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
راحت باش پسرم.
225
00:16:33,640 --> 00:16:34,840
اوه،
علی!
226
00:16:37,520 --> 00:16:39,560
- حالت چطوره پسرم؟
- خیلی خوبم، شما؟
227
00:16:39,640 --> 00:16:40,640
خب.
228
00:16:41,280 --> 00:16:43,520
بیا اینجا ببینم.
میخوام معرفیت کنم.
229
00:16:43,600 --> 00:16:45,040
اوم...
230
00:16:45,920 --> 00:16:50,160
علی، میخوام وزیر داخلی رو بهت معرفی کنم.
بالاترین مقام پلیس فرانسه.
231
00:16:51,080 --> 00:16:55,280
جناب وزیر،
ایشون سرهنگ علی عبدالکریم هستن.
232
00:16:55,360 --> 00:16:58,600
بچه خیلی خوبیه
و وقتی تو چاد بودیم، بهمون خدمت میکرد.
233
00:16:59,920 --> 00:17:02,360
- از دیدنتون خوشحال شدم جناب وزیر.
- همچنین.
234
00:17:03,240 --> 00:17:06,200
البته چهرت آشناس.
میشناسمت؟
235
00:17:07,360 --> 00:17:08,520
راستش،
جناب وزیر،
236
00:17:09,120 --> 00:17:11,360
هزاران چهره مثل من وجود داره.
237
00:17:12,480 --> 00:17:14,600
چهرۀ کسانیه که برای فرانسه جنگیدند،
238
00:17:14,680 --> 00:17:17,480
چهرۀ کسانی که برای پرچمی که
مال خودشون نبود، خون دادند.
239
00:17:19,040 --> 00:17:20,800
البته ناراحت نیستم.
240
00:17:21,640 --> 00:17:23,680
حکومت جمهوری خیلی از ما قدردانی کرده.
241
00:17:28,520 --> 00:17:31,120
یه مدال زیبا هم بهم دادن.
242
00:17:31,120 --> 00:17:32,120
البته.
243
00:17:34,480 --> 00:17:35,480
ستودنیه.
244
00:17:35,800 --> 00:17:38,800
جمهوری هم از شما
بابت فداکاریهاتون سپاسگزاره، آقای...
245
00:17:38,880 --> 00:17:39,800
عبدالکریم.
246
00:17:40,180 --> 00:17:42,680
پسر ماریاما و باباکار.
247
00:17:43,560 --> 00:17:44,560
ستودنیه.
248
00:17:47,160 --> 00:17:48,920
بهتره مراسم رو شروع کنیم،
نه؟
249
00:17:51,820 --> 00:17:55,600
حسابی پوزۀ اون سیاستمدار آشغال رو
به خاک مالیدی!
250
00:17:55,860 --> 00:17:58,720
بعد مراسم یه نوشیدنی مهمون منی.
251
00:17:58,720 --> 00:18:00,640
نه،
دوتا.
252
00:18:00,640 --> 00:18:01,520
مفهومه.
253
00:18:01,600 --> 00:18:02,600
راحت باش.
254
00:18:03,720 --> 00:18:04,720
فعلاً.
255
00:18:04,800 --> 00:18:05,800
فعلاً.
256
00:18:34,400 --> 00:18:35,640
کمکی از دستم ساختس،
جناب وزیر؟
257
00:18:36,840 --> 00:18:37,840
پسرم،
258
00:18:38,600 --> 00:18:39,640
من وزیر نیستم.
259
00:18:40,240 --> 00:18:43,920
- ایشون. این نشان سرهنگی دومه.
- ببخشید، جناب سرهنگ دوم.
260
00:18:44,000 --> 00:18:46,040
- همم.
- اینجا دفتر جناب وزیره.
261
00:18:46,120 --> 00:18:47,600
لطفاً برگردین پایین.
262
00:18:47,680 --> 00:18:48,920
- احمق!
- ببخشید!
263
00:18:49,000 --> 00:18:51,040
- چرا اینقدر دست و پا چلفتیای؟
- برین طبقه پایین.
264
00:18:51,040 --> 00:18:53,080
- بله.
- به من دست نزن. بس کن!
265
00:18:53,160 --> 00:18:54,280
داری بیشتر پخشش میکنی.
266
00:18:54,280 --> 00:18:56,320
- چیشده؟
- باورم نمیشه.
267
00:18:56,400 --> 00:19:00,440
- لباسم خراب شد.
- نظرت چیه یکم احترامی بذاری؟
268
00:19:09,520 --> 00:19:11,480
[اسناد محرمانۀ وزیر داخلی]
269
00:19:15,480 --> 00:19:17,000
در رو باز کنین قربان!
270
00:19:22,440 --> 00:19:24,200
یکی بی اجازه وارد دفتر وزیر شده.
271
00:19:24,280 --> 00:19:26,440
هیچکس نباید ساختمون رو ترک کنه.
هیچکس!
272
00:20:14,080 --> 00:20:15,360
خوبه.
برین، برین.
273
00:20:39,040 --> 00:20:41,240
مجبور شدی در رو بشکون!
274
00:21:11,840 --> 00:21:13,840
ببخشید،
یکی بی اجازه وارد شده.
275
00:21:13,920 --> 00:21:17,040
باید همه رو بگردیم.
لطفاً ساختمان رو ترک نکنین.
276
00:21:17,520 --> 00:21:20,440
- چیشده جناب سرهنگ؟
- نمیدونم.
277
00:21:20,520 --> 00:21:22,100
انگار یکی بی اجازه وارد شده.
278
00:21:22,100 --> 00:21:24,960
- دستاتون رو باز کنین قربان.
- همه، کیفهاتون رو باز کنین.
279
00:21:24,960 --> 00:21:26,160
خجالت بکش!
280
00:21:26,240 --> 00:21:27,840
ما با هم توی چاد خدمت کردیم!
281
00:21:27,920 --> 00:21:30,160
فقط داره دستوراتش رو انجام میده.
282
00:21:30,160 --> 00:21:33,520
حالا میخوای چیکار کنی؟
بهخاطر داشتن گوشی پزشکی دستگیرش کنی؟
283
00:21:34,080 --> 00:21:35,680
ایشون یه سرهنگ پزشک هستن.
284
00:21:36,280 --> 00:21:38,240
مُدرسم تو اولین ماموریتم
این رو بهم داد.
285
00:21:38,320 --> 00:21:40,120
هرجا برم با خودم میبرمش.
286
00:21:41,600 --> 00:21:43,760
مرخصی.
287
00:21:43,760 --> 00:21:44,760
مثل گربه باهوش
288
00:21:44,800 --> 00:21:45,800
و چابک.
289
00:21:52,120 --> 00:21:53,240
برش داشتی؟
290
00:21:53,320 --> 00:21:55,360
معلومه.
شوخیت گرفته؟
291
00:21:55,440 --> 00:21:57,760
یه زن و بچه زندگیشون به تو بستگی داره،
292
00:21:57,840 --> 00:22:00,640
پس دیگه خبری از دزدی و تغییر قیافه نیست.
293
00:22:01,120 --> 00:22:02,120
قول؟
294
00:22:02,880 --> 00:22:04,720
قول میدم مامان.
295
00:22:05,480 --> 00:22:07,600
میتونی به زنت دروغ بگی،
ولی نه به مامانت.
296
00:22:07,680 --> 00:22:10,560
یه چیزایی تو سرته،
نه؟
297
00:22:12,640 --> 00:22:14,000
نمیتونیم فرار کنیم مامان.
298
00:22:14,760 --> 00:22:17,440
کلر ولمون نمیکنه.
من یه نقشه دارم.
299
00:22:18,360 --> 00:22:20,560
خیلیخب.
پس بذار کمکت کنم.
300
00:22:21,200 --> 00:22:22,580
نقشهات چیه؟
301
00:22:23,040 --> 00:22:25,400
میدونم میتونیم چیزی علیه وزیر پیدا کنیم.
302
00:22:25,480 --> 00:22:27,640
اما یکی رو لازم دارم
که بتونه وارد دفترش شه.
303
00:22:29,080 --> 00:22:31,160
- احمق! چرا اینقدر دست و پا چلفتیای؟
- ببخشید!
304
00:22:31,240 --> 00:22:33,200
- برین طبقه پایین لطفاً.
- بله.
305
00:22:33,280 --> 00:22:35,440
به من دست نزن.
داری بیشتر پخشش میکنی.
306
00:22:35,520 --> 00:22:37,840
- چیشده؟
- شما هم باید یه حواسپرتی درست کنی.
307
00:22:37,920 --> 00:22:39,880
لباسم خراب شد!
308
00:22:39,960 --> 00:22:42,880
نظرت چیه یکم احترام بذاری؟
خانم، اینجا چیکار میکنین؟
309
00:22:42,960 --> 00:22:45,560
فکر میکردم همهجا
باید به همهکس نوشیدنی تعارف کنم.
310
00:22:45,640 --> 00:22:47,480
نه همهجا و همهکس.
برو پایین.
311
00:22:47,560 --> 00:22:49,160
- متوجهم.
- آره، بجنب، راه بیفت.
312
00:22:49,240 --> 00:22:51,490
- شما که هنوز اینجایین.
- دستشویی بودم.
313
00:22:51,520 --> 00:22:52,880
برگردین پایین قربان!
314
00:22:52,960 --> 00:22:54,880
تو همون لحظه،
من در گاوصندوق رو باز میکنم.
315
00:22:54,960 --> 00:22:57,320
مشکل اینجاس که ممکنه دم خروجی
من رو بگردن.
316
00:22:57,400 --> 00:23:02,160
قربان، فکر کنم یه آقا رو دیدم که وارد اونجا شد.
وارد دفتر وزیر.
317
00:23:02,840 --> 00:23:05,080
قبلاً ندیده بودمش.
318
00:23:06,120 --> 00:23:07,960
- لطفاً شما برین پایین.
- بله.
319
00:23:08,040 --> 00:23:09,960
و بعد شما گاوصندوق رو خالی میکنی.
320
00:23:15,880 --> 00:23:17,960
در رو باز کنین قربان!
321
00:23:18,320 --> 00:23:21,520
وقتی من از راهرو فرار کردم،
شما وارد دفتر میشی.
322
00:23:21,600 --> 00:23:24,920
یکی بی اجازه وارد دفتر وزیر شده.
هیچکس نباید ساختمون رو ترک کنه.
323
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
هیچکس!
324
00:23:27,200 --> 00:23:30,040
اونقدری وقت داری
که بتونی گاوصندوق رو خالی کنی.
325
00:23:30,960 --> 00:23:34,200
پس هرچی لازم داشتی رو بردار
و سریع بزن بیرون.
326
00:23:34,760 --> 00:23:36,680
از کجا بدونم چی رو باید بردارم؟
327
00:23:38,200 --> 00:23:39,560
یه راهنمایی کوچیک بهت میکنم.
328
00:23:39,560 --> 00:23:40,560
همم.
329
00:23:44,760 --> 00:23:47,320
وایسا.
خب چرا من رو نمیگردن؟
330
00:23:47,320 --> 00:23:50,360
یه بار یکی از دوستام بهم چیزی گفت
که واقعاً درست بود.
331
00:23:50,360 --> 00:23:53,720
وقتی زن باشی
و همسن من باشی و ظاهرت مثل من باشه،
332
00:23:53,800 --> 00:23:55,560
تصمیمش از قبل گرفته شده،
تو یه آشغالی.
333
00:23:55,640 --> 00:23:58,480
فقط یه نفر هست که
از یه مرد سیاهپوست چهلساله نامرئیتره.
334
00:24:00,280 --> 00:24:01,280
یه زن سیاهپوست.
335
00:24:02,840 --> 00:24:04,680
- و...
- مواظب حرف زدنت باش پسرجون.
336
00:24:04,760 --> 00:24:07,480
با یه سن قابل توجهی.
337
00:24:08,120 --> 00:24:09,920
به گمونم از این دوستت خوشم بیاد.
338
00:24:10,000 --> 00:24:11,400
میتونم ببینمش؟
339
00:24:13,480 --> 00:24:14,760
یکم دیر شده.
340
00:24:18,120 --> 00:24:20,960
اما اگه این کارمون درست پیش بره،
بهمون افتخار میکنه.
341
00:24:21,800 --> 00:24:23,880
بعدش تو حیاط همدیگه رو میبینیم.
342
00:24:23,960 --> 00:24:27,160
ببخشید، یکی بی اجازه وارد شده.
باید همه رو بگردیم.
343
00:24:27,240 --> 00:24:29,240
لطفاً ساختمان رو ترک نکنین.
344
00:24:30,520 --> 00:24:31,520
مثل گربه باهوش
345
00:24:31,880 --> 00:24:32,880
و چابک.
346
00:24:34,400 --> 00:24:36,120
بعدش هم از توی تونلها فرار میکنیم.
347
00:24:40,160 --> 00:24:41,000
برش داشتی؟
348
00:24:41,080 --> 00:24:42,840
معلومه.
شوخیت گرفته؟
349
00:24:45,840 --> 00:24:47,480
دیدمون.
بریم.
350
00:24:50,160 --> 00:24:52,000
برو، برو، برو!
351
00:25:01,240 --> 00:25:02,440
وایسین!
352
00:25:09,880 --> 00:25:11,800
دارن از توی تونلها فرار میکنن!
353
00:25:15,600 --> 00:25:16,600
حالت خوبه مامان؟
354
00:25:17,040 --> 00:25:19,520
چیزیم نیست.
بجنب. نگران من نباش.
355
00:25:20,680 --> 00:25:21,680
از اون سمت.
356
00:25:23,840 --> 00:25:25,320
- اینجا کجاس؟
- زیر کاخ الیزه.
357
00:25:25,400 --> 00:25:29,000
اگه حمله کنن،
رئیسجمهور رو از اینجا فراری میدن. داریم میرسیم!
358
00:25:29,000 --> 00:25:30,880
محض اطلاعت
باید بگم که من شنا بلد نیستم!
359
00:25:30,880 --> 00:25:34,120
نگران نباش،
نقشه اون هم کشیدم. سوار شو!
360
00:25:34,120 --> 00:25:35,920
- بجنب!
- از این سمت!
361
00:25:36,000 --> 00:25:39,400
دارن در میرن!
هی! وایسین!
362
00:25:39,480 --> 00:25:40,480
خب دیگه،
برو!
363
00:25:41,200 --> 00:25:42,560
هی!
وایسا!
364
00:25:43,360 --> 00:25:44,360
- گندش بزنن!
- گه توش!
365
00:25:48,600 --> 00:25:49,840
امکان نداره!
366
00:25:50,640 --> 00:25:52,360
چطور یکی راحت تونسته وارد اینجا بشه؟
367
00:25:53,240 --> 00:25:55,920
جناب وزیر،
فکر میکنیم از داخل تونلها فرار کردن.
368
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
گه توش!
369
00:26:04,800 --> 00:26:06,560
[خودم]
370
00:26:13,080 --> 00:26:14,080
همه برن بیرون.
371
00:26:16,160 --> 00:26:17,360
بیرون!
372
00:26:24,660 --> 00:26:27,080
تو بودی که گوشیم رو دزدیدی؟
373
00:26:27,080 --> 00:26:30,560
باریکلا! رئیس پلیس فرانسه
به چه نتیجهگیری هوشمندانهای رسیده.
374
00:26:30,560 --> 00:26:33,400
یه نگاه به فهرست مخاطبینت انداختم،
آدمهای جالبی دیدم.
375
00:26:33,400 --> 00:26:35,840
قاچاقچیها،
اسلحهفروشها، رهبران ملیگرا.
376
00:26:36,520 --> 00:26:38,860
فکر میکردم فساد بهت قابلنفوذ نیست.
377
00:26:40,520 --> 00:26:41,680
چقدر میخوای؟
378
00:26:42,280 --> 00:26:43,680
نه،
پولت واسه خودت.
379
00:26:45,480 --> 00:26:48,360
- باید یکی رو از زندان در بیاری.
- از زندان؟
380
00:26:48,440 --> 00:26:49,440
شوخی میکنی!
381
00:26:49,800 --> 00:26:52,000
متوجهم.
تصمیمت منطقیه.
382
00:26:52,080 --> 00:26:55,560
گوشیت رو واسه مطبوعات میفرستم
تا ببینم چیکار میتونن بکنن. فعلاً.
383
00:26:55,640 --> 00:26:57,880
- دیگه خودت میمونی و...
- نه، نه، وایسا.
384
00:27:02,360 --> 00:27:05,240
کی رو میخوای در بیاری؟
385
00:27:10,480 --> 00:27:11,680
[زندان بوا دارسی]
386
00:27:16,280 --> 00:27:17,400
سلام.
387
00:27:17,480 --> 00:27:18,480
سلام.
388
00:27:45,640 --> 00:27:46,800
اگه جیغ بزنی...
389
00:27:48,840 --> 00:27:49,960
جفتمون میافتیم زندان.
390
00:27:52,120 --> 00:27:53,680
میتونم دستم رو بردارم؟
391
00:28:00,280 --> 00:28:01,280
چی میخوای؟
392
00:28:03,280 --> 00:28:05,200
کمکم کن کلر رو پیدا کنم.
393
00:28:07,720 --> 00:28:10,440
اون تنها کسیه
که تاحالا کمکم کرده.
394
00:28:10,440 --> 00:28:14,400
- اونوقت تو میخوای زیر آبش رو بزنم؟
- اوهوم، آره.
395
00:28:14,400 --> 00:28:17,020
چیزی از وفاداری حالیت نیست،
نه؟
396
00:28:17,680 --> 00:28:19,360
۱۷ سالم بود.
397
00:28:19,880 --> 00:28:21,180
تو بودی چیکار میکردی؟
398
00:28:21,180 --> 00:28:23,560
بهجای کلر میرفتی زندان؟
399
00:28:23,560 --> 00:28:26,760
- تو به خونوادت خیانت کردی.
- کدوم خونواده؟
400
00:28:26,760 --> 00:28:29,520
خونوادهای که بچههاشون رو
مجبور میکنن دعوا کنن؟
401
00:28:29,520 --> 00:28:33,520
خونوادهای که مجبورمون میکنن دزدی کنیم؟
آدم بکشیم؟
402
00:28:34,400 --> 00:28:37,400
آره، کلر هیچوقت بهت راستش رو نگفت
که سال ۹۸ چه اتفاقی افتاد.
403
00:28:37,400 --> 00:28:38,400
چی برداشتی؟
404
00:28:39,480 --> 00:28:40,840
- چی برداشتی؟
- نمیدونم!
405
00:28:40,920 --> 00:28:42,200
آروم برو.
گمش کردیم کلر.
406
00:28:49,160 --> 00:28:51,880
زمردها کجان؟
زمردها کوشن؟
407
00:28:52,880 --> 00:28:54,680
زمردها کوشن؟
گه توش!
408
00:28:54,760 --> 00:28:55,760
گه توش!
409
00:29:11,480 --> 00:29:12,680
گندش بزنن!
410
00:29:16,440 --> 00:29:17,560
داشبود رو باز کن.
411
00:29:18,160 --> 00:29:19,840
- چی؟
- گفتم داشبورد رو باز کن!
412
00:29:19,920 --> 00:29:21,280
بجنب دیگه!
413
00:29:30,240 --> 00:29:32,400
- چیکار باید بکنم؟
- بهش تیر بزن.
414
00:29:32,480 --> 00:29:33,760
- نه! زده به سرت؟
- بزنش!
415
00:29:33,840 --> 00:29:35,680
- برونو!
- بزنش. همین حالا!
416
00:29:35,760 --> 00:29:37,440
نه،
من اصلاً بلد نیستم باهاش کار کنم.
417
00:29:37,440 --> 00:29:39,760
گوش کن، یا بهش تیر میزنی
یا خودم میکشمت.
418
00:29:39,840 --> 00:29:42,000
فهمیدی؟
بجنب، بزن!
419
00:29:42,080 --> 00:29:43,680
- بهش دست نزن!
- بزن!
420
00:29:44,280 --> 00:29:45,680
- بندازش!
- بزن!
421
00:29:51,280 --> 00:29:52,480
- بزن!
- نزن برونو!
422
00:29:52,560 --> 00:29:54,280
- بزن!
- برونو! برونو!
423
00:29:54,360 --> 00:29:55,520
- بزن!
- برونو!
424
00:29:55,600 --> 00:29:56,880
بزن!
بزن!
425
00:30:02,000 --> 00:30:03,120
مواظب باش!
426
00:30:45,800 --> 00:30:46,800
حالت خوبه؟
427
00:30:47,760 --> 00:30:48,840
اون مجبورم کرد.
428
00:30:48,920 --> 00:30:50,240
میدونم.
429
00:30:50,320 --> 00:30:52,400
دست خودم نبود.
دست خودم نبود.
430
00:30:52,880 --> 00:30:54,960
- دست خودم نبود.
- بجنب. پلیسهان.
431
00:30:58,480 --> 00:31:01,120
ما بچه بودیم
و اون هم سوءاستفاده کرد.
432
00:31:01,120 --> 00:31:04,680
مجبورمون کرد باور کنیم که داره
ازمون محافظت میکنه اما داشت سوءاستفاده میکرد.
433
00:31:04,680 --> 00:31:05,760
کلر همچین آدمیه.
434
00:31:07,040 --> 00:31:09,040
هنوز هم میخوای سپر بلاش بمونی؟
435
00:31:12,080 --> 00:31:14,000
مانون،
دلت نمیخواد برگردی زندان.
436
00:31:17,840 --> 00:31:19,960
پس کاری که میگم رو بکن.
437
00:31:31,200 --> 00:31:32,200
بهش زنگ بزن.
438
00:31:36,240 --> 00:31:37,800
یه جا قرار بذار.
439
00:31:48,600 --> 00:31:51,640
- الو؟
- منم. آزاد شدم.
440
00:31:51,640 --> 00:31:53,900
به همین زودی؟
441
00:31:53,900 --> 00:31:55,480
چطوری؟
442
00:31:55,480 --> 00:31:57,880
- اشتباه اداری.
- همم.
443
00:31:57,880 --> 00:32:00,240
باید از شر مروارید خلاص شیم
و گم و گور شیم.
444
00:32:00,240 --> 00:32:03,800
یه خریدار پیدا کردم.
امشب تو طاق پیروزی قرار ملاقات داریم.
445
00:32:03,800 --> 00:32:05,320
اونجا میبینمت.
446
00:32:05,320 --> 00:32:08,420
خیلیخب. حله.
اونجا میبینمت.
447
00:32:12,440 --> 00:32:14,400
بفرمایین.
448
00:32:14,400 --> 00:32:15,880
یه خورش گوشت گوساله عالی.
449
00:32:16,720 --> 00:32:17,720
همم!
450
00:32:17,760 --> 00:32:18,880
چه بوی خوبی هم داره.
451
00:32:18,960 --> 00:32:21,880
- این غذای موردعلاقۀ کیه؟
- حتماً لوپن.
452
00:32:22,520 --> 00:32:23,520
نه.
453
00:32:24,720 --> 00:32:25,720
پدرم.
454
00:32:30,880 --> 00:32:32,280
فردا راه میافتیم.
455
00:32:35,480 --> 00:32:38,280
خطری هم تهدیدمون نمیکنه.
456
00:32:38,280 --> 00:32:39,360
همم.
457
00:32:39,440 --> 00:32:40,440
بالاخره.
458
00:33:42,160 --> 00:33:43,160
این که نیست.
459
00:33:44,160 --> 00:33:45,160
کجاس پس؟
460
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
همینه.
461
00:33:51,440 --> 00:33:52,440
خودشه.
462
00:33:56,720 --> 00:34:00,560
«گریمادان،
«بازرس سابق واحد کارآگاهها
463
00:34:02,320 --> 00:34:03,400
[مروارید سیاه]
464
00:34:03,480 --> 00:34:04,480
آره دیگه.
465
00:34:05,240 --> 00:34:06,240
لعنت بهش.
466
00:34:12,240 --> 00:34:13,720
- الو؟
- سلام سوفیا.
467
00:34:13,800 --> 00:34:16,160
- اسان بهم پیام داد.
- چی بهت گفت؟
468
00:34:16,240 --> 00:34:18,560
تو میدون میدان شارل دو گله
و مروارید سیاه همراهشه.
469
00:34:18,640 --> 00:34:21,080
آره بابا!
همین حالا بهت گفت؟
470
00:34:21,160 --> 00:34:23,640
دقیق نه
اما میدونم میاد اونجا.
471
00:34:23,720 --> 00:34:27,320
یه عکس از طاق پیروزی برام فرستاد
که گریمادان امضاش کرده بود، خب؟
472
00:34:27,400 --> 00:34:29,120
گریمادان اسم مستعار لوپن...
473
00:34:29,200 --> 00:34:32,760
توی «باز لوپن گانیمارد را فریب میدهد.»
درسته؟
474
00:34:32,840 --> 00:34:37,160
سوفیا، بس کن لطفاً.
اسم مستعار لوپن توی «مروارید سیاه» هست.
475
00:34:37,160 --> 00:34:39,360
اما یه اطلاعتی از مروارید سیاه
به دستمون رسیده.
476
00:34:39,360 --> 00:34:41,560
ظاهراً دست یه نفر به اسم کلره.
477
00:34:41,560 --> 00:34:44,840
یه نفر دیگه؟ معلومه!
باید هرچه زودتر مداخله کنیم.
478
00:34:44,840 --> 00:34:46,640
- باور کن!
- تو چی مداخله کنیم؟
479
00:34:46,640 --> 00:34:48,160
زده به سرت.
480
00:34:48,160 --> 00:34:50,800
بهم گفتی هروقت اسان
باهام تماس گرفت، بهت بگم.
481
00:34:50,800 --> 00:34:54,040
من هم همین کار رو دارم میکنم.
سوفیا، لطفاً بهم اعتماد کن، خب؟
482
00:34:54,040 --> 00:34:57,920
اسان میاد اونجا، مطمئنم.
باید خودمون رو برسونیم اونجا.
483
00:34:57,920 --> 00:35:00,200
خیلیخب.
باشه، میریم.
484
00:35:00,200 --> 00:35:04,280
- اما به نفعته اشتباه نکرده باشی.
- اونجا میبینمت.
485
00:35:08,760 --> 00:35:12,600
[اینجا یک سرباز فرانسوی خاک است
که برای کشورش از جانش گذشته است.]
486
00:35:23,160 --> 00:35:27,800
- عکسه که گرفتم خیلی خوب شد.
- جدی؟ ببینمش.
487
00:35:55,360 --> 00:35:56,360
نمیاد.
488
00:36:00,600 --> 00:36:01,840
اینجا چیکار میکنی؟
489
00:36:02,360 --> 00:36:04,200
بهت خیانت کرده.
تمومه.
490
00:36:04,920 --> 00:36:06,760
- منظورت چیه؟
- مانون.
491
00:36:07,480 --> 00:36:10,520
اومدی دنبال مامانم،
برای همین دخترت رو برعلیهت کردم.
492
00:36:10,520 --> 00:36:12,460
الان دیگه تو تیم منه.
493
00:36:15,120 --> 00:36:17,200
مطمئنی الان میخوای همچین کاری بکنی؟
494
00:36:17,880 --> 00:36:19,280
بهنظرت چی میشه؟
495
00:36:19,880 --> 00:36:21,280
الان دیگه خیلی پیرتر شدی.
496
00:36:22,120 --> 00:36:24,800
- چی میخوای؟
- من انتقامم رو گرفتم. مروارید رو میخوام.
497
00:36:24,880 --> 00:36:27,120
- حرفش هم نزن.
- میدونم پیشته.
498
00:36:27,200 --> 00:36:30,240
هرکاری میخوای بکن
اما پلیسها اینجان.
499
00:36:35,600 --> 00:36:37,280
باز هم داری این کار رو میکنی.
500
00:36:37,280 --> 00:36:39,800
- تصادفی بود. تصادفی بود.
- بجنب. پلیسهان.
501
00:37:06,880 --> 00:37:08,920
پلیس!
تکون نخور. تفنگت رو بنداز.
502
00:37:09,000 --> 00:37:10,280
گفتم تفنگت رو بنداز!
503
00:37:11,520 --> 00:37:14,160
پلیس کشتی؟
۲۵ سال باید آب خنک بخوری.
504
00:37:26,160 --> 00:37:27,360
برو، برو، برو!
505
00:37:27,440 --> 00:37:30,040
بابت کاری که کردی
۲۵ سال افتادم زندان!
506
00:37:30,120 --> 00:37:31,520
خودت این کار رو با خودت کردی.
507
00:37:31,600 --> 00:37:35,040
- من ماشه رو نکشیدم. برونو کشید!
- ما بچه بودیم. تو سوءاستفاده کردی.
508
00:37:35,680 --> 00:37:37,840
حاضر بودیم هرکاری برات بکنیم.
خودت هم میدونستی.
509
00:37:37,840 --> 00:37:40,960
برونو ماشه رو نکشید،
تو کشیدی. تو و طَمَعت.
510
00:37:40,960 --> 00:37:44,560
داشتم به جفتتون کمک میکردم
و فقط وفاداری میخواستم.
511
00:37:44,640 --> 00:37:48,000
به این میگی وفاداری؟
تو میخواستی که ما عروسکهات باشیم.
512
00:37:50,800 --> 00:37:52,400
برین، برین، برین!
بالان!
513
00:37:52,480 --> 00:37:53,760
عوض نشدی.
514
00:37:54,280 --> 00:37:56,280
اسان دیوپ،
ای آدم فروش عوضی.
515
00:37:57,960 --> 00:37:58,960
مروارید رو بده به من.
516
00:38:00,040 --> 00:38:02,320
هیچ مدرکی علیهت ندارن.
آزاد میشی.
517
00:38:05,800 --> 00:38:08,240
خب؟
مروارید آزادی؟
518
00:38:12,200 --> 00:38:13,200
بجنب.
519
00:38:16,520 --> 00:38:19,720
بجنبین!
برین بالا!
520
00:38:19,800 --> 00:38:21,640
- بجنبین!
- بدوین!
521
00:38:21,720 --> 00:38:22,920
- بدویین!
- برو!
522
00:38:23,680 --> 00:38:24,680
عجله کنین!
523
00:38:32,040 --> 00:38:33,480
اونجا یه در خروجی هست.
524
00:38:37,680 --> 00:38:38,680
هی!
525
00:38:40,080 --> 00:38:43,480
- پلیس! از سر راه برین کنار!
- خودشه! جان لوک کلر!
526
00:38:45,200 --> 00:38:47,680
- بازداشتی.
- کار من نبود. اسان دیوپ بود.
527
00:38:47,760 --> 00:38:50,040
- اون مروارید رو دزدید.
- اسان کجاس؟ کجاس؟
528
00:38:50,120 --> 00:38:52,000
- همونجاس!
- بریم.
529
00:38:52,760 --> 00:38:56,200
بهعلت تلاش برای قتل فردیناند مارشال بازداشتی.
530
00:38:56,200 --> 00:38:57,200
ببرینش.
531
00:39:00,640 --> 00:39:01,640
هی!
532
00:39:09,320 --> 00:39:10,320
هی!
533
00:39:15,400 --> 00:39:17,360
راه بیفتین.
برین! برین!
534
00:39:23,920 --> 00:39:25,640
وقتش رسیده.
535
00:39:25,640 --> 00:39:26,720
دارم دستگیر میشم.
536
00:39:28,960 --> 00:39:30,760
معلوم شد از گانیمارد بهتری.
537
00:39:33,360 --> 00:39:35,240
کارت به اندازه لوپن خوبه.
538
00:39:35,240 --> 00:39:36,520
آره اما من لوپن نیستم.
539
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
دیگه تموم شد.
540
00:39:39,800 --> 00:39:41,320
یالا.
541
00:39:54,640 --> 00:39:56,040
خب دیگه،
راه بیفت.
542
00:40:07,800 --> 00:40:08,800
اسان؟
543
00:40:11,320 --> 00:40:13,080
- مروارید کجاس؟
- نمیدونم.
544
00:40:14,280 --> 00:40:17,280
توی «مروارید سیاه» لوپن برای گرفتن مروارید سیاه
یه جنایتکار رو به کار میگیره.
545
00:40:17,280 --> 00:40:18,760
میدونم.
546
00:40:19,320 --> 00:40:21,920
- تو هم همین کار رو با کلر کردی.
- آفرین.
547
00:40:22,600 --> 00:40:24,480
- رمانهای کلاسیک رو خوب میشناسی.
- چی؟
548
00:40:27,160 --> 00:40:29,720
اونجا یه در خروجی هست.
549
00:40:34,720 --> 00:40:36,240
بذار ببینم.
چه بامزه.
550
00:40:38,200 --> 00:40:41,160
ببخشید.
امشب با کسی قرار داشتم اما قالم گذاشت.
551
00:40:41,240 --> 00:40:42,600
ای بابا.
552
00:40:42,680 --> 00:40:45,560
بله، با خودم گفتم
حیفه این گل بلااستفاده بمونه.
553
00:40:45,640 --> 00:40:48,200
- درسته.
- شما قبولش میکنین؟
554
00:40:48,280 --> 00:40:49,280
بله، حتماً.
555
00:40:50,880 --> 00:40:52,200
- شب خوبی داشته باشین.
- شببخیر.
556
00:41:05,320 --> 00:41:07,880
بدویین بچهها.
راه بیفتین!
557
00:41:07,960 --> 00:41:09,320
بجنبین،
عجله کنین!
558
00:41:10,120 --> 00:41:11,640
تکون بخورین!
559
00:41:13,880 --> 00:41:16,040
خانم!
ببخشید اینطوری جلوتون رو میگیرم.
560
00:41:16,120 --> 00:41:18,400
میدونم دارم فضولی میکنم
اما خیلی مهمه.
561
00:41:18,480 --> 00:41:21,800
یه سوال داشتم.
یه آقای قدبلند و نسبتا بامزه این رُز رو بهتون دادن؟
562
00:41:21,880 --> 00:41:23,440
- بله، بله.
- بله، بله.
563
00:41:23,960 --> 00:41:25,280
لعنت بهش.
564
00:41:25,360 --> 00:41:26,520
چرا؟
چیشده؟
565
00:41:26,600 --> 00:41:30,720
نه، باهاش قرار داشتم اما دیر کردم.
گفتم شاید فکر کرده پیچوندمش.
566
00:41:30,800 --> 00:41:32,680
کاری از دستمون برمیاد؟
567
00:41:32,760 --> 00:41:35,280
خب، اگه این رُز رو بهم بدین
که پیداش کنم،
568
00:41:35,360 --> 00:41:36,920
شاید بتونم درستش کنم.
569
00:41:37,000 --> 00:41:39,560
- باشه خب، حتماً. مال شما.
- جدی؟
570
00:41:39,640 --> 00:41:41,880
- مال شماست.
- مچکرم. جونم رو نجات دادین.
571
00:41:41,960 --> 00:41:44,000
- شب خوش.
- موفق باشین!
572
00:42:09,880 --> 00:42:12,040
الو کلر؟
منم، اسان.
573
00:42:13,040 --> 00:42:14,760
یه اشتباهی کردم.
574
00:42:16,960 --> 00:42:20,440
نه، نمیتونم بهت بگم،
اما تمام اون مدت حق باهات بود. ببخشید.
575
00:42:23,280 --> 00:42:27,960
اگه ازت بخوام بری چیکار میکنی؟
تا جایی که بشه از کلر دور شیم.
576
00:42:29,120 --> 00:42:30,280
باهام میای؟
577
00:42:34,800 --> 00:42:37,040
خب؟
باهام میای یا نه؟
578
00:42:41,080 --> 00:42:42,080
کلر؟
579
00:43:04,160 --> 00:43:07,560
[ایستگاه قطار همدیگه رو میبینیم.
حتماً ۴ تا بلیط بگیر.]
580
00:43:10,240 --> 00:43:11,960
کلر،
محبوب من،
581
00:43:12,600 --> 00:43:13,600
من رو ببخش.
582
00:43:14,560 --> 00:43:18,080
یک بار دیگه، به سر قرار نمیام،
اما این بار دیگه دلیل خوبی داره.
583
00:43:18,880 --> 00:43:22,560
لحظهای که داری این نامه رو میخونی
من قبلش خودم رو به پلیس تحویل دادم.
584
00:43:23,080 --> 00:43:24,360
وقتی وارد زندان بشم،
585
00:43:25,440 --> 00:43:28,600
مردم فراموشم میکنن
اما اشکال نداره.
586
00:43:29,480 --> 00:43:31,760
وقتش رسیده که دنیا
اسان دیوپ رو فراموش کنه،
587
00:43:32,480 --> 00:43:36,920
و مهمتر از همه، وقتش رسیده
که تو و رائول به زندگی معمولیتون برگردین.
588
00:43:36,920 --> 00:43:40,760
یکم زمان برد تا بفهمم
اما از اولش حق باهات بود.
589
00:43:40,760 --> 00:43:41,880
طبق معمول.
590
00:43:41,960 --> 00:43:45,480
واقعاً میخوای اوضاع رو درست کنی؟
پس خودت رو تحویل بده.
591
00:43:46,440 --> 00:43:47,680
تنها راه حله.
592
00:43:49,840 --> 00:43:52,240
حق با تو بود.
تنها راه حل همین بود.
593
00:43:52,760 --> 00:43:56,200
برای این که از شر کلر خلاص شم
اما مهمتر این که همهتون راحت شین.
594
00:43:57,160 --> 00:44:00,560
وقتش رسیده بود
که مسئولیتش رو به عهده بیگیرم.
595
00:44:00,560 --> 00:44:04,120
بابت کارهایی که کردم
و آسیبهایی که بهت وارد کردم تاوان بدم.
596
00:44:11,600 --> 00:44:15,480
- حالا از کجا شروع میکنیم؟
- از اول. همهچی رو بهت میگم.
597
00:44:16,120 --> 00:44:17,440
اما سه تا شرط دارم.
598
00:44:19,600 --> 00:44:20,600
میدونستم.
599
00:44:22,080 --> 00:44:23,480
خب،
بگو ببینم.
600
00:44:23,560 --> 00:44:25,560
بنجامین فرل رو آزاد کنین.
بیگناهه.
601
00:44:31,400 --> 00:44:32,400
بعد این نامه رو بهش بدین.
602
00:44:32,400 --> 00:44:34,480
[کلر]
603
00:44:37,200 --> 00:44:38,320
تموم شد محبوب من.
604
00:44:39,120 --> 00:44:44,200
این پایانی نبود که میخواستیم
اما آزاد شدی.
605
00:44:44,200 --> 00:44:47,440
تا زمانی که تو رو تو دلم نگه دارم
من هم آزادم.
606
00:44:49,040 --> 00:44:50,040
دوستت دارم.
607
00:44:50,920 --> 00:44:51,920
اسان.
608
00:44:54,800 --> 00:44:55,800
و سومی؟
609
00:45:02,100 --> 00:45:03,800
چیزی برای خوندن.
610
00:45:22,120 --> 00:45:24,040
دیوپ.
یهچی واست آوردم.
611
00:45:27,920 --> 00:45:28,920
از طرف همسایته.
612
00:45:37,960 --> 00:45:40,400
آقا،
پیغامتون تحویل داده شد.
613
00:45:45,720 --> 00:45:49,000
[آرسن لوپن]
[انتقام کالیوسترو]
614
00:45:49,600 --> 00:45:53,280
«معما درونت بود،
در اعماق روحت.»
615
00:45:54,280 --> 00:45:58,040
«برای به دام انداختن
و جلب اعتمادت.»
616
00:45:58,120 --> 00:46:00,480
«از عشقی که وانمود کردی بهم داری
استقبال کردم.»
617
00:46:01,000 --> 00:46:03,560
«شاید باور کردی که خودم حسش کردم.»
618
00:46:03,640 --> 00:46:06,040
«و به همین دلیل واقعاً عاشقم شدی.»
619
00:46:06,720 --> 00:46:12,800
«و برای همین آگاهی کاملت رو از دست دادی.»
620
00:46:12,800 --> 00:46:19,800
مترجم: «محمدعلی sm»
در تلگرام: t.me/mmli_Subs
621
00:46:19,800 --> 00:46:26,800
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
622
00:46:26,800 --> 00:46:33,800
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
60302