All language subtitles for Julien.Donkey-boy.1999.DVDRipJulien.Donkey-boy.1999.DVDRip
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,520 --> 00:01:20,318
Эй, парень, смотри, что у меня есть.
2
00:01:20,360 --> 00:01:22,158
Эй, парень, смотри, что у меня есть.
3
00:01:20,360 --> 00:01:21,998
Черепаха.
4
00:01:28,600 --> 00:01:29,954
Ого.
5
00:01:30,000 --> 00:01:31,513
Что ты будешь с ней делать?
6
00:01:31,560 --> 00:01:33,631
Смотреть за ней.
7
00:01:36,320 --> 00:01:39,438
Ты хочешь, чтобы мы поиграли с
черепахой?
8
00:01:39,480 --> 00:01:41,073
Только если ты найдешь еще одну.
9
00:01:41,120 --> 00:01:42,713
Я думаю, здесь есть еще одна.
10
00:01:55,480 --> 00:01:57,994
В этом пруду 12 черепах?
11
00:01:58,040 --> 00:01:59,713
Да.
12
00:02:00,760 --> 00:02:03,798
В этом пруду 11 черепах,
13
00:02:03,840 --> 00:02:06,309
две черепахи со льдом.
14
00:02:06,360 --> 00:02:08,829
Да, у меня есть черепаха.
15
00:02:08,880 --> 00:02:10,314
Где черепахи?
16
00:02:10,360 --> 00:02:12,795
- Мне нужна черепаха для папы.
- Эй, подожди.
17
00:02:12,840 --> 00:02:14,433
Можно мне черепаху для папы?
18
00:02:14,480 --> 00:02:16,073
Нет, у тебя нет черепахи.
19
00:02:33,920 --> 00:02:36,912
Боже всемогущий,
20
00:02:36,960 --> 00:02:41,033
смотри, вот твой верный слуга...
21
00:02:41,080 --> 00:02:45,153
лежит в немощи...
22
00:02:45,200 --> 00:02:48,989
благослови его на жизнь вечную...
23
00:02:51,960 --> 00:02:53,394
во имя
24
00:02:53,440 --> 00:02:55,113
Сына твоего,
25
00:02:55,160 --> 00:02:58,039
Помилуй его. Агнец Божий,
26
00:02:58,080 --> 00:03:00,913
ты искупил наши грехи.
27
00:03:00,960 --> 00:03:02,394
Помилуй его.
28
00:03:02,440 --> 00:03:05,956
Агнец Божий, ты искупил наши грехи.
29
00:03:07,640 --> 00:03:11,235
Агнец Божий, ты искупил наши грехи.
30
00:03:11,280 --> 00:03:14,830
Агнец Божий, Ты искупил наши
грехи...
31
00:03:16,320 --> 00:03:18,038
Помилуй нас.
32
00:04:20,760 --> 00:04:22,592
Перестань сопротивляться.
33
00:04:26,280 --> 00:04:27,918
Ну поцелуй, поцелуй.
34
00:04:27,960 --> 00:04:30,474
Поцелуй мамочку. Поцелуй, поцелуй
мамочку.
35
00:04:30,520 --> 00:04:34,434
Я люблю Панки. Хороший мальчик.
36
00:05:06,200 --> 00:05:12,151
Я люблю Панки. Мамочка говорит,
что Панки - хороший мальчик.
37
00:05:12,200 --> 00:05:14,953
Да. Ты любишь мамочку?
38
00:05:16,840 --> 00:05:19,400
Борьба окончена.
39
00:05:54,760 --> 00:05:57,479
Снова вместе. Мы снова вместе.
40
00:05:57,520 --> 00:05:59,591
Нет...!
41
00:06:02,360 --> 00:06:04,590
Правильно. Правильно...
42
00:06:16,120 --> 00:06:18,839
Приветствую Вас, господин Джулиен!
Приветствую, господин Джулиен!
43
00:06:18,880 --> 00:06:23,590
Он заставил всех преклониться
перед ним...
44
00:06:26,760 --> 00:06:28,398
Джулиен, Господь! Джулиен,
Господь!
45
00:06:28,440 --> 00:06:31,193
Братца Жака, Братца Жака,
46
00:06:31,240 --> 00:06:34,756
И мамочку тоже, И мамочку тоже,
47
00:06:34,800 --> 00:06:38,430
Динь-динь-ля-ля-ля,
Динь-динь-ля-ля-ля,
48
00:06:38,480 --> 00:06:41,757
Я буду с тобой, Я буду тобой,
49
00:06:41,800 --> 00:06:44,599
Братец Жак, Братец Жак,
50
00:06:44,640 --> 00:06:48,076
И мамочка тоже, и мамочка тоже,
51
00:06:48,120 --> 00:06:50,953
А где же все обезьянки? А где же все
обезьянки?
52
00:06:51,000 --> 00:06:52,877
В зоопарке.
53
00:06:52,920 --> 00:07:00,920
Вот что я хотел бы знать. Вот что я
хотел бы знать.
54
00:07:10,720 --> 00:07:12,711
Вытащи свои зубы.
55
00:07:14,520 --> 00:07:16,079
Извини, Крис.
56
00:07:17,320 --> 00:07:19,391
Ты же не хочешь, чтобы они
заржавели или типа того.
57
00:07:19,440 --> 00:07:22,876
- Извини.
- Так ты и сгноил свои зубы.
58
00:07:24,480 --> 00:07:25,629
Крис подарил мне мои...
59
00:07:25,680 --> 00:07:28,513
Крис подарил мне эти зубы на день
рожденья.
60
00:07:28,560 --> 00:07:31,393
- Они красивые, так ведь?
- Великолепные.
61
00:07:31,440 --> 00:07:34,956
Надо их прополоскать.
62
00:07:35,000 --> 00:07:37,310
Ты должен промывать их свежей
водой.
63
00:07:37,360 --> 00:07:40,637
Я просто проположу их в соке,
64
00:07:40,680 --> 00:07:43,194
Это похоже на торжественный обед.
65
00:07:43,240 --> 00:07:45,629
Когда королева была в России,
66
00:07:45,680 --> 00:07:48,035
там был их президент, его звали
Брежнев,
67
00:07:48,080 --> 00:07:49,354
и у него была вставная челюсть.
68
00:07:49,400 --> 00:07:52,199
И во время торжественного обеда он
вытащил свою вставную челюсть
69
00:07:52,240 --> 00:07:55,278
и стал чистить ее вилкой.
70
00:07:55,320 --> 00:07:58,312
После того, как поел?
71
00:07:58,360 --> 00:08:01,318
Я тоже так буду делать.
72
00:08:02,480 --> 00:08:05,154
- Скажи ей, чтобы села прямо. - Да.
73
00:08:05,200 --> 00:08:07,919
Нет, она должна сесть прямо.
74
00:08:07,960 --> 00:08:11,191
Вот так? Я вижу.
75
00:08:11,240 --> 00:08:13,629
Скажи ей.
76
00:08:13,680 --> 00:08:15,432
Хорошо поела? Тебе понравилось?
77
00:08:15,480 --> 00:08:17,118
Да.
78
00:08:22,840 --> 00:08:25,480
- Она должна сесть прямо. - Да.
79
00:08:25,520 --> 00:08:28,990
- Заставь ее сесть прямо. - Сядь
прямо, Перл!
80
00:08:29,040 --> 00:08:31,998
Она тебя слушается.
81
00:08:32,040 --> 00:08:34,111
- Папа? - Да.
82
00:08:34,160 --> 00:08:36,071
Я прямо сижу?
83
00:08:36,120 --> 00:08:38,634
Да. Но посмотри на своего брата.
84
00:08:40,240 --> 00:08:41,833
Он думает, что он - борец.
85
00:08:41,880 --> 00:08:43,439
Посмотри на этого парня.
86
00:08:44,440 --> 00:08:46,238
Это не имеет смысла.
87
00:08:46,280 --> 00:08:47,918
"Предупреждение...
88
00:08:47,960 --> 00:08:52,272
не употребляйте этот продукт, если
вы сверхчувствительны. "
89
00:08:53,200 --> 00:08:54,918
Сверхчувствительны...
90
00:09:04,320 --> 00:09:06,231
Я сверхчувствителен?
91
00:09:12,600 --> 00:09:14,716
О, Боже.
92
00:09:14,760 --> 00:09:16,876
Не попал.
93
00:09:18,520 --> 00:09:21,399
Я сверхчувствителен?
94
00:09:21,440 --> 00:09:23,397
Я стойкий?
95
00:09:23,440 --> 00:09:25,351
Черт возьми.
96
00:09:30,360 --> 00:09:32,271
Очень высоко...
97
00:09:35,280 --> 00:09:37,157
как в горах,
98
00:09:37,200 --> 00:09:39,032
все выше и выше.
99
00:09:44,640 --> 00:09:46,995
Где же ты, гора Эверест?
100
00:09:48,080 --> 00:09:50,640
Дайте мне какой-нибудь Эверест.
101
00:09:50,720 --> 00:09:53,712
Я начал что-то похожее после того,
102
00:09:53,760 --> 00:09:56,593
как испанцы завоевали Перу.
103
00:09:56,640 --> 00:09:59,439
Там часто бились врукопашную.
104
00:09:59,480 --> 00:10:01,869
У них были партии,
105
00:10:01,920 --> 00:10:04,150
а среди испанцев было
106
00:10:04,200 --> 00:10:06,316
невероятно много жадных.
107
00:10:06,360 --> 00:10:09,318
А он был на одной стороне, Писсаро
и его братья...
108
00:10:09,360 --> 00:10:12,478
А на другой стороне был Альмагро...
109
00:10:12,520 --> 00:10:15,990
Он был один из главных вождей,
110
00:10:16,040 --> 00:10:18,270
и парень, этот чувак был жутко
уродлив,
111
00:10:18,320 --> 00:10:21,153
они послали делегацию к
испанскому королю,
112
00:10:21,200 --> 00:10:23,840
А Альмагро был такой большой и
уродливый,
113
00:10:23,880 --> 00:10:26,474
Что они даже не могли его выслать
оттуда.
114
00:10:26,520 --> 00:10:30,400
Такая замечательная история
115
00:10:30,440 --> 00:10:32,954
про старого испанского благородного
мужа,
116
00:10:33,000 --> 00:10:37,676
который в свои 70 чувствовал себя
прекрасно и участвовал во многих кампаниях,
117
00:10:37,720 --> 00:10:40,758
вернулся в Европу, а потом завоевал
Мексику,
118
00:10:40,800 --> 00:10:43,679
завоевал Перу. У него были белые
волосы,
119
00:10:43,720 --> 00:10:47,918
и во всей этой борьбе он был на
одной стороне,
120
00:10:47,960 --> 00:10:50,793
Я думаю, он держался Писсаро,
121
00:10:50,840 --> 00:10:56,040
и как-то однажды он попал прямо
засаду врагов,
122
00:10:56,080 --> 00:10:59,391
он ехал на своем коне, а они
нацелили на него свои мушкеты,
123
00:10:59,440 --> 00:11:01,716
и вот-вот начнут стрелять по нему...
124
00:11:01,760 --> 00:11:03,910
и он знал, что через минуту умрет...
125
00:11:03,960 --> 00:11:08,431
и он просто дерзко запел песню,
позорящую их.
126
00:11:08,480 --> 00:11:12,951
Вот что он пел: "Маленькая мамочка,
дважды два,
127
00:11:13,000 --> 00:11:17,119
ветер треплет мои волосы. " Так все и
было.
128
00:11:54,040 --> 00:11:57,795
- Что они делают? - Я не знаю.
129
00:11:57,840 --> 00:11:58,875
Иди сюда. Иди сюда.
130
00:11:58,920 --> 00:12:01,434
Смотри, отсюда я могу видеть все
131
00:12:01,480 --> 00:12:03,835
до самого Нью-Йорка,
132
00:12:03,880 --> 00:12:05,359
и даже почти до Лос-Анжелеса.
133
00:12:05,400 --> 00:12:06,754
Да, крошка, это большой город.
134
00:12:06,800 --> 00:12:08,837
Я могу видеть практически другую
сторону Америки.
135
00:12:08,880 --> 00:12:10,200
Я могу видеть до самого западного
берега.
136
00:12:10,240 --> 00:12:13,073
Я могу видеть с восточного берега
до западного.
137
00:12:13,120 --> 00:12:16,590
Ого! Спасибо, парень, что рассказал
мне.
138
00:12:16,640 --> 00:12:17,596
В этой штуке нет бумаги.
139
00:12:17,640 --> 00:12:20,075
Нет, бумага есть. Она в пластиковом
поддоне.
140
00:12:20,120 --> 00:12:21,679
Он полон. Он полон.
141
00:12:23,840 --> 00:12:25,956
- Звучит так, будто она движется. - Я
пытаюсь заставить ее двигаться.
142
00:12:30,040 --> 00:12:31,997
Я думаю, надо убрать этого парня из
офиса.
143
00:12:32,040 --> 00:12:32,950
Лучше вымой руки.
144
00:12:45,920 --> 00:12:48,230
Лучше бы ты носил туфли.
145
00:12:48,280 --> 00:12:50,510
Я - в туфлях, доложу тебе.
146
00:12:50,560 --> 00:12:52,631
Ты не можешь ходить здесь в этом.
147
00:12:52,680 --> 00:12:54,000
- Какой размер? - А?
148
00:12:54,040 --> 00:12:55,599
- Какой размер? - А-а, седьмой.
149
00:13:05,680 --> 00:13:08,240
Этот тяжелый. Ты можешь его
держать?
150
00:13:08,280 --> 00:13:10,794
Ты взяла тяжелый. Вот этот полегче,
151
00:13:15,600 --> 00:13:17,079
Попала! Ты попала!
152
00:13:55,160 --> 00:13:59,119
УЙди с линии. Зайди за линию,
парень,
153
00:13:59,160 --> 00:14:00,958
Так нечестно. Так уже нечестно.
154
00:14:09,400 --> 00:14:11,038
За линию.
155
00:14:13,240 --> 00:14:15,800
- Катись за ним. - Можно
поуважительней, а, парень?
156
00:14:28,120 --> 00:14:30,270
Да! Да!
157
00:14:32,320 --> 00:14:34,709
Вот так. Хороший мальчик.
158
00:14:34,760 --> 00:14:38,151
Не визжи. Я не хочу, чтобы ты
визжал.
159
00:14:38,200 --> 00:14:40,953
Вот так. Давай, стой смирно.
160
00:14:41,000 --> 00:14:42,673
Не вертись.
161
00:14:42,720 --> 00:14:44,393
Давай. Будь мужчиной.
162
00:14:44,440 --> 00:14:47,193
Будь мужчиной и брось эти
сюси-пуси.
163
00:14:47,240 --> 00:14:49,436
- Перестань. - Слишком холодная.
164
00:14:49,480 --> 00:14:52,154
- Иди сюда. - стой!
165
00:14:52,200 --> 00:14:53,838
Прекрати.
166
00:14:53,880 --> 00:14:55,473
Папа!
167
00:14:57,720 --> 00:14:59,438
Давай, будь мужчиной.
168
00:15:01,880 --> 00:15:04,474
Она даже может просочиться сквозь
кожу
169
00:15:04,520 --> 00:15:06,511
и ты наберешь вес.
170
00:15:06,560 --> 00:15:07,516
Заткнись.
171
00:15:07,560 --> 00:15:08,834
Эй, ты не должен так говорить.
172
00:15:08,880 --> 00:15:11,633
- Заткнись. - Ты не должен так
говорить.
173
00:15:11,680 --> 00:15:15,958
Просто будь мужчиной. Вниз - сядь
на корточки.
174
00:15:16,000 --> 00:15:17,673
Сюда.
175
00:15:19,240 --> 00:15:21,277
Хорошо, иди сюда. Иди сюда.
176
00:15:21,320 --> 00:15:23,277
Я не хочу, чтобы ты сбегал.
177
00:15:23,320 --> 00:15:27,359
Просто - все эти сюси-пуси, мне это
не равится.
178
00:15:27,400 --> 00:15:29,630
Вниз, вниз.
179
00:15:29,680 --> 00:15:31,830
Подними руку.
180
00:15:31,880 --> 00:15:34,394
Подойди ближе ко мне, не будь
трусом.
181
00:15:34,440 --> 00:15:36,909
Я не хочу, чтобы в моей семье были
трусы.
182
00:15:36,960 --> 00:15:37,870
Иди сюда.
183
00:15:37,920 --> 00:15:41,151
- Ты хочешь, чтобы я победил? - Да,
я хочу, чтобы ты победил.
184
00:15:41,200 --> 00:15:43,111
И не будь трусом. Не будь...
185
00:15:44,920 --> 00:15:47,230
Мой сын не будет трусом.
186
00:15:47,280 --> 00:15:48,679
Перестань!
187
00:15:49,920 --> 00:15:51,194
перестань!
188
00:15:54,560 --> 00:15:57,279
От этого ты прибавишь в весе.
189
00:15:57,320 --> 00:15:58,833
Перестань дрожать.
190
00:15:58,880 --> 00:16:00,951
Я не хочу, чтобы ты так дрожал.
191
00:16:01,000 --> 00:16:03,469
Не дрожи. Ты - мужчина.
192
00:16:03,520 --> 00:16:05,397
Хорошо?
193
00:16:07,160 --> 00:16:09,515
Не дрожи ты так.
194
00:16:09,560 --> 00:16:11,756
Просто не дрожи.
195
00:16:11,800 --> 00:16:12,915
Победители не дрожат.
196
00:16:37,600 --> 00:16:39,716
Блядь! Я не могу даже победить,
блядь!
197
00:16:39,760 --> 00:16:41,956
Я буду победителем! Я буду
победителем, блядь!
198
00:16:42,000 --> 00:16:43,513
Я устал проигрывать, блядь.
199
00:16:43,680 --> 00:16:46,638
Агнец Божий...
200
00:16:46,680 --> 00:16:52,471
Ты искупил грехи всего мира,
201
00:16:52,520 --> 00:16:56,957
Помилуй нас.
202
00:16:58,520 --> 00:17:01,034
Агнец Божий...
203
00:17:01,080 --> 00:17:06,951
Ты искупил грехи всего мира,
204
00:17:07,000 --> 00:17:11,312
Помилуй нас.
205
00:17:13,080 --> 00:17:15,594
Агнец Божий...
206
00:17:15,640 --> 00:17:21,636
Ты искупил грехи всего мира,
207
00:17:21,680 --> 00:17:25,435
Даруй нам мир.
208
00:17:27,480 --> 00:17:30,916
Поклонись Иисусу, Поклонись Иисусу,
209
00:17:30,960 --> 00:17:34,316
Поклонись Иисусу,
210
00:17:34,360 --> 00:17:40,993
Поклонись любви вечной.
211
00:17:47,880 --> 00:17:55,150
Поклонись любви вечной.
212
00:17:57,000 --> 00:17:58,354
Это миленькое.
213
00:18:09,120 --> 00:18:10,633
Это слишком грязное.
214
00:18:10,680 --> 00:18:12,079
Почем эти штучки?
215
00:18:12,120 --> 00:18:14,634
- Доллар за пару. - Доллар за пару.
216
00:18:14,680 --> 00:18:17,035
Мне нужны еще вещи для
новорожденного.
217
00:18:17,080 --> 00:18:22,758
- На том столе смотрели? - Там уже
больше размеры...
218
00:18:22,800 --> 00:18:24,950
На этом столе нет вещей для самых
маленьких.
219
00:18:25,000 --> 00:18:27,196
Они, в основном, в коробках. Я не
знаю, что бы я хотела,
220
00:18:27,240 --> 00:18:30,392
но вот это я возьму, знаете ли, и то,
и это.
221
00:18:30,440 --> 00:18:33,796
Хотя, думаю, это будет мальчик.
222
00:18:33,840 --> 00:18:36,036
- Первый ребенок? - Думаю, будет
мальчик.
223
00:18:36,080 --> 00:18:38,071
- Певый ребенок? - Да.
224
00:18:38,120 --> 00:18:39,952
Ну, Бог вас благословил.
225
00:18:40,000 --> 00:18:42,196
Я вроде бы видела эту крошечку на
УЗИ.
226
00:18:42,240 --> 00:18:44,356
Да, ну значит, Бог вас благословил.
227
00:18:44,400 --> 00:18:47,279
- Первый ребенок. - Мой первый
ребенок.
228
00:18:47,320 --> 00:18:50,312
Говорят, что Бог благословил вашу
утробу, если первым рождается мальчик.
229
00:18:50,360 --> 00:18:51,680
- Правда? - Да.
230
00:18:51,720 --> 00:18:53,552
Он что, женофоб, как вы думаете?
231
00:18:53,600 --> 00:18:55,910
Не знаю. Так говорят: "Сначала
мальчик, потом девочка."
232
00:18:55,960 --> 00:18:58,315
Девочки приходят после мальчиков,
вы же знаете.
233
00:18:59,720 --> 00:19:01,631
У вас есть 25 центов?
234
00:19:01,680 --> 00:19:03,478
Нету, к сожалению.
235
00:19:03,520 --> 00:19:07,036
- Ну вот. Удачи вам. - Спасибо.
236
00:19:13,760 --> 00:19:15,478
Большое спасибо.
237
00:19:19,080 --> 00:19:20,593
Ну, как дела?
238
00:19:23,000 --> 00:19:24,752
А сейчас я вас прощупаю, хорошо?
239
00:19:24,800 --> 00:19:25,631
Хорошо.
240
00:19:30,400 --> 00:19:33,153
Вы почувствуете что-то вроде желе.
©Оно немного холодное.
241
00:19:33,880 --> 00:19:37,236
Постарайтесь расслабиться.
Чувствуете мои пальцы?
242
00:19:37,280 --> 00:19:38,839
- Все в порядке? - Ммм...
243
00:19:39,960 --> 00:19:42,270
Ну вот, все вроде хорошо.
244
00:19:44,200 --> 00:19:47,158
Растет.
245
00:19:47,200 --> 00:19:49,111
Головка внизу.
246
00:19:49,160 --> 00:19:50,958
Нормально, Хорошо.
247
00:19:51,000 --> 00:19:53,116
Ну вот, можете сдвинуть ноги.
248
00:19:56,880 --> 00:19:59,793
- Кто отец? - Отец?
249
00:20:41,120 --> 00:20:43,919
Почему ветер слеп? Ветер слеп.
250
00:20:43,960 --> 00:20:46,031
Ветер действительно слеп.
251
00:20:46,080 --> 00:20:48,833
Потому что...
252
00:20:48,880 --> 00:20:51,713
Потому что это легкий ветерок.
253
00:20:51,760 --> 00:20:54,320
Легкий ветерок - это Зефир, зефир -
это байка, байка - это сказка.
254
00:20:54,360 --> 00:20:57,239
Я не могу с этим разделаться. Я не
могу с этим разделаться.
255
00:20:57,280 --> 00:20:59,237
Я не могу... Я не могу с этим
разделаться.
256
00:20:59,280 --> 00:21:00,679
Понимаете, что я имею в виду?
257
00:21:00,720 --> 00:21:05,271
Мне тоже у нее нравится. Мне тоже у
нее нравится.
258
00:21:05,320 --> 00:21:09,871
LAPD, NYPD, NYPD... (полиция
Лос-Анжелеса, Нью-Йорка)
259
00:21:21,160 --> 00:21:22,559
Если ты сделал гору, спускайся к
подножью,
260
00:21:22,600 --> 00:21:24,989
Это гораздо легче.
261
00:21:25,040 --> 00:21:27,919
Сделал ее, спускайся к подножью.
262
00:21:27,960 --> 00:21:29,917
Это гораздо легче.
263
00:21:29,960 --> 00:21:31,792
Гора возвышается.
264
00:21:31,840 --> 00:21:33,717
В основном, горы возвышаются.
265
00:21:33,760 --> 00:21:35,319
Ты получаешь гору, а потом идешь к
подножью,
266
00:21:35,360 --> 00:21:37,476
и это много, много легче.
267
00:21:37,520 --> 00:21:39,636
И всю дорогу, Осанна Бэй...
268
00:21:40,280 --> 00:21:41,509
Извините! Извините!
269
00:21:41,560 --> 00:21:42,880
Вы знакомы с моим фамильным
деревом?
270
00:21:42,920 --> 00:21:44,149
Мое фамильное дерево - это или
это?
271
00:21:44,200 --> 00:21:48,797
- Я не знаю. - У меня есть фамилия в
моем дереве...
272
00:21:48,840 --> 00:21:52,037
У меня есть одна... к другому дереву.
273
00:21:52,080 --> 00:21:54,151
Трудно сказать. Трудно сказать.
274
00:22:00,600 --> 00:22:02,193
Таким образом ты, и другим образом
ты.
275
00:22:02,240 --> 00:22:05,437
Единственный образ - это NYPD. Не
хотел бы спорить с NYPD.
276
00:22:05,480 --> 00:22:08,279
LAPD, NYPD. Я люблю NYPD.
277
00:22:13,240 --> 00:22:15,231
Мои друзья и мой брат. мои друзья и
мой брат.
278
00:22:15,280 --> 00:22:18,750
Сам не знаешь, о чем спрашиваешь.
279
00:22:18,800 --> 00:22:22,270
Можешь ли испить чашу, как я
испил?
280
00:22:22,320 --> 00:22:25,073
Иисус.. тогда сказал...
281
00:22:25,120 --> 00:22:29,751
"Известно тебе, как власть
предержащие... "
282
00:22:29,800 --> 00:22:31,950
Бог смотрит на меня
283
00:22:32,000 --> 00:22:34,719
с отвращением.
284
00:22:34,760 --> 00:22:37,400
Иисус видит меня.
285
00:22:37,440 --> 00:22:41,149
Он думает, что я не должен быть...
286
00:22:41,200 --> 00:22:44,795
больше членом церковной общины,
287
00:22:44,840 --> 00:22:49,437
ия чувствую себя в большом
затруднении.
288
00:22:49,480 --> 00:22:51,039
Но все эти настроения - не от Бога,
289
00:22:51,080 --> 00:22:52,912
и не от Христа.
290
00:22:52,960 --> 00:22:57,033
И они летают пред лицом всего, что
мы выучили
291
00:22:57,080 --> 00:22:59,037
о Боге и Божьем министерстве, и
Иисусе.
292
00:22:59,080 --> 00:23:01,959
Отче наш милостив,
293
00:23:02,000 --> 00:23:04,355
и дождь его падает на верных и
неверных.
294
00:23:04,400 --> 00:23:06,789
солнце его светит добрым и злым,
295
00:23:06,840 --> 00:23:10,231
потому что таков Он. Бог есть добро,
и Бог есть любовь.
296
00:23:10,280 --> 00:23:12,590
Нет в Боге ничего такого,
297
00:23:12,640 --> 00:23:15,280
чобы смотреть на дитя свое с
отвращением,
298
00:23:15,320 --> 00:23:17,960
или желать отлучить его от тела
Христова
299
00:23:18,000 --> 00:23:19,479
или типа того.
300
00:23:19,520 --> 00:23:23,195
Так что этими мыслями мы сами
обманываем себя,
301
00:23:23,240 --> 00:23:25,311
или же власть тьмы может,
302
00:23:25,360 --> 00:23:27,158
как обычно, нашептать их нам в уши.
303
00:23:27,200 --> 00:23:29,714
Но я действительно должен сказать
тебе, что они не от Бога.
304
00:23:29,760 --> 00:23:31,159
Ты у кого-нибудь консультировался
305
00:23:31,200 --> 00:23:35,353
или лечился у кого-нибудь?
306
00:23:35,400 --> 00:23:38,199
Может быть, проходил
психотерапию?
307
00:23:38,240 --> 00:23:39,355
Нет, никогда.
308
00:23:39,400 --> 00:23:42,153
У нас есть консультационный центр,
ия дам тебе вот это, ладно?
309
00:23:42,200 --> 00:23:46,194
Даю тебе это, потому что там есть
фамилии и телефоны.
310
00:23:46,240 --> 00:23:49,517
Они могу помочь тебе по телефону
311
00:23:49,560 --> 00:23:53,269
или просто приходи к ним как-нибудь
и поговори с ними,
312
00:23:53,320 --> 00:23:54,310
понимаешь, ну, как-то так.
313
00:23:54,360 --> 00:23:57,557
Нет никаких причин для такого
молодого человека, как ты,
314
00:23:57,600 --> 00:24:00,877
думать что ситуации тревоги или
стресса -
315
00:24:00,920 --> 00:24:02,991
- это неизлечимые ситуации.
316
00:24:03,040 --> 00:24:05,031
- Большое спасибо. - Отлично.
317
00:24:05,080 --> 00:24:07,037
Я благословлю тебя перед твоим
уходом.
318
00:24:07,080 --> 00:24:08,229
- Хорошо. - Спасибо, Отец.
319
00:24:08,280 --> 00:24:09,873
- Очень хорошо. - Большое спасибо.
320
00:24:15,760 --> 00:24:17,637
Иногда у меня появляются грешные
мысли.
321
00:24:24,800 --> 00:24:27,474
Моя мама сказала мне, что когда мне
было шесть лет,
322
00:24:27,520 --> 00:24:29,875
все, что я делал, это отбирал
энергию.
323
00:24:29,920 --> 00:24:32,230
У меня нет крепости. У меня нет
тела.
324
00:24:32,280 --> 00:24:34,032
Мне нужна энергия.
325
00:24:34,080 --> 00:24:35,957
Я отобрал стержень, вот и все.
326
00:24:37,960 --> 00:24:39,917
- Посмотри на нее. - У нее есть
энергия.
327
00:24:39,960 --> 00:24:41,917
Да, да, но назад...
328
00:24:41,960 --> 00:24:43,792
Это - ритбергер?
329
00:24:43,840 --> 00:24:45,672
Я не знаю, что это. Какая разница,
что это?
330
00:24:45,720 --> 00:24:47,119
Посмотри, как она это делает.
Видишь?
331
00:24:52,040 --> 00:24:53,678
- Там не может быт туз. - Спорим?
332
00:24:53,720 --> 00:24:54,835
Опять.
333
00:24:54,880 --> 00:24:57,156
Ты жульничаешь. Ты все время
жульничаешь.
334
00:24:57,200 --> 00:24:59,191
- Что? - Ты все время жульничаешь.
335
00:24:59,240 --> 00:25:00,389
Что? Достаю из рукава?
336
00:25:00,440 --> 00:25:01,555
Я так не думаю.
337
00:25:01,600 --> 00:25:03,910
Ты где-то прячешь эти тузы.
338
00:25:03,960 --> 00:25:06,918
Но я не говорил про твои рукава.
339
00:25:06,960 --> 00:25:08,712
У меня нет рукавов. Видишь?
Никаких рукавов.
340
00:25:08,760 --> 00:25:10,956
Но тузы-то здесь. И это так.
341
00:25:12,200 --> 00:25:14,760
Вот что я тебе скажу, это так же
просто, как...
342
00:25:14,800 --> 00:25:16,996
если ты родился не таким, как все, то
всякое случается.
343
00:25:17,040 --> 00:25:18,758
И хорошее, и плохое.
344
00:25:18,800 --> 00:25:20,393
Думаю, это работает.
345
00:25:20,440 --> 00:25:23,193
Только не туз. Не может быть туз.
346
00:25:23,240 --> 00:25:25,072
Разумеется, на деньги ты бы не
поспорил?
347
00:25:25,120 --> 00:25:26,110
Опять он.
348
00:25:28,600 --> 00:25:31,911
Возможно все. Это магия.
349
00:25:31,960 --> 00:25:33,871
Это - магические пальчики на ногах.
350
00:25:33,920 --> 00:25:36,355
Вот у нее тоже на ногах магические
пальчики, но они обуты в коньки.
351
00:25:42,280 --> 00:25:43,395
Как ты это делаешь?
352
00:25:43,440 --> 00:25:45,909
Я же рассказывал, Я научился этому
еще ребенком.
353
00:25:45,960 --> 00:25:48,349
Это - моя компенсация. Если ты
родился без рук,
354
00:25:48,400 --> 00:25:50,676
то учишься использовать свои ноги.
Это - физическая часть дела.
355
00:25:50,720 --> 00:25:52,040
А все остальное, чему ты учишься, -
356
00:25:52,080 --> 00:25:55,232
Это отношение. Вот, смотри, у нее
тоже есть отношение.
357
00:25:55,280 --> 00:25:56,839
Ты приходишь сюда, в этот мир, и
дуешься на него,
358
00:25:56,880 --> 00:25:59,793
но, скажу я тебе, нужно привыкать к
позитивному отношению,
359
00:25:59,840 --> 00:26:04,835
Это совсем не так, как у этих людей в телевизоре,
которые продают тебе всякую ерунду. Это - реальная жизнь.
360
00:26:04,880 --> 00:26:06,791
Это как если бы туз выпадал все
время.
361
00:26:06,840 --> 00:26:08,717
Мы не в телевизоре, мы - в реальной
жизни.
362
00:26:08,760 --> 00:26:10,478
Держи! Держи и заткнись!
363
00:26:10,520 --> 00:26:12,113
Верхнюю? Брать верхнюю?
364
00:26:12,160 --> 00:26:13,992
Он может быть в любом месте.
Может быть в середине.
365
00:26:14,040 --> 00:26:14,950
Он может быть где угодно. Он
сверху.
366
00:26:15,000 --> 00:26:16,274
Опять.
367
00:26:16,920 --> 00:26:18,240
Отношение.
368
00:26:18,280 --> 00:26:20,590
Позитивное мышление - я знаю, это
кажется ерундой,
369
00:26:20,640 --> 00:26:22,392
но у меня это срабатывает.
370
00:26:22,440 --> 00:26:24,158
- Ты - жулик. - А ты - мой друг.
371
00:26:24,200 --> 00:26:26,714
Я не хочу тебя обижать, я хочу
показать и научить тебя,
372
00:26:26,760 --> 00:26:28,478
помочь тебе научиться, парень.
373
00:26:43,040 --> 00:26:44,917
Давай, Крис.
374
00:26:47,760 --> 00:26:50,115
Почему бы тебе не взять это платье?
375
00:26:50,160 --> 00:26:52,515
И что мне с ним делать, по-твоему?
376
00:26:54,480 --> 00:26:56,790
- Это было платье твоей мамы. - Да?
377
00:26:57,640 --> 00:27:00,359
Она надевала его в день нашей
свадьбы.
378
00:27:03,120 --> 00:27:05,396
Почему бы тебе не надеть его?
379
00:27:05,440 --> 00:27:07,113
Оно очень милое.
380
00:27:07,160 --> 00:27:09,515
Ты - единственный, кто похож на
мать.
381
00:27:10,880 --> 00:27:13,110
Покажи мне другое.
382
00:27:13,160 --> 00:27:15,390
Это летнее платье.
383
00:27:20,120 --> 00:27:23,351
Просто надень его, Крис. Просто
надень.
384
00:27:23,400 --> 00:27:25,277
и потанцуй со мной.
385
00:27:27,160 --> 00:27:28,798
Нет.
386
00:27:29,840 --> 00:27:33,356
Стех пор, как твоей мамы не стало, я
никогда не танцевал.
387
00:27:33,400 --> 00:27:35,198
Я дам тебе 10 долларов.
388
00:27:41,800 --> 00:27:43,757
Нет.
389
00:27:43,800 --> 00:27:45,711
Это же куча денег.
390
00:27:46,560 --> 00:27:49,154
Какой нибудь парень в Бангладеш
391
00:27:49,200 --> 00:27:51,760
зарабатывает столько за месяц.
392
00:27:51,800 --> 00:27:54,314
Работая в поле, он зарабатвает
столько.
393
00:27:54,360 --> 00:27:56,795
Это куча денег. Вся семья живет на
эти деньги.
394
00:27:57,880 --> 00:28:00,269
Давай, Крис. 10 баксов?
395
00:28:07,840 --> 00:28:10,195
Эй! Попался! Стой!
396
00:28:10,240 --> 00:28:11,833
Стоять! Стой!
397
00:28:11,880 --> 00:28:13,359
Ты попался!
398
00:28:13,400 --> 00:28:16,233
Не двигайся! Заткнись!
399
00:28:16,280 --> 00:28:19,159
Это был не я. Ты мертвец, сынок.
400
00:28:19,200 --> 00:28:20,759
Не вздумай возвращаться.
401
00:28:20,800 --> 00:28:23,758
Не вздумай возвращаться. Как в
1980, когда ты вернулся.
402
00:28:23,800 --> 00:28:26,314
Ты разъедаешь, как рак, Ты,
ебаный...
403
00:28:26,360 --> 00:28:28,715
Ты убил евреев, ты убил хиппи,
404
00:28:28,760 --> 00:28:31,115
У матери ты убил все сиськи.
405
00:28:31,160 --> 00:28:32,514
Ты, ебаный рак.
406
00:28:32,560 --> 00:28:35,200
Ты вернулся в 80-е, переодевшись
шерифом.
407
00:28:35,240 --> 00:28:36,878
А теперь ты в моей спальне! Еб твою
мать, на стене в моей спальне!
408
00:28:36,920 --> 00:28:38,149
Что ты здесь делаешь? Что ты здесь
делаешь?
409
00:28:38,200 --> 00:28:40,919
Отвечай! Отвечай мне! Отвечай!
Отвечай! Отвечай!
410
00:28:40,960 --> 00:28:42,997
Ты, не двигайся! Не двигайся!
411
00:28:43,040 --> 00:28:44,951
Садись, выпей чаю. Я пошутил.
412
00:28:45,000 --> 00:28:49,392
Давай, заходи. Познакомься с моими
друзьями.
413
00:28:49,440 --> 00:28:51,636
А вот Джулиан. Король Джулиан.
414
00:28:51,680 --> 00:28:53,956
Эй, Джулиан. Как дела, король
Джулиан?
415
00:28:54,000 --> 00:28:55,752
Вот мой товарищ. Как дела?
416
00:28:55,800 --> 00:28:58,155
Это Адольф. Адольф.
417
00:28:58,200 --> 00:29:00,953
Он съел сиськи моей матери, но он -
друг.
418
00:29:01,000 --> 00:29:03,071
Друг, он - хороший друг нашей семьи.
419
00:29:03,120 --> 00:29:04,758
Он съел сиськи моей матери.
420
00:29:04,800 --> 00:29:06,199
Заходи. Заходи, Адольф.
421
00:29:06,240 --> 00:29:07,594
Джулиан? Король Джулиан?
422
00:29:07,640 --> 00:29:08,755
Да, сэр.
423
00:29:08,800 --> 00:29:09,995
Что ты от меня хочешь?
424
00:29:10,040 --> 00:29:13,271
Я хочу, чтобы ты в своем собственном
доме принял этого человека как гостя,
425
00:29:13,320 --> 00:29:15,709
чтобы он почувствовал себя как
дома...
426
00:29:15,760 --> 00:29:17,398
но не кормить его мамой.
427
00:29:17,440 --> 00:29:19,158
Не кормить его бабушкой.
428
00:29:19,200 --> 00:29:21,111
Не кормить его Джойс.
429
00:29:21,160 --> 00:29:23,720
Хорошо. Я обещаю.
430
00:29:23,720 --> 00:29:26,234
Окей. Ну что, Адольф,
431
00:29:26,280 --> 00:29:27,076
садись.
432
00:29:27,120 --> 00:29:29,350
Итак, один из вопросов, которые мы
хотим здесь выяснить,
433
00:29:29,400 --> 00:29:32,836
это - в каком месте ты появился в
Библии,
434
00:29:32,880 --> 00:29:35,156
и в каком месте ты исчез.
435
00:29:35,200 --> 00:29:37,350
Ибо в Новом Завете сказано,
436
00:29:37,400 --> 00:29:42,634
что ты появился в Библии и встретил
кое-кого из апостолов,
437
00:29:42,680 --> 00:29:45,035
прямо перед праздником Стивена,
438
00:29:45,080 --> 00:29:50,837
И утверждается, что ты... ты взял...
439
00:29:50,880 --> 00:29:54,999
Ты обратил левую щеку к одному из
апостолов и сказал,
440
00:29:55,040 --> 00:29:56,394
"Никогда не бейте меня по левой
щеке,
441
00:29:56,440 --> 00:30:00,229
"Потому что если вы ударите меня по
левой щеке, то ей будет больно. "
442
00:30:00,280 --> 00:30:01,554
Ну вот, вот и все, что я хотел
спросить.
443
00:30:01,600 --> 00:30:04,069
Так вот, раз уж я знаком с тобой,
444
00:30:04,120 --> 00:30:06,634
я бы хотел обратить твое внимание
на кое-какие вещи.
445
00:30:06,680 --> 00:30:09,752
Если ты захочешь прийти в этот дом,
446
00:30:09,800 --> 00:30:14,476
ты должен... ты должен...
447
00:30:14,520 --> 00:30:17,114
ты должен все время оставаться со
мной
448
00:30:17,160 --> 00:30:19,800
и не беспокоить никого другого из
моей семьи,
449
00:30:19,840 --> 00:30:24,835
потому что они не знают, что я
связан со знаменитыми нацистами.
450
00:30:24,880 --> 00:30:27,440
Вот и все.
451
00:30:27,480 --> 00:30:30,120
Это - мое единственное условие, и
все будет хорошо.
452
00:30:39,200 --> 00:30:42,113
Еще один трудный день в джунглях.
453
00:30:42,160 --> 00:30:45,198
Еще один трудный день в зоопарке.
454
00:30:45,240 --> 00:30:47,959
Еще один трудный день в джунглях.
455
00:30:48,000 --> 00:30:50,674
Еще один трудный день в зоопарке.
456
00:31:15,640 --> 00:31:16,630
Панки.
457
00:31:16,680 --> 00:31:18,956
Панки, иди сюда. Сюда, быстро.
458
00:31:21,240 --> 00:31:23,117
Иди сюда, ангелочек. Иди.
459
00:31:26,320 --> 00:31:29,711
Выходи оттуда. Выходи. Выходи.
460
00:31:31,560 --> 00:31:33,233
Не хочешь идти?
461
00:31:33,280 --> 00:31:34,918
Ну ладно, пока.
462
00:31:42,960 --> 00:31:44,712
Давай. Давай. Сюда.
463
00:31:46,600 --> 00:31:47,476
Ну давай, Панки. Сюда.
464
00:31:47,520 --> 00:31:48,794
Панки! Панки!
465
00:31:48,840 --> 00:31:51,036
Ну ладно, пока. Иди сюда!
466
00:31:51,080 --> 00:31:53,230
Иди сюда. Ну хватит, иди.
467
00:31:53,280 --> 00:31:55,430
Давай. Быстрее, Давай.
468
00:31:55,480 --> 00:31:57,517
Иди сюда! Бегом!
469
00:33:33,240 --> 00:33:36,517
Чертова ебаная мусорка.
470
00:33:39,760 --> 00:33:41,398
Еб твою...
471
00:33:59,360 --> 00:34:02,910
Мне не нужна вся эта пластмаса в
саду - это раз.
472
00:34:02,960 --> 00:34:05,520
Чувствуешь себя победителем?
473
00:34:09,240 --> 00:34:11,629
Пластмасса, пластмасса,
пластмасса.
474
00:34:11,680 --> 00:34:14,149
Я просто играл.
475
00:34:14,200 --> 00:34:16,077
Да-а, это - не противник.
476
00:34:17,800 --> 00:34:20,440
Ты должен быть сильнее,
Настоящим силачом.
477
00:34:20,480 --> 00:34:22,596
Ты должен их выпотрошить,
сломить,
478
00:34:22,640 --> 00:34:24,597
побороть их.
479
00:34:24,640 --> 00:34:27,109
Смять как пластмассу.
480
00:34:29,840 --> 00:34:32,229
Ты должен быть победителем.
481
00:34:32,280 --> 00:34:34,635
В этом доме нет победителей.
482
00:34:40,000 --> 00:34:41,911
Я - победитель.
483
00:34:44,920 --> 00:34:46,240
Я - победитель!
484
00:35:00,120 --> 00:35:03,351
Тема нашего эссе.
485
00:35:03,400 --> 00:35:06,313
Убедитесь, что вы отметили...
486
00:36:37,920 --> 00:36:39,831
Потанцуй для меня! Да!
487
00:36:39,880 --> 00:36:41,757
О, как мне это нравится!
488
00:37:11,120 --> 00:37:12,349
О, да! О, да!
489
00:37:14,920 --> 00:37:18,117
Вот видишь, у меня проблема,
Энтони, в левом глазу.
490
00:37:18,160 --> 00:37:21,949
Я даже не знаю, что ты называешь
"видение левым глазом".
491
00:37:22,000 --> 00:37:23,673
Нет теней, ничего нет.
492
00:37:23,720 --> 00:37:25,040
прямо как...
493
00:37:25,080 --> 00:37:28,710
Представь себе, будто смотришь
494
00:37:28,760 --> 00:37:32,276
через толстый пластиковый пакет.
495
00:37:32,320 --> 00:37:34,960
Вот каково мое видение. На самом
деле, совершенно неестественно.
496
00:37:35,000 --> 00:37:38,959
Но, слава Богу, что я здоров...
497
00:37:39,000 --> 00:37:42,914
я могу ходить... Я молюсь по ночам.
498
00:37:44,240 --> 00:37:46,595
Ты когда-нибудь думал о том, зачем
Бог все это сделал?
499
00:37:46,640 --> 00:37:48,631
Почему он позволил этому
случиться?
500
00:37:51,200 --> 00:37:52,793
Нет.
501
00:37:53,960 --> 00:37:55,997
Но ведь нет никаких причин, чтобы
ему не исправить все это.
502
00:37:56,040 --> 00:37:58,270
Нет.
503
00:37:58,320 --> 00:38:00,675
Будущее приготовило нам много
всяких вещей,
504
00:38:00,720 --> 00:38:02,552
нам и этим молодым слепым.
505
00:38:05,600 --> 00:38:07,750
Бог дал мне ум.
506
00:38:12,760 --> 00:38:15,479
Мои предки - мои бабушки и дедушки
с обеих сторон - министры,
507
00:38:15,520 --> 00:38:17,193
и мы всегда спорим насчет Бога,
508
00:38:17,240 --> 00:38:19,629
потому что на самом деле я
совершенно не верю в церковь.
509
00:38:19,680 --> 00:38:22,274
Я не... Я не верю,
510
00:38:22,320 --> 00:38:25,153
что кто-то может объяснить тебе, как
нужно относиться к Богу.
511
00:38:25,200 --> 00:38:26,838
Никто не сможет объяснить тебе. Это
- твое личное дело.
512
00:38:26,880 --> 00:38:29,030
- Он объяснит тебе. - Да, правильно.
513
00:38:29,080 --> 00:38:30,593
Он объяснит тебе.
514
00:38:30,640 --> 00:38:33,359
Все, что он говорит тебе: Живи
просто, живи правильно,
515
00:38:33,400 --> 00:38:36,597
выполняй эти заповеди и будешь... "
516
00:38:36,640 --> 00:38:40,110
"Живи честно," - он говорит. "Будь
честен.
517
00:38:40,160 --> 00:38:42,390
Будь честен сам перед собой. "
518
00:38:42,440 --> 00:38:44,511
Я говорю, когда я беседую с ним,
519
00:38:44,560 --> 00:38:46,073
что я должен благодарить его за
прожитый день,
520
00:38:46,120 --> 00:38:47,190
потому что я живу день за днем.
521
00:38:47,240 --> 00:38:50,517
Иисус говорит в Библии...
522
00:38:50,560 --> 00:38:54,474
"Проклят тот, кто препятствует
слепому...
523
00:38:54,520 --> 00:38:58,070
Кто препятствует пути слепого...
524
00:38:58,120 --> 00:39:00,475
Кто чинит препятствия на пути
слепого. "
525
00:39:00,520 --> 00:39:03,319
"Проклят тот, кто чинит препятствия
на пути слепого,
526
00:39:03,360 --> 00:39:06,273
и проклят тот, кто спит с сестрой
своей. "
527
00:39:06,320 --> 00:39:09,233
"Проклят тот, кто спит с сестрой
своей. "
528
00:39:10,280 --> 00:39:13,398
И знаешь, что я сказал насчет этих
заповедей?
529
00:39:13,440 --> 00:39:15,909
Нет, но он еще говорит:
530
00:39:15,960 --> 00:39:18,429
"Представляйся честно... "
531
00:39:20,080 --> 00:39:22,799
"Представляйся честно тем, кто ты
есть,
532
00:39:22,840 --> 00:39:25,309
потому что если ты не будешь так
поступать, то я сделаю тебе очень плохо. "
533
00:39:27,000 --> 00:39:29,833
"Однажды был такой молодой
человек... "
534
00:39:31,360 --> 00:39:32,714
Да.
535
00:39:36,680 --> 00:39:40,719
"Твоему разуму. Посвящается."
536
00:39:41,560 --> 00:39:43,676
"Виктор - приятный парень. Да."'
537
00:39:45,480 --> 00:39:48,279
"Давай, Виктор. Давай, Джулиан. "
538
00:39:48,320 --> 00:39:50,470
- "Давай, Джеймс... " - Да.
539
00:39:50,520 --> 00:39:52,318
"Я - черный альбинос, из самой
Алабамы
540
00:39:52,360 --> 00:39:53,839
держу путь на юг. "
541
00:39:53,880 --> 00:39:56,872
"Знаешь, я - черный альбинос, из
самой Алабамы
542
00:39:56,920 --> 00:39:57,990
держу путь на юг. "
543
00:39:58,040 --> 00:40:00,270
"Так ты знаешь, что я - черный
альбинос,
544
00:40:00,320 --> 00:40:02,038
из самой Алабамы. Да."
545
00:40:02,080 --> 00:40:04,913
"Чтоб вам сдохнуть. Так вот, привет
от Полка,
546
00:40:04,960 --> 00:40:07,076
вверх тормашками. Такое имя, без
шуток,
547
00:40:07,120 --> 00:40:08,190
- потому что может быть... - Да!
548
00:40:08,240 --> 00:40:11,153
Правильно! Правильно!
549
00:40:19,800 --> 00:40:21,199
"... черный альбинос из самой
Алабамы... "
550
00:40:21,240 --> 00:40:22,833
- Давай, Джеймс! -"... держу путь на
юг. "
551
00:40:22,880 --> 00:40:24,473
Так ты знаешь, что я - черный
альбинос,
552
00:40:24,520 --> 00:40:26,716
из самой Алабамы, держу путь на юг.
553
00:40:26,760 --> 00:40:28,717
Так ты знаешь, что я - черный
альбинос,
554
00:40:28,760 --> 00:40:31,593
из самой Алабамы, держу путь на юг.
555
00:40:31,640 --> 00:40:32,869
Так ты знаешь, что я - черный
альбинос,
556
00:40:32,920 --> 00:40:35,912
из самой Алабамы. Так что давай,
будь помягче.
557
00:40:35,960 --> 00:40:38,190
О, помягче! Как это понимать?
558
00:40:38,240 --> 00:40:40,072
Я сейчас будто И.Ф.Хаттон,
читающий хип-хоп.
559
00:40:40,120 --> 00:40:42,589
Я могу отбивать такой ритм, что
остальные чайники отдыхают,
560
00:40:42,640 --> 00:40:43,675
это будет как-то так...
561
00:40:43,720 --> 00:40:46,360
Смотри - давным-давно, я даже не
мог складывать слова,
562
00:40:46,400 --> 00:40:48,630
понимаешь? Даже с приставкой Афро
мой рэп был слишком медленным,
563
00:40:48,680 --> 00:40:50,398
Но я заглянул в книгу,
564
00:40:50,440 --> 00:40:52,716
чтобы найти свой уголок в обществе,
я устал от своего благочестия,
565
00:40:52,760 --> 00:40:54,990
А план был таков, понимаешь, чтобы
стать великим человеком,
566
00:40:55,040 --> 00:40:57,270
великим рэппером, и преподнести
свой бренд справедливости,
567
00:40:57,320 --> 00:40:58,799
потому что, похоже, когда я вот так
зажигаю,
568
00:40:58,840 --> 00:41:00,956
народ собирается и говорит: "Ох,
черт!
569
00:41:01,000 --> 00:41:02,718
Этот Полки жжет такие стишки,
публика таких еще не слыхала.
570
00:41:02,760 --> 00:41:04,751
Молокососы вырывают микрофон и
бегут к двери,
571
00:41:15,240 --> 00:41:17,959
...а ты знаешь, что это -ч ерный
альбинос,
572
00:41:18,000 --> 00:41:19,911
из самой Алабамы, держит путь на
юг.
573
00:41:19,960 --> 00:41:21,758
Так ты знаешь, что я - черный
альбинос,
574
00:41:21,800 --> 00:41:23,598
из самой Алабамы, держу путь на
юг. "
575
00:41:27,080 --> 00:41:29,037
Давай, Франклин! Да!
576
00:41:35,160 --> 00:41:37,913
Когда-то в пятидесятых проводился
чемпионат мира
577
00:41:37,960 --> 00:41:42,113
среди говорящих птиц.
578
00:41:42,160 --> 00:41:46,358
Прислали всех этих попугаев и
прыщей...
579
00:41:46,400 --> 00:41:50,439
Это такая птица с Борнео типа
скворца,
580
00:41:50,480 --> 00:41:52,869
и вот что, парень, все они прекрасно
говорили.
581
00:41:52,920 --> 00:41:55,275
Но в том чемпионате победил
длиннохвостый попугай,
582
00:41:55,320 --> 00:41:57,709
маленький длиннохвостый попугай.
583
00:41:57,760 --> 00:42:00,149
И этот попугай сказал: "Птицы умны,
584
00:42:00,200 --> 00:42:02,157
но они не могут говорить. "
585
00:42:02,200 --> 00:42:04,316
И вот за это он стал победителем.
586
00:42:04,360 --> 00:42:06,351
Ну как, парень, хорошая птичка?
587
00:42:06,400 --> 00:42:10,792
Ты и сейчас можешь купить запись,
где эта фраза все время повторяется,
588
00:42:10,840 --> 00:42:13,070
"Птицы умны, но они не могут
говорить. "
589
00:42:13,120 --> 00:42:15,509
И можешь научить свою птицу.
590
00:42:15,560 --> 00:42:18,313
Может быть, даже собаки однажды
смогут заговорить.
591
00:42:22,320 --> 00:42:25,597
Когда мы были детьми и садились
завтракать,
592
00:42:25,640 --> 00:42:28,871
мы должны были сказать стишок,
что-то вроде
593
00:42:37,320 --> 00:42:39,516
"... Schlup, schlup, schlup, milch ist
gut... "
594
00:42:43,240 --> 00:42:47,120
Только после этого нам позволялось
есть кашу,
595
00:42:47,160 --> 00:42:49,720
пить кофе и все, что там было.
596
00:43:46,080 --> 00:43:48,276
Он меня любит, он меня не любит,
597
00:43:49,560 --> 00:43:51,471
Любит, не любит,
598
00:43:52,680 --> 00:43:53,795
Любит...
599
00:43:55,160 --> 00:43:56,355
Не любит.
600
00:43:58,200 --> 00:43:59,554
Любит, не любит.
601
00:44:01,400 --> 00:44:04,791
Любит, не любит.
602
00:44:06,040 --> 00:44:08,236
Любит, не любит.
603
00:44:08,280 --> 00:44:15,437
Почтальон меня любит, он меня не
любит.
604
00:44:15,480 --> 00:44:17,915
Я ненавижу почтальона!
605
00:44:17,960 --> 00:44:20,918
- Алло! - Мама?
606
00:44:23,240 --> 00:44:25,311
- Алло, Джулиан? - Мама?!
607
00:44:25,360 --> 00:44:27,431
- Привет! - Привет, мама!
608
00:44:27,480 --> 00:44:29,391
- Привет! - Мама.
609
00:44:29,440 --> 00:44:31,351
Можно мне называть тебя "мать"?
610
00:44:31,400 --> 00:44:33,038
- Мам? - Да?
611
00:44:33,080 --> 00:44:34,912
- Привет. - Привет, Джулиан.
612
00:44:34,960 --> 00:44:36,712
- Привет, мам. - Как ты?
613
00:44:36,760 --> 00:44:38,717
Очень хорошо, мам. Прекрасно.
614
00:44:38,760 --> 00:44:41,149
Мне уже гораздо лучше.
615
00:44:41,200 --> 00:44:47,355
Ты все еще диетврач или
официантка?
616
00:44:47,400 --> 00:44:49,516
Нет, нет. Ни то, ни другое.
617
00:44:49,560 --> 00:44:51,676
Окей, я знаю. Ты полицейский.
618
00:44:51,720 --> 00:44:53,393
Дорожный полицейский.
619
00:44:53,440 --> 00:44:56,159
Типа женщина - офицер полиции.
620
00:44:56,200 --> 00:44:58,794
Нет, нет. Сейчас я дантист.
621
00:44:58,840 --> 00:45:01,195
Лечу людям зубы, когда они болят.
622
00:45:01,240 --> 00:45:03,117
Ага.
623
00:45:03,160 --> 00:45:06,551
И что ты делаешь как дантист? Ты
ходила в школу полицейских?
624
00:45:06,600 --> 00:45:10,309
Нет, я просто обычный
практикующий зубной врач.
625
00:45:10,360 --> 00:45:14,069
Люди приходят ко мне, когда у них,
понимаешь,
626
00:45:14,120 --> 00:45:16,031
различные боли во рту
627
00:45:16,080 --> 00:45:19,277
или различные болезни десен.
628
00:45:19,320 --> 00:45:22,597
Иты собираешься заняться
пластической хирургией?
629
00:45:22,640 --> 00:45:25,758
Нет, иногда, когда люди слишком
много курят,
630
00:45:25,800 --> 00:45:27,029
их зубы становятся грязными,
631
00:45:27,080 --> 00:45:28,798
и мы с другим персоналом
отбеливаем их
632
00:45:28,840 --> 00:45:29,796
специальными инструментами.
633
00:45:32,280 --> 00:45:33,429
А как мои зубы, мам?
634
00:45:33,480 --> 00:45:35,676
У меня... У меня зубы - золотые.
635
00:45:35,720 --> 00:45:37,836
Крис подарил мне золотые зубы,
636
00:45:37,880 --> 00:45:41,271
Мой маленький братец подарил мне
золотые зубы на день рожденья.
637
00:45:41,320 --> 00:45:42,390
Очень мило с его стороны.
638
00:45:42,440 --> 00:45:47,389
Да. Я могу есть яблоки и доски
стола.
639
00:45:48,760 --> 00:45:50,751
Я тебе не верю.
640
00:45:50,800 --> 00:45:52,711
Я люблю тебя, мам.
641
00:45:52,760 --> 00:45:55,115
Я скучаю по тебе, мам. Жаль, что
тебя здесь нет.
642
00:45:55,160 --> 00:45:58,391
Как будто я - маленький мальчик,
мам.
643
00:45:58,440 --> 00:46:00,272
Да.
644
00:46:00,320 --> 00:46:02,630
Я тоже люблю тебя, Джулиан.
645
00:46:02,680 --> 00:46:04,956
Ия смотрю за тобой.
646
00:46:05,000 --> 00:46:08,311
Все эти голоса, которые ты
слышишь, это голоса друзей.
647
00:46:08,360 --> 00:46:11,671
Никто не хочет забрать тебя, Никто
не хочет обидеть тебя.
648
00:46:11,720 --> 00:46:12,869
Правда?
649
00:46:12,920 --> 00:46:14,069
Джулиан?
650
00:46:15,160 --> 00:46:17,071
Я хочу, чобы ты была со мной, мама,
651
00:46:17,120 --> 00:46:18,918
как тогда, когда мне было шесть лет,
652
00:46:18,960 --> 00:46:22,840
Когда мне было шесть лет, ты пела
мне "Frere Jacques".
653
00:46:22,880 --> 00:46:26,953
"Frere Jacques, Frere Jacques,
654
00:46:27,000 --> 00:46:27,910
dormez vous?"
655
00:46:30,200 --> 00:46:34,319
Когда мне было шесть, а Перл -
четыре,
656
00:46:34,360 --> 00:46:36,431
Крис был просто младенцем, мама.
657
00:46:36,480 --> 00:46:38,869
Ты помнишь, как Крис был совсем
младенцем?
658
00:46:38,920 --> 00:46:41,275
Он убил тебя в больнице.
659
00:46:41,320 --> 00:46:43,550
Когда тебя увезли в больницу
660
00:46:43,600 --> 00:46:45,796
и убили насмерть. Помнишь, мам?
661
00:46:45,840 --> 00:46:47,160
Крис был совсем младенцем.
662
00:46:47,200 --> 00:46:48,429
Как твои зубы, Джулиан?
663
00:46:48,480 --> 00:46:52,872
- С ними все хорошо. - Ты их каждый
день чистишь?
664
00:46:52,920 --> 00:46:56,879
Помни, что нужно чистить во всех
щелях и между зубами,
665
00:46:56,920 --> 00:46:59,514
потому что там появляется
большинство дырок.
666
00:46:59,560 --> 00:47:01,631
И еще их нужно чистить зубной
нитью хотя бы раз в неделю,
667
00:47:01,680 --> 00:47:03,717
раз в неделю, как минимум, ты
должен их чистить зубной нитью.
668
00:47:03,760 --> 00:47:05,717
Я обещаю, я буду, буду. Я обещаю,
мама.
669
00:47:05,760 --> 00:47:08,036
Я буду их чистить нитью, как если бы
ты все еще жива,
670
00:47:08,080 --> 00:47:09,195
как будто ты еще дома.
671
00:47:09,240 --> 00:47:13,279
Я буду их чистить, как я делал это до
твоей смерти, мама.
672
00:47:13,320 --> 00:47:14,993
Вот так я буду их чистить. Я обещаю.
673
00:47:15,040 --> 00:47:16,474
Ну хорошо. Мне нужно идти. Мне уже
нужно идти.
674
00:47:16,520 --> 00:47:17,954
Я люблю тебя, мама. Я
действительно люблю тебя.
675
00:47:18,000 --> 00:47:19,149
Я тоже тебя люблю. Я тоже тебя
люблю.
676
00:47:19,200 --> 00:47:20,679
Ты - мой лучший друг. Ты - мой
лучший друг, да?
677
00:47:20,720 --> 00:47:22,996
- Да. Я тоже тебя люблю, Джулиан. -
Я тоже тебя люблю, мама.
678
00:47:23,040 --> 00:47:25,873
Следи за своими зубами, и ты всегда
будешь счастлив.
679
00:47:25,920 --> 00:47:27,911
Хорошо, Джулиан?
680
00:47:27,960 --> 00:47:29,030
Пока.
681
00:47:29,080 --> 00:47:31,594
- Мама? - Да?
682
00:47:31,640 --> 00:47:32,914
- Пока, мама, - Пока.
683
00:47:32,960 --> 00:47:34,234
Я люблю тебя, Пока.
684
00:47:40,800 --> 00:47:44,395
Сейчас будет всемирно известный
подскок.
685
00:48:02,520 --> 00:48:05,672
Перл, Перл, Перл.
686
00:48:05,720 --> 00:48:08,360
У меня есть... У меня есть...
687
00:48:08,400 --> 00:48:10,437
У меня есть стихотворение. Хотите
послушать?
688
00:48:10,480 --> 00:48:11,390
Да.
689
00:48:11,440 --> 00:48:13,272
Папа, можно я прочту
стихотворение?
690
00:48:13,320 --> 00:48:14,390
Давай.
691
00:48:15,960 --> 00:48:17,598
"Полночный хаос...
692
00:48:17,640 --> 00:48:19,153
Вечности хаос...
693
00:48:19,200 --> 00:48:21,237
Утренний хаос, вечности хаос,
694
00:48:21,280 --> 00:48:23,351
полуденный хаос, вечности хос,
вечерний хаос,
695
00:48:23,400 --> 00:48:25,277
вечности хаос, полночный хаос,
вечности хаос,
696
00:48:25,320 --> 00:48:27,152
утренний хаос, вечности хаос,
полуденный хаос...
697
00:48:27,200 --> 00:48:29,350
вечерний хаос, вечности хаос,
698
00:48:29,400 --> 00:48:31,311
полночный хаос, вечности хаос...
699
00:48:31,360 --> 00:48:33,158
утренний хаос, вечности хаос,
700
00:48:33,200 --> 00:48:34,713
полуденный хаос, вечности хаос,
701
00:48:34,760 --> 00:48:36,114
вечерний хаос, вечности хаос...
702
00:48:36,160 --> 00:48:37,594
полночный хаос, вечности хаос,
703
00:48:37,600 --> 00:48:39,352
полуденный хаос, вечности хаос,
704
00:48:39,360 --> 00:48:41,078
вечерний хаос, вечности хаос... "
705
00:48:41,720 --> 00:48:42,551
Джулиан, перестань.
706
00:48:42,600 --> 00:48:44,238
"Утренний хаос, вечности хаос... "
707
00:48:44,280 --> 00:48:48,592
Ты твердишь "хаос, хаос". Это даже
не рифма.
708
00:48:48,640 --> 00:48:51,109
- Это рифма к "хаос". - О, хватит.
709
00:48:51,160 --> 00:48:53,515
Хватит, прекрати. Это не
стихотворение.
710
00:48:53,560 --> 00:48:54,595
Я не закончил.
711
00:48:54,640 --> 00:48:57,871
- "Полночный... " - Что это за
стихотворение?
712
00:48:57,920 --> 00:49:01,117
Это даже не в рифму. Ты твердишь
"хаос, хаос. "
713
00:49:01,160 --> 00:49:02,389
Это даже не в рифму.
714
00:49:02,440 --> 00:49:05,080
- А вот это? - "полночный... "
715
00:49:05,120 --> 00:49:07,111
Заткнись. Заткнись.
716
00:49:07,160 --> 00:49:11,154
Мне это не нравится,потому что это
художества от слова "худо".
717
00:49:11,200 --> 00:49:13,840
Понимаешь, мне нравятся
настоящие вещи.
718
00:49:13,880 --> 00:49:15,871
Мне нравится что-то типа, хм,
719
00:49:15,920 --> 00:49:17,831
концовки "Грязного Гарри".
720
00:49:17,880 --> 00:49:20,952
Я видел этого "Грязного Гарри", и в
конце там действительно...
721
00:49:21,000 --> 00:49:22,149
жуткая развязка.
722
00:49:22,200 --> 00:49:23,031
Что?
723
00:49:23,080 --> 00:49:25,310
Там была мощная перестрелка.
724
00:49:25,360 --> 00:49:28,113
Ты лучше послушай. Просто
послушай.
725
00:49:28,160 --> 00:49:30,879
Бабушка, слушай. Просто послушай.
726
00:49:30,920 --> 00:49:32,319
Там была перестрелка.
727
00:49:32,360 --> 00:49:36,115
Грязный Гарри загнал этого плохого
парня в угол.
728
00:49:36,160 --> 00:49:39,869
В смысле, он был в самом деле
плохим парнем,
729
00:49:39,920 --> 00:49:41,354
и там была мощная перестрелка.
730
00:49:41,400 --> 00:49:44,233
Они прямо поливали друг друга
огнем.
731
00:49:44,280 --> 00:49:45,759
Они стреляли пулями друг в друга
732
00:49:45,800 --> 00:49:47,598
И все время мазали.
733
00:49:47,640 --> 00:49:50,519
И в конце плохой парень каким-то
образом уронил ружье.
734
00:49:50,560 --> 00:49:53,871
И оно просто выпало у него.
735
00:49:53,920 --> 00:49:57,151
Гарри склонился над ним,
736
00:49:57,200 --> 00:50:00,431
и вот Гарри, он был полон презрения.
737
00:50:00,480 --> 00:50:04,394
Гарри стоял, и был исполнен
презрения,
738
00:50:04,440 --> 00:50:08,195
и он сказал ему: "Мы истратили
много пуль.
739
00:50:08,240 --> 00:50:11,676
Как ты думаешь, в твоем ружье еще
остались пули?"
740
00:50:11,720 --> 00:50:13,199
и он сказал ему:
741
00:50:13,240 --> 00:50:17,837
"Знаешь, теперь ты должен задать
себе вопрос:
742
00:50:17,880 --> 00:50:21,077
"Повезет ли мне?"
743
00:50:21,120 --> 00:50:24,670
И в этот момент плохой парень
кидается к своему ружью,
744
00:50:24,720 --> 00:50:27,394
нажимает на курок и ружье делает
"клик".
745
00:50:27,440 --> 00:50:30,353
У него больше не осталось пуль. И
Гарри замочил его.
746
00:50:30,400 --> 00:50:33,074
Он замочил его в реку.
747
00:50:33,120 --> 00:50:36,556
Он сбил его с ног и замочил.
748
00:50:38,800 --> 00:50:41,360
Понимаешь, вот это - хорошая штука.
749
00:50:41,400 --> 00:50:43,118
Такое мне нравится.
750
00:50:43,160 --> 00:50:45,515
А все эти художества мне не
нравятся.
751
00:50:45,560 --> 00:50:47,995
По-моему, это - отвратительное
стихотворение.
752
00:50:58,280 --> 00:51:00,271
Теперь, Крис, я хочу посмотреть, как
ты сделаешь это.
753
00:51:01,400 --> 00:51:03,994
Понимаешь, все зависит от
равновесия.
754
00:51:04,040 --> 00:51:05,872
Я хочу посмотреть.
755
00:51:05,920 --> 00:51:07,797
Ты должен держать равновесие.
756
00:51:07,840 --> 00:51:10,958
Я имею в виду, балансировать.
Балансировать.
757
00:51:11,000 --> 00:51:14,630
Знаешь, что я должен был делать,
когда я был парашютистом?
758
00:51:14,680 --> 00:51:16,000
Когда я был в твоем возрасте?
759
00:51:16,040 --> 00:51:19,874
Мы должны были сделать чертовски
сложный трюк.
760
00:51:19,920 --> 00:51:23,709
Мы ставили сигарету на землю...
761
00:51:23,760 --> 00:51:26,354
Вот так...
762
00:51:26,400 --> 00:51:28,038
и стакан с водой.
763
00:51:28,080 --> 00:51:30,720
Ты должен встать на этот стакан
764
00:51:30,760 --> 00:51:33,593
и поднять сигарету, удерживая
равновесие.
765
00:51:33,640 --> 00:51:36,439
Ты должен схватить ее ртом и не
упасть.
766
00:51:36,480 --> 00:51:38,596
Это в самом деле круто.
767
00:51:38,640 --> 00:51:41,712
- И ты можешь это сделать? - Не
думаю, что все еще могу,
768
00:51:41,760 --> 00:51:43,273
но ты должен это суметь.
769
00:51:47,040 --> 00:51:48,519
Все дело в равновесии.
770
00:51:54,720 --> 00:51:55,676
Эх!
771
00:51:56,760 --> 00:51:58,558
И ты когда-то умел это делать?
772
00:51:58,600 --> 00:52:01,831
Да, это сложно, но я мог это делать.
773
00:52:01,880 --> 00:52:04,474
Понимаешь, я в самом деле хотел
стать чемпионом.
774
00:52:04,520 --> 00:52:07,034
Я действительно хотел быть крутым.
775
00:52:10,040 --> 00:52:11,269
Бабушка, он сейчас это сделает.
776
00:52:17,120 --> 00:52:19,111
Да, вот так.
777
00:52:20,200 --> 00:52:21,235
Хорошо. Хорошо.
778
00:52:22,840 --> 00:52:24,592
Да, да, да, да.
779
00:52:24,640 --> 00:52:26,278
Это хорошо.
780
00:52:26,320 --> 00:52:27,958
Ты сможешь.
781
00:52:29,160 --> 00:52:30,719
Через две-три недели ты сможешь
это сделать.
782
00:52:30,760 --> 00:52:32,159
Я только что это сделал.
783
00:52:32,200 --> 00:52:33,759
Да, но ты упал.
784
00:52:33,800 --> 00:52:36,872
Понимаешь, ты должен снова
подняться
785
00:52:36,920 --> 00:52:38,513
и выкурить сигарету.
786
00:52:38,560 --> 00:52:42,713
Гордый человек вот так курит
сигареты.
787
00:52:42,760 --> 00:52:44,910
- Я не курю. - Ты научишься.
788
00:52:52,280 --> 00:52:53,793
Хорошо. Хорошо.
789
00:52:55,880 --> 00:52:58,394
"Моя красотка... далеко за океаном. "
790
00:53:00,120 --> 00:53:02,031
Все знают эту песню?
791
00:53:02,280 --> 00:53:06,717
"Моя красотка далеко за океаном,
792
00:53:06,760 --> 00:53:11,072
моя красотка далеко за морем,
793
00:53:11,120 --> 00:53:15,512
моя красотка далеко за океаном,
794
00:53:15,560 --> 00:53:19,952
о, верните мне мою бедную красотку.
795
00:53:20,680 --> 00:53:24,992
Верните,
796
00:53:25,040 --> 00:53:28,749
Верните мне мою красотку... "
797
00:53:28,800 --> 00:53:31,360
Там мой сын!
798
00:53:31,400 --> 00:53:39,239
"Моя красотка далеко за океаном,
799
00:53:39,280 --> 00:53:43,069
моя красотка не со мной!"
800
00:53:49,720 --> 00:53:52,280
Давай с ними!
801
00:54:09,920 --> 00:54:11,433
Это - великая акция для слепых
людей.
802
00:54:18,800 --> 00:54:20,871
Моя первая жена так делала.
803
00:54:20,920 --> 00:54:22,638
Хотя и без сигарет.
804
00:54:24,120 --> 00:54:26,270
Что у тебя еще есть, чувак?
805
00:54:31,000 --> 00:54:34,550
Уберите его отсюда! Уберите его
отсюда!
806
00:55:27,760 --> 00:55:29,717
Ну вот и все. Большое спасибо.
807
00:55:33,800 --> 00:55:35,074
Амен.
808
00:55:36,560 --> 00:55:37,630
А- вумен.
809
00:55:38,880 --> 00:55:41,315
Хорошо.
810
00:55:50,120 --> 00:55:52,509
"Аминь...
811
00:55:52,560 --> 00:55:54,790
Аминь,
812
00:55:54,840 --> 00:55:59,311
Аминь, Аминь, Аминь
813
00:56:00,200 --> 00:56:02,760
Аминь...
814
00:56:02,800 --> 00:56:05,189
Аминь,
815
00:56:05,240 --> 00:56:09,632
Аминь, Аминь, Аминь
816
00:56:09,680 --> 00:56:12,798
Видишь, младенец Ииус
817
00:56:12,840 --> 00:56:15,912
лежит в яслях хлева
818
00:56:15,960 --> 00:56:17,837
Аминь,
819
00:56:17,880 --> 00:56:21,999
Аминь, Аминь, Аминь... "
820
00:56:22,040 --> 00:56:25,431
Слова просты. "Аминь... " Аминь!
821
00:56:25,480 --> 00:56:27,790
"Аминь,
822
00:56:27,840 --> 00:56:30,036
Аминь,
823
00:56:30,080 --> 00:56:32,799
Аминь, Аминь. "
824
00:56:42,480 --> 00:56:45,393
"Нам не нужна музыка
825
00:56:45,440 --> 00:56:48,353
Нам не нужна музыка
826
00:56:49,520 --> 00:56:52,751
Нам не нужна музыка
827
00:56:52,800 --> 00:56:55,997
Нам не нужна музыка."
828
00:57:21,960 --> 00:57:23,473
"У меня все хорошо...
829
00:57:23,520 --> 00:57:24,999
на-на, на-на, на-на...
830
00:57:25,040 --> 00:57:26,519
Я знал, что так и будет...
831
00:57:26,560 --> 00:57:28,073
на-на, на-на, на-на
832
00:57:28,120 --> 00:57:29,952
У меня все хорошо...
833
00:57:30,000 --> 00:57:31,752
на-на, на-на, на-на
834
00:57:31,800 --> 00:57:33,029
Я знал, что так и будет... "
835
00:57:33,080 --> 00:57:35,594
Смешно.
836
00:57:35,640 --> 00:57:37,119
"Так хорошо...
837
00:57:37,160 --> 00:57:38,639
Так хорошо...
838
00:57:38,680 --> 00:57:40,159
У меня есть ты.
839
00:57:43,120 --> 00:57:44,554
У меня все прекрасно...
840
00:57:44,600 --> 00:57:46,079
на-на, на-на, на-на
841
00:57:46,120 --> 00:57:48,191
сладко и ароматно...
842
00:57:48,240 --> 00:57:50,197
на-на, на-на, на-на... "
843
00:57:50,200 --> 00:57:52,032
Это моя любимая песня.
844
00:57:52,080 --> 00:57:54,993
Мне очень нравится эта песня.
845
00:57:55,040 --> 00:57:56,110
Какая песня?
846
00:57:56,160 --> 00:57:59,039
Вот эта - "На-на, на-на, на-на.
847
00:57:59,080 --> 00:58:01,276
У меня сплошная ерунда... "
848
00:58:04,760 --> 00:58:06,592
Это правда хорошая песня.
849
00:58:07,640 --> 00:58:09,551
Я думаю, что когда-нибудь, когда
мои ноги разобьются,
850
00:58:09,600 --> 00:58:11,398
мне понадобятся новые ноги.
851
00:58:11,440 --> 00:58:15,513
Мне придется делать мои ноги
обратно.
852
00:58:15,560 --> 00:58:18,074
Я встретил одного человека, который был
сделан из глины, как и я, и он сказал:
853
00:58:18,120 --> 00:58:20,714
"Если хочешь, чтобы у тебя были
глиняные ноги,
854
00:58:20,760 --> 00:58:22,273
тебе нужно слушать глиняные
записи. "
855
00:58:22,320 --> 00:58:24,391
Перестань! Щекотно!
856
00:58:24,440 --> 00:58:25,396
Извини.
857
00:58:26,520 --> 00:58:28,955
Тебе не нужно извиняться.
858
00:58:29,000 --> 00:58:30,911
Все хорошо.
859
00:58:30,960 --> 00:58:32,598
А щеткой щекотно?
860
00:58:32,640 --> 00:58:34,517
Да.
861
00:58:37,600 --> 00:58:40,592
Все мои друзья-мальчики умерли, и
ты тоже умрешь...
862
00:58:40,640 --> 00:58:42,836
Может быть, и ты тоже, Джулиан.
863
00:58:42,880 --> 00:58:45,190
Я умер раньше, ты знаешь. Я умер
раньше.
864
00:58:45,240 --> 00:58:49,120
Я хочу умереть прежде, чем я умру.
865
00:58:49,160 --> 00:58:51,117
Я хочу прыгнуть в воду с высокой
вышки,
866
00:58:51,160 --> 00:58:53,310
и когда я достигну воды,
867
00:58:53,360 --> 00:58:54,714
я умру.
868
00:58:54,760 --> 00:58:57,036
- Правда? - Да.
869
00:58:57,080 --> 00:59:00,391
Я хочу прыгнуть с вышки в 2000
метров,
870
00:59:00,440 --> 00:59:03,592
а потом падать, и падать, и падать,
871
00:59:03,640 --> 00:59:05,916
пока я не упаду в воду, и тогда я
умру.
872
00:59:35,160 --> 00:59:39,313
Лилиан, Дэвид, Сильвия,
873
00:59:39,360 --> 00:59:42,193
Саймон, Кэйси,
874
00:59:42,240 --> 00:59:46,996
Саша, Скотт, Джощуа,
875
00:59:47,040 --> 00:59:52,114
Джезабел, Харольд, Гарри,
876
00:59:52,160 --> 00:59:56,916
Кэролайн, Сара, Сильвия,
877
00:59:56,960 --> 01:00:01,477
Саймон, Льюис, Майкл,
878
01:00:01,520 --> 01:00:06,037
Уолтер, Брендон, Оливия,
879
01:00:06,080 --> 01:00:09,152
Этан, Элеанора,
880
01:00:09,200 --> 01:00:12,238
Глория или Эллен.
881
01:00:13,280 --> 01:00:15,590
Вот мои любимые... Пока что.
882
01:00:16,000 --> 01:00:19,391
Делай серьезно, Крис. Серьезно.
883
01:00:20,360 --> 01:00:23,432
Что это за обмундирование? Эй, это
нелепо.
884
01:00:27,480 --> 01:00:30,199
Это бикини. Это - не обмндирование.
885
01:00:30,240 --> 01:00:32,834
- Посерьезней. - Папа, Папа, Папа.
886
01:00:32,880 --> 01:00:36,510
Джулиан трещит без умолку.
Джулиан трещит без умолку.
887
01:00:36,560 --> 01:00:38,597
Джулиан, посерьезней. Отдохни-ка.
888
01:00:38,640 --> 01:00:39,835
Стой в своем углу.
889
01:00:39,880 --> 01:00:40,950
Крис, иди в свой угол.
890
01:00:41,000 --> 01:00:42,149
Я хочу начать матч прямо сейчас.
891
01:00:42,200 --> 01:00:43,474
Я хочу, чтобы он боролся
по-настоящему.
892
01:00:43,520 --> 01:00:45,033
Он будет бороться по-настоящему.
Ты будешь бороться по-настоящему?
893
01:00:45,080 --> 01:00:49,392
- Ты готов? - Крис, как тебя звать?
894
01:00:49,440 --> 01:00:50,714
Какое твое борцовское имя?
895
01:00:50,760 --> 01:00:52,910
- Крис. - Нет. У нас должно быть имя.
896
01:00:52,960 --> 01:00:54,109
Как костюм, так и имя.
897
01:00:54,160 --> 01:00:56,629
"Джулиан трещит без умолку!"
"Джулиан трещит без умолку!"
898
01:00:56,680 --> 01:00:58,751
Это - настоящая борьба. Мое имя -
Крис.
899
01:00:58,800 --> 01:01:01,189
- Это - настоящая борьба. - Хорошо.
Ладно.
900
01:01:01,240 --> 01:01:03,516
В центр ринга, Джулиан. В центр
ринга.
901
01:01:03,560 --> 01:01:07,758
- вот так. Посерьезней. - И
приветствие. Приветствие.
902
01:01:07,800 --> 01:01:08,835
Нет, нет, нет. Пожмите друг другу
руки.
903
01:01:08,880 --> 01:01:11,030
- Пожмите руки. - Будьте серьезны.
904
01:01:11,080 --> 01:01:13,037
Я - судья. Я буду следить за ними.
905
01:01:13,080 --> 01:01:15,037
- Будь серьезен. - Я знаю, я знаю.
906
01:01:15,080 --> 01:01:16,912
Готовы к поединку?
907
01:01:16,960 --> 01:01:18,917
Вы готовы? Один...
908
01:01:18,960 --> 01:01:20,917
Готовы? Один...
909
01:01:20,960 --> 01:01:22,109
два...
910
01:01:22,160 --> 01:01:24,470
три, начали! Давайте.
911
01:01:25,720 --> 01:01:28,030
- Провоцируй его. - Серьезней,
912
01:01:29,640 --> 01:01:31,711
- Хули ты так борешься, парень. -
Хорошо, хорошо.
913
01:01:31,760 --> 01:01:34,115
Хватай его. Вали его на пол.
914
01:01:34,160 --> 01:01:35,275
Давай, Джулиан.
915
01:01:35,320 --> 01:01:36,913
Джулиан трещит без умолку.
916
01:01:39,720 --> 01:01:41,518
Давай, сражайся.
917
01:01:46,280 --> 01:01:48,191
О, похоже, он его уделал!
918
01:01:48,240 --> 01:01:50,754
Они падают! О, он его уделал!
919
01:01:50,800 --> 01:01:53,269
Судья не должен так буйствовать.
920
01:01:53,320 --> 01:01:54,993
Давай, Крис! Прижми его...
921
01:01:55,040 --> 01:01:56,633
прижми его плечи к полу!
922
01:01:56,680 --> 01:01:58,353
Давай, Джулиан! Борись пожестче!
923
01:01:58,400 --> 01:01:59,276
Давай!
924
01:01:59,320 --> 01:02:00,116
"Джулиан трещит без умолку!"
925
01:02:00,160 --> 01:02:01,434
Посерьезней.
926
01:02:07,320 --> 01:02:08,719
Посерьезней.
927
01:02:08,760 --> 01:02:10,159
Дай сдачи, Джулиан! Дай сдачи!
Давай!
928
01:02:10,200 --> 01:02:13,716
Джулиан трещит без умолку!
929
01:02:13,760 --> 01:02:15,114
Провоцируй его!
930
01:02:15,160 --> 01:02:16,514
Будьте серьезны!
931
01:02:18,520 --> 01:02:20,272
Джулиан, дай сдачи! Дай сдачи,
Джулиан.
932
01:02:20,320 --> 01:02:21,674
Давай! Дай сдачи!
933
01:02:21,720 --> 01:02:24,030
Давай. Дай сдачи, еб твою.
934
01:02:24,080 --> 01:02:24,956
Ты в ауте.
935
01:02:25,000 --> 01:02:25,796
Один...
936
01:02:25,840 --> 01:02:28,514
два... Он снова встает.
937
01:02:29,960 --> 01:02:31,234
Я люблю тебя, Крис. Я люблю тебя,
Крис.
938
01:02:31,280 --> 01:02:33,112
Нет!
939
01:02:33,160 --> 01:02:34,992
Хули ты так борешься!
940
01:02:35,040 --> 01:02:36,838
Что там происходит?
941
01:02:36,880 --> 01:02:37,870
Что за дерьмо?
942
01:02:37,920 --> 01:02:40,958
Прекрати! Давай серьезно!
943
01:02:41,000 --> 01:02:43,913
О черт, блядь!
944
01:02:44,920 --> 01:02:48,197
Дисквалифицирован за плохое
поведение.
945
01:02:48,240 --> 01:02:50,595
Никогда больше это не надену!
946
01:02:53,400 --> 01:02:56,552
По мне, так... По мне, так все это -
дерьмо.
947
01:02:56,920 --> 01:02:57,955
Крис! Извини.
948
01:02:58,000 --> 01:02:59,035
Крис, Крис.
949
01:03:04,600 --> 01:03:06,796
Ладно, ладно! Я не буду...
950
01:03:06,840 --> 01:03:08,911
Я не буду бить тебя.
951
01:03:08,960 --> 01:03:10,792
Я не хочу делать тебе больно, Крис.
952
01:03:10,840 --> 01:03:13,992
Я не хочу делать тебе больно, так...
953
01:03:14,040 --> 01:03:17,078
чтобы ты попал в больницу... так...
954
01:03:17,120 --> 01:03:19,396
На хуй веди себя на хуй нормально
хоть секунду
955
01:03:19,440 --> 01:03:21,078
на хуй серьезно!
956
01:03:21,120 --> 01:03:25,000
Извини, извини, извини...
957
01:06:00,120 --> 01:06:01,349
Спасибо,
958
01:06:02,480 --> 01:06:03,754
Прошу прощенья, мисс.
959
01:06:04,480 --> 01:06:05,595
Спасибо.
960
01:06:10,480 --> 01:06:11,356
Спасибо.
961
01:06:12,400 --> 01:06:14,516
Разве ты не хочешь отправиться
962
01:06:14,560 --> 01:06:16,073
в этот великий город,
963
01:06:16,120 --> 01:06:17,633
туда,
964
01:06:17,680 --> 01:06:19,398
где солнце
965
01:06:19,440 --> 01:06:21,397
никогда не заходит?
966
01:06:21,440 --> 01:06:22,430
Туда,
967
01:06:22,480 --> 01:06:24,278
где целый день
968
01:06:24,320 --> 01:06:25,799
длится день,
969
01:06:25,840 --> 01:06:27,239
празднество,
970
01:06:27,280 --> 01:06:29,157
где мы будем петь...
971
01:06:29,200 --> 01:06:30,952
Может быть, кто-то
972
01:06:31,000 --> 01:06:32,991
еще не ступил на ковчег спасения.
973
01:06:33,040 --> 01:06:36,749
Если ты здесь, мы приглашаем тебя
прийти.
974
01:06:36,800 --> 01:06:38,757
Дух сказал: "Прийди. "
975
01:06:38,800 --> 01:06:42,509
И кто бы ни пожелал, Он сказал:
"Пусть придет".
976
01:06:42,560 --> 01:06:44,198
Если ты придешь...
977
01:06:44,240 --> 01:06:45,639
Я слышал,
978
01:06:45,680 --> 01:06:46,954
Иисус сказал,
979
01:06:47,000 --> 01:06:48,718
"Я никоим образом не хочу... "
980
01:06:48,760 --> 01:06:51,593
Он никоим образом не хочет, чтобы
ты был отверженным.
981
01:06:51,640 --> 01:06:53,313
Приди к нему прямо сейчас,
982
01:06:53,360 --> 01:06:56,671
пока у тебя еще есть шанс. Если
сегодня ты здесь.
983
01:06:56,720 --> 01:06:59,599
Нет прощения грехам...
984
01:06:59,640 --> 01:07:02,439
Аминь... и кровью Иисуса
985
01:07:02,480 --> 01:07:06,155
Аминь... мы прощены за наши грехи.
Аминь.
986
01:07:06,200 --> 01:07:09,272
Так что я пришел к вам сегодня,
чтобы рассказать... хм...
987
01:07:09,320 --> 01:07:12,073
что кровь Иисуса Христа
988
01:07:12,120 --> 01:07:15,590
Аминь... очистила нас от всех наших
грехов.
989
01:07:15,640 --> 01:07:19,076
Слава Господу за Иисуса. Мы все
прощены
990
01:07:19,120 --> 01:07:21,157
этой кровью.
991
01:07:21,200 --> 01:07:23,077
И сегодня я рад, ибо возлюблен,
992
01:07:23,120 --> 01:07:25,555
потому что когда я поступаю
неправильно,
993
01:07:25,600 --> 01:07:27,830
и когда мои грехи настигают меня,
994
01:07:27,880 --> 01:07:31,191
Иисус, Аминь, когда Господь смотрит
на меня,
995
01:07:31,240 --> 01:07:34,517
он не видит меня, но он видит кровь
Иисуса.
996
01:07:34,560 --> 01:07:37,234
И когда Иисус умер на кресте,
997
01:07:37,280 --> 01:07:39,396
Бог умирал на кресте.
998
01:07:39,440 --> 01:07:42,432
потому что Бог в Христе Иисусе,
999
01:07:42,480 --> 01:07:45,438
примиряющем весь мир собой.
1000
01:07:45,480 --> 01:07:48,279
Ия рад, что я прощен.
1001
01:07:48,320 --> 01:07:51,119
Я освобожден... Аминь...
1002
01:07:51,160 --> 01:07:52,992
из-за крови Иисуса.
1003
01:07:53,040 --> 01:07:55,270
Не из-за того, что я сделал,
1004
01:07:55,320 --> 01:07:57,391
но из-за того, что Он сделал.
1005
01:07:57,440 --> 01:08:01,320
Я рад, что Иисус оплатил эту цену.
1006
01:08:01,360 --> 01:08:04,637
Он избавил нас от врат ада.
1007
01:08:04,680 --> 01:08:07,320
Не знаю, как вы, а я рад,
1008
01:08:07,360 --> 01:08:09,954
что я омыт его кровью.
1009
01:08:10,000 --> 01:08:12,435
Я рад, что я искуплен
1010
01:08:12,480 --> 01:08:14,198
кровью Агнца.
1011
01:08:14,240 --> 01:08:17,631
Его кровь сделала мой дух чистым,
1012
01:08:17,680 --> 01:08:20,911
его кровь начертала мое имя свыше.
1013
01:08:20,960 --> 01:08:23,474
Не знаю, как вы, а я когда-то был
грешником,
1014
01:08:23,520 --> 01:08:27,070
но я рад, что я окунулся в этот
фонтан,
1015
01:08:27,120 --> 01:08:29,396
Аминь, и сегодня я свободен.
1016
01:08:29,440 --> 01:08:31,590
И не знаю, как вы, но я рад,
1017
01:08:31,640 --> 01:08:36,111
что мы можем спеть эту песню: "Что
смывает мои грехи?"
1018
01:08:36,160 --> 01:08:39,312
Которую мы услышали сегодня с
небес.
1019
01:08:39,360 --> 01:08:42,034
Господь остановился и посетил нас.
1020
01:08:42,080 --> 01:08:44,959
Понимаешь, я так радуюсь одной
вещи,
1021
01:08:45,000 --> 01:08:47,833
что мы готовы двинуться в путь...
1022
01:08:47,880 --> 01:08:50,440
Аминь, у меня все хорошо...
1023
01:08:50,480 --> 01:08:52,949
Я знаю, что никто
1024
01:08:53,000 --> 01:08:54,070
не сделает для меня то, что сделал
Иисус.
1025
01:08:56,920 --> 01:08:59,116
Если ты не возражаешь, мы здесь
просто немного пропоем
1026
01:08:59,160 --> 01:09:01,310
ту замечательную песню. И мы уже
на дороге к нашему дому.
1027
01:09:01,360 --> 01:09:05,399
"Никто не сделает для меня
1028
01:09:05,440 --> 01:09:08,114
то, что сделал Иисус.
1029
01:09:08,160 --> 01:09:10,720
Никто не сделает для меня
1030
01:09:10,760 --> 01:09:13,593
то, что сделал Господь.
1031
01:09:13,600 --> 01:09:16,274
Никто не сделает для меня
1032
01:09:16,280 --> 01:09:18,920
то, что сделал Иисус,
1033
01:09:18,960 --> 01:09:22,919
Он - мой друг. "
1034
01:09:22,960 --> 01:09:24,155
Да!
1035
01:09:24,200 --> 01:09:26,840
Никто не сделает для меня
1036
01:09:26,880 --> 01:09:29,633
то, что сделал Иисус,
1037
01:09:29,680 --> 01:09:32,194
Никто не сделает для меня
1038
01:09:32,240 --> 01:09:34,959
то, что сделал Господь.
1039
01:09:35,000 --> 01:09:37,514
Никто не сделает для меня
1040
01:09:37,560 --> 01:09:40,029
то, что сделал Иисус,
1041
01:09:40,080 --> 01:09:44,597
Он - мой друг.
1042
01:09:44,640 --> 01:09:46,836
Никто не сделает для меня
1043
01:09:46,880 --> 01:09:49,394
то, что сделал Иисус,
1044
01:09:49,440 --> 01:09:51,795
Никто не сделает для меня
1045
01:09:51,840 --> 01:09:54,434
то, что сделал Господь,
1046
01:09:54,480 --> 01:09:56,949
Никто не сделает для меня
1047
01:09:57,000 --> 01:09:59,435
то, что сделал Иисус,
1048
01:09:59,480 --> 01:10:03,633
Он - мой друг. "
1049
01:10:03,680 --> 01:10:04,590
Да.
1050
01:10:04,640 --> 01:10:07,109
"Никто не сделает для меня то, что
сделал Иисус,
1051
01:10:07,160 --> 01:10:09,595
Никто не сделает для меня то, что
сделал Иисус... "
1052
01:10:31,720 --> 01:10:34,109
"Никто не сделает для меня то, что
сделал Иисус,
1053
01:10:34,160 --> 01:10:36,515
Никто не сделает для меня то, что
сделал Иисус.
1054
01:10:36,560 --> 01:10:40,793
Никто, никто.
1055
01:10:40,840 --> 01:10:43,480
Я сказал, никто, никто.
1056
01:10:43,520 --> 01:10:45,796
Никто, никто...
1057
01:10:45,840 --> 01:10:48,480
Никто не сделает для меня то, что
сделал Иисус,
1058
01:10:48,520 --> 01:10:51,114
Никто не сделает для меня то, что
сделал Иисус... "
1059
01:11:04,720 --> 01:11:07,234
"Никто, никто,
1060
01:11:07,280 --> 01:11:09,635
Никто, никто,
1061
01:11:09,680 --> 01:11:12,115
Нет, нет, нет, нет, нет, никто,
1062
01:11:12,160 --> 01:11:14,595
Нет, нет, нет, нет, нет, никто.. "
1063
01:12:33,920 --> 01:12:35,831
Джулиан...
1064
01:12:35,880 --> 01:12:39,077
Почему ты не скажешь своей сестре,
что она - дилетант?
1065
01:12:39,120 --> 01:12:42,238
Она никогда не научится играть на
арфе.
1066
01:12:42,280 --> 01:12:44,920
Она - дилетант и шлюха.
1067
01:12:46,080 --> 01:12:47,912
Ты - дила... и шлюха.
1068
01:12:47,960 --> 01:12:49,758
Ты никогда не научишься играть на
арфе.
1069
01:12:53,760 --> 01:12:56,195
Я не могу больше это терпеть!
1070
01:12:56,240 --> 01:12:58,959
Я не могу больше это терпеть.
1071
01:12:59,000 --> 01:13:01,640
Я могу нечаянно наступить на нее.
1072
01:13:01,680 --> 01:13:04,035
А ну-ка, не пытайся защищать свою
сестру.
1073
01:13:04,080 --> 01:13:05,798
Ты будешь выглядеть глупо.
1074
01:13:05,840 --> 01:13:07,558
- Я вернусь. - Ты просто глуп!
1075
01:13:07,600 --> 01:13:08,510
Ты выглядишь очень глупо.
1076
01:13:08,560 --> 01:13:11,757
Ты выглядишь совершенным,
законченным
1077
01:13:11,800 --> 01:13:14,872
и неисправимым глупцом.
1078
01:13:14,920 --> 01:13:17,912
Ты выглядишь так глупо. Если бы я
был так глуп,
1079
01:13:17,960 --> 01:13:19,712
Я бы сам себе надавал пощечин.
1080
01:13:21,200 --> 01:13:23,510
Ну, я не так глуп.
1081
01:13:23,560 --> 01:13:25,756
Я не так глуп.
1082
01:13:25,800 --> 01:13:27,996
- Скажи ему, чтобы ударил себя по
лицу. - Нет.
1083
01:13:28,040 --> 01:13:30,190
- Ударь себя по лицу. - Нет, Джулиан,
успокойся.
1084
01:13:30,240 --> 01:13:31,514
Не обращай на него внимания.
1085
01:13:31,560 --> 01:13:34,313
Я не собираюсь быть таким глупым.
1086
01:13:34,360 --> 01:13:36,351
Ударь себя по лицу. Ударь себя по
лицу.
1087
01:13:36,400 --> 01:13:38,311
Я не собираюсь быть таким глупым.
1088
01:13:38,360 --> 01:13:42,035
Скажи ему, чтобы ударил себя по
лицу!
1089
01:13:42,080 --> 01:13:44,754
Ударь себя по лицу. Ты должен
ударить себя по лицу!
1090
01:13:44,800 --> 01:13:46,791
Может быть, ты проснешься.
1091
01:13:46,840 --> 01:13:48,990
- Просто ударь себя по лицу. - Нет.
1092
01:13:49,040 --> 01:13:51,839
Если бы я был так глуп, я бы ударил
себя по лицу.
1093
01:13:51,880 --> 01:13:54,554
Просто скажи ему, чтобы он ударил
себя по лицу.
1094
01:13:54,600 --> 01:13:56,716
Почему ты не скажешь ему, чтобы он
ударил себя по лицу?
1095
01:13:56,760 --> 01:13:58,353
Просто ударь себя по лицу.
1096
01:13:58,400 --> 01:14:00,710
Просто ударь себя по лицу. Я
отвернусь.
1097
01:14:00,760 --> 01:14:04,230
Я овтернусь, а он начнет бить себя по лицу.
1098
01:14:04,280 --> 01:14:07,318
Ты сделаешь это, потому что тогда
ты проснешься.
1099
01:14:07,360 --> 01:14:10,273
Ударь себя по лицу!
1100
01:14:10,320 --> 01:14:13,119
- Ударить себя по лицу? - Ударь себя
по лицу!
1101
01:14:13,160 --> 01:14:15,310
- Вот так? - Да.
1102
01:14:15,360 --> 01:14:19,433
Скажи ему, чтобы ударил сильнее.
1103
01:14:19,480 --> 01:14:20,550
Я не могу. Это больно.
1104
01:14:20,600 --> 01:14:23,433
- Ударь сильнее, - Я не могу, это
больно.
1105
01:14:23,480 --> 01:14:24,436
Ты должен стать умнее.
1106
01:14:24,480 --> 01:14:26,756
Мне будет больно, папаша? Мне
будет больно, папаша?
1107
01:14:26,800 --> 01:14:28,393
Да.
1108
01:14:31,000 --> 01:14:32,274
Тебе нужно лечь...
1109
01:14:32,320 --> 01:14:33,515
Тебе нужно лечь
1110
01:14:33,560 --> 01:14:35,437
и бить себя по лицу.
1111
01:14:35,480 --> 01:14:37,278
Просто бей себя по лицу.
1112
01:14:37,320 --> 01:14:40,438
Аты возьми свою ебаную арфу.
1113
01:14:40,480 --> 01:14:41,629
Ударь себя по лицу!
1114
01:14:41,680 --> 01:14:43,318
Скажи ему, чтобы ударил себя по
лицу.
1115
01:14:43,360 --> 01:14:45,874
И пой песню... Заткнись,
1116
01:14:45,920 --> 01:14:48,878
пой песню.
1117
01:14:50,000 --> 01:14:53,550
Ты дергай эту ебаную штуку, а ты
ударь себя по лицу.
1118
01:14:53,600 --> 01:14:55,432
Я не могу это больше терпеть.
1119
01:14:55,480 --> 01:15:00,156
Я просто не могу это больше
терпеть.
1120
01:15:02,000 --> 01:15:03,638
Мне будет больно, папаша? Мне
будет больно?
1121
01:15:03,680 --> 01:15:05,353
Просто пой песню.
1122
01:15:05,400 --> 01:15:08,199
Просто пой, пой...
1123
01:15:08,240 --> 01:15:10,880
просто пой песню.
1124
01:15:10,920 --> 01:15:13,309
- Мне будет больно...? - Хватит.
Стоп.
1125
01:15:13,360 --> 01:15:15,749
- Давай, пой песню. - Мне будет
больно?
1126
01:15:15,800 --> 01:15:17,677
Мне будет больно, папаша?
1127
01:15:17,720 --> 01:15:19,438
Я просто не могу вынести. Я просто
не могу это терпеть.
1128
01:15:19,480 --> 01:15:21,198
- Мне будет больно, папаша? -
Прекрати!
1129
01:15:33,320 --> 01:15:35,152
- Мне будет больно, папаша?!
1130
01:15:35,200 --> 01:15:36,554
Тссс!
1131
01:15:41,880 --> 01:15:44,190
Тссс!
1132
01:15:45,520 --> 01:15:47,591
"Глаз за глаз. Кровь за кровь.
1133
01:15:47,640 --> 01:15:50,029
Глаз за глаз, зуб за зуб.
1134
01:15:50,080 --> 01:15:52,390
Рука за руку, Нога за ногу.
1135
01:15:52,440 --> 01:15:55,592
"Сын убивает отца и собирает его
кровь. "
1136
01:16:00,200 --> 01:16:02,350
Тссс!
1137
01:16:21,000 --> 01:16:26,279
Извини. Они - дурацкие, ерундовые,
1138
01:16:26,320 --> 01:16:28,550
они слиплись вместе.
1139
01:16:28,600 --> 01:16:31,479
Если ты на них упадешь, ты умрешь.
1140
01:16:31,520 --> 01:16:34,273
Нет, нет, нет. Ты не должна умирать.
1141
01:16:34,320 --> 01:16:38,109
Потому что это - две самые
надежные вещи в мире.
1142
01:16:38,160 --> 01:16:42,518
Вот тебе технология двойного лезвия
в катании на льду.
1143
01:16:42,560 --> 01:16:44,198
Вот тебе самая надежная вещь в
мире, шлепки.
1144
01:16:44,240 --> 01:16:48,313
Я склеил их вместе. Вот тебе кое-что
реально безопасное.
1145
01:16:48,360 --> 01:16:50,192
У тебя есть туфли, чтобы ходить
дома,
1146
01:16:50,240 --> 01:16:52,038
у тебя есть туфли, чтобы гулять в
парке,
1147
01:16:52,080 --> 01:16:53,309
и туфли для катка.
1148
01:16:53,360 --> 01:16:56,796
- Становится больше. - Твой
ребеночек появится через 2 месяца?
1149
01:16:56,840 --> 01:17:00,674
Через два месяца он появится.
1150
01:17:00,720 --> 01:17:04,031
Как ты думаешь, каким будет его
будущее?
1151
01:17:04,080 --> 01:17:06,117
- Ярким. - Ярким?
1152
01:17:06,160 --> 01:17:08,436
- Ярким как солнце. - Ого.
1153
01:17:12,840 --> 01:17:17,789
Как получается, что все люди
появляются из живота мамы младенцами?
1154
01:17:17,840 --> 01:17:20,593
Потому что они должны быть
маленькими, чтобы поместиться там.
1155
01:17:20,640 --> 01:17:22,517
Там не много места.
1156
01:17:22,560 --> 01:17:26,076
Они не могут просто взять и вылезти,
когда им уже 11 или 12 лет,
1157
01:17:26,120 --> 01:17:28,919
потому что тогда живот должен быть
очень-очень большим,
1158
01:17:28,960 --> 01:17:31,634
и это очень больно.
1159
01:17:31,680 --> 01:17:34,593
Можешь себе представить? Это
было бы ужасно.
1160
01:17:34,640 --> 01:17:36,916
10 баксов и твое мороженое.
1161
01:17:36,960 --> 01:17:39,395
Пять баксов за каждую туфлю, и
мороженое.
1162
01:17:39,440 --> 01:17:43,354
10 баксов? Я не дам и 10 центов.
1163
01:17:45,840 --> 01:17:46,989
понимаешь...
1164
01:17:47,040 --> 01:17:50,396
Я сама могу такие сделать.
1165
01:17:50,440 --> 01:17:54,035
Просто возьму мои сандалии и
прилеплю к ним два лезвия.
1166
01:17:58,680 --> 01:18:00,830
Думаешь, ты сможешь на них
стоять?
1167
01:18:00,880 --> 01:18:04,475
Отстань от меня. Я не хочу их
покупать.
1168
01:18:04,520 --> 01:18:06,079
Окей? Точка. Я не хочу их.
1169
01:18:06,120 --> 01:18:08,999
Рикки, Рикки, Рикки... Ты должна
доверять мне.
1170
01:18:09,040 --> 01:18:10,394
Как только ты наденешь мои
шлепки...
1171
01:18:10,440 --> 01:18:11,874
Ты действуешь мне на нервы.
1172
01:18:11,920 --> 01:18:13,752
Если не прекратишь,
1173
01:18:13,800 --> 01:18:16,076
то я прокляну тебя на Иддише,
понял?
1174
01:18:16,120 --> 01:18:18,999
Знаешь, что я всегда думала?
1175
01:18:19,040 --> 01:18:21,759
Я думала, что я многое вижу,
1176
01:18:21,800 --> 01:18:25,634
но выяснилось, что я не могу видеть
очень многие вещи,
1177
01:18:25,680 --> 01:18:28,593
что мое видение такое маленькое,
его почти и нет.
1178
01:18:28,640 --> 01:18:30,392
Я думала, что могу видеть почти все.
1179
01:18:30,440 --> 01:18:35,560
Так что если тебе никто никогда не
скажет, то ты можешь никогда и не узнать.
1180
01:18:35,600 --> 01:18:36,829
Нет.
1181
01:18:36,880 --> 01:18:41,192
Я дуала, что на самом деле могу
видеть, почти как при нормальном зрении,
1182
01:18:41,240 --> 01:18:44,232
но я выяснила, что все совсем не так.
1183
01:18:48,320 --> 01:18:49,913
Если ты не отстанешь от меня,
1184
01:18:49,960 --> 01:18:51,439
Я размажу это по твоему лицу.
1185
01:18:51,480 --> 01:18:54,916
- Можно мне кусочек? - Нет, тебе
нельзя.
1186
01:18:54,960 --> 01:18:56,553
Тебе нельзя, точка.
1187
01:18:56,600 --> 01:18:59,433
Но если... если ты отстанешь от
меня, я брошу его на пол,
1188
01:18:59,480 --> 01:19:01,118
а ты сможешь слизать его с пола.
1189
01:19:01,160 --> 01:19:02,753
Иногда мне хочется стать глухой.
1190
01:19:02,800 --> 01:19:04,916
- Почему? - Не знаю.
1191
01:19:04,960 --> 01:19:06,598
Просто мир слишком громкий.
1192
01:19:08,320 --> 01:19:13,315
Что если ты пойдешь домой,
зайдешь в туалет,
1193
01:19:13,360 --> 01:19:15,158
сунешь голову в унитаз и поешь
говна?
1194
01:19:17,920 --> 01:19:20,150
Я могу кататься вот так.
1195
01:19:20,200 --> 01:19:22,476
Нет, нет, нет.
1196
01:19:22,520 --> 01:19:24,238
почему нет?
1197
01:19:24,280 --> 01:19:25,953
Весело.
1198
01:19:30,480 --> 01:19:31,879
Помедленней.
1199
01:19:32,840 --> 01:19:34,831
Помедленней, Крисси.
1200
01:19:37,160 --> 01:19:38,355
Я держу тебя.
1201
01:19:39,760 --> 01:19:41,956
Доверься мне.
1202
01:19:42,000 --> 01:19:44,230
Давай не будем сходить с ума здесь.
1203
01:19:45,720 --> 01:19:47,836
Мы можем просто повеселиться.
1204
01:19:47,880 --> 01:19:50,349
Мы можем просто повеселиться, но я
не хочу ехать быстро.
1205
01:19:52,720 --> 01:19:55,792
Может быть, тебе стоит найти фигуриста
получше, если ты хочешь попробовать свои штучки.
1206
01:19:55,840 --> 01:19:57,319
О, нет, мои коньки развязались.
1207
01:19:57,360 --> 01:19:59,829
Мои шнурки развязались, давай
подъедем к стенке.
1208
01:20:00,920 --> 01:20:02,558
Мы не хотим, чтобы ты споткнулась и
упала.
1209
01:20:22,080 --> 01:20:25,072
Нет, не едь слишком быстро. Я буду
сзади тебя.
1210
01:20:26,480 --> 01:20:27,390
Эй, вот эти девочки очень хорошие.
1211
01:20:27,440 --> 01:20:28,999
Может быть, одна из них покатается
стобой?
1212
01:20:30,200 --> 01:20:31,315
Ты хочешь покататься с одной из
этих девочек?
1213
01:20:31,360 --> 01:20:32,759
Да.
1214
01:20:34,160 --> 01:20:35,719
Очень хорошо.
1215
01:20:35,760 --> 01:20:37,398
- Тебе весело? - Да.
1216
01:20:37,440 --> 01:20:39,750
Хорошо. Чувствуешь ветер в
волосах?
1217
01:22:12,920 --> 01:22:14,513
Пожар! Пожар!
1218
01:22:56,880 --> 01:22:58,393
Заносите ее. Осторожнее.
1219
01:23:06,520 --> 01:23:08,670
Как Вы себя чувствуете, мэм?
1220
01:23:08,720 --> 01:23:10,040
Где болит?
1221
01:23:10,080 --> 01:23:11,229
Покажите мне пальцем, где болит.
1222
01:23:11,280 --> 01:23:13,476
- Вот здесь, - Хорошо.
1223
01:23:13,520 --> 01:23:14,396
Как было дело?
1224
01:23:16,200 --> 01:23:16,871
Хорошо.
1225
01:23:18,720 --> 01:23:20,552
У Вас были кровотечения?
Кровоизлияния?
1226
01:23:20,600 --> 01:23:22,273
- Нет, насколько я знаю. - Хорошо.
1227
01:23:22,320 --> 01:23:24,709
- Помогите мне, помогите мне. - С
Вами все будет в порядке.
1228
01:23:24,760 --> 01:23:26,478
Попытайтесь расслабиться.
1229
01:23:27,440 --> 01:23:28,714
Кровяное давление в этой области
стабильное.
1230
01:24:51,360 --> 01:24:53,795
Больную в палату 1601.
1231
01:25:11,400 --> 01:25:12,674
Извините, мисс.
1232
01:25:12,720 --> 01:25:14,950
Как вы думаете, можно мне
посмотреть на ребенка секундочку?
1233
01:25:15,000 --> 01:25:17,640
О, извините, ребенок мертв.
1234
01:25:17,680 --> 01:25:20,320
Я понимаю, я понимаю, но...
1235
01:25:20,360 --> 01:25:21,156
Это мой ребенок.
1236
01:25:21,200 --> 01:25:22,429
Я бы просто хотел... Можно я просто
подержу его
1237
01:25:22,480 --> 01:25:24,357
прежде, чем вы его уберете?
1238
01:26:55,320 --> 01:26:57,277
Сэуни Авеню.
1239
01:27:19,920 --> 01:27:21,399
Хилл Авеню.
1240
01:27:31,120 --> 01:27:32,519
Ричфилд.
1241
01:27:34,320 --> 01:27:36,436
...Авеню... Дорис...
1242
01:27:39,920 --> 01:27:40,990
Пересадка... Пересадка...
1243
01:27:41,040 --> 01:27:42,519
Авеню... Дорис...
1244
01:27:42,560 --> 01:27:43,789
Ричфилд...
117381