All language subtitles for Jake and the Fatman S01E11 Have Yourself a Merry Little Christmas.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS.hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,735 --> 00:00:05,737 Reći ću ovo o Fatman: on je sladak tip. 2 00:00:05,806 --> 00:00:10,576 Slušaj, kretenu, idem rastaviti te kao sat. 3 00:00:10,644 --> 00:00:13,324 Zna biti težak kada mora biti. 4 00:00:14,815 --> 00:00:16,026 Jake Styles? 5 00:00:16,050 --> 00:00:18,350 Ne pitaj me kako 6 00:00:18,419 --> 00:00:21,853 on može živjeti onako kako živi radi na policajskoj plaći. 7 00:00:21,922 --> 00:00:25,190 Neki se ljudi doista čine međutim voljeti ga. 8 00:00:25,259 --> 00:00:29,161 Ali on je prokleto dobar istražitelj, i on je moj. 9 00:00:52,186 --> 00:00:54,152 On je dobar momak. 10 00:00:56,223 --> 00:00:58,423 Nemoj to zaboraviti. 11 00:01:03,130 --> 00:01:07,699 ♪ Tiha noć ♪ 12 00:01:07,767 --> 00:01:12,471 ♪ Sveta noć ♪ 13 00:01:12,539 --> 00:01:17,409 ♪ Sve je mirno ♪ 14 00:01:17,478 --> 00:01:22,747 ♪ I sve je svijetlo ♪ 15 00:01:22,816 --> 00:01:30,816 ♪ Okrugla djevica, majka i dijete ♪ 16 00:01:32,493 --> 00:01:40,493 ♪ Sveto dijete, dakle nježan i blag ♪ 17 00:01:42,736 --> 00:01:50,736 ♪ Spavaj u rajskom miru ♪ 18 00:01:52,712 --> 00:02:00,712 ♪ Hristos Spasitelj se rodi. ♪ 19 00:02:05,625 --> 00:02:07,059 Izvoli. 20 00:02:07,127 --> 00:02:09,605 Hej, hvala, Pete. Ja ću vratiti vam ga što prije 21 00:02:09,629 --> 00:02:11,541 dok dobivam ženin promijenjen set guma. 22 00:02:11,565 --> 00:02:13,565 Nema problema, Terry. Hej, drago mi je vidjeti te. 23 00:02:13,633 --> 00:02:16,668 Ja, uh, nekako mislio sam da ste vi i... 24 00:02:16,736 --> 00:02:19,015 Da? Wanda i Razdvojiti se? Da. 25 00:02:19,039 --> 00:02:20,550 Ne, imali smo teška vremena, 26 00:02:20,574 --> 00:02:22,818 ali odlučili smo da jesmo pokušat ću to riješiti. 27 00:02:22,842 --> 00:02:24,954 Upravo se vratio vrijeme da popravi auto. 28 00:02:24,978 --> 00:02:26,378 Pa, trebaš li pomoć? 29 00:02:26,447 --> 00:02:28,691 Ne, ne, kad dobijem to na vrhu ove stvari, 30 00:02:28,715 --> 00:02:30,193 to bi trebao biti komad kolača. 31 00:02:30,217 --> 00:02:31,627 Osim ako moram početi zajebavati 32 00:02:31,651 --> 00:02:33,096 s kočnicom ispod njega. 33 00:02:33,120 --> 00:02:35,465 Pa, budite vrlo oprezni jer ovo je samo za mijenjanje guma. 34 00:02:35,489 --> 00:02:37,967 Da da. Ne, nije problem. 35 00:02:37,991 --> 00:02:40,459 Pete, izgleda dovoljno snažno čak i podržati taj tenk 36 00:02:40,527 --> 00:02:42,567 koju Wanda vozi. Hvala još jednom, Peter. 37 00:03:08,122 --> 00:03:09,166 Ne napreži se, Corrigan. 38 00:03:09,190 --> 00:03:11,750 Malo ćete se odmoriti. 39 00:03:40,921 --> 00:03:43,088 ♪ ♪ 40 00:04:10,351 --> 00:04:12,784 ♪ ♪ 41 00:04:26,200 --> 00:04:30,134 Lažljivac, krivokletnik, lažljivac... 42 00:04:30,204 --> 00:04:31,236 gospodine McCabe. 43 00:04:31,305 --> 00:04:32,603 Hmm? Da, časni sude? 44 00:04:32,673 --> 00:04:33,938 Ako imaš nešto za reći, 45 00:04:34,007 --> 00:04:35,852 možete li, molim vas, govoriti glasnije da te sud sasluša? 46 00:04:35,876 --> 00:04:38,042 Oh, pa, naravno, Časni sude, naravno. 47 00:04:38,111 --> 00:04:40,223 Upravo pregledavam svoj bilješke ovdje, to je sve. 48 00:04:47,554 --> 00:04:49,521 gosp. Mendoza, 49 00:04:49,590 --> 00:04:53,257 nakon što je policija uhitila ti na ono što ti se čini da osjećaš 50 00:04:53,326 --> 00:04:55,493 je tako hirovit način, 51 00:04:55,562 --> 00:04:57,595 što se dogodilo sljedeće? 52 00:04:57,664 --> 00:05:00,031 Gurnuli su me u policijska kola, 53 00:05:00,100 --> 00:05:04,436 ali prvo oni čvrsto me vezao lisicama, 54 00:05:04,505 --> 00:05:05,682 pa je boljelo, znaš? 55 00:05:05,706 --> 00:05:09,040 Stvarno? Pa, to je neizrecivo. 56 00:05:09,109 --> 00:05:10,275 I što se zatim dogodilo? 57 00:05:10,344 --> 00:05:12,254 Srušili su me u policijsku postaju. 58 00:05:12,278 --> 00:05:13,823 Kad smo stigli tamo, pretresli su me. 59 00:05:13,847 --> 00:05:15,079 I što su pronašli? 60 00:05:15,148 --> 00:05:17,949 Ništa. Ja sam čist. 61 00:05:18,017 --> 00:05:19,617 Bez ikakvih lijekova. 62 00:05:19,686 --> 00:05:22,053 Uh, osim malo aspirina. 63 00:05:22,122 --> 00:05:24,000 Sklona sam glavoboljama. 64 00:05:24,024 --> 00:05:26,958 Sada, gospodine Mendoza, što ako ti kažem 65 00:05:27,027 --> 00:05:30,829 kad je policija otišla natrag i pretražio policijski auto, 66 00:05:30,898 --> 00:05:33,565 pronašli su gotovo tri unce cracka 67 00:05:33,634 --> 00:05:36,067 kokain... 68 00:05:36,136 --> 00:05:38,737 ispod sjedala. 69 00:05:38,805 --> 00:05:41,440 Ovi paketi su u pravu ovdje, zapravo. 70 00:05:41,508 --> 00:05:44,876 Ja kažem oni policajci koji voze auto treba uhititi 71 00:05:44,944 --> 00:05:46,711 za prijevoz narkotika. 72 00:05:46,779 --> 00:05:47,813 Ah. 73 00:05:47,881 --> 00:05:50,915 Onda ovo nisu tvoja droga, ha? 74 00:05:50,984 --> 00:05:52,116 Nikada ih prije nisam vidio. 75 00:05:52,185 --> 00:05:53,284 I to je istina. 76 00:05:53,353 --> 00:05:54,286 Niste ih uzeli 77 00:05:54,355 --> 00:05:55,286 iz vaših džepova 78 00:05:55,356 --> 00:05:56,721 i stavite ih ispod stražnjeg sjedala 79 00:05:56,790 --> 00:05:57,790 policijskog auta? 80 00:05:57,858 --> 00:05:59,035 Kako sam mogao? 81 00:05:59,059 --> 00:06:01,659 Imao sam baš takve bolne lisice na. 82 00:06:01,728 --> 00:06:04,829 Jedva sam mogao potez; imobilizirana. 83 00:06:04,898 --> 00:06:07,632 Vidim. Imobiliziran. 84 00:06:07,701 --> 00:06:12,971 Pa, časni sude, uh, u ovom trenutku, 85 00:06:13,040 --> 00:06:15,940 Želio bih uzeti komad dokaza van reda 86 00:06:16,009 --> 00:06:17,487 i provesti mala demonstracija 87 00:06:17,511 --> 00:06:20,111 pomoću mog suradnika G. Mitchell ovdje. 88 00:06:20,180 --> 00:06:21,180 gospodine Mitchell? 89 00:06:23,917 --> 00:06:27,319 Vidite, on postavlja vrećice identične onima koje su pronađene 90 00:06:27,387 --> 00:06:29,887 ispod sjedala policijski auto u džepovima. 91 00:06:29,956 --> 00:06:33,992 I ovaj policajac sada će mu staviti lisice 92 00:06:34,061 --> 00:06:35,538 prema standardu policijski postupak. 93 00:06:35,562 --> 00:06:36,761 Prigovor. 94 00:06:36,829 --> 00:06:38,996 Što relevantnost može ovo možda ima ovdje? 95 00:06:39,066 --> 00:06:41,099 Apsolutno je relevantno, časni sude. 96 00:06:41,168 --> 00:06:43,435 Optuženi to tvrdi bilo bi nemoguće 97 00:06:43,504 --> 00:06:46,804 da on ukloni narkotika iz njegove osobe. 98 00:06:46,874 --> 00:06:49,507 Samo ljudi želite provjeriti tu tvrdnju. 99 00:06:49,576 --> 00:06:51,676 Dopustit ću to za koliko vrijedi. 100 00:06:51,745 --> 00:06:54,879 Puno vam hvala, časni sude. 101 00:06:54,948 --> 00:06:58,183 Vraški si bolji neka ovo uspije, ha? 102 00:06:58,251 --> 00:07:00,218 Vježbali ste, zar ne? 103 00:07:00,287 --> 00:07:01,564 Oh, ne, gospodine. 104 00:07:01,588 --> 00:07:03,688 Oh, pa, to je u redu. 105 00:07:03,756 --> 00:07:07,759 Ako ne uspije, Samo ću te ubiti. 106 00:07:11,965 --> 00:07:15,366 Ah! Jedan. 107 00:07:18,205 --> 00:07:20,271 Broj dva! 108 00:07:20,340 --> 00:07:21,350 Hvala vam. 109 00:07:21,374 --> 00:07:22,740 Zapis će se odraziti 110 00:07:22,809 --> 00:07:25,743 koje gospodin Mitchell ima uklonio oba paketa 111 00:07:25,813 --> 00:07:28,079 iz svojih džepova. 112 00:07:28,148 --> 00:07:32,583 A sada, g. Mendoza, 113 00:07:32,653 --> 00:07:35,687 vidjevši ovu demonstraciju, 114 00:07:35,756 --> 00:07:39,724 Mislim da biste trebali uzeti dva tvoja aspirina, 115 00:07:39,793 --> 00:07:43,127 jer tvoja glavobolja je... 116 00:07:43,197 --> 00:07:44,740 tek počinje. 117 00:07:44,764 --> 00:07:46,798 Nema više pitanja, Časni sude. 118 00:07:48,001 --> 00:07:52,236 Sada ćemo uzeti podnevni odmor. 119 00:07:52,305 --> 00:07:54,217 Sud stoji prekinuto do 1:30. 120 00:07:59,279 --> 00:08:02,680 Oh, znam što ovaj razgovor 121 00:08:02,749 --> 00:08:05,316 je ne bit će oko. 122 00:08:05,385 --> 00:08:07,625 Znam to jer niste samo poštovani 123 00:08:07,688 --> 00:08:09,253 Zamjenik okružnog tužitelja. 124 00:08:09,322 --> 00:08:11,589 Vi ste također profesionalac, koji može vidjeti 125 00:08:11,658 --> 00:08:14,125 da sam opsjednut strogošću suđenja. 126 00:08:14,194 --> 00:08:16,274 Nećeš razbiti moju koncentraciju, 127 00:08:16,329 --> 00:08:19,096 ugroziti ovaj slučaj ili me iritiraš, zar ne?! 128 00:08:19,166 --> 00:08:21,799 Po mom broju, to su dva pokušaji zastrašivanja, 129 00:08:21,868 --> 00:08:25,302 i jedan na krivnji, da ne spominjemo prikrivena prijetnja mom poslu, 130 00:08:25,371 --> 00:08:27,116 koji, slučajno, zato sam ovdje. 131 00:08:27,140 --> 00:08:28,473 Odgovor je i dalje ne. 132 00:08:28,542 --> 00:08:31,709 Kada ste regrutirali ja, dio dogovora bio je 133 00:08:31,778 --> 00:08:33,188 Upustio bih se u ubojstvo suđenja gotovo odmah. 134 00:08:33,212 --> 00:08:35,358 Pokretanje zbirki nisu suđenja za ubojstva. 135 00:08:35,382 --> 00:08:38,116 Zašto inzistirate na ponižava tvoj položaj, djevojko? 136 00:08:38,184 --> 00:08:41,052 Izvodite vitalni društveni rad! 137 00:08:41,121 --> 00:08:44,489 Vodim potjera koja prati dolje mrtvi supružnici 138 00:08:44,557 --> 00:08:45,802 iza njih isplate podrške. 139 00:08:45,826 --> 00:08:46,757 I činite 140 00:08:46,827 --> 00:08:48,871 vraški dobar posao, Joan, da ti kažem. 141 00:08:48,895 --> 00:08:52,563 Vaša zbirka... vaša stopa uspjeha je do 80%. 142 00:08:52,633 --> 00:08:54,844 I to je uobičajeno nagraditi dobar rad. 143 00:08:54,868 --> 00:08:56,567 Pa, sa zaslugom podići, naravno. 144 00:08:56,637 --> 00:08:58,314 Uz prijenos, McCabe. 145 00:08:58,338 --> 00:09:00,939 Hej, hajde. Previše ste vrijedni 146 00:09:01,008 --> 00:09:03,407 za prelazak na drugačiji odjel. 147 00:09:03,476 --> 00:09:06,711 McCabe, držim ti na svoju riječ. 148 00:09:06,780 --> 00:09:08,345 Ti si? 149 00:09:08,415 --> 00:09:10,659 Javi mi kada spremni ste živjeti u skladu s tim. 150 00:09:10,683 --> 00:09:12,450 uh... 151 00:09:12,519 --> 00:09:15,486 I ako te nikad ne vidim još jednom, sretan Božić. 152 00:09:20,327 --> 00:09:22,092 Hvala puno. 153 00:09:22,161 --> 00:09:23,161 gospodine McCabe. 154 00:09:23,196 --> 00:09:24,295 Da? 155 00:09:24,364 --> 00:09:26,442 Pa, kao što znate, Božić se bliži. 156 00:09:26,466 --> 00:09:27,398 Što s tim? 157 00:09:27,467 --> 00:09:29,745 Pa, moji roditelji idu na skijanje, 158 00:09:29,769 --> 00:09:31,980 i, uh, pa, pitao sam se, 159 00:09:32,004 --> 00:09:34,517 Mislio sam na to možda, moguće, 160 00:09:34,541 --> 00:09:36,852 ako nije bilo previše nevolje, mogli biste... 161 00:09:36,876 --> 00:09:39,377 Tražite slobodno vrijeme? 162 00:09:39,446 --> 00:09:42,146 Pa, nije baš slobodno vrijeme. 163 00:09:42,215 --> 00:09:44,081 Uzimaju li prevaranti slobodno, Derek? 164 00:09:44,150 --> 00:09:46,651 Idu li prijestupnici na odmor, Derek? 165 00:09:46,720 --> 00:09:48,531 Možda usporavaju za vrijeme blagdana. 166 00:09:48,555 --> 00:09:52,623 Derek... kada je kriminalac element prakticira dobru volju 167 00:09:52,692 --> 00:09:55,259 prema čovjeku i slavi praznike, 168 00:09:55,328 --> 00:09:56,761 tako ćeš i ti. 169 00:09:56,830 --> 00:09:58,407 U međuvremenu, pokušajte se sjetiti 170 00:09:58,431 --> 00:10:00,242 da je tvoj posao u borbi protiv kriminala, 171 00:10:00,266 --> 00:10:04,168 da ne varaju porezne obveznike od poštenog rada. 172 00:10:08,575 --> 00:10:12,977 Morey, Morey, ne samo da je vaš klijent nemoralni mrtvac, 173 00:10:13,046 --> 00:10:14,746 on je patološki lažljivac, 174 00:10:14,815 --> 00:10:16,392 prevarant i profesionalni štakor. 175 00:10:16,416 --> 00:10:18,494 On kasni četiri mjeseca na isplatu uzdržavanja 176 00:10:18,518 --> 00:10:20,718 i njegova djeca su neugodno ići u školu 177 00:10:20,787 --> 00:10:22,465 jer nemaju imati novca za ručak. 178 00:10:22,489 --> 00:10:27,024 Morey, Morey, ja želio bih vas upozoriti, 179 00:10:27,093 --> 00:10:30,361 Treći sam dan mog prestanka pušenja, 180 00:10:30,430 --> 00:10:33,465 i što bih stvarno želio učiniti je razbiti nečiju glavu. 181 00:10:33,533 --> 00:10:37,068 I pogodite tko je na vrhu liste? 182 00:10:37,136 --> 00:10:38,670 Pa razmislite o tome 183 00:10:38,738 --> 00:10:41,473 i potresite se u svom skupe cipele za trčanje. 184 00:11:18,845 --> 00:11:19,845 Da. 185 00:11:19,879 --> 00:11:21,724 Gospođice Cogell, ja napisao ti pismo. 186 00:11:21,748 --> 00:11:23,358 Da, znam, govoreći koje ste željeli 187 00:11:23,382 --> 00:11:24,894 odustati od slučaja protiv vašeg bivšeg muža. 188 00:11:24,918 --> 00:11:26,184 Zato sam došao jer... 189 00:11:26,252 --> 00:11:27,329 Nije bitno. 190 00:11:27,353 --> 00:11:29,320 Terry je mrtav! 191 00:11:29,389 --> 00:11:31,388 Žao mi je, žao mi je. 192 00:11:31,458 --> 00:11:34,491 Znam da smo imali razlike, ali on je stvarno bio prekrasan... 193 00:11:34,561 --> 00:11:36,806 žao mi je. Jednostavno ne mogu. 194 00:11:36,830 --> 00:11:38,195 Oh, jako mi je žao. 195 00:11:40,567 --> 00:11:44,335 Uh, Wanda, Wanda, oprosti. 196 00:11:44,404 --> 00:11:46,638 Ne želim zabadati, ali prije dva tjedna, 197 00:11:46,706 --> 00:11:48,851 htjeli ste ga staviti u zatvoru zbog nepodržavanja, 198 00:11:48,875 --> 00:11:50,486 i sada šaljete ovo pismo mi kaže... 199 00:11:50,510 --> 00:11:52,254 Znam. Vratio se. 200 00:11:52,278 --> 00:11:55,213 Rekao mi je da me još uvijek voli. 201 00:11:55,281 --> 00:11:58,616 Rekao mi je da mu je još uvijek stalo o meni, i samo o meni. 202 00:11:58,685 --> 00:12:01,653 Ali rekao je to prije, svaki put kad sam ga vukao 203 00:12:01,721 --> 00:12:03,766 na sud jer nisu napravili ta plaćanja potpore. 204 00:12:03,790 --> 00:12:05,234 Ne, ne, ovaj put je to ozbiljno mislio. 205 00:12:05,258 --> 00:12:07,092 Mislim, vratio se ovamo, 206 00:12:07,160 --> 00:12:10,794 i jednostavno nije mogao učini dovoljno za mene. 207 00:12:10,864 --> 00:12:13,831 Žao mi je. Ovo jednostavno je previše bolno. 208 00:12:13,900 --> 00:12:16,133 Jednostavno ne mogu govoriti o tome. 209 00:12:25,945 --> 00:12:29,280 Sve što predlažem je to, ponekad, 210 00:12:29,349 --> 00:12:32,283 velika je ljutnja dio velike ljubavi. 211 00:12:32,352 --> 00:12:34,263 McCabe, posljednji put Imao sam ih na sudu, 212 00:12:34,287 --> 00:12:35,698 Wanda je došla stol kod njega. 213 00:12:35,722 --> 00:12:37,822 Bila su potrebna dva maršala da ih razdvojim. 214 00:12:37,891 --> 00:12:39,290 Vidiš na što mislim? 215 00:12:39,359 --> 00:12:40,636 Sada, odjednom, 216 00:12:40,660 --> 00:12:42,037 ona je slomljena srca, ona je uništena. 217 00:12:42,061 --> 00:12:44,562 Ona je ožalošćena udovica a ona je samo bivša žena. 218 00:12:44,631 --> 00:12:47,732 Znate li što sve moje instinkti kao tužitelj 219 00:12:47,801 --> 00:12:48,733 mi govoriš? 220 00:12:48,802 --> 00:12:50,835 Iskreno, ne. 221 00:12:50,904 --> 00:12:51,835 Nešto 222 00:12:51,905 --> 00:12:53,504 ovdje je jako pogrešno. 223 00:12:53,573 --> 00:12:54,938 Reći ću ti što je pogrešno je to 224 00:12:55,008 --> 00:12:57,286 jedan od mojih zamjenika radi sjajan posao u jednom odjelu 225 00:12:57,310 --> 00:12:59,010 želi promijeniti u nešto 226 00:12:59,078 --> 00:13:00,744 ona nema iskustva u. 227 00:13:00,814 --> 00:13:03,248 Ovo će biti moje iskustvo. 228 00:13:03,316 --> 00:13:05,416 Otkrio sam moguća loša igra, 229 00:13:05,485 --> 00:13:07,296 i imam pravo da to istražim. 230 00:13:07,320 --> 00:13:08,920 Istraga?! 231 00:13:08,989 --> 00:13:10,654 Nema se što istraživati! 232 00:13:10,723 --> 00:13:12,368 Ima nešto za istražiti! Hoćeš li prestati s istraživanjem? 233 00:13:12,392 --> 00:13:13,458 Dobro jutro. 234 00:13:13,526 --> 00:13:15,760 Čujem Božić navijaj cijelim putem 235 00:13:15,829 --> 00:13:16,973 niz hodnik. Bok, Jake. 236 00:13:16,997 --> 00:13:18,007 Bok. Gdje si bio? 237 00:13:18,031 --> 00:13:19,441 Tražio sam za tebe cijelo jutro. 238 00:13:19,465 --> 00:13:20,476 Zapamti me? Ja sam tip 239 00:13:20,500 --> 00:13:21,510 koji je radio 18 sati dnevno 240 00:13:21,534 --> 00:13:22,545 za zadnja dva tjedna. 241 00:13:22,569 --> 00:13:24,602 Oh, da, da. 242 00:13:24,671 --> 00:13:26,337 Pa, trebaš mi prijeći 243 00:13:26,406 --> 00:13:27,472 Jamiesonov iskaz. 244 00:13:27,540 --> 00:13:29,184 Već jesam. Na tvom je stolu. 245 00:13:29,208 --> 00:13:30,208 Na mom stolu?! 246 00:13:30,277 --> 00:13:32,143 Nije ni čudo što ga nisam mogao pronaći. 247 00:13:32,212 --> 00:13:34,479 Gledajte, rekao sam vam da jesam dolazi kasno jutros 248 00:13:34,548 --> 00:13:36,246 kako bismo mogli razgovarati o mom slobodnom vremenu. 249 00:13:36,316 --> 00:13:39,116 Oh, iskorištavate prednost opet moje dobre naravi, ha? 250 00:13:39,185 --> 00:13:40,796 Ne, bio sam Božić kupovati s mojom nećakinjom. 251 00:13:40,820 --> 00:13:41,752 Božićni šoping?! 252 00:13:41,821 --> 00:13:45,023 Da. Mrzim ove praznike! 253 00:13:45,091 --> 00:13:47,491 Nikada ne dobivam posao napravio bilo tko! 254 00:13:47,561 --> 00:13:49,672 McCabe, što s moja istraga? 255 00:13:49,696 --> 00:13:50,773 Ovo bi moglo biti prvo ubojstvo. 256 00:13:50,797 --> 00:13:52,508 Što su dovraga toliko si uzrujan? 257 00:13:52,532 --> 00:13:53,542 Nisam čak ni dodijeljen 258 00:13:53,566 --> 00:13:55,500 na slučaj upravo sada. 259 00:13:55,568 --> 00:13:57,835 Ne? 260 00:13:59,639 --> 00:14:01,906 Oh, sigurno jesi. 261 00:14:01,975 --> 00:14:06,244 Stvar s Terryjem Brazilom. 262 00:14:06,313 --> 00:14:07,811 Kakva stvar s Terryjem Brazilom? 263 00:14:07,881 --> 00:14:08,813 Ubojstvo, moguće. 264 00:14:08,882 --> 00:14:10,848 Kakvo ubojstvo? Brazil. 265 00:14:10,917 --> 00:14:13,685 Pokušavali smo skloniti ga godinama. 266 00:14:13,753 --> 00:14:16,420 Možeš imati Jakea točno 24 sata, 267 00:14:16,489 --> 00:14:17,755 ne više. Ako pojaviš se 268 00:14:17,824 --> 00:14:19,290 nešto bitno, 269 00:14:19,359 --> 00:14:22,560 pa, bit će to opravdanje svojih instinkata. Ako ne, 270 00:14:22,629 --> 00:14:26,275 tiho ćete se vratiti u zbirke. Stani. Pričekaj minutu. 'Jer mi, mi... 271 00:14:26,299 --> 00:14:28,700 Mi, mi... Tiho. 272 00:14:28,768 --> 00:14:30,935 Tiho. 273 00:14:31,003 --> 00:14:32,737 Dogovor? 274 00:14:32,805 --> 00:14:34,317 Dogovor. Pričekaj minutu. 275 00:14:34,341 --> 00:14:35,984 Nemam ništa reći o ovome? 276 00:14:36,008 --> 00:14:37,488 Ne! Ne! 277 00:14:39,312 --> 00:14:40,456 Izvoli. 278 00:14:40,480 --> 00:14:41,690 Hvala vam. Naravno. 279 00:14:41,714 --> 00:14:44,615 Slušaj, hm... znam to morate osjećati, pa, 280 00:14:44,684 --> 00:14:45,894 vrsta pruge u ovaj slučaj, 281 00:14:45,918 --> 00:14:47,084 ali htio sam ti reći 282 00:14:47,153 --> 00:14:48,664 koliko stvarno cijenim pomoć. 283 00:14:48,688 --> 00:14:50,999 Joan, hvala ti nema nikakve veze s tim. 284 00:14:51,023 --> 00:14:53,201 Prije nekoliko godina, bio je posao u banci. 285 00:14:53,225 --> 00:14:54,825 Stražar je ubijen. 286 00:14:54,894 --> 00:14:56,872 Nikada ne bih mogao uhvatiti Terryja za to. 287 00:14:56,896 --> 00:14:58,006 Od tada ga želim. 288 00:14:58,030 --> 00:14:58,962 Nešto nije u redu. 289 00:14:59,031 --> 00:14:59,963 Što? 290 00:15:00,032 --> 00:15:01,699 Kad sam jučer bio ovdje, 291 00:15:01,768 --> 00:15:04,402 bio je div bombonjera na tim vratima. 292 00:15:04,470 --> 00:15:07,905 To mi zvuči kao ubojstvo. 293 00:15:07,973 --> 00:15:09,807 I zastori su svi nestali. 294 00:15:09,875 --> 00:15:11,153 Hej, čekaj malo. 295 00:15:11,177 --> 00:15:13,422 Ne možemo ući ovdje bez naloga za pretres. 296 00:15:13,446 --> 00:15:15,579 Ne ulazimo ovdje. 297 00:15:15,648 --> 00:15:18,215 Jer pretpostavljam... 298 00:15:21,655 --> 00:15:23,254 nema se što tražiti. 299 00:15:25,592 --> 00:15:28,258 Dakle, bivša žena ostavlja upute 300 00:15:28,327 --> 00:15:31,062 imati svog mužića ostaci kremirani, 301 00:15:31,130 --> 00:15:33,363 što mislim da jest prilično šala, 302 00:15:33,432 --> 00:15:35,132 budući da smo već imao spaljivanje 303 00:15:35,201 --> 00:15:36,734 zahvaljujući požaru u garaži. 304 00:15:36,803 --> 00:15:37,735 Što je s obdukcijom? 305 00:15:37,804 --> 00:15:38,848 Nešto neobično? 306 00:15:38,872 --> 00:15:40,938 Ne, nije bilo mnogo toga ostalo od njega. 307 00:15:41,007 --> 00:15:43,341 Sve što sam dobio bila je krv uzorka i stomatološke dokumentacije. 308 00:15:43,410 --> 00:15:44,987 Sjajno. Bili ste velika pomoć, Sally. 309 00:15:45,011 --> 00:15:46,188 Hvala puno. Idemo. 310 00:15:46,212 --> 00:15:47,144 Stomatološki karton? 311 00:15:47,213 --> 00:15:48,946 Zubi prežive požar. 312 00:15:49,015 --> 00:15:50,325 Možemo li vidjeti izvješće, molim? 313 00:15:50,349 --> 00:15:51,615 Da. Naravno. 314 00:15:53,420 --> 00:15:56,086 Je li tijelo identificirano po zubarskom kartonu? 315 00:15:56,155 --> 00:15:57,622 Ne. Bivša žena nam je dala I.D. 316 00:15:57,690 --> 00:16:00,291 Oh... sa svim razloga koje je Terry imao 317 00:16:00,359 --> 00:16:02,259 jer niste napravili Wandine isplate podrške, 318 00:16:02,328 --> 00:16:05,563 jedan od njih bio je da je on nije imao više novca 319 00:16:05,632 --> 00:16:07,342 jer je imao zubi su mu radili dalje. 320 00:16:07,366 --> 00:16:08,499 Pogledajte ovo. 321 00:16:11,170 --> 00:16:12,347 Imao je zube. Pa što? 322 00:16:12,371 --> 00:16:13,905 Terry je imao svi su mu zubi iščupani 323 00:16:13,973 --> 00:16:15,105 za ugradnju zubnih proteza. 324 00:16:15,174 --> 00:16:17,241 Nije imao zube ostavio za zubarsku evidenciju. 325 00:16:17,310 --> 00:16:19,376 Željeli ste znati o pepelu. 326 00:16:19,445 --> 00:16:21,490 Kad sam pitao bivšu ženu što učiniti s njima, 327 00:16:21,514 --> 00:16:23,547 ona mi kaže isprati ih. 328 00:16:23,616 --> 00:16:27,351 Što sada mislite? 329 00:16:27,420 --> 00:16:28,630 Mislim da bih volio znati 330 00:16:28,654 --> 00:16:30,165 Tko je leš bio ispod auta 331 00:16:30,189 --> 00:16:32,709 i gdje pakao je Terry Brazil? 332 00:16:34,460 --> 00:16:35,904 Ideš li sa mnom ili što? 333 00:16:35,928 --> 00:16:37,172 Što radimo? Dođi. 334 00:16:37,196 --> 00:16:38,476 Dođi. 335 00:17:17,971 --> 00:17:20,905 To je jadno. 336 00:17:20,974 --> 00:17:22,106 Ovo je moj stol. 337 00:17:22,174 --> 00:17:24,019 Na njega mogu staviti što god želim. 338 00:17:24,043 --> 00:17:27,111 Znate moja pravila o blagdanskim prikazima. 339 00:17:27,179 --> 00:17:29,413 To nije zaslon. To je drvo. 340 00:17:29,482 --> 00:17:30,581 Prvo, to je drvo, 341 00:17:30,650 --> 00:17:33,217 zatim puno nereda s božićnim čestitkama 342 00:17:33,286 --> 00:17:34,619 nanizani posvuda. 343 00:17:34,687 --> 00:17:37,588 Sljedeće što ćete vi znaš, uredska zabava 344 00:17:37,657 --> 00:17:38,789 s previše likera od jaja 345 00:17:38,858 --> 00:17:42,759 i puno neiskrenih sentimental claptrap. 346 00:17:42,829 --> 00:17:44,928 Nemaš božićnog duha. 347 00:17:44,998 --> 00:17:48,632 A ja ih nemam turobna plastična stabla. 348 00:17:48,701 --> 00:17:51,602 Što se tiče činjenica, ne znaš ni ti. 349 00:17:51,670 --> 00:17:53,604 Riješite se toga. 350 00:17:53,672 --> 00:17:55,985 Čuo sam da nećeš dopustiti Derek odlazi ranije za Božić, 351 00:17:56,009 --> 00:17:57,519 iako vi dao Ruth slobodno 352 00:17:57,543 --> 00:17:58,823 otići u New York. 353 00:17:58,878 --> 00:18:00,344 Nisam mogao vjerovati. 354 00:18:00,413 --> 00:18:01,879 Ali sada znam. 355 00:18:01,948 --> 00:18:03,781 Ti si ništa drugo nego Scrooge. 356 00:18:03,850 --> 00:18:08,219 I "Bah, lažnjak" tebi. 357 00:18:14,159 --> 00:18:15,092 Dobre vijesti. 358 00:18:15,160 --> 00:18:16,560 Ja ću o tome prosuditi. 359 00:18:16,629 --> 00:18:18,273 Ožalošćena bivša žena uopće ne tuguje, 360 00:18:18,297 --> 00:18:19,897 plus ona je nestala, i to nije sve. 361 00:18:19,965 --> 00:18:21,331 Jeste li dio ovoga? 362 00:18:21,401 --> 00:18:23,567 Prema zubnim kartonima, 363 00:18:23,636 --> 00:18:25,481 tijelo ispod auto nije Terryjev. 364 00:18:25,505 --> 00:18:26,505 Ne Terry, ha? 365 00:18:26,539 --> 00:18:28,272 Ne znam tko leš je, ili kako 366 00:18:28,341 --> 00:18:30,019 stiglo je, ali Imam osjećaj 367 00:18:30,043 --> 00:18:30,975 da Terry stoji iza toga. 368 00:18:31,044 --> 00:18:33,911 Pa, dobro, Joan. 369 00:18:33,979 --> 00:18:36,025 U redu. Saznajmo što Terry namjerava, ha? 370 00:18:36,049 --> 00:18:38,115 Zar Terry nema brata 371 00:18:38,184 --> 00:18:40,317 kriv kao on jest, ali nije toliko pametan? 372 00:18:40,386 --> 00:18:42,119 Dobra ideja. Osloni se na njega. 373 00:18:42,188 --> 00:18:43,120 Nevjerojatan. 374 00:18:43,189 --> 00:18:44,767 Što da napravim? Hej, Joan, 375 00:18:44,791 --> 00:18:46,951 nije da ja ne cijenim vaš trud. 376 00:18:46,993 --> 00:18:48,603 Dovraga, ne bismo bili u ovoj stvari 377 00:18:48,627 --> 00:18:49,638 da nije bilo tebe. 378 00:18:49,662 --> 00:18:51,562 Samo što... 379 00:18:51,631 --> 00:18:54,265 Čekaj. Govoriš li ti ja da je vrijeme 380 00:18:54,333 --> 00:18:57,668 da bi velika djeca išla na posao a da djeca odu? 381 00:18:57,737 --> 00:19:00,738 Ne, vrijeme je za ljude koji su obučeni profesionalci 382 00:19:00,806 --> 00:19:02,072 da rade svoj posao. 383 00:19:02,142 --> 00:19:03,382 Samo je rekao da nećeš 384 00:19:03,443 --> 00:19:05,321 čak imaju slučaj, da nije bilo mene. 385 00:19:05,345 --> 00:19:07,423 Sada sam zaradio pravo slijediti. 386 00:19:07,447 --> 00:19:11,282 Joan, jednostavno nije raditi na taj način. 387 00:19:11,351 --> 00:19:12,282 Hajde sad. 388 00:19:12,352 --> 00:19:13,283 Daj mi priliku. 389 00:19:13,353 --> 00:19:14,463 Hajde, to je jedino pošteno. 390 00:19:14,487 --> 00:19:16,198 Samo, hajde, samo mala prilika. 391 00:19:16,222 --> 00:19:18,422 Dođi. 392 00:19:18,491 --> 00:19:20,858 Oh, Joan. 393 00:19:43,983 --> 00:19:45,263 Sretan Božić. 394 00:19:46,986 --> 00:19:48,266 Sretan Božić. 395 00:19:50,323 --> 00:19:51,603 Sretan Božić. 396 00:19:52,658 --> 00:19:54,859 Sretan Božić. 397 00:19:59,032 --> 00:20:00,364 Mac? 398 00:20:00,433 --> 00:20:01,465 Mac, jesi li to ti? 399 00:20:01,534 --> 00:20:02,778 Sretan Božić. 400 00:20:02,802 --> 00:20:04,235 Frank. 401 00:20:04,304 --> 00:20:05,703 Sjećaš me se... Jake Styles? 402 00:20:05,772 --> 00:20:07,538 Sretna Nova godina. 403 00:20:07,607 --> 00:20:08,717 Frank, je li ovaj nastup ovdje legalan? 404 00:20:08,741 --> 00:20:09,751 Nastavi, hoćeš li, Styles? 405 00:20:09,775 --> 00:20:10,815 Imaš nešto za skrivati? 406 00:20:10,876 --> 00:20:11,808 Pobijedi, hoćeš li? 407 00:20:11,878 --> 00:20:13,155 Okrenuti se. Oh, budi ozbiljan. 408 00:20:13,179 --> 00:20:14,545 Ozbiljan sam. Ja reče okreni se. 409 00:20:14,614 --> 00:20:15,657 Ma daj. 410 00:20:15,681 --> 00:20:17,648 Raširite ih, idemo. Što...? 411 00:20:21,754 --> 00:20:22,686 Što je ovo, Frank? 412 00:20:22,755 --> 00:20:23,687 Je li ovo legitimno? 413 00:20:23,756 --> 00:20:24,766 Nikad prije nisam to vidio. 414 00:20:24,790 --> 00:20:25,723 Nevjerojatno! 415 00:20:25,791 --> 00:20:27,224 Ti si sramota na svoju uniformu. 416 00:20:27,292 --> 00:20:28,604 Hajde, Styles, Božić je. 417 00:20:28,628 --> 00:20:29,960 Nemojte "Stilovi" mi. 418 00:20:30,029 --> 00:20:31,595 Odvedite ga u grad za ispitivanje. 419 00:20:31,664 --> 00:20:33,504 Božić je. Velika pljačka. 420 00:20:33,565 --> 00:20:36,125 Ajme, čovječe...! 421 00:20:38,037 --> 00:20:40,015 Pa, želiš ga, imaš ga. 422 00:20:40,039 --> 00:20:40,971 Hvala vam. 423 00:20:41,040 --> 00:20:42,205 Nema na čemu. 424 00:20:45,912 --> 00:20:48,011 Bila je to namještaljka. Namjestili su mi. 425 00:20:48,080 --> 00:20:49,491 Znaš da nemaš slučaj. 426 00:20:49,515 --> 00:20:50,726 Cijela ova stvar smrdi na zamku. 427 00:20:50,750 --> 00:20:51,960 Pa, ako se osjećaš tako samouvjereno, 428 00:20:51,984 --> 00:20:53,194 Predlažem da idemo na sud. 429 00:20:53,218 --> 00:20:54,384 Ne tako brzo. 430 00:20:54,453 --> 00:20:55,897 U duhu Božića, 431 00:20:55,921 --> 00:20:57,532 u ime štednje vrijeme i novac, 432 00:20:57,556 --> 00:20:58,600 mogli bismo se dogovoriti. 433 00:20:58,624 --> 00:21:00,235 Priznajemo prekršaj, ispustiš šaru... 434 00:21:00,259 --> 00:21:01,191 Ispričajte me. 435 00:21:01,260 --> 00:21:02,871 gospodine McCabe. 436 00:21:02,895 --> 00:21:03,906 Da. 437 00:21:03,930 --> 00:21:05,374 Gospodin Bernstein ovdje govori o nagodbi 438 00:21:05,398 --> 00:21:06,997 u duhu Božić, a ja sam... 439 00:21:08,067 --> 00:21:09,211 Njega u duhu Božića? 440 00:21:09,235 --> 00:21:10,934 Bah! 441 00:21:11,003 --> 00:21:13,015 Ovaj kreten je kriminalac od karijere 442 00:21:13,039 --> 00:21:14,849 i želim da bude zaključan trajno udaljen. 443 00:21:14,873 --> 00:21:17,141 Da li razumiješ? 444 00:21:17,209 --> 00:21:18,542 žao mi je. 445 00:21:18,610 --> 00:21:21,412 To je samo... pa, znate zašto je tako napaljen. 446 00:21:21,480 --> 00:21:22,679 Ne zašto? 447 00:21:22,748 --> 00:21:24,793 Ali... Reci mi! Ne, gledaj, moramo se dogovoriti. 448 00:21:24,817 --> 00:21:26,016 S mojim prethodnim, tražim 449 00:21:26,085 --> 00:21:28,152 na puno godina bonus vremena. 450 00:21:28,221 --> 00:21:30,454 Gospodin Brazil ovdje ima brat po imenu Terry. 451 00:21:30,522 --> 00:21:32,967 Mm. Čuo sam za nesreća... strašna. 452 00:21:32,991 --> 00:21:34,469 Pa, to je Problem gospodina McCabea. 453 00:21:34,493 --> 00:21:38,396 On je uvjeren da je to nije bio Terry ispod auta. 454 00:21:40,633 --> 00:21:42,232 H-On-On je lud. 455 00:21:42,301 --> 00:21:43,567 Terry je mrtav. 456 00:21:43,636 --> 00:21:45,402 Pa, on ne vjeruje u to 457 00:21:45,471 --> 00:21:48,605 i stvara on, pa, razdražljiv. 458 00:21:48,674 --> 00:21:50,118 I on se iskaljuje na tebi. 459 00:21:50,142 --> 00:21:52,876 Tako mi je žao. 460 00:21:52,945 --> 00:21:55,979 Razgovarajte s njom; mi moram se dogovoriti. 461 00:21:56,048 --> 00:21:58,259 Samo se smiri... zar ne možemo li nešto učiniti? 462 00:21:58,283 --> 00:22:00,818 Naravno. 463 00:22:00,886 --> 00:22:03,053 Dajte mu vodstvo to će ga odvesti do Terryja. 464 00:22:03,122 --> 00:22:04,754 Ali to je smiješno. 465 00:22:06,825 --> 00:22:08,905 Znamo da ne biste reci svom bratu, 466 00:22:08,961 --> 00:22:11,595 čak i da spasite sebe deset godina zatvora. 467 00:22:22,241 --> 00:22:24,174 Hej, Ruth. 468 00:22:24,243 --> 00:22:25,443 Derek. 469 00:22:25,511 --> 00:22:27,055 Samo nadobudni zamjenik kojeg tražim. 470 00:22:27,079 --> 00:22:30,113 Kako biste željeli učiniti ogromnu uslugu? 471 00:22:30,183 --> 00:22:31,293 Naravno, Ruth, što je? 472 00:22:31,317 --> 00:22:32,628 Obrana stalno odgađa Slučaj Eda Jamiesona. 473 00:22:32,652 --> 00:22:34,017 Upravo kad sam mislio da spava 474 00:22:34,086 --> 00:22:35,018 do poslije praznika, 475 00:22:35,087 --> 00:22:36,853 oni su spremni idi, i planirao sam 476 00:22:36,922 --> 00:22:38,622 pri odlasku na Novo York da posjetim svoje roditelje. 477 00:22:38,691 --> 00:22:39,623 ne pretpostavljam... 478 00:22:39,692 --> 00:22:41,236 Što, želiš da ga uzmem? 479 00:22:41,260 --> 00:22:42,192 Sve pripreme su gotove. 480 00:22:42,261 --> 00:22:44,028 Mogli biste odmah ući. 481 00:22:44,097 --> 00:22:45,773 Da, Ruth, ali to je teško kazneno djelo. 482 00:22:45,797 --> 00:22:48,165 To je i siguran pobjednik. 483 00:22:48,234 --> 00:22:50,167 Zločin. 484 00:22:50,236 --> 00:22:52,636 Pobjednički zločin. 485 00:22:52,705 --> 00:22:55,050 Da, da, to bilo bi sjajno. 486 00:22:55,074 --> 00:22:56,707 Oh, ti si šampion. 487 00:22:56,776 --> 00:22:58,542 Kupit ću ručak i pregledat ćemo datoteku. 488 00:22:58,611 --> 00:23:01,011 Sjajno. 489 00:23:03,048 --> 00:23:05,349 Ex-Osim što sam stigao prvo pitaj McCabea. 490 00:23:11,924 --> 00:23:13,724 Hej, hajde. 491 00:23:13,793 --> 00:23:15,073 Premjestiti ga. 492 00:23:34,013 --> 00:23:36,613 U redu. 493 00:23:36,682 --> 00:23:38,494 O čemu se radi informacije o trgovanju 494 00:23:38,518 --> 00:23:40,183 zasladiti nagodbu? 495 00:23:40,252 --> 00:23:41,484 Frank nam želi reći 496 00:23:41,553 --> 00:23:42,564 nešto o njegov brat Terry, 497 00:23:42,588 --> 00:23:43,598 za koje misli da će nam se svidjeti. 498 00:23:43,622 --> 00:23:44,732 Oh, stvarno? 499 00:23:44,756 --> 00:23:45,689 Da, uh, Terry ima... 500 00:23:45,758 --> 00:23:47,591 Razjasnimo dogovor. 501 00:23:47,659 --> 00:23:49,760 Ako Frank da ti ovo, on hoda. 502 00:23:51,030 --> 00:23:52,230 Ne želiš puno, zar ne... 503 00:23:52,265 --> 00:23:54,464 Za kretena mogu zatvoriti na deset godina. 504 00:23:54,533 --> 00:23:56,032 To nije ono što želim, 505 00:23:56,101 --> 00:23:58,635 to je ono što ste vi nakon... Terryja Brazila. 506 00:23:58,704 --> 00:24:00,237 U redu. 507 00:24:00,306 --> 00:24:02,640 Ako je dobro, imate dogovor. 508 00:24:02,708 --> 00:24:05,709 Uh, Terryjev, uh, dobio je djevojka... Lucy Powell. 509 00:24:05,778 --> 00:24:07,389 Ona živi na Hrastu Mjesto u Dolini. 510 00:24:07,413 --> 00:24:08,512 Da? 511 00:24:08,581 --> 00:24:09,513 Pa, ja-ako je živ, 512 00:24:09,582 --> 00:24:11,248 Terry će se tamo pojaviti. 513 00:24:11,316 --> 00:24:13,417 A-Sve što imate treba je promatrati. 514 00:24:13,486 --> 00:24:14,752 Siguran sam u to. 515 00:24:17,122 --> 00:24:19,657 A ako se ne pojavi, 516 00:24:19,725 --> 00:24:22,793 Osobno ću voziti ti u San Quentin. 517 00:24:24,463 --> 00:24:27,023 Sada ga vodite odavde. 518 00:24:29,068 --> 00:24:32,069 Gospodine McCabe, mogu li pitati te nešto? 519 00:24:32,138 --> 00:24:33,537 Neka bude brzo. 520 00:24:33,605 --> 00:24:34,849 Pa, samo sam se pitao 521 00:24:34,873 --> 00:24:36,751 zašto ste pustili Terryja brate idi tako. 522 00:24:36,775 --> 00:24:38,975 Jer ja sam muškarac pravo na riječ, eto zašto. 523 00:24:39,045 --> 00:24:40,722 Ali informacije on dao nam je bio tako jadan, 524 00:24:40,746 --> 00:24:42,790 čak i ako je govorio istina, u koju sumnjam... 525 00:24:42,814 --> 00:24:45,182 Naravno da nije govoriti istinu. 526 00:24:45,251 --> 00:24:46,683 Zašto ste onda trgovali? 527 00:24:46,752 --> 00:24:48,686 Derek, ne razumiješ poantu. 528 00:24:48,754 --> 00:24:52,122 Uhvatili smo ga i izvukli unutra samo da ga možemo pustiti. 529 00:24:52,191 --> 00:24:54,825 Mislite, dakle vi može ga slijediti. 530 00:24:54,894 --> 00:24:56,738 Aha! Oh, pa, ja reći ću tvom ocu 531 00:24:56,762 --> 00:25:00,096 ne zahtijevati svoje školarina se ipak vratila. 532 00:25:00,165 --> 00:25:02,077 Pa, sve dok ste u tako dobrom raspoloženju... 533 00:25:02,101 --> 00:25:03,411 Ovo je dobro raspoloženje, zar ne? 534 00:25:03,435 --> 00:25:04,579 Pitao sam se... 535 00:25:04,603 --> 00:25:05,702 Van s tim. 536 00:25:05,771 --> 00:25:07,315 Kad bih ja mogao preuzeti slučaj Jamieson. 537 00:25:07,339 --> 00:25:09,150 Ruth ima planove za otići u New York i... 538 00:25:09,174 --> 00:25:10,807 To je glupo pitanje! 539 00:25:10,876 --> 00:25:12,342 Naravno da smijete. 540 00:25:12,411 --> 00:25:14,022 Sve pripreme su gotovo i ja... Da? 541 00:25:14,046 --> 00:25:15,279 To je bilo da? 542 00:25:34,166 --> 00:25:36,032 To je Terry. 543 00:25:36,102 --> 00:25:37,546 Jeste li sigurni? Da. Imao sam ga na sudu 544 00:25:37,570 --> 00:25:38,769 najmanje pet puta. 545 00:25:38,838 --> 00:25:40,248 Ista visina, ista izgraditi. Mora biti on. 546 00:25:40,272 --> 00:25:42,017 Da? Da, i, znaš, savršeno je 547 00:25:42,041 --> 00:25:43,406 jer ako nisi znao, 548 00:25:43,475 --> 00:25:45,420 nikad ne biste znali da je to bilo Terry ispod tih brkova, 549 00:25:45,444 --> 00:25:46,655 i on je vrlo pametan, jer postoji 550 00:25:46,679 --> 00:25:48,345 je najmanje 20 od ovi tipovi sa zvonima, 551 00:25:48,413 --> 00:25:49,733 odmah ispred samo ovaj dućan. 552 00:25:49,782 --> 00:25:51,092 Michael! JAKE: Sve dobro, u redu. Stani. 553 00:25:51,116 --> 00:25:52,549 Ostani miran. 554 00:25:55,020 --> 00:25:56,497 Stani tu! Ja sam policajac! 555 00:25:56,521 --> 00:25:57,788 Ruke na taksi! Idemo! 556 00:25:57,856 --> 00:25:59,623 Raširite ih! Raširite ih! 557 00:26:05,331 --> 00:26:08,364 Napravio si veliku pogrešku, Terry. 558 00:26:08,434 --> 00:26:10,100 To nije Terry. 559 00:26:10,169 --> 00:26:12,970 Nije? 560 00:26:14,473 --> 00:26:15,805 Ne. 561 00:26:15,874 --> 00:26:17,574 To je super. 562 00:26:41,900 --> 00:26:43,767 Bok. 563 00:26:43,836 --> 00:26:45,602 Bok. 564 00:26:45,671 --> 00:26:46,703 Kakva je stomatologija? 565 00:26:48,307 --> 00:26:52,276 Pa... izvukao sam svaki zatvor zapis svakog poznatog suradnika 566 00:26:52,345 --> 00:26:54,712 Terryja Brazila tko je odslužio vrijeme. 567 00:26:54,780 --> 00:26:57,247 Znam to ako mogu uskladi ove zube 568 00:26:57,316 --> 00:27:00,150 s lešom ispod auto, da ću biti slobodan kod kuće, 569 00:27:00,219 --> 00:27:02,753 jer je to tijelo imalo vrlo prepoznatljiv stomatološki rad, 570 00:27:02,822 --> 00:27:05,189 i nije čak ni odvedi zubara da to vidi. 571 00:27:05,257 --> 00:27:10,360 Joan, zašto, uh... zašto radiš li ovo? 572 00:27:10,429 --> 00:27:15,365 'Jer mislim da Terry ubio nekoga koga je poznavao. 573 00:27:15,434 --> 00:27:18,335 Lažirao je svoju smrt kako bi mogao nestati. 574 00:27:18,404 --> 00:27:20,215 Zašto si takav prokleto snishodljiv? 575 00:27:20,239 --> 00:27:21,383 Znam da si ljuta na mene... 576 00:27:21,407 --> 00:27:23,118 Nisam ljuta. ti su ljut na mene. 577 00:27:23,142 --> 00:27:24,441 Ne, nisam. Nisam ljuta. 578 00:27:24,510 --> 00:27:25,742 ti si lud 579 00:27:25,811 --> 00:27:27,289 U redu, malo sam razočaran, u redu? 580 00:27:27,313 --> 00:27:30,947 Razočaran u tebe i mene. 581 00:27:31,017 --> 00:27:34,084 Zašto ti? Ja sam taj prstom krivog čovjeka. 582 00:27:34,153 --> 00:27:36,365 Pa, jer sam trebao odigrao izglede. Zato. 583 00:27:36,389 --> 00:27:38,667 Šanse su bile stvarno male da je Brazil ispod te brade, 584 00:27:38,691 --> 00:27:40,835 ali tko god to bio, mislim, mogao nas je odvesti do njega, 585 00:27:40,859 --> 00:27:42,603 ili prema bilo čemu planirao je. 586 00:27:42,627 --> 00:27:43,960 Trebao sam nazvati pomoć. 587 00:27:44,029 --> 00:27:45,140 Trebao sam slijedio ga. Nisam. 588 00:27:45,164 --> 00:27:47,230 I trebali bismo igrali na sigurno. 589 00:27:47,299 --> 00:27:49,659 Joan, nisam radio svoj posao, u redu? To je ono što nisam učinio. 590 00:27:51,837 --> 00:27:55,472 Ja samo, uh... 591 00:27:55,541 --> 00:28:00,243 Pa, samo mislim da mi svi bi trebali raditi ono što najbolje znamo. 592 00:28:00,312 --> 00:28:02,412 A što se tebe tiče, 593 00:28:02,481 --> 00:28:05,582 Samo ne mislim da je istražujući ovaj slučaj. 594 00:28:45,825 --> 00:28:47,124 J.L.! 595 00:28:47,193 --> 00:28:48,603 Tu si ti. 596 00:28:48,627 --> 00:28:50,760 Oh, napokon si se vratio. 597 00:28:50,830 --> 00:28:51,940 Recite mi da ste pronašli Terryja. 598 00:28:51,964 --> 00:28:53,441 Uh, pa, on i njegov brat je otišao. 599 00:28:53,465 --> 00:28:54,698 Obradili smo svaki kut, 600 00:28:54,766 --> 00:28:56,178 ali reći ću vam, to ne izgleda dobro. 601 00:28:56,202 --> 00:28:57,378 Pa valjda 602 00:28:57,402 --> 00:28:59,536 jedino što treba učiniti je pokupiti ženu, 603 00:28:59,604 --> 00:29:00,782 dovedite je ovamo za ispitivanje. 604 00:29:00,806 --> 00:29:02,384 Ne znamo gdje je i ona. 605 00:29:02,408 --> 00:29:04,174 uh... 606 00:29:05,978 --> 00:29:08,879 Katie je nazvala u pokretu i skladišne ​​tvrtke. 607 00:29:08,948 --> 00:29:10,380 Pronašla je 608 00:29:10,449 --> 00:29:12,427 onaj koji je skupljao Vandin namještaj. 609 00:29:12,451 --> 00:29:15,052 Objavila im je objavu uredski pretinac za njezinu poštu. 610 00:29:15,120 --> 00:29:16,364 ja, uh... 611 00:29:18,324 --> 00:29:20,857 Kladim se da ste uložili to van... Kako to? 612 00:29:20,926 --> 00:29:22,069 Oh, dobro je. Da? 613 00:29:22,093 --> 00:29:24,027 Usput, ima nekoliko dana 614 00:29:24,096 --> 00:29:26,630 Stvarno sam ponosan što sam glasao za tebe za D.A. 615 00:29:26,698 --> 00:29:27,797 Razgovarat ću s tobom. 616 00:29:43,982 --> 00:29:46,550 mmm... 617 00:29:46,619 --> 00:29:48,918 Mmm, mmm, mmm. 618 00:29:53,325 --> 00:29:55,259 Samo naprijed, pojedi sve. 619 00:29:57,996 --> 00:30:00,230 To je moje osobno recept za divinity fudge. 620 00:30:00,299 --> 00:30:03,232 Božićni božanstveni krem s duplim orasima. 621 00:30:03,302 --> 00:30:05,380 Došao sam ovdje misleći da je samo moguće 622 00:30:05,404 --> 00:30:08,238 Možda dobijem ovaj sažetak upisao, i što nalazim? 623 00:30:08,307 --> 00:30:11,174 Mora biti dovoljno šećera u tom smeću za desetkovanje 624 00:30:11,243 --> 00:30:12,386 cijeli ured. 625 00:30:12,410 --> 00:30:14,155 Što radiš, prikupljanje dokaza? 626 00:30:14,179 --> 00:30:15,723 Želim da ga dobiješ 627 00:30:15,747 --> 00:30:17,714 daleko od mojih očiju. 628 00:30:17,783 --> 00:30:19,716 I ako nađeš vremena, 629 00:30:19,785 --> 00:30:21,718 možda, moguće, 630 00:30:21,787 --> 00:30:24,054 možda, možete upisati 631 00:30:24,123 --> 00:30:25,622 ovo u nekom obliku 632 00:30:25,690 --> 00:30:28,625 razumno približno što sam napisao. 633 00:30:37,236 --> 00:30:39,168 Samo razmišljam o Maxu. 634 00:30:41,373 --> 00:30:43,306 Eddie Corrigan je mrtav?! 635 00:30:43,375 --> 00:30:44,953 Stomatološki kartoni savršeno odgovaraju. 636 00:30:44,977 --> 00:30:46,776 Pa, to objašnjava zašto 637 00:30:46,845 --> 00:30:48,578 propustio je svoje termin ovaj tjedan. 638 00:30:48,646 --> 00:30:50,491 Znaš, mislio sam na to, 639 00:30:50,515 --> 00:30:52,861 otkako si bio njegov službenik za probaciju, 640 00:30:52,885 --> 00:30:54,617 da biste mogli znati zašto 641 00:30:54,686 --> 00:30:56,697 Terry Brazil bi žele ga mrtvog. 642 00:30:56,721 --> 00:30:58,688 Eddie je bio cinkaroš. 643 00:30:58,757 --> 00:31:01,524 Uhitili su ga zbog druženja s poznatim kriminalcima. 644 00:31:01,593 --> 00:31:03,304 A Terry je bio jedan od njih. 645 00:31:03,328 --> 00:31:04,594 O da. 646 00:31:04,662 --> 00:31:07,463 Eddie se trebao vratiti u zatvor zbog kršenja uvjetne kazne. 647 00:31:07,532 --> 00:31:09,465 Umjesto toga, prevrnuo se. 648 00:31:09,534 --> 00:31:11,980 I Terry je saznao o tome i ubio ga. 649 00:31:12,004 --> 00:31:13,547 Znaš, što god to bilo 650 00:31:13,571 --> 00:31:15,649 da ide reći policiji... 651 00:31:15,673 --> 00:31:18,808 Oh, izgleda da se radilo o što je Terry planirao. 652 00:31:18,877 --> 00:31:20,121 Mogu li vidjeti njegov dosje? 653 00:31:20,145 --> 00:31:21,411 Apsolutno. 654 00:31:21,479 --> 00:31:22,845 Jadni Corrigan. 655 00:31:22,915 --> 00:31:24,680 Preglup da bi bio dobar lopov, 656 00:31:24,749 --> 00:31:26,849 nedovoljno pametan ostati ravno. Hmm. 657 00:31:26,919 --> 00:31:29,479 Hoćeš kasnije na ručak? 658 00:31:32,457 --> 00:31:36,626 Znate zašto sam vas pitao doći ovamo i razgovarati sa mnom, 659 00:31:36,695 --> 00:31:38,762 zar ne, gospođo Brazil? 660 00:31:38,830 --> 00:31:41,164 Tvoj mi je čovjek rekao da je riječ o Terryju, 661 00:31:41,232 --> 00:31:43,533 i rekao sam mu da ja ne znam ništa, 662 00:31:43,601 --> 00:31:45,234 osim što je mrtav. 663 00:31:45,303 --> 00:31:46,736 Oh, ali on nije. 664 00:31:46,805 --> 00:31:48,083 Vidite, zubarski kartoni 665 00:31:48,107 --> 00:31:51,174 dokazati da je to bio netko drugo ispod tog auta. 666 00:31:51,243 --> 00:31:54,077 On je živ?! 667 00:31:54,146 --> 00:31:56,813 Mislimo da je Terry ubio tko god on bio, 668 00:31:56,882 --> 00:32:00,716 i želimo da nam kažete zašto. 669 00:32:00,786 --> 00:32:02,919 Pa, ne znam bilo što o tome. 670 00:32:02,988 --> 00:32:05,455 Kunem se. Kunem se, ja mislio da je mrtav. 671 00:32:07,725 --> 00:32:09,803 Nikada niste bili u problemu sa zakonom, 672 00:32:09,827 --> 00:32:11,761 jeste li, gospođo Brazil? 673 00:32:11,830 --> 00:32:13,563 Naravno da ne. 674 00:32:13,632 --> 00:32:14,964 Jeste li ikada bili u zatvoru? 675 00:32:15,033 --> 00:32:16,566 Ne. 676 00:32:16,635 --> 00:32:18,901 Pa, vidiš, 677 00:32:18,970 --> 00:32:21,171 s ovim poslom koji imam, 678 00:32:21,240 --> 00:32:24,040 upoznaješ ljude. 679 00:32:24,109 --> 00:32:27,444 Da ti kažem što ja misliš da znam za tebe? 680 00:32:27,513 --> 00:32:30,213 Želim da mi kažeš o čemu se ovdje radi. 681 00:32:30,282 --> 00:32:32,482 Kladim se da si došao 682 00:32:32,550 --> 00:32:35,685 od vrlo uglednog doma, jesam li u pravu? 683 00:32:35,754 --> 00:32:37,154 Da. 684 00:32:37,222 --> 00:32:40,590 Brinu o ljudima ti, pazio na tebe? 685 00:32:42,761 --> 00:32:44,994 Kladim se da jesu jako ponosan na tebe. 686 00:32:45,063 --> 00:32:48,932 Lijepa mlada djevojka, pametan, pun obećanja. 687 00:32:49,001 --> 00:32:51,012 Kladim se da im se ne bi svidjelo 688 00:32:51,036 --> 00:32:55,339 kad bi znali da si ranjen s kapuljačom kao Terry. 689 00:32:56,442 --> 00:32:58,507 Što želite reći? 690 00:32:58,577 --> 00:33:00,510 vjerujem 691 00:33:00,579 --> 00:33:02,524 to unatoč svemu prošli ste, 692 00:33:02,548 --> 00:33:04,247 ti si još uvijek ista djevojka. 693 00:33:04,316 --> 00:33:06,394 Što god da ti je Terry učinio, 694 00:33:06,418 --> 00:33:09,452 nije to promijenio, zar ne? 695 00:33:09,521 --> 00:33:11,787 Sjeti se kakav je bio tvoj život 696 00:33:11,856 --> 00:33:14,324 prije nego što je donio sve ovo u njega? 697 00:33:18,296 --> 00:33:21,498 Želim da mi kažeš istinu. 698 00:33:21,567 --> 00:33:24,901 To vam ne mogu ništa reći Nisam ti već rekao. 699 00:33:24,970 --> 00:33:26,803 Jesi li siguran? 700 00:33:27,906 --> 00:33:30,306 siguran sam. 701 00:33:36,081 --> 00:33:38,715 Dame i gospodo porota, optuženi je... 702 00:33:38,784 --> 00:33:40,750 Dame i gospodo porotnici, 703 00:33:40,819 --> 00:33:42,218 obzirom na optuženika... 704 00:33:42,287 --> 00:33:43,653 Dame i gospodo... 705 00:33:43,722 --> 00:33:45,154 Počinjete za 20 minuta. 706 00:33:45,223 --> 00:33:46,990 Ne želim da kasniš. 707 00:33:47,059 --> 00:33:48,536 Gertrude, ne mogu to učiniti. 708 00:33:48,560 --> 00:33:50,905 Srce mi lupa, dlanovi su mi znojni. 709 00:33:50,929 --> 00:33:52,774 Noge su mi kao gumice. 710 00:33:52,798 --> 00:33:54,609 Ne mogu se ni sjetiti moje vlastito ime, 711 00:33:54,633 --> 00:33:56,477 a kamoli da je tuženik. 712 00:33:56,501 --> 00:33:58,001 Zvuči kao netko drugi koga znam 713 00:33:58,070 --> 00:34:01,304 kad je bio pokušavajući svoj prvi slučaj. 714 00:34:01,372 --> 00:34:03,339 Ured je drugačiji, 715 00:34:03,408 --> 00:34:06,910 ali bilo je isto veličina, prije 30 godina. 716 00:34:06,979 --> 00:34:09,112 I tvoja jakna je malo manji. 717 00:34:09,180 --> 00:34:11,213 Puno manji. 718 00:34:11,283 --> 00:34:13,628 Misliš da je McCabe bio nervozan? 719 00:34:13,652 --> 00:34:16,620 Oh, uplašena i drhtava... 720 00:34:16,688 --> 00:34:20,323 i, kako se okrenulo vani, baš divno. 721 00:34:20,392 --> 00:34:21,635 Ali on je bio policajac. 722 00:34:21,659 --> 00:34:23,838 Radio je u tužiteljstvu ured godinama prije. 723 00:34:23,862 --> 00:34:24,961 Gledaj, mlad si, 724 00:34:25,030 --> 00:34:26,663 ali vjerujete u što radiš. 725 00:34:26,731 --> 00:34:29,465 Žiri će to vidjeti, i oni će povući za vas. 726 00:34:29,534 --> 00:34:31,067 Možeš ti to. 727 00:34:31,135 --> 00:34:32,868 Stvarno tako misliš? 728 00:34:32,937 --> 00:34:34,036 Naravno da želim. 729 00:34:34,105 --> 00:34:36,406 Ne bih uzalud trošio svoje pauza za kavu na gubitniku. 730 00:34:37,942 --> 00:34:40,243 Sada siđite dolje i strpali ga iza rešetaka. 731 00:34:53,191 --> 00:34:56,092 Gertrude, mislim Možda ću te voljeti. 732 00:34:59,898 --> 00:35:02,832 Nisu samo Terry i Corrigan provodimo vrijeme zajedno, 733 00:35:02,901 --> 00:35:04,812 ali Terryjeva specijalnost je oružana pljačka, 734 00:35:04,836 --> 00:35:06,480 i Corrigan vozi auto za bijeg. 735 00:35:06,504 --> 00:35:08,850 Joan, to je zanimljivo, ali nije ništa osim dima. 736 00:35:08,874 --> 00:35:10,072 Ali to je tako logično. 737 00:35:10,142 --> 00:35:12,342 Terry i Corrigan zajedno planirati posao. 738 00:35:12,411 --> 00:35:14,610 Bira se Corrigan za kršenje uvjetne. 739 00:35:14,679 --> 00:35:17,247 Kako biste izbjegli povratak na zatvora, pristaje se prevrnuti 740 00:35:17,315 --> 00:35:18,414 na Terryju. 741 00:35:18,483 --> 00:35:20,194 Umjesto toga, Terry čuje o tome, on kotrlja auto 742 00:35:20,218 --> 00:35:21,851 na Corriganu. J.L., 743 00:35:21,920 --> 00:35:24,053 koja je tvoja omiljena riječ? 744 00:35:25,157 --> 00:35:26,789 Nagađanje. 745 00:35:26,858 --> 00:35:28,157 U redu. 746 00:35:28,226 --> 00:35:29,458 Evo glavne točke. 747 00:35:29,527 --> 00:35:32,529 Fotografija zatvorske šalice čovjek u odijelu Djeda Mraza. 748 00:35:32,597 --> 00:35:34,675 Bio je član Terry's banda kad su pljačkali 749 00:35:34,699 --> 00:35:36,499 ta banka, a gdje je Frank 750 00:35:36,568 --> 00:35:37,901 otići u susret? 751 00:35:37,969 --> 00:35:40,214 Izvan istog odjela dućan gdje smo pokupili Franka. 752 00:35:40,238 --> 00:35:43,540 Kao što kažemo na sudu, povežite ga ili ispustite. 753 00:35:43,608 --> 00:35:45,542 Rado. 754 00:35:45,610 --> 00:35:47,277 Zašto Terryjev brat ide 755 00:35:47,345 --> 00:35:49,023 tom odjelu pohranjujte svaki dan 756 00:35:49,047 --> 00:35:50,346 u isto vrijeme? 757 00:35:50,415 --> 00:35:51,914 Kućište. 758 00:35:51,983 --> 00:35:54,183 A što je a robna kuća puna 759 00:35:54,252 --> 00:35:55,372 dan prije Božića? 760 00:35:55,420 --> 00:35:56,519 Novac. 761 00:35:56,588 --> 00:35:57,887 Ljudi, očito je. 762 00:35:57,956 --> 00:36:00,034 Terry će opljačkati ta robna kuća. 763 00:36:00,058 --> 00:36:02,392 Joan, ako si ga imala čvrsti dokaz, 764 00:36:02,460 --> 00:36:04,627 jedna stvarna činjenica, 765 00:36:04,696 --> 00:36:06,073 ali sve su to nagađanja. 766 00:36:06,097 --> 00:36:07,708 Znaš što ja mislim? 767 00:36:07,732 --> 00:36:11,301 Mislim da ako on ušao ovdje s tom teorijom, 768 00:36:11,369 --> 00:36:13,870 imali biste policijska vozila vani, imali biste tajni zadatak 769 00:36:13,939 --> 00:36:16,572 policajci u toj trgovini, imali biste cijelu 770 00:36:16,641 --> 00:36:18,341 operacija kuhanja. 771 00:36:18,410 --> 00:36:20,510 Tako je, jer Jake ima iskustva, 772 00:36:20,579 --> 00:36:23,312 ima obuku, ima instinkt! 773 00:36:23,381 --> 00:36:25,448 Teorija je ista. 774 00:36:25,516 --> 00:36:27,650 Logika je ista. 775 00:36:27,719 --> 00:36:29,252 Istina je ista. 776 00:36:29,321 --> 00:36:30,820 Jedini 777 00:36:30,889 --> 00:36:32,169 problem je, 778 00:36:32,224 --> 00:36:33,523 ne želiš 779 00:36:33,592 --> 00:36:35,425 da mi vjerujete. 780 00:36:41,600 --> 00:36:45,034 To je najsmješnije optužba koju sam ikad čuo u... 781 00:37:17,502 --> 00:37:19,002 Ja sam zamjenik D.A. 782 00:37:19,071 --> 00:37:20,503 Imam razloga vjerovati 783 00:37:20,572 --> 00:37:21,649 upravo ćete biti opljačkani. 784 00:37:21,673 --> 00:37:22,750 Biste li imali nešto protiv vraćam se u trgovinu 785 00:37:22,774 --> 00:37:24,374 dok ne mogu nazvati policiju? 786 00:37:25,510 --> 00:37:27,310 Dolje na zemlju! Idemo! 787 00:37:29,214 --> 00:37:30,513 Sići! 788 00:37:30,582 --> 00:37:31,914 Hej, spusti to! 789 00:37:31,983 --> 00:37:34,050 Čujete li me? Stavi dolje! Ubit ću je! 790 00:37:34,119 --> 00:37:36,018 Ubit ću je! 791 00:37:36,087 --> 00:37:37,520 Kunem se da ću joj raznijeti glavu! 792 00:37:37,589 --> 00:37:39,689 dolje! Spusti to dolje! Sada! 793 00:37:39,758 --> 00:37:40,923 Učini to! 794 00:37:40,992 --> 00:37:44,227 I stavi svoje lice cement... odmah! 795 00:37:44,296 --> 00:37:47,163 Premjestiti ga! Potez! 796 00:37:47,232 --> 00:37:48,512 Svi, pognute glave! 797 00:37:48,567 --> 00:37:49,866 Držite ih dolje! 798 00:37:49,934 --> 00:37:52,134 Ne želim vidi nečije oči! 799 00:38:48,794 --> 00:38:51,394 Što ste išli učiniti, dopustiti mu da me upuca? 800 00:38:51,462 --> 00:38:53,563 Prošlo mi je kroz glavu. 801 00:38:55,000 --> 00:38:57,466 Znate, ne mislim da bismo trebali razgovarati odmah, 802 00:38:57,535 --> 00:39:00,336 jer mislim da smo oboje skloni su nešto reći 803 00:39:00,405 --> 00:39:01,504 što ćemo požaliti. 804 00:39:01,573 --> 00:39:03,184 Pa, to je vraški pristojno od tebe 805 00:39:03,208 --> 00:39:05,119 budući da si upravo popušio cijelu operaciju. Ja? 806 00:39:05,143 --> 00:39:07,588 Ja sam taj koji je to shvatio van. Govorim o osobi 807 00:39:07,612 --> 00:39:11,080 koji je upao u opasno situacija bez rezerve. 808 00:39:11,149 --> 00:39:12,627 To je tako nepravedno i znaš to! 809 00:39:12,651 --> 00:39:13,995 Trebali ste rekao mi je da si... 810 00:39:14,019 --> 00:39:15,997 Hej, pokušao sam te nazvati, u redu? Cijelo posljepodne! 811 00:39:16,021 --> 00:39:18,065 Da ste bili u svom u uredu, radi svoj posao, 812 00:39:18,089 --> 00:39:20,409 ti bi znao za ovo. 813 00:39:20,858 --> 00:39:24,427 Jake, ja samo nije mogao učiniti ništa. 814 00:39:31,068 --> 00:39:35,305 Izgled... 815 00:39:35,373 --> 00:39:38,741 Stvarno sam ljut na ja, u redu? 816 00:39:38,810 --> 00:39:40,710 I mislim da si u pravu. 817 00:39:40,779 --> 00:39:42,657 Mislim da ne treba razgovarati odmah. 818 00:39:42,681 --> 00:39:43,924 Jake, postoji još jedna stvar. 819 00:39:43,948 --> 00:39:45,593 Imao sam ideju... Ne, pusti to. 820 00:39:45,617 --> 00:39:46,649 Ne, čekaj malo. 821 00:39:46,718 --> 00:39:47,995 Slušajte me, molim vas. Samo mi daj priliku. 822 00:39:48,019 --> 00:39:49,263 Imam plan. Pusti to na miru. 823 00:39:49,287 --> 00:39:51,165 Slušaj me! Imam plan! Ne želim to čuti. 824 00:39:51,189 --> 00:39:52,633 Ne, slušaj ti mene. Baci! 825 00:39:52,657 --> 00:39:54,457 Oh! 826 00:40:18,583 --> 00:40:19,761 Tko si ti? 827 00:40:19,785 --> 00:40:20,785 Bok. 828 00:40:20,852 --> 00:40:22,218 Prije nego što postanemo društveni, 829 00:40:22,287 --> 00:40:23,586 Imam poruku za tebe 830 00:40:23,655 --> 00:40:25,454 od vaših prijatelja na Vrhovni sud. 831 00:40:25,523 --> 00:40:27,790 Imate pravo ostati šuti i sve što kažeš 832 00:40:27,859 --> 00:40:29,325 može i bit će protiv vas. 833 00:40:29,394 --> 00:40:30,772 Ti si... Nemoj reći policajac. 834 00:40:30,796 --> 00:40:34,130 Mislim da policija predstavnik je puno ljepši. 835 00:40:34,199 --> 00:40:36,666 Oh, usput, ima još toga na govor o pravima, 836 00:40:36,734 --> 00:40:39,401 ali mislim da biste prvo mogli želim pogledati ovo. 837 00:40:39,471 --> 00:40:40,948 Što je to? To je nalog za pretres. 838 00:40:40,972 --> 00:40:43,005 Mislim da se isplati, jer oboje znamo 839 00:40:43,074 --> 00:40:44,786 što je u aktovka, zar ne? 840 00:40:44,810 --> 00:40:45,842 To nije moja torba. 841 00:40:45,911 --> 00:40:47,243 Nikad prije to nisam vidio. 842 00:40:47,312 --> 00:40:49,045 Oh, onda ćete biti fascinirani. 843 00:40:52,751 --> 00:40:54,517 Mislim da je pištolj dobar potez. 844 00:40:54,586 --> 00:40:55,930 Wanda? Zdravo. 845 00:40:55,954 --> 00:40:57,331 Wanda, jesi li unutra? 846 00:40:57,355 --> 00:40:59,322 Jake! Kakvo iznenađenje. 847 00:40:59,390 --> 00:41:02,425 Kakvo iznenađenje da niste dođi k meni po nalog za pretres. 848 00:41:02,494 --> 00:41:04,193 Joan, koji vrag radiš li ovdje? 849 00:41:04,262 --> 00:41:06,829 Ovo je moj slučaj. JAKE: Ne više. Gledajte, ja ne... 850 00:41:06,898 --> 00:41:09,209 Ne želim te ovdje! Idi Dom! Nemoj mi to dati. 851 00:41:09,233 --> 00:41:11,078 Upravo sada! Ja ne želim raspravljati s tobom! 852 00:41:11,102 --> 00:41:12,268 U redu! Izvadi pištolj. 853 00:41:12,337 --> 00:41:14,403 Izvadi pištolj i stavi ga na stol. 854 00:41:14,473 --> 00:41:16,672 Izvadi ga! 855 00:41:16,741 --> 00:41:17,851 Ne čini ništa glupo. 856 00:41:17,875 --> 00:41:19,308 Ja sam. Sada. 857 00:41:19,377 --> 00:41:21,937 U redu, idem da odmah... pogledaj. 858 00:41:22,580 --> 00:41:24,380 Izvadi svoje manžete. 859 00:41:25,884 --> 00:41:27,061 Idi u kupaonicu. 860 00:41:27,085 --> 00:41:28,996 Wanda, slušaj me na sekundu... Začepi! 861 00:41:29,020 --> 00:41:31,580 Vežite se za šipku za tuširanje. 862 00:41:33,124 --> 00:41:35,569 Baci ključeve. Wanda, Čekaj malo. Mogu ti pomoći. 863 00:41:35,593 --> 00:41:36,525 Miran! 864 00:41:36,595 --> 00:41:37,638 Začepi! 865 00:41:37,662 --> 00:41:40,529 Slušaj me... Evo. 866 00:41:40,599 --> 00:41:43,044 U redu, premjesti ga ovamo. 867 00:41:43,068 --> 00:41:45,628 Zatvori kovčeg i podigni ga. 868 00:41:47,271 --> 00:41:48,571 Idi tamo. 869 00:41:48,640 --> 00:41:50,150 Wanda, slušaj ja na sekundu. 870 00:41:50,174 --> 00:41:52,053 Sjedni. Wanda, razmisli o onome što radite. 871 00:41:52,077 --> 00:41:53,921 Ne morate... Nemam izbora. 872 00:41:53,945 --> 00:41:55,611 Nemate uraditi ovo. Začepi! 873 00:41:56,947 --> 00:41:58,659 Wanda, slušaj me. Ne. 874 00:41:58,683 --> 00:42:01,784 Da, Terry, policajci su ovdje. 875 00:42:01,853 --> 00:42:03,986 Sad me slušaj. 876 00:42:04,055 --> 00:42:05,454 Odlazimo danas. 877 00:42:05,523 --> 00:42:06,723 Ne možemo čekati do sutra. 878 00:42:06,758 --> 00:42:08,424 Želim da me upoznaš. 879 00:42:08,492 --> 00:42:09,492 Da, upravo sada. 880 00:42:09,561 --> 00:42:12,227 Digni se. 881 00:42:12,296 --> 00:42:13,462 Ima li još policajaca vani? 882 00:42:13,532 --> 00:42:14,964 Ne, radim sam. 883 00:42:15,033 --> 00:42:18,334 Za vaše dobro, bolje vam je nadam se da govori istinu. 884 00:42:32,951 --> 00:42:34,951 Izađi s ove strane. 885 00:42:38,056 --> 00:42:39,733 Zašto si je dovraga doveo? 886 00:42:39,757 --> 00:42:41,991 Mislio sam da ćeš je željeti, u slučaju da je bilo nevolja. 887 00:42:42,060 --> 00:42:43,571 Da, pa, ona je problem. 888 00:42:43,595 --> 00:42:44,526 Hajde, tamo. 889 00:42:44,596 --> 00:42:46,206 Zašto želiš ići ovamo? 890 00:42:46,230 --> 00:42:47,775 Hajde, gospođo. Pogledaj, imaš novac. 891 00:42:47,799 --> 00:42:49,176 Ti ćeš napraviti čisti bijeg. 892 00:42:49,200 --> 00:42:50,544 Stvarno ne hoćeš me ubiti. 893 00:42:50,568 --> 00:42:52,046 Oh, da ja... JAKE: Terry Brazil. 894 00:42:52,070 --> 00:42:54,303 Uhićeni ste. 895 00:42:54,372 --> 00:42:55,571 Odstupi! 896 00:42:55,639 --> 00:42:57,084 Ne znam kako da ti ovo kažem, 897 00:42:57,108 --> 00:42:59,409 ali ja sam primio metke iz tog pištolja. 898 00:42:59,477 --> 00:43:02,011 Bila je to namještaljka, Terry, imamo te. 899 00:43:06,952 --> 00:43:08,617 Ovaj je napunjen. 900 00:43:08,686 --> 00:43:11,246 Stavite lice na pločnik... odmah! 901 00:43:17,862 --> 00:43:19,795 Ruke iza leđa. 902 00:43:21,499 --> 00:43:23,733 Stavite joj lisice i uzmite van odavde. 903 00:43:25,770 --> 00:43:26,702 Nije loše, ha? 904 00:43:26,771 --> 00:43:27,915 Mislio sam da si dobro prošao. 905 00:43:27,939 --> 00:43:29,371 Kako to misliš "u redu"? 906 00:43:29,440 --> 00:43:31,085 Dobro si prošao. Kako 'što kažeš, uh... što kažeš na "dobro"? 907 00:43:31,109 --> 00:43:32,519 U redu, bio si dobar. Dobro, bio sam dobar. 908 00:43:32,543 --> 00:43:34,576 Što kažete na, uh, kako o... jesam li bio super? 909 00:43:34,645 --> 00:43:37,313 Jesam li stvarno bio izvrstan? Dođi. 910 00:43:37,381 --> 00:43:38,859 Hajde... Svi dobro, bila si super. 911 00:43:38,883 --> 00:43:40,049 Hvala vam. I ti si bio. 912 00:43:46,190 --> 00:43:47,501 Ne idete vjerovati ovome. 913 00:43:47,525 --> 00:43:48,724 Previše je fantastično. 914 00:43:48,793 --> 00:43:50,092 Samo naprijed. Pitaj ja, pitaj me, pitaj me. 915 00:43:50,161 --> 00:43:51,772 U redu, nisi kojim slučajem...? 916 00:43:51,796 --> 00:43:52,962 Dobiti svoje prvo suđenje za kazneno djelo? 917 00:43:53,031 --> 00:43:54,271 Zašto da. Hvala na pitanju. 918 00:43:54,331 --> 00:43:55,609 Oh, veliki čovječe. Čestitamo. 919 00:43:55,633 --> 00:43:56,677 To je divno! To je super! 920 00:43:56,701 --> 00:43:58,034 Sve dugujem McCabeu. 921 00:43:58,102 --> 00:43:59,980 Kad bi me pustio na skijanje, ja bih nikada nisam imao priliku. 922 00:44:00,004 --> 00:44:01,581 Bilo je to na neki način Božićni dar za vas 923 00:44:01,605 --> 00:44:02,750 da je bio tako strog prema tebi. 924 00:44:02,774 --> 00:44:03,951 Bozicni poklon? Da. 925 00:44:03,975 --> 00:44:05,240 McCabe? 926 00:44:05,309 --> 00:44:07,354 Pa, na neki vam je način dao i božićni dar, 927 00:44:07,378 --> 00:44:09,938 zar ne mislite, dopuštajući radiš na ovom slučaju? 928 00:44:10,481 --> 00:44:11,625 Pa, ako nisi ti, mama, 929 00:44:11,649 --> 00:44:12,960 Ne znam tko mogao to učiniti. 930 00:44:12,984 --> 00:44:13,984 Doviđenja. 931 00:44:14,986 --> 00:44:16,752 Hej, Gertrude, je li McCabe tu? 932 00:44:16,821 --> 00:44:18,165 Moram mu reći nešto. Pobjedio si. 933 00:44:18,189 --> 00:44:20,467 Ha! Čestitamo. 934 00:44:20,491 --> 00:44:22,124 Hvala. 935 00:44:22,193 --> 00:44:23,904 Gertrude, jeste li svi pravo? Činiš se, uh... 936 00:44:23,928 --> 00:44:25,728 malo gore. Ja sam. 937 00:44:25,797 --> 00:44:27,729 Tako sam uzbuđen 938 00:44:27,799 --> 00:44:29,498 i sretan i oduševljen. 939 00:44:29,566 --> 00:44:31,679 Divinity fudge. Ja molim? 940 00:44:31,703 --> 00:44:34,904 Lorraine Shelley, kritičar hrane u novinama. 941 00:44:34,972 --> 00:44:37,373 Samo moja apsolutna heroina. 942 00:44:37,442 --> 00:44:39,052 Pa, ona vodi natjecanje svake godine. 943 00:44:39,076 --> 00:44:40,142 Oh, vidio sam to. 944 00:44:40,211 --> 00:44:42,078 Najbolji recept za božićno jelo. 945 00:44:42,146 --> 00:44:44,714 I osvojio sam za svoj fudge: 946 00:44:44,783 --> 00:44:47,283 lekcija kuhanja od Lorraine u vlastitom domu. 947 00:44:47,351 --> 00:44:49,284 Oh, to je divno! 948 00:44:49,354 --> 00:44:51,766 Čestitamo. Ali ja ne znam kome zahvaliti. 949 00:44:51,790 --> 00:44:53,489 Netko ga je poslao. 950 00:44:53,558 --> 00:44:56,292 Nije recept, sam fudž. 951 00:44:56,361 --> 00:44:58,481 Sada, tko bi to učinio napravio tako nešto? 952 00:45:04,969 --> 00:45:06,202 Nema šanse. 953 00:45:08,306 --> 00:45:10,873 Nije moguće. 954 00:45:48,913 --> 00:45:51,514 Što je bilo s vama ljudi? 955 00:45:51,582 --> 00:45:54,884 Jeste li ikada vidjeli pristojno božićno drvce prije? 956 00:45:56,521 --> 00:45:57,665 Onesvijestit ću se. 957 00:45:57,689 --> 00:45:58,689 Da se nisi usudio. 958 00:45:58,756 --> 00:46:00,455 Imamo previše posla. 959 00:46:00,524 --> 00:46:03,325 Jednom, dajem na uredskoj zabavi, 960 00:46:03,394 --> 00:46:05,394 i želim da bude gotovo pravo za promjenu. 961 00:46:05,462 --> 00:46:08,397 Sada, Gertie, natoči stvari s likerom od jaja... 962 00:46:08,466 --> 00:46:10,677 I nemojte prolijevati bilo na tepihu. 963 00:46:10,701 --> 00:46:14,236 ♪ Slava novorođenom kralju... ♪ 964 00:46:14,305 --> 00:46:15,905 Mislio sam da mrziš Božić. 965 00:46:15,973 --> 00:46:17,117 Ja, mrzim Božić? 966 00:46:18,309 --> 00:46:19,708 Volim Božić. 967 00:46:19,777 --> 00:46:21,989 Samo želim da bude gotovo na moj način, to je sve. 968 00:46:22,013 --> 00:46:24,813 Zapravo, kao što je primijetio Tiny Tim... 969 00:46:27,418 --> 00:46:28,895 Što je dovraga to bilo Maleni Tim promatrao? 970 00:46:28,919 --> 00:46:30,759 Oh, imam ga! Imam ga! 971 00:46:31,556 --> 00:46:38,427 "Bog vas blagoslovio, svakoga." 972 00:46:43,334 --> 00:46:45,267 Da. 68183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.