Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,735 --> 00:00:05,737
Reći ću ovo o
Fatman: on je sladak tip.
2
00:00:05,806 --> 00:00:10,576
Slušaj, kretenu, idem
rastaviti te kao sat.
3
00:00:10,644 --> 00:00:13,324
Zna biti težak
kada mora biti.
4
00:00:14,815 --> 00:00:16,026
Jake Styles?
5
00:00:16,050 --> 00:00:18,350
Ne pitaj me kako
6
00:00:18,419 --> 00:00:21,853
on može živjeti onako kako živi
radi na policajskoj plaći.
7
00:00:21,922 --> 00:00:25,190
Neki se ljudi doista čine
međutim voljeti ga.
8
00:00:25,259 --> 00:00:29,161
Ali on je prokleto dobar
istražitelj, i on je moj.
9
00:00:52,186 --> 00:00:54,152
On je dobar momak.
10
00:00:56,223 --> 00:00:58,423
Nemoj to zaboraviti.
11
00:01:03,130 --> 00:01:07,699
♪ Tiha noć ♪
12
00:01:07,767 --> 00:01:12,471
♪ Sveta noć ♪
13
00:01:12,539 --> 00:01:17,409
♪ Sve je mirno ♪
14
00:01:17,478 --> 00:01:22,747
♪ I sve je svijetlo ♪
15
00:01:22,816 --> 00:01:30,816
♪ Okrugla djevica,
majka i dijete ♪
16
00:01:32,493 --> 00:01:40,493
♪ Sveto dijete, dakle
nježan i blag ♪
17
00:01:42,736 --> 00:01:50,736
♪ Spavaj u rajskom miru ♪
18
00:01:52,712 --> 00:02:00,712
♪ Hristos Spasitelj se rodi. ♪
19
00:02:05,625 --> 00:02:07,059
Izvoli.
20
00:02:07,127 --> 00:02:09,605
Hej, hvala, Pete. Ja ću
vratiti vam ga što prije
21
00:02:09,629 --> 00:02:11,541
dok dobivam ženin
promijenjen set guma.
22
00:02:11,565 --> 00:02:13,565
Nema problema, Terry.
Hej, drago mi je vidjeti te.
23
00:02:13,633 --> 00:02:16,668
Ja, uh, nekako
mislio sam da ste vi i...
24
00:02:16,736 --> 00:02:19,015
Da? Wanda i
Razdvojiti se? Da.
25
00:02:19,039 --> 00:02:20,550
Ne, imali smo teška vremena,
26
00:02:20,574 --> 00:02:22,818
ali odlučili smo da jesmo
pokušat ću to riješiti.
27
00:02:22,842 --> 00:02:24,954
Upravo se vratio
vrijeme da popravi auto.
28
00:02:24,978 --> 00:02:26,378
Pa, trebaš li pomoć?
29
00:02:26,447 --> 00:02:28,691
Ne, ne, kad dobijem
to na vrhu ove stvari,
30
00:02:28,715 --> 00:02:30,193
to bi trebao biti komad kolača.
31
00:02:30,217 --> 00:02:31,627
Osim ako moram početi
zajebavati
32
00:02:31,651 --> 00:02:33,096
s kočnicom ispod njega.
33
00:02:33,120 --> 00:02:35,465
Pa, budite vrlo oprezni jer
ovo je samo za mijenjanje guma.
34
00:02:35,489 --> 00:02:37,967
Da da. Ne, nije problem.
35
00:02:37,991 --> 00:02:40,459
Pete, izgleda dovoljno snažno
čak i podržati taj tenk
36
00:02:40,527 --> 00:02:42,567
koju Wanda vozi.
Hvala još jednom, Peter.
37
00:03:08,122 --> 00:03:09,166
Ne napreži se, Corrigan.
38
00:03:09,190 --> 00:03:11,750
Malo ćete se odmoriti.
39
00:03:40,921 --> 00:03:43,088
♪ ♪
40
00:04:10,351 --> 00:04:12,784
♪ ♪
41
00:04:26,200 --> 00:04:30,134
Lažljivac, krivokletnik, lažljivac...
42
00:04:30,204 --> 00:04:31,236
gospodine McCabe.
43
00:04:31,305 --> 00:04:32,603
Hmm? Da, časni sude?
44
00:04:32,673 --> 00:04:33,938
Ako imaš nešto za reći,
45
00:04:34,007 --> 00:04:35,852
možete li, molim vas, govoriti glasnije
da te sud sasluša?
46
00:04:35,876 --> 00:04:38,042
Oh, pa, naravno,
Časni sude, naravno.
47
00:04:38,111 --> 00:04:40,223
Upravo pregledavam svoj
bilješke ovdje, to je sve.
48
00:04:47,554 --> 00:04:49,521
gosp. Mendoza,
49
00:04:49,590 --> 00:04:53,257
nakon što je policija uhitila
ti na ono što ti se čini da osjećaš
50
00:04:53,326 --> 00:04:55,493
je tako hirovit način,
51
00:04:55,562 --> 00:04:57,595
što se dogodilo sljedeće?
52
00:04:57,664 --> 00:05:00,031
Gurnuli su me
u policijska kola,
53
00:05:00,100 --> 00:05:04,436
ali prvo oni
čvrsto me vezao lisicama,
54
00:05:04,505 --> 00:05:05,682
pa je boljelo, znaš?
55
00:05:05,706 --> 00:05:09,040
Stvarno? Pa, to
je neizrecivo.
56
00:05:09,109 --> 00:05:10,275
I što se zatim dogodilo?
57
00:05:10,344 --> 00:05:12,254
Srušili su me
u policijsku postaju.
58
00:05:12,278 --> 00:05:13,823
Kad smo stigli tamo,
pretresli su me.
59
00:05:13,847 --> 00:05:15,079
I što su pronašli?
60
00:05:15,148 --> 00:05:17,949
Ništa. Ja sam čist.
61
00:05:18,017 --> 00:05:19,617
Bez ikakvih lijekova.
62
00:05:19,686 --> 00:05:22,053
Uh, osim malo aspirina.
63
00:05:22,122 --> 00:05:24,000
Sklona sam glavoboljama.
64
00:05:24,024 --> 00:05:26,958
Sada, gospodine Mendoza,
što ako ti kažem
65
00:05:27,027 --> 00:05:30,829
kad je policija otišla
natrag i pretražio policijski auto,
66
00:05:30,898 --> 00:05:33,565
pronašli su gotovo
tri unce cracka
67
00:05:33,634 --> 00:05:36,067
kokain...
68
00:05:36,136 --> 00:05:38,737
ispod sjedala.
69
00:05:38,805 --> 00:05:41,440
Ovi paketi su u pravu
ovdje, zapravo.
70
00:05:41,508 --> 00:05:44,876
Ja kažem oni policajci koji voze
auto treba uhititi
71
00:05:44,944 --> 00:05:46,711
za prijevoz narkotika.
72
00:05:46,779 --> 00:05:47,813
Ah.
73
00:05:47,881 --> 00:05:50,915
Onda ovo nisu
tvoja droga, ha?
74
00:05:50,984 --> 00:05:52,116
Nikada ih prije nisam vidio.
75
00:05:52,185 --> 00:05:53,284
I to je istina.
76
00:05:53,353 --> 00:05:54,286
Niste ih uzeli
77
00:05:54,355 --> 00:05:55,286
iz vaših džepova
78
00:05:55,356 --> 00:05:56,721
i stavite ih ispod stražnjeg sjedala
79
00:05:56,790 --> 00:05:57,790
policijskog auta?
80
00:05:57,858 --> 00:05:59,035
Kako sam mogao?
81
00:05:59,059 --> 00:06:01,659
Imao sam baš takve
bolne lisice na.
82
00:06:01,728 --> 00:06:04,829
Jedva sam mogao
potez; imobilizirana.
83
00:06:04,898 --> 00:06:07,632
Vidim. Imobiliziran.
84
00:06:07,701 --> 00:06:12,971
Pa, časni sude,
uh, u ovom trenutku,
85
00:06:13,040 --> 00:06:15,940
Želio bih uzeti komad
dokaza van reda
86
00:06:16,009 --> 00:06:17,487
i provesti
mala demonstracija
87
00:06:17,511 --> 00:06:20,111
pomoću mog suradnika
G. Mitchell ovdje.
88
00:06:20,180 --> 00:06:21,180
gospodine Mitchell?
89
00:06:23,917 --> 00:06:27,319
Vidite, on postavlja
vrećice identične onima koje su pronađene
90
00:06:27,387 --> 00:06:29,887
ispod sjedala
policijski auto u džepovima.
91
00:06:29,956 --> 00:06:33,992
I ovaj policajac
sada će mu staviti lisice
92
00:06:34,061 --> 00:06:35,538
prema standardu
policijski postupak.
93
00:06:35,562 --> 00:06:36,761
Prigovor.
94
00:06:36,829 --> 00:06:38,996
Što relevantnost može
ovo možda ima ovdje?
95
00:06:39,066 --> 00:06:41,099
Apsolutno je
relevantno, časni sude.
96
00:06:41,168 --> 00:06:43,435
Optuženi to tvrdi
bilo bi nemoguće
97
00:06:43,504 --> 00:06:46,804
da on ukloni
narkotika iz njegove osobe.
98
00:06:46,874 --> 00:06:49,507
Samo ljudi
želite provjeriti tu tvrdnju.
99
00:06:49,576 --> 00:06:51,676
Dopustit ću to za
koliko vrijedi.
100
00:06:51,745 --> 00:06:54,879
Puno vam hvala, časni sude.
101
00:06:54,948 --> 00:06:58,183
Vraški si bolji
neka ovo uspije, ha?
102
00:06:58,251 --> 00:07:00,218
Vježbali ste, zar ne?
103
00:07:00,287 --> 00:07:01,564
Oh, ne, gospodine.
104
00:07:01,588 --> 00:07:03,688
Oh, pa, to je u redu.
105
00:07:03,756 --> 00:07:07,759
Ako ne uspije,
Samo ću te ubiti.
106
00:07:11,965 --> 00:07:15,366
Ah! Jedan.
107
00:07:18,205 --> 00:07:20,271
Broj dva!
108
00:07:20,340 --> 00:07:21,350
Hvala vam.
109
00:07:21,374 --> 00:07:22,740
Zapis će se odraziti
110
00:07:22,809 --> 00:07:25,743
koje gospodin Mitchell ima
uklonio oba paketa
111
00:07:25,813 --> 00:07:28,079
iz svojih džepova.
112
00:07:28,148 --> 00:07:32,583
A sada, g. Mendoza,
113
00:07:32,653 --> 00:07:35,687
vidjevši ovu demonstraciju,
114
00:07:35,756 --> 00:07:39,724
Mislim da biste trebali uzeti
dva tvoja aspirina,
115
00:07:39,793 --> 00:07:43,127
jer tvoja glavobolja je...
116
00:07:43,197 --> 00:07:44,740
tek počinje.
117
00:07:44,764 --> 00:07:46,798
Nema više pitanja,
Časni sude.
118
00:07:48,001 --> 00:07:52,236
Sada ćemo uzeti podnevni odmor.
119
00:07:52,305 --> 00:07:54,217
Sud stoji
prekinuto do 1:30.
120
00:07:59,279 --> 00:08:02,680
Oh, znam što
ovaj razgovor
121
00:08:02,749 --> 00:08:05,316
je ne bit će oko.
122
00:08:05,385 --> 00:08:07,625
Znam to jer
niste samo poštovani
123
00:08:07,688 --> 00:08:09,253
Zamjenik okružnog tužitelja.
124
00:08:09,322 --> 00:08:11,589
Vi ste također
profesionalac, koji može vidjeti
125
00:08:11,658 --> 00:08:14,125
da sam opsjednut
strogošću suđenja.
126
00:08:14,194 --> 00:08:16,274
Nećeš
razbiti moju koncentraciju,
127
00:08:16,329 --> 00:08:19,096
ugroziti ovaj slučaj
ili me iritiraš, zar ne?!
128
00:08:19,166 --> 00:08:21,799
Po mom broju, to su dva
pokušaji zastrašivanja,
129
00:08:21,868 --> 00:08:25,302
i jedan na krivnji, da ne spominjemo
prikrivena prijetnja mom poslu,
130
00:08:25,371 --> 00:08:27,116
koji, slučajno,
zato sam ovdje.
131
00:08:27,140 --> 00:08:28,473
Odgovor je i dalje ne.
132
00:08:28,542 --> 00:08:31,709
Kada ste regrutirali
ja, dio dogovora bio je
133
00:08:31,778 --> 00:08:33,188
Upustio bih se u ubojstvo
suđenja gotovo odmah.
134
00:08:33,212 --> 00:08:35,358
Pokretanje zbirki
nisu suđenja za ubojstva.
135
00:08:35,382 --> 00:08:38,116
Zašto inzistirate na
ponižava tvoj položaj, djevojko?
136
00:08:38,184 --> 00:08:41,052
Izvodite
vitalni društveni rad!
137
00:08:41,121 --> 00:08:44,489
Vodim potjera koja prati
dolje mrtvi supružnici
138
00:08:44,557 --> 00:08:45,802
iza njih
isplate podrške.
139
00:08:45,826 --> 00:08:46,757
I činite
140
00:08:46,827 --> 00:08:48,871
vraški dobar posao,
Joan, da ti kažem.
141
00:08:48,895 --> 00:08:52,563
Vaša zbirka... vaša
stopa uspjeha je do 80%.
142
00:08:52,633 --> 00:08:54,844
I to je uobičajeno
nagraditi dobar rad.
143
00:08:54,868 --> 00:08:56,567
Pa, sa zaslugom
podići, naravno.
144
00:08:56,637 --> 00:08:58,314
Uz prijenos, McCabe.
145
00:08:58,338 --> 00:09:00,939
Hej, hajde.
Previše ste vrijedni
146
00:09:01,008 --> 00:09:03,407
za prelazak na
drugačiji odjel.
147
00:09:03,476 --> 00:09:06,711
McCabe, držim
ti na svoju riječ.
148
00:09:06,780 --> 00:09:08,345
Ti si?
149
00:09:08,415 --> 00:09:10,659
Javi mi kada
spremni ste živjeti u skladu s tim.
150
00:09:10,683 --> 00:09:12,450
uh...
151
00:09:12,519 --> 00:09:15,486
I ako te nikad ne vidim
još jednom, sretan Božić.
152
00:09:20,327 --> 00:09:22,092
Hvala puno.
153
00:09:22,161 --> 00:09:23,161
gospodine McCabe.
154
00:09:23,196 --> 00:09:24,295
Da?
155
00:09:24,364 --> 00:09:26,442
Pa, kao što znate,
Božić se bliži.
156
00:09:26,466 --> 00:09:27,398
Što s tim?
157
00:09:27,467 --> 00:09:29,745
Pa, moji roditelji
idu na skijanje,
158
00:09:29,769 --> 00:09:31,980
i, uh, pa, pitao sam se,
159
00:09:32,004 --> 00:09:34,517
Mislio sam na to
možda, moguće,
160
00:09:34,541 --> 00:09:36,852
ako nije bilo previše
nevolje, mogli biste...
161
00:09:36,876 --> 00:09:39,377
Tražite slobodno vrijeme?
162
00:09:39,446 --> 00:09:42,146
Pa, nije baš slobodno vrijeme.
163
00:09:42,215 --> 00:09:44,081
Uzimaju li prevaranti slobodno, Derek?
164
00:09:44,150 --> 00:09:46,651
Idu li prijestupnici na odmor, Derek?
165
00:09:46,720 --> 00:09:48,531
Možda usporavaju
za vrijeme blagdana.
166
00:09:48,555 --> 00:09:52,623
Derek... kada je kriminalac
element prakticira dobru volju
167
00:09:52,692 --> 00:09:55,259
prema čovjeku i
slavi praznike,
168
00:09:55,328 --> 00:09:56,761
tako ćeš i ti.
169
00:09:56,830 --> 00:09:58,407
U međuvremenu, pokušajte se sjetiti
170
00:09:58,431 --> 00:10:00,242
da je tvoj
posao u borbi protiv kriminala,
171
00:10:00,266 --> 00:10:04,168
da ne varaju porezne obveznike
od poštenog rada.
172
00:10:08,575 --> 00:10:12,977
Morey, Morey, ne samo da je
vaš klijent nemoralni mrtvac,
173
00:10:13,046 --> 00:10:14,746
on je patološki lažljivac,
174
00:10:14,815 --> 00:10:16,392
prevarant i
profesionalni štakor.
175
00:10:16,416 --> 00:10:18,494
On kasni četiri mjeseca
na isplatu uzdržavanja
176
00:10:18,518 --> 00:10:20,718
i njegova djeca su
neugodno ići u školu
177
00:10:20,787 --> 00:10:22,465
jer nemaju
imati novca za ručak.
178
00:10:22,489 --> 00:10:27,024
Morey, Morey, ja
želio bih vas upozoriti,
179
00:10:27,093 --> 00:10:30,361
Treći sam dan
mog prestanka pušenja,
180
00:10:30,430 --> 00:10:33,465
i što bih stvarno želio
učiniti je razbiti nečiju glavu.
181
00:10:33,533 --> 00:10:37,068
I pogodite tko je
na vrhu liste?
182
00:10:37,136 --> 00:10:38,670
Pa razmislite o tome
183
00:10:38,738 --> 00:10:41,473
i potresite se u svom
skupe cipele za trčanje.
184
00:11:18,845 --> 00:11:19,845
Da.
185
00:11:19,879 --> 00:11:21,724
Gospođice Cogell, ja
napisao ti pismo.
186
00:11:21,748 --> 00:11:23,358
Da, znam, govoreći
koje ste željeli
187
00:11:23,382 --> 00:11:24,894
odustati od slučaja
protiv vašeg bivšeg muža.
188
00:11:24,918 --> 00:11:26,184
Zato sam došao jer...
189
00:11:26,252 --> 00:11:27,329
Nije bitno.
190
00:11:27,353 --> 00:11:29,320
Terry je mrtav!
191
00:11:29,389 --> 00:11:31,388
Žao mi je, žao mi je.
192
00:11:31,458 --> 00:11:34,491
Znam da smo imali razlike,
ali on je stvarno bio prekrasan...
193
00:11:34,561 --> 00:11:36,806
žao mi je. Jednostavno ne mogu.
194
00:11:36,830 --> 00:11:38,195
Oh, jako mi je žao.
195
00:11:40,567 --> 00:11:44,335
Uh, Wanda, Wanda, oprosti.
196
00:11:44,404 --> 00:11:46,638
Ne želim zabadati,
ali prije dva tjedna,
197
00:11:46,706 --> 00:11:48,851
htjeli ste ga staviti
u zatvoru zbog nepodržavanja,
198
00:11:48,875 --> 00:11:50,486
i sada šaljete
ovo pismo mi kaže...
199
00:11:50,510 --> 00:11:52,254
Znam. Vratio se.
200
00:11:52,278 --> 00:11:55,213
Rekao mi je da me još uvijek voli.
201
00:11:55,281 --> 00:11:58,616
Rekao mi je da mu je još uvijek stalo
o meni, i samo o meni.
202
00:11:58,685 --> 00:12:01,653
Ali rekao je to prije,
svaki put kad sam ga vukao
203
00:12:01,721 --> 00:12:03,766
na sud jer nisu napravili
ta plaćanja potpore.
204
00:12:03,790 --> 00:12:05,234
Ne, ne, ovaj put je to ozbiljno mislio.
205
00:12:05,258 --> 00:12:07,092
Mislim, vratio se ovamo,
206
00:12:07,160 --> 00:12:10,794
i jednostavno nije mogao
učini dovoljno za mene.
207
00:12:10,864 --> 00:12:13,831
Žao mi je. Ovo
jednostavno je previše bolno.
208
00:12:13,900 --> 00:12:16,133
Jednostavno ne mogu govoriti o tome.
209
00:12:25,945 --> 00:12:29,280
Sve što predlažem
je to, ponekad,
210
00:12:29,349 --> 00:12:32,283
velika je ljutnja
dio velike ljubavi.
211
00:12:32,352 --> 00:12:34,263
McCabe, posljednji put
Imao sam ih na sudu,
212
00:12:34,287 --> 00:12:35,698
Wanda je došla
stol kod njega.
213
00:12:35,722 --> 00:12:37,822
Bila su potrebna dva maršala
da ih razdvojim.
214
00:12:37,891 --> 00:12:39,290
Vidiš na što mislim?
215
00:12:39,359 --> 00:12:40,636
Sada, odjednom,
216
00:12:40,660 --> 00:12:42,037
ona je slomljena srca,
ona je uništena.
217
00:12:42,061 --> 00:12:44,562
Ona je ožalošćena udovica
a ona je samo bivša žena.
218
00:12:44,631 --> 00:12:47,732
Znate li što sve moje
instinkti kao tužitelj
219
00:12:47,801 --> 00:12:48,733
mi govoriš?
220
00:12:48,802 --> 00:12:50,835
Iskreno, ne.
221
00:12:50,904 --> 00:12:51,835
Nešto
222
00:12:51,905 --> 00:12:53,504
ovdje je jako pogrešno.
223
00:12:53,573 --> 00:12:54,938
Reći ću ti što je
pogrešno je to
224
00:12:55,008 --> 00:12:57,286
jedan od mojih zamjenika radi
sjajan posao u jednom odjelu
225
00:12:57,310 --> 00:12:59,010
želi promijeniti u nešto
226
00:12:59,078 --> 00:13:00,744
ona nema iskustva u.
227
00:13:00,814 --> 00:13:03,248
Ovo će biti moje iskustvo.
228
00:13:03,316 --> 00:13:05,416
Otkrio sam
moguća loša igra,
229
00:13:05,485 --> 00:13:07,296
i imam pravo
da to istražim.
230
00:13:07,320 --> 00:13:08,920
Istraga?!
231
00:13:08,989 --> 00:13:10,654
Nema se što istraživati!
232
00:13:10,723 --> 00:13:12,368
Ima nešto za istražiti!
Hoćeš li prestati s istraživanjem?
233
00:13:12,392 --> 00:13:13,458
Dobro jutro.
234
00:13:13,526 --> 00:13:15,760
Čujem Božić
navijaj cijelim putem
235
00:13:15,829 --> 00:13:16,973
niz hodnik. Bok, Jake.
236
00:13:16,997 --> 00:13:18,007
Bok. Gdje si bio?
237
00:13:18,031 --> 00:13:19,441
Tražio sam
za tebe cijelo jutro.
238
00:13:19,465 --> 00:13:20,476
Zapamti me? Ja sam tip
239
00:13:20,500 --> 00:13:21,510
koji je radio 18 sati dnevno
240
00:13:21,534 --> 00:13:22,545
za zadnja dva tjedna.
241
00:13:22,569 --> 00:13:24,602
Oh, da, da.
242
00:13:24,671 --> 00:13:26,337
Pa, trebaš mi prijeći
243
00:13:26,406 --> 00:13:27,472
Jamiesonov iskaz.
244
00:13:27,540 --> 00:13:29,184
Već jesam.
Na tvom je stolu.
245
00:13:29,208 --> 00:13:30,208
Na mom stolu?!
246
00:13:30,277 --> 00:13:32,143
Nije ni čudo što ga nisam mogao pronaći.
247
00:13:32,212 --> 00:13:34,479
Gledajte, rekao sam vam da jesam
dolazi kasno jutros
248
00:13:34,548 --> 00:13:36,246
kako bismo mogli razgovarati o mom slobodnom vremenu.
249
00:13:36,316 --> 00:13:39,116
Oh, iskorištavate prednost
opet moje dobre naravi, ha?
250
00:13:39,185 --> 00:13:40,796
Ne, bio sam Božić
kupovati s mojom nećakinjom.
251
00:13:40,820 --> 00:13:41,752
Božićni šoping?!
252
00:13:41,821 --> 00:13:45,023
Da. Mrzim ove praznike!
253
00:13:45,091 --> 00:13:47,491
Nikada ne dobivam posao
napravio bilo tko!
254
00:13:47,561 --> 00:13:49,672
McCabe, što s
moja istraga?
255
00:13:49,696 --> 00:13:50,773
Ovo bi moglo biti prvo ubojstvo.
256
00:13:50,797 --> 00:13:52,508
Što su dovraga
toliko si uzrujan?
257
00:13:52,532 --> 00:13:53,542
Nisam čak ni dodijeljen
258
00:13:53,566 --> 00:13:55,500
na slučaj upravo sada.
259
00:13:55,568 --> 00:13:57,835
Ne?
260
00:13:59,639 --> 00:14:01,906
Oh, sigurno jesi.
261
00:14:01,975 --> 00:14:06,244
Stvar s Terryjem Brazilom.
262
00:14:06,313 --> 00:14:07,811
Kakva stvar s Terryjem Brazilom?
263
00:14:07,881 --> 00:14:08,813
Ubojstvo, moguće.
264
00:14:08,882 --> 00:14:10,848
Kakvo ubojstvo? Brazil.
265
00:14:10,917 --> 00:14:13,685
Pokušavali smo
skloniti ga godinama.
266
00:14:13,753 --> 00:14:16,420
Možeš imati Jakea
točno 24 sata,
267
00:14:16,489 --> 00:14:17,755
ne više. Ako pojaviš se
268
00:14:17,824 --> 00:14:19,290
nešto bitno,
269
00:14:19,359 --> 00:14:22,560
pa, bit će to opravdanje
svojih instinkata. Ako ne,
270
00:14:22,629 --> 00:14:26,275
tiho ćete se vratiti u zbirke.
Stani. Pričekaj minutu. 'Jer mi, mi...
271
00:14:26,299 --> 00:14:28,700
Mi, mi... Tiho.
272
00:14:28,768 --> 00:14:30,935
Tiho.
273
00:14:31,003 --> 00:14:32,737
Dogovor?
274
00:14:32,805 --> 00:14:34,317
Dogovor. Pričekaj minutu.
275
00:14:34,341 --> 00:14:35,984
Nemam ništa
reći o ovome?
276
00:14:36,008 --> 00:14:37,488
Ne! Ne!
277
00:14:39,312 --> 00:14:40,456
Izvoli.
278
00:14:40,480 --> 00:14:41,690
Hvala vam. Naravno.
279
00:14:41,714 --> 00:14:44,615
Slušaj, hm... znam
to morate osjećati, pa,
280
00:14:44,684 --> 00:14:45,894
vrsta pruge
u ovaj slučaj,
281
00:14:45,918 --> 00:14:47,084
ali htio sam ti reći
282
00:14:47,153 --> 00:14:48,664
koliko stvarno
cijenim pomoć.
283
00:14:48,688 --> 00:14:50,999
Joan, hvala ti
nema nikakve veze s tim.
284
00:14:51,023 --> 00:14:53,201
Prije nekoliko godina,
bio je posao u banci.
285
00:14:53,225 --> 00:14:54,825
Stražar je ubijen.
286
00:14:54,894 --> 00:14:56,872
Nikada ne bih mogao uhvatiti Terryja za to.
287
00:14:56,896 --> 00:14:58,006
Od tada ga želim.
288
00:14:58,030 --> 00:14:58,962
Nešto nije u redu.
289
00:14:59,031 --> 00:14:59,963
Što?
290
00:15:00,032 --> 00:15:01,699
Kad sam jučer bio ovdje,
291
00:15:01,768 --> 00:15:04,402
bio je div
bombonjera na tim vratima.
292
00:15:04,470 --> 00:15:07,905
To mi zvuči kao ubojstvo.
293
00:15:07,973 --> 00:15:09,807
I zastori su svi nestali.
294
00:15:09,875 --> 00:15:11,153
Hej, čekaj malo.
295
00:15:11,177 --> 00:15:13,422
Ne možemo ući ovdje
bez naloga za pretres.
296
00:15:13,446 --> 00:15:15,579
Ne ulazimo ovdje.
297
00:15:15,648 --> 00:15:18,215
Jer pretpostavljam...
298
00:15:21,655 --> 00:15:23,254
nema se što tražiti.
299
00:15:25,592 --> 00:15:28,258
Dakle, bivša žena ostavlja upute
300
00:15:28,327 --> 00:15:31,062
imati svog mužića
ostaci kremirani,
301
00:15:31,130 --> 00:15:33,363
što mislim da jest
prilično šala,
302
00:15:33,432 --> 00:15:35,132
budući da smo već
imao spaljivanje
303
00:15:35,201 --> 00:15:36,734
zahvaljujući požaru u garaži.
304
00:15:36,803 --> 00:15:37,735
Što je s obdukcijom?
305
00:15:37,804 --> 00:15:38,848
Nešto neobično?
306
00:15:38,872 --> 00:15:40,938
Ne, nije bilo
mnogo toga ostalo od njega.
307
00:15:41,007 --> 00:15:43,341
Sve što sam dobio bila je krv
uzorka i stomatološke dokumentacije.
308
00:15:43,410 --> 00:15:44,987
Sjajno. Bili ste
velika pomoć, Sally.
309
00:15:45,011 --> 00:15:46,188
Hvala puno. Idemo.
310
00:15:46,212 --> 00:15:47,144
Stomatološki karton?
311
00:15:47,213 --> 00:15:48,946
Zubi prežive požar.
312
00:15:49,015 --> 00:15:50,325
Možemo li vidjeti izvješće, molim?
313
00:15:50,349 --> 00:15:51,615
Da. Naravno.
314
00:15:53,420 --> 00:15:56,086
Je li tijelo identificirano
po zubarskom kartonu?
315
00:15:56,155 --> 00:15:57,622
Ne. Bivša žena nam je dala I.D.
316
00:15:57,690 --> 00:16:00,291
Oh... sa svim
razloga koje je Terry imao
317
00:16:00,359 --> 00:16:02,259
jer niste napravili Wandine
isplate podrške,
318
00:16:02,328 --> 00:16:05,563
jedan od njih bio je da je on
nije imao više novca
319
00:16:05,632 --> 00:16:07,342
jer je imao
zubi su mu radili dalje.
320
00:16:07,366 --> 00:16:08,499
Pogledajte ovo.
321
00:16:11,170 --> 00:16:12,347
Imao je zube. Pa što?
322
00:16:12,371 --> 00:16:13,905
Terry je imao
svi su mu zubi iščupani
323
00:16:13,973 --> 00:16:15,105
za ugradnju zubnih proteza.
324
00:16:15,174 --> 00:16:17,241
Nije imao zube
ostavio za zubarsku evidenciju.
325
00:16:17,310 --> 00:16:19,376
Željeli ste znati
o pepelu.
326
00:16:19,445 --> 00:16:21,490
Kad sam pitao bivšu ženu
što učiniti s njima,
327
00:16:21,514 --> 00:16:23,547
ona mi kaže isprati ih.
328
00:16:23,616 --> 00:16:27,351
Što sada mislite?
329
00:16:27,420 --> 00:16:28,630
Mislim da bih volio znati
330
00:16:28,654 --> 00:16:30,165
Tko je leš bio ispod auta
331
00:16:30,189 --> 00:16:32,709
i gdje
pakao je Terry Brazil?
332
00:16:34,460 --> 00:16:35,904
Ideš li sa mnom ili što?
333
00:16:35,928 --> 00:16:37,172
Što radimo? Dođi.
334
00:16:37,196 --> 00:16:38,476
Dođi.
335
00:17:17,971 --> 00:17:20,905
To je jadno.
336
00:17:20,974 --> 00:17:22,106
Ovo je moj stol.
337
00:17:22,174 --> 00:17:24,019
Na njega mogu staviti što god želim.
338
00:17:24,043 --> 00:17:27,111
Znate moja pravila
o blagdanskim prikazima.
339
00:17:27,179 --> 00:17:29,413
To nije zaslon. To je drvo.
340
00:17:29,482 --> 00:17:30,581
Prvo, to je drvo,
341
00:17:30,650 --> 00:17:33,217
zatim puno nereda
s božićnim čestitkama
342
00:17:33,286 --> 00:17:34,619
nanizani posvuda.
343
00:17:34,687 --> 00:17:37,588
Sljedeće što ćete vi
znaš, uredska zabava
344
00:17:37,657 --> 00:17:38,789
s previše likera od jaja
345
00:17:38,858 --> 00:17:42,759
i puno neiskrenih
sentimental claptrap.
346
00:17:42,829 --> 00:17:44,928
Nemaš božićnog duha.
347
00:17:44,998 --> 00:17:48,632
A ja ih nemam
turobna plastična stabla.
348
00:17:48,701 --> 00:17:51,602
Što se tiče
činjenica, ne znaš ni ti.
349
00:17:51,670 --> 00:17:53,604
Riješite se toga.
350
00:17:53,672 --> 00:17:55,985
Čuo sam da nećeš dopustiti
Derek odlazi ranije za Božić,
351
00:17:56,009 --> 00:17:57,519
iako vi
dao Ruth slobodno
352
00:17:57,543 --> 00:17:58,823
otići u New York.
353
00:17:58,878 --> 00:18:00,344
Nisam mogao vjerovati.
354
00:18:00,413 --> 00:18:01,879
Ali sada znam.
355
00:18:01,948 --> 00:18:03,781
Ti si ništa drugo nego Scrooge.
356
00:18:03,850 --> 00:18:08,219
I "Bah, lažnjak" tebi.
357
00:18:14,159 --> 00:18:15,092
Dobre vijesti.
358
00:18:15,160 --> 00:18:16,560
Ja ću o tome prosuditi.
359
00:18:16,629 --> 00:18:18,273
Ožalošćena bivša žena
uopće ne tuguje,
360
00:18:18,297 --> 00:18:19,897
plus ona je nestala,
i to nije sve.
361
00:18:19,965 --> 00:18:21,331
Jeste li dio ovoga?
362
00:18:21,401 --> 00:18:23,567
Prema zubnim kartonima,
363
00:18:23,636 --> 00:18:25,481
tijelo ispod
auto nije Terryjev.
364
00:18:25,505 --> 00:18:26,505
Ne Terry, ha?
365
00:18:26,539 --> 00:18:28,272
Ne znam tko
leš je, ili kako
366
00:18:28,341 --> 00:18:30,019
stiglo je, ali
Imam osjećaj
367
00:18:30,043 --> 00:18:30,975
da Terry stoji iza toga.
368
00:18:31,044 --> 00:18:33,911
Pa, dobro, Joan.
369
00:18:33,979 --> 00:18:36,025
U redu. Saznajmo
što Terry namjerava, ha?
370
00:18:36,049 --> 00:18:38,115
Zar Terry nema brata
371
00:18:38,184 --> 00:18:40,317
kriv kao on
jest, ali nije toliko pametan?
372
00:18:40,386 --> 00:18:42,119
Dobra ideja. Osloni se na njega.
373
00:18:42,188 --> 00:18:43,120
Nevjerojatan.
374
00:18:43,189 --> 00:18:44,767
Što da napravim? Hej, Joan,
375
00:18:44,791 --> 00:18:46,951
nije da ja ne
cijenim vaš trud.
376
00:18:46,993 --> 00:18:48,603
Dovraga, ne bismo
bili u ovoj stvari
377
00:18:48,627 --> 00:18:49,638
da nije bilo tebe.
378
00:18:49,662 --> 00:18:51,562
Samo što...
379
00:18:51,631 --> 00:18:54,265
Čekaj. Govoriš li ti
ja da je vrijeme
380
00:18:54,333 --> 00:18:57,668
da bi velika djeca išla na posao
a da djeca odu?
381
00:18:57,737 --> 00:19:00,738
Ne, vrijeme je za ljude
koji su obučeni profesionalci
382
00:19:00,806 --> 00:19:02,072
da rade svoj posao.
383
00:19:02,142 --> 00:19:03,382
Samo je rekao da nećeš
384
00:19:03,443 --> 00:19:05,321
čak imaju slučaj,
da nije bilo mene.
385
00:19:05,345 --> 00:19:07,423
Sada sam zaradio
pravo slijediti.
386
00:19:07,447 --> 00:19:11,282
Joan, jednostavno nije
raditi na taj način.
387
00:19:11,351 --> 00:19:12,282
Hajde sad.
388
00:19:12,352 --> 00:19:13,283
Daj mi priliku.
389
00:19:13,353 --> 00:19:14,463
Hajde, to je jedino pošteno.
390
00:19:14,487 --> 00:19:16,198
Samo, hajde,
samo mala prilika.
391
00:19:16,222 --> 00:19:18,422
Dođi.
392
00:19:18,491 --> 00:19:20,858
Oh, Joan.
393
00:19:43,983 --> 00:19:45,263
Sretan Božić.
394
00:19:46,986 --> 00:19:48,266
Sretan Božić.
395
00:19:50,323 --> 00:19:51,603
Sretan Božić.
396
00:19:52,658 --> 00:19:54,859
Sretan Božić.
397
00:19:59,032 --> 00:20:00,364
Mac?
398
00:20:00,433 --> 00:20:01,465
Mac, jesi li to ti?
399
00:20:01,534 --> 00:20:02,778
Sretan Božić.
400
00:20:02,802 --> 00:20:04,235
Frank.
401
00:20:04,304 --> 00:20:05,703
Sjećaš me se... Jake Styles?
402
00:20:05,772 --> 00:20:07,538
Sretna Nova godina.
403
00:20:07,607 --> 00:20:08,717
Frank, je li ovaj nastup ovdje legalan?
404
00:20:08,741 --> 00:20:09,751
Nastavi, hoćeš li, Styles?
405
00:20:09,775 --> 00:20:10,815
Imaš nešto za skrivati?
406
00:20:10,876 --> 00:20:11,808
Pobijedi, hoćeš li?
407
00:20:11,878 --> 00:20:13,155
Okrenuti se. Oh, budi ozbiljan.
408
00:20:13,179 --> 00:20:14,545
Ozbiljan sam. Ja
reče okreni se.
409
00:20:14,614 --> 00:20:15,657
Ma daj.
410
00:20:15,681 --> 00:20:17,648
Raširite ih, idemo. Što...?
411
00:20:21,754 --> 00:20:22,686
Što je ovo, Frank?
412
00:20:22,755 --> 00:20:23,687
Je li ovo legitimno?
413
00:20:23,756 --> 00:20:24,766
Nikad prije nisam to vidio.
414
00:20:24,790 --> 00:20:25,723
Nevjerojatno!
415
00:20:25,791 --> 00:20:27,224
Ti si sramota
na svoju uniformu.
416
00:20:27,292 --> 00:20:28,604
Hajde, Styles, Božić je.
417
00:20:28,628 --> 00:20:29,960
Nemojte "Stilovi" mi.
418
00:20:30,029 --> 00:20:31,595
Odvedite ga u grad
za ispitivanje.
419
00:20:31,664 --> 00:20:33,504
Božić je. Velika pljačka.
420
00:20:33,565 --> 00:20:36,125
Ajme, čovječe...!
421
00:20:38,037 --> 00:20:40,015
Pa, želiš ga, imaš ga.
422
00:20:40,039 --> 00:20:40,971
Hvala vam.
423
00:20:41,040 --> 00:20:42,205
Nema na čemu.
424
00:20:45,912 --> 00:20:48,011
Bila je to namještaljka. Namjestili su mi.
425
00:20:48,080 --> 00:20:49,491
Znaš da nemaš slučaj.
426
00:20:49,515 --> 00:20:50,726
Cijela ova stvar
smrdi na zamku.
427
00:20:50,750 --> 00:20:51,960
Pa, ako se osjećaš tako samouvjereno,
428
00:20:51,984 --> 00:20:53,194
Predlažem da idemo na sud.
429
00:20:53,218 --> 00:20:54,384
Ne tako brzo.
430
00:20:54,453 --> 00:20:55,897
U duhu Božića,
431
00:20:55,921 --> 00:20:57,532
u ime štednje
vrijeme i novac,
432
00:20:57,556 --> 00:20:58,600
mogli bismo se dogovoriti.
433
00:20:58,624 --> 00:21:00,235
Priznajemo prekršaj,
ispustiš šaru...
434
00:21:00,259 --> 00:21:01,191
Ispričajte me.
435
00:21:01,260 --> 00:21:02,871
gospodine McCabe.
436
00:21:02,895 --> 00:21:03,906
Da.
437
00:21:03,930 --> 00:21:05,374
Gospodin Bernstein ovdje
govori o nagodbi
438
00:21:05,398 --> 00:21:06,997
u duhu
Božić, a ja sam...
439
00:21:08,067 --> 00:21:09,211
Njega u duhu Božića?
440
00:21:09,235 --> 00:21:10,934
Bah!
441
00:21:11,003 --> 00:21:13,015
Ovaj kreten je kriminalac od karijere
442
00:21:13,039 --> 00:21:14,849
i želim da bude zaključan
trajno udaljen.
443
00:21:14,873 --> 00:21:17,141
Da li razumiješ?
444
00:21:17,209 --> 00:21:18,542
žao mi je.
445
00:21:18,610 --> 00:21:21,412
To je samo... pa, znate
zašto je tako napaljen.
446
00:21:21,480 --> 00:21:22,679
Ne zašto?
447
00:21:22,748 --> 00:21:24,793
Ali... Reci mi! Ne, gledaj,
moramo se dogovoriti.
448
00:21:24,817 --> 00:21:26,016
S mojim prethodnim, tražim
449
00:21:26,085 --> 00:21:28,152
na puno godina bonus vremena.
450
00:21:28,221 --> 00:21:30,454
Gospodin Brazil ovdje ima
brat po imenu Terry.
451
00:21:30,522 --> 00:21:32,967
Mm. Čuo sam za
nesreća... strašna.
452
00:21:32,991 --> 00:21:34,469
Pa, to je
Problem gospodina McCabea.
453
00:21:34,493 --> 00:21:38,396
On je uvjeren da je to
nije bio Terry ispod auta.
454
00:21:40,633 --> 00:21:42,232
H-On-On je lud.
455
00:21:42,301 --> 00:21:43,567
Terry je mrtav.
456
00:21:43,636 --> 00:21:45,402
Pa, on ne vjeruje u to
457
00:21:45,471 --> 00:21:48,605
i stvara
on, pa, razdražljiv.
458
00:21:48,674 --> 00:21:50,118
I on se iskaljuje na tebi.
459
00:21:50,142 --> 00:21:52,876
Tako mi je žao.
460
00:21:52,945 --> 00:21:55,979
Razgovarajte s njom; mi
moram se dogovoriti.
461
00:21:56,048 --> 00:21:58,259
Samo se smiri... zar ne
možemo li nešto učiniti?
462
00:21:58,283 --> 00:22:00,818
Naravno.
463
00:22:00,886 --> 00:22:03,053
Dajte mu vodstvo
to će ga odvesti do Terryja.
464
00:22:03,122 --> 00:22:04,754
Ali to je smiješno.
465
00:22:06,825 --> 00:22:08,905
Znamo da ne biste
reci svom bratu,
466
00:22:08,961 --> 00:22:11,595
čak i da spasite sebe
deset godina zatvora.
467
00:22:22,241 --> 00:22:24,174
Hej, Ruth.
468
00:22:24,243 --> 00:22:25,443
Derek.
469
00:22:25,511 --> 00:22:27,055
Samo nadobudni
zamjenik kojeg tražim.
470
00:22:27,079 --> 00:22:30,113
Kako biste željeli učiniti
ogromnu uslugu?
471
00:22:30,183 --> 00:22:31,293
Naravno, Ruth, što je?
472
00:22:31,317 --> 00:22:32,628
Obrana stalno odgađa
Slučaj Eda Jamiesona.
473
00:22:32,652 --> 00:22:34,017
Upravo kad sam
mislio da spava
474
00:22:34,086 --> 00:22:35,018
do poslije praznika,
475
00:22:35,087 --> 00:22:36,853
oni su spremni
idi, i planirao sam
476
00:22:36,922 --> 00:22:38,622
pri odlasku na Novo
York da posjetim svoje roditelje.
477
00:22:38,691 --> 00:22:39,623
ne pretpostavljam...
478
00:22:39,692 --> 00:22:41,236
Što, želiš da ga uzmem?
479
00:22:41,260 --> 00:22:42,192
Sve pripreme su gotove.
480
00:22:42,261 --> 00:22:44,028
Mogli biste odmah ući.
481
00:22:44,097 --> 00:22:45,773
Da, Ruth, ali
to je teško kazneno djelo.
482
00:22:45,797 --> 00:22:48,165
To je i siguran pobjednik.
483
00:22:48,234 --> 00:22:50,167
Zločin.
484
00:22:50,236 --> 00:22:52,636
Pobjednički zločin.
485
00:22:52,705 --> 00:22:55,050
Da, da, to
bilo bi sjajno.
486
00:22:55,074 --> 00:22:56,707
Oh, ti si šampion.
487
00:22:56,776 --> 00:22:58,542
Kupit ću ručak i
pregledat ćemo datoteku.
488
00:22:58,611 --> 00:23:01,011
Sjajno.
489
00:23:03,048 --> 00:23:05,349
Ex-Osim što sam stigao
prvo pitaj McCabea.
490
00:23:11,924 --> 00:23:13,724
Hej, hajde.
491
00:23:13,793 --> 00:23:15,073
Premjestiti ga.
492
00:23:34,013 --> 00:23:36,613
U redu.
493
00:23:36,682 --> 00:23:38,494
O čemu se radi
informacije o trgovanju
494
00:23:38,518 --> 00:23:40,183
zasladiti nagodbu?
495
00:23:40,252 --> 00:23:41,484
Frank nam želi reći
496
00:23:41,553 --> 00:23:42,564
nešto o
njegov brat Terry,
497
00:23:42,588 --> 00:23:43,598
za koje misli da će nam se svidjeti.
498
00:23:43,622 --> 00:23:44,732
Oh, stvarno?
499
00:23:44,756 --> 00:23:45,689
Da, uh, Terry ima...
500
00:23:45,758 --> 00:23:47,591
Razjasnimo dogovor.
501
00:23:47,659 --> 00:23:49,760
Ako Frank da
ti ovo, on hoda.
502
00:23:51,030 --> 00:23:52,230
Ne želiš puno, zar ne...
503
00:23:52,265 --> 00:23:54,464
Za kretena mogu
zatvoriti na deset godina.
504
00:23:54,533 --> 00:23:56,032
To nije ono što želim,
505
00:23:56,101 --> 00:23:58,635
to je ono što ste vi
nakon... Terryja Brazila.
506
00:23:58,704 --> 00:24:00,237
U redu.
507
00:24:00,306 --> 00:24:02,640
Ako je dobro,
imate dogovor.
508
00:24:02,708 --> 00:24:05,709
Uh, Terryjev, uh, dobio je
djevojka... Lucy Powell.
509
00:24:05,778 --> 00:24:07,389
Ona živi na Hrastu
Mjesto u Dolini.
510
00:24:07,413 --> 00:24:08,512
Da?
511
00:24:08,581 --> 00:24:09,513
Pa, ja-ako je živ,
512
00:24:09,582 --> 00:24:11,248
Terry će se tamo pojaviti.
513
00:24:11,316 --> 00:24:13,417
A-Sve što imate
treba je promatrati.
514
00:24:13,486 --> 00:24:14,752
Siguran sam u to.
515
00:24:17,122 --> 00:24:19,657
A ako se ne pojavi,
516
00:24:19,725 --> 00:24:22,793
Osobno ću voziti
ti u San Quentin.
517
00:24:24,463 --> 00:24:27,023
Sada ga vodite odavde.
518
00:24:29,068 --> 00:24:32,069
Gospodine McCabe, mogu li
pitati te nešto?
519
00:24:32,138 --> 00:24:33,537
Neka bude brzo.
520
00:24:33,605 --> 00:24:34,849
Pa, samo sam se pitao
521
00:24:34,873 --> 00:24:36,751
zašto ste pustili Terryja
brate idi tako.
522
00:24:36,775 --> 00:24:38,975
Jer ja sam muškarac
pravo na riječ, eto zašto.
523
00:24:39,045 --> 00:24:40,722
Ali informacije on
dao nam je bio tako jadan,
524
00:24:40,746 --> 00:24:42,790
čak i ako je govorio
istina, u koju sumnjam...
525
00:24:42,814 --> 00:24:45,182
Naravno da nije
govoriti istinu.
526
00:24:45,251 --> 00:24:46,683
Zašto ste onda trgovali?
527
00:24:46,752 --> 00:24:48,686
Derek, ne razumiješ poantu.
528
00:24:48,754 --> 00:24:52,122
Uhvatili smo ga i izvukli
unutra samo da ga možemo pustiti.
529
00:24:52,191 --> 00:24:54,825
Mislite, dakle vi
može ga slijediti.
530
00:24:54,894 --> 00:24:56,738
Aha! Oh, pa, ja
reći ću tvom ocu
531
00:24:56,762 --> 00:25:00,096
ne zahtijevati svoje
školarina se ipak vratila.
532
00:25:00,165 --> 00:25:02,077
Pa, sve dok ste
u tako dobrom raspoloženju...
533
00:25:02,101 --> 00:25:03,411
Ovo je dobro raspoloženje, zar ne?
534
00:25:03,435 --> 00:25:04,579
Pitao sam se...
535
00:25:04,603 --> 00:25:05,702
Van s tim.
536
00:25:05,771 --> 00:25:07,315
Kad bih ja mogao preuzeti
slučaj Jamieson.
537
00:25:07,339 --> 00:25:09,150
Ruth ima planove za
otići u New York i...
538
00:25:09,174 --> 00:25:10,807
To je glupo pitanje!
539
00:25:10,876 --> 00:25:12,342
Naravno da smijete.
540
00:25:12,411 --> 00:25:14,022
Sve pripreme su
gotovo i ja... Da?
541
00:25:14,046 --> 00:25:15,279
To je bilo da?
542
00:25:34,166 --> 00:25:36,032
To je Terry.
543
00:25:36,102 --> 00:25:37,546
Jeste li sigurni? Da.
Imao sam ga na sudu
544
00:25:37,570 --> 00:25:38,769
najmanje pet puta.
545
00:25:38,838 --> 00:25:40,248
Ista visina, ista
izgraditi. Mora biti on.
546
00:25:40,272 --> 00:25:42,017
Da? Da, i,
znaš, savršeno je
547
00:25:42,041 --> 00:25:43,406
jer ako nisi znao,
548
00:25:43,475 --> 00:25:45,420
nikad ne biste znali da je to bilo
Terry ispod tih brkova,
549
00:25:45,444 --> 00:25:46,655
i on je vrlo
pametan, jer postoji
550
00:25:46,679 --> 00:25:48,345
je najmanje 20 od
ovi tipovi sa zvonima,
551
00:25:48,413 --> 00:25:49,733
odmah ispred
samo ovaj dućan.
552
00:25:49,782 --> 00:25:51,092
Michael! JAKE: Sve
dobro, u redu. Stani.
553
00:25:51,116 --> 00:25:52,549
Ostani miran.
554
00:25:55,020 --> 00:25:56,497
Stani tu! Ja sam policajac!
555
00:25:56,521 --> 00:25:57,788
Ruke na taksi! Idemo!
556
00:25:57,856 --> 00:25:59,623
Raširite ih! Raširite ih!
557
00:26:05,331 --> 00:26:08,364
Napravio si veliku pogrešku, Terry.
558
00:26:08,434 --> 00:26:10,100
To nije Terry.
559
00:26:10,169 --> 00:26:12,970
Nije?
560
00:26:14,473 --> 00:26:15,805
Ne.
561
00:26:15,874 --> 00:26:17,574
To je super.
562
00:26:41,900 --> 00:26:43,767
Bok.
563
00:26:43,836 --> 00:26:45,602
Bok.
564
00:26:45,671 --> 00:26:46,703
Kakva je stomatologija?
565
00:26:48,307 --> 00:26:52,276
Pa... izvukao sam svaki zatvor
zapis svakog poznatog suradnika
566
00:26:52,345 --> 00:26:54,712
Terryja Brazila
tko je odslužio vrijeme.
567
00:26:54,780 --> 00:26:57,247
Znam to ako mogu
uskladi ove zube
568
00:26:57,316 --> 00:27:00,150
s lešom ispod
auto, da ću biti slobodan kod kuće,
569
00:27:00,219 --> 00:27:02,753
jer je to tijelo imalo
vrlo prepoznatljiv stomatološki rad,
570
00:27:02,822 --> 00:27:05,189
i nije čak ni
odvedi zubara da to vidi.
571
00:27:05,257 --> 00:27:10,360
Joan, zašto, uh... zašto
radiš li ovo?
572
00:27:10,429 --> 00:27:15,365
'Jer mislim da Terry
ubio nekoga koga je poznavao.
573
00:27:15,434 --> 00:27:18,335
Lažirao je svoju smrt
kako bi mogao nestati.
574
00:27:18,404 --> 00:27:20,215
Zašto si takav
prokleto snishodljiv?
575
00:27:20,239 --> 00:27:21,383
Znam da si ljuta na mene...
576
00:27:21,407 --> 00:27:23,118
Nisam ljuta. ti su ljut na mene.
577
00:27:23,142 --> 00:27:24,441
Ne, nisam. Nisam ljuta.
578
00:27:24,510 --> 00:27:25,742
ti si lud
579
00:27:25,811 --> 00:27:27,289
U redu, malo sam
razočaran, u redu?
580
00:27:27,313 --> 00:27:30,947
Razočaran u tebe i mene.
581
00:27:31,017 --> 00:27:34,084
Zašto ti? Ja sam taj
prstom krivog čovjeka.
582
00:27:34,153 --> 00:27:36,365
Pa, jer sam trebao
odigrao izglede. Zato.
583
00:27:36,389 --> 00:27:38,667
Šanse su bile stvarno male
da je Brazil ispod te brade,
584
00:27:38,691 --> 00:27:40,835
ali tko god to bio, mislim,
mogao nas je odvesti do njega,
585
00:27:40,859 --> 00:27:42,603
ili prema bilo čemu
planirao je.
586
00:27:42,627 --> 00:27:43,960
Trebao sam nazvati pomoć.
587
00:27:44,029 --> 00:27:45,140
Trebao sam
slijedio ga. Nisam.
588
00:27:45,164 --> 00:27:47,230
I trebali bismo
igrali na sigurno.
589
00:27:47,299 --> 00:27:49,659
Joan, nisam radio svoj posao,
u redu? To je ono što nisam učinio.
590
00:27:51,837 --> 00:27:55,472
Ja samo, uh...
591
00:27:55,541 --> 00:28:00,243
Pa, samo mislim da mi
svi bi trebali raditi ono što najbolje znamo.
592
00:28:00,312 --> 00:28:02,412
A što se tebe tiče,
593
00:28:02,481 --> 00:28:05,582
Samo ne mislim da je
istražujući ovaj slučaj.
594
00:28:45,825 --> 00:28:47,124
J.L.!
595
00:28:47,193 --> 00:28:48,603
Tu si ti.
596
00:28:48,627 --> 00:28:50,760
Oh, napokon si se vratio.
597
00:28:50,830 --> 00:28:51,940
Recite mi da ste pronašli Terryja.
598
00:28:51,964 --> 00:28:53,441
Uh, pa, on i
njegov brat je otišao.
599
00:28:53,465 --> 00:28:54,698
Obradili smo svaki kut,
600
00:28:54,766 --> 00:28:56,178
ali reći ću vam, to
ne izgleda dobro.
601
00:28:56,202 --> 00:28:57,378
Pa valjda
602
00:28:57,402 --> 00:28:59,536
jedino što treba učiniti
je pokupiti ženu,
603
00:28:59,604 --> 00:29:00,782
dovedite je ovamo
za ispitivanje.
604
00:29:00,806 --> 00:29:02,384
Ne znamo
gdje je i ona.
605
00:29:02,408 --> 00:29:04,174
uh...
606
00:29:05,978 --> 00:29:08,879
Katie je nazvala u pokretu
i skladišne tvrtke.
607
00:29:08,948 --> 00:29:10,380
Pronašla je
608
00:29:10,449 --> 00:29:12,427
onaj koji je skupljao
Vandin namještaj.
609
00:29:12,451 --> 00:29:15,052
Objavila im je objavu
uredski pretinac za njezinu poštu.
610
00:29:15,120 --> 00:29:16,364
ja, uh...
611
00:29:18,324 --> 00:29:20,857
Kladim se da ste uložili
to van... Kako to?
612
00:29:20,926 --> 00:29:22,069
Oh, dobro je. Da?
613
00:29:22,093 --> 00:29:24,027
Usput,
ima nekoliko dana
614
00:29:24,096 --> 00:29:26,630
Stvarno sam ponosan što sam
glasao za tebe za D.A.
615
00:29:26,698 --> 00:29:27,797
Razgovarat ću s tobom.
616
00:29:43,982 --> 00:29:46,550
mmm...
617
00:29:46,619 --> 00:29:48,918
Mmm, mmm, mmm.
618
00:29:53,325 --> 00:29:55,259
Samo naprijed, pojedi sve.
619
00:29:57,996 --> 00:30:00,230
To je moje osobno
recept za divinity fudge.
620
00:30:00,299 --> 00:30:03,232
Božićni božanstveni krem
s duplim orasima.
621
00:30:03,302 --> 00:30:05,380
Došao sam ovdje
misleći da je samo moguće
622
00:30:05,404 --> 00:30:08,238
Možda dobijem ovaj sažetak
upisao, i što nalazim?
623
00:30:08,307 --> 00:30:11,174
Mora biti dovoljno
šećera u tom smeću za desetkovanje
624
00:30:11,243 --> 00:30:12,386
cijeli ured.
625
00:30:12,410 --> 00:30:14,155
Što radiš,
prikupljanje dokaza?
626
00:30:14,179 --> 00:30:15,723
Želim da ga dobiješ
627
00:30:15,747 --> 00:30:17,714
daleko od mojih očiju.
628
00:30:17,783 --> 00:30:19,716
I ako nađeš vremena,
629
00:30:19,785 --> 00:30:21,718
možda, moguće,
630
00:30:21,787 --> 00:30:24,054
možda, možete upisati
631
00:30:24,123 --> 00:30:25,622
ovo u nekom obliku
632
00:30:25,690 --> 00:30:28,625
razumno približno
što sam napisao.
633
00:30:37,236 --> 00:30:39,168
Samo razmišljam o Maxu.
634
00:30:41,373 --> 00:30:43,306
Eddie Corrigan je mrtav?!
635
00:30:43,375 --> 00:30:44,953
Stomatološki kartoni
savršeno odgovaraju.
636
00:30:44,977 --> 00:30:46,776
Pa, to objašnjava zašto
637
00:30:46,845 --> 00:30:48,578
propustio je svoje
termin ovaj tjedan.
638
00:30:48,646 --> 00:30:50,491
Znaš, mislio sam na to,
639
00:30:50,515 --> 00:30:52,861
otkako si bio
njegov službenik za probaciju,
640
00:30:52,885 --> 00:30:54,617
da biste mogli znati zašto
641
00:30:54,686 --> 00:30:56,697
Terry Brazil bi
žele ga mrtvog.
642
00:30:56,721 --> 00:30:58,688
Eddie je bio cinkaroš.
643
00:30:58,757 --> 00:31:01,524
Uhitili su ga zbog druženja
s poznatim kriminalcima.
644
00:31:01,593 --> 00:31:03,304
A Terry je bio jedan od njih.
645
00:31:03,328 --> 00:31:04,594
O da.
646
00:31:04,662 --> 00:31:07,463
Eddie se trebao vratiti
u zatvor zbog kršenja uvjetne kazne.
647
00:31:07,532 --> 00:31:09,465
Umjesto toga, prevrnuo se.
648
00:31:09,534 --> 00:31:11,980
I Terry je saznao
o tome i ubio ga.
649
00:31:12,004 --> 00:31:13,547
Znaš, što god to bilo
650
00:31:13,571 --> 00:31:15,649
da ide
reći policiji...
651
00:31:15,673 --> 00:31:18,808
Oh, izgleda da se radilo o
što je Terry planirao.
652
00:31:18,877 --> 00:31:20,121
Mogu li vidjeti njegov dosje?
653
00:31:20,145 --> 00:31:21,411
Apsolutno.
654
00:31:21,479 --> 00:31:22,845
Jadni Corrigan.
655
00:31:22,915 --> 00:31:24,680
Preglup da bi bio dobar lopov,
656
00:31:24,749 --> 00:31:26,849
nedovoljno pametan
ostati ravno. Hmm.
657
00:31:26,919 --> 00:31:29,479
Hoćeš kasnije na ručak?
658
00:31:32,457 --> 00:31:36,626
Znate zašto sam vas pitao
doći ovamo i razgovarati sa mnom,
659
00:31:36,695 --> 00:31:38,762
zar ne, gospođo Brazil?
660
00:31:38,830 --> 00:31:41,164
Tvoj mi je čovjek rekao
da je riječ o Terryju,
661
00:31:41,232 --> 00:31:43,533
i rekao sam mu da ja
ne znam ništa,
662
00:31:43,601 --> 00:31:45,234
osim što je mrtav.
663
00:31:45,303 --> 00:31:46,736
Oh, ali on nije.
664
00:31:46,805 --> 00:31:48,083
Vidite, zubarski kartoni
665
00:31:48,107 --> 00:31:51,174
dokazati da je to bio netko
drugo ispod tog auta.
666
00:31:51,243 --> 00:31:54,077
On je živ?!
667
00:31:54,146 --> 00:31:56,813
Mislimo da je Terry ubio
tko god on bio,
668
00:31:56,882 --> 00:32:00,716
i želimo da nam kažete zašto.
669
00:32:00,786 --> 00:32:02,919
Pa, ne znam
bilo što o tome.
670
00:32:02,988 --> 00:32:05,455
Kunem se. Kunem se, ja
mislio da je mrtav.
671
00:32:07,725 --> 00:32:09,803
Nikada niste bili
u problemu sa zakonom,
672
00:32:09,827 --> 00:32:11,761
jeste li, gospođo Brazil?
673
00:32:11,830 --> 00:32:13,563
Naravno da ne.
674
00:32:13,632 --> 00:32:14,964
Jeste li ikada bili u zatvoru?
675
00:32:15,033 --> 00:32:16,566
Ne.
676
00:32:16,635 --> 00:32:18,901
Pa, vidiš,
677
00:32:18,970 --> 00:32:21,171
s ovim poslom koji imam,
678
00:32:21,240 --> 00:32:24,040
upoznaješ ljude.
679
00:32:24,109 --> 00:32:27,444
Da ti kažem što ja
misliš da znam za tebe?
680
00:32:27,513 --> 00:32:30,213
Želim da mi kažeš
o čemu se ovdje radi.
681
00:32:30,282 --> 00:32:32,482
Kladim se da si došao
682
00:32:32,550 --> 00:32:35,685
od vrlo uglednog
doma, jesam li u pravu?
683
00:32:35,754 --> 00:32:37,154
Da.
684
00:32:37,222 --> 00:32:40,590
Brinu o ljudima
ti, pazio na tebe?
685
00:32:42,761 --> 00:32:44,994
Kladim se da jesu
jako ponosan na tebe.
686
00:32:45,063 --> 00:32:48,932
Lijepa mlada djevojka,
pametan, pun obećanja.
687
00:32:49,001 --> 00:32:51,012
Kladim se da im se ne bi svidjelo
688
00:32:51,036 --> 00:32:55,339
kad bi znali da si ranjen
s kapuljačom kao Terry.
689
00:32:56,442 --> 00:32:58,507
Što želite reći?
690
00:32:58,577 --> 00:33:00,510
vjerujem
691
00:33:00,579 --> 00:33:02,524
to unatoč svemu
prošli ste,
692
00:33:02,548 --> 00:33:04,247
ti si još uvijek ista djevojka.
693
00:33:04,316 --> 00:33:06,394
Što god da ti je Terry učinio,
694
00:33:06,418 --> 00:33:09,452
nije to promijenio, zar ne?
695
00:33:09,521 --> 00:33:11,787
Sjeti se kakav je bio tvoj život
696
00:33:11,856 --> 00:33:14,324
prije nego što je donio
sve ovo u njega?
697
00:33:18,296 --> 00:33:21,498
Želim da mi kažeš istinu.
698
00:33:21,567 --> 00:33:24,901
To vam ne mogu ništa reći
Nisam ti već rekao.
699
00:33:24,970 --> 00:33:26,803
Jesi li siguran?
700
00:33:27,906 --> 00:33:30,306
siguran sam.
701
00:33:36,081 --> 00:33:38,715
Dame i gospodo
porota, optuženi je...
702
00:33:38,784 --> 00:33:40,750
Dame i
gospodo porotnici,
703
00:33:40,819 --> 00:33:42,218
obzirom na optuženika...
704
00:33:42,287 --> 00:33:43,653
Dame i gospodo...
705
00:33:43,722 --> 00:33:45,154
Počinjete za 20 minuta.
706
00:33:45,223 --> 00:33:46,990
Ne želim da kasniš.
707
00:33:47,059 --> 00:33:48,536
Gertrude, ne mogu to učiniti.
708
00:33:48,560 --> 00:33:50,905
Srce mi lupa,
dlanovi su mi znojni.
709
00:33:50,929 --> 00:33:52,774
Noge su mi kao gumice.
710
00:33:52,798 --> 00:33:54,609
Ne mogu se ni sjetiti
moje vlastito ime,
711
00:33:54,633 --> 00:33:56,477
a kamoli da je tuženik.
712
00:33:56,501 --> 00:33:58,001
Zvuči kao netko drugi koga znam
713
00:33:58,070 --> 00:34:01,304
kad je bio
pokušavajući svoj prvi slučaj.
714
00:34:01,372 --> 00:34:03,339
Ured je drugačiji,
715
00:34:03,408 --> 00:34:06,910
ali bilo je isto
veličina, prije 30 godina.
716
00:34:06,979 --> 00:34:09,112
I tvoja jakna
je malo manji.
717
00:34:09,180 --> 00:34:11,213
Puno manji.
718
00:34:11,283 --> 00:34:13,628
Misliš da je McCabe bio nervozan?
719
00:34:13,652 --> 00:34:16,620
Oh, uplašena i drhtava...
720
00:34:16,688 --> 00:34:20,323
i, kako se okrenulo
vani, baš divno.
721
00:34:20,392 --> 00:34:21,635
Ali on je bio policajac.
722
00:34:21,659 --> 00:34:23,838
Radio je u tužiteljstvu
ured godinama prije.
723
00:34:23,862 --> 00:34:24,961
Gledaj, mlad si,
724
00:34:25,030 --> 00:34:26,663
ali vjerujete u
što radiš.
725
00:34:26,731 --> 00:34:29,465
Žiri će to vidjeti,
i oni će povući za vas.
726
00:34:29,534 --> 00:34:31,067
Možeš ti to.
727
00:34:31,135 --> 00:34:32,868
Stvarno tako misliš?
728
00:34:32,937 --> 00:34:34,036
Naravno da želim.
729
00:34:34,105 --> 00:34:36,406
Ne bih uzalud trošio svoje
pauza za kavu na gubitniku.
730
00:34:37,942 --> 00:34:40,243
Sada siđite dolje
i strpali ga iza rešetaka.
731
00:34:53,191 --> 00:34:56,092
Gertrude, mislim
Možda ću te voljeti.
732
00:34:59,898 --> 00:35:02,832
Nisu samo Terry i
Corrigan provodimo vrijeme zajedno,
733
00:35:02,901 --> 00:35:04,812
ali Terryjeva specijalnost
je oružana pljačka,
734
00:35:04,836 --> 00:35:06,480
i Corrigan
vozi auto za bijeg.
735
00:35:06,504 --> 00:35:08,850
Joan, to je zanimljivo,
ali nije ništa osim dima.
736
00:35:08,874 --> 00:35:10,072
Ali to je tako logično.
737
00:35:10,142 --> 00:35:12,342
Terry i Corrigan
zajedno planirati posao.
738
00:35:12,411 --> 00:35:14,610
Bira se Corrigan
za kršenje uvjetne.
739
00:35:14,679 --> 00:35:17,247
Kako biste izbjegli povratak na
zatvora, pristaje se prevrnuti
740
00:35:17,315 --> 00:35:18,414
na Terryju.
741
00:35:18,483 --> 00:35:20,194
Umjesto toga, Terry čuje
o tome, on kotrlja auto
742
00:35:20,218 --> 00:35:21,851
na Corriganu. J.L.,
743
00:35:21,920 --> 00:35:24,053
koja je tvoja omiljena riječ?
744
00:35:25,157 --> 00:35:26,789
Nagađanje.
745
00:35:26,858 --> 00:35:28,157
U redu.
746
00:35:28,226 --> 00:35:29,458
Evo glavne točke.
747
00:35:29,527 --> 00:35:32,529
Fotografija zatvorske šalice
čovjek u odijelu Djeda Mraza.
748
00:35:32,597 --> 00:35:34,675
Bio je član Terry's
banda kad su pljačkali
749
00:35:34,699 --> 00:35:36,499
ta banka, a gdje je Frank
750
00:35:36,568 --> 00:35:37,901
otići u susret?
751
00:35:37,969 --> 00:35:40,214
Izvan istog odjela
dućan gdje smo pokupili Franka.
752
00:35:40,238 --> 00:35:43,540
Kao što kažemo na sudu,
povežite ga ili ispustite.
753
00:35:43,608 --> 00:35:45,542
Rado.
754
00:35:45,610 --> 00:35:47,277
Zašto Terryjev brat ide
755
00:35:47,345 --> 00:35:49,023
tom odjelu
pohranjujte svaki dan
756
00:35:49,047 --> 00:35:50,346
u isto vrijeme?
757
00:35:50,415 --> 00:35:51,914
Kućište.
758
00:35:51,983 --> 00:35:54,183
A što je a
robna kuća puna
759
00:35:54,252 --> 00:35:55,372
dan prije Božića?
760
00:35:55,420 --> 00:35:56,519
Novac.
761
00:35:56,588 --> 00:35:57,887
Ljudi, očito je.
762
00:35:57,956 --> 00:36:00,034
Terry će opljačkati
ta robna kuća.
763
00:36:00,058 --> 00:36:02,392
Joan, ako si ga imala
čvrsti dokaz,
764
00:36:02,460 --> 00:36:04,627
jedna stvarna činjenica,
765
00:36:04,696 --> 00:36:06,073
ali sve su to nagađanja.
766
00:36:06,097 --> 00:36:07,708
Znaš što ja mislim?
767
00:36:07,732 --> 00:36:11,301
Mislim da ako on ušao
ovdje s tom teorijom,
768
00:36:11,369 --> 00:36:13,870
imali biste policijska vozila
vani, imali biste tajni zadatak
769
00:36:13,939 --> 00:36:16,572
policajci u toj trgovini,
imali biste cijelu
770
00:36:16,641 --> 00:36:18,341
operacija kuhanja.
771
00:36:18,410 --> 00:36:20,510
Tako je, jer
Jake ima iskustva,
772
00:36:20,579 --> 00:36:23,312
ima obuku,
ima instinkt!
773
00:36:23,381 --> 00:36:25,448
Teorija je ista.
774
00:36:25,516 --> 00:36:27,650
Logika je ista.
775
00:36:27,719 --> 00:36:29,252
Istina je ista.
776
00:36:29,321 --> 00:36:30,820
Jedini
777
00:36:30,889 --> 00:36:32,169
problem je,
778
00:36:32,224 --> 00:36:33,523
ne želiš
779
00:36:33,592 --> 00:36:35,425
da mi vjerujete.
780
00:36:41,600 --> 00:36:45,034
To je najsmješnije
optužba koju sam ikad čuo u...
781
00:37:17,502 --> 00:37:19,002
Ja sam zamjenik D.A.
782
00:37:19,071 --> 00:37:20,503
Imam razloga vjerovati
783
00:37:20,572 --> 00:37:21,649
upravo ćete biti opljačkani.
784
00:37:21,673 --> 00:37:22,750
Biste li imali nešto protiv
vraćam se u trgovinu
785
00:37:22,774 --> 00:37:24,374
dok ne mogu nazvati policiju?
786
00:37:25,510 --> 00:37:27,310
Dolje na zemlju! Idemo!
787
00:37:29,214 --> 00:37:30,513
Sići!
788
00:37:30,582 --> 00:37:31,914
Hej, spusti to!
789
00:37:31,983 --> 00:37:34,050
Čujete li me? Stavi
dolje! Ubit ću je!
790
00:37:34,119 --> 00:37:36,018
Ubit ću je!
791
00:37:36,087 --> 00:37:37,520
Kunem se da ću joj raznijeti glavu!
792
00:37:37,589 --> 00:37:39,689
dolje! Spusti to dolje! Sada!
793
00:37:39,758 --> 00:37:40,923
Učini to!
794
00:37:40,992 --> 00:37:44,227
I stavi svoje lice
cement... odmah!
795
00:37:44,296 --> 00:37:47,163
Premjestiti ga! Potez!
796
00:37:47,232 --> 00:37:48,512
Svi, pognute glave!
797
00:37:48,567 --> 00:37:49,866
Držite ih dolje!
798
00:37:49,934 --> 00:37:52,134
Ne želim
vidi nečije oči!
799
00:38:48,794 --> 00:38:51,394
Što ste išli
učiniti, dopustiti mu da me upuca?
800
00:38:51,462 --> 00:38:53,563
Prošlo mi je kroz glavu.
801
00:38:55,000 --> 00:38:57,466
Znate, ne mislim
da bismo trebali razgovarati odmah,
802
00:38:57,535 --> 00:39:00,336
jer mislim da smo oboje
skloni su nešto reći
803
00:39:00,405 --> 00:39:01,504
što ćemo požaliti.
804
00:39:01,573 --> 00:39:03,184
Pa, to je vraški pristojno od tebe
805
00:39:03,208 --> 00:39:05,119
budući da si upravo popušio
cijelu operaciju. Ja?
806
00:39:05,143 --> 00:39:07,588
Ja sam taj koji je to shvatio
van. Govorim o osobi
807
00:39:07,612 --> 00:39:11,080
koji je upao u opasno
situacija bez rezerve.
808
00:39:11,149 --> 00:39:12,627
To je tako nepravedno
i znaš to!
809
00:39:12,651 --> 00:39:13,995
Trebali ste
rekao mi je da si...
810
00:39:14,019 --> 00:39:15,997
Hej, pokušao sam te nazvati,
u redu? Cijelo posljepodne!
811
00:39:16,021 --> 00:39:18,065
Da ste bili u svom
u uredu, radi svoj posao,
812
00:39:18,089 --> 00:39:20,409
ti bi znao za ovo.
813
00:39:20,858 --> 00:39:24,427
Jake, ja samo
nije mogao učiniti ništa.
814
00:39:31,068 --> 00:39:35,305
Izgled...
815
00:39:35,373 --> 00:39:38,741
Stvarno sam ljut na
ja, u redu?
816
00:39:38,810 --> 00:39:40,710
I mislim da si u pravu.
817
00:39:40,779 --> 00:39:42,657
Mislim da ne
treba razgovarati odmah.
818
00:39:42,681 --> 00:39:43,924
Jake, postoji još jedna stvar.
819
00:39:43,948 --> 00:39:45,593
Imao sam ideju... Ne, pusti to.
820
00:39:45,617 --> 00:39:46,649
Ne, čekaj malo.
821
00:39:46,718 --> 00:39:47,995
Slušajte me, molim vas.
Samo mi daj priliku.
822
00:39:48,019 --> 00:39:49,263
Imam plan. Pusti to na miru.
823
00:39:49,287 --> 00:39:51,165
Slušaj me! Imam
plan! Ne želim to čuti.
824
00:39:51,189 --> 00:39:52,633
Ne, slušaj ti mene. Baci!
825
00:39:52,657 --> 00:39:54,457
Oh!
826
00:40:18,583 --> 00:40:19,761
Tko si ti?
827
00:40:19,785 --> 00:40:20,785
Bok.
828
00:40:20,852 --> 00:40:22,218
Prije nego što postanemo društveni,
829
00:40:22,287 --> 00:40:23,586
Imam poruku za tebe
830
00:40:23,655 --> 00:40:25,454
od vaših prijatelja na
Vrhovni sud.
831
00:40:25,523 --> 00:40:27,790
Imate pravo ostati
šuti i sve što kažeš
832
00:40:27,859 --> 00:40:29,325
može i bit će
protiv vas.
833
00:40:29,394 --> 00:40:30,772
Ti si... Nemoj reći policajac.
834
00:40:30,796 --> 00:40:34,130
Mislim da policija
predstavnik je puno ljepši.
835
00:40:34,199 --> 00:40:36,666
Oh, usput, ima još toga
na govor o pravima,
836
00:40:36,734 --> 00:40:39,401
ali mislim da biste prvo mogli
želim pogledati ovo.
837
00:40:39,471 --> 00:40:40,948
Što je to? To je
nalog za pretres.
838
00:40:40,972 --> 00:40:43,005
Mislim da se isplati,
jer oboje znamo
839
00:40:43,074 --> 00:40:44,786
što je u
aktovka, zar ne?
840
00:40:44,810 --> 00:40:45,842
To nije moja torba.
841
00:40:45,911 --> 00:40:47,243
Nikad prije to nisam vidio.
842
00:40:47,312 --> 00:40:49,045
Oh, onda ćete biti fascinirani.
843
00:40:52,751 --> 00:40:54,517
Mislim da je pištolj dobar potez.
844
00:40:54,586 --> 00:40:55,930
Wanda? Zdravo.
845
00:40:55,954 --> 00:40:57,331
Wanda, jesi li unutra?
846
00:40:57,355 --> 00:40:59,322
Jake! Kakvo iznenađenje.
847
00:40:59,390 --> 00:41:02,425
Kakvo iznenađenje da niste
dođi k meni po nalog za pretres.
848
00:41:02,494 --> 00:41:04,193
Joan, koji vrag
radiš li ovdje?
849
00:41:04,262 --> 00:41:06,829
Ovo je moj slučaj. JAKE:
Ne više. Gledajte, ja ne...
850
00:41:06,898 --> 00:41:09,209
Ne želim te ovdje! Idi
Dom! Nemoj mi to dati.
851
00:41:09,233 --> 00:41:11,078
Upravo sada! Ja ne
želim raspravljati s tobom!
852
00:41:11,102 --> 00:41:12,268
U redu! Izvadi pištolj.
853
00:41:12,337 --> 00:41:14,403
Izvadi pištolj
i stavi ga na stol.
854
00:41:14,473 --> 00:41:16,672
Izvadi ga!
855
00:41:16,741 --> 00:41:17,851
Ne čini ništa glupo.
856
00:41:17,875 --> 00:41:19,308
Ja sam. Sada.
857
00:41:19,377 --> 00:41:21,937
U redu, idem
da odmah... pogledaj.
858
00:41:22,580 --> 00:41:24,380
Izvadi svoje manžete.
859
00:41:25,884 --> 00:41:27,061
Idi u kupaonicu.
860
00:41:27,085 --> 00:41:28,996
Wanda, slušaj me
na sekundu... Začepi!
861
00:41:29,020 --> 00:41:31,580
Vežite se za šipku za tuširanje.
862
00:41:33,124 --> 00:41:35,569
Baci ključeve. Wanda,
Čekaj malo. Mogu ti pomoći.
863
00:41:35,593 --> 00:41:36,525
Miran!
864
00:41:36,595 --> 00:41:37,638
Začepi!
865
00:41:37,662 --> 00:41:40,529
Slušaj me... Evo.
866
00:41:40,599 --> 00:41:43,044
U redu, premjesti ga ovamo.
867
00:41:43,068 --> 00:41:45,628
Zatvori kovčeg i podigni ga.
868
00:41:47,271 --> 00:41:48,571
Idi tamo.
869
00:41:48,640 --> 00:41:50,150
Wanda, slušaj
ja na sekundu.
870
00:41:50,174 --> 00:41:52,053
Sjedni. Wanda, razmisli
o onome što radite.
871
00:41:52,077 --> 00:41:53,921
Ne morate...
Nemam izbora.
872
00:41:53,945 --> 00:41:55,611
Nemate
uraditi ovo. Začepi!
873
00:41:56,947 --> 00:41:58,659
Wanda, slušaj me. Ne.
874
00:41:58,683 --> 00:42:01,784
Da, Terry, policajci su ovdje.
875
00:42:01,853 --> 00:42:03,986
Sad me slušaj.
876
00:42:04,055 --> 00:42:05,454
Odlazimo danas.
877
00:42:05,523 --> 00:42:06,723
Ne možemo čekati do sutra.
878
00:42:06,758 --> 00:42:08,424
Želim da me upoznaš.
879
00:42:08,492 --> 00:42:09,492
Da, upravo sada.
880
00:42:09,561 --> 00:42:12,227
Digni se.
881
00:42:12,296 --> 00:42:13,462
Ima li još policajaca vani?
882
00:42:13,532 --> 00:42:14,964
Ne, radim sam.
883
00:42:15,033 --> 00:42:18,334
Za vaše dobro, bolje vam je
nadam se da govori istinu.
884
00:42:32,951 --> 00:42:34,951
Izađi s ove strane.
885
00:42:38,056 --> 00:42:39,733
Zašto si je dovraga doveo?
886
00:42:39,757 --> 00:42:41,991
Mislio sam da ćeš je željeti,
u slučaju da je bilo nevolja.
887
00:42:42,060 --> 00:42:43,571
Da, pa, ona je problem.
888
00:42:43,595 --> 00:42:44,526
Hajde, tamo.
889
00:42:44,596 --> 00:42:46,206
Zašto želiš ići ovamo?
890
00:42:46,230 --> 00:42:47,775
Hajde, gospođo. Pogledaj,
imaš novac.
891
00:42:47,799 --> 00:42:49,176
Ti ćeš
napraviti čisti bijeg.
892
00:42:49,200 --> 00:42:50,544
Stvarno ne
hoćeš me ubiti.
893
00:42:50,568 --> 00:42:52,046
Oh, da ja... JAKE: Terry Brazil.
894
00:42:52,070 --> 00:42:54,303
Uhićeni ste.
895
00:42:54,372 --> 00:42:55,571
Odstupi!
896
00:42:55,639 --> 00:42:57,084
Ne znam kako
da ti ovo kažem,
897
00:42:57,108 --> 00:42:59,409
ali ja sam primio metke
iz tog pištolja.
898
00:42:59,477 --> 00:43:02,011
Bila je to namještaljka,
Terry, imamo te.
899
00:43:06,952 --> 00:43:08,617
Ovaj je napunjen.
900
00:43:08,686 --> 00:43:11,246
Stavite lice na
pločnik... odmah!
901
00:43:17,862 --> 00:43:19,795
Ruke iza leđa.
902
00:43:21,499 --> 00:43:23,733
Stavite joj lisice i uzmite
van odavde.
903
00:43:25,770 --> 00:43:26,702
Nije loše, ha?
904
00:43:26,771 --> 00:43:27,915
Mislio sam da si dobro prošao.
905
00:43:27,939 --> 00:43:29,371
Kako to misliš "u redu"?
906
00:43:29,440 --> 00:43:31,085
Dobro si prošao. Kako
'što kažeš, uh... što kažeš na "dobro"?
907
00:43:31,109 --> 00:43:32,519
U redu, bio si dobar.
Dobro, bio sam dobar.
908
00:43:32,543 --> 00:43:34,576
Što kažete na, uh, kako
o... jesam li bio super?
909
00:43:34,645 --> 00:43:37,313
Jesam li stvarno bio izvrstan? Dođi.
910
00:43:37,381 --> 00:43:38,859
Hajde... Svi
dobro, bila si super.
911
00:43:38,883 --> 00:43:40,049
Hvala vam. I ti si bio.
912
00:43:46,190 --> 00:43:47,501
Ne idete
vjerovati ovome.
913
00:43:47,525 --> 00:43:48,724
Previše je fantastično.
914
00:43:48,793 --> 00:43:50,092
Samo naprijed. Pitaj
ja, pitaj me, pitaj me.
915
00:43:50,161 --> 00:43:51,772
U redu, nisi
kojim slučajem...?
916
00:43:51,796 --> 00:43:52,962
Dobiti svoje prvo suđenje za kazneno djelo?
917
00:43:53,031 --> 00:43:54,271
Zašto da. Hvala na pitanju.
918
00:43:54,331 --> 00:43:55,609
Oh, veliki čovječe. Čestitamo.
919
00:43:55,633 --> 00:43:56,677
To je divno! To je super!
920
00:43:56,701 --> 00:43:58,034
Sve dugujem McCabeu.
921
00:43:58,102 --> 00:43:59,980
Kad bi me pustio na skijanje, ja bih
nikada nisam imao priliku.
922
00:44:00,004 --> 00:44:01,581
Bilo je to na neki način
Božićni dar za vas
923
00:44:01,605 --> 00:44:02,750
da je bio tako strog prema tebi.
924
00:44:02,774 --> 00:44:03,951
Bozicni poklon? Da.
925
00:44:03,975 --> 00:44:05,240
McCabe?
926
00:44:05,309 --> 00:44:07,354
Pa, na neki vam je način dao
i božićni dar,
927
00:44:07,378 --> 00:44:09,938
zar ne mislite, dopuštajući
radiš na ovom slučaju?
928
00:44:10,481 --> 00:44:11,625
Pa, ako nisi ti, mama,
929
00:44:11,649 --> 00:44:12,960
Ne znam tko
mogao to učiniti.
930
00:44:12,984 --> 00:44:13,984
Doviđenja.
931
00:44:14,986 --> 00:44:16,752
Hej, Gertrude, je li McCabe tu?
932
00:44:16,821 --> 00:44:18,165
Moram mu reći
nešto. Pobjedio si.
933
00:44:18,189 --> 00:44:20,467
Ha! Čestitamo.
934
00:44:20,491 --> 00:44:22,124
Hvala.
935
00:44:22,193 --> 00:44:23,904
Gertrude, jeste li svi
pravo? Činiš se, uh...
936
00:44:23,928 --> 00:44:25,728
malo gore. Ja sam.
937
00:44:25,797 --> 00:44:27,729
Tako sam uzbuđen
938
00:44:27,799 --> 00:44:29,498
i sretan i oduševljen.
939
00:44:29,566 --> 00:44:31,679
Divinity fudge. Ja
molim?
940
00:44:31,703 --> 00:44:34,904
Lorraine Shelley,
kritičar hrane u novinama.
941
00:44:34,972 --> 00:44:37,373
Samo moja apsolutna heroina.
942
00:44:37,442 --> 00:44:39,052
Pa, ona vodi
natjecanje svake godine.
943
00:44:39,076 --> 00:44:40,142
Oh, vidio sam to.
944
00:44:40,211 --> 00:44:42,078
Najbolji recept za
božićno jelo.
945
00:44:42,146 --> 00:44:44,714
I osvojio sam za svoj fudge:
946
00:44:44,783 --> 00:44:47,283
lekcija kuhanja od
Lorraine u vlastitom domu.
947
00:44:47,351 --> 00:44:49,284
Oh, to je divno!
948
00:44:49,354 --> 00:44:51,766
Čestitamo. Ali ja
ne znam kome zahvaliti.
949
00:44:51,790 --> 00:44:53,489
Netko ga je poslao.
950
00:44:53,558 --> 00:44:56,292
Nije recept,
sam fudž.
951
00:44:56,361 --> 00:44:58,481
Sada, tko bi to učinio
napravio tako nešto?
952
00:45:04,969 --> 00:45:06,202
Nema šanse.
953
00:45:08,306 --> 00:45:10,873
Nije moguće.
954
00:45:48,913 --> 00:45:51,514
Što je bilo
s vama ljudi?
955
00:45:51,582 --> 00:45:54,884
Jeste li ikada vidjeli
pristojno božićno drvce prije?
956
00:45:56,521 --> 00:45:57,665
Onesvijestit ću se.
957
00:45:57,689 --> 00:45:58,689
Da se nisi usudio.
958
00:45:58,756 --> 00:46:00,455
Imamo previše posla.
959
00:46:00,524 --> 00:46:03,325
Jednom, dajem
na uredskoj zabavi,
960
00:46:03,394 --> 00:46:05,394
i želim da bude gotovo
pravo za promjenu.
961
00:46:05,462 --> 00:46:08,397
Sada, Gertie, natoči
stvari s likerom od jaja...
962
00:46:08,466 --> 00:46:10,677
I nemojte prolijevati
bilo na tepihu.
963
00:46:10,701 --> 00:46:14,236
♪ Slava novorođenom kralju... ♪
964
00:46:14,305 --> 00:46:15,905
Mislio sam da mrziš Božić.
965
00:46:15,973 --> 00:46:17,117
Ja, mrzim Božić?
966
00:46:18,309 --> 00:46:19,708
Volim Božić.
967
00:46:19,777 --> 00:46:21,989
Samo želim da bude gotovo
na moj način, to je sve.
968
00:46:22,013 --> 00:46:24,813
Zapravo, kao što je primijetio Tiny Tim...
969
00:46:27,418 --> 00:46:28,895
Što je dovraga to bilo
Maleni Tim promatrao?
970
00:46:28,919 --> 00:46:30,759
Oh, imam ga! Imam ga!
971
00:46:31,556 --> 00:46:38,427
"Bog vas blagoslovio, svakoga."
972
00:46:43,334 --> 00:46:45,267
Da.
68183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.