All language subtitles for LE SERPENT CDA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,667 --> 00:00:03,587 Tym, co umożliwia mądremu władcy lub dobremu generałowi... 2 00:00:03,754 --> 00:00:05,465 udane podboje bądź uzyskiwanie celów... 3 00:00:05,632 --> 00:00:07,510 będących poza zasięgiem zwykłych śmiertelników... 4 00:00:07,676 --> 00:00:08,387 jest "Wcześniejsza wiedza". 5 00:00:08,554 --> 00:00:09,598 Sun Tsu (V wiek p.n.e.) 6 00:00:10,765 --> 00:00:13,310 W dzisiejszym świecie "Wcześniejsza wiedza"... 7 00:00:13,477 --> 00:00:15,147 jest synonimem "Służb wywiadu". 8 00:00:16,314 --> 00:00:18,569 Powieściopisarze nazywają to "Szpiegostwem". 9 00:00:42,595 --> 00:00:45,265 WĄŻ 10 00:01:37,997 --> 00:01:40,430 15 PAŹDZIERNIK GODZ. 11:45 11 00:01:40,210 --> 00:01:45,215 /Ambasador amerykański w Paryżu /przyjechał do Pałacu Elizejskiego... 12 00:01:45,381 --> 00:01:46,843 /by wręczyć prezydentowi Francji... 13 00:01:47,100 --> 00:01:52,766 /osobisty list /od prezydenta Stanów Zjednoczonych. 14 00:01:53,308 --> 00:01:56,190 /"Drogi panie Prezydencie... 15 00:01:56,186 --> 00:01:58,648 /"ze względu na szczególne /znaczenie tej sprawy... 16 00:01:58,814 --> 00:02:00,985 /"uznałem za konieczne, /by porozumieć się z panem bezpośrednio... 17 00:02:02,152 --> 00:02:04,782 /"z pominięciem normalnych /kanałów dyplomatycznych. 18 00:02:05,949 --> 00:02:09,246 /"Z informacji uzyskanych przez nas od /wysokiego przedstawiciela wywiadu radzieckiego... 19 00:02:10,412 --> 00:02:12,542 /"któremu przyznano azyl polityczny /w Stanach Zjednoczonych... 20 00:02:13,708 --> 00:02:15,170 /"dowiedzieliśmy się o istnieniu we Francji... 21 00:02:15,337 --> 00:02:19,885 /"rozległej siatki szpiegowskiej /działającej na korzyść Związku Radzieckiego. 22 00:02:21,520 --> 00:02:24,306 /"W jej skład wchodzą członkowie /kadr kierowniczych waszego państwa... 23 00:02:25,473 --> 00:02:30,146 /"pełniący najwyższe funkcje w polityce, /wojskowości i gospodarce. 24 00:02:31,730 --> 00:02:34,260 /"Na pańskie żądanie moje służby /dostarczą dokumentację... 25 00:02:35,193 --> 00:02:38,532 /"umożliwiającą panu zlikwidowanie /zagrożenia dla Francji... 26 00:02:38,699 --> 00:02:40,910 /"i wolnego świata..." 27 00:02:42,770 --> 00:02:45,331 Pan prezydent przyjmie pana. 28 00:03:09,195 --> 00:03:13,575 PARYSKIE LOTNISKO ORLY 15 WRZESIEŃ GODZ. 16:20 29 00:03:45,156 --> 00:03:46,784 Pan i pani Własow... 30 00:03:48,951 --> 00:03:49,579 lot 302 do Moskwy. 31 00:04:50,238 --> 00:04:51,117 Proszę butelkę brandy. 32 00:05:19,564 --> 00:05:20,817 To dla pani. 33 00:05:51,273 --> 00:05:54,569 /Pan Własow i pani Własowa... 34 00:05:55,319 --> 00:05:58,949 /pasażerowie lotu 302 do Moskwy... 35 00:05:59,366 --> 00:06:02,621 /proszeni są na odprawę /do bramki numer 3. 36 00:06:05,333 --> 00:06:10,963 Pan Aleksiej Fiedorowicz Własow... 37 00:06:13,425 --> 00:06:15,804 drugi sekretarz ambasady ZSRR. 38 00:06:16,138 --> 00:06:17,473 Tak, w Paryżu. 39 00:06:18,640 --> 00:06:20,810 Prosi nas o ochronę. 40 00:06:21,977 --> 00:06:23,606 Nie, jego żona jest w hali odlotów. 41 00:06:25,772 --> 00:06:28,568 Obawia się, że mogą ją zmusić do wylotu. 42 00:06:29,735 --> 00:06:31,990 /Informujemy pasażerów lotu 302 do Moskwy... 43 00:06:32,574 --> 00:06:33,576 /że wylot będzie opóźniony... 44 00:06:34,743 --> 00:06:36,622 /i nastąpi za godzinę. 45 00:06:37,914 --> 00:06:40,959 /Prosimy pasażerów o przejście do baru... 46 00:06:41,126 --> 00:06:42,923 /gdzie podany zostanie lekki posiłek. 47 00:07:17,673 --> 00:07:20,177 Muszę poprosić panią o paszport. 48 00:07:28,644 --> 00:07:31,858 Jedzie tu już ktoś z Ministerstwa Spraw Zagranicznych. 49 00:07:33,240 --> 00:07:35,362 A także pierwszy sekretarz waszej ambasady. 50 00:07:36,529 --> 00:07:41,350 /Informujemy pasażerów, /że lot 302 do Moskwy jest opóźniony... 51 00:07:41,369 --> 00:07:45,206 /ze względu na spóźniony przylot /innego samolotu. 52 00:07:46,373 --> 00:07:47,333 /Pasażerom podany zostanie lunch. 53 00:07:47,500 --> 00:07:49,881 /Odlot jest przewidywany /za około 2 godziny. 54 00:08:04,397 --> 00:08:06,483 Jestem dyrektorem lotniska... to mój asystent. 55 00:08:07,650 --> 00:08:09,822 Przyjechali panowie z radzieckiej ambasady. 56 00:08:22,378 --> 00:08:25,216 Pan Własow zachowuje się w sposób godny ubolewania. 57 00:08:26,382 --> 00:08:28,468 Ale to zrozumiałe... 58 00:08:28,635 --> 00:08:29,763 jest na granicy załamania nerwowego. 59 00:08:30,930 --> 00:08:32,142 W rzeczywistości wraca do Moskwy ze względów zdrowotnych. 60 00:08:34,309 --> 00:08:36,395 Gdyby pan Własow zdecydował się na pozostanie we Francji... 61 00:08:36,562 --> 00:08:38,857 to mamy tu doskonałych neurologów. 62 00:08:40,240 --> 00:08:41,680 Witam pana. 63 00:08:41,235 --> 00:08:42,403 Pani Własow jest tam. 64 00:08:43,570 --> 00:08:46,448 Protestujemy przeciwko takiemu traktowaniu pani Własow. 65 00:08:46,615 --> 00:08:48,119 Posiada paszport dyplomatyczny... który jej odebrano. 66 00:08:49,286 --> 00:08:50,705 Takie postępowanie jest bezprawne. 67 00:08:51,872 --> 00:08:55,546 Muszę stwierdzić, że używa pan słów, które nie w pełni pan rozumie. 68 00:08:57,129 --> 00:08:59,592 Poza tym jeśli pani Własow chce opuścić ten kraj... 69 00:09:00,759 --> 00:09:03,556 to może to uczynić w każdym momencie. 70 00:09:04,722 --> 00:09:05,269 Zresztą właśnie o to chcemy ją prosić. 71 00:09:06,435 --> 00:09:08,190 Oczywiście za pańskim przyzwoleniem. 72 00:09:12,859 --> 00:09:16,114 Zechce pani wejść? Nie... tylko pani Własow. 73 00:09:19,616 --> 00:09:20,995 Proszę usiąść. 74 00:09:27,126 --> 00:09:29,381 Czy chce pani wsiąść do samolotu do Moskwy? 75 00:09:33,676 --> 00:09:35,722 Może pani mówić bez obaw. 76 00:09:38,849 --> 00:09:40,227 Gdzie mój mąż? 77 00:09:43,353 --> 00:09:44,357 Chcę się z nim zobaczyć. 78 00:09:49,571 --> 00:09:51,825 Panie Własow, bardzo proszę. 79 00:10:07,717 --> 00:10:09,970 Panowie, jeśli nie znacie francuskiego... 80 00:10:10,137 --> 00:10:12,590 to bądźcie uprzejmi mówić po angielsku. 81 00:10:24,781 --> 00:10:25,750 Muszę panią prosić o mówienie... 82 00:10:25,242 --> 00:10:28,788 tylko po francusku lub angielsku. 83 00:10:32,999 --> 00:10:36,450 Tatiana... ja nie wracam. 84 00:10:36,672 --> 00:10:39,930 Proszę cię, byś została za mną. 85 00:10:41,760 --> 00:10:42,972 Nie ma żadnego powodu do obaw... 86 00:10:43,138 --> 00:10:44,934 będziemy pod ochroną. 87 00:10:48,437 --> 00:10:50,606 A co z dziećmi? 88 00:10:52,773 --> 00:10:56,528 Tatiano... Ewana ma 20 lat, Igor 18. 89 00:10:57,613 --> 00:10:58,330 Są już dorośli. 90 00:11:11,672 --> 00:11:12,920 Wracam do domu. 91 00:11:26,983 --> 00:11:28,690 Jeszcze raz proszę panów o odwiezienie mnie... 92 00:11:28,236 --> 00:11:31,364 do ambasady Stanów Zjednoczonych. 93 00:11:32,531 --> 00:11:33,909 Pojedzie pan do Amerykanów... 94 00:11:34,750 --> 00:11:36,705 ale wpierw mnie pan wysłucha mój ty radziecki pieszczochu. 95 00:11:38,872 --> 00:11:39,751 Jest pan pułkownikiem KGB. 96 00:11:40,918 --> 00:11:42,870 Obserwowaliśmy pana miesiącami. 97 00:11:42,254 --> 00:11:44,591 Proszę postarać się nas zrozumieć. 98 00:11:45,758 --> 00:11:47,719 Nie możemy panu pozwolić tak sobie odejść. 99 00:11:48,886 --> 00:11:52,224 Nie jesteśmy biurem podróży... odebrać na lotnisku... 100 00:11:52,390 --> 00:11:54,437 wysadzić przy amerykańskiej ambasadzie... 101 00:11:55,230 --> 00:11:59,734 Musimy za to coś od pana dostać. 102 00:12:01,109 --> 00:12:04,614 Nie prosimy o wiele, towarzyszu. 103 00:12:05,865 --> 00:12:07,368 Tylko o odpowiedź na jedno pytanie. 104 00:12:08,535 --> 00:12:09,205 Jedno małe pytanko. 105 00:12:13,626 --> 00:12:15,962 Gdyby to od nas zależało... 106 00:12:16,128 --> 00:12:17,910 byłby pan już w drodze na Plac Czerwony. 107 00:12:19,258 --> 00:12:20,760 Jest nam pan coś winien. 108 00:12:21,927 --> 00:12:23,763 Prawdą jest, że poprosiłem was o ochronę. 109 00:12:24,930 --> 00:12:27,602 A teraz proszę o zawiezienie mnie do ambasady USA. 110 00:12:34,111 --> 00:12:35,656 On nic nie powie. 111 00:12:37,156 --> 00:12:40,952 Nadal mamy 48 godzin. 112 00:12:44,621 --> 00:12:46,667 Ostatniej nocy nie spał... 113 00:12:46,834 --> 00:12:48,880 i tej nocy też nie pośpi. 114 00:12:51,880 --> 00:12:53,467 Rankiem nie będzie taki żwawy. 115 00:12:54,469 --> 00:12:55,637 Tak? 116 00:12:57,804 --> 00:13:00,226 Chciałbym pana prosić, by pan kogoś wysłuchał. 117 00:13:03,813 --> 00:13:05,358 Proszę wszystko opowiedzieć. 118 00:13:07,525 --> 00:13:08,360 Już to zrobiłam. 119 00:13:08,527 --> 00:13:09,863 Więc proszę powtórzyć. 120 00:13:10,300 --> 00:13:11,407 Jak się pani nazywa? 121 00:13:12,574 --> 00:13:14,202 Santinelli. 122 00:13:15,368 --> 00:13:18,706 Pracuję w sklepie wolnocłowym na lotnisku. 123 00:13:18,873 --> 00:13:21,377 Kupił dziś rano butelkę koniaku. 124 00:13:21,878 --> 00:13:24,672 - Mam mówić dalej? - Proszę. 125 00:13:26,839 --> 00:13:29,261 W 100-frankowym banknocie był kawałek papieru. 126 00:13:30,138 --> 00:13:32,518 Potem wbiegł do biura policji. 127 00:13:33,630 --> 00:13:34,358 To jest ta wiadomość: 128 00:13:36,525 --> 00:13:43,863 "Zadzwonić natychmiast 265.7460, do ambasady USA. 129 00:13:44,300 --> 00:13:47,161 "Powiedzieć, że Aleksiej Własow prosi o azyl polityczny". 130 00:13:50,580 --> 00:13:52,584 Oczywiście zadzwoniła... 131 00:13:55,504 --> 00:13:56,470 Tak, panie dyrektorze. 132 00:13:57,214 --> 00:13:58,925 W porządku. 133 00:14:00,920 --> 00:14:02,347 Może pan zapomnieć o swoich 48-iu godzinach. 134 00:14:02,514 --> 00:14:05,686 Zaraz będziemy mieli na karku ambasadę USA... 135 00:14:06,853 --> 00:14:09,525 chyba, że pan pojedzie do "niewłaściwej" ambasady. 136 00:14:13,692 --> 00:14:14,700 Zajmę się tym. 137 00:14:18,447 --> 00:14:21,577 Tavel... tylko delikatnie. 138 00:14:25,748 --> 00:14:28,379 Proszę podać swoje francuskie kontakty i będzie po rozmowie. 139 00:14:29,546 --> 00:14:34,343 Uprzejmie proszę o odwiezienie mnie do ambasady USA. 140 00:14:35,304 --> 00:14:38,435 Pułkowniku Własow, jeśli chce pan pojechać do ambasady... 141 00:15:02,754 --> 00:15:04,758 Do ambasady radzieckiej. 142 00:15:24,488 --> 00:15:26,741 Nie sądzę, że naprawdę pan to zrobi. 143 00:15:26,908 --> 00:15:28,790 Za minutę się pan przekona. 144 00:15:32,374 --> 00:15:34,545 Popełnia pan zawodową gafę. 145 00:15:35,030 --> 00:15:36,673 Wiem. 146 00:15:38,840 --> 00:15:40,510 Wiem, panie ministrze. 147 00:15:40,218 --> 00:15:42,179 Chcę jeszcze raz podkreślić... 148 00:15:43,346 --> 00:15:46,934 że Ministerstwo Spraw Zagranicznych ignoruje nasze priorytety. 149 00:15:47,101 --> 00:15:48,271 Własow to gruba ryba. 150 00:15:50,437 --> 00:15:52,984 No, tak... choć nad tym ubolewam. 151 00:15:59,908 --> 00:16:02,831 AMBASADA ZWIĄZKU SOCJALISTYCZNYCH REPUBLIK RADZIECKICH 152 00:16:17,130 --> 00:16:18,348 To morderstwo. 153 00:16:19,515 --> 00:16:21,144 To... samobójstwo. 154 00:16:25,608 --> 00:16:27,987 Co dokładnie chcecie wiedzieć? 155 00:16:35,327 --> 00:16:36,495 Tavel, gdzie pan jest? 156 00:16:37,662 --> 00:16:38,832 Przed ambasadą radziecką. 157 00:16:39,999 --> 00:16:41,502 Proszę wracać. 158 00:16:41,668 --> 00:16:42,922 Natychmiast! 159 00:17:13,666 --> 00:17:16,547 Panie Własow... jestem Brian z ambasady amerykańskiej. 160 00:17:44,955 --> 00:17:47,010 Jeszcze 3 minuty i byłbym go złamał. 161 00:17:47,168 --> 00:17:48,671 Ale ich pan nie miał. 162 00:17:50,838 --> 00:17:53,718 Francji nie stać na takiego zdrajcę... 163 00:18:07,318 --> 00:18:09,614 GRANICA BELGIJSKA URZĄD CELNY 164 00:18:21,335 --> 00:18:22,964 Jesteśmy na miejscu, panie Własow. 165 00:18:35,210 --> 00:18:37,900 Pali pan amerykańskie? 166 00:18:39,150 --> 00:18:41,194 Zupełnie ich nie znam. 167 00:18:41,361 --> 00:18:42,114 Przyzwyczai się pan. 168 00:18:58,255 --> 00:19:00,132 Pański samolot odlatuje za pół godziny. 169 00:19:00,299 --> 00:19:02,540 W Waszyngtonie powinien pan być o 14:30 tamtego czasu. 170 00:19:04,221 --> 00:19:06,141 Miłej podróży... i powodzenia. 171 00:19:06,308 --> 00:19:07,353 Dziękuję. 172 00:19:30,547 --> 00:19:35,520 /O 14:30 pułkownik /Aleksiej Fiedorowicz Własow 173 00:19:35,261 --> 00:19:37,848 /przyleciał do Waszyngtonu /na pokładzie samolotu specjalnego. 174 00:19:39,150 --> 00:19:41,590 /Natychmiast przewieziono go /do Langley w Wirginii... 175 00:19:41,226 --> 00:19:42,187 /o 20 minut jazdy od Waszyngtonu... 176 00:19:42,353 --> 00:19:45,234 /do siedziby głównej /Centralnej Agencji Wywiadowczej. 177 00:19:48,612 --> 00:19:53,408 /Po Pentagonie jest to największy /budynek rządowy w Waszyngtonie. 178 00:19:53,575 --> 00:19:58,332 /Zajmuje powierzchnię 56-ciu hektarów /i kosztował amerykańskich podatników... 179 00:19:59,498 --> 00:20:01,169 /około 46 milionów dolarów. 180 00:20:02,336 --> 00:20:04,674 /Poza granicami CIA posiada /około 200 tysięcy agentów... 181 00:20:06,841 --> 00:20:08,261 /a kwatera główna zatrudnia /około 10 tysięcy pracowników. 182 00:20:09,428 --> 00:20:11,970 /Są wśród nich pracownicy naukowi... 183 00:20:11,264 --> 00:20:15,771 /eksperci od elektroniki, ekonomii... /psycholodzy, atomiści... 184 00:20:16,938 --> 00:20:19,942 /chirurdzy, lekarze, piloci, kryptolodzy... 185 00:20:20,108 --> 00:20:23,155 /eksperci od stosunków arabsko-żydowskich /i chińskich konstrukcji morskich... 186 00:20:24,322 --> 00:20:28,745 /a także od polityki, judo, chemii, /fizyki i mikrofotografii. 187 00:20:31,580 --> 00:20:34,669 /Co miesiąc 200 tysięcy publikacji z obozu /komunistycznego tłumaczy się na angielski... 188 00:20:34,836 --> 00:20:36,213 /nawet te zupełnie nieszkodliwe... 189 00:20:37,380 --> 00:20:40,175 /jak mapy drogowe, rozkłady jazdy /pociągów, książki telefoniczne... 190 00:20:40,342 --> 00:20:44,180 /sprawozdanie z kongresów medycznych /i naukowych... 191 00:20:44,347 --> 00:20:50,271 /a wszystko to zasila banki informacji /i jest natychmiast analizowane. 192 00:20:51,147 --> 00:20:55,736 /24 godziny na dobę, 7 dni w tygodniu... /eksperci od wszystkich języków świata... 193 00:20:56,903 --> 00:21:00,327 /słuchają zagranicznych stacji radiowych, /analizując każdy strzęp informacji. 194 00:21:15,636 --> 00:21:19,990 /Komputery tłumaczące przetwarzają /36 tysięcy słów na godzinę... 195 00:21:19,266 --> 00:21:23,355 /specjalne laboratorium mikrofilmów /i ultraszybkie maszyny perforacyjne... 196 00:21:23,522 --> 00:21:27,443 /zapewniają krążenie pomiędzy różnymi urządzeniami /40-tu milionów kart dziurkowanych... 197 00:21:27,610 --> 00:21:30,239 /tworząc w CIA najbardziej /rozbudowane archiwum na świecie. 198 00:21:31,406 --> 00:21:34,785 /Istnieją też oczywiście działania /nie ogłaszane publicznie... 199 00:21:35,952 --> 00:21:38,958 /operacje specjalne tajnych służb /o szczególnym znaczeniu... 200 00:21:39,125 --> 00:21:42,130 /pomagające władzom przełamać bariery /dyplomatyczne w pewnych krajach... 201 00:21:43,297 --> 00:21:46,134 /a czasem nawet obalać ich rządy. 202 00:21:47,301 --> 00:21:51,141 /New York Times ocenia, że roczny /budżet CIA wynosi miliard dolarów. 203 00:21:52,308 --> 00:21:56,938 /Pewien człowiek wierzy, że dobra informacja /nigdy nie jest zbyt droga. 204 00:21:57,104 --> 00:22:01,485 /Ten człowiek to Allan Davies... /"Mister CIA". 205 00:22:02,270 --> 00:22:04,572 /Jest aktualnie dyrektorem /tej gigantycznej organizacji... 206 00:22:05,739 --> 00:22:08,369 /którą często nazywa się /państwem w państwie. 207 00:22:08,536 --> 00:22:10,622 /Właśnie w tym centrum nerwowym /amerykańskiego wywiadu... 208 00:22:11,789 --> 00:22:14,877 /Aleksiej Fiedorowicz Własow /jest poddawany pierwszemu testowi... 209 00:22:15,440 --> 00:22:16,129 /ma wykrywaczu kłamstw. 210 00:22:16,296 --> 00:22:18,517 Zamierza pan mówić na całą prawdę? 211 00:22:20,384 --> 00:22:21,136 Tak. 212 00:22:25,390 --> 00:22:27,310 - Ile ma pan lat? - 50. 213 00:22:29,610 --> 00:22:36,608 Urodziłem się 11 lipca 1922 roku w Leningradzie. 214 00:22:38,156 --> 00:22:40,202 Kiedy przybył pan do Waszyngtonu? 215 00:22:41,369 --> 00:22:43,580 3 dni temu. 216 00:22:43,746 --> 00:22:45,708 Kiedy postanowił pan wybrać wolność? 217 00:22:46,875 --> 00:22:48,920 Wolność to bardzo osobiste pojęcie. 218 00:22:49,870 --> 00:22:51,910 Proszę odpowiadać na pytania. 219 00:22:52,258 --> 00:22:54,178 Kocha pan swoje dzieci? 220 00:22:55,344 --> 00:22:55,847 Tak. 221 00:22:57,140 --> 00:23:00,310 Uprawiał pan kiedyś seks z nieletnią? 222 00:23:00,476 --> 00:23:01,103 Nie. 223 00:23:02,270 --> 00:23:05,775 - A pragnął pan kiedyś seksu z nieletnią? - Nie! 224 00:23:07,860 --> 00:23:10,656 Uprawiał pan kiedyś seks z mężczyzną? 225 00:23:13,367 --> 00:23:14,120 Nie. 226 00:23:16,580 --> 00:23:18,958 Jesteśmy przy trzecim pytaniu z 88-iu. 227 00:23:19,125 --> 00:23:22,712 Czy dotąd pańskie odpowiedzi były prawdziwe? 228 00:23:22,879 --> 00:23:23,632 Tak. 229 00:23:26,257 --> 00:23:28,885 Nie, nie jestem zupełnie szczery. 230 00:23:29,520 --> 00:23:31,430 Pański sposób wypytywania jest głupi i nieprzyzwoity. 231 00:23:31,597 --> 00:23:33,519 Panie Własow... proszę odpowiadać "Tak" lub "Nie". 232 00:23:34,685 --> 00:23:36,691 Wystąpił pan o azyl polityczny w Stanach Zjednoczonych? 233 00:23:40,693 --> 00:23:41,446 Tak. 234 00:23:43,197 --> 00:23:46,868 Zrobił pan to z zamiarem zaszkodzenia Stanom Zjednoczonym? 235 00:23:48,350 --> 00:23:51,915 Nie... moje działanie nie było skierowane przeciwko USA... 236 00:23:52,820 --> 00:23:54,150 lecz przeciwko tyranom władającym moim krajem. 237 00:23:54,252 --> 00:23:57,547 - Kocham swój kraj... - Proszę jeszcze raz, panie Własow... 238 00:23:57,713 --> 00:23:59,592 tylko "Tak" lub "Nie". 239 00:24:01,135 --> 00:24:03,265 Jak długo jest pan żonaty? 240 00:24:04,882 --> 00:24:05,618 21 lat. 241 00:24:07,685 --> 00:24:09,164 Nadal uprawia pan seks z żoną? 242 00:24:11,481 --> 00:24:14,778 W tych warunkach byłoby to... raczej trudne. 243 00:24:16,290 --> 00:24:19,700 Kiedy ostatni raz uprawiał pan seks z żoną? 244 00:24:19,867 --> 00:24:21,160 Proszę posłuchać... 245 00:24:21,327 --> 00:24:25,708 jestem pułkownik Aleksiej Fiedorowicz Własow z KGB. 246 00:24:26,875 --> 00:24:28,879 Opuściłem rodzinę i ryzykując życiem... 247 00:24:29,450 --> 00:24:32,341 przeleciałem 5 tysięcy mil, bo mam pilne i ważne informacje... 248 00:24:32,508 --> 00:24:35,678 które chcę ujawnić rządowi Stanów Zjednoczonych... 249 00:24:35,845 --> 00:24:38,150 a nie roztrząsać szczegóły mojego prywatnego życia... 250 00:24:38,182 --> 00:24:40,227 przed bandą sfrustrowanych maniaków seksualnych. 251 00:24:41,394 --> 00:24:43,565 Możemy kontynuować, panie Własow? 252 00:24:45,732 --> 00:24:47,194 Kiedy ostatni raz zdradził pan swoją żonę? 253 00:24:48,360 --> 00:24:49,298 Pewnie już to wiecie... 254 00:24:51,364 --> 00:24:53,744 z podstawioną przez was osobą. 255 00:24:55,770 --> 00:24:56,706 Przed miesiącem... 256 00:24:58,820 --> 00:25:00,378 z jedną z waszych obywatelek. 257 00:25:11,973 --> 00:25:12,767 Dziękuję. 258 00:25:13,934 --> 00:25:17,104 Pani Lee, jako lojalna Amerykanka musi pani zdawać sobie sprawę... 259 00:25:17,271 --> 00:25:19,983 To mój mąż jest Amerykaninem... ja jestem Włoszką. 260 00:25:20,150 --> 00:25:22,404 Gdzie pani spotkała Własowa? 261 00:25:23,947 --> 00:25:28,827 W Paryżu... na przyjęciu... w ambasadzie brytyjskiej. 262 00:25:29,204 --> 00:25:30,807 Kto go pani przedstawił? 263 00:25:32,174 --> 00:25:33,802 Nie potrzebowaliśmy przedstawiania. 264 00:25:35,669 --> 00:25:39,174 Ja spojrzałam na niego... on spojrzał na mnie... 265 00:25:40,090 --> 00:25:42,220 i wyszliśmy z przyjęcia razem. 266 00:25:43,187 --> 00:25:44,265 Pani mąż też tam był? 267 00:25:45,431 --> 00:25:47,185 Mój mąż rzadko jest w pobliżu. 268 00:25:48,352 --> 00:25:53,859 Widujemy się od czasu do czasu... ale tego dnia tam go nie było. 269 00:25:55,528 --> 00:25:57,198 Więc wyszła pani z Własowem... 270 00:25:58,165 --> 00:25:59,108 i dokąd poszliście? 271 00:25:59,300 --> 00:26:00,810 A jak pan myśli? 272 00:26:02,770 --> 00:26:03,864 Jakie wywarł na pani wrażenie? 273 00:26:04,831 --> 00:26:10,128 Spore... dziś już się rzadko takich spotyka. 274 00:26:11,799 --> 00:26:12,926 A szkoda. 275 00:26:14,930 --> 00:26:18,560 Pani Lee... rozmawiamy o pułkowniku Aleksieju Fiedorowiczu Własowie z KGB... 276 00:26:18,223 --> 00:26:21,561 jednym z najlepszych szpiegów Związku Radzieckiego. 277 00:26:21,728 --> 00:26:24,731 Być może w rozmowie z panią ujawnił jakieś informacje... 278 00:26:24,898 --> 00:26:26,690 które mogą mieć dla nas wielkie znaczenie. 279 00:26:35,994 --> 00:26:39,000 Nie sądzę, by to, co ujawnił, mogło panów zainteresować. 280 00:26:40,250 --> 00:26:43,255 Jak, waszym zdaniem, działała Mata Hari? 281 00:26:44,549 --> 00:26:49,887 Kochanie, ile macie czołgów między Kijowem a Moskwą? 282 00:26:50,540 --> 00:26:52,850 Albo... najdroższy, jak tam twoje rakiety... 283 00:26:53,170 --> 00:26:54,393 jesteś z nich zadowolony? 284 00:26:54,560 --> 00:26:56,155 Pani Lee, proszę być poważną. 285 00:26:57,522 --> 00:27:00,680 Nie powiedział pani czegoś o swojej pracy? 286 00:27:00,235 --> 00:27:02,438 Wie pan, jakie mamy powiedzenie we Włoszech? 287 00:27:03,404 --> 00:27:05,908 Jeśli chcesz się czegoś dowiedzieć o pracy mężczyzny... 288 00:27:06,750 --> 00:27:09,371 porozmawiaj z jego żoną. A jeśli o jego żonie... 289 00:27:09,538 --> 00:27:11,473 porozmawiaj z jego kochanką. 290 00:27:12,400 --> 00:27:17,463 Kiedy mężczyzna chce się kochać, to nie rozmawia o rakietach... 291 00:27:18,674 --> 00:27:19,860 ale po prostu się kocha. 292 00:27:20,927 --> 00:27:25,932 A potem chrapie. Czy Amerykanie są inni? 293 00:27:44,155 --> 00:27:45,634 Fred, jesteśmy gotowi. 294 00:27:54,844 --> 00:27:58,265 /Przesłuchanie Aleksieja Fiedorowicza Własowa /na temat jego misji... 295 00:27:58,432 --> 00:28:02,102 /w Pradze 25 sierpnia 1968 roku... 296 00:28:02,269 --> 00:28:03,879 /w czasie powstania w Czechosłowacji. 297 00:28:04,460 --> 00:28:04,566 Gotowe. 298 00:28:17,390 --> 00:28:21,850 Panie Własow... kto wysłał pana do Pragi? 299 00:28:25,132 --> 00:28:27,540 Pułkownik Makarow... który w tym czasie... 300 00:28:27,221 --> 00:28:31,265 dowodził sekcją Państw Demokracji Ludowej. 301 00:28:32,432 --> 00:28:35,603 Którego dnia otrzymał pan ten rozkaz? 302 00:28:35,770 --> 00:28:39,400 To było w ostatnim tygodniu sierpnia 1968 roku... 303 00:28:41,680 --> 00:28:43,322 nie pamiętam dokładnej daty. 304 00:28:44,990 --> 00:28:48,619 Dlaczego właśnie pana wybrano do tej misji? 305 00:28:48,786 --> 00:28:52,832 Dużo pracowałem z Mielkiszewem, naszym przedstawicielem w Czechosłowacji. 306 00:28:52,999 --> 00:28:56,255 Stwierdził pan, że w tym czasie szefem sekcji był pułkownik Makarow. 307 00:28:56,421 --> 00:28:57,674 Tak jest. 309 00:28:58,841 --> 00:28:02,554 Jest pan pewien, że to pułkownik Makarow dowodził... 308 00:29:02,720 --> 00:29:08,643 Sekcją Państw Demokracji Ludowej w sierpniu 1968 roku? 309 00:29:10,210 --> 00:29:11,232 Nie, macie rację. 310 00:29:12,399 --> 00:29:14,735 Szefem tej sekcji był jeszcze Kenirewski. 311 00:29:14,902 --> 00:29:16,988 Więc jak wytłumaczy pan fakt... 312 00:29:17,154 --> 00:29:19,826 że to Makarow wysłał pana do Pragi? 313 00:29:21,369 --> 00:29:26,375 Kenirewski był wtedy na urlopie i Makarow go zastępował. 314 00:29:27,459 --> 00:29:29,838 Proszę nam powiedzieć o podróży do Pragi. 315 00:29:30,050 --> 00:29:31,590 Nie ma w niej nic szczególnego. 316 00:29:31,756 --> 00:29:35,344 Wsiadłem do samolotu w Damaszku i wylądowałem w Pradze. 317 00:29:35,511 --> 00:29:37,347 Bezpośrednio? 318 00:29:37,514 --> 00:29:39,726 Nie, przesiadałem się w Nikozji. 319 00:29:40,893 --> 00:29:42,147 Nie było innych przystanków? 320 00:29:49,128 --> 00:29:50,849 Tak, znów ma pan rację. 321 00:29:51,558 --> 00:29:56,456 Samolot miał jakieś problemy techniczne... nie wiem, o co chodziło. 322 00:29:56,983 --> 00:29:59,751 Musieliśmy lądować w Sofii. 325 00:30:30,918 --> 00:30:02,45 A co było potem? 323 00:30:02,212 --> 00:30:07,258 Po wylądowaniu czekał na mnie du Brawgan. 327 00:30:58,676 --> 00:30:11,307 Panie Własow, nie myli się pan co do du Brawgana? 324 00:30:14,226 --> 00:30:18,397 W żadnym razie... wyjechał po mnie. 325 00:30:18,400 --> 00:30:21,822 Z lotniska pojechaliśmy razem jego samochodem. 326 00:30:31,748 --> 00:30:34,390 Nicolai Andreyewich du Brawgan. 327 00:30:35,628 --> 00:30:36,672 Ależ nie... 328 00:30:37,039 --> 00:30:41,344 mówię o Michale Andrejewiczu du Brawgan. 329 00:30:42,970 --> 00:30:45,599 Jest 15 lat młodszy niż ten drugi. 330 00:30:47,285 --> 00:30:53,316 Przepraszam, panie Własow... to był Michał Andrejewicz du Brawgan. 331 00:30:55,619 --> 00:30:56,489 Proszę mówić dalej. 332 00:30:57,239 --> 00:30:59,575 Wprowadził mnie w sytuację... 333 00:30:59,741 --> 00:31:02,370 nasze czołgi właśnie zaprowadziły ład. 334 00:31:02,537 --> 00:31:05,410 Zostały tylko czynności porządkowe. 335 00:31:06,208 --> 00:31:08,879 Co pan rozumie przez "czynności porządkowe"? 336 00:31:09,450 --> 00:31:13,718 Zlikwidować ostatnie punkty oporu, przywrócić demokratyczny socjalizm... 337 00:31:13,885 --> 00:31:19,266 Przywrócić w Czechosłowacji demokratyczny socjalizm przy pomocy rosyjskich czołgów? 338 00:31:19,433 --> 00:31:23,855 Tak, tymi samymi czołgami, które dały Czechom wolność w 1945 roku... 339 00:31:24,220 --> 00:31:26,900 po rozbiciu faszystowskiej armii Hitlera. 340 00:31:27,660 --> 00:31:32,240 Panie Własow, w 1968 roku wciąż walczyliście z faszystowską armią Hitlera? 341 00:31:32,866 --> 00:31:35,737 Niekiedy to samo lekarstwo leczy różne choroby. 342 00:31:36,204 --> 00:31:40,020 Problem Czechosłowacji w 1968 roku był głównie strategicznej natury. 343 00:31:41,545 --> 00:31:46,425 To był nowy front naszego socjalizmu. 344 00:31:46,718 --> 00:31:51,150 Zapłaciliśmy za niego 20-ma milionami poległych podczas wojny. 345 00:31:51,182 --> 00:31:54,969 Chcę tu zauważyć, że wy też macie swój własny nowy front... 346 00:31:55,236 --> 00:31:57,255 i wysyłacie swoje wojska za morze... 347 00:31:58,322 --> 00:31:59,708 broniąc swojego stylu życia. 348 00:32:00,275 --> 00:32:02,778 Wszyscy żyjemy w szklanych domach. 349 00:32:02,945 --> 00:32:09,743 Jeśli wasz nowy front był tak dobry, to dlaczego dziś jest pan tutaj? 350 00:32:14,627 --> 00:32:19,132 Jestem tu... przez Stiepana Pawłowicza Iwanowa. 351 00:32:33,943 --> 00:32:36,572 Dajcie spokój waszym maszynom, nie ma go w waszych aktach. 352 00:32:36,738 --> 00:32:38,740 To pewien szewc. 353 00:32:38,907 --> 00:32:43,745 Ma swój warsztat w suterenie jednego z bloków w Moskwie. 354 00:32:43,912 --> 00:32:47,207 Podczas wojny stracił dwóch synów... jednego w Stalingradzie... 355 00:32:47,274 --> 00:32:49,178 a drugiego w łodzi podwodnej. 356 00:32:49,545 --> 00:32:56,510 Pewnej nocy, wracając do domu koło północy, zobaczyłem światło. 357 00:33:00,726 --> 00:33:04,731 Stiepan pochylał się nad starym butem... 358 00:33:06,233 --> 00:33:09,614 próbując doprowadzić go do stanu używalności. 359 00:33:10,698 --> 00:33:14,494 Gdy tak na niego patrzyłem, zdałem sobie sprawę... 360 00:33:14,661 --> 00:33:20,417 że całe życie tylko kształtowałem, manipulowałem... 361 00:33:20,585 --> 00:33:25,591 kreowałem, łamałem ludzi, czyniąc ich innymi, lepszymi. 362 00:33:28,930 --> 00:33:29,972 Ale ten departament... 363 00:33:31,224 --> 00:33:36,145 50 lat rewolucji niczego nie zmieniło. 364 00:33:38,240 --> 00:33:39,694 To co miałem robić? 365 00:33:42,445 --> 00:33:47,951 W moim kraju nie da się walczyć z systemem od wewnątrz. 366 00:33:54,377 --> 00:33:56,173 Dlatego właśnie jestem tutaj. 367 00:33:58,524 --> 00:34:00,845 Panowie, Własow kłamie. 368 00:34:07,385 --> 00:34:10,322 Kluczowe pytanie ma numer 390... 369 00:34:11,189 --> 00:34:14,196 i dotyczy jego prawdziwych intencji pozostania w Stanach Zjednoczonych. 370 00:34:17,865 --> 00:34:21,579 "Czy ma pan zamiar szkodzić interesom Stanów Zjednoczonych? 371 00:34:22,745 --> 00:34:26,750 "Nie zamierzam działać przeciwko Stanom Zjednoczonym... 372 00:34:26,917 --> 00:34:29,797 "ale przeciwko tyranom władającym moim krajem". 373 00:34:30,464 --> 00:34:32,259 To właśnie to kłamstwo, panowie. 374 00:34:33,426 --> 00:34:34,304 Twoja kolej. 375 00:34:36,470 --> 00:34:37,515 Własow kłamie... 376 00:34:38,382 --> 00:34:41,403 ale nie by zaszkodzić Rosji, tylko by zaszkodzić Waszyngtonowi. 377 00:34:42,270 --> 00:34:44,967 Aż współczuję temu staremu komunistycznemu towarzyszowi. 378 00:34:46,734 --> 00:34:48,614 Przyjrzyjmy się prawdziwym przyczynom. 379 00:34:52,699 --> 00:34:55,620 MOSKWA, 1 MAJ 1964 ROKU 380 00:34:55,954 --> 00:34:59,550 Wielkie tłumy zgromadziły się na dorocznej paradzie wojskowej. 381 00:35:00,017 --> 00:35:03,671 Na trybunie honorowej zajął miejsce Nikita Chruszczow... 382 00:35:04,438 --> 00:35:07,761 w otoczeniu dostojników wojskowych i liderów partii komunistycznej. 383 00:35:09,128 --> 00:35:11,181 Zgodnie ze ścisłym protokołem... 384 00:35:11,348 --> 00:35:15,479 marszałek Rodion Malanowski, radziecki minister obrony... 385 00:35:19,141 --> 00:35:21,738 podjechał pod trybunę honorową jako ostatni. 386 00:35:31,707 --> 00:35:36,421 Możemy rozpoznać marszałków Greczko, Woroszyłowa... 387 00:35:36,588 --> 00:35:39,550 marszałka Malanowskiego, Chruszczowa... 388 00:35:39,716 --> 00:35:41,878 premiera Wschodnich Niemiec Willie Sthoffa... 389 00:35:42,045 --> 00:35:44,281 Susłowa, Breżniewa... 390 00:35:44,848 --> 00:35:46,602 minister kultury Katerinę Futsewą... 391 00:35:49,387 --> 00:35:52,732 Iwana Kuglowa, Mikołaja Komentiewa... 392 00:35:52,899 --> 00:35:55,220 Kadaszyna, Lidżenskiego, Chirowa... 393 00:35:55,587 --> 00:35:58,206 pułkownika Aleksieja Fiedorowicz Własowa... 394 00:35:58,373 --> 00:35:59,433 i Deworskiego. 395 00:36:00,200 --> 00:36:04,873 Kirow należał do obozu Chruszczowa przez 15 lat... 396 00:36:05,156 --> 00:36:07,443 a Własow ożenił się z jego siostrą, Tatianą... 397 00:36:07,810 --> 00:36:10,314 i zaczął szybko się wspinać po drabinie partyjnej. 398 00:36:11,381 --> 00:36:13,968 Wyraźnie pomogła mu w tej wspinaczce. 399 00:36:14,135 --> 00:36:17,723 Gdy wszyscy znaleźli się na miejscu, parada się zaczęła. 400 00:36:17,890 --> 00:36:20,768 Maszerują słuchacze Akademii Wojskowej Frunzego... 401 00:36:21,235 --> 00:36:24,640 a Szila, Malanowski i Chruszczow salutują. 402 00:36:24,231 --> 00:36:27,693 Wojskowa Akademia Polityczna im. Lenina... 403 00:36:27,860 --> 00:36:31,282 Breżniew, Futsewa i Mikojan obserwują defiladę. 404 00:36:32,449 --> 00:36:36,455 Teraz Marynarka Radziecka... marynarze Floty Bałtyckiej. 405 00:36:38,832 --> 00:36:40,461 Jednostka czołgów. 406 00:36:44,924 --> 00:36:48,429 Skróciliśmy ten film, defilada trwała godzinami. 407 00:36:50,547 --> 00:36:53,002 W środku marszałek Siemion Budionny. 408 00:36:54,761 --> 00:36:58,358 Teraz zaczynają defilować mieszkańcy Moskwy. 409 00:37:13,209 --> 00:37:17,296 Interesujące jest to, że radzieccy kamerzyści... 410 00:37:17,463 --> 00:37:19,365 z pewnością na wyraźny rozkaz... 411 00:37:19,432 --> 00:37:21,177 zawsze pokazują Własowa... w każdym filmie... 412 00:37:21,344 --> 00:37:24,990 ukazującym liderów partyjnych i wojskowych. 413 00:37:25,266 --> 00:37:27,311 Kwiaty dla Chruszczowa... 414 00:37:30,630 --> 00:37:33,317 Susłowa... a także Własowa. 415 00:37:37,172 --> 00:37:39,916 Widać, że Własow stał się znacznie ważniejszy... 416 00:37:40,183 --> 00:37:42,830 jako członek głównej drużyny Chruszczowa. 417 00:37:44,164 --> 00:37:49,562 Grupa z fotografią Chruszczowa sugeruje istnienie jego kultu jednostki. 418 00:37:49,629 --> 00:37:51,591 Tak było w maju 1964 roku. 419 00:37:52,257 --> 00:37:54,118 Kilka miesięcy później, w październiku... 420 00:37:54,385 --> 00:37:56,606 Chruszczow upadł i zmienił go Breżniew. 421 00:37:58,432 --> 00:38:02,189 Proszę uważnie obejrzeć krótki film ze Zjazdu Partii Komunistycznej. 422 00:38:15,119 --> 00:38:18,189 Teraz to Breżniew przewodzi wszystkim dostojnikom... 423 00:38:18,356 --> 00:38:20,668 i wprowadza na scenę swoją własną ekipę. 424 00:38:20,835 --> 00:38:24,758 Nie szukajcie Kirowa, który upadł wraz z Chruszczowem. 425 00:38:41,694 --> 00:38:45,592 Nasz przyjaciel Własow też stracił swe oparcie na szczytach. 426 00:38:47,785 --> 00:38:49,957 Dostał miejsce w jednym z tylnych rzędów... 427 00:38:51,249 --> 00:38:55,672 to jeszcze jedna twarz w tłumie w czarnym mundurze pułkownika. 428 00:39:37,973 --> 00:39:41,227 I tak u schyłku 1966 roku zaczął się dla niego początek końca. 429 00:39:41,394 --> 00:39:44,248 Został skierowany do radzieckiej ambasady w Ankarze... 430 00:39:44,815 --> 00:39:47,396 na stanowisko pomocnika attaché kulturalnego. 431 00:39:52,991 --> 00:39:56,380 Stamtąd właśnie pochodzą pierwsze informacje o talentach Własowa... 432 00:39:56,205 --> 00:39:58,791 uzyskane od naszych brytyjskich kolegów... 433 00:39:59,758 --> 00:40:02,663 pana Philipa Boyle'a z wywiadu brytyjskiego. 434 00:40:03,330 --> 00:40:04,374 Dziękuję. 435 00:40:04,966 --> 00:40:08,970 Pierwszy raz spotkałem go, gdy stacjonowałem w Turcji. 436 00:40:09,137 --> 00:40:13,117 Wydał mi się wartym zachodu... celem. 437 00:40:15,269 --> 00:40:18,391 Miałem wrażenie, że jest... niezbyt silny. 438 00:40:20,358 --> 00:40:23,238 Zorganizowałem kilka takich spotkań... 439 00:40:23,655 --> 00:40:25,050 też były przypadkowe. 444 00:40:29,843 --> 00:40:28,155 Raczej się dogadywaliśmy. 440 00:40:30,121 --> 00:40:34,020 Wydawał się nieco zgorzkniały... i pozbawiony złudzeń. 441 00:40:35,586 --> 00:40:37,340 Co do tego nie mam wątpliwości. 442 00:40:38,507 --> 00:40:45,138 Nie byłem całkowicie przekonany, że jego chwiejący się komunizm... 443 00:40:45,307 --> 00:40:47,228 rozleci się całkowicie. 444 00:40:48,478 --> 00:40:51,240 Jednak wyraźnie nadawał się do zwerbowania. 445 00:40:53,191 --> 00:40:55,903 Pomyślałem jednak, że najlepiej będzie... 446 00:40:56,700 --> 00:40:58,992 gdy dojrzały owoc sam spadnie z drzewa. 447 00:41:00,576 --> 00:41:05,124 Jeszcze takie tam informacje i równie idiotyczne zdjęcia. 448 00:41:06,792 --> 00:41:08,002 I to chyba wszystko. 449 00:41:09,529 --> 00:41:10,223 Dziękuję. 450 00:41:11,590 --> 00:41:14,720 Po Ankarze na 3 lata z powrotem do Moskwy. 451 00:41:15,137 --> 00:41:19,802 Potem wysłano go do Paryża jako drugiego sekretarza tamtejszej ambasady. 452 00:41:21,568 --> 00:41:27,150 Począwszy od Ankary jego życie prywatne zaczęło się rozpadać. 453 00:41:27,868 --> 00:41:32,574 W Paryżu pozwolono mu na kilka... niedyskrecji. 454 00:41:37,122 --> 00:41:42,170 Ale po niej miarka się przebrała i odwołano go do Moskwy. 455 00:41:45,900 --> 00:41:48,845 50 lat to akurat, by zostać generałem... 456 00:41:49,120 --> 00:41:51,598 ale poszedłby na emeryturę jako pułkownik. 457 00:41:51,765 --> 00:41:54,686 W Moskwie mogła na niego czekać nawet surowsza kara. 458 00:41:55,853 --> 00:41:57,356 Z tego, co widział na Zachodzie... 459 00:41:57,523 --> 00:41:59,817 życie jest tu swobodniejsze, łatwiejsze... 460 00:42:00,984 --> 00:42:04,515 bardziej odpowiednie dla gustów emerytowanego pułkownika. 461 00:42:06,367 --> 00:42:07,812 Dlatego przeszedł do nas. 462 00:42:10,829 --> 00:42:13,000 Panowie, nie ma żadnego sensownego powodu... 463 00:42:13,167 --> 00:42:16,171 by pułkownik Własow pozostał wśród nas. 464 00:42:17,338 --> 00:42:18,383 Dziękuję. 465 00:42:39,408 --> 00:42:43,330 I pomyśleć, że pan Własow jest tak okropnym łgarzem... 466 00:42:44,415 --> 00:42:47,836 Oczywiście, że kłamie... balibyśmy się, gdyby nie kłamał. 467 00:42:48,503 --> 00:42:49,538 Pewnie tak. 468 00:42:50,505 --> 00:42:54,401 Własow, jak każdy inny na krawędzi, ma lekką paranoję... 469 00:42:54,568 --> 00:42:56,188 ale kto nie jest w tym biznesie. 470 00:42:57,540 --> 00:43:00,590 Chce jakoś żyć, nawet z piętnem zdrajcy. 471 00:43:00,243 --> 00:43:01,978 A co miał niby powiedzieć? 472 00:43:02,145 --> 00:43:04,648 Że te sukinsyny nie chciały go awansować? 473 00:43:05,015 --> 00:43:08,277 Jak diabli potrzebował czegoś bardziej przekonującego... 474 00:43:08,444 --> 00:43:11,323 więc wymyślił sobie to kłamstwo o tyranach... 475 00:43:11,489 --> 00:43:12,459 i tego szewca. 476 00:43:13,326 --> 00:43:15,588 Nawet może się to podobać, brzmi dość prawdziwie. 477 00:43:16,455 --> 00:43:19,017 - Spotkamy się wieczorem? - Tak. 478 00:43:20,830 --> 00:43:21,829 Jutro do Londynu? 479 00:43:23,955 --> 00:43:25,841 Mógłby... mnie pan informować? 480 00:43:26,080 --> 00:43:28,512 Jak tylko coś powie, pan dowie się pierwszy. 481 00:43:28,678 --> 00:43:30,682 Nie zapomnimy o Ankarze. 482 00:43:39,816 --> 00:43:41,653 - Jestem Allan Davies. - Wiem. 483 00:43:41,819 --> 00:43:44,740 Panie Własow... będzie pan naszym gościem przez następne 6 miesięcy. 484 00:43:44,907 --> 00:43:48,053 Oczywiście postaramy się, żeby ten pobyt upłynął panu przyjemnie. 485 00:43:48,119 --> 00:43:49,164 Dziękuję. 486 00:43:52,410 --> 00:43:53,211 W porządku. 487 00:44:47,468 --> 00:44:49,064 Nazywam się Kate Cross. 488 00:44:51,198 --> 00:44:53,044 Przysłano mnie, bym dotrzymała panu towarzystwa. 489 00:44:53,311 --> 00:44:54,304 Coś takiego... 490 00:44:55,871 --> 00:44:58,583 mogę być pańską gospodynią... 491 00:44:59,550 --> 00:45:03,755 sekretarką, przyjaciółką, czym pan chce. 492 00:45:07,100 --> 00:45:09,931 Ile pani płacą za te... 493 00:45:11,306 --> 00:45:12,851 usługi specjalne? 494 00:45:14,143 --> 00:45:15,138 Dużo. 495 00:45:23,538 --> 00:45:26,544 Mam mieszkać z panem, czy zająć pokój gościnny? 496 00:45:28,319 --> 00:45:31,324 Chyba lepiej będzie w pokoju gościnnym. 497 00:45:39,925 --> 00:45:42,428 Jeśli zechce pan innej gospodyni... 498 00:45:42,595 --> 00:45:44,265 to żaden problem, nie obrażę się. 499 00:45:44,431 --> 00:45:49,620 W żadnym razie, jest pani wspaniałą gospodynią... 500 00:45:49,229 --> 00:45:54,151 i w innych okolicznościach byłbym zupełnie zadowolony. 501 00:45:55,111 --> 00:45:56,865 Więc w czym problem? 502 00:46:01,536 --> 00:46:04,540 Nie lubię tego robić publicznie! 503 00:46:07,418 --> 00:46:12,799 Związek Radziecki i jego blok satelitów stanowi stałe zagrożenie... 504 00:46:12,966 --> 00:46:14,302 dla bezpieczeństwa Zachodu. 505 00:46:14,468 --> 00:46:18,849 By mu się przeciwstawić zbudowaliście sobie zaporę... 506 00:46:20,117 --> 00:46:22,529 sojusz wojskowy zrzeszający 14 państw... 507 00:46:22,596 --> 00:46:24,264 będący pod waszą kontrolą. 508 00:46:24,731 --> 00:46:27,318 Nazywacie ten sojusz NATO. 509 00:46:27,484 --> 00:46:30,572 Dotychczas utrzymujecie pokojowe współistnienie. 510 00:46:30,739 --> 00:46:33,744 I jak na razie to działa... ale jestem tu, by wam powiedzieć... 516 00:46:43,911 --> 00:46:37,539 że o ile się nie pośpieszycie... 511 00:46:37,706 --> 00:46:41,461 to za dwa lata NATO już nie będzie. 512 00:46:46,341 --> 00:46:47,427 Zostaliście spenetrowani. 513 00:46:48,194 --> 00:46:51,147 Każda podejmowana i realizowana na najwyższym szczeblu decyzja... 514 00:46:51,214 --> 00:46:54,277 trafiała na moje biurko równie szybko, jak na wasze. 515 00:46:55,144 --> 00:46:57,532 To możliwe dlatego, że nasze źródła... 516 00:46:58,398 --> 00:47:01,653 są na najwyższych szczeblach. 517 00:47:01,819 --> 00:47:04,616 Naprawdę na "najwyższych szczeblach". 518 00:47:09,112 --> 00:47:10,656 Ma pan jakieś nazwiska? 519 00:47:11,122 --> 00:47:14,460 Większość z nich, z wyjątkiem tych z Anglii. 520 00:47:14,627 --> 00:47:16,796 Co do Anglii, to nie znam szczegółów. 521 00:47:16,963 --> 00:47:21,593 We Francji, która wynegocjowała wyjście z NATO... 522 00:47:21,636 --> 00:47:24,558 i jest kluczowa dla obrony europejskiej... 523 00:47:25,824 --> 00:47:27,600 znam dwa nazwiska. 524 00:47:28,227 --> 00:47:30,481 I mam na to niezbite dowody. 525 00:47:36,655 --> 00:47:39,643 Waszym najsłabszym punktem są Zachodnie Niemcy. 526 00:47:41,410 --> 00:47:43,455 To znam szereg nazwisk... 527 00:47:50,337 --> 00:47:51,910 GEN. K VON STREILITZ 528 00:47:56,466 --> 00:47:58,720 HORST FELSEN 529 00:48:01,477 --> 00:48:06,233 GDZIEŚ W POBLIŻU MONACHIUM 5 PAŹDZIERNIKA GODZ.7:00 530 00:49:06,160 --> 00:49:07,687 Frau von Streilitz! 531 00:49:14,401 --> 00:49:15,654 To koń pana. 532 00:50:51,107 --> 00:50:55,270 Muszę panu powiedzieć, że pozwoliłem sobie wysłać wiadomość... 533 00:50:55,194 --> 00:50:57,405 o pańskim spotkaniu z von Streilitzem... 534 00:50:57,572 --> 00:50:59,792 najwyższym władzom w Bonn. 535 00:51:00,158 --> 00:51:00,970 Co takiego? 536 00:51:02,360 --> 00:51:06,830 Na 2 dni wstrzymałem całą wymianę informacji w NATO... 537 00:51:06,250 --> 00:51:10,504 wysłałem osobistego przedstawiciela dla zorganizowania tego spotkania... 538 00:51:10,671 --> 00:51:13,434 w całkowitej tajemnicy, a pan załatwił to wszystko na amen. 539 00:51:14,101 --> 00:51:15,369 Nie mogłem tego zaniechać. 540 00:51:15,636 --> 00:51:18,390 Jest pan szefem CIA i przyjeżdża na tajne spotkanie... 541 00:51:18,557 --> 00:51:22,312 z generałem von Streilitzem, dowódcą Niemieckich Sił Obronnych... 542 00:51:22,478 --> 00:51:25,441 więc nie mogę pominąć swoich własnych przełożonych. 543 00:51:25,708 --> 00:51:28,153 Za jakąś godzinę będzie mógł im pan powiedzieć... 544 00:51:28,320 --> 00:51:30,825 że generał von Streilitz jest radzieckim agentem. 545 00:51:32,992 --> 00:51:34,621 A są jeszcze inni. 546 00:51:41,503 --> 00:51:42,422 Własow? 547 00:51:42,382 --> 00:51:49,764 Panie Davies... moje 40-letnie doświadczenie w szpiegostwie... 548 00:51:50,389 --> 00:51:53,518 nauczyło mnie być przygotowanym na wszystko. 549 00:51:53,684 --> 00:51:56,523 Ale nie wierzę, by generał von Streilitz... 550 00:51:59,389 --> 00:52:02,862 Niemożliwe... mój najbliższy współpracownik od 10-ciu lat... 551 00:52:03,290 --> 00:52:05,358 Nie... nie wierzę. 552 00:52:27,802 --> 00:52:28,872 Herr Lepke. 553 00:52:53,535 --> 00:52:54,762 Samobójstwo. 554 00:52:56,529 --> 00:52:58,549 Może to najlepsze rozwiązanie... 555 00:52:59,160 --> 00:53:00,767 przynajmniej nie będzie skandalu. 556 00:53:00,934 --> 00:53:02,970 Wspaniale, nie będzie skandalu... 557 00:53:02,937 --> 00:53:04,390 ale to jeszcze nie koniec. 558 00:53:05,356 --> 00:53:08,738 - Co zamierza pan zrobić z Felsenem? - Felsen jest na urlopie. 559 00:53:10,322 --> 00:53:12,950 NAD WULKANICZNYM JEZIOREM W POŁUDNIOWYCH NIEMCZECH 560 00:53:13,117 --> 00:53:16,121 8 PAŹDZIERNIK GODZ. 8:30 561 00:53:27,760 --> 00:53:29,503 Dzieci, chodźcie na śniadanie. 562 00:53:29,570 --> 00:53:30,324 Już idziemy. 563 00:53:46,660 --> 00:53:47,454 Tato! 564 00:56:23,771 --> 00:56:27,719 /Ciało Horsta Felsena /znaleziono 9 października. 565 00:56:31,949 --> 00:56:36,095 LONDYN 10 PAŹDZIERNIK GODZ. 11:30 566 00:56:56,103 --> 00:56:57,480 Witaj Philip, przepraszam za spóźnienie. 567 00:56:57,487 --> 00:56:59,778 - Nie szkodzi... proszę usiąść. - Straszny dziś tłok na ulicach. 568 00:57:04,545 --> 00:57:05,540 Czego się napijesz? 569 00:57:05,583 --> 00:57:06,927 Martini, wytrawne. 570 00:57:08,094 --> 00:57:09,205 Jeszcze jeden koniak. 571 00:57:10,372 --> 00:57:14,377 Musiał pan mieć ciężki dzień, więc odprężmy się i porozmawiajmy. 572 00:57:14,544 --> 00:57:17,297 - Jak lot? - Nienajgorzej, trochę chorowałem... 573 00:57:17,464 --> 00:57:19,475 - Jutro wracam do Waszyngtonu. - Jutro? 574 00:57:19,942 --> 00:57:20,435 Tak. 575 00:57:21,302 --> 00:57:23,370 Jak to jest, że przy tylu pociągach... 576 00:57:23,464 --> 00:57:27,610 na ulicach jest tyle eleganckich starych samochodów? 577 00:57:31,465 --> 00:57:32,984 To ja ich wypłoszyłem? 578 00:57:34,050 --> 00:57:37,547 Nie... to taki brytyjski zwyczaj... starają się być dyskretni. 579 00:57:38,314 --> 00:57:40,909 Nienajlepszy sposób schodzenia z drogi MI-6... 570 00:57:41,760 --> 00:57:42,887 szczególnie, gdy jest ktoś jeszcze. 580 00:57:42,953 --> 00:57:44,800 To znaczy, że oni wiedzą o panu? 581 00:57:45,247 --> 00:57:48,419 Nie... są tylko lojalni wobec mego ojca... 582 00:57:48,627 --> 00:57:50,296 i być może też dziadka. 583 00:57:50,462 --> 00:57:52,842 Znam ich odkąd tylko pamiętam. 584 00:57:58,515 --> 00:57:59,643 Na zdrowie. 585 00:58:02,729 --> 00:58:04,690 I jak idzie z Własowem? 586 00:58:05,857 --> 00:58:08,237 - W ogólnym zarysie dużo mówi. - Coś użytecznego? 587 00:58:09,404 --> 00:58:13,453 Jak pan usłyszy, o czym on mówi, to sam mi pan powie, czy to coś dobrego. 588 00:58:16,205 --> 00:58:17,207 Złe wieści? 589 00:58:18,874 --> 00:58:20,835 Właśnie wracam z Niemiec. 590 00:58:21,020 --> 00:58:22,521 Zgarnęli całą pulę. 591 00:58:23,870 --> 00:58:26,343 Francuzi radzą sobie lepiej, niż ludzie z zewnątrz. 592 00:58:26,510 --> 00:58:30,181 Pewnie powinniśmy im podziękować za dołączenie do szpiegowania w NATO... 593 00:58:30,348 --> 00:58:31,724 razem z innymi. 594 00:58:31,891 --> 00:58:34,393 Kontaktujemy się tylko z francuskim rządem... 595 00:58:34,560 --> 00:58:37,106 osobisty list od prezydenta... bardzo sztywny. 596 00:58:38,273 --> 00:58:43,570 Cóż... nie byłbym zbyt surowy dla Francuzów. 597 00:58:45,366 --> 00:58:47,662 W końcu płyniemy tą samą łódką. 598 00:58:48,828 --> 00:58:52,291 Oczywiście trzeba wyrzucać zgniłe jabłka z beczki... 599 00:58:52,458 --> 00:58:55,589 ale nie znosimy, gdy ktoś nam mówi, że śmierdzi beczka... 600 00:58:59,215 --> 00:59:00,593 Zje pan lunch? 601 00:59:08,310 --> 00:59:12,482 Philip... beczka śmierdzi aż pod niebiosa. 602 00:59:14,260 --> 00:59:17,155 Jaka beczka... myśli pan o naszej? 602 00:59:17,322 --> 00:59:21,954 Ministerstwo Spraw Zagranicznych... Jonathan Lane i George Berger. 603 01:00:02,052 --> 01:00:05,070 MONACHIUM 15 PAŹDZIERNIK GODZ. 10:00 604 01:00:57,018 --> 01:00:59,048 DROGIEMU HORSTOWI FELSENOWI LUCIEN BERTHON 605 01:01:38,980 --> 01:01:40,876 Dzień dobry, Berthon. 606 01:01:48,258 --> 01:01:49,762 Biedny Felsen... 607 01:01:50,929 --> 01:01:52,825 nie mógł sobie nawet wybrać pogrzebu. 608 01:01:57,353 --> 01:01:58,523 Znał pan jego rodzinę? 609 01:01:59,689 --> 01:02:01,777 Spędziłem z nimi kilka tygodni. 610 01:02:02,944 --> 01:02:05,322 Mają chatę przy jeziorze... 611 01:02:05,489 --> 01:02:08,360 piękne miejsce żeby odpocząć od tego wszystkiego. 612 01:02:10,411 --> 01:02:12,916 Lepiej niech się pan tym zajmie. 613 01:02:15,750 --> 01:02:16,254 O czym pan mówi? 614 01:02:21,467 --> 01:02:24,138 Felsen utopił się w tym jeziorze... 615 01:02:27,570 --> 01:02:28,836 ale nie bez pomocy z zewnątrz. 616 01:02:32,814 --> 01:02:38,112 Niemcy robią wiosenne porządki... w celu uniknięcia skandalu. 617 01:02:38,530 --> 01:02:41,959 Felsen... radziecki agent? 618 01:02:58,346 --> 01:03:01,392 To dlaczego ta maskarada? 619 01:03:08,692 --> 01:03:10,446 Rozbija się wojskowy samolot, tak? 620 01:03:11,613 --> 01:03:16,367 Zwykły wypadek lotniczy... 7 ciał... 621 01:03:17,119 --> 01:03:20,740 i utopiony Felsen... 8 trumien. 622 01:03:21,792 --> 01:03:23,296 Nie ma skandalu. 623 01:03:25,714 --> 01:03:28,260 Czy Felsen był na liście Własowa? 624 01:03:29,637 --> 01:03:33,150 Teraz rozumie pan, że wychodzenie z NATO było niemądre. 625 01:03:33,182 --> 01:03:36,436 Chociaż nikt nie twierdzi, że dało się to przewidzieć. 626 01:03:37,603 --> 01:03:39,732 Tak... jest na tej liście. 627 01:03:42,109 --> 01:03:45,112 Widzę tu trzy możliwości. 628 01:03:45,279 --> 01:03:49,743 Pierwsza: zdemaskowany Felsen popełnia samobójstwo. 629 01:03:49,910 --> 01:03:56,791 Druga: Felsena zabijają Niemcy, by ukryć całą sprawę. 630 01:03:56,710 --> 01:04:02,967 Trzecia: Felsena likwidują Rosjanie, by nic nie powiedział, 631 01:04:07,150 --> 01:04:10,186 Jeśli Własow mówi prawdę... 632 01:04:12,231 --> 01:04:15,235 to zaczniemy znajdować takich Felsenów w każdym miejscu. 633 01:04:16,402 --> 01:04:17,530 U was też? 634 01:04:21,199 --> 01:04:25,830 Ministerstwo Spraw Zagranicznych... Lane i Berger. 635 01:04:32,423 --> 01:04:34,677 Jestem niedyskretny, prawda? 636 01:04:35,595 --> 01:04:38,471 Proszę jednak zatrzymać to dla siebie... 637 01:04:38,638 --> 01:04:40,641 jeszcze nawet nie zaczęliśmy. 638 01:04:41,808 --> 01:04:45,690 Niemniej jednak nasze tajemnice pojawią się wkrótce na wspólnym rynku. 639 01:04:47,449 --> 01:04:48,876 Co pan zamierza? 640 01:04:49,443 --> 01:04:53,698 O 16:00 mam się stawić w Pałacu Elizejskim. 641 01:04:54,407 --> 01:04:57,913 Poznamy te nazwiska bezpośrednio od prezydenta. 642 01:04:59,390 --> 01:05:05,296 Wszystko, co tu zostanie powiedziane to ostania wzmianka o biednym Felsenie. 643 01:05:07,549 --> 01:05:10,513 Wie pan, wystarczyłaby tu jedna bomba... 644 01:05:11,679 --> 01:05:16,227 i szpiegowanie Zachodu cofnęłoby się... o jakieś 20 lat? 645 01:05:17,436 --> 01:05:20,898 /Paryż, rezydencja prezydenta /Republiki Francuskiej 646 01:05:20,965 --> 01:05:22,317 /Pałac Elizejski. 647 01:05:22,484 --> 01:05:25,613 15 PAŹDZIERNIK GODZ. 17:30 648 01:05:35,625 --> 01:05:37,379 Pan prezydent prosi. 649 01:06:11,712 --> 01:06:13,966 Oto dwa prezenty od Własowa. 650 01:06:15,634 --> 01:06:17,430 78.41.04 RETART DEVAL 651 01:06:17,390 --> 01:06:19,186 390051 LUCIEN BERTHON 652 01:06:23,811 --> 01:06:26,773 Postawiono mnie na czele tej agencji... 653 01:06:26,940 --> 01:06:29,693 do ukończenia śledztwa w sprawie Berthona. 654 01:06:29,860 --> 01:06:32,197 Moja obecność tu jest tylko tymczasowa... 655 01:06:32,363 --> 01:06:35,243 i w tej sprawie będę polegał na panu. 656 01:06:38,455 --> 01:06:43,377 /Raport Devala o wadach /atomowych okrętów podwodnych. 657 01:06:43,628 --> 01:06:47,299 /Doceniamy jego wysiłki dotyczące /sprzedaży broni w Afryce. 658 01:06:47,466 --> 01:06:50,719 /- Sprawa Djebela? /- Na dniach. 659 01:06:50,786 --> 01:06:51,313 /Doskonale. 660 01:06:52,180 --> 01:06:54,140 /O naszym następnym spotkaniu... 661 01:06:54,307 --> 01:06:56,103 /Sirius powiadomi pana /zwykłą drogą. 662 01:06:59,148 --> 01:07:00,858 Zdumiewające, prawda? 663 01:07:01,250 --> 01:07:02,420 Nie do końca. 664 01:07:05,781 --> 01:07:07,576 To tylko ostatni akt. 665 01:07:09,868 --> 01:07:11,289 Początek musi być gdzieś tutaj. 666 01:07:13,873 --> 01:07:16,252 Podczas okupacji niemieckiej 1942-1944... 667 01:07:16,418 --> 01:07:19,841 Berthon pracował w nazistowskiej propagandzie. 668 01:07:22,218 --> 01:07:24,764 Po wyzwoleniu stanął przed sądem. 669 01:07:27,598 --> 01:07:29,395 LUCIEN BERTHON JEST SĄDZONY ZA ZDRADĘ 670 01:07:32,563 --> 01:07:34,915 LUCIEN BERTHON OSKARŻONY O KOLABORACJĘ Z NAZISTAMI 671 01:07:39,898 --> 01:07:41,945 ODKRYTO POWIĄZANIA Z WYWIADEM RADZIECKIM 672 01:07:44,953 --> 01:07:46,582 PRO-NAZISTA BERTHON WALCZY O SWĄ GŁOWĘ 673 01:07:47,748 --> 01:07:50,545 Jak jakiś cud, w ostatniej minucie pojawia się świadek... 674 01:07:51,712 --> 01:07:56,968 Gribowski... i mówi: "Oskarżony był członkiem mojej siatki". 675 01:07:57,387 --> 01:07:59,557 Ruch Oporu. 676 01:08:00,849 --> 01:08:05,146 3 lata później Gribowski znów się pojawia... 677 01:08:06,640 --> 01:08:08,693 na liście radzieckich agentów. 678 01:08:09,760 --> 01:08:10,763 Pańskie wnioski? 679 01:08:18,326 --> 01:08:20,496 Gdyby był pan Gribowskim... 680 01:08:22,017 --> 01:08:23,838 co powiedziałby pan Berthonowi? 681 01:08:33,806 --> 01:08:35,235 Pamiętaj, że mamy Własowa. 682 01:08:35,680 --> 01:08:40,903 Berthon kazał mi zawieźć go do radzieckiej ambasady... 683 01:08:42,275 --> 01:08:43,611 by zmusić go do mówienia. 684 01:08:44,278 --> 01:08:46,199 Co pan o tym sądzi, panie dyrektorze? 685 01:08:47,366 --> 01:08:50,746 Sądzę, że właśnie zajął pan miejsce Berthona. 686 01:08:57,626 --> 01:09:01,422 Żeby uniknąć jakichś nieporozumień... 687 01:09:02,818 --> 01:09:05,722 chciałbym postawić sprawę jasno. 688 01:09:08,100 --> 01:09:11,187 Od 23-ch lat jestem żonaty i mam czwórkę dzieci... 689 01:09:11,354 --> 01:09:14,190 małżeństwo jest bardzo udane. 690 01:09:14,357 --> 01:09:17,611 Moja żona pochodzi ze wsi... 691 01:09:19,280 --> 01:09:21,158 jej ojciec ma winnicę. 692 01:09:22,159 --> 01:09:27,207 Doskonała żona, od 23-ch lat całkowicie oddana rodzinie. 693 01:09:28,416 --> 01:09:33,147 Nie ma najmniejszego pojęcia o działaniach służb wywiadu. 694 01:09:36,185 --> 01:09:39,514 Lecz gdyby mi pan dziś powiedział: 695 01:09:40,640 --> 01:09:44,521 "Pańska żona od 23-ch lat jest radzieckim agentem"... 696 01:09:47,833 --> 01:09:50,280 odpowiedziałbym bez najmniejszego wahania: 697 01:09:52,531 --> 01:09:54,510 "To zupełnie możliwe". 698 01:09:58,704 --> 01:10:00,790 I tylko po pełnym śledztwie... 699 01:10:00,957 --> 01:10:03,587 zakończonym wynikiem negatywnym... 700 01:10:05,121 --> 01:10:08,558 mógłbym sobie powiedzieć, że to przecież nie do pomyślenia... 701 01:10:10,625 --> 01:10:12,771 by ktoś mógł o to podejrzewać moją żonę. 702 01:10:15,684 --> 01:10:18,688 Mam wybór... albo kontrola regionalnego posterunku w St. Lo... 703 01:10:19,555 --> 01:10:21,109 albo reorganizacja tego biura. 704 01:10:23,076 --> 01:10:24,547 Zdecydowałem się na St. Lo. 705 01:10:27,310 --> 01:10:31,328 Tak więc... ma pan przed sobą mnóstwo pracy. 706 01:11:06,513 --> 01:11:07,317 SALA PROJEKCYJNA 707 01:11:13,558 --> 01:11:16,210 Komisarz Tavel, szef działu. 708 01:11:16,677 --> 01:11:18,605 Dziękuję za przybycie, panie Deval. 709 01:11:19,271 --> 01:11:21,850 Miałem się spotkać z panem Debecourtem. 710 01:11:22,170 --> 01:11:23,978 Spotka się pan z nim za chwilę. 711 01:11:25,145 --> 01:11:28,275 Przepraszam, że musi pan przez to przejść. 712 01:11:28,609 --> 01:11:29,819 Przez co? 713 01:11:30,485 --> 01:11:33,157 To długo nie potrwa. Proszę usiąść. 714 01:11:36,785 --> 01:11:39,915 Będzie lepiej, gdy zostawię pana samego. 715 01:11:40,810 --> 01:11:41,960 Zobaczymy się później. 716 01:11:48,575 --> 01:11:49,421 Możecie zaczynać. 717 01:13:55,300 --> 01:13:56,771 Pan Debecourt czeka na nas. 718 01:14:11,528 --> 01:14:12,523 Proszę wejść. 719 01:14:20,282 --> 01:14:21,660 Proszę usiąść. 720 01:14:30,169 --> 01:14:34,800 Panie Deval, jest pan jednym z filarów naszego systemu obronnego. 721 01:14:37,119 --> 01:14:39,848 Film z pana córką przesłali nam... 722 01:14:40,924 --> 01:14:43,544 nasi niemieccy koledzy. 723 01:14:46,489 --> 01:14:52,612 2 lata temu pańscy koledzy próbowali mnie szantażować. 724 01:14:53,489 --> 01:14:58,371 Proszę posłuchać... pańska córka jeździ do Hamburga z jednego powodu. 725 01:14:59,247 --> 01:15:03,520 Niemcy dostrzegli możliwość zwerbowania człowieka nr 3 naszej obrony. 726 01:15:04,860 --> 01:15:05,464 Zrobiłbym to samo. 727 01:15:06,631 --> 01:15:10,110 To wtedy zwrócił się pan o pomoc do Berthona? 728 01:15:12,513 --> 01:15:14,558 Znałem go, czy to nie oczywiste? 729 01:15:14,725 --> 01:15:18,980 Jednak skontaktował się pan z nim prywatnie. 730 01:15:20,650 --> 01:15:22,818 Pańskiej prośby nie ma w naszych aktach. 731 01:15:22,985 --> 01:15:26,449 A czego byście oczekiwali... konferencji prasowej? 732 01:15:27,616 --> 01:15:30,578 Berthon obiecał utrzymać rzecz w tajemnicy. 733 01:15:31,745 --> 01:15:34,374 Czy było coś lepszego i dla was i dla mnie? 734 01:15:34,541 --> 01:15:38,504 No, tak... Berthon interweniował u Felsena... 735 01:15:38,671 --> 01:15:40,801 który ustawił tę operację przeciwko panu. 736 01:15:45,154 --> 01:15:47,550 Bardzo ściśle ze sobą współpracowali. 737 01:15:48,559 --> 01:15:50,395 Tak? I co z tego? 738 01:15:50,562 --> 01:15:53,516 O co Berthon poprosił pana w zamian? 739 01:15:54,192 --> 01:15:57,611 O nic... chyba żartujecie! 740 01:15:57,778 --> 01:15:59,448 Poślijcie po niego! 741 01:16:03,618 --> 01:16:07,541 /Raport Devala o wadach /atomowych okrętów podwodnych. 742 01:16:08,549 --> 01:16:11,596 /Doceniamy jego wysiłki dotyczące /sprzedaży broni w Afryce. 743 01:16:12,162 --> 01:16:14,357 /- Sprawa Djebela? /- Na dniach. 744 01:16:17,761 --> 01:16:21,893 ZAGADKOWA SPRAWA LUCIENA BERTHONA DLACZEGO ZOSTAŁ ODWOŁANY? 745 01:16:29,562 --> 01:16:32,191 PRAWDA O BERTHONIE 746 01:16:34,158 --> 01:16:37,113 SPRAWA BERTHONA I FRANCUSKIEGO KONTRWYWIADU 747 01:16:40,164 --> 01:16:43,127 WYSOCY FUNKCJONARIUSZE ZAMIESZANI W SKANDAL SZPIEGOWSKI 748 01:16:44,294 --> 01:16:47,466 DZIŚ WIECZÓR LUCIEN BERTHON WYSTĄPI W RADIO 749 01:16:57,170 --> 01:16:58,645 Słuchacie EUROPY 1 750 01:16:58,811 --> 01:17:01,192 Dzisiejszą rozmowę poprowadzi Georges Lerois. 751 01:17:03,151 --> 01:17:07,698 Nasz gość, Lucien Berthon, szef francuskiego kontrwywiadu... 752 01:17:07,865 --> 01:17:10,360 którego praca związana jest z milczeniem... 753 01:17:10,203 --> 01:17:12,373 dziś postanowił przemówić. 754 01:17:12,540 --> 01:17:19,877 Dzwońcie na numer Alma 9000 w celu zadawania pytań. 755 01:17:28,440 --> 01:17:30,173 Mamy już pierwszy telefon. 756 01:17:30,349 --> 01:17:32,602 Proszę nie odkładać słuchawki. 757 01:17:32,669 --> 01:17:32,523 Puszczamy na antenę. 758 01:17:39,530 --> 01:17:43,202 Czy to, co się dzieje, to jakaś polityczna zemsta? 759 01:17:44,246 --> 01:17:46,456 Mnie nic się nie stało. 760 01:17:46,623 --> 01:17:48,534 Myślałem, że pana odwołali. 761 01:17:49,501 --> 01:17:54,673 Niezupełnie... decyzji jeszcze nie podjęto. 762 01:17:55,301 --> 01:17:57,263 Dobrze... zapytam inaczej. 763 01:17:58,430 --> 01:18:02,276 Czy pański minister aprobuje tę audycję? 764 01:18:06,897 --> 01:18:11,819 Proszę zadzwonić Anjou 2830 i zapytać samego ministra. 765 01:18:13,363 --> 01:18:16,118 Nie będę zawracał sobie głowy... już mi pan odpowiedział. 766 01:18:16,285 --> 01:18:17,287 Może pan znów zadzwonić. 767 01:18:18,454 --> 01:18:19,122 Następny telefon... 768 01:18:19,289 --> 01:18:21,210 Panie Silmane, jest pan na antenie. 769 01:18:22,376 --> 01:18:25,298 Panie Berthon, był pan kiedyś w Lyonie? 770 01:18:28,218 --> 01:18:29,303 Tak. 771 01:18:30,470 --> 01:18:32,516 W czasie wojny w Algierze? 772 01:18:33,807 --> 01:18:34,684 Zgadza się. 773 01:18:36,851 --> 01:18:38,647 Prowadził pan przesłuchania? 774 01:18:38,813 --> 01:18:39,591 Tak. 775 01:18:41,358 --> 01:18:43,487 Nazywam się Yaced Silmane. 776 01:18:45,321 --> 01:18:45,923 Tak? 777 01:18:47,490 --> 01:18:50,994 Z pańskiego biura zabrano mnie do szpitala... 778 01:18:51,161 --> 01:18:52,414 pamięta pan? 779 01:18:54,749 --> 01:18:55,877 Niezbyt... 780 01:18:57,461 --> 01:18:59,632 w Lyonie byłem 15 lat temu. 781 01:19:00,633 --> 01:19:03,177 Ja za to pamiętam doskonale. 782 01:19:04,344 --> 01:19:07,474 To nie jest pytanie... ma pan jakieś inne? 783 01:19:08,600 --> 01:19:09,679 Nie mam pytań. 784 01:19:27,207 --> 01:19:31,629 To wszystko, co mogę powiedzieć o Benie Barka. 785 01:19:35,841 --> 01:19:38,888 Teraz trochę reklam, a za chwilę wracamy. 786 01:19:56,701 --> 01:19:59,371 Wznawiamy dyskusję. 787 01:19:59,664 --> 01:20:00,249 Następne pytanie. 788 01:20:01,416 --> 01:20:05,339 Zetknął się pan osobiście z jakimś radzieckim agentem? 789 01:20:07,060 --> 01:20:09,636 Oczywiście... zawsze, gdy takiego złapię. 790 01:20:10,802 --> 01:20:14,600 Panie Berthon, zwrócimy się teraz do Gillesa Delarusa... 791 01:20:14,767 --> 01:20:17,478 naszego londyńskiego korespondenta. 792 01:20:18,645 --> 01:20:23,680 Spróbujemy powiązać naszą dyskusję z najnowszymi doniesieniami. 793 01:20:23,653 --> 01:20:25,155 Londyn ma głos. 794 01:20:26,322 --> 01:20:30,945 Po fali niemieckich samobójstw i sprawie Berthona we Francji... 795 01:20:32,147 --> 01:20:34,584 Anglia ma swój własny skandal szpiegowski. 796 01:20:35,751 --> 01:20:37,878 Sensacja wybuchła dziś wieczorem. 797 01:20:38,450 --> 01:20:40,840 Dwóch wysokich urzędników Ministerstwa Spraw Zagranicznych... 798 01:20:41,060 --> 01:20:43,277 Burger i Lane przeszli na stronę Wschodu. 799 01:20:43,844 --> 01:20:46,160 Brytyjski wywiad próbuje wytropić ich w drodze do Moskwy. 800 01:20:47,225 --> 01:20:50,854 Śledztwo prawdopodobnie skoncentruje się na Paryżu. 801 01:20:51,200 --> 01:20:53,524 Z kręgów rządowych wiadomo, że tylko... 802 01:20:53,691 --> 01:20:56,402 brytyjski wywiad i francuski agent wiedzieli... 803 01:20:56,569 --> 01:20:59,656 o podejrzeniach wobec Burgera i Lane'a... 804 01:21:00,823 --> 01:21:02,409 i że mieli zostać oni aresztowani. 805 01:21:02,576 --> 01:21:06,222 Kto ich uprzedził? To właśnie najważniejsze pytanie. 806 01:21:06,789 --> 01:21:09,210 Mówił Gilles Delarus z Londynu. 807 01:21:12,671 --> 01:21:14,216 Tak więc, panie Berthon, moje pytanie jest krótkie. 808 01:21:14,683 --> 01:21:16,530 Co pan o tym sądzi? 809 01:21:18,345 --> 01:21:21,784 Jeśli prawdą jest to, co właśnie usłyszeliśmy... 810 01:21:22,350 --> 01:21:23,476 Ma pan wątpliwości? 811 01:21:23,643 --> 01:21:25,354 Nie... nie o to mi chodzi. 812 01:21:25,521 --> 01:21:28,192 Jeśli Burger i Lane zostali uprzedzeni... 813 01:21:28,358 --> 01:21:32,239 bądź przez agenta francuskiego, bądź osobę z brytyjskiego wywiadu... 814 01:21:32,406 --> 01:21:34,325 to mamy kilka tysięcy podejrzanych. 815 01:21:34,491 --> 01:21:35,203 Czyż nie? 816 01:21:37,369 --> 01:21:39,165 Poczekajmy na wyniki śledztwa. 817 01:21:40,332 --> 01:21:45,870 Mamy nadzieję, że skomentuje pan dla nas te wyniki. 818 01:21:46,255 --> 01:21:50,136 To było ostatnie pytanie, bowiem czas nam się kończy. 819 01:21:51,512 --> 01:21:57,309 Jutro będziemy gościli prezesa firmy MATRA i porozmawiamy o wyścigach w Le Mans. 820 01:21:58,476 --> 01:22:00,604 Dziękujemy za słuchanie programu EUROPA 1. 821 01:22:00,771 --> 01:22:03,692 A panu bardzo dziękujemy za przybycie. 822 01:22:27,931 --> 01:22:29,601 Poszło dość dobrze. 823 01:22:30,477 --> 01:22:31,981 Tak... dziękuję. 824 01:22:35,250 --> 01:22:38,720 - Zapraszam do mnie na drinka. - Już idę. 825 01:23:01,508 --> 01:23:02,153 Lucien... 826 01:23:05,481 --> 01:23:07,442 Więc przyszłaś... 827 01:23:08,609 --> 01:23:10,864 Cały dzień próbuję skontaktować się z tobą. 828 01:23:23,543 --> 01:23:27,341 Wezwali mnie do twojego biura... czego ode mnie chcą? 829 01:23:32,134 --> 01:23:34,550 Będą cię pytali o mnie. 830 01:23:35,559 --> 01:23:37,605 Jak żyję... z kim się spotykam... 831 01:23:41,149 --> 01:23:42,620 czy jesteś moją kochanką... 832 01:23:46,163 --> 01:23:47,833 Po prostu powiedz im prawdę. 833 01:23:48,200 --> 01:23:49,320 Nie mogę tego zrobić... 834 01:23:52,289 --> 01:23:54,335 on się ze mną rozwiedzie. 835 01:23:59,063 --> 01:24:01,218 Przestaliśmy się widywać 5 lat temu. 836 01:24:03,135 --> 01:24:06,432 Mówiłem, że widzieliśmy się u... Elizy... oni wiedzą. 837 01:24:11,162 --> 01:24:14,233 Nie martw się, nikomu nie powiedzą. 838 01:24:19,863 --> 01:24:21,592 To jest do państwa Walter. 839 01:24:21,659 --> 01:24:23,204 Też mają przyjść. 840 01:24:29,840 --> 01:24:31,656 Jeśli czegoś nie zrobisz, moje życie będzie skończone. 841 01:24:32,723 --> 01:24:34,268 A co mogę zrobić? 842 01:24:36,885 --> 01:24:37,880 Nic nie mogę. 843 01:25:00,800 --> 01:25:01,418 Lucien... 844 01:25:04,295 --> 01:25:06,674 z tym Algierczykiem to prawda? 845 01:25:38,463 --> 01:25:40,510 Przyjechał do domu... przekaż Ducourneau. 846 01:25:49,467 --> 01:25:50,938 Sean, to prawdziwy przełom. 847 01:26:08,667 --> 01:26:09,311 Ducourneau. 848 01:26:10,378 --> 01:26:11,407 Tak, skończyliśmy. 849 01:27:12,539 --> 01:27:14,835 "Sean, to prawdziwy przełom". 850 01:27:26,180 --> 01:27:27,392 "Ducourneau". 851 01:27:27,959 --> 01:27:29,712 "Tak, skończyliśmy". 852 01:27:39,614 --> 01:27:40,674 Tak, to ja. 853 01:27:41,241 --> 01:27:42,368 Nie... nic nie mów. 854 01:27:43,535 --> 01:27:45,289 Podaj mi swój numer. 855 01:27:49,125 --> 01:27:50,846 Dobrze... oddzwonię za 5 minut. 856 01:27:56,386 --> 01:27:57,804 S.C.E.? 857 01:27:58,971 --> 01:28:01,242 Mam na taśmie coś po angielsku. 858 01:28:02,309 --> 01:28:05,189 Musiał się zorientować, że ma podsłuch. 859 01:28:06,355 --> 01:28:11,111 Szybko przerwał rozmowę... ma oddzwonić na 833.0590. 860 01:28:12,563 --> 01:28:13,523 Policja? 861 01:28:13,990 --> 01:28:16,203 Pod jakim adresem jest numer 833.0590? 862 01:28:17,369 --> 01:28:18,414 To pilne. 863 01:28:31,261 --> 01:28:33,973 Słuchaliśmy pana w radio. Było bardzo dobrze. 864 01:28:34,140 --> 01:28:34,892 Dziękuję. 865 01:28:35,590 --> 01:28:38,104 Telefon mi się zepsuł... mogę od was zadzwonić? 866 01:28:38,271 --> 01:28:41,193 - Oczywiście, proszę wejść. - Dziękuję. 867 01:28:43,269 --> 01:28:44,247 Tak, dziękuję. 868 01:28:46,113 --> 01:28:47,616 Z lotniska Le Bourget. 869 01:28:47,783 --> 01:28:48,386 Nie zdążymy tam. 870 01:28:48,705 --> 01:28:49,523 Kontaktował się z kimś... 871 01:28:52,290 --> 01:28:55,751 może gdzieś pojechać... nie zgubcie go. 872 01:28:55,918 --> 01:28:56,838 Dobrze. 873 01:29:46,356 --> 01:29:47,483 Policja... 874 01:29:48,650 --> 01:29:50,780 Proszę mnie połączyć z waszym operatorem. 875 01:29:54,157 --> 01:29:55,161 Proszę zrobić, co mówię! 876 01:30:01,182 --> 01:30:02,251 O co chodzi? 877 01:30:03,418 --> 01:30:06,423 Klient z policji chce z tobą rozmawiać. 878 01:30:10,502 --> 01:30:12,130 Proszę uważnie posłuchać. 879 01:30:12,180 --> 01:30:16,977 Bir Hakeim Pont zmierza w kierunku Bir Hakeim Passy. 880 01:30:22,985 --> 01:30:25,710 Tak, zrozumiałem. 881 01:30:25,238 --> 01:30:27,857 Bir Hakeim Pont zmierza w kierunku Bir Hakeim Passy. 882 01:30:29,324 --> 01:30:31,120 Silnik pracuje... to nie jakiś kawał? 883 01:30:31,287 --> 01:30:33,414 Proszę zrobić, co mówię! 884 01:30:34,581 --> 01:30:36,628 Sprawdź, czy tylne drzwi są odblokowane. 885 01:31:18,972 --> 01:31:21,808 Przeskoczył do taksówki jadącej w przeciwnym kierunku. 886 01:31:21,975 --> 01:31:23,043 Z której kompanii? 887 01:31:23,310 --> 01:31:24,054 Taxi G-7. 888 01:31:25,522 --> 01:31:27,250 Połącz z Taxi G-7. 889 01:31:40,415 --> 01:31:41,625 Tu policja. 890 01:31:41,791 --> 01:31:43,544 Nie macie już samochodów? 891 01:31:43,711 --> 01:31:47,549 Skontaktujcie się z kierowcą, który zabrał pasażera na Bir Hakeim. 892 01:31:47,716 --> 01:31:49,136 Zrozumiałam... proszę poczekać. 893 01:31:50,303 --> 01:31:52,222 Halo, Taxi G-7. 894 01:31:55,388 --> 01:31:56,558 Taxi G-7... 895 01:31:56,618 --> 01:31:58,146 Musiał się wyłączyć. 896 01:31:59,313 --> 01:32:00,649 Proszę próbować dalej. 897 01:32:01,715 --> 01:32:02,585 Taxi G-7... 898 01:32:06,622 --> 01:32:08,993 - O co mam go zapytać? - Dokąd jedzie. 899 01:32:09,860 --> 01:32:12,255 Nie włączy się, aż wysadzi pasażera. 900 01:32:15,622 --> 01:32:16,792 Taxi G-7... 901 01:32:16,877 --> 01:32:18,754 To jakiś fałszywy gliniarz? 902 01:32:19,221 --> 01:32:20,800 Coś takiego... proszę próbować. 903 01:32:23,567 --> 01:32:24,110 Taxi G-7. 904 01:32:25,720 --> 01:32:27,432 - Zgłaszam się. - Nareszcie. 905 01:32:27,599 --> 01:32:29,226 Dokąd jedziesz? 906 01:32:29,393 --> 01:32:31,889 Jestem wolny... dowiozłem pasażera do jego samochodu. 907 01:32:33,456 --> 01:32:34,401 Właśnie odjeżdża. 908 01:32:35,334 --> 01:32:36,438 Bardzo dziękuję. 909 01:32:41,408 --> 01:32:42,780 To tyle na dzisiaj. 910 01:33:33,848 --> 01:33:35,978 - Dobry wieczór, Berthon. - Dobry wieczór. 911 01:33:38,312 --> 01:33:42,384 Obawiam się, że w tej sprawie staniesz się ofiarą. 912 01:33:44,328 --> 01:33:45,239 Bardzo mi przykro. 913 01:33:46,906 --> 01:33:48,068 Zaczynam rozumieć. 914 01:33:49,535 --> 01:33:52,247 Własow wskazał na Lane'a i Burgera. 915 01:33:52,413 --> 01:33:56,126 Pan chciał ich ostrzec, nie narażając własnej osoby. 916 01:33:56,293 --> 01:33:59,382 Więc te nazwiska wypsnęły się panu na pogrzebie Felsena. 917 01:34:00,549 --> 01:34:03,228 Że je przekażę było oczywiste. 918 01:34:05,471 --> 01:34:10,601 W ten sposób dowody wskażą nie na mnie... 919 01:34:11,487 --> 01:34:12,540 ale na pana. 920 01:34:15,750 --> 01:34:18,047 Od jak dawna pracuje pan dla Rosjan? 921 01:34:21,906 --> 01:34:26,286 - Jakieś... 30 lat. - Syn Sir Alfreda? 922 01:34:28,917 --> 01:34:30,921 Niezły przypadek zdrady. 923 01:34:33,505 --> 01:34:37,110 Proszę... nie używać wobec mnie słowa "zdrada". 924 01:34:38,262 --> 01:34:40,570 Proszę je zachować dla takich jak Własow... 925 01:34:41,224 --> 01:34:42,102 a nie dla mnie. 926 01:34:43,269 --> 01:34:46,199 Zostałem marksistą w wieku 19 lat. 927 01:34:48,660 --> 01:34:49,945 To dużo czasu, prawda? 928 01:34:52,238 --> 01:34:54,782 Po co chciał się pan ze mną widzieć? 929 01:34:54,949 --> 01:34:56,786 By zaoferować panu drogę ucieczki. 930 01:34:57,953 --> 01:34:59,332 Tę samą jak Lane'owi i Burgerowi? 931 01:35:00,498 --> 01:35:01,502 Tę samą. 932 01:35:15,892 --> 01:35:18,630 Nie wybieram się do Moskwy. 933 01:35:18,855 --> 01:35:22,486 Zdaje pan sobie sprawę, że nie może pan tu zostać? 934 01:35:25,445 --> 01:35:26,481 To dożywotnie więzienie. 935 01:35:26,848 --> 01:35:29,519 Bardzo by to panu pasowało, prawda? 936 01:35:30,828 --> 01:35:34,835 Zdrajcą jest Berthon i bierze na siebie wszystkie winy. 937 01:35:40,422 --> 01:35:42,468 Dziękuję... mam taki sam. 938 01:35:47,682 --> 01:35:50,311 Powiedzmy, że to mój dzień błędów. 939 01:35:57,777 --> 01:36:02,950 Jak to będzie po francusku... proszę to jeszcze przemyśleć. 940 01:36:04,270 --> 01:36:05,264 Reflechissez. 941 01:36:07,456 --> 01:36:10,460 Właśnie... reflechissez. 942 01:37:13,665 --> 01:37:16,991 LANGLEY 15 MARZEC GODZ. 16:30 943 01:37:23,636 --> 01:37:26,307 Dali Berthonowi fałszywą nadzieję... 944 01:37:27,474 --> 01:37:30,312 znaleziony w samochodzie rozbitym w wypadku podczas ucieczki. 945 01:37:31,479 --> 01:37:34,692 Tak więc nie wiem, co mamy z panem zrobić. 946 01:37:35,859 --> 01:37:37,946 15 samobójstw nieźle oczyściło Niemcy. 947 01:37:38,813 --> 01:37:41,283 Berthon i Deval mogli być zagrożeniem dla Francji. 948 01:37:41,449 --> 01:37:43,202 Lane i Burger ujawnieni w Anglii. 949 01:37:44,069 --> 01:37:44,712 Kto taki? 950 01:37:45,790 --> 01:37:48,430 Johnathan Lane i George Burger... Ministerstwo Spraw Zagranicznych. 951 01:37:50,010 --> 01:37:52,513 Na mojej liście nie było Brytyjczyków. 952 01:37:52,880 --> 01:37:53,799 Byli na mojej. 953 01:37:53,966 --> 01:37:57,469 Ale w waszym Ministerstwie Spraw Zagranicznych nic nie zdziałałem. 954 01:37:57,636 --> 01:38:00,682 Pomógł mi pan także... zweryfikować moje przeczucia. 955 01:38:00,849 --> 01:38:02,310 Okazało się, że miałem rację. 956 01:38:02,876 --> 01:38:05,297 Zwinęli żagle i pojechali do Moskwy. 957 01:38:05,663 --> 01:38:07,558 Mam nadzieję, że w ogrzewanym wagonie. 958 01:38:07,925 --> 01:38:08,603 Davies. 959 01:38:10,653 --> 01:38:12,740 Dobrze, zaraz tam będę. 960 01:38:13,407 --> 01:38:15,787 Może pan ze mną pójdzie? To pana zainteresuje. 961 01:38:24,170 --> 01:38:26,299 Sprawy zakończone, więc nic już tu po mnie. 962 01:38:28,466 --> 01:38:31,529 6 miesięcy odcięcia od świata to długi okres. 963 01:38:31,895 --> 01:38:32,948 Dziś pan nas opuści. 964 01:38:33,515 --> 01:38:35,644 Ale najpierw chcę panu coś pokazać. 965 01:38:37,510 --> 01:38:39,541 To nasze Laboratorium Analiz Specjalnych. 966 01:38:44,863 --> 01:38:46,818 A to wasz nowy bombowiec dalekiego zasięgu. 967 01:38:52,872 --> 01:38:56,095 Wiemy o nim wszystko oprócz najważniejszego... jaki ma zasięg. 968 01:39:06,848 --> 01:39:08,810 Straciliśmy na to cały rok... 969 01:39:09,877 --> 01:39:11,206 aż wpadło nam w ręce to... 970 01:39:16,360 --> 01:39:18,154 To wieszak na płaszcz z waszego samolotu... 971 01:39:18,321 --> 01:39:20,115 linii polarnych latających z Moskwy. 972 01:39:21,215 --> 01:39:22,818 Dowiedzieliśmy się, że "odpady maszynowe"... 973 01:39:23,085 --> 01:39:24,979 wióry metalowe ze szlifowania powłoki samolotu... 974 01:39:25,790 --> 01:39:28,243 są przetapiane i wykorzystywane do produkcji wieszaków. 975 01:39:29,210 --> 01:39:32,591 Ci chłopcy potrafili odtworzyć ten stop z wieszaka... 976 01:39:34,799 --> 01:39:36,469 a następnie obliczyć wagę samolotu... 977 01:39:37,636 --> 01:39:39,107 także z pełnym obciążeniem. 978 01:39:50,690 --> 01:39:52,489 Tu króluje światło i dźwięk. 979 01:39:53,656 --> 01:39:55,867 Wasi ludzie chcieliby jedno z tych urządzeń. 980 01:39:55,934 --> 01:39:57,770 Może... a co to jest? 981 01:39:57,544 --> 01:39:58,529 Nazywamy to organami. 982 01:39:58,996 --> 01:40:00,706 Pete, wysłuchamy jakiegoś koncertu? 995 01:40:00,873 --> 01:40:02,42 Przygotowałem coś dla pana Własowa. 983 01:40:02,109 --> 01:40:03,187 Proszę usiąść. 984 01:40:12,306 --> 01:40:15,725 Chce pan, żebym coś o tym powiedział, panie Davies? 985 01:40:15,892 --> 01:40:17,438 Tak... proszę mu powiedzieć jak to działa. 986 01:40:19,605 --> 01:40:20,890 Zasada jest bardzo prosta. 987 01:40:21,057 --> 01:40:24,144 Ludzkie struny głosowe wydają około 50-ciu różnych dźwięków... 988 01:40:24,210 --> 01:40:25,331 nawet podczas mówienia. 989 01:40:27,081 --> 01:40:29,409 Rozdzielamy te dźwięki, a potem składamy je z powrotem... 990 01:40:29,576 --> 01:40:30,412 tak, jak chcemy. 991 01:40:32,079 --> 01:40:33,909 Technicznie jest to trochę skomplikowane. 992 01:40:56,260 --> 01:41:05,191 /Wiemy z Biblii, że pierwszy tajny /agent przebrał się za węża... 993 01:41:07,205 --> 01:41:09,502 /i namówił Ewę do spróbowania jabłka. 994 01:41:12,797 --> 01:41:13,799 Dobry kawał, co? 995 01:41:14,566 --> 01:41:17,387 Niezły... też mamy coś takiego. 1009 01:41:21,183 --> 01:41:21,977 Wiem. 996 01:41:26,689 --> 01:41:29,895 To Aaron Mackomean, jeden z naszych ekspertów od zdjęć. 997 01:41:31,545 --> 01:41:33,690 Przygotował dla pana pokaz slajdów. 998 01:41:34,157 --> 01:41:34,835 Proszę usiąść. 999 01:41:49,610 --> 01:41:50,895 Pamięta pan to? 1000 01:41:51,462 --> 01:41:55,267 Oczywiście... to Philip Boyle, wywiad brytyjski. 1001 01:41:56,644 --> 01:42:00,291 Spotkaliśmy się kilka razy w Turcji, 3 lub 4 lata temu... 1002 01:42:01,917 --> 01:42:04,053 Obaj stacjonowaliśmy w Ankarze. 1003 01:42:04,320 --> 01:42:07,575 Uważałem go za całkiem przyzwoitego gościa. 1004 01:42:09,159 --> 01:42:11,662 Wie pan, że to on podał nam pańskie nazwisko... 1005 01:42:11,728 --> 01:42:12,990 do ewentualnego zwerbowania? 1006 01:42:14,590 --> 01:42:16,535 Z tego, co mówił Boyle myślałem, że zrobiono je... 1007 01:42:16,601 --> 01:42:19,130 w Turcji 17 lipca 1967 roku w pobliżu granicy rosyjskiej. 1008 01:42:19,797 --> 01:42:22,927 - Aaron, jesteś Turkiem, prawda? - Jestem z Armenii, proszę pana... 1009 01:42:23,940 --> 01:42:24,597 ale dorastałem w Turcji. 1010 01:42:25,764 --> 01:42:27,809 Rozpoznajesz ten rejon? 1011 01:42:29,076 --> 01:42:31,888 Oczywiście, moi rodzice często jeździli w te okolice... 1012 01:42:31,955 --> 01:42:33,540 podziwiać górę Ararat. 1013 01:42:34,107 --> 01:42:36,527 Dla ludzi z Armenii to coś jak miejsce kultu. 1014 01:42:37,594 --> 01:42:38,780 Spojrzyjmy na tło. 1015 01:42:38,947 --> 01:42:41,993 Wysoka na 5,5 tysiąca metrów. 1016 01:42:43,159 --> 01:42:44,905 Jest znana z powodu Noego i jego arki. 1017 01:42:46,372 --> 01:42:49,627 Gdyby wiedział, że zostanie ojcem Radzieckiej Marynarki... 1018 01:42:49,634 --> 01:42:50,511 wybrałby inną górę. 1019 01:42:51,378 --> 01:42:54,548 Jak już mówiliśmy, to zdjęcie Boyle'a i pana... 1020 01:42:54,715 --> 01:42:57,202 zrobiono w Turcji w 1967 roku. Zgadza się? 1021 01:42:57,269 --> 01:42:57,997 Tak. 1022 01:42:58,354 --> 01:43:00,473 Myślę, że dozna pan kolejnej fascynacji. 1023 01:43:00,640 --> 01:43:03,270 Chciałbym powiększyć ten fragment. 1024 01:43:21,625 --> 01:43:24,254 Proszę zauważyć, że ten szczyt na zdjęciu jest po lewej. 1025 01:43:25,421 --> 01:43:26,549 Mów dalej. 1026 01:43:30,177 --> 01:43:32,132 To Ararat widziany od strony Turcji. 1027 01:43:41,660 --> 01:43:42,870 Teraz ten szczyt jest po prawej. 1028 01:43:51,913 --> 01:43:54,758 Tak więc to zdjęcie nie mogło być zrobione w Turcji... 1029 01:43:54,825 --> 01:43:55,812 jak to pan stwierdził. 1030 01:43:58,379 --> 01:44:01,425 W rzeczywistości ktoś wybrał zdjęcie turystyczne... 1031 01:44:02,292 --> 01:44:04,188 ze szczytem po lewej. 1032 01:44:07,182 --> 01:44:09,190 Pańska pamięć zawodzi, towarzyszu. 1033 01:44:10,586 --> 01:44:12,355 Nie spotkał się pan z Boyle'm w Turcji. 1034 01:44:12,822 --> 01:44:14,559 Spotkał się pan z nim w Związku Radzieckim. 1035 01:44:16,526 --> 01:44:17,671 Co więc Philip Boyle... 1036 01:44:18,638 --> 01:44:21,367 człowiek numer 2 w brytyjskim wywiadzie... 1037 01:44:22,234 --> 01:44:24,205 robił z panem w Związku Radzieckim? 1038 01:44:27,457 --> 01:44:29,877 Może zapyta pan o to Philipa Boyle'a. 1039 01:44:30,430 --> 01:44:31,972 Obawiam się, że jest już na to za późno. 1040 01:44:32,838 --> 01:44:34,925 Boyle zniknął jak smród wódki. 1041 01:44:35,492 --> 01:44:36,754 Jest już w Moskwie. 1042 01:44:39,721 --> 01:44:41,349 To sporo tłumaczy. 1043 01:44:42,809 --> 01:44:46,772 Przez 5 ostatnich lat pan i Boyle przygotowywaliście ten cholerny cyrk... 1044 01:44:46,939 --> 01:44:48,243 wpychając nam kije w szprychy. 1045 01:44:50,110 --> 01:44:52,107 Zniszczyliście wiele dobrych kół, towarzyszu. 1046 01:44:57,808 --> 01:44:58,448 Dalej, Tom. 1047 01:45:01,166 --> 01:45:03,450 Generał von Streilitz. 1048 01:45:06,196 --> 01:45:09,018 Silgould von Nassau... Adolf Schulenburg... 1049 01:45:09,384 --> 01:45:12,139 profesor Manfred Grenin... Dr. Yokim Hurst.. 1050 01:45:13,005 --> 01:45:15,227 Furst Bunder... Hans Abbetts... 1051 01:45:16,402 --> 01:45:17,522 Horst Felsen... 1052 01:45:20,598 --> 01:45:21,301 Deval... 1053 01:45:25,170 --> 01:45:26,215 i Lucien Berthon. 1054 01:45:31,161 --> 01:45:32,830 Wskazał pan niewinnych... 1055 01:45:33,297 --> 01:45:35,167 każdy z nich był czysty. 1056 01:45:36,034 --> 01:45:37,060 Boyle ich wyeliminował... 1057 01:45:37,127 --> 01:45:39,172 a my kupiliśmy morderstwa jako samobójstwa. 1058 01:45:40,039 --> 01:45:41,975 Ja też głupio skorzystałem z pańskich rewelacji... 1059 01:45:42,042 --> 01:45:43,961 dodając Lane'a i Burgera do pańskiej listy. 1060 01:45:44,028 --> 01:45:46,539 Boyle był zaskoczony... z panem nie mógł się skontaktować... 1061 01:45:46,606 --> 01:45:49,001 więc zdradził nazwiska swych ludzi, kładąc tym Berthona... 1062 01:45:49,068 --> 01:45:50,178 ale popełnił błąd. 1063 01:45:50,844 --> 01:45:52,298 Spanikował i uciekł. 1064 01:45:56,318 --> 01:45:59,614 Tak więc, towarzyszu Własow, nadal pan utrzymuje... 1065 01:45:59,781 --> 01:46:03,452 że nie jest pan tu, by działać na szkodę stanów Zjednoczonych? 1066 01:46:04,619 --> 01:46:08,010 Chyba odpowiedziałem już na to pytanie na wykrywaczu kłamstw. 1067 01:46:09,218 --> 01:46:10,972 To prawda, odpowiedział pan. 1068 01:46:21,933 --> 01:46:24,231 "Czy wystąpił pan o azyl polityczny w Stanach Zjednoczonych? 1069 01:46:28,442 --> 01:46:29,236 "Tak. 1070 01:46:32,154 --> 01:46:35,183 "Zrobił pan to z intencją działania na szkodę Stanów Zjednoczonych? 1071 01:46:35,950 --> 01:46:36,528 "Nie”. 1072 01:46:39,663 --> 01:46:43,960 Kłamstwo numer 1... i maszyna je wychwyciła. 1073 01:46:46,823 --> 01:46:49,801 "Moje działania nie są skierowane przeciwko Stanom Zjednoczonym... 1074 01:46:49,968 --> 01:46:52,180 "ale przeciwko tyranom władającym moim krajem. 1075 01:46:52,347 --> 01:46:53,981 "Kocham swój kraj!" 1076 01:46:54,048 --> 01:46:54,593 I znów... 1077 01:46:56,268 --> 01:46:59,232 Kłamstwo numer 2, wielkie patriotyczne oburzenie. 1078 01:47:00,898 --> 01:47:02,551 Wiedział pan, że je wyłapaliśmy. 1079 01:47:03,318 --> 01:47:05,322 Z całych sił chciał je pan zamazać... 1080 01:47:07,089 --> 01:47:09,202 więc wiążąc drugie kłamstwo z pierwszym... 1081 01:47:10,069 --> 01:47:11,991 spowodował pan, że zostały odczytane jako jedno. 1082 01:47:12,438 --> 01:47:14,184 Niemal oszukał pan tę maszynę, towarzyszu. 1083 01:47:15,651 --> 01:47:17,529 Kolejny punk dla pana. 1084 01:47:24,511 --> 01:47:27,824 Do skompletowania tego albumu potrzebne są jeszcze dwa portrety. 1085 01:47:27,891 --> 01:47:28,810 Czyje? 1086 01:47:29,977 --> 01:47:33,106 - Mój... i pański. - Wiem. 1087 01:47:53,923 --> 01:47:55,234 /6 miesięcy później... 1088 01:47:55,801 --> 01:47:58,947 /gdzieś na granicy pomiędzy /Wschodnimi i Zachodnimi Niemcami... 1089 01:47:59,514 --> 01:48:00,442 /o świcie. 1090 01:48:05,605 --> 01:48:08,610 OPUSZCZASZ NIEMIECKĄ REPUBLIKĘ FEDERALNĄ 1091 01:48:36,419 --> 01:48:37,989 Miło pana widzieć, Berthon. 1092 01:49:07,891 --> 01:49:10,104 - Czuje się pan już lepiej? - Tak... prawie. 1093 01:49:11,571 --> 01:49:13,733 Doceniam to, że pozwolił mi pan to zobaczyć. 1094 01:49:15,200 --> 01:49:16,369 Jest już pański człowiek. 1095 01:49:17,535 --> 01:49:18,406 To pański człowiek. 1096 01:50:05,546 --> 01:50:07,925 Myślałem, że skończy na krześle elektrycznym... 1097 01:50:08,391 --> 01:50:10,386 albo dostanie przynajmniej 30 lat. 1098 01:50:11,553 --> 01:50:14,767 A pan wymienia Własowa na jednego z waszych pilotów. 1099 01:50:15,934 --> 01:50:19,940 Dość uczciwie... jeden Amerykanin za jednego Rosjanina. 1100 01:50:22,275 --> 01:50:24,237 To chyba najgorszy interes w tym roku. 1101 01:50:24,403 --> 01:50:27,859 Raczej nie... Własow nie jest już nic wart. 1102 01:50:29,326 --> 01:50:32,871 Za to pilot pomoże nam zrozumieć, jak Rosjanom udało się zestrzelić... 1103 01:50:33,380 --> 01:50:35,376 samolot rozpoznawczy na wysokości 20-tu kilometrów. 1104 01:50:35,843 --> 01:50:38,214 To dobry interes... o, przepraszam! 1105 01:51:31,446 --> 01:51:33,150 Będzie mi ich brakowało. 1106 01:51:41,666 --> 01:51:42,836 Zaczynajmy. 1107 01:51:52,664 --> 01:51:54,600 Sprawdź go, Connolly. 1108 01:52:09,835 --> 01:52:10,512 To on. 1109 01:53:40,733 --> 01:53:42,153 Dlaczego pan zrezygnował? 1110 01:53:44,320 --> 01:53:48,368 6 miesięcy tkwiłem w błocie bez żadnej iskierki nadziei. 1111 01:53:49,643 --> 01:53:51,993 Wciąż jestem człowiekiem ze sprawy Berthona. 1112 01:53:54,400 --> 01:53:55,961 Dość. Opuszczam Paryz. 1113 01:53:57,127 --> 01:54:00,465 Ja opuszczam Waszyngton... jadę do Kalifornii. 1114 01:54:00,632 --> 01:54:02,278 - Nowy przydział? - Wymiana kadr. 1115 01:54:05,479 --> 01:54:08,533 - Chyba zostanie następnym szefem KGB. - Nie bądź taki pewny. 1116 01:54:08,700 --> 01:54:09,927 Jest skończony... i wie o tym. 1117 01:54:10,394 --> 01:54:13,731 Odbierze swoje medale i będzie spokojnie żył. 1118 01:54:14,898 --> 01:54:16,359 Rozpłynie się w mrokach tajnych operacji. 1119 01:54:16,426 --> 01:54:17,378 Skąd pan to wie? 1120 01:54:18,444 --> 01:54:21,100 Wąż poznał smak raju... już mu więcej nie uwierzą. 1121 01:54:21,867 --> 01:54:24,546 Według swoich norm pewnie mają rację? 1122 01:54:27,874 --> 01:54:29,544 To niezłe pytanie.90051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.