All language subtitles for In.a.Violent.Nature.2024In.a.Violent.Nature.2024

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,220 --> 00:00:49,680 Eh, regarde ça. 2 00:00:49,805 --> 00:00:50,806 C'est quoi ? 3 00:00:50,931 --> 00:00:52,850 Un collier, je crois. 4 00:00:52,975 --> 00:00:53,976 On dirait de l'or. 5 00:00:55,144 --> 00:00:56,270 Eh, 6 00:00:56,395 --> 00:00:57,980 il est peut-être pas là par hasard. 7 00:00:58,898 --> 00:01:01,150 Ah bon, ça veut dire quoi ça, Colt ? 8 00:01:03,319 --> 00:01:04,320 Je sais pas... 9 00:01:05,654 --> 00:01:08,157 J'aime pas cet endroit. 10 00:01:08,282 --> 00:01:10,618 Ben, ça reste un cimetière quand même. 11 00:01:10,785 --> 00:01:12,828 Oh, commence pas avec tes conneries Ehren. 12 00:01:13,037 --> 00:01:15,498 Vous connaissez pas le massacre des White Pines ? 13 00:01:15,748 --> 00:01:16,791 Le quoi ? 14 00:01:16,957 --> 00:01:18,375 Le massacre des White Pines. 15 00:01:18,793 --> 00:01:20,544 Je croyais qu'on était là pour ça. 16 00:01:20,961 --> 00:01:22,880 Ehren, on est pas d'humeur aujourd'hui. 17 00:01:24,965 --> 00:01:25,966 OK. 18 00:01:26,383 --> 00:01:28,969 Je m'en fous, j'me casse. 19 00:01:29,094 --> 00:01:31,430 Ouais, il a raison en fait, on devrait rentrer. 20 00:01:32,181 --> 00:01:34,099 Ouais, il nous reste environ 20 minutes 21 00:01:34,225 --> 00:01:36,352 avant que Brodie ne chope toutes les filles. 22 00:01:36,477 --> 00:01:38,229 Parce que tu serais couvert de meufs 23 00:01:38,354 --> 00:01:39,563 si elle n'était pas là. 24 00:01:39,730 --> 00:01:42,274 Eh, les filles du garage avaient l'air de me kiffer. 25 00:01:42,483 --> 00:01:44,026 Elles te draguaient pas, mec, 26 00:01:44,151 --> 00:01:46,153 elles étaient terrifiées, t'étais lourd. 27 00:01:47,112 --> 00:01:48,113 Eh Troy, tu viens ? 28 00:01:50,032 --> 00:01:51,033 Ouais. 29 00:06:49,373 --> 00:06:52,042 OK, tu veux faire le malin ? T'as quinze secondes. 30 00:06:52,501 --> 00:06:54,211 Après, je reviens avec le shérif. 31 00:07:05,222 --> 00:07:06,306 Chuck ! 32 00:07:09,309 --> 00:07:10,894 Nom de Dieu, ranger ! 33 00:07:11,103 --> 00:07:13,522 On peut plus couler un bronze en paix ? 34 00:07:13,647 --> 00:07:14,857 Arrête ton char, Chuck. 35 00:07:14,982 --> 00:07:16,775 C'est ce que j'essayais de faire ! 36 00:07:17,276 --> 00:07:18,902 Je t'avais dit ce qui se passerait 37 00:07:19,027 --> 00:07:21,446 si je trouvais tes putain de pièges dans ce parc. 38 00:07:22,406 --> 00:07:24,408 J'ai jamais vu ces trucs de ma vie ! 39 00:07:25,951 --> 00:07:27,870 Quand tu t'es installé, je me suis dit, 40 00:07:27,995 --> 00:07:29,872 "je vais être sympa, sans préjugés." 41 00:07:30,122 --> 00:07:32,332 Mais tu commences à tester mes limites ! 42 00:07:33,000 --> 00:07:34,751 Wouah, ranger, calme-toi ! 43 00:07:35,502 --> 00:07:37,671 Allez, viens à l'intérieur, 44 00:07:38,213 --> 00:07:40,299 assieds-toi, je te paye une bière. 45 00:07:41,925 --> 00:07:43,510 Y'a des gens dans le parc, Chuck. 46 00:07:44,094 --> 00:07:46,180 Les étudiants qui viennent pour le weekend 47 00:07:46,305 --> 00:07:48,432 s'ils mettent le pied dedans, on fait quoi ? 48 00:07:48,640 --> 00:07:50,976 J'ai une idée : va voir les propriétaires. 49 00:07:51,560 --> 00:07:54,438 Donc si je vais voir derrière, j'en trouverai pas d'autres. 50 00:07:55,272 --> 00:07:57,107 Si tu vas dans cette putain de grange, 51 00:07:57,316 --> 00:07:58,942 t'es pas sûr d'en ressortir, 52 00:07:59,359 --> 00:08:01,486 jeune homme. 53 00:08:01,612 --> 00:08:03,488 Tu menaces un agent de la loi, Chuck ? 54 00:08:04,907 --> 00:08:06,825 Joue pas au policier avec moi, ranger. 55 00:08:07,284 --> 00:08:11,121 Ton autorité s'arrête là, au niveau de ces arbres. 56 00:08:11,246 --> 00:08:13,749 Dernier avertissement : reste en dehors de ce parc. 57 00:08:13,999 --> 00:08:16,084 Sinon, tu finiras par trouver quelque chose 58 00:08:16,210 --> 00:08:17,544 qui traversera tes pièges, 59 00:08:17,669 --> 00:08:19,880 et crois-moi, tu veux pas trouver cet animal. 60 00:08:20,005 --> 00:08:21,298 C'est une menace, ça ? 61 00:08:21,757 --> 00:08:22,758 Tu me menaces ? 62 00:08:26,470 --> 00:08:28,013 Ne retourne pas dans le parc. 63 00:08:28,138 --> 00:08:29,640 Je connais mes droits, ranger. 64 00:08:29,932 --> 00:08:31,767 Tu remets un pied sur cette propriété, 65 00:08:31,892 --> 00:08:35,020 et c'est mon fusil qui te souhaitera bon voyage. 66 00:08:36,230 --> 00:08:39,024 Si je te revois dans le parc, je reviens avec le shérif. 67 00:08:39,149 --> 00:08:40,859 C'est ça, espèce de mauviette, 68 00:08:40,984 --> 00:08:43,111 demande à un autre de faire ton sale boulot. 69 00:08:43,987 --> 00:08:45,030 Casse-toi ! 70 00:08:47,449 --> 00:08:49,451 Sors les poubelles pendant que t'y es. 71 00:08:50,077 --> 00:08:52,371 Connard, c'est tout ce que tu sais faire, 72 00:08:52,496 --> 00:08:54,998 putain d'enculé... 73 00:09:31,451 --> 00:09:32,995 La réduction du nombre de voies 74 00:09:33,120 --> 00:09:35,163 continue cet après-midi. 75 00:09:35,289 --> 00:09:36,665 On conseille aux usagers 76 00:09:36,790 --> 00:09:39,543 de l'autoroute 427 à l'ouest de Kentvale, 77 00:09:39,668 --> 00:09:42,004 de trouver une alternative. 78 00:09:42,337 --> 00:09:45,757 Cela fait aujourd'hui 135 jours 79 00:09:45,882 --> 00:09:48,385 que NorCor Steel à Milford Haven 80 00:09:48,510 --> 00:09:50,304 a fermé ses portes. 81 00:09:50,429 --> 00:09:54,349 et John Gibbs, président de UBS 107 82 00:09:54,474 --> 00:09:57,769 a demandé l'aide du maire, Joe Mancini. 83 00:09:57,894 --> 00:10:00,188 Mr Gibbs a rencontré le maire hier soir 84 00:10:00,314 --> 00:10:02,316 pour discuter la possibilité 85 00:10:02,441 --> 00:10:05,652 d'appliquer la loi concernant le fond d'urgence de la ville 86 00:10:05,777 --> 00:10:07,029 pour soulager le sort 87 00:10:07,154 --> 00:10:09,573 des centaines de métallurgistes licenciés 88 00:10:09,698 --> 00:10:10,782 de la communauté. 89 00:10:10,907 --> 00:10:11,992 Gibbs a déclaré... 90 00:10:13,785 --> 00:10:15,412 Ceci appartenait à ta mère, John. 91 00:10:15,537 --> 00:10:16,705 Je veux te le donner. 92 00:10:17,664 --> 00:10:19,458 Comme ça, on sera toujours avec toi, 93 00:10:19,875 --> 00:10:21,251 quoi qu'il arrive. 94 00:10:22,377 --> 00:10:24,504 Tu seras toujours notre petit garçon, John. 95 00:10:26,173 --> 00:10:27,966 La commission scolaire de Nestorville 96 00:10:28,091 --> 00:10:29,926 a rendu public son projet 97 00:10:30,052 --> 00:10:33,180 d'amalgamer ses écoles intermédiaire et secondaire 98 00:10:33,305 --> 00:10:35,015 pour créer un nouvel établissement, 99 00:10:35,182 --> 00:10:37,392 l'Institut Collégial de Nestorville. 100 00:10:37,517 --> 00:10:39,311 La commission a expliqué 101 00:10:39,478 --> 00:10:42,105 qu'une diminution de 40% des effectifs de ses classes 102 00:10:42,230 --> 00:10:43,899 au cours des dix dernières années 103 00:10:44,024 --> 00:10:46,026 a rendu impossible la gestion continue 104 00:10:46,276 --> 00:10:48,111 des deux établissements. 105 00:10:48,445 --> 00:10:49,613 La nouvelle école 106 00:10:49,738 --> 00:10:52,115 doit ouvrir ses portes à l'automne. 107 00:10:52,240 --> 00:10:55,452 Sport : il semblerait que les Milford Haven Rangers, 108 00:10:55,577 --> 00:10:57,245 concluront une nouvelle fois 109 00:10:57,371 --> 00:11:00,082 une saison vaillamment combattue par une défaite. 110 00:11:01,875 --> 00:11:04,336 Fils de pute, ranger, je t'ai dit ce que je ferais 111 00:11:04,461 --> 00:11:05,462 si tu revenais ici. 112 00:11:05,587 --> 00:11:07,255 Tu veux que j'le fasse, hein ! 113 00:11:07,506 --> 00:11:08,799 Petit con de fils de... 114 00:11:09,633 --> 00:11:10,634 Putain de merde ! 115 00:11:21,186 --> 00:11:22,312 Qu'est-ce que tu veux ? 116 00:11:22,479 --> 00:11:23,522 Dis quelque chose ! 117 00:11:24,106 --> 00:11:25,607 Je t'ai rien fait ! 118 00:11:26,274 --> 00:11:27,692 Casse-toi ! 119 00:11:29,027 --> 00:11:31,113 Laisse-moi tranquille ! 120 00:11:39,371 --> 00:11:41,039 Casse-toi ! 121 00:11:41,164 --> 00:11:42,499 Laisse-moi tranquille ! 122 00:11:49,840 --> 00:11:51,675 À l'aide, ranger ! 123 00:11:54,511 --> 00:11:55,595 Ranger ! 124 00:12:08,775 --> 00:12:10,652 Putain de merde ! 125 00:12:25,041 --> 00:12:26,251 Qu'est-ce que tu veux ? 126 00:12:32,424 --> 00:12:34,259 Ranger, fils de pute ! 127 00:12:38,763 --> 00:12:39,764 Non ! 128 00:12:43,477 --> 00:12:44,895 Ne me touche pas ! 129 00:12:45,020 --> 00:12:46,021 J'ai rien fait. 130 00:12:46,271 --> 00:12:47,564 Je t'ai rien fait. 131 00:12:48,106 --> 00:12:49,107 Non ! 132 00:12:49,608 --> 00:12:51,610 Ne me touche pas ! 133 00:12:52,527 --> 00:12:54,029 Je t'ai rien fait ! 134 00:12:58,074 --> 00:13:00,619 Cela s'est passé à Townline Storage 135 00:13:00,744 --> 00:13:03,705 à environ 2h15 la nuit dernière 136 00:13:03,997 --> 00:13:05,582 Des cambrioleurs se sont emparés 137 00:13:05,707 --> 00:13:07,709 de plusieurs pièces d'équipement médical 138 00:13:07,834 --> 00:13:09,836 entreposées dans ces locaux 139 00:13:09,961 --> 00:13:11,963 par l'hôpital général de Portlock. 140 00:13:12,088 --> 00:13:13,882 Toute personne ayant des informations 141 00:13:14,007 --> 00:13:16,301 sur ce sujet particulier ou tout autre incident 142 00:13:16,426 --> 00:13:18,762 est invitée à appeler le service de signalement 143 00:13:18,887 --> 00:13:20,263 du commissariat de Kentvale 144 00:13:20,388 --> 00:13:22,891 au 248-3245 145 00:13:23,016 --> 00:13:27,771 ou par email à cette adresse : tips@kentvalepd.com. 146 00:13:27,896 --> 00:13:29,481 Bonne nouvelle pour les campeurs 147 00:13:29,606 --> 00:13:31,191 et les aventureux ce weekend... 148 00:15:58,254 --> 00:15:59,756 OK les gars, on a compris, 149 00:15:59,881 --> 00:16:03,093 vous avez des grosses bites et vous compensez pas du tout. 150 00:16:05,053 --> 00:16:06,680 Ah, tu comprends rien, ma puce. 151 00:16:07,138 --> 00:16:10,100 Mais si tu continues, tu comprendras tout à l'heure. 152 00:16:11,685 --> 00:16:12,686 Oh mon chat... 153 00:16:12,811 --> 00:16:14,521 qu'est-ce que tu caches, une bague ? 154 00:16:16,106 --> 00:16:17,107 Oui... 155 00:16:18,358 --> 00:16:19,901 derrière ma braguette. 156 00:16:21,277 --> 00:16:23,947 Waouh, je vous présente mon petit-copain, 157 00:16:24,072 --> 00:16:26,991 et je pense que c'est vraiment comme ça qu'il me demandera. 158 00:16:27,117 --> 00:16:28,660 Ma copine mérite le meilleur ! 159 00:16:29,369 --> 00:16:31,621 Attends, quand tu dis "derrière ma braguette", 160 00:16:31,746 --> 00:16:33,915 tu veux dire que la bague est sur ta bite ? 161 00:16:34,040 --> 00:16:36,418 Et que ta bite fait la taille du doigt de Kris ? 162 00:16:38,002 --> 00:16:40,004 Oui parfois elle arrive à cette taille. 163 00:16:46,803 --> 00:16:48,513 Ouais elle est marrante, ma copine, 164 00:16:50,682 --> 00:16:52,684 n'est-ce pas Colt ? 165 00:16:55,729 --> 00:16:57,063 T'as tiré le gros lot Troy. 166 00:17:01,651 --> 00:17:03,862 Eh, tu me passes le briquet ? 167 00:17:03,987 --> 00:17:05,029 Tiens. 168 00:17:18,334 --> 00:17:19,794 Oh putain ! 169 00:17:20,628 --> 00:17:22,630 Je crois que j'ai fumé un insecte. 170 00:17:25,216 --> 00:17:26,259 - Ça va ? - Ouais. 171 00:17:26,551 --> 00:17:28,636 Crache tout. 172 00:17:28,762 --> 00:17:31,264 Eh, de quoi tu parlais tout à l'heure ? 173 00:17:31,389 --> 00:17:32,474 Quoi ? 174 00:17:32,599 --> 00:17:33,767 Le massacre. 175 00:17:34,601 --> 00:17:36,352 Oh, le massacre des White Pines ? 176 00:17:36,770 --> 00:17:39,689 Attends, un massacre ? Tu veux dire un meurtre ? 177 00:17:40,315 --> 00:17:42,400 Ouais, mon oncle habitait ici avant, 178 00:17:42,609 --> 00:17:43,651 il m'a tout raconté. 179 00:17:43,777 --> 00:17:44,861 Les gens d'ici savent 180 00:17:44,986 --> 00:17:46,237 mais personne n'en parle. 181 00:17:47,947 --> 00:17:51,493 Ben, vas-y, raconte-nous l'histoire ! 182 00:17:51,618 --> 00:17:53,411 Mon oncle m'a dit que tout a commencé 183 00:17:53,536 --> 00:17:55,538 avec un gosse un peu lent, Johnny. 184 00:17:55,705 --> 00:17:58,333 Un peu lent ? Qu'est-ce que tu veux dire ? 185 00:17:58,458 --> 00:18:01,085 Ben tu sais, lent... 186 00:18:01,211 --> 00:18:02,670 Quoi ? 187 00:18:03,338 --> 00:18:06,049 Le gosse a perdu une course et il y a eu un massacre ? 188 00:18:06,174 --> 00:18:07,258 Je comprends pas. 189 00:18:07,842 --> 00:18:10,887 Il était mentalement... freiné. 190 00:18:12,180 --> 00:18:13,723 - C'est pas le bon mot. - Non. 191 00:18:13,848 --> 00:18:16,226 Il doit y avoir un autre mot... 192 00:18:16,392 --> 00:18:17,769 Tu connais le mot, connard ! 193 00:18:17,894 --> 00:18:19,479 - Dis-le alors ! - Il était re... 194 00:18:19,604 --> 00:18:21,689 Non, ne le dis pas, Aurora te filme... 195 00:18:24,108 --> 00:18:25,777 Oh, tu voulais m'annuler ! Sympa. 196 00:18:25,944 --> 00:18:27,904 OK, la "cancel culture" n'existe pas, 197 00:18:28,029 --> 00:18:29,656 les propos discriminatoires, si. 198 00:18:29,781 --> 00:18:31,032 La cancel culture existe, 199 00:18:31,157 --> 00:18:33,535 parce que j'annule l'histoire, bande d'enculés. 200 00:18:33,660 --> 00:18:34,953 Non ! 201 00:18:35,078 --> 00:18:38,706 Allez, Ehren, raconte-nous ta putain d'histoire. 202 00:18:38,832 --> 00:18:40,416 Vous voulez vraiment l'entendre ? 203 00:18:40,625 --> 00:18:43,127 - Allez, raconte ton d'histoire. - Vous êtes sûrs ? 204 00:18:43,294 --> 00:18:45,296 Oui ! Allez, raconte ! 205 00:18:45,421 --> 00:18:48,091 OK, accrochez-vous. 206 00:18:48,216 --> 00:18:49,676 Il y a soixante-dix ans, 207 00:18:50,552 --> 00:18:52,595 toutes les terres dans un rayon de 160 km 208 00:18:52,720 --> 00:18:55,932 étaient louées par une société forestière. 209 00:18:56,057 --> 00:18:58,059 Et, à l'époque, tout était plus éloigné, 210 00:18:58,184 --> 00:19:00,395 alors il y avait des magasins dans les camps 211 00:19:00,520 --> 00:19:01,813 qui vendaient des trucs 212 00:19:01,938 --> 00:19:03,940 comme des rasoirs et du savon aux bûcherons. 213 00:19:04,065 --> 00:19:06,442 Mais ils vendaient tout plus cher, ces enfoirés, 214 00:19:07,277 --> 00:19:09,279 Le père de Johnny gérait ces magasins 215 00:19:09,696 --> 00:19:11,447 et les gens le haïssaient, 216 00:19:12,282 --> 00:19:14,284 et ils se défoulaient sur Johnny. 217 00:19:14,909 --> 00:19:17,662 Tout explose le jour où un bûcheron bourré 218 00:19:17,787 --> 00:19:19,372 trébuche et se casse la cheville 219 00:19:19,497 --> 00:19:21,374 sur une des petites voitures de Johnny. 220 00:19:21,499 --> 00:19:23,501 Il doit s'arrêter pendant plusieurs mois, 221 00:19:23,626 --> 00:19:25,545 et pour tous, c'est la faute de Johnny. 222 00:19:25,795 --> 00:19:28,089 Alors ils décident de lui apprendre une leçon. 223 00:19:28,673 --> 00:19:31,050 Ils lui disent qu'ils ont trouvé un sac de jouets 224 00:19:31,175 --> 00:19:33,803 et qu'il doit les retrouver à l'ancienne tour de guet. 225 00:19:35,597 --> 00:19:37,599 Cette nuit-là, Johnny fait le mur, 226 00:19:38,016 --> 00:19:40,560 et comme il avait hâte, et qu'il était naïf, 227 00:19:40,685 --> 00:19:43,313 il grimpe en haut de la tour, mais là, pas de jouets. 228 00:19:44,606 --> 00:19:47,191 Juste un des hommes, avec un vieux masque de pompier, 229 00:19:47,317 --> 00:19:49,819 qui attendait pour lui faire peur. 230 00:19:49,944 --> 00:19:50,945 Ça a marché. 231 00:19:52,155 --> 00:19:53,615 Johnny est tombé de la tour. 232 00:19:54,407 --> 00:19:56,451 Ses jambes se sont brisées instantanément. 233 00:19:58,411 --> 00:19:59,495 Les hommes ont paniqué 234 00:19:59,621 --> 00:20:01,581 et lui ont mis un des masques de pompier 235 00:20:01,706 --> 00:20:03,333 pour faire croire qu'il était seul 236 00:20:03,458 --> 00:20:04,459 quand il est tombé. 237 00:20:05,793 --> 00:20:08,379 Tu veux dire que c'était la tour de tout à l'heure ? 238 00:20:09,005 --> 00:20:11,007 Ça pourrait, c'est difficile à dire. 239 00:20:12,634 --> 00:20:14,052 Mais quand le père de Johnny 240 00:20:14,177 --> 00:20:15,970 a trouvé son corps un jour plus tard, 241 00:20:16,095 --> 00:20:17,680 il savait qui était responsable. 242 00:20:17,805 --> 00:20:20,266 Il les a interpellé, ça a tourné en bagarre, 243 00:20:20,391 --> 00:20:23,561 et quand ça s'est calmé, le père de Johnny était mort. 244 00:20:23,686 --> 00:20:24,896 Et celui qui l'avait tué 245 00:20:25,229 --> 00:20:26,731 a invoqué la légitime défense. 246 00:20:27,190 --> 00:20:29,192 Comme la société ne voulait pas d'ennuis, 247 00:20:29,400 --> 00:20:31,945 elle a fait en sorte qu'il n'y ait pas d'accusation. 248 00:20:32,946 --> 00:20:34,030 Ouais, enfin... 249 00:20:36,032 --> 00:20:39,911 Un père et son fils morts, c'est pas vraiment un massacre. 250 00:20:40,036 --> 00:20:42,038 Non, ça, c'était une semaine plus tard. 251 00:20:43,081 --> 00:20:44,707 Qu'est-ce qui s'est passé ? 252 00:20:44,832 --> 00:20:47,126 Deux des cadres de la société se pointent, 253 00:20:47,335 --> 00:20:50,004 et tout le monde, sans exception, était mort. 254 00:20:50,630 --> 00:20:52,340 Des grosses baraques de bûcherons, 255 00:20:52,465 --> 00:20:53,675 déchiquetés en lambeaux. 256 00:20:55,009 --> 00:20:56,636 Avec de généreuses donations, 257 00:20:56,761 --> 00:20:58,429 la société a dédommagé les veuves, 258 00:20:58,554 --> 00:20:59,555 fermé boutique, 259 00:20:59,681 --> 00:21:01,307 et la police a déclaré 260 00:21:01,432 --> 00:21:03,476 un cas d'empoisonnement dû à de la «viande avariée» 261 00:21:05,395 --> 00:21:07,772 et que des animaux avaient déchiqueté les corps. 262 00:21:09,857 --> 00:21:11,859 Un des policiers a dit avoir vu un homme 263 00:21:11,985 --> 00:21:13,611 qui les regardait depuis les bois, 264 00:21:13,736 --> 00:21:15,697 un homme masqué. 265 00:21:15,822 --> 00:21:17,824 Personne ne sait qui les a tués, mais... 266 00:21:18,282 --> 00:21:20,410 certains disent que c'était l'homme masqué, 267 00:21:20,785 --> 00:21:23,663 d'autres que c'était l'esprit de Johnny qui se vengeait, 268 00:21:24,497 --> 00:21:27,500 et certains disent : les deux à la fois. 269 00:21:40,513 --> 00:21:42,515 Super histoire ! 270 00:21:43,683 --> 00:21:46,019 Putain, c'est une super histoire. 271 00:21:46,144 --> 00:21:48,146 Tu m'as tenue en haleine tout du long, 272 00:21:48,271 --> 00:21:49,522 je n'ai plus d'ongles. 273 00:21:49,647 --> 00:21:51,983 Va chier, c'est une super histoire, et vraie, 274 00:21:52,400 --> 00:21:55,361 - ... sur la vie de mon oncle. - Ton oncle est un pédophile. 275 00:21:55,486 --> 00:21:57,488 Ça compte pas si je lui ai pardonné. 276 00:21:57,822 --> 00:21:58,865 T'es malade. 277 00:21:59,407 --> 00:22:02,118 Vous avez entendu parler des rangers qui sont morts ici 278 00:22:02,243 --> 00:22:04,370 - il y a 10 ans ? - Je pense que c'est bon. 279 00:22:04,537 --> 00:22:05,913 Brodie voulait savoir... 280 00:22:06,039 --> 00:22:08,541 Il y a de plus en plus d'insectes, on devrait rentrer. 281 00:22:08,666 --> 00:22:09,751 Tout à fait d'accord. 282 00:22:10,918 --> 00:22:12,545 Attendez, attendez, 283 00:22:12,670 --> 00:22:13,671 Non, on rentre. 284 00:22:14,297 --> 00:22:15,923 Non, il me faut tout le monde. 285 00:22:17,175 --> 00:22:18,843 Quand est-ce que tu vas comprendre 286 00:22:18,968 --> 00:22:21,304 y'a pas de réception ici, t'es "lente" ou quoi ? 287 00:22:21,429 --> 00:22:22,680 OK, va te faire foutre, 288 00:22:22,805 --> 00:22:24,807 la lumière ici est géniale, 289 00:22:24,932 --> 00:22:27,226 donc il faut que vous veniez tous derrière moi. 290 00:22:27,351 --> 00:22:29,437 - Là-bas... - Ici, Evan, lève-toi. 291 00:22:36,611 --> 00:22:38,613 OK, rapproche-toi, Evan. 292 00:22:42,158 --> 00:22:43,159 OK, 293 00:22:43,284 --> 00:22:44,368 trois... 294 00:22:44,577 --> 00:22:45,912 deux... 295 00:22:46,037 --> 00:22:47,038 un. 296 00:22:49,916 --> 00:22:52,794 Attendez, j'en prends une sans le flash. 297 00:22:58,466 --> 00:22:59,926 Parfait. 298 00:23:03,096 --> 00:23:04,806 OK, je rentre. 299 00:23:05,139 --> 00:23:07,975 Le cidre dans la glacière est à moi les gars. 300 00:23:08,101 --> 00:23:10,228 Oui, on sait, t'arrêtes pas de nous le dire. 301 00:23:10,394 --> 00:23:12,980 Super, je vais pas boire de la bière tout le weekend 302 00:23:13,106 --> 00:23:16,317 parce que ta masculinité toxique t'empêche de goûter autre chose. 303 00:23:16,442 --> 00:23:17,860 Donc tu tapes dans mon stock 304 00:23:17,985 --> 00:23:19,987 mais je peux pas toucher au tien ? 305 00:24:17,837 --> 00:24:20,214 Je vais mettre quelque chose de plus confortable. 306 00:24:20,339 --> 00:24:22,175 - Ah bon ? - Oui... 307 00:24:22,300 --> 00:24:24,302 Tu veux que je t'aide ? 308 00:24:27,680 --> 00:24:30,725 Tu sais, tout à l'heure, tu m'as mise mal à l'aise, 309 00:24:32,059 --> 00:24:33,603 comment tu parlais de moi. 310 00:24:33,728 --> 00:24:34,729 - Moi ? - Oui. 311 00:24:35,396 --> 00:24:37,440 - Et toi alors ? - Et moi quoi ? 312 00:24:37,773 --> 00:24:39,650 Tes conneries avec ton doigt en l'air ? 313 00:24:39,775 --> 00:24:42,403 C'était une blague ! Et tout le monde rigolait. 314 00:24:42,528 --> 00:24:43,863 J'en ai rien à foutre, 315 00:24:44,280 --> 00:24:46,282 je veux plus en entendre parler, OK ? 316 00:24:46,699 --> 00:24:49,493 Déjà que tu m'as fait inviter ton pote bizarre 317 00:24:49,619 --> 00:24:52,121 Je t'ai déjà dit, il traverse un moment difficile. 318 00:24:52,747 --> 00:24:55,374 J'en ai rien à foutre, il déprime tout le monde. 319 00:24:55,499 --> 00:24:56,500 Waouh... 320 00:24:56,626 --> 00:24:57,627 Bravo Troy. 321 00:24:58,794 --> 00:24:59,795 Bravo. 322 00:25:38,376 --> 00:25:39,710 - Salut. - Salut, Ehren. 323 00:25:39,835 --> 00:25:41,128 - T'as du feu ? - Ouais. 324 00:25:43,172 --> 00:25:44,215 Merci. 325 00:25:46,717 --> 00:25:48,552 - Tu vas où ? - Nulle part. 326 00:25:49,387 --> 00:25:51,514 Pourquoi tu sors par la porte de derrière ? 327 00:25:52,640 --> 00:25:53,724 C'est juste une porte. 328 00:25:54,684 --> 00:25:57,770 Attends, tu vas retrouver les filles du garage ? 329 00:25:58,521 --> 00:26:00,815 Tu déconnes, c'est à quatre heures de marche. 330 00:26:00,940 --> 00:26:02,984 T'as juste besoin de dire "oui" ou "non". 331 00:26:03,317 --> 00:26:05,403 Tu crois que je suis désespéré à ce point ? 332 00:26:05,528 --> 00:26:07,530 Je crois que tu es ce que tu es. 333 00:26:07,655 --> 00:26:10,324 Je vais aller chier, si ça te dérange pas ? 334 00:26:10,449 --> 00:26:12,535 OK, d'accord, mais quand tu arrives là-bas, 335 00:26:12,660 --> 00:26:14,745 montre-leur ton super lecteur de cassettes, 336 00:26:14,870 --> 00:26:16,998 elles vont penser que tu viens du futur ! 337 00:26:18,833 --> 00:26:20,334 Qu'est-ce qu'il se passe ici ? 338 00:26:20,459 --> 00:26:23,212 Ehren va retrouver les filles du garage. 339 00:26:23,337 --> 00:26:25,047 - Non, tu déconnes ? - Si. 340 00:26:25,673 --> 00:26:27,883 Tu vas leur proposer de leur faire le plein ? 341 00:26:28,426 --> 00:26:30,845 - C'est ça ? - Je vais juste aller chier. 342 00:26:31,304 --> 00:26:33,514 - Mais oui, bien sûr. - C'est ça ouais. 343 00:26:33,639 --> 00:26:37,268 Je suis qu'une fille du garage, Ehren, tu me fais le plein ? 344 00:26:37,893 --> 00:26:39,353 - Moi aussi Ehren... - Super. 345 00:26:39,478 --> 00:26:41,022 Je suis qu'une fille du garage, 346 00:26:41,147 --> 00:26:43,149 j'ai vraiment besoin de faire le plein, 347 00:26:43,274 --> 00:26:45,276 mais je sais pas comment faire ! 348 00:26:47,278 --> 00:26:48,779 Fais-moi le plein Ehren ! 349 00:26:48,904 --> 00:26:52,074 Fais-moi le plein, Ehren, allez s'il te plaît ! 350 00:26:52,199 --> 00:26:54,660 - Fais-moi le plein ! - Ehren, fais-moi le plein ! 351 00:26:54,785 --> 00:26:57,705 Fais-moi le plein, Ehren ! Fais-moi le plein, Ehren ! 352 00:26:57,830 --> 00:26:59,832 Oh putain, allez vous faire foutre. 353 00:26:59,957 --> 00:27:01,959 Fais-moi le plein, Ehren ! 354 00:27:04,920 --> 00:27:06,922 Oh putain... 355 00:27:08,883 --> 00:27:11,093 Eh, tu veux voir une araignée de ouf ? 356 00:27:11,218 --> 00:27:12,219 Ouais ! 357 00:27:13,095 --> 00:27:15,723 Elle est bizarre, mais plutôt cool. 358 00:27:15,973 --> 00:27:18,726 - Je l'ai trouvée... - Elle est grosse et poilue ? 359 00:27:18,851 --> 00:27:20,436 Plus grosse que la bite de Troy ! 360 00:27:20,561 --> 00:27:21,562 C'est pas difficile. 361 00:36:26,106 --> 00:36:27,107 On est où ? 362 00:36:27,774 --> 00:36:29,401 Viens, je veux te montrer un truc. 363 00:36:33,614 --> 00:36:36,366 C'est carrément magnifique, tu trouves pas ? 364 00:36:36,950 --> 00:36:40,370 - Ouais, c'est sûr... - C'est tellement beau ! 365 00:36:40,829 --> 00:36:45,125 On est enfin tranquille, loin des autres, ensemble. 366 00:36:46,460 --> 00:36:48,170 Euh, tu fais quoi ? 367 00:36:49,212 --> 00:36:51,506 Aurora, tu as besoin... 368 00:36:51,840 --> 00:36:52,966 de te lâcher. 369 00:36:55,969 --> 00:36:58,263 Tu m'as dit que tu voulais faire du yoga. 370 00:36:58,764 --> 00:37:01,558 T'as pas l'air de faire du yoga là. 371 00:37:01,683 --> 00:37:03,018 J'ai l'air de nager... 372 00:37:03,977 --> 00:37:05,187 ... non ? 373 00:37:11,318 --> 00:37:13,070 Allez, viens... 374 00:37:13,195 --> 00:37:14,321 Elle est bonne ! 375 00:37:14,738 --> 00:37:16,740 Je suis habillée pour faire du yoga. 376 00:37:17,032 --> 00:37:18,992 J'ai pas envie de mouiller mes fringues. 377 00:37:19,159 --> 00:37:20,160 Enlève-les alors ! 378 00:37:20,285 --> 00:37:22,079 Il n'y a personne aux alentours. 379 00:37:23,789 --> 00:37:25,874 Tu pensais vraiment que ça allait marcher ? 380 00:37:27,417 --> 00:37:30,712 - Quoi ? - Tout ce numéro que tu me fais. 381 00:37:32,089 --> 00:37:33,090 Je sais pas... 382 00:37:34,633 --> 00:37:36,635 ça vaut le coup d'essayer, non ? 383 00:37:37,094 --> 00:37:38,136 T'es sûre ? 384 00:37:41,974 --> 00:37:43,767 Quoi ? T'es sérieuse ? 385 00:37:44,017 --> 00:37:45,227 Oui, je suis sérieuse. 386 00:37:46,520 --> 00:37:47,521 Allez ! 387 00:37:49,106 --> 00:37:51,775 Il s'est passé quelque chose entre nous. 388 00:37:51,900 --> 00:37:53,527 J'ai pas dit le contraire. 389 00:37:54,152 --> 00:37:55,946 Alors, qu'est-ce que tu fais ? 390 00:37:58,031 --> 00:38:01,368 Si tu veux tenter ta chance, tente ta chance. 391 00:38:01,493 --> 00:38:04,079 Ne perds pas mon temps avec ta drague de collégienne. 392 00:38:04,913 --> 00:38:08,875 Bonne nouvelle : j'ai détesté le collège. 393 00:38:09,001 --> 00:38:10,502 Voilà, je tente ma chance. 394 00:38:12,087 --> 00:38:14,423 Oh, doucement... 395 00:38:15,090 --> 00:38:16,967 T'as raté ta chance cette fois-ci. 396 00:38:18,844 --> 00:38:21,430 Pardon ? C'est quoi ton plan là ? 397 00:38:21,930 --> 00:38:24,391 J'ai manqué un épisode ? 398 00:38:24,516 --> 00:38:26,518 Je vais quand même aller au point de vue 399 00:38:26,643 --> 00:38:28,353 pour m'étirer un peu. 400 00:38:29,229 --> 00:38:31,773 Tu pourrais me rejoindre quand tu as fini de nager, 401 00:38:32,941 --> 00:38:34,568 et m'étirer un peu plus ? 402 00:38:36,611 --> 00:38:37,612 Wow... 403 00:38:37,738 --> 00:38:39,740 Tu es pleine de surprises ! 404 00:38:40,407 --> 00:38:41,825 Ne te fatigue pas trop... 405 00:39:43,637 --> 00:39:44,638 Non ! 406 00:42:15,163 --> 00:42:17,499 Je me demandais si tu allais finir par arriver. 407 00:42:19,542 --> 00:42:20,919 T'as pris ton temps... 408 00:47:03,826 --> 00:47:04,911 Tu t'en fous vraiment ? 409 00:47:06,162 --> 00:47:08,039 Tu te fais des films pour rien. 410 00:47:08,164 --> 00:47:09,541 OK ? 411 00:47:09,666 --> 00:47:11,793 On sait qu'Ehren est allé voir les filles du garage 412 00:47:11,918 --> 00:47:15,004 et Brodie et Aurora doivent être en train de ken dans les bois. 413 00:47:15,505 --> 00:47:18,132 Y'a un truc qui va pas, Troy, et tu le sais très bien. 414 00:47:18,758 --> 00:47:21,511 On devrait aller chez les flics et faire une déposition. 415 00:47:23,680 --> 00:47:25,056 On n'ira nulle part. 416 00:47:25,640 --> 00:47:27,642 OK, donne-moi les clés, j'y vais. 417 00:47:28,434 --> 00:47:29,435 Tu les veux ? 418 00:47:33,815 --> 00:47:34,983 Va les chercher. 419 00:47:35,191 --> 00:47:36,192 Putain ! 420 00:47:39,112 --> 00:47:40,655 T'es sérieux là ? 421 00:47:41,406 --> 00:47:42,407 Quoi ? 422 00:47:50,790 --> 00:47:52,292 T'as vu où elles sont tombées ? 423 00:47:54,669 --> 00:47:55,670 Ouais. 424 00:47:55,962 --> 00:47:56,963 Oui, euh... 425 00:47:58,548 --> 00:48:00,049 Je crois qu'elles sont là-bas. 426 00:48:01,676 --> 00:48:03,094 Bonne chasse, bonhomme ! 427 00:48:22,530 --> 00:48:23,865 Non, ne me touche pas ! 428 00:48:24,949 --> 00:48:25,950 Quoi ? 429 00:48:27,660 --> 00:48:28,661 Quoi ? 430 00:48:31,039 --> 00:48:33,333 Tu peux être raisonnable une fois dans ta vie ? 431 00:48:33,458 --> 00:48:34,876 Et le type sur la photo ? 432 00:48:36,210 --> 00:48:38,004 Mais quel type, putain ? 433 00:48:38,671 --> 00:48:40,673 C'était juste une photo de merde ! 434 00:48:41,466 --> 00:48:43,176 L'objectif était sale, je sais pas. 435 00:48:43,301 --> 00:48:44,636 C'était pas ça, tu le sais ! 436 00:48:49,140 --> 00:48:50,808 Tu vas où là ? 437 00:48:56,731 --> 00:48:58,858 Oh, tu penses que tu peux conduire ce truc ? 438 00:49:07,367 --> 00:49:08,368 OK, attends, 439 00:49:09,077 --> 00:49:10,828 Je suis désolé que le père de Colt 440 00:49:10,953 --> 00:49:11,996 soit mort. 441 00:49:12,455 --> 00:49:14,957 Mais il n'a pas le droit de pourrir mon weekend ! 442 00:49:15,083 --> 00:49:16,417 Tu viens de dire quoi là ? 443 00:49:22,006 --> 00:49:23,508 Tu vas faire quoi avec ça ? 444 00:49:24,550 --> 00:49:25,802 Tu crois qu'on délire ? 445 00:49:25,927 --> 00:49:27,929 et qu'il n'y avait personne sur la photo, 446 00:49:28,054 --> 00:49:29,055 et ça alors ! 447 00:49:29,180 --> 00:49:31,849 J'ai trouvé ça par terre, là-bas ! 448 00:49:31,974 --> 00:49:34,519 Y'a des trucs comme ça partout ici ! 449 00:49:34,727 --> 00:49:37,146 C'est vraiment bizarre, tu comprends ou pas ? 450 00:49:38,314 --> 00:49:40,775 Viens, Colt, il y a un poste de ranger pas loin, 451 00:49:40,900 --> 00:49:42,235 on pourra appeler les secours. 452 00:49:47,365 --> 00:49:49,367 Faites attention, les amoureux ! 453 00:49:49,534 --> 00:49:51,119 Va te faire foutre, Troy ! 454 00:50:56,434 --> 00:50:57,518 Eh, le colosse ! 455 00:50:59,020 --> 00:51:00,688 Tu vas passer à l'action ? 456 00:51:01,814 --> 00:51:03,691 Ou tu continues à me faire chier 457 00:51:03,816 --> 00:51:05,818 et à t'enfuir comme une mauviette ? 458 00:51:08,196 --> 00:51:09,197 Hein ? 459 00:51:13,618 --> 00:51:14,869 C'est quoi ce bordel ? 460 00:51:18,206 --> 00:51:20,208 Oh putain... 461 00:51:44,273 --> 00:51:45,274 Ça va ? 462 00:51:45,483 --> 00:51:46,943 Ouais, tu l'as eu ? 463 00:51:47,318 --> 00:51:49,320 - Ouais, je l'ai eu. - Putain ! 464 00:51:49,529 --> 00:51:51,823 - C'est quoi ce truc ? - Vas-y, on se casse. 465 00:51:54,033 --> 00:51:57,537 - Oh merde ! Mec... - Merde, merde, merde ! 466 00:52:05,253 --> 00:52:07,588 Écoute, si on coupe le long de cette piste 467 00:52:07,713 --> 00:52:09,382 on arrivera à la route principale. 468 00:52:09,507 --> 00:52:12,844 Putain, je m'en fous, aide-moi à me tirer d'ici ! 469 00:52:12,969 --> 00:52:14,554 Arrête de bouger ! 470 00:52:16,222 --> 00:52:18,224 - Oh putain ! - C'est bon, mec. 471 00:52:18,349 --> 00:52:20,101 C'est bon, il est mort, il est mort. 472 00:52:22,436 --> 00:52:24,438 - Putain, dépêche-toi ! - J'essaye, mec ! 473 00:52:25,022 --> 00:52:26,023 Arrête de bouger ! 474 00:52:26,232 --> 00:52:27,233 Allez. 475 00:52:27,525 --> 00:52:29,151 - Allez, viens ! - Putain ! 476 00:52:30,111 --> 00:52:31,153 Oh putain. 477 00:52:33,781 --> 00:52:34,782 Putain ! 478 00:52:43,040 --> 00:52:44,542 Attends, attends. 479 00:53:00,141 --> 00:53:01,350 Evan, allez... 480 00:53:02,894 --> 00:53:03,895 Evan ? 481 00:53:10,568 --> 00:53:11,694 À l'aide ! 482 00:53:14,822 --> 00:53:16,282 Il y a quelqu'un ? À l'aide ! 483 00:53:24,874 --> 00:53:26,125 À l'aide ! 484 00:53:38,012 --> 00:53:39,388 Non ! 485 00:53:39,513 --> 00:53:40,514 Merde ! 486 00:53:43,267 --> 00:53:44,435 Oh putain, non... 487 00:53:44,769 --> 00:53:46,771 S'il vous plaît ! À l'aide ! 488 00:54:03,996 --> 00:54:06,582 Il les a interpellés, ça a tourné en bagarre, 489 00:54:07,291 --> 00:54:09,961 et quand ça s'est calmé, le père de Johnny était mort. 490 00:54:18,427 --> 00:54:19,428 Troy ! 491 00:54:20,096 --> 00:54:21,263 Evan ! 492 00:54:22,640 --> 00:54:24,934 Troy ! 493 00:54:25,059 --> 00:54:27,603 Troy, il faut qu'on se tire, Ehren est mort. 494 00:54:27,770 --> 00:54:29,772 Troy ! 495 00:54:30,398 --> 00:54:31,482 Troy ! 496 00:54:33,192 --> 00:54:34,777 Colt, je sais pas où ils sont ! 497 00:55:05,474 --> 00:55:07,101 Quoi ? 498 00:55:07,226 --> 00:55:08,269 On dirait du sang. 499 00:55:08,769 --> 00:55:09,770 Kris, attention ! 500 00:55:12,106 --> 00:55:14,400 Viens, vite ! 501 00:55:14,525 --> 00:55:16,527 Vas-y, vas-y, vas-y ! 502 00:56:01,405 --> 00:56:02,615 Cet homme, il était... 503 00:56:04,283 --> 00:56:05,743 où as-tu trouvé ce collier ? 504 00:56:05,868 --> 00:56:07,036 Quoi ? 505 00:56:07,369 --> 00:56:09,622 - Vous m'écoutez ? - Où as-tu trouvé ce collier ? 506 00:56:09,747 --> 00:56:12,917 - Mais écoutez, il a tué mes... - Où as-tu trouvé ce collier ? 507 00:56:13,042 --> 00:56:14,543 Dans l'ancienne tour de guet ! 508 00:56:16,462 --> 00:56:17,463 La tour de guet... 509 00:56:18,756 --> 00:56:19,757 OK... 510 00:56:20,382 --> 00:56:22,301 Vous savez ce que vous venez de faire ? 511 00:56:22,843 --> 00:56:24,220 C'est le collier de sa mère, 512 00:56:24,345 --> 00:56:26,347 C'est la seule chose qui apaise son âme. 513 00:56:26,472 --> 00:56:27,640 OK, on va le rendre ! 514 00:56:27,765 --> 00:56:30,017 C'est pas aussi simple, vous l'avez réveillé ! 515 00:56:31,268 --> 00:56:32,269 Il est réveillé. 516 00:56:33,354 --> 00:56:34,563 Il en a après nous tous. 517 00:56:35,397 --> 00:56:36,398 Il faut... 518 00:56:37,233 --> 00:56:38,234 C'est lui... 519 00:56:53,290 --> 00:56:54,458 Tu te souviens de moi ? 520 00:56:59,380 --> 00:57:00,506 Je me souviens de toi. 521 00:57:03,634 --> 00:57:04,635 Et je... 522 00:57:05,636 --> 00:57:08,097 je me souviens de ce que tu as fait il y a 10 ans. 523 00:57:16,397 --> 00:57:18,399 Je t'ai déjà enterré... 524 00:57:20,860 --> 00:57:21,944 et je le referrais ! 525 00:57:27,992 --> 00:57:28,993 Il est... 526 00:57:29,285 --> 00:57:30,286 il est mort ? 527 00:57:31,287 --> 00:57:33,247 Non. 528 00:57:33,372 --> 00:57:35,082 Les balles ne font que le ralentir. 529 00:57:39,295 --> 00:57:41,297 Eh, Tom Sawyer, 530 00:57:43,048 --> 00:57:44,049 va dans la remise, 531 00:57:44,383 --> 00:57:46,135 prends des chaînes, on va l'attacher 532 00:57:46,260 --> 00:57:48,846 et le ramener à la tour de guet. 533 00:57:48,971 --> 00:57:50,723 C'est la seule terre qui le retient. 534 00:57:53,976 --> 00:57:54,977 Maintenant ! 535 00:58:00,941 --> 00:58:03,152 OK, donc, c'est vrai ? 536 00:58:04,987 --> 00:58:08,240 L'histoire du gosse qui a massacré tous les bûcherons ? 537 00:58:09,867 --> 00:58:10,951 Presque tout est vrai. 538 00:58:12,494 --> 00:58:13,537 Pas tout. 539 00:58:15,247 --> 00:58:16,373 Un homme a survécu. 540 00:58:19,668 --> 00:58:20,669 Mon père. 541 00:58:24,882 --> 00:58:26,884 Il a aussi enterré ce monstre. 542 00:58:30,846 --> 00:58:31,847 Je l'ai jamais cru, 543 00:58:31,972 --> 00:58:33,641 quand il racontait cette histoire. 544 00:58:36,185 --> 00:58:37,186 Et puis... 545 00:58:37,937 --> 00:58:39,897 Johnny s'est réveillé, 10 ans plus tard, 546 00:58:42,858 --> 00:58:44,610 et il a tué ceux que j'aimais. 547 00:58:46,612 --> 00:58:48,697 Alors j'ai fait ce que mon père avait fait, 548 00:58:50,783 --> 00:58:51,784 et je l'ai enterré. 549 00:58:54,703 --> 00:58:56,830 Cette fois, je vais m'assurer qu'il y reste. 550 00:58:58,290 --> 00:58:59,291 Dépêche-toi ! 551 00:59:04,463 --> 00:59:06,131 OK. 552 00:59:06,257 --> 00:59:07,383 Commence par ses pieds 553 00:59:08,008 --> 00:59:09,635 et on attachera ses mains après. 554 00:59:09,760 --> 00:59:10,761 Je le surveille. 555 00:59:13,764 --> 00:59:14,765 Maintenant. 556 00:59:16,267 --> 00:59:18,269 Je peux pas... 557 00:59:19,728 --> 00:59:20,729 OK. 558 00:59:21,480 --> 00:59:23,732 Prends les chaînes, pose-les là. 559 00:59:29,905 --> 00:59:31,991 À trois, je vais te passer le fusil. 560 00:59:34,702 --> 00:59:35,703 Un... 561 00:59:37,079 --> 00:59:38,831 deux... arrête de trembler, 562 00:59:41,292 --> 00:59:42,293 trois. 563 00:59:47,089 --> 00:59:48,590 Tirez-vous ! 564 00:59:49,216 --> 00:59:51,760 - Il faut qu'on se casse. - Non, on doit l'aider ! 565 00:59:51,885 --> 00:59:53,595 On n'a pas le temps, viens, viens ! 566 00:59:53,721 --> 00:59:56,098 - Je trouve pas les clés. - Laisse tomber, viens ! 567 00:59:58,267 --> 00:59:59,810 Dépêche-toi, viens ! Merde ! 568 01:00:00,185 --> 01:00:01,979 Prends ça ! 569 01:00:02,104 --> 01:00:03,689 Vas-y, vas-y, vas-y ! 570 01:07:10,365 --> 01:07:11,491 Johnny ! 571 01:07:12,909 --> 01:07:14,911 Viens nous chercher, on est là ! 572 01:07:18,123 --> 01:07:19,124 Viens ! 573 01:07:22,419 --> 01:07:24,421 Qu'est-ce que t'attends ! 574 01:08:19,267 --> 01:08:20,936 Oh putain, il nous voit ! 575 01:08:21,978 --> 01:08:22,979 Chut ! 576 01:08:23,230 --> 01:08:25,816 Ne fais pas un bruit. 577 01:08:28,527 --> 01:08:30,946 Non, non, non, attends, tu vas où ? 578 01:08:31,196 --> 01:08:32,489 Je vais le distraire 579 01:08:33,114 --> 01:08:35,450 Tu vas à la tour de guet et tu prépares le piège. 580 01:08:35,784 --> 01:08:36,910 Je le mènerai là-bas. 581 01:08:37,452 --> 01:08:39,079 C'est la seule façon de l'arrêter. 582 01:08:39,704 --> 01:08:41,706 Je reviendrai, je te le promets. 583 01:08:42,207 --> 01:08:44,417 Je laisserai rien t'arriver. 584 01:08:44,876 --> 01:08:46,878 Colt... Colt, non ! 585 01:09:11,945 --> 01:09:14,030 Allez, sale fils de pute ! On est... 586 01:12:46,076 --> 01:12:47,327 Mais, putain ! 587 01:16:22,041 --> 01:16:23,751 S'il vous plaît ! 588 01:16:23,876 --> 01:16:24,877 S'il vous plaît ! 589 01:16:26,045 --> 01:16:27,714 S'il vous plaît, arrêtez-vous ! 590 01:16:30,425 --> 01:16:32,093 Arrêtez ! Arrêtez-vous ! 591 01:17:16,804 --> 01:17:18,014 Ça va ? 592 01:17:18,973 --> 01:17:19,974 Oui. 593 01:17:20,099 --> 01:17:22,101 - Je t'aide à monter ? - Non. 594 01:17:22,226 --> 01:17:25,021 OK, vas-y doucement, je t'emmène à l'hôpital. 595 01:17:25,396 --> 01:17:26,731 Ça va aller. 596 01:17:30,151 --> 01:17:31,694 C'est parti. 597 01:17:37,158 --> 01:17:39,160 Je t'emmène, ça va aller. 598 01:18:15,696 --> 01:18:16,906 Ça va aller. 599 01:18:28,709 --> 01:18:29,710 Ça va ? 600 01:18:32,964 --> 01:18:33,965 Eh, ma belle... 601 01:18:35,216 --> 01:18:36,426 Tu peux me regarder ? 602 01:18:40,346 --> 01:18:42,765 Il faut me répondre si je te parle, OK ? 603 01:18:43,724 --> 01:18:45,518 Pour que je sache que tu es avec moi. 604 01:18:45,643 --> 01:18:47,437 - Désolé. - C'est pas grave. 605 01:18:48,521 --> 01:18:49,897 Je suis juste fatiguée. 606 01:18:55,945 --> 01:18:56,946 Tu marchais... 607 01:18:57,989 --> 01:18:59,824 en boitant sur la route. 608 01:19:02,410 --> 01:19:03,411 Je suis tombée. 609 01:19:11,752 --> 01:19:12,920 Tu as soif ? 610 01:19:13,880 --> 01:19:14,881 Désolée, je... 611 01:19:15,673 --> 01:19:17,341 je n'ai pas d'eau, juste du café. 612 01:19:27,268 --> 01:19:28,269 Tu peux... 613 01:19:29,562 --> 01:19:31,564 me dire ce qui t'est arrivé là-bas ? 614 01:19:35,610 --> 01:19:37,153 Au cas où... 615 01:19:37,278 --> 01:19:39,322 il faut que je réponde à des questions à l'hôpital. 616 01:19:52,210 --> 01:19:53,461 C'était un animal. 617 01:19:54,587 --> 01:19:55,630 Mon Dieu. 618 01:19:57,089 --> 01:19:59,091 Oh mon Dieu, quel genre d'animal ? 619 01:20:14,440 --> 01:20:15,816 Ça va aller. 620 01:20:18,819 --> 01:20:19,904 Promis. 621 01:20:21,531 --> 01:20:22,532 Promis. 622 01:20:24,450 --> 01:20:25,451 Eh... 623 01:20:25,743 --> 01:20:27,912 Tu t'en es sortie vivante, pas vrai ? 624 01:20:28,788 --> 01:20:30,248 En un seul morceau. 625 01:20:32,500 --> 01:20:34,544 Et tu t'en es sortie toute seule avec ça. 626 01:20:36,170 --> 01:20:37,713 Ça va aller. 627 01:20:39,757 --> 01:20:42,009 Fais-moi confiance. 628 01:20:42,134 --> 01:20:44,136 J'en ai vu certains sortir de ces bois... 629 01:20:44,554 --> 01:20:46,222 dans un bien pire état. 630 01:20:46,889 --> 01:20:48,891 Et ils s'en sont sorti quand même. 631 01:20:49,225 --> 01:20:50,351 Complètement rétablis. 632 01:20:52,019 --> 01:20:53,563 Vous avez vu pire ? 633 01:20:58,234 --> 01:20:59,610 Mon frère était... 634 01:20:59,735 --> 01:21:00,736 garde-chasse. 635 01:21:01,571 --> 01:21:03,281 Il s'est fait attaquer par un ours 636 01:21:03,406 --> 01:21:04,490 il y a 30 ans. 637 01:21:05,741 --> 01:21:07,118 Il était dans un sale état. 638 01:21:09,078 --> 01:21:10,079 Dans un sale état. 639 01:21:12,957 --> 01:21:15,585 Son bureau a reçu l'appel d'un chasseur 640 01:21:15,960 --> 01:21:18,963 qui avait trouvé des carcasses de chevreuil 641 01:21:19,338 --> 01:21:20,548 dans les bois, 642 01:21:21,007 --> 01:21:22,508 pas loin de Portlock. 643 01:21:24,552 --> 01:21:25,928 Bobby a répondu à l'appel. 644 01:21:27,430 --> 01:21:29,515 Il a pris son tout-terrain, 645 01:21:29,640 --> 01:21:31,642 et à environ une heure de route, 646 01:21:32,018 --> 01:21:33,227 en pleine forêt, 647 01:21:34,604 --> 01:21:36,480 il trouve l'endroit décrit par le type. 648 01:21:37,356 --> 01:21:38,357 Il a dit que... 649 01:21:38,691 --> 01:21:41,694 on aurait dit une scène de film d'horreur. 650 01:21:42,737 --> 01:21:44,447 Le sol était couvert de sang, 651 01:21:45,197 --> 01:21:47,825 des empreintes d'ours noirs creusées dans la boue. 652 01:21:49,201 --> 01:21:51,871 Au milieu, il y avait un faon, 653 01:21:51,996 --> 01:21:53,372 et un grand chevreuil, 654 01:21:54,123 --> 01:21:55,499 déchiquetés. 655 01:21:58,044 --> 01:21:59,795 Dans son métier, Bobby avait déjà vu 656 01:21:59,920 --> 01:22:01,464 les restes d'un repas d'animal. 657 01:22:02,882 --> 01:22:03,924 Mais là... 658 01:22:04,050 --> 01:22:06,052 quelque chose n'allait pas. 659 01:22:06,969 --> 01:22:08,929 Ils n'avaient pas du tout été mangés. 660 01:22:09,055 --> 01:22:13,267 C'était comme si l'ours était parti après les avoir tués. 661 01:22:13,392 --> 01:22:15,394 Et c'est là que Bobby a compris 662 01:22:15,519 --> 01:22:17,480 qu'il y avait un problème avec cet ours. 663 01:22:18,272 --> 01:22:19,273 Alors, 664 01:22:19,565 --> 01:22:21,067 il appelle le bureau, 665 01:22:22,485 --> 01:22:24,528 son patron ne veut pas prendre de risques. 666 01:22:25,488 --> 01:22:26,656 Il lui dit 667 01:22:26,781 --> 01:22:28,199 qu'il envoie des renforts, 668 01:22:28,449 --> 01:22:30,868 et dit à Bobby de suivre la piste de l'ours. 669 01:22:32,536 --> 01:22:35,873 Alors, Bobby remonte sur son tout-terrain, 670 01:22:35,998 --> 01:22:37,625 et s'enfonce dans la forêt. 671 01:22:38,709 --> 01:22:39,710 Tout du long, 672 01:22:40,503 --> 01:22:43,005 il trouve des proies récemment tuées. 673 01:22:43,130 --> 01:22:44,131 Des porcs-épics, 674 01:22:44,924 --> 01:22:45,966 des perdrix, 675 01:22:46,384 --> 01:22:48,803 juste... déchiquetées, 676 01:22:48,928 --> 01:22:49,929 et abandonnées. 677 01:22:51,972 --> 01:22:53,974 Soudain, il arrive à une rivière. 678 01:22:54,558 --> 01:22:56,560 Alors il descend de son tout-terrain, 679 01:22:57,561 --> 01:23:00,439 traverse l'eau et ressort de l'autre côté... 680 01:23:00,564 --> 01:23:01,649 plus de traces. 681 01:23:02,400 --> 01:23:03,734 Comme si l'ours avait juste 682 01:23:04,193 --> 01:23:06,987 descendu la rivière et continué son chemin. 683 01:23:09,657 --> 01:23:11,492 Donc, Bobby est là, debout dans l'eau, 684 01:23:11,617 --> 01:23:12,993 va pour prendre sa radio, 685 01:23:14,370 --> 01:23:16,372 quand soudain, il ressent... 686 01:23:18,290 --> 01:23:20,501 quelque chose creuser à l'arrière de sa tête. 687 01:23:20,626 --> 01:23:21,919 Il a dit que c'était comme 688 01:23:22,044 --> 01:23:24,130 une centaine de piqûres d'abeilles. 689 01:23:25,715 --> 01:23:29,135 En fait, l'ours s'était approché par-derrière, 690 01:23:29,260 --> 01:23:30,928 avait mordu l'arrière de sa tête, 691 01:23:31,429 --> 01:23:33,431 et l'avait poussé dans la rivière. 692 01:23:34,640 --> 01:23:37,017 Bobby a dit que c'était... 693 01:23:37,143 --> 01:23:39,145 trop de choses à la fois, comme si... 694 01:23:39,311 --> 01:23:40,688 il aurait dû avoir plus mal 695 01:23:40,813 --> 01:23:42,523 mais il n'a rien senti. 696 01:23:44,775 --> 01:23:47,194 L'ours était en train de le manger vivant 697 01:23:47,319 --> 01:23:50,656 et Bobby ne pouvait penser qu'à sortir sa tête de l'eau. 698 01:23:51,407 --> 01:23:53,534 Mais il avait un putain d'ours sur son dos ! 699 01:23:55,703 --> 01:23:56,704 La vache... 700 01:23:56,829 --> 01:23:58,789 il rit quand il raconte cette histoire, 701 01:23:58,914 --> 01:24:02,835 ça rend un peu bizarre de vivre un truc pareil. 702 01:24:11,969 --> 01:24:13,220 Désolée. 703 01:24:15,222 --> 01:24:16,265 Je veux juste dire 704 01:24:16,891 --> 01:24:18,309 Bobby s'en est sorti. 705 01:24:18,434 --> 01:24:19,435 OK ? 706 01:24:19,935 --> 01:24:21,145 Tu t'en sortiras aussi. 707 01:24:32,782 --> 01:24:34,116 Comment il s'en est sorti ? 708 01:24:38,579 --> 01:24:39,580 Eh bien... 709 01:24:40,998 --> 01:24:43,000 il a avalé trop d'eau, et s'est noyé. 710 01:24:43,876 --> 01:24:45,878 Il s'est réveillé à côté du ruisseau, 711 01:24:46,629 --> 01:24:48,047 avec un membre de son équipe 712 01:24:48,172 --> 01:24:49,882 qui lui faisait du bouche-à-bouche. 713 01:24:50,591 --> 01:24:53,219 Il était juste inconscient pendant une minute environ. 714 01:24:53,928 --> 01:24:55,930 Ils l'ont héliporté vers l'hôpital 715 01:24:57,097 --> 01:24:58,933 et cent points de suture plus tard, 716 01:24:59,058 --> 01:25:00,309 il était sorti d'affaire. 717 01:25:15,324 --> 01:25:16,617 Et l'ours ? 718 01:25:18,619 --> 01:25:19,620 On ne sait pas. 719 01:25:20,204 --> 01:25:21,413 Ses collègues ont dit 720 01:25:21,539 --> 01:25:23,624 que l'ours était parti quand ils sont arrivés. 721 01:25:24,333 --> 01:25:26,502 Je pense que quand Bobby s'est noyé, 722 01:25:26,627 --> 01:25:28,546 l'ours a pensé l'avoir tué 723 01:25:28,671 --> 01:25:29,797 et a continué sa route. 724 01:25:33,425 --> 01:25:34,426 Pourquoi ? 725 01:25:36,053 --> 01:25:37,054 Qui sait ? 726 01:25:39,640 --> 01:25:42,893 Bobby dit qu'il y a quelque chose dans le champ, 727 01:25:43,018 --> 01:25:44,395 "la maladie du poulailler", 728 01:25:44,854 --> 01:25:48,107 "le syndrome du poulailler" ou quelque-chose comme ça. 729 01:25:48,232 --> 01:25:50,234 C'est quand les coyotes, 730 01:25:50,734 --> 01:25:52,486 les loups et ce genre d'animaux 731 01:25:52,987 --> 01:25:55,531 ne s'arrêtent pas de tuer tout ce qui les entoure. 732 01:25:57,116 --> 01:25:58,492 Ils ne mangent pas, 733 01:25:59,118 --> 01:26:01,161 ils ne font rien d'autre que de... 734 01:26:02,162 --> 01:26:03,205 que de tuer. 735 01:26:04,123 --> 01:26:05,749 Pour aucune raison. 736 01:26:08,460 --> 01:26:09,879 Bobby dit que... 737 01:26:10,337 --> 01:26:13,215 les animaux ne s'embêtent pas avec la raison. 738 01:26:13,924 --> 01:26:15,968 Enfin, c'est ce qu'il dit. 739 01:26:42,369 --> 01:26:43,370 Eh ma belle... 740 01:26:46,665 --> 01:26:47,666 Ma chérie ? 741 01:26:52,630 --> 01:26:53,839 Eh ma belle, ça va ? 742 01:27:00,095 --> 01:27:01,513 Réveille-toi, s'il te plaît. 743 01:27:04,892 --> 01:27:06,101 Allez, réveille-toi. 744 01:27:07,394 --> 01:27:08,646 Réveille-toi ma belle ! 745 01:27:10,481 --> 01:27:12,691 Allez, allez, on se réveille. 746 01:27:19,198 --> 01:27:21,283 Non, non, non, pourquoi vous vous arrêtez ? 747 01:27:24,161 --> 01:27:26,705 - Pourquoi on s'arrête ? - Je suis désolée ma belle, 748 01:27:26,956 --> 01:27:28,290 il faut faire quelque chose 749 01:27:28,415 --> 01:27:30,918 pour empêcher ta jambe de saigner aussi vite. 750 01:27:31,043 --> 01:27:32,711 D'accord, emmenez-moi à l'hôpital, 751 01:27:32,836 --> 01:27:34,004 on va à l'hôpital, OK ? 752 01:27:34,129 --> 01:27:35,714 S'il vous plaît, s'il vous plaît, 753 01:27:35,839 --> 01:27:37,883 emmenez-moi à l'hôpital, s'il vous plaît, 754 01:27:38,008 --> 01:27:39,593 - s'il vous plaît ! - Ma belle... 755 01:27:39,843 --> 01:27:41,011 je sais que tu as peur. 756 01:27:41,345 --> 01:27:43,013 Il t'est arrivé quelque chose 757 01:27:43,138 --> 01:27:45,140 et je ne prétends pas savoir quoi. 758 01:27:45,265 --> 01:27:47,810 Mais il faut que j'arrête le saignement de ta jambe. 759 01:27:47,935 --> 01:27:49,603 Non, c'est bon, on y va, on y va, 760 01:27:49,728 --> 01:27:53,482 - vous remontez et on y va... - Regarde-moi, ma belle. 761 01:27:53,607 --> 01:27:55,818 Je vais enrouler ça autour de ta jambe. 762 01:27:55,985 --> 01:27:57,569 Ça va sans doute faire un peu mal 763 01:27:57,695 --> 01:27:59,697 mais je vais faire attention. 764 01:28:00,656 --> 01:28:01,782 Dès que j'ai fini, 765 01:28:02,157 --> 01:28:04,451 on reprend la route et on va à l'hôpital. 766 01:28:04,576 --> 01:28:06,495 Mais il faut que je fasse ça d'abord. 767 01:28:07,621 --> 01:28:08,872 D'accord ? 768 01:28:09,790 --> 01:28:10,833 Ma belle ? 769 01:28:13,127 --> 01:28:14,253 OK. 770 01:28:17,798 --> 01:28:18,841 Désolée. 771 01:30:36,798 --> 01:30:39,341 C'est fini, 772 01:30:41,198 --> 01:30:43,341 allez... au lit ! 54242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.