All language subtitles for Leleve (1996).[0118237]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,390 --> 00:02:19,840
Forbidden for visitors to remove their frock
2
00:03:33,117 --> 00:03:35,211
The journey was not too tiring I hope?
3
00:03:42,648 --> 00:03:46,065
What's the weather like in Paris? Wet, I guess.
4
00:03:46,560 --> 00:03:48,404
Here we enjoy the sun all year round.
5
00:03:52,042 --> 00:03:53,042
Thank you ma'am.
6
00:03:53,823 --> 00:03:55,057
Ah, Morgane...
7
00:03:56,436 --> 00:03:59,162
I present to you your tutor, Mr Julien Barnes.
8
00:04:05,009 --> 00:04:07,357
Where's the candy box?
9
00:04:07,357 --> 00:04:09,053
I broke it, Mom.
10
00:04:10,631 --> 00:04:11,631
And that's it.
11
00:04:12,576 --> 00:04:14,857
It's so depressing, you know?
12
00:04:15,253 --> 00:04:18,155
Everything because of a weak heart.
13
00:04:18,328 --> 00:04:20,986
This is why school is prohibited for him.
14
00:04:21,501 --> 00:04:23,305
So you did never teach?
15
00:04:23,774 --> 00:04:24,774
No, ma'am.
16
00:04:25,209 --> 00:04:27,691
All your diplomas provided you with no job?
17
00:04:27,723 --> 00:04:30,877
- For a few months I sent articles to the "White Review".
- No!
18
00:04:30,900 --> 00:04:33,009
In this cutting edge magazine, magnificent.
19
00:04:33,029 --> 00:04:36,664
- Nothing was published yet, but I still hope.
- Good.
20
00:04:43,436 --> 00:04:44,969
Look at that light.
21
00:04:47,106 --> 00:04:49,320
If I knew how to write, I would tell...
22
00:04:49,345 --> 00:04:51,926
...the story of the light of an autumn day.
23
00:04:54,336 --> 00:04:56,093
But it would be terribly boring.
24
00:04:56,719 --> 00:05:00,967
As agreed, we provide room and board...
25
00:05:01,775 --> 00:05:05,390
...in exchange for which you'll
pay special attention to Morgane.
26
00:05:08,185 --> 00:05:10,585
I think you will not be disappointed.
27
00:05:12,294 --> 00:05:14,563
You can take up your duties this evening.
28
00:05:14,563 --> 00:05:17,173
And what about my pay?
29
00:05:17,173 --> 00:05:19,735
I can assure you that everything
will be according to the rules.
30
00:05:19,798 --> 00:05:22,224
His father will be happy to meet your demands.
31
00:05:22,244 --> 00:05:26,137
You'll see him as soon as he
returns from London in a few days.
32
00:05:26,232 --> 00:05:29,194
My daughters went out but I am sure...
33
00:05:29,212 --> 00:05:32,169
...that you'll get on perfectly with them.
34
00:05:32,658 --> 00:05:36,256
- They are very different from this one.
- But they try to imitate me.
35
00:05:36,301 --> 00:05:37,894
You are very funny.
36
00:05:38,973 --> 00:05:41,647
Morgane's witticism is the delight of this house.
37
00:05:42,755 --> 00:05:44,044
He is so funny.
38
00:05:47,799 --> 00:05:49,619
He's a young genius.
39
00:05:51,463 --> 00:05:54,137
But we are all very friendly, you know.
40
00:06:12,600 --> 00:06:14,483
So what is the program?
41
00:06:18,311 --> 00:06:19,506
Well...
42
00:06:21,362 --> 00:06:24,060
I'll try to play the role of the school, and you....
43
00:06:24,082 --> 00:06:27,746
...you will try to be a herd of 500
grazing donkeys just on your own.
44
00:06:27,824 --> 00:06:30,550
I hope you won't make us bray all together.
45
00:06:30,675 --> 00:06:32,406
You wouldn't have the upper hand.
46
00:06:32,431 --> 00:06:34,577
But I don't want to have the upper hand.
47
00:06:34,601 --> 00:06:37,894
To desire that would suggest you
are humbled by your position.
48
00:06:38,718 --> 00:06:41,134
- This is unacceptable.
- On no account.
49
00:06:43,521 --> 00:06:44,834
Come see your room.
50
00:06:47,504 --> 00:06:50,676
Do not delude yourself, my sisters
are only interested in princes.
51
00:06:50,701 --> 00:06:52,440
- Which princes?
- You'll recognize them.
52
00:06:52,463 --> 00:06:54,670
They're prowling around them, talking loudly,
53
00:06:54,695 --> 00:06:56,804
as to prove they don't say anything inappropriate.
54
00:06:56,829 --> 00:06:59,413
Maybe they try to imitate you.
55
00:06:59,428 --> 00:07:01,333
Paula is proud but shows it.
56
00:07:01,357 --> 00:07:04,696
As to Louise, she is... transparent.
57
00:07:04,720 --> 00:07:06,987
Well, it seems you don't carry them in your heart.
58
00:07:07,006 --> 00:07:09,842
Antipathy is unintentional, so is sympathy.
59
00:07:37,214 --> 00:07:39,488
Would you really want to settle here?
60
00:07:40,475 --> 00:07:44,357
How can you doubt it, after such
a description of what awaits me?
61
00:08:02,989 --> 00:08:04,027
Sit down!
62
00:08:08,982 --> 00:08:13,973
"Vercingetorix minoribus Caesarem
itineribus subsequitur"...'
63
00:08:14,629 --> 00:08:18,832
"et locum castris deligit
paludibus silvisque munitum"....
64
00:08:19,181 --> 00:08:22,378
"ab Avarico longe milia passuum XVI"
65
00:08:25,364 --> 00:08:26,364
Good.
66
00:08:26,661 --> 00:08:30,772
You'll translate this extract
of "the Gallic Wars" for me.
67
00:08:31,528 --> 00:08:33,770
So let's put them in order.
68
00:08:33,870 --> 00:08:37,060
Verbs and nouns.
69
00:08:40,401 --> 00:08:42,068
What words do you know?
70
00:08:47,028 --> 00:08:50,709
Your ignorance doesn't worry me.
But I don't accept insolence.
71
00:08:50,709 --> 00:08:51,709
Come on!
72
00:08:52,956 --> 00:08:54,275
Translate!
73
00:09:00,504 --> 00:09:03,731
Vercingetorix, accordingly...
74
00:09:04,154 --> 00:09:06,553
...followed Caesar to Avaricum...
75
00:09:07,362 --> 00:09:09,495
...but on a shorter journey...
76
00:09:10,185 --> 00:09:12,232
...and stopped to camp...
77
00:09:12,293 --> 00:09:14,113
...16 miles from this place...
78
00:09:14,138 --> 00:09:15,521
at a position...
79
00:09:15,521 --> 00:09:18,188
...protected by marsh and woods.
80
00:09:23,315 --> 00:09:25,133
You already knew this text?
81
00:09:28,195 --> 00:09:30,236
You already betray my trust!
82
00:09:31,179 --> 00:09:32,179
Very well.
83
00:09:33,622 --> 00:09:35,155
Let's go on with grammar.
84
00:09:37,020 --> 00:09:38,353
Give me all...
85
00:09:38,479 --> 00:09:41,758
...second person singular and plural
imperfect, perfect, better than perfect...
86
00:09:41,804 --> 00:09:47,639
- ...both active and passive tense of the word...
- to lie.
87
00:09:48,594 --> 00:09:50,024
Mentiebaris, you lied.
88
00:09:50,025 --> 00:09:51,125
Mentiebamini, you lied.
89
00:09:51,814 --> 00:09:53,414
Mentitus es, you have lied.
90
00:09:53,769 --> 00:09:55,894
Mentitus estis, you have lied.
91
00:09:56,269 --> 00:09:58,326
Mentitus eras, you had lied.
92
00:09:58,426 --> 00:10:00,554
Mentitus eratis, you had lied.
93
00:10:00,866 --> 00:10:01,866
Mentire, lies.
94
00:10:04,775 --> 00:10:06,741
Who educated you so far?
95
00:10:06,766 --> 00:10:08,621
Did you listen to my mother?
96
00:10:08,621 --> 00:10:10,154
I am a "young genius".
97
00:10:35,601 --> 00:10:37,775
Hey! Ah, the beautiful Marion.
98
00:10:39,297 --> 00:10:41,176
Welcome in our midst.
99
00:10:42,597 --> 00:10:44,130
These trips exhaust me.
100
00:10:44,341 --> 00:10:50,122
- You got my boater?
- I was in a hurry, I had no time to buy it.
101
00:10:51,452 --> 00:10:52,452
Emily!
102
00:10:53,693 --> 00:10:55,084
Oh, girls!
103
00:11:07,514 --> 00:11:10,317
"Nicholas Nickleby", "Dickens" for you.
104
00:11:16,729 --> 00:11:18,127
"Les Voix intérieures"?
105
00:11:18,167 --> 00:11:22,760
There is even a small consignment
of Victor Hugo to his editor.
106
00:11:23,856 --> 00:11:24,926
For you.
107
00:11:24,934 --> 00:11:27,713
- No, I can not...
- But allow yourself.
108
00:11:28,479 --> 00:11:30,579
- Thank you.
- I'm hungry!
109
00:11:31,415 --> 00:11:33,215
You can serve , Emilie.
110
00:11:46,391 --> 00:11:49,182
You like macaroni and coffee I hope? It's our folly.
111
00:11:49,213 --> 00:11:51,828
So, my dear Emma, what's the news?
112
00:11:52,328 --> 00:11:55,795
Last night Liliana took her daughter to
the theater with Mr. de Marande...
113
00:11:55,827 --> 00:11:58,466
...to show the entire city their
happiness before their marriage.
114
00:11:58,632 --> 00:12:02,166
They say that when he saw Cecilia
for the first time, he went mad.
115
00:12:02,721 --> 00:12:05,831
He's a fool. Mr. de Marande
will not break with his mistress...
116
00:12:05,857 --> 00:12:08,646
...whom he welcomes in black satin sheets.
- Jealous?
117
00:12:08,677 --> 00:12:12,091
My dear girl Louise, marriage
obliges a certain prudery.
118
00:12:12,109 --> 00:12:14,498
That's why we prefer taking a
young woman for a wife over...
119
00:12:14,523 --> 00:12:16,839
...loving an old mistress with whom
we allow ourselves everything.
120
00:12:16,858 --> 00:12:20,622
Paula is right, that a man whom
all the women of Nice swoon over,
121
00:12:20,639 --> 00:12:23,606
keeps a small and ugly mistress for 5 years,
122
00:12:23,630 --> 00:12:26,931
is because she has great control over him.
123
00:12:26,957 --> 00:12:29,357
Or there are crimes between them.
124
00:12:37,279 --> 00:12:38,703
Treat yourself, Julien.
125
00:12:56,236 --> 00:12:59,550
You see, I aspire to be a
close friend of my children.
126
00:12:59,575 --> 00:13:02,603
And I watch for every opportunity
to participate in their well-being.
127
00:13:03,042 --> 00:13:05,542
This is why I travel to London and elsewhere.
128
00:13:06,128 --> 00:13:09,861
This constant vigilance is the rule of life...
129
00:13:09,886 --> 00:13:12,995
...and... the real occupation of the whole family.
130
00:13:13,546 --> 00:13:17,518
I wish to make it clear that if we are
serious peo... Go ahead Emily!
131
00:13:18,509 --> 00:13:20,087
That we are serious people,
132
00:13:20,187 --> 00:13:23,400
our fortune, although satisfactory for serious people...
133
00:13:23,401 --> 00:13:26,794
...demands to be managed with the utmost attention.
134
00:13:26,814 --> 00:13:28,252
What are your expectations?
135
00:13:29,572 --> 00:13:31,416
- Seven thousand francs.
- Per year?
136
00:13:31,432 --> 00:13:34,645
- Yes.
- That's extremely modest, I offer you ten thousand.
137
00:13:35,087 --> 00:13:36,658
What do you think?
138
00:13:37,272 --> 00:13:38,339
Thank you, sir.
139
00:16:02,221 --> 00:16:03,621
What is this?
140
00:16:07,441 --> 00:16:09,308
The palace of a thousand savors.
141
00:16:11,705 --> 00:16:13,772
And it was you who made it?
142
00:16:14,512 --> 00:16:16,883
Soon it will fill the whole house.
143
00:16:16,911 --> 00:16:18,561
I'll entrap everyone inside.
144
00:16:18,705 --> 00:16:20,931
And why do you want to entrap people?
145
00:16:23,028 --> 00:16:24,028
Morgane!
146
00:16:47,120 --> 00:16:49,525
I believe he is at the fountain, back there.
147
00:16:50,547 --> 00:16:51,547
Thank you.
148
00:17:27,080 --> 00:17:29,072
It was a jay. You scared it off.
149
00:17:29,316 --> 00:17:31,233
I got up at sunrise to see it.
150
00:17:35,654 --> 00:17:37,379
Come on! To your room!
151
00:17:37,379 --> 00:17:39,693
You keep playing the teacher!
152
00:17:39,995 --> 00:17:42,154
You think that's the way to find out about life?
153
00:17:42,176 --> 00:17:43,725
Hello.
154
00:17:57,678 --> 00:17:59,959
You speak like a child, Morgane.
155
00:18:00,521 --> 00:18:02,623
I'm speaking about my responsibility
towards your parents.
156
00:18:02,735 --> 00:18:05,630
- I'm talking about an adult problem.
- And what is an adult problem?
157
00:18:06,719 --> 00:18:07,786
It's complicated.
158
00:18:08,556 --> 00:18:10,823
It's... it's impossible to explain.
159
00:18:10,823 --> 00:18:14,492
I don't know how long I have
left to live, so why pretend?
160
00:18:15,936 --> 00:18:17,737
I am delighted that school is prohibited for you.
161
00:18:17,755 --> 00:18:18,755
Very true!
162
00:18:18,834 --> 00:18:21,442
It would teach me to gauge the
others and to feel superior.
163
00:18:21,464 --> 00:18:23,097
You might even become conceited.
164
00:18:31,237 --> 00:18:32,237
Well.
165
00:18:33,725 --> 00:18:36,528
Here's how... we'll organize the work.
166
00:18:37,676 --> 00:18:40,514
In the morning, we'll flip a coin.
167
00:18:41,603 --> 00:18:43,041
Whoever wins...
168
00:18:44,017 --> 00:18:46,142
decides what we will do that day.
169
00:18:46,910 --> 00:18:48,596
He can talk about what he wants,
170
00:18:49,263 --> 00:18:50,771
ask the questions he wants,
171
00:18:51,161 --> 00:18:52,603
on the subjects he wants.
172
00:18:54,539 --> 00:18:55,555
Shall we start?
173
00:18:57,089 --> 00:18:58,089
Heads or tails?
174
00:18:59,072 --> 00:19:00,072
Heads.
175
00:19:07,138 --> 00:19:08,605
Heads, you won.
176
00:19:10,568 --> 00:19:11,861
Choose your subject.
177
00:19:11,939 --> 00:19:14,387
Adult problems. Answer without cheating!
178
00:19:16,925 --> 00:19:18,125
Adult problems.
179
00:19:21,378 --> 00:19:24,686
It's to cope with elements we didn't choose...
180
00:19:24,701 --> 00:19:27,514
...and try to make something
out of it that we really want.
181
00:19:28,821 --> 00:19:31,282
It's complicated but why impossible?
182
00:19:32,663 --> 00:19:35,770
For example, you want to make a cake.
183
00:19:36,405 --> 00:19:40,882
But you have only sand, sea water and wind. Well...
184
00:19:41,707 --> 00:19:42,907
I've already done it.
185
00:19:43,230 --> 00:19:46,226
- It wasn't a cake, but a castle.
- My cakes are castles.
186
00:19:46,735 --> 00:19:50,516
- Now you play with words.
- What does it mean "to play with words"?
187
00:19:50,929 --> 00:19:54,262
- To say a cake is a castle.
- We have no right to say it?
188
00:19:57,492 --> 00:19:58,492
Yes.
189
00:19:58,964 --> 00:20:01,792
So one has the right to say
that a castle is a cake?
190
00:20:03,234 --> 00:20:06,011
- Apparently, yes.
- So there's no problem.
191
00:20:12,135 --> 00:20:14,451
Have you heard about Arthur Rimbaud?
192
00:20:17,148 --> 00:20:21,958
On the calm black wave where the stars cradle
193
00:20:22,934 --> 00:20:26,903
white and candid, Ophelia floats like a great lily
194
00:20:27,927 --> 00:20:31,527
Floats very slowly, lying in her long veils...
195
00:20:34,338 --> 00:20:36,053
Floats very slowly
196
00:20:37,233 --> 00:20:40,501
more than a thousand years that pale Ophelia
197
00:20:40,993 --> 00:20:46,028
passes, a white phantom, on the long black river;
198
00:20:49,067 --> 00:20:50,817
I also write poems...
199
00:20:50,958 --> 00:20:52,558
...from the age of six.
200
00:20:53,272 --> 00:20:54,272
Good.
201
00:20:57,401 --> 00:20:59,268
You started very early.
202
00:20:59,956 --> 00:21:03,089
I'll show them to you one day, not now.
203
00:21:03,799 --> 00:21:06,599
- Why not now?
- You wouldn't understand.
204
00:21:09,310 --> 00:21:12,401
Louise, Paula, Morgane, Julien, it's ready!
205
00:21:12,421 --> 00:21:15,566
- Serve Emilie!
- Right away, sir.
206
00:21:25,237 --> 00:21:28,064
- It looks like everything is going well?
- Yes, everything is fine.
207
00:21:28,085 --> 00:21:30,006
We did some mental gymnastics.
208
00:21:30,006 --> 00:21:31,662
Mental gymnastics,
209
00:21:31,681 --> 00:21:33,580
that's exactly what we need.
210
00:21:33,581 --> 00:21:35,377
You always wrote for the "Blue Review"?
211
00:21:35,377 --> 00:21:37,225
White, the "White Review".
212
00:21:37,225 --> 00:21:39,472
- But nothing has been published yet?
- No, not for the moment.
213
00:21:39,490 --> 00:21:41,943
Perfect, then send no more article!
214
00:21:41,959 --> 00:21:43,652
Why?
215
00:21:44,214 --> 00:21:48,074
- Your mother and I are going to set up a magazine.
- Really?
216
00:21:48,311 --> 00:21:50,459
Short articles, glossy,
217
00:21:50,460 --> 00:21:53,999
Spiritual pamphlets, admirably obscure poems...
218
00:21:54,257 --> 00:21:56,758
...which will amaze the bourgeois,
219
00:21:56,758 --> 00:21:59,835
who will greedily throw themselves
on the magazine every week.
220
00:22:00,486 --> 00:22:02,580
Illustrated by Medis.
221
00:22:04,242 --> 00:22:05,344
Who might that be?
222
00:22:20,140 --> 00:22:22,456
Hubert, what pleasure!
223
00:22:22,808 --> 00:22:25,074
- Do you know everyone?
- No.
224
00:22:25,577 --> 00:22:28,804
Julien Barnes, Morgane's tutor.
225
00:22:29,117 --> 00:22:31,923
Count Hubert de Barente, my cousin.
226
00:22:32,329 --> 00:22:34,965
Albert, bring us refreshments!
227
00:22:41,788 --> 00:22:43,488
Do you remember the ocher room?
228
00:22:43,777 --> 00:22:46,221
Of course, the one with the view.
229
00:22:47,112 --> 00:22:48,112
Thank you Albert.
230
00:22:53,683 --> 00:22:56,192
- Do you want to see the top pieces, my dear?
- No, no!
231
00:22:56,419 --> 00:22:59,371
The express to Paris leaves in 2 hours.
232
00:23:00,785 --> 00:23:02,436
Armand, can you come one moment?
233
00:23:02,834 --> 00:23:04,474
Well Hubert, what's going on?
234
00:23:05,342 --> 00:23:06,751
I can understand everything, you know.
235
00:23:09,965 --> 00:23:11,832
As it happens, my dear Emma,
236
00:23:12,564 --> 00:23:16,494
now you're not with me, but with Senator Dolbac.
237
00:23:21,396 --> 00:23:24,741
Bravo, this house has a secret and delicate soul.
238
00:23:27,320 --> 00:23:29,009
But when must we leave?
239
00:23:29,010 --> 00:23:30,711
Work will start Monday.
240
00:23:31,125 --> 00:23:32,125
Monday?
241
00:23:33,377 --> 00:23:35,070
We entertain on Tuesday.
242
00:23:35,610 --> 00:23:37,532
How to notify everyone?
243
00:23:37,923 --> 00:23:41,595
We won't deprive your cousin of her day, right?
244
00:23:44,138 --> 00:23:47,071
Let's say... Thursday.
245
00:23:47,727 --> 00:23:50,202
Again sorry for this little interruption.
246
00:23:50,561 --> 00:23:52,732
Ladies, gentlemen.
247
00:23:53,902 --> 00:23:55,135
Looking forward, my dear.
248
00:23:55,386 --> 00:23:56,386
Let's go!
249
00:23:56,750 --> 00:23:58,664
You'll take us to the station, Albert!
250
00:23:58,977 --> 00:24:01,475
Don't worry, I'll return him in a few hours.
251
00:24:13,609 --> 00:24:15,422
Well children, let's eat!
252
00:24:16,281 --> 00:24:18,001
Let us feast!
253
00:24:19,067 --> 00:24:21,202
You have to let me read your articles.
254
00:24:21,468 --> 00:24:24,353
You know how we're going to call this magazine?
255
00:24:25,173 --> 00:24:26,173
The Ocher Review.
256
00:24:43,057 --> 00:24:44,388
You feel sick?
257
00:24:45,936 --> 00:24:46,954
No it's okay.
258
00:24:52,978 --> 00:24:55,594
- Did you travel before?
- No, never.
259
00:24:57,762 --> 00:24:59,562
My father was a teacher.
260
00:25:00,075 --> 00:25:04,833
Lack of money obliged him to have
a job on the side until his death.
261
00:25:05,061 --> 00:25:07,416
- Which one?
- Public writer.
262
00:25:08,765 --> 00:25:13,467
When his eyesight declined, he asked
me to write the letters in his place.
263
00:25:13,818 --> 00:25:17,879
- Write what?
- Mostly the administrative mail.
264
00:25:19,012 --> 00:25:21,014
On occasion, I've had to sort
out some troubled minds,
265
00:25:21,827 --> 00:25:23,707
or try to give comfort to souls in distress.
266
00:25:26,603 --> 00:25:28,199
I must have instigated disasters.
267
00:25:29,364 --> 00:25:31,130
At the time I was very inexperienced.
268
00:25:31,778 --> 00:25:33,856
And are you experienced now?
269
00:25:37,492 --> 00:25:38,892
More, I don't know.
270
00:25:41,439 --> 00:25:42,439
And your mother?
271
00:25:46,939 --> 00:25:48,939
She died at my birth.
272
00:25:50,160 --> 00:25:51,493
Have you missed her?
273
00:25:53,938 --> 00:25:54,938
Certainly.
274
00:25:56,319 --> 00:25:57,878
Will you be a teacher later?
275
00:25:59,101 --> 00:26:00,301
I'll be a writer.
276
00:26:13,078 --> 00:26:14,654
What are we going to do?
277
00:26:15,002 --> 00:26:16,774
Don't you trust me anymore?
278
00:27:48,421 --> 00:27:50,487
Liliana, your daughter is radiant.
279
00:27:51,290 --> 00:27:53,176
I adore my future son-in-law.
280
00:28:17,291 --> 00:28:19,156
You still have your villa at Lake Geneva?
281
00:28:19,438 --> 00:28:21,438
I go there next week.
282
00:28:22,319 --> 00:28:23,995
Could we join you there?
283
00:28:24,766 --> 00:28:26,473
There is no longer a free room available.
284
00:28:29,752 --> 00:28:31,928
I booked two floors of the Grand Hotel.
285
00:28:33,493 --> 00:28:34,519
There's still a suite.
286
00:28:34,900 --> 00:28:38,026
Come for ten days! At my expense, of course.
287
00:29:08,728 --> 00:29:11,715
I shall never know why, mother, father,
288
00:29:11,996 --> 00:29:13,663
For exactly 13 years,
289
00:29:14,047 --> 00:29:16,105
That my heart beats, that my eyes see,
290
00:29:16,308 --> 00:29:18,308
But you do not remember it.
291
00:29:18,531 --> 00:29:21,610
I shall never know why, mother, father,
292
00:29:22,134 --> 00:29:25,134
You forgot the day of my birthday,
293
00:29:25,700 --> 00:29:27,307
But this error is atoned for.
294
00:29:27,585 --> 00:29:30,365
And I won't bear any grudges, mother, father.
295
00:29:30,797 --> 00:29:31,797
Embrace me!
296
00:30:18,697 --> 00:30:20,432
Did you want to speak with us?
297
00:30:21,084 --> 00:30:25,299
Well, I understand that you leave tomorrow,
298
00:30:26,123 --> 00:30:29,807
and I wanted to know, am I going with you?
299
00:30:30,761 --> 00:30:31,761
But of course!
300
00:30:33,461 --> 00:30:36,743
And... where do we go, if I may allow myself?
301
00:30:39,232 --> 00:30:42,435
You know well that it's not the destination
which makes the appeal of the journey.
302
00:30:51,062 --> 00:30:52,062
Anything else?
303
00:30:54,122 --> 00:30:55,122
Yes, sir.
304
00:30:56,169 --> 00:30:57,169
My wages!
305
00:30:57,538 --> 00:31:00,250
Dear friend, could we try to
behave as a man of the world?
306
00:31:00,278 --> 00:31:02,747
I acknowledge the importance of this quality...
307
00:31:03,056 --> 00:31:06,264
...and... I realize the advantage it gives you.
308
00:31:06,655 --> 00:31:09,288
We have to take care of this, don't we Emma.
309
00:31:09,637 --> 00:31:12,947
I shall personally give this business
all the care which it deserves.
310
00:31:14,743 --> 00:31:16,373
By the way, I read your articles.
311
00:31:16,878 --> 00:31:20,146
The one that sets the Symbolists
against the Decadents is brilliant.
312
00:31:20,669 --> 00:31:25,760
Your talent will make you a man
either hated or revered, but... rich.
313
00:31:27,122 --> 00:31:28,685
- Certainly.
- Well?
314
00:31:28,686 --> 00:31:30,361
We're not working today?
315
00:31:30,924 --> 00:31:34,680
The wedding date is fixed: Cecilia will
marry Mr. de Marande in the spring.
316
00:31:34,945 --> 00:31:37,564
This dope who spends his life in clubs looking
for his sustenance on a green felt...
317
00:31:46,192 --> 00:31:47,716
Don't ruin everything!
318
00:31:49,038 --> 00:31:51,104
We shall get on very well.
319
00:32:21,682 --> 00:32:23,738
Oh, no, don't move! Don't move.
320
00:32:25,542 --> 00:32:27,891
You'll stay with us, you know very well.
321
00:32:28,840 --> 00:32:30,626
You are too attached to Morgane.
322
00:32:32,099 --> 00:32:34,330
Teach him beautiful and light things.
323
00:32:35,005 --> 00:32:36,186
Nice and light?
324
00:32:36,874 --> 00:32:39,676
- He is lucky.
- Lucky?
325
00:32:41,094 --> 00:32:42,641
Having a mother like you.
326
00:33:54,750 --> 00:33:56,740
Morgane! Well Morgane, we're waiting for you.
327
00:33:57,639 --> 00:33:58,770
Morgane.
328
00:33:59,509 --> 00:34:00,711
- Morgane.
- Ha!
329
00:34:01,719 --> 00:34:04,368
- You scared me.
- But it's you who scared me!
330
00:34:04,859 --> 00:34:07,351
I sleep with my eyes open,
some people are like that.
331
00:34:09,695 --> 00:34:13,230
In any case, hurry up! Hurry!
332
00:37:03,167 --> 00:37:04,182
Good!
333
00:37:07,985 --> 00:37:11,358
- Heads or tails?
- Heads.
334
00:37:15,584 --> 00:37:16,584
Your turn!
335
00:37:18,991 --> 00:37:20,191
Problems of the child.
336
00:37:21,329 --> 00:37:22,329
OK.
337
00:37:24,459 --> 00:37:26,728
- You don't have any friends your age?
- None.
338
00:37:27,548 --> 00:37:29,323
- You never had any?
- Never.
339
00:37:30,549 --> 00:37:33,146
- Why?
- Children don't like me.
340
00:37:33,374 --> 00:37:35,922
- Why so?
- I don't know.
341
00:37:37,508 --> 00:37:41,355
- Doesn't it bother you?
- I like to be alone.
342
00:37:41,746 --> 00:37:43,946
And now you are here.
343
00:37:44,341 --> 00:37:46,920
- I'm just passing through.
- I know.
344
00:37:47,654 --> 00:37:52,103
- And what were you doing before my arrival?
- Nothing, I waited.
345
00:37:52,391 --> 00:37:55,124
- What were you waiting for?
- For you to arrive.
346
00:37:57,469 --> 00:38:00,639
- What are you waiting for now?
- For you to leave.
347
00:38:01,996 --> 00:38:04,062
You should listen to me and escape.
348
00:38:14,140 --> 00:38:15,958
Hello!
349
00:38:24,084 --> 00:38:26,320
Mom discourages me to appear in public.
350
00:38:27,015 --> 00:38:29,700
Why shouldn't we look poor, if we are?
351
00:38:43,025 --> 00:38:44,292
Have you finished?
352
00:38:46,879 --> 00:38:48,483
I know they won't pay you.
353
00:39:03,373 --> 00:39:05,265
Who put that in your head?
354
00:39:06,828 --> 00:39:08,236
I get paid royally.
355
00:39:09,619 --> 00:39:12,332
How do you say in Greek "utterly predictable lie"?
356
00:39:12,774 --> 00:39:15,708
And how do you say "typical insolence?"
357
00:39:18,740 --> 00:39:21,939
- What do I need money for?
- That's another matter.
358
00:39:24,740 --> 00:39:28,902
- In addition, they gave some advance fee.
- A quite small advance fee.
359
00:39:29,535 --> 00:39:31,385
I'm not afraid of reality.
360
00:39:34,708 --> 00:39:36,630
I can very well do you justice.
361
00:39:39,182 --> 00:39:42,296
I haven't yet been able to find
anything that might frighten you.
362
00:40:36,845 --> 00:40:37,845
Julien!
363
00:40:40,193 --> 00:40:41,526
You won't tell?
364
00:41:05,878 --> 00:41:09,457
- What are you reading?
- The adventures of Captain Perquereau.
365
00:41:10,512 --> 00:41:13,202
"He embarked upon the "Fils
de la TempĂȘte" in Saint Malo...
366
00:41:13,413 --> 00:41:15,488
"...and went hunting tigers in India.
367
00:41:16,343 --> 00:41:18,742
"In the jungle he saw a magnificent tigress...
368
00:41:18,743 --> 00:41:19,743
"...at the edge of a river.
369
00:41:19,924 --> 00:41:23,345
"A crocodile wallowed in the water, mouth agape.
370
00:41:23,939 --> 00:41:26,525
"For play, the tigress slid her leg in there.
371
00:41:26,845 --> 00:41:29,314
"As soon as the crocodile closed its jaws...
372
00:41:29,575 --> 00:41:31,757
"...Corcoran fired and saved the tigress.
373
00:41:32,379 --> 00:41:33,512
"Eight days later,
374
00:41:33,592 --> 00:41:35,322
"he weighed anchor with her.
375
00:41:39,873 --> 00:41:41,006
Make a wish!
376
00:41:41,541 --> 00:41:42,741
This is the last one.
377
00:41:53,609 --> 00:41:54,672
Come on!
378
00:42:42,029 --> 00:42:43,264
Countess.
379
00:42:46,396 --> 00:42:47,493
This place is beautiful.
380
00:42:47,516 --> 00:42:49,319
Unfortunately, we must move out of the suite.
381
00:42:49,319 --> 00:42:50,752
Can we move in with Liliana?
382
00:42:50,800 --> 00:42:53,046
No, there's only family and close friends.
383
00:42:53,384 --> 00:42:55,675
I thought you were one of her oldest friends.
384
00:42:55,691 --> 00:43:00,238
It's true, I was Morgane's age when I met her.
385
00:43:02,533 --> 00:43:04,000
What do we do now?
386
00:43:04,457 --> 00:43:06,322
We extend the journey.
387
00:43:06,912 --> 00:43:10,249
Countess Gessinska is spending
the holidays in St Petersburg.
388
00:43:10,402 --> 00:43:12,777
She'll lend us her palace in Krakow.
389
00:43:15,590 --> 00:43:18,263
Liliana organizes a masked ball
tomorrow evening, will you come?
390
00:43:18,393 --> 00:43:20,872
- What should I wear?
- I don't know.
391
00:43:21,173 --> 00:43:23,344
- A mere nothing dresses you.
- Everything depends on the theme.
392
00:43:24,058 --> 00:43:26,020
Resurrect the splendor of the empire.
393
00:43:26,049 --> 00:43:28,139
Ah, that is Liliana's style alright.
394
00:43:28,140 --> 00:43:30,651
The highly-rated imperial dignity.
395
00:44:21,933 --> 00:44:25,890
- And later?
- Rome, Vienna, Florence?
396
00:44:25,891 --> 00:44:28,961
Naples. I love Naples in the spring.
397
00:44:29,817 --> 00:44:31,648
I'll speak a word with the Countess.
398
00:44:38,134 --> 00:44:40,153
Countess, will you do me the honor?
399
00:44:41,170 --> 00:44:44,471
- How long have you been married?
- 20 years, Countess.
400
00:44:45,100 --> 00:44:48,283
Russian marriages only last 7.
401
00:44:48,403 --> 00:44:53,785
20 years of unabridged ownership?
That's an unusual thing.
402
00:44:53,809 --> 00:44:58,835
You have the uttermost happiness
of loving and being loved.
403
00:44:59,329 --> 00:45:02,897
Go now my friend, I'll watch you dance.
404
00:45:35,986 --> 00:45:38,673
- Are you packing your luggage?
- No.
405
00:45:39,833 --> 00:45:41,761
I'm tidying up my things.
406
00:45:48,118 --> 00:45:49,118
What is it?
407
00:45:49,811 --> 00:45:54,516
- What's wrong? Are you okay?
- It will pass.
408
00:46:11,009 --> 00:46:14,055
- Would you want to do the same as Zenobi?
- Zenobi?
409
00:46:14,501 --> 00:46:16,652
She was my nanny in days gone by.
410
00:46:16,762 --> 00:46:18,707
It was her that made me aware.
411
00:46:20,535 --> 00:46:24,222
- Aware of what? Here, drink!
- Of their methods.
412
00:46:25,138 --> 00:46:27,590
As soon as they realized that she liked me,
413
00:46:27,905 --> 00:46:30,396
they took her everywhere and stopped paying her.
414
00:46:30,522 --> 00:46:32,443
She remained as long as she could.
415
00:46:35,078 --> 00:46:37,842
Why would I be treated like this "Zenobi"?
416
00:46:38,109 --> 00:46:41,066
- Do you take me for an idiot?
- No.
417
00:46:44,738 --> 00:46:46,022
I am ashamed.
418
00:47:40,889 --> 00:47:42,289
Julien!
419
00:47:42,520 --> 00:47:43,520
I'm leaving.
420
00:47:43,622 --> 00:47:46,087
But I'll inform Morgane of the
reason for my departure.
421
00:47:47,144 --> 00:47:50,350
- You didn't do such a thing?
- But for whom do you take me?
422
00:47:50,374 --> 00:47:53,608
A mother has ways to prevent people from
deforming her in the eyes of her son.
423
00:47:53,747 --> 00:47:56,864
I would distort the truth if I accused
you of being merely honest.
424
00:47:57,005 --> 00:47:59,649
My dear Julien, what need do you have of money,
425
00:47:59,649 --> 00:48:01,399
while we live so peacefully?
426
00:48:04,321 --> 00:48:06,773
- You are both unbelievable!
- Really?
427
00:48:06,968 --> 00:48:08,611
How do you perceive us?
428
00:48:08,736 --> 00:48:11,291
Superficial, selfish, narcissistic!
429
00:48:13,440 --> 00:48:15,314
- You are adventurers.
- Ho ho?
430
00:48:15,367 --> 00:48:16,611
Adventurers?
431
00:48:16,905 --> 00:48:19,381
You don't pay your debts. You live off society.
432
00:48:19,509 --> 00:48:22,192
You're liars. In addition you're despicable snobs.
433
00:48:25,030 --> 00:48:27,683
- The Ocher Review?
- It turned red!
434
00:48:30,773 --> 00:48:33,683
Your outlook on life is only
shrewd speculation, meanness.
435
00:48:33,950 --> 00:48:36,277
- You believe everything is due to you, right?
- Yes.
436
00:48:36,864 --> 00:48:40,083
In addition you claim being respectable.
That makes you even more squalid.
437
00:48:40,241 --> 00:48:43,168
It's true. We agree.
438
00:48:44,373 --> 00:48:46,948
Well, since we agree, let's go to bed!
439
00:49:08,166 --> 00:49:10,433
See the excellence of my nature.
440
00:49:11,294 --> 00:49:12,457
I bring you 50 francs.
441
00:49:12,713 --> 00:49:15,904
- 50 francs?
- Look Julien, be reasonable.
442
00:49:16,908 --> 00:49:20,689
Aren't you paid for your efforts
by the joy of living with us?
443
00:49:21,416 --> 00:49:23,083
In the absence of worry.
444
00:49:23,827 --> 00:49:26,337
The slightest of your needs being taken care off.
445
00:49:30,028 --> 00:49:32,376
Would you be willing to make a real sacrifice?
446
00:49:35,125 --> 00:49:37,373
My services up to now must be compensated.
447
00:49:38,006 --> 00:49:40,124
From today on they become free?
448
00:49:41,005 --> 00:49:43,057
Isn't it only a matter of conventions?
449
00:49:43,903 --> 00:49:46,708
For you, conventions have no importance.
450
00:49:48,204 --> 00:49:50,897
My husband asked me to hand you this new advance.
451
00:49:54,237 --> 00:49:55,799
I have no account with him.
452
00:49:57,112 --> 00:49:58,396
You don't want it?
453
00:49:59,506 --> 00:50:00,839
I shall be more free.
454
00:50:03,078 --> 00:50:05,122
To poison the mind of my little angel.
455
00:50:06,465 --> 00:50:09,651
You know, the mind of your little angel...
456
00:50:36,965 --> 00:50:38,343
I'm cold.
457
00:50:38,961 --> 00:50:40,761
Move closer to the stove.
458
00:50:43,146 --> 00:50:44,517
Are you hungry?
459
00:50:44,770 --> 00:50:46,814
Can you go and fetch him a packed lunch?
460
00:50:47,063 --> 00:50:48,946
Never mind, I'll go.
461
00:50:49,181 --> 00:50:51,711
Anyway, I need to stretch my legs.
462
00:50:52,013 --> 00:50:53,433
Thanks Julien.
463
00:52:10,868 --> 00:52:15,165
(he reads a book in English)
464
00:52:22,831 --> 00:52:24,431
Do you like muffins?
465
00:52:38,779 --> 00:52:41,247
We should start living together.
466
00:52:41,513 --> 00:52:42,513
Huh?
467
00:52:43,166 --> 00:52:45,423
We should start living together.
468
00:52:48,958 --> 00:52:50,858
- Living together?
- Yes.
469
00:52:51,094 --> 00:52:52,681
You would find a job.
470
00:52:53,071 --> 00:52:55,226
You could write. I will help you.
471
00:53:00,092 --> 00:53:02,382
But your parents will never let you go.
472
00:53:03,452 --> 00:53:06,482
They worship you like a little god.
They are so proud of you.
473
00:53:07,326 --> 00:53:09,016
Well, I'm not proud of them.
474
00:53:09,211 --> 00:53:12,579
I wish that those who bear my
name would have a sense of honor.
475
00:54:51,289 --> 00:54:53,239
Who is he, the brown chap?
476
00:54:53,403 --> 00:54:56,118
Lord Dorrington, we met at the Dinsen Hoffers.
477
00:54:57,000 --> 00:54:59,991
I wonder if it really was the moment
to organize all this fuss.
478
00:55:25,222 --> 00:55:27,570
(speaking English)
479
00:55:30,232 --> 00:55:31,441
I'm sorry.
480
00:55:36,721 --> 00:55:38,325
I will see you out.
481
00:55:43,709 --> 00:55:45,041
What's going on?
482
00:55:46,553 --> 00:55:48,333
They choose the wrong day.
483
00:55:50,626 --> 00:55:52,739
Oresky organized a ball tonight.
484
00:56:40,193 --> 00:56:43,070
Leave! I shall escape and join you.
485
00:56:44,400 --> 00:56:47,557
Not before having made you an accomplished person.
486
00:56:47,766 --> 00:56:50,054
So that my success will be credited to you?
487
00:56:51,467 --> 00:56:55,353
You think I'll probably die and
that you will hold out till then.
488
00:56:55,712 --> 00:56:57,448
You really are too smart...
489
00:56:59,304 --> 00:57:00,304
...to live.
490
00:57:00,628 --> 00:57:04,055
I find this idea very low and I shall
punish you by clinging to life.
491
00:57:05,295 --> 00:57:08,371
Watch out, I could poison you.
492
00:57:09,985 --> 00:57:13,644
Have you noticed that since your arrival
I did not see a single doctor?
493
00:57:37,241 --> 00:57:38,815
You're soaked darling, rush!
494
00:57:38,966 --> 00:57:41,215
Get warmed up!
495
00:57:49,752 --> 00:57:51,742
You are soaked as well. Take that off!
496
00:57:53,604 --> 00:57:56,887
Thank you, I... thank you very much.
497
00:58:13,900 --> 00:58:15,439
Can you lend me 60 francs?
498
00:58:15,440 --> 00:58:18,731
No, honestly, where do you
expect me to find 60 francs?
499
00:58:20,091 --> 00:58:22,400
I need the money at all costs.
500
00:59:24,903 --> 00:59:26,519
Look how beautiful she is!
501
00:59:27,375 --> 00:59:28,944
Go ahead, don't be shy!
502
00:59:29,111 --> 00:59:31,024
- But no, she is going away.
- Run!
503
00:59:43,877 --> 00:59:46,407
(foreign language)
504
01:00:03,186 --> 01:00:04,719
What did you tell her?
505
01:00:05,241 --> 01:00:07,811
That you are in love with her.
506
01:00:08,558 --> 01:00:12,152
She finds you a bit young but will meet
you here in 10 years at the same time.
507
01:00:12,282 --> 01:00:15,817
December 24, 1907, 4:10.
508
01:00:17,665 --> 01:00:18,665
Come on!
509
01:01:57,038 --> 01:01:58,038
Your turn!
510
01:01:58,214 --> 01:01:59,214
Poetry.
511
01:02:00,558 --> 01:02:01,558
Poetry?
512
01:02:10,331 --> 01:02:12,558
It's familiar, but comes from afar.
513
01:02:12,871 --> 01:02:15,760
It's in us, but we do not know it.
514
01:02:16,205 --> 01:02:18,005
I know it's in me.
515
01:02:25,944 --> 01:02:27,877
You as well, it is in you.
516
01:02:31,900 --> 01:02:33,767
You are really lucky.
517
01:02:49,598 --> 01:02:51,665
I'm sorry, she lost a leg...
518
01:02:51,682 --> 01:02:54,282
...that's why I was able to get hold of her.
519
01:03:12,019 --> 01:03:16,091
I got chased by the storekeeper.
I stole his fir tree in front of his shop.
520
01:03:16,653 --> 01:03:18,536
It was that or a turkey.
521
01:03:18,582 --> 01:03:21,856
To run with a turkey in your arms
has much less charm, right?
522
01:03:22,152 --> 01:03:25,918
Look, I've never seen anything more beautiful.
523
01:03:35,518 --> 01:03:36,918
Can I embrace you?
524
01:03:53,777 --> 01:03:56,612
One day it was so cold...
525
01:03:57,460 --> 01:03:58,898
...that time stopped...
526
01:03:59,077 --> 01:04:01,118
...and went the other way.
527
01:04:05,258 --> 01:04:08,406
The first surprises were for the hens...
528
01:04:09,569 --> 01:04:12,619
...who saw their chicks go back into their shells.
529
01:04:14,757 --> 01:04:19,422
The yachts sailed against the wind,
rivers went back their course.
530
01:04:21,525 --> 01:04:23,640
And the rain returned to the sky.
531
01:04:24,885 --> 01:04:28,257
Soon, everyone went out into the street.
532
01:04:30,588 --> 01:04:32,724
The people were astonished...
533
01:04:33,466 --> 01:04:35,799
...because they began to rejuvenate.
534
01:04:38,605 --> 01:04:40,824
You couldn't notice this yet, nevertheless...
535
01:04:41,637 --> 01:04:44,042
...white hair had regained its color.
536
01:04:44,865 --> 01:04:46,998
A look of radiance.
537
01:04:48,503 --> 01:04:52,063
But the most amazing thing
took place on a battlefield.
538
01:04:52,484 --> 01:04:55,820
A dead man stood up and looked
at the one who had killed him.
539
01:04:59,835 --> 01:05:01,302
He recognized his brother...
540
01:05:01,987 --> 01:05:03,763
...he had not seen for ten years.
541
01:05:05,169 --> 01:05:07,831
They saw their parents again
who had loved them so much.
542
01:05:10,766 --> 01:05:12,559
And love returned to earth...
543
01:05:13,327 --> 01:05:14,434
...to the people.
544
01:05:18,025 --> 01:05:19,891
The earth began to warm up.
545
01:05:22,083 --> 01:05:23,937
Soon, it did so well...
546
01:05:24,757 --> 01:05:27,055
...that time was able to resume its path.
547
01:05:28,391 --> 01:05:30,979
And we of the cafe's terrace.
548
01:06:25,777 --> 01:06:26,777
Julien!
549
01:06:29,652 --> 01:06:30,652
Julien!
550
01:06:32,423 --> 01:06:33,423
It's snowing.
551
01:07:06,265 --> 01:07:09,281
- Children, we go to the opera tonight.
- Hush, be silent, he's sleeping!
552
01:07:09,281 --> 01:07:11,080
But that's perfect, he will be in great shape.
553
01:07:11,252 --> 01:07:12,852
Don Giovanni, a treat!
554
01:07:12,974 --> 01:07:16,605
I had a hard time getting these
seats. You will love it.
555
01:07:16,910 --> 01:07:18,615
I'm telling you it's sold out!
556
01:07:22,118 --> 01:07:24,653
My dear Julien, when it comes
to starting a business...
557
01:07:25,770 --> 01:07:28,522
...it's the opera were we take
the pulse of public opinion.
558
01:07:28,798 --> 01:07:31,103
Mozart will do you both a world of good.
559
01:08:43,296 --> 01:08:45,176
Oh, my God!
560
01:09:04,191 --> 01:09:07,686
Don't stay here my darling, go!
Julia, go to bed!
561
01:09:07,702 --> 01:09:08,902
Go to bed!
562
01:09:10,775 --> 01:09:12,581
And you, stop whining!
563
01:09:54,882 --> 01:09:57,125
(In a foreign language)
564
01:10:08,488 --> 01:10:09,845
Preparation schools.
565
01:10:10,056 --> 01:10:12,047
Young man accepts all conditions.
566
01:10:12,403 --> 01:10:14,338
Be in Lyon quickly.
567
01:10:15,069 --> 01:10:16,069
Answer paid for.
568
01:10:42,915 --> 01:10:46,337
I hope this rich young man will be an
idiot and retains you for a long time.
569
01:10:47,381 --> 01:10:51,490
The longer I stay, the bigger will
be the pension for my old age.
570
01:10:52,493 --> 01:10:55,732
Suppose these people will
also dare to not pay you.
571
01:10:56,959 --> 01:10:57,959
Oh no!
572
01:10:59,586 --> 01:11:02,739
- I can not fall 2 times in a row on...
- The same gang of scoundrels.
573
01:11:03,900 --> 01:11:05,932
He is lucky, this rich young man.
574
01:11:06,846 --> 01:11:09,255
Not really, if he's an idiot.
575
01:11:10,685 --> 01:11:12,926
But how do you go back to France?
576
01:11:14,486 --> 01:11:16,288
I don't know, I'll go to the consulate.
577
01:11:17,147 --> 01:11:19,416
And I'll borrow some money on
the credence of this telegram.
578
01:11:19,593 --> 01:11:23,407
Yes, show the telegram, take the money and stay!
579
01:11:49,956 --> 01:11:51,150
What will you do?
580
01:11:51,291 --> 01:11:53,960
I shall get on better with them
as soon as you have left.
581
01:11:55,519 --> 01:11:58,477
Hearing you, it sounds like it is
I who put you up against them.
582
01:11:59,287 --> 01:12:02,420
All this only happened by your presence.
583
01:12:04,184 --> 01:12:08,338
But I'll be fine. I will take care
their business and marry my sister off.
584
01:12:10,655 --> 01:12:12,255
It's you who will marry.
585
01:12:12,727 --> 01:12:13,727
Remember.
586
01:12:14,463 --> 01:12:16,295
You have an appointment in ten years.
587
01:13:30,825 --> 01:13:33,194
After the visit of Countess Vizenska,
588
01:13:33,257 --> 01:13:35,829
accompanied with a slightly too prying inspector,
589
01:13:35,876 --> 01:13:39,433
my parents decided to pack their
bags and settle down in Paris.
590
01:13:40,355 --> 01:13:44,013
I spend my time pacing the city from
the "Invalides" to the "Notre Dame".
591
01:13:44,405 --> 01:13:46,865
When the weather is nice, I ferret about the docks.
592
01:13:47,015 --> 01:13:50,924
And when it is too cold, I go to the Louvre,
to take advantage of the stoves.
593
01:13:54,321 --> 01:13:57,862
Two artillerymen start to launch bombs,
594
01:13:58,260 --> 01:14:00,053
at different times.
595
01:14:00,881 --> 01:14:05,052
One is 36 rounds ahead and shoots 8 rounds,
596
01:14:05,470 --> 01:14:08,423
while the other only shoots 7.
597
01:14:09,900 --> 01:14:12,823
The first one uses in 4 rounds...
598
01:14:14,003 --> 01:14:16,947
...as much powder as the other in three.
599
01:14:18,135 --> 01:14:19,674
They have to stop...
600
01:14:19,924 --> 01:14:23,675
...when they have spent the same amount...
601
01:14:24,972 --> 01:14:25,972
...of powder.
602
01:14:27,618 --> 01:14:30,318
How many shots does it take before...
603
01:14:30,552 --> 01:14:32,120
...the last...
604
01:14:32,651 --> 01:14:33,651
...shot is taken?
605
01:14:33,686 --> 01:14:35,807
Mister Chambard, who started as a toiler,
606
01:14:36,017 --> 01:14:38,061
and became a tax inspector,
607
01:14:38,623 --> 01:14:41,082
has taken a real passion for the public service.
608
01:14:42,365 --> 01:14:43,365
Fabien,
609
01:14:43,888 --> 01:14:47,481
he dreams of a cassowary at St. Cyrien
or a cocked hat at the Polytechnique.
610
01:14:48,248 --> 01:14:49,315
Poor man.
611
01:18:38,075 --> 01:18:39,075
Well!
612
01:18:39,805 --> 01:18:42,142
You don't look tremendously sick.
613
01:18:46,590 --> 01:18:48,981
Why didn't you write to reassure me?
614
01:18:52,695 --> 01:18:53,695
And you?
615
01:18:54,562 --> 01:18:56,653
Why didn't you answer my letter?
616
01:18:57,216 --> 01:18:58,624
What letter?
617
01:19:00,034 --> 01:19:02,557
Morgane was very sick when I wrote you.
618
01:19:03,232 --> 01:19:06,728
And you know perfectly well that
in this case your place is with him.
619
01:19:16,233 --> 01:19:18,116
You had no right to abandon him.
620
01:19:18,163 --> 01:19:19,842
By turning your back on us,
621
01:19:19,925 --> 01:19:22,021
you are creating heavy responsibilities.
622
01:19:22,223 --> 01:19:23,776
I turned my back on you?
623
01:19:25,266 --> 01:19:27,683
Will you still claim that he's not sick?
624
01:19:28,433 --> 01:19:30,108
It will pass by, my angel.
625
01:19:31,823 --> 01:19:33,636
Now that Julien is back,
626
01:19:34,948 --> 01:19:36,595
...everything is going to be like before.
627
01:19:37,839 --> 01:19:40,178
You will have your life, your work, your freedom.
628
01:19:40,230 --> 01:19:43,670
And we will never embark on
another foolish adventure.
629
01:19:44,596 --> 01:19:46,287
This is too absurd.
630
01:19:48,358 --> 01:19:51,193
We'll pay for all the nonsense we made.
631
01:19:51,959 --> 01:19:53,693
And we'll have a good time.
632
01:19:54,622 --> 01:19:56,221
You, Dad, me...
633
01:19:58,837 --> 01:20:00,170
...and Julien, of course.
634
01:20:06,801 --> 01:20:10,428
Did you think of ordering
anything for Julien's supper?
635
01:20:13,354 --> 01:20:14,989
I go immediately.
636
01:20:16,012 --> 01:20:18,112
I booked a room for you, Julien.
637
01:20:43,398 --> 01:20:45,097
I have to be in Lyon in three days.
638
01:20:48,390 --> 01:20:49,457
Are you taking me?
639
01:20:53,563 --> 01:20:54,563
I have a plan.
640
01:20:54,931 --> 01:20:56,845
- A plan?
- To escape.
641
01:20:57,634 --> 01:20:59,576
Do you remember Captain Corcoran?
642
01:20:59,870 --> 01:21:02,415
We're going to do like him. We'll go to St Malo.
643
01:21:03,059 --> 01:21:05,930
We'll start as a ship's
apprentice and go to India.
644
01:21:09,453 --> 01:21:10,453
You are crazy.
645
01:21:13,260 --> 01:21:16,386
You want to offer me your life
to show me your gratitude.
646
01:21:23,769 --> 01:21:25,860
And I have no desire to receive this gift.
647
01:22:10,677 --> 01:22:13,136
My dear Julien, lightning struck us.
648
01:22:15,269 --> 01:22:17,048
Everyone has to fend for himself.
649
01:22:19,092 --> 01:22:21,463
Accordingly, however cruel the need is to...
650
01:22:21,488 --> 01:22:23,989
...separate us from Morgane, we
must hand him over to you.
651
01:22:25,274 --> 01:22:27,337
You are so appropriate...
652
01:22:28,032 --> 01:22:29,743
for the biggest sacrifice made.
653
01:22:35,853 --> 01:22:39,341
We have complete confidence in Julien, Morgane.
654
01:22:48,370 --> 01:22:50,713
You mean that he can take me with him?
655
01:22:51,220 --> 01:22:52,220
Wherever he wants?
656
01:23:33,628 --> 01:23:34,628
Get out!
657
01:23:42,674 --> 01:23:43,674
Morgane!
658
01:23:46,019 --> 01:23:47,019
Morgane!
659
01:23:49,310 --> 01:23:50,310
Morgane!
660
01:23:52,521 --> 01:23:53,521
Morgane!
661
01:23:58,225 --> 01:23:59,225
Morgane!
662
01:24:00,350 --> 01:24:01,350
Morgane!
663
01:24:03,562 --> 01:24:04,562
Morgane!
664
01:24:37,752 --> 01:24:38,752
Are you weeping?
665
01:24:44,352 --> 01:24:45,352
Take me!
666
01:25:58,933 --> 01:26:05,729
Subtitles by Subransu, helped by VitaminSea
translated from French subtitles by Didgilmar
47091