All language subtitles for Leleve (1996).[0118237]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,390 --> 00:02:19,840 Forbidden for visitors to remove their frock 2 00:03:33,117 --> 00:03:35,211 The journey was not too tiring I hope? 3 00:03:42,648 --> 00:03:46,065 What's the weather like in Paris? Wet, I guess. 4 00:03:46,560 --> 00:03:48,404 Here we enjoy the sun all year round. 5 00:03:52,042 --> 00:03:53,042 Thank you ma'am. 6 00:03:53,823 --> 00:03:55,057 Ah, Morgane... 7 00:03:56,436 --> 00:03:59,162 I present to you your tutor, Mr Julien Barnes. 8 00:04:05,009 --> 00:04:07,357 Where's the candy box? 9 00:04:07,357 --> 00:04:09,053 I broke it, Mom. 10 00:04:10,631 --> 00:04:11,631 And that's it. 11 00:04:12,576 --> 00:04:14,857 It's so depressing, you know? 12 00:04:15,253 --> 00:04:18,155 Everything because of a weak heart. 13 00:04:18,328 --> 00:04:20,986 This is why school is prohibited for him. 14 00:04:21,501 --> 00:04:23,305 So you did never teach? 15 00:04:23,774 --> 00:04:24,774 No, ma'am. 16 00:04:25,209 --> 00:04:27,691 All your diplomas provided you with no job? 17 00:04:27,723 --> 00:04:30,877 - For a few months I sent articles to the "White Review". - No! 18 00:04:30,900 --> 00:04:33,009 In this cutting edge magazine, magnificent. 19 00:04:33,029 --> 00:04:36,664 - Nothing was published yet, but I still hope. - Good. 20 00:04:43,436 --> 00:04:44,969 Look at that light. 21 00:04:47,106 --> 00:04:49,320 If I knew how to write, I would tell... 22 00:04:49,345 --> 00:04:51,926 ...the story of the light of an autumn day. 23 00:04:54,336 --> 00:04:56,093 But it would be terribly boring. 24 00:04:56,719 --> 00:05:00,967 As agreed, we provide room and board... 25 00:05:01,775 --> 00:05:05,390 ...in exchange for which you'll pay special attention to Morgane. 26 00:05:08,185 --> 00:05:10,585 I think you will not be disappointed. 27 00:05:12,294 --> 00:05:14,563 You can take up your duties this evening. 28 00:05:14,563 --> 00:05:17,173 And what about my pay? 29 00:05:17,173 --> 00:05:19,735 I can assure you that everything will be according to the rules. 30 00:05:19,798 --> 00:05:22,224 His father will be happy to meet your demands. 31 00:05:22,244 --> 00:05:26,137 You'll see him as soon as he returns from London in a few days. 32 00:05:26,232 --> 00:05:29,194 My daughters went out but I am sure... 33 00:05:29,212 --> 00:05:32,169 ...that you'll get on perfectly with them. 34 00:05:32,658 --> 00:05:36,256 - They are very different from this one. - But they try to imitate me. 35 00:05:36,301 --> 00:05:37,894 You are very funny. 36 00:05:38,973 --> 00:05:41,647 Morgane's witticism is the delight of this house. 37 00:05:42,755 --> 00:05:44,044 He is so funny. 38 00:05:47,799 --> 00:05:49,619 He's a young genius. 39 00:05:51,463 --> 00:05:54,137 But we are all very friendly, you know. 40 00:06:12,600 --> 00:06:14,483 So what is the program? 41 00:06:18,311 --> 00:06:19,506 Well... 42 00:06:21,362 --> 00:06:24,060 I'll try to play the role of the school, and you.... 43 00:06:24,082 --> 00:06:27,746 ...you will try to be a herd of 500 grazing donkeys just on your own. 44 00:06:27,824 --> 00:06:30,550 I hope you won't make us bray all together. 45 00:06:30,675 --> 00:06:32,406 You wouldn't have the upper hand. 46 00:06:32,431 --> 00:06:34,577 But I don't want to have the upper hand. 47 00:06:34,601 --> 00:06:37,894 To desire that would suggest you are humbled by your position. 48 00:06:38,718 --> 00:06:41,134 - This is unacceptable. - On no account. 49 00:06:43,521 --> 00:06:44,834 Come see your room. 50 00:06:47,504 --> 00:06:50,676 Do not delude yourself, my sisters are only interested in princes. 51 00:06:50,701 --> 00:06:52,440 - Which princes? - You'll recognize them. 52 00:06:52,463 --> 00:06:54,670 They're prowling around them, talking loudly, 53 00:06:54,695 --> 00:06:56,804 as to prove they don't say anything inappropriate. 54 00:06:56,829 --> 00:06:59,413 Maybe they try to imitate you. 55 00:06:59,428 --> 00:07:01,333 Paula is proud but shows it. 56 00:07:01,357 --> 00:07:04,696 As to Louise, she is... transparent. 57 00:07:04,720 --> 00:07:06,987 Well, it seems you don't carry them in your heart. 58 00:07:07,006 --> 00:07:09,842 Antipathy is unintentional, so is sympathy. 59 00:07:37,214 --> 00:07:39,488 Would you really want to settle here? 60 00:07:40,475 --> 00:07:44,357 How can you doubt it, after such a description of what awaits me? 61 00:08:02,989 --> 00:08:04,027 Sit down! 62 00:08:08,982 --> 00:08:13,973 "Vercingetorix minoribus Caesarem itineribus subsequitur"...' 63 00:08:14,629 --> 00:08:18,832 "et locum castris deligit paludibus silvisque munitum".... 64 00:08:19,181 --> 00:08:22,378 "ab Avarico longe milia passuum XVI" 65 00:08:25,364 --> 00:08:26,364 Good. 66 00:08:26,661 --> 00:08:30,772 You'll translate this extract of "the Gallic Wars" for me. 67 00:08:31,528 --> 00:08:33,770 So let's put them in order. 68 00:08:33,870 --> 00:08:37,060 Verbs and nouns. 69 00:08:40,401 --> 00:08:42,068 What words do you know? 70 00:08:47,028 --> 00:08:50,709 Your ignorance doesn't worry me. But I don't accept insolence. 71 00:08:50,709 --> 00:08:51,709 Come on! 72 00:08:52,956 --> 00:08:54,275 Translate! 73 00:09:00,504 --> 00:09:03,731 Vercingetorix, accordingly... 74 00:09:04,154 --> 00:09:06,553 ...followed Caesar to Avaricum... 75 00:09:07,362 --> 00:09:09,495 ...but on a shorter journey... 76 00:09:10,185 --> 00:09:12,232 ...and stopped to camp... 77 00:09:12,293 --> 00:09:14,113 ...16 miles from this place... 78 00:09:14,138 --> 00:09:15,521 at a position... 79 00:09:15,521 --> 00:09:18,188 ...protected by marsh and woods. 80 00:09:23,315 --> 00:09:25,133 You already knew this text? 81 00:09:28,195 --> 00:09:30,236 You already betray my trust! 82 00:09:31,179 --> 00:09:32,179 Very well. 83 00:09:33,622 --> 00:09:35,155 Let's go on with grammar. 84 00:09:37,020 --> 00:09:38,353 Give me all... 85 00:09:38,479 --> 00:09:41,758 ...second person singular and plural imperfect, perfect, better than perfect... 86 00:09:41,804 --> 00:09:47,639 - ...both active and passive tense of the word... - to lie. 87 00:09:48,594 --> 00:09:50,024 Mentiebaris, you lied. 88 00:09:50,025 --> 00:09:51,125 Mentiebamini, you lied. 89 00:09:51,814 --> 00:09:53,414 Mentitus es, you have lied. 90 00:09:53,769 --> 00:09:55,894 Mentitus estis, you have lied. 91 00:09:56,269 --> 00:09:58,326 Mentitus eras, you had lied. 92 00:09:58,426 --> 00:10:00,554 Mentitus eratis, you had lied. 93 00:10:00,866 --> 00:10:01,866 Mentire, lies. 94 00:10:04,775 --> 00:10:06,741 Who educated you so far? 95 00:10:06,766 --> 00:10:08,621 Did you listen to my mother? 96 00:10:08,621 --> 00:10:10,154 I am a "young genius". 97 00:10:35,601 --> 00:10:37,775 Hey! Ah, the beautiful Marion. 98 00:10:39,297 --> 00:10:41,176 Welcome in our midst. 99 00:10:42,597 --> 00:10:44,130 These trips exhaust me. 100 00:10:44,341 --> 00:10:50,122 - You got my boater? - I was in a hurry, I had no time to buy it. 101 00:10:51,452 --> 00:10:52,452 Emily! 102 00:10:53,693 --> 00:10:55,084 Oh, girls! 103 00:11:07,514 --> 00:11:10,317 "Nicholas Nickleby", "Dickens" for you. 104 00:11:16,729 --> 00:11:18,127 "Les Voix intĂ©rieures"? 105 00:11:18,167 --> 00:11:22,760 There is even a small consignment of Victor Hugo to his editor. 106 00:11:23,856 --> 00:11:24,926 For you. 107 00:11:24,934 --> 00:11:27,713 - No, I can not... - But allow yourself. 108 00:11:28,479 --> 00:11:30,579 - Thank you. - I'm hungry! 109 00:11:31,415 --> 00:11:33,215 You can serve , Emilie. 110 00:11:46,391 --> 00:11:49,182 You like macaroni and coffee I hope? It's our folly. 111 00:11:49,213 --> 00:11:51,828 So, my dear Emma, what's the news? 112 00:11:52,328 --> 00:11:55,795 Last night Liliana took her daughter to the theater with Mr. de Marande... 113 00:11:55,827 --> 00:11:58,466 ...to show the entire city their happiness before their marriage. 114 00:11:58,632 --> 00:12:02,166 They say that when he saw Cecilia for the first time, he went mad. 115 00:12:02,721 --> 00:12:05,831 He's a fool. Mr. de Marande will not break with his mistress... 116 00:12:05,857 --> 00:12:08,646 ...whom he welcomes in black satin sheets. - Jealous? 117 00:12:08,677 --> 00:12:12,091 My dear girl Louise, marriage obliges a certain prudery. 118 00:12:12,109 --> 00:12:14,498 That's why we prefer taking a young woman for a wife over... 119 00:12:14,523 --> 00:12:16,839 ...loving an old mistress with whom we allow ourselves everything. 120 00:12:16,858 --> 00:12:20,622 Paula is right, that a man whom all the women of Nice swoon over, 121 00:12:20,639 --> 00:12:23,606 keeps a small and ugly mistress for 5 years, 122 00:12:23,630 --> 00:12:26,931 is because she has great control over him. 123 00:12:26,957 --> 00:12:29,357 Or there are crimes between them. 124 00:12:37,279 --> 00:12:38,703 Treat yourself, Julien. 125 00:12:56,236 --> 00:12:59,550 You see, I aspire to be a close friend of my children. 126 00:12:59,575 --> 00:13:02,603 And I watch for every opportunity to participate in their well-being. 127 00:13:03,042 --> 00:13:05,542 This is why I travel to London and elsewhere. 128 00:13:06,128 --> 00:13:09,861 This constant vigilance is the rule of life... 129 00:13:09,886 --> 00:13:12,995 ...and... the real occupation of the whole family. 130 00:13:13,546 --> 00:13:17,518 I wish to make it clear that if we are serious peo... Go ahead Emily! 131 00:13:18,509 --> 00:13:20,087 That we are serious people, 132 00:13:20,187 --> 00:13:23,400 our fortune, although satisfactory for serious people... 133 00:13:23,401 --> 00:13:26,794 ...demands to be managed with the utmost attention. 134 00:13:26,814 --> 00:13:28,252 What are your expectations? 135 00:13:29,572 --> 00:13:31,416 - Seven thousand francs. - Per year? 136 00:13:31,432 --> 00:13:34,645 - Yes. - That's extremely modest, I offer you ten thousand. 137 00:13:35,087 --> 00:13:36,658 What do you think? 138 00:13:37,272 --> 00:13:38,339 Thank you, sir. 139 00:16:02,221 --> 00:16:03,621 What is this? 140 00:16:07,441 --> 00:16:09,308 The palace of a thousand savors. 141 00:16:11,705 --> 00:16:13,772 And it was you who made it? 142 00:16:14,512 --> 00:16:16,883 Soon it will fill the whole house. 143 00:16:16,911 --> 00:16:18,561 I'll entrap everyone inside. 144 00:16:18,705 --> 00:16:20,931 And why do you want to entrap people? 145 00:16:23,028 --> 00:16:24,028 Morgane! 146 00:16:47,120 --> 00:16:49,525 I believe he is at the fountain, back there. 147 00:16:50,547 --> 00:16:51,547 Thank you. 148 00:17:27,080 --> 00:17:29,072 It was a jay. You scared it off. 149 00:17:29,316 --> 00:17:31,233 I got up at sunrise to see it. 150 00:17:35,654 --> 00:17:37,379 Come on! To your room! 151 00:17:37,379 --> 00:17:39,693 You keep playing the teacher! 152 00:17:39,995 --> 00:17:42,154 You think that's the way to find out about life? 153 00:17:42,176 --> 00:17:43,725 Hello. 154 00:17:57,678 --> 00:17:59,959 You speak like a child, Morgane. 155 00:18:00,521 --> 00:18:02,623 I'm speaking about my responsibility towards your parents. 156 00:18:02,735 --> 00:18:05,630 - I'm talking about an adult problem. - And what is an adult problem? 157 00:18:06,719 --> 00:18:07,786 It's complicated. 158 00:18:08,556 --> 00:18:10,823 It's... it's impossible to explain. 159 00:18:10,823 --> 00:18:14,492 I don't know how long I have left to live, so why pretend? 160 00:18:15,936 --> 00:18:17,737 I am delighted that school is prohibited for you. 161 00:18:17,755 --> 00:18:18,755 Very true! 162 00:18:18,834 --> 00:18:21,442 It would teach me to gauge the others and to feel superior. 163 00:18:21,464 --> 00:18:23,097 You might even become conceited. 164 00:18:31,237 --> 00:18:32,237 Well. 165 00:18:33,725 --> 00:18:36,528 Here's how... we'll organize the work. 166 00:18:37,676 --> 00:18:40,514 In the morning, we'll flip a coin. 167 00:18:41,603 --> 00:18:43,041 Whoever wins... 168 00:18:44,017 --> 00:18:46,142 decides what we will do that day. 169 00:18:46,910 --> 00:18:48,596 He can talk about what he wants, 170 00:18:49,263 --> 00:18:50,771 ask the questions he wants, 171 00:18:51,161 --> 00:18:52,603 on the subjects he wants. 172 00:18:54,539 --> 00:18:55,555 Shall we start? 173 00:18:57,089 --> 00:18:58,089 Heads or tails? 174 00:18:59,072 --> 00:19:00,072 Heads. 175 00:19:07,138 --> 00:19:08,605 Heads, you won. 176 00:19:10,568 --> 00:19:11,861 Choose your subject. 177 00:19:11,939 --> 00:19:14,387 Adult problems. Answer without cheating! 178 00:19:16,925 --> 00:19:18,125 Adult problems. 179 00:19:21,378 --> 00:19:24,686 It's to cope with elements we didn't choose... 180 00:19:24,701 --> 00:19:27,514 ...and try to make something out of it that we really want. 181 00:19:28,821 --> 00:19:31,282 It's complicated but why impossible? 182 00:19:32,663 --> 00:19:35,770 For example, you want to make a cake. 183 00:19:36,405 --> 00:19:40,882 But you have only sand, sea water and wind. Well... 184 00:19:41,707 --> 00:19:42,907 I've already done it. 185 00:19:43,230 --> 00:19:46,226 - It wasn't a cake, but a castle. - My cakes are castles. 186 00:19:46,735 --> 00:19:50,516 - Now you play with words. - What does it mean "to play with words"? 187 00:19:50,929 --> 00:19:54,262 - To say a cake is a castle. - We have no right to say it? 188 00:19:57,492 --> 00:19:58,492 Yes. 189 00:19:58,964 --> 00:20:01,792 So one has the right to say that a castle is a cake? 190 00:20:03,234 --> 00:20:06,011 - Apparently, yes. - So there's no problem. 191 00:20:12,135 --> 00:20:14,451 Have you heard about Arthur Rimbaud? 192 00:20:17,148 --> 00:20:21,958 On the calm black wave where the stars cradle 193 00:20:22,934 --> 00:20:26,903 white and candid, Ophelia floats like a great lily 194 00:20:27,927 --> 00:20:31,527 Floats very slowly, lying in her long veils... 195 00:20:34,338 --> 00:20:36,053 Floats very slowly 196 00:20:37,233 --> 00:20:40,501 more than a thousand years that pale Ophelia 197 00:20:40,993 --> 00:20:46,028 passes, a white phantom, on the long black river; 198 00:20:49,067 --> 00:20:50,817 I also write poems... 199 00:20:50,958 --> 00:20:52,558 ...from the age of six. 200 00:20:53,272 --> 00:20:54,272 Good. 201 00:20:57,401 --> 00:20:59,268 You started very early. 202 00:20:59,956 --> 00:21:03,089 I'll show them to you one day, not now. 203 00:21:03,799 --> 00:21:06,599 - Why not now? - You wouldn't understand. 204 00:21:09,310 --> 00:21:12,401 Louise, Paula, Morgane, Julien, it's ready! 205 00:21:12,421 --> 00:21:15,566 - Serve Emilie! - Right away, sir. 206 00:21:25,237 --> 00:21:28,064 - It looks like everything is going well? - Yes, everything is fine. 207 00:21:28,085 --> 00:21:30,006 We did some mental gymnastics. 208 00:21:30,006 --> 00:21:31,662 Mental gymnastics, 209 00:21:31,681 --> 00:21:33,580 that's exactly what we need. 210 00:21:33,581 --> 00:21:35,377 You always wrote for the "Blue Review"? 211 00:21:35,377 --> 00:21:37,225 White, the "White Review". 212 00:21:37,225 --> 00:21:39,472 - But nothing has been published yet? - No, not for the moment. 213 00:21:39,490 --> 00:21:41,943 Perfect, then send no more article! 214 00:21:41,959 --> 00:21:43,652 Why? 215 00:21:44,214 --> 00:21:48,074 - Your mother and I are going to set up a magazine. - Really? 216 00:21:48,311 --> 00:21:50,459 Short articles, glossy, 217 00:21:50,460 --> 00:21:53,999 Spiritual pamphlets, admirably obscure poems... 218 00:21:54,257 --> 00:21:56,758 ...which will amaze the bourgeois, 219 00:21:56,758 --> 00:21:59,835 who will greedily throw themselves on the magazine every week. 220 00:22:00,486 --> 00:22:02,580 Illustrated by Medis. 221 00:22:04,242 --> 00:22:05,344 Who might that be? 222 00:22:20,140 --> 00:22:22,456 Hubert, what pleasure! 223 00:22:22,808 --> 00:22:25,074 - Do you know everyone? - No. 224 00:22:25,577 --> 00:22:28,804 Julien Barnes, Morgane's tutor. 225 00:22:29,117 --> 00:22:31,923 Count Hubert de Barente, my cousin. 226 00:22:32,329 --> 00:22:34,965 Albert, bring us refreshments! 227 00:22:41,788 --> 00:22:43,488 Do you remember the ocher room? 228 00:22:43,777 --> 00:22:46,221 Of course, the one with the view. 229 00:22:47,112 --> 00:22:48,112 Thank you Albert. 230 00:22:53,683 --> 00:22:56,192 - Do you want to see the top pieces, my dear? - No, no! 231 00:22:56,419 --> 00:22:59,371 The express to Paris leaves in 2 hours. 232 00:23:00,785 --> 00:23:02,436 Armand, can you come one moment? 233 00:23:02,834 --> 00:23:04,474 Well Hubert, what's going on? 234 00:23:05,342 --> 00:23:06,751 I can understand everything, you know. 235 00:23:09,965 --> 00:23:11,832 As it happens, my dear Emma, 236 00:23:12,564 --> 00:23:16,494 now you're not with me, but with Senator Dolbac. 237 00:23:21,396 --> 00:23:24,741 Bravo, this house has a secret and delicate soul. 238 00:23:27,320 --> 00:23:29,009 But when must we leave? 239 00:23:29,010 --> 00:23:30,711 Work will start Monday. 240 00:23:31,125 --> 00:23:32,125 Monday? 241 00:23:33,377 --> 00:23:35,070 We entertain on Tuesday. 242 00:23:35,610 --> 00:23:37,532 How to notify everyone? 243 00:23:37,923 --> 00:23:41,595 We won't deprive your cousin of her day, right? 244 00:23:44,138 --> 00:23:47,071 Let's say... Thursday. 245 00:23:47,727 --> 00:23:50,202 Again sorry for this little interruption. 246 00:23:50,561 --> 00:23:52,732 Ladies, gentlemen. 247 00:23:53,902 --> 00:23:55,135 Looking forward, my dear. 248 00:23:55,386 --> 00:23:56,386 Let's go! 249 00:23:56,750 --> 00:23:58,664 You'll take us to the station, Albert! 250 00:23:58,977 --> 00:24:01,475 Don't worry, I'll return him in a few hours. 251 00:24:13,609 --> 00:24:15,422 Well children, let's eat! 252 00:24:16,281 --> 00:24:18,001 Let us feast! 253 00:24:19,067 --> 00:24:21,202 You have to let me read your articles. 254 00:24:21,468 --> 00:24:24,353 You know how we're going to call this magazine? 255 00:24:25,173 --> 00:24:26,173 The Ocher Review. 256 00:24:43,057 --> 00:24:44,388 You feel sick? 257 00:24:45,936 --> 00:24:46,954 No it's okay. 258 00:24:52,978 --> 00:24:55,594 - Did you travel before? - No, never. 259 00:24:57,762 --> 00:24:59,562 My father was a teacher. 260 00:25:00,075 --> 00:25:04,833 Lack of money obliged him to have a job on the side until his death. 261 00:25:05,061 --> 00:25:07,416 - Which one? - Public writer. 262 00:25:08,765 --> 00:25:13,467 When his eyesight declined, he asked me to write the letters in his place. 263 00:25:13,818 --> 00:25:17,879 - Write what? - Mostly the administrative mail. 264 00:25:19,012 --> 00:25:21,014 On occasion, I've had to sort out some troubled minds, 265 00:25:21,827 --> 00:25:23,707 or try to give comfort to souls in distress. 266 00:25:26,603 --> 00:25:28,199 I must have instigated disasters. 267 00:25:29,364 --> 00:25:31,130 At the time I was very inexperienced. 268 00:25:31,778 --> 00:25:33,856 And are you experienced now? 269 00:25:37,492 --> 00:25:38,892 More, I don't know. 270 00:25:41,439 --> 00:25:42,439 And your mother? 271 00:25:46,939 --> 00:25:48,939 She died at my birth. 272 00:25:50,160 --> 00:25:51,493 Have you missed her? 273 00:25:53,938 --> 00:25:54,938 Certainly. 274 00:25:56,319 --> 00:25:57,878 Will you be a teacher later? 275 00:25:59,101 --> 00:26:00,301 I'll be a writer. 276 00:26:13,078 --> 00:26:14,654 What are we going to do? 277 00:26:15,002 --> 00:26:16,774 Don't you trust me anymore? 278 00:27:48,421 --> 00:27:50,487 Liliana, your daughter is radiant. 279 00:27:51,290 --> 00:27:53,176 I adore my future son-in-law. 280 00:28:17,291 --> 00:28:19,156 You still have your villa at Lake Geneva? 281 00:28:19,438 --> 00:28:21,438 I go there next week. 282 00:28:22,319 --> 00:28:23,995 Could we join you there? 283 00:28:24,766 --> 00:28:26,473 There is no longer a free room available. 284 00:28:29,752 --> 00:28:31,928 I booked two floors of the Grand Hotel. 285 00:28:33,493 --> 00:28:34,519 There's still a suite. 286 00:28:34,900 --> 00:28:38,026 Come for ten days! At my expense, of course. 287 00:29:08,728 --> 00:29:11,715 I shall never know why, mother, father, 288 00:29:11,996 --> 00:29:13,663 For exactly 13 years, 289 00:29:14,047 --> 00:29:16,105 That my heart beats, that my eyes see, 290 00:29:16,308 --> 00:29:18,308 But you do not remember it. 291 00:29:18,531 --> 00:29:21,610 I shall never know why, mother, father, 292 00:29:22,134 --> 00:29:25,134 You forgot the day of my birthday, 293 00:29:25,700 --> 00:29:27,307 But this error is atoned for. 294 00:29:27,585 --> 00:29:30,365 And I won't bear any grudges, mother, father. 295 00:29:30,797 --> 00:29:31,797 Embrace me! 296 00:30:18,697 --> 00:30:20,432 Did you want to speak with us? 297 00:30:21,084 --> 00:30:25,299 Well, I understand that you leave tomorrow, 298 00:30:26,123 --> 00:30:29,807 and I wanted to know, am I going with you? 299 00:30:30,761 --> 00:30:31,761 But of course! 300 00:30:33,461 --> 00:30:36,743 And... where do we go, if I may allow myself? 301 00:30:39,232 --> 00:30:42,435 You know well that it's not the destination which makes the appeal of the journey. 302 00:30:51,062 --> 00:30:52,062 Anything else? 303 00:30:54,122 --> 00:30:55,122 Yes, sir. 304 00:30:56,169 --> 00:30:57,169 My wages! 305 00:30:57,538 --> 00:31:00,250 Dear friend, could we try to behave as a man of the world? 306 00:31:00,278 --> 00:31:02,747 I acknowledge the importance of this quality... 307 00:31:03,056 --> 00:31:06,264 ...and... I realize the advantage it gives you. 308 00:31:06,655 --> 00:31:09,288 We have to take care of this, don't we Emma. 309 00:31:09,637 --> 00:31:12,947 I shall personally give this business all the care which it deserves. 310 00:31:14,743 --> 00:31:16,373 By the way, I read your articles. 311 00:31:16,878 --> 00:31:20,146 The one that sets the Symbolists against the Decadents is brilliant. 312 00:31:20,669 --> 00:31:25,760 Your talent will make you a man either hated or revered, but... rich. 313 00:31:27,122 --> 00:31:28,685 - Certainly. - Well? 314 00:31:28,686 --> 00:31:30,361 We're not working today? 315 00:31:30,924 --> 00:31:34,680 The wedding date is fixed: Cecilia will marry Mr. de Marande in the spring. 316 00:31:34,945 --> 00:31:37,564 This dope who spends his life in clubs looking for his sustenance on a green felt... 317 00:31:46,192 --> 00:31:47,716 Don't ruin everything! 318 00:31:49,038 --> 00:31:51,104 We shall get on very well. 319 00:32:21,682 --> 00:32:23,738 Oh, no, don't move! Don't move. 320 00:32:25,542 --> 00:32:27,891 You'll stay with us, you know very well. 321 00:32:28,840 --> 00:32:30,626 You are too attached to Morgane. 322 00:32:32,099 --> 00:32:34,330 Teach him beautiful and light things. 323 00:32:35,005 --> 00:32:36,186 Nice and light? 324 00:32:36,874 --> 00:32:39,676 - He is lucky. - Lucky? 325 00:32:41,094 --> 00:32:42,641 Having a mother like you. 326 00:33:54,750 --> 00:33:56,740 Morgane! Well Morgane, we're waiting for you. 327 00:33:57,639 --> 00:33:58,770 Morgane. 328 00:33:59,509 --> 00:34:00,711 - Morgane. - Ha! 329 00:34:01,719 --> 00:34:04,368 - You scared me. - But it's you who scared me! 330 00:34:04,859 --> 00:34:07,351 I sleep with my eyes open, some people are like that. 331 00:34:09,695 --> 00:34:13,230 In any case, hurry up! Hurry! 332 00:37:03,167 --> 00:37:04,182 Good! 333 00:37:07,985 --> 00:37:11,358 - Heads or tails? - Heads. 334 00:37:15,584 --> 00:37:16,584 Your turn! 335 00:37:18,991 --> 00:37:20,191 Problems of the child. 336 00:37:21,329 --> 00:37:22,329 OK. 337 00:37:24,459 --> 00:37:26,728 - You don't have any friends your age? - None. 338 00:37:27,548 --> 00:37:29,323 - You never had any? - Never. 339 00:37:30,549 --> 00:37:33,146 - Why? - Children don't like me. 340 00:37:33,374 --> 00:37:35,922 - Why so? - I don't know. 341 00:37:37,508 --> 00:37:41,355 - Doesn't it bother you? - I like to be alone. 342 00:37:41,746 --> 00:37:43,946 And now you are here. 343 00:37:44,341 --> 00:37:46,920 - I'm just passing through. - I know. 344 00:37:47,654 --> 00:37:52,103 - And what were you doing before my arrival? - Nothing, I waited. 345 00:37:52,391 --> 00:37:55,124 - What were you waiting for? - For you to arrive. 346 00:37:57,469 --> 00:38:00,639 - What are you waiting for now? - For you to leave. 347 00:38:01,996 --> 00:38:04,062 You should listen to me and escape. 348 00:38:14,140 --> 00:38:15,958 Hello! 349 00:38:24,084 --> 00:38:26,320 Mom discourages me to appear in public. 350 00:38:27,015 --> 00:38:29,700 Why shouldn't we look poor, if we are? 351 00:38:43,025 --> 00:38:44,292 Have you finished? 352 00:38:46,879 --> 00:38:48,483 I know they won't pay you. 353 00:39:03,373 --> 00:39:05,265 Who put that in your head? 354 00:39:06,828 --> 00:39:08,236 I get paid royally. 355 00:39:09,619 --> 00:39:12,332 How do you say in Greek "utterly predictable lie"? 356 00:39:12,774 --> 00:39:15,708 And how do you say "typical insolence?" 357 00:39:18,740 --> 00:39:21,939 - What do I need money for? - That's another matter. 358 00:39:24,740 --> 00:39:28,902 - In addition, they gave some advance fee. - A quite small advance fee. 359 00:39:29,535 --> 00:39:31,385 I'm not afraid of reality. 360 00:39:34,708 --> 00:39:36,630 I can very well do you justice. 361 00:39:39,182 --> 00:39:42,296 I haven't yet been able to find anything that might frighten you. 362 00:40:36,845 --> 00:40:37,845 Julien! 363 00:40:40,193 --> 00:40:41,526 You won't tell? 364 00:41:05,878 --> 00:41:09,457 - What are you reading? - The adventures of Captain Perquereau. 365 00:41:10,512 --> 00:41:13,202 "He embarked upon the "Fils de la TempĂȘte" in Saint Malo... 366 00:41:13,413 --> 00:41:15,488 "...and went hunting tigers in India. 367 00:41:16,343 --> 00:41:18,742 "In the jungle he saw a magnificent tigress... 368 00:41:18,743 --> 00:41:19,743 "...at the edge of a river. 369 00:41:19,924 --> 00:41:23,345 "A crocodile wallowed in the water, mouth agape. 370 00:41:23,939 --> 00:41:26,525 "For play, the tigress slid her leg in there. 371 00:41:26,845 --> 00:41:29,314 "As soon as the crocodile closed its jaws... 372 00:41:29,575 --> 00:41:31,757 "...Corcoran fired and saved the tigress. 373 00:41:32,379 --> 00:41:33,512 "Eight days later, 374 00:41:33,592 --> 00:41:35,322 "he weighed anchor with her. 375 00:41:39,873 --> 00:41:41,006 Make a wish! 376 00:41:41,541 --> 00:41:42,741 This is the last one. 377 00:41:53,609 --> 00:41:54,672 Come on! 378 00:42:42,029 --> 00:42:43,264 Countess. 379 00:42:46,396 --> 00:42:47,493 This place is beautiful. 380 00:42:47,516 --> 00:42:49,319 Unfortunately, we must move out of the suite. 381 00:42:49,319 --> 00:42:50,752 Can we move in with Liliana? 382 00:42:50,800 --> 00:42:53,046 No, there's only family and close friends. 383 00:42:53,384 --> 00:42:55,675 I thought you were one of her oldest friends. 384 00:42:55,691 --> 00:43:00,238 It's true, I was Morgane's age when I met her. 385 00:43:02,533 --> 00:43:04,000 What do we do now? 386 00:43:04,457 --> 00:43:06,322 We extend the journey. 387 00:43:06,912 --> 00:43:10,249 Countess Gessinska is spending the holidays in St Petersburg. 388 00:43:10,402 --> 00:43:12,777 She'll lend us her palace in Krakow. 389 00:43:15,590 --> 00:43:18,263 Liliana organizes a masked ball tomorrow evening, will you come? 390 00:43:18,393 --> 00:43:20,872 - What should I wear? - I don't know. 391 00:43:21,173 --> 00:43:23,344 - A mere nothing dresses you. - Everything depends on the theme. 392 00:43:24,058 --> 00:43:26,020 Resurrect the splendor of the empire. 393 00:43:26,049 --> 00:43:28,139 Ah, that is Liliana's style alright. 394 00:43:28,140 --> 00:43:30,651 The highly-rated imperial dignity. 395 00:44:21,933 --> 00:44:25,890 - And later? - Rome, Vienna, Florence? 396 00:44:25,891 --> 00:44:28,961 Naples. I love Naples in the spring. 397 00:44:29,817 --> 00:44:31,648 I'll speak a word with the Countess. 398 00:44:38,134 --> 00:44:40,153 Countess, will you do me the honor? 399 00:44:41,170 --> 00:44:44,471 - How long have you been married? - 20 years, Countess. 400 00:44:45,100 --> 00:44:48,283 Russian marriages only last 7. 401 00:44:48,403 --> 00:44:53,785 20 years of unabridged ownership? That's an unusual thing. 402 00:44:53,809 --> 00:44:58,835 You have the uttermost happiness of loving and being loved. 403 00:44:59,329 --> 00:45:02,897 Go now my friend, I'll watch you dance. 404 00:45:35,986 --> 00:45:38,673 - Are you packing your luggage? - No. 405 00:45:39,833 --> 00:45:41,761 I'm tidying up my things. 406 00:45:48,118 --> 00:45:49,118 What is it? 407 00:45:49,811 --> 00:45:54,516 - What's wrong? Are you okay? - It will pass. 408 00:46:11,009 --> 00:46:14,055 - Would you want to do the same as Zenobi? - Zenobi? 409 00:46:14,501 --> 00:46:16,652 She was my nanny in days gone by. 410 00:46:16,762 --> 00:46:18,707 It was her that made me aware. 411 00:46:20,535 --> 00:46:24,222 - Aware of what? Here, drink! - Of their methods. 412 00:46:25,138 --> 00:46:27,590 As soon as they realized that she liked me, 413 00:46:27,905 --> 00:46:30,396 they took her everywhere and stopped paying her. 414 00:46:30,522 --> 00:46:32,443 She remained as long as she could. 415 00:46:35,078 --> 00:46:37,842 Why would I be treated like this "Zenobi"? 416 00:46:38,109 --> 00:46:41,066 - Do you take me for an idiot? - No. 417 00:46:44,738 --> 00:46:46,022 I am ashamed. 418 00:47:40,889 --> 00:47:42,289 Julien! 419 00:47:42,520 --> 00:47:43,520 I'm leaving. 420 00:47:43,622 --> 00:47:46,087 But I'll inform Morgane of the reason for my departure. 421 00:47:47,144 --> 00:47:50,350 - You didn't do such a thing? - But for whom do you take me? 422 00:47:50,374 --> 00:47:53,608 A mother has ways to prevent people from deforming her in the eyes of her son. 423 00:47:53,747 --> 00:47:56,864 I would distort the truth if I accused you of being merely honest. 424 00:47:57,005 --> 00:47:59,649 My dear Julien, what need do you have of money, 425 00:47:59,649 --> 00:48:01,399 while we live so peacefully? 426 00:48:04,321 --> 00:48:06,773 - You are both unbelievable! - Really? 427 00:48:06,968 --> 00:48:08,611 How do you perceive us? 428 00:48:08,736 --> 00:48:11,291 Superficial, selfish, narcissistic! 429 00:48:13,440 --> 00:48:15,314 - You are adventurers. - Ho ho? 430 00:48:15,367 --> 00:48:16,611 Adventurers? 431 00:48:16,905 --> 00:48:19,381 You don't pay your debts. You live off society. 432 00:48:19,509 --> 00:48:22,192 You're liars. In addition you're despicable snobs. 433 00:48:25,030 --> 00:48:27,683 - The Ocher Review? - It turned red! 434 00:48:30,773 --> 00:48:33,683 Your outlook on life is only shrewd speculation, meanness. 435 00:48:33,950 --> 00:48:36,277 - You believe everything is due to you, right? - Yes. 436 00:48:36,864 --> 00:48:40,083 In addition you claim being respectable. That makes you even more squalid. 437 00:48:40,241 --> 00:48:43,168 It's true. We agree. 438 00:48:44,373 --> 00:48:46,948 Well, since we agree, let's go to bed! 439 00:49:08,166 --> 00:49:10,433 See the excellence of my nature. 440 00:49:11,294 --> 00:49:12,457 I bring you 50 francs. 441 00:49:12,713 --> 00:49:15,904 - 50 francs? - Look Julien, be reasonable. 442 00:49:16,908 --> 00:49:20,689 Aren't you paid for your efforts by the joy of living with us? 443 00:49:21,416 --> 00:49:23,083 In the absence of worry. 444 00:49:23,827 --> 00:49:26,337 The slightest of your needs being taken care off. 445 00:49:30,028 --> 00:49:32,376 Would you be willing to make a real sacrifice? 446 00:49:35,125 --> 00:49:37,373 My services up to now must be compensated. 447 00:49:38,006 --> 00:49:40,124 From today on they become free? 448 00:49:41,005 --> 00:49:43,057 Isn't it only a matter of conventions? 449 00:49:43,903 --> 00:49:46,708 For you, conventions have no importance. 450 00:49:48,204 --> 00:49:50,897 My husband asked me to hand you this new advance. 451 00:49:54,237 --> 00:49:55,799 I have no account with him. 452 00:49:57,112 --> 00:49:58,396 You don't want it? 453 00:49:59,506 --> 00:50:00,839 I shall be more free. 454 00:50:03,078 --> 00:50:05,122 To poison the mind of my little angel. 455 00:50:06,465 --> 00:50:09,651 You know, the mind of your little angel... 456 00:50:36,965 --> 00:50:38,343 I'm cold. 457 00:50:38,961 --> 00:50:40,761 Move closer to the stove. 458 00:50:43,146 --> 00:50:44,517 Are you hungry? 459 00:50:44,770 --> 00:50:46,814 Can you go and fetch him a packed lunch? 460 00:50:47,063 --> 00:50:48,946 Never mind, I'll go. 461 00:50:49,181 --> 00:50:51,711 Anyway, I need to stretch my legs. 462 00:50:52,013 --> 00:50:53,433 Thanks Julien. 463 00:52:10,868 --> 00:52:15,165 (he reads a book in English) 464 00:52:22,831 --> 00:52:24,431 Do you like muffins? 465 00:52:38,779 --> 00:52:41,247 We should start living together. 466 00:52:41,513 --> 00:52:42,513 Huh? 467 00:52:43,166 --> 00:52:45,423 We should start living together. 468 00:52:48,958 --> 00:52:50,858 - Living together? - Yes. 469 00:52:51,094 --> 00:52:52,681 You would find a job. 470 00:52:53,071 --> 00:52:55,226 You could write. I will help you. 471 00:53:00,092 --> 00:53:02,382 But your parents will never let you go. 472 00:53:03,452 --> 00:53:06,482 They worship you like a little god. They are so proud of you. 473 00:53:07,326 --> 00:53:09,016 Well, I'm not proud of them. 474 00:53:09,211 --> 00:53:12,579 I wish that those who bear my name would have a sense of honor. 475 00:54:51,289 --> 00:54:53,239 Who is he, the brown chap? 476 00:54:53,403 --> 00:54:56,118 Lord Dorrington, we met at the Dinsen Hoffers. 477 00:54:57,000 --> 00:54:59,991 I wonder if it really was the moment to organize all this fuss. 478 00:55:25,222 --> 00:55:27,570 (speaking English) 479 00:55:30,232 --> 00:55:31,441 I'm sorry. 480 00:55:36,721 --> 00:55:38,325 I will see you out. 481 00:55:43,709 --> 00:55:45,041 What's going on? 482 00:55:46,553 --> 00:55:48,333 They choose the wrong day. 483 00:55:50,626 --> 00:55:52,739 Oresky organized a ball tonight. 484 00:56:40,193 --> 00:56:43,070 Leave! I shall escape and join you. 485 00:56:44,400 --> 00:56:47,557 Not before having made you an accomplished person. 486 00:56:47,766 --> 00:56:50,054 So that my success will be credited to you? 487 00:56:51,467 --> 00:56:55,353 You think I'll probably die and that you will hold out till then. 488 00:56:55,712 --> 00:56:57,448 You really are too smart... 489 00:56:59,304 --> 00:57:00,304 ...to live. 490 00:57:00,628 --> 00:57:04,055 I find this idea very low and I shall punish you by clinging to life. 491 00:57:05,295 --> 00:57:08,371 Watch out, I could poison you. 492 00:57:09,985 --> 00:57:13,644 Have you noticed that since your arrival I did not see a single doctor? 493 00:57:37,241 --> 00:57:38,815 You're soaked darling, rush! 494 00:57:38,966 --> 00:57:41,215 Get warmed up! 495 00:57:49,752 --> 00:57:51,742 You are soaked as well. Take that off! 496 00:57:53,604 --> 00:57:56,887 Thank you, I... thank you very much. 497 00:58:13,900 --> 00:58:15,439 Can you lend me 60 francs? 498 00:58:15,440 --> 00:58:18,731 No, honestly, where do you expect me to find 60 francs? 499 00:58:20,091 --> 00:58:22,400 I need the money at all costs. 500 00:59:24,903 --> 00:59:26,519 Look how beautiful she is! 501 00:59:27,375 --> 00:59:28,944 Go ahead, don't be shy! 502 00:59:29,111 --> 00:59:31,024 - But no, she is going away. - Run! 503 00:59:43,877 --> 00:59:46,407 (foreign language) 504 01:00:03,186 --> 01:00:04,719 What did you tell her? 505 01:00:05,241 --> 01:00:07,811 That you are in love with her. 506 01:00:08,558 --> 01:00:12,152 She finds you a bit young but will meet you here in 10 years at the same time. 507 01:00:12,282 --> 01:00:15,817 December 24, 1907, 4:10. 508 01:00:17,665 --> 01:00:18,665 Come on! 509 01:01:57,038 --> 01:01:58,038 Your turn! 510 01:01:58,214 --> 01:01:59,214 Poetry. 511 01:02:00,558 --> 01:02:01,558 Poetry? 512 01:02:10,331 --> 01:02:12,558 It's familiar, but comes from afar. 513 01:02:12,871 --> 01:02:15,760 It's in us, but we do not know it. 514 01:02:16,205 --> 01:02:18,005 I know it's in me. 515 01:02:25,944 --> 01:02:27,877 You as well, it is in you. 516 01:02:31,900 --> 01:02:33,767 You are really lucky. 517 01:02:49,598 --> 01:02:51,665 I'm sorry, she lost a leg... 518 01:02:51,682 --> 01:02:54,282 ...that's why I was able to get hold of her. 519 01:03:12,019 --> 01:03:16,091 I got chased by the storekeeper. I stole his fir tree in front of his shop. 520 01:03:16,653 --> 01:03:18,536 It was that or a turkey. 521 01:03:18,582 --> 01:03:21,856 To run with a turkey in your arms has much less charm, right? 522 01:03:22,152 --> 01:03:25,918 Look, I've never seen anything more beautiful. 523 01:03:35,518 --> 01:03:36,918 Can I embrace you? 524 01:03:53,777 --> 01:03:56,612 One day it was so cold... 525 01:03:57,460 --> 01:03:58,898 ...that time stopped... 526 01:03:59,077 --> 01:04:01,118 ...and went the other way. 527 01:04:05,258 --> 01:04:08,406 The first surprises were for the hens... 528 01:04:09,569 --> 01:04:12,619 ...who saw their chicks go back into their shells. 529 01:04:14,757 --> 01:04:19,422 The yachts sailed against the wind, rivers went back their course. 530 01:04:21,525 --> 01:04:23,640 And the rain returned to the sky. 531 01:04:24,885 --> 01:04:28,257 Soon, everyone went out into the street. 532 01:04:30,588 --> 01:04:32,724 The people were astonished... 533 01:04:33,466 --> 01:04:35,799 ...because they began to rejuvenate. 534 01:04:38,605 --> 01:04:40,824 You couldn't notice this yet, nevertheless... 535 01:04:41,637 --> 01:04:44,042 ...white hair had regained its color. 536 01:04:44,865 --> 01:04:46,998 A look of radiance. 537 01:04:48,503 --> 01:04:52,063 But the most amazing thing took place on a battlefield. 538 01:04:52,484 --> 01:04:55,820 A dead man stood up and looked at the one who had killed him. 539 01:04:59,835 --> 01:05:01,302 He recognized his brother... 540 01:05:01,987 --> 01:05:03,763 ...he had not seen for ten years. 541 01:05:05,169 --> 01:05:07,831 They saw their parents again who had loved them so much. 542 01:05:10,766 --> 01:05:12,559 And love returned to earth... 543 01:05:13,327 --> 01:05:14,434 ...to the people. 544 01:05:18,025 --> 01:05:19,891 The earth began to warm up. 545 01:05:22,083 --> 01:05:23,937 Soon, it did so well... 546 01:05:24,757 --> 01:05:27,055 ...that time was able to resume its path. 547 01:05:28,391 --> 01:05:30,979 And we of the cafe's terrace. 548 01:06:25,777 --> 01:06:26,777 Julien! 549 01:06:29,652 --> 01:06:30,652 Julien! 550 01:06:32,423 --> 01:06:33,423 It's snowing. 551 01:07:06,265 --> 01:07:09,281 - Children, we go to the opera tonight. - Hush, be silent, he's sleeping! 552 01:07:09,281 --> 01:07:11,080 But that's perfect, he will be in great shape. 553 01:07:11,252 --> 01:07:12,852 Don Giovanni, a treat! 554 01:07:12,974 --> 01:07:16,605 I had a hard time getting these seats. You will love it. 555 01:07:16,910 --> 01:07:18,615 I'm telling you it's sold out! 556 01:07:22,118 --> 01:07:24,653 My dear Julien, when it comes to starting a business... 557 01:07:25,770 --> 01:07:28,522 ...it's the opera were we take the pulse of public opinion. 558 01:07:28,798 --> 01:07:31,103 Mozart will do you both a world of good. 559 01:08:43,296 --> 01:08:45,176 Oh, my God! 560 01:09:04,191 --> 01:09:07,686 Don't stay here my darling, go! Julia, go to bed! 561 01:09:07,702 --> 01:09:08,902 Go to bed! 562 01:09:10,775 --> 01:09:12,581 And you, stop whining! 563 01:09:54,882 --> 01:09:57,125 (In a foreign language) 564 01:10:08,488 --> 01:10:09,845 Preparation schools. 565 01:10:10,056 --> 01:10:12,047 Young man accepts all conditions. 566 01:10:12,403 --> 01:10:14,338 Be in Lyon quickly. 567 01:10:15,069 --> 01:10:16,069 Answer paid for. 568 01:10:42,915 --> 01:10:46,337 I hope this rich young man will be an idiot and retains you for a long time. 569 01:10:47,381 --> 01:10:51,490 The longer I stay, the bigger will be the pension for my old age. 570 01:10:52,493 --> 01:10:55,732 Suppose these people will also dare to not pay you. 571 01:10:56,959 --> 01:10:57,959 Oh no! 572 01:10:59,586 --> 01:11:02,739 - I can not fall 2 times in a row on... - The same gang of scoundrels. 573 01:11:03,900 --> 01:11:05,932 He is lucky, this rich young man. 574 01:11:06,846 --> 01:11:09,255 Not really, if he's an idiot. 575 01:11:10,685 --> 01:11:12,926 But how do you go back to France? 576 01:11:14,486 --> 01:11:16,288 I don't know, I'll go to the consulate. 577 01:11:17,147 --> 01:11:19,416 And I'll borrow some money on the credence of this telegram. 578 01:11:19,593 --> 01:11:23,407 Yes, show the telegram, take the money and stay! 579 01:11:49,956 --> 01:11:51,150 What will you do? 580 01:11:51,291 --> 01:11:53,960 I shall get on better with them as soon as you have left. 581 01:11:55,519 --> 01:11:58,477 Hearing you, it sounds like it is I who put you up against them. 582 01:11:59,287 --> 01:12:02,420 All this only happened by your presence. 583 01:12:04,184 --> 01:12:08,338 But I'll be fine. I will take care their business and marry my sister off. 584 01:12:10,655 --> 01:12:12,255 It's you who will marry. 585 01:12:12,727 --> 01:12:13,727 Remember. 586 01:12:14,463 --> 01:12:16,295 You have an appointment in ten years. 587 01:13:30,825 --> 01:13:33,194 After the visit of Countess Vizenska, 588 01:13:33,257 --> 01:13:35,829 accompanied with a slightly too prying inspector, 589 01:13:35,876 --> 01:13:39,433 my parents decided to pack their bags and settle down in Paris. 590 01:13:40,355 --> 01:13:44,013 I spend my time pacing the city from the "Invalides" to the "Notre Dame". 591 01:13:44,405 --> 01:13:46,865 When the weather is nice, I ferret about the docks. 592 01:13:47,015 --> 01:13:50,924 And when it is too cold, I go to the Louvre, to take advantage of the stoves. 593 01:13:54,321 --> 01:13:57,862 Two artillerymen start to launch bombs, 594 01:13:58,260 --> 01:14:00,053 at different times. 595 01:14:00,881 --> 01:14:05,052 One is 36 rounds ahead and shoots 8 rounds, 596 01:14:05,470 --> 01:14:08,423 while the other only shoots 7. 597 01:14:09,900 --> 01:14:12,823 The first one uses in 4 rounds... 598 01:14:14,003 --> 01:14:16,947 ...as much powder as the other in three. 599 01:14:18,135 --> 01:14:19,674 They have to stop... 600 01:14:19,924 --> 01:14:23,675 ...when they have spent the same amount... 601 01:14:24,972 --> 01:14:25,972 ...of powder. 602 01:14:27,618 --> 01:14:30,318 How many shots does it take before... 603 01:14:30,552 --> 01:14:32,120 ...the last... 604 01:14:32,651 --> 01:14:33,651 ...shot is taken? 605 01:14:33,686 --> 01:14:35,807 Mister Chambard, who started as a toiler, 606 01:14:36,017 --> 01:14:38,061 and became a tax inspector, 607 01:14:38,623 --> 01:14:41,082 has taken a real passion for the public service. 608 01:14:42,365 --> 01:14:43,365 Fabien, 609 01:14:43,888 --> 01:14:47,481 he dreams of a cassowary at St. Cyrien or a cocked hat at the Polytechnique. 610 01:14:48,248 --> 01:14:49,315 Poor man. 611 01:18:38,075 --> 01:18:39,075 Well! 612 01:18:39,805 --> 01:18:42,142 You don't look tremendously sick. 613 01:18:46,590 --> 01:18:48,981 Why didn't you write to reassure me? 614 01:18:52,695 --> 01:18:53,695 And you? 615 01:18:54,562 --> 01:18:56,653 Why didn't you answer my letter? 616 01:18:57,216 --> 01:18:58,624 What letter? 617 01:19:00,034 --> 01:19:02,557 Morgane was very sick when I wrote you. 618 01:19:03,232 --> 01:19:06,728 And you know perfectly well that in this case your place is with him. 619 01:19:16,233 --> 01:19:18,116 You had no right to abandon him. 620 01:19:18,163 --> 01:19:19,842 By turning your back on us, 621 01:19:19,925 --> 01:19:22,021 you are creating heavy responsibilities. 622 01:19:22,223 --> 01:19:23,776 I turned my back on you? 623 01:19:25,266 --> 01:19:27,683 Will you still claim that he's not sick? 624 01:19:28,433 --> 01:19:30,108 It will pass by, my angel. 625 01:19:31,823 --> 01:19:33,636 Now that Julien is back, 626 01:19:34,948 --> 01:19:36,595 ...everything is going to be like before. 627 01:19:37,839 --> 01:19:40,178 You will have your life, your work, your freedom. 628 01:19:40,230 --> 01:19:43,670 And we will never embark on another foolish adventure. 629 01:19:44,596 --> 01:19:46,287 This is too absurd. 630 01:19:48,358 --> 01:19:51,193 We'll pay for all the nonsense we made. 631 01:19:51,959 --> 01:19:53,693 And we'll have a good time. 632 01:19:54,622 --> 01:19:56,221 You, Dad, me... 633 01:19:58,837 --> 01:20:00,170 ...and Julien, of course. 634 01:20:06,801 --> 01:20:10,428 Did you think of ordering anything for Julien's supper? 635 01:20:13,354 --> 01:20:14,989 I go immediately. 636 01:20:16,012 --> 01:20:18,112 I booked a room for you, Julien. 637 01:20:43,398 --> 01:20:45,097 I have to be in Lyon in three days. 638 01:20:48,390 --> 01:20:49,457 Are you taking me? 639 01:20:53,563 --> 01:20:54,563 I have a plan. 640 01:20:54,931 --> 01:20:56,845 - A plan? - To escape. 641 01:20:57,634 --> 01:20:59,576 Do you remember Captain Corcoran? 642 01:20:59,870 --> 01:21:02,415 We're going to do like him. We'll go to St Malo. 643 01:21:03,059 --> 01:21:05,930 We'll start as a ship's apprentice and go to India. 644 01:21:09,453 --> 01:21:10,453 You are crazy. 645 01:21:13,260 --> 01:21:16,386 You want to offer me your life to show me your gratitude. 646 01:21:23,769 --> 01:21:25,860 And I have no desire to receive this gift. 647 01:22:10,677 --> 01:22:13,136 My dear Julien, lightning struck us. 648 01:22:15,269 --> 01:22:17,048 Everyone has to fend for himself. 649 01:22:19,092 --> 01:22:21,463 Accordingly, however cruel the need is to... 650 01:22:21,488 --> 01:22:23,989 ...separate us from Morgane, we must hand him over to you. 651 01:22:25,274 --> 01:22:27,337 You are so appropriate... 652 01:22:28,032 --> 01:22:29,743 for the biggest sacrifice made. 653 01:22:35,853 --> 01:22:39,341 We have complete confidence in Julien, Morgane. 654 01:22:48,370 --> 01:22:50,713 You mean that he can take me with him? 655 01:22:51,220 --> 01:22:52,220 Wherever he wants? 656 01:23:33,628 --> 01:23:34,628 Get out! 657 01:23:42,674 --> 01:23:43,674 Morgane! 658 01:23:46,019 --> 01:23:47,019 Morgane! 659 01:23:49,310 --> 01:23:50,310 Morgane! 660 01:23:52,521 --> 01:23:53,521 Morgane! 661 01:23:58,225 --> 01:23:59,225 Morgane! 662 01:24:00,350 --> 01:24:01,350 Morgane! 663 01:24:03,562 --> 01:24:04,562 Morgane! 664 01:24:37,752 --> 01:24:38,752 Are you weeping? 665 01:24:44,352 --> 01:24:45,352 Take me! 666 01:25:58,933 --> 01:26:05,729 Subtitles by Subransu, helped by VitaminSea translated from French subtitles by Didgilmar 47091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.