Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,220 --> 00:00:49,680
Eh, regarde ça.
2
00:00:49,805 --> 00:00:50,806
C'est quoi ?
3
00:00:50,931 --> 00:00:52,850
Un collier, je crois.
4
00:00:52,975 --> 00:00:53,976
On dirait de l'or.
5
00:00:55,144 --> 00:00:56,270
Eh,
6
00:00:56,395 --> 00:00:57,980
il est peut-être
pas là par hasard.
7
00:00:58,898 --> 00:01:01,150
Ah bon,
ça veut dire quoi ça, Colt ?
8
00:01:03,319 --> 00:01:04,320
Je sais pas...
9
00:01:05,654 --> 00:01:08,157
J'aime pas cet endroit.
10
00:01:08,282 --> 00:01:10,618
Ben, ça reste
un cimetière quand même.
11
00:01:10,785 --> 00:01:12,828
Oh, commence pas
avec tes conneries Ehren.
12
00:01:13,037 --> 00:01:15,498
Vous connaissez pas
le massacre des White Pines ?
13
00:01:15,748 --> 00:01:16,791
Le quoi ?
14
00:01:16,957 --> 00:01:18,375
Le massacre des White Pines.
15
00:01:18,793 --> 00:01:20,544
Je croyais
qu'on était là pour ça.
16
00:01:20,961 --> 00:01:22,880
Ehren,
on est pas d'humeur aujourd'hui.
17
00:01:24,965 --> 00:01:25,966
OK.
18
00:01:26,383 --> 00:01:28,969
Je m'en fous, j'me casse.
19
00:01:29,094 --> 00:01:31,430
Ouais, il a raison en fait,
on devrait rentrer.
20
00:01:32,181 --> 00:01:34,099
Ouais, il nous reste
environ 20 minutes
21
00:01:34,225 --> 00:01:36,352
avant que Brodie
ne chope toutes les filles.
22
00:01:36,477 --> 00:01:38,229
Parce que
tu serais couvert de meufs
23
00:01:38,354 --> 00:01:39,563
si elle n'était pas là.
24
00:01:39,730 --> 00:01:42,274
Eh, les filles du garage
avaient l'air de me kiffer.
25
00:01:42,483 --> 00:01:44,026
Elles te draguaient pas, mec,
26
00:01:44,151 --> 00:01:46,153
elles étaient terrifiées,
t'étais lourd.
27
00:01:47,112 --> 00:01:48,113
Eh Troy, tu viens ?
28
00:01:50,032 --> 00:01:51,033
Ouais.
29
00:06:49,373 --> 00:06:52,042
OK, tu veux faire le malin ?
T'as quinze secondes.
30
00:06:52,501 --> 00:06:54,211
Après,
je reviens avec le shérif.
31
00:07:05,222 --> 00:07:06,306
Chuck !
32
00:07:09,309 --> 00:07:10,894
Nom de Dieu, ranger !
33
00:07:11,103 --> 00:07:13,522
On peut plus couler
un bronze en paix ?
34
00:07:13,647 --> 00:07:14,857
Arrête ton char, Chuck.
35
00:07:14,982 --> 00:07:16,775
C'est ce que
j'essayais de faire !
36
00:07:17,276 --> 00:07:18,902
Je t'avais dit
ce qui se passerait
37
00:07:19,027 --> 00:07:21,446
si je trouvais tes putain
de pièges dans ce parc.
38
00:07:22,406 --> 00:07:24,408
J'ai jamais vu
ces trucs de ma vie !
39
00:07:25,951 --> 00:07:27,870
Quand tu t'es installé,
je me suis dit,
40
00:07:27,995 --> 00:07:29,872
"je vais être sympa,
sans préjugés."
41
00:07:30,122 --> 00:07:32,332
Mais tu commences
à tester mes limites !
42
00:07:33,000 --> 00:07:34,751
Wouah, ranger, calme-toi !
43
00:07:35,502 --> 00:07:37,671
Allez, viens à l'intérieur,
44
00:07:38,213 --> 00:07:40,299
assieds-toi,
je te paye une bière.
45
00:07:41,925 --> 00:07:43,510
Y'a des gens
dans le parc, Chuck.
46
00:07:44,094 --> 00:07:46,180
Les étudiants
qui viennent pour le weekend
47
00:07:46,305 --> 00:07:48,432
s'ils mettent
le pied dedans, on fait quoi ?
48
00:07:48,640 --> 00:07:50,976
J'ai une idée :
va voir les propriétaires.
49
00:07:51,560 --> 00:07:54,438
Donc si je vais voir derrière,
j'en trouverai pas d'autres.
50
00:07:55,272 --> 00:07:57,107
Si tu vas
dans cette putain de grange,
51
00:07:57,316 --> 00:07:58,942
t'es pas sûr d'en ressortir,
52
00:07:59,359 --> 00:08:01,486
jeune homme.
53
00:08:01,612 --> 00:08:03,488
Tu menaces
un agent de la loi, Chuck ?
54
00:08:04,907 --> 00:08:06,825
Joue pas
au policier avec moi, ranger.
55
00:08:07,284 --> 00:08:11,121
Ton autorité s'arrête là,
au niveau de ces arbres.
56
00:08:11,246 --> 00:08:13,749
Dernier avertissement :
reste en dehors de ce parc.
57
00:08:13,999 --> 00:08:16,084
Sinon, tu finiras
par trouver quelque chose
58
00:08:16,210 --> 00:08:17,544
qui traversera tes pièges,
59
00:08:17,669 --> 00:08:19,880
et crois-moi,
tu veux pas trouver cet animal.
60
00:08:20,005 --> 00:08:21,298
C'est une menace, ça ?
61
00:08:21,757 --> 00:08:22,758
Tu me menaces ?
62
00:08:26,470 --> 00:08:28,013
Ne retourne pas dans le parc.
63
00:08:28,138 --> 00:08:29,640
Je connais mes droits, ranger.
64
00:08:29,932 --> 00:08:31,767
Tu remets un pied
sur cette propriété,
65
00:08:31,892 --> 00:08:35,020
et c'est mon fusil
qui te souhaitera bon voyage.
66
00:08:36,230 --> 00:08:39,024
Si je te revois dans le parc,
je reviens avec le shérif.
67
00:08:39,149 --> 00:08:40,859
C'est ça, espèce de mauviette,
68
00:08:40,984 --> 00:08:43,111
demande à un autre
de faire ton sale boulot.
69
00:08:43,987 --> 00:08:45,030
Casse-toi !
70
00:08:47,449 --> 00:08:49,451
Sors les poubelles
pendant que t'y es.
71
00:08:50,077 --> 00:08:52,371
Connard,
c'est tout ce que tu sais faire,
72
00:08:52,496 --> 00:08:54,998
putain d'enculé...
73
00:09:31,451 --> 00:09:32,995
La réduction du nombre de voies
74
00:09:33,120 --> 00:09:35,163
continue cet après-midi.
75
00:09:35,289 --> 00:09:36,665
On conseille aux usagers
76
00:09:36,790 --> 00:09:39,543
de l'autoroute 427
à l'ouest de Kentvale,
77
00:09:39,668 --> 00:09:42,004
de trouver une alternative.
78
00:09:42,337 --> 00:09:45,757
Cela fait aujourd'hui 135 jours
79
00:09:45,882 --> 00:09:48,385
que NorCor Steel à Milford Haven
80
00:09:48,510 --> 00:09:50,304
a fermé ses portes.
81
00:09:50,429 --> 00:09:54,349
et John Gibbs,
président de UBS 107
82
00:09:54,474 --> 00:09:57,769
a demandé
l'aide du maire, Joe Mancini.
83
00:09:57,894 --> 00:10:00,188
Mr Gibbs
a rencontré le maire hier soir
84
00:10:00,314 --> 00:10:02,316
pour discuter la possibilité
85
00:10:02,441 --> 00:10:05,652
d'appliquer la loi concernant
le fond d'urgence de la ville
86
00:10:05,777 --> 00:10:07,029
pour soulager le sort
87
00:10:07,154 --> 00:10:09,573
des centaines
de métallurgistes licenciés
88
00:10:09,698 --> 00:10:10,782
de la communauté.
89
00:10:10,907 --> 00:10:11,992
Gibbs a déclaré...
90
00:10:13,785 --> 00:10:15,412
Ceci
appartenait à ta mère, John.
91
00:10:15,537 --> 00:10:16,705
Je veux te le donner.
92
00:10:17,664 --> 00:10:19,458
Comme ça,
on sera toujours avec toi,
93
00:10:19,875 --> 00:10:21,251
quoi qu'il arrive.
94
00:10:22,377 --> 00:10:24,504
Tu seras toujours
notre petit garçon, John.
95
00:10:26,173 --> 00:10:27,966
La commission scolaire
de Nestorville
96
00:10:28,091 --> 00:10:29,926
a rendu public son projet
97
00:10:30,052 --> 00:10:33,180
d'amalgamer ses écoles
intermédiaire et secondaire
98
00:10:33,305 --> 00:10:35,015
pour créer
un nouvel établissement,
99
00:10:35,182 --> 00:10:37,392
l'Institut Collégial
de Nestorville.
100
00:10:37,517 --> 00:10:39,311
La commission a expliqué
101
00:10:39,478 --> 00:10:42,105
qu'une diminution de 40%
des effectifs de ses classes
102
00:10:42,230 --> 00:10:43,899
au cours
des dix dernières années
103
00:10:44,024 --> 00:10:46,026
a rendu impossible
la gestion continue
104
00:10:46,276 --> 00:10:48,111
des deux établissements.
105
00:10:48,445 --> 00:10:49,613
La nouvelle école
106
00:10:49,738 --> 00:10:52,115
doit ouvrir ses portes
à l'automne.
107
00:10:52,240 --> 00:10:55,452
Sport : il semblerait que
les Milford Haven Rangers,
108
00:10:55,577 --> 00:10:57,245
concluront une nouvelle fois
109
00:10:57,371 --> 00:11:00,082
une saison vaillamment combattue
par une défaite.
110
00:11:01,875 --> 00:11:04,336
Fils de pute, ranger,
je t'ai dit ce que je ferais
111
00:11:04,461 --> 00:11:05,462
si tu revenais ici.
112
00:11:05,587 --> 00:11:07,255
Tu veux que j'le fasse, hein !
113
00:11:07,506 --> 00:11:08,799
Petit con de fils de...
114
00:11:09,633 --> 00:11:10,634
Putain de merde !
115
00:11:21,186 --> 00:11:22,312
Qu'est-ce que tu veux ?
116
00:11:22,479 --> 00:11:23,522
Dis quelque chose !
117
00:11:24,106 --> 00:11:25,607
Je t'ai rien fait !
118
00:11:26,274 --> 00:11:27,692
Casse-toi !
119
00:11:29,027 --> 00:11:31,113
Laisse-moi tranquille !
120
00:11:39,371 --> 00:11:41,039
Casse-toi !
121
00:11:41,164 --> 00:11:42,499
Laisse-moi tranquille !
122
00:11:49,840 --> 00:11:51,675
À l'aide, ranger !
123
00:11:54,511 --> 00:11:55,595
Ranger !
124
00:12:08,775 --> 00:12:10,652
Putain de merde !
125
00:12:25,041 --> 00:12:26,251
Qu'est-ce que tu veux ?
126
00:12:32,424 --> 00:12:34,259
Ranger, fils de pute !
127
00:12:38,763 --> 00:12:39,764
Non !
128
00:12:43,477 --> 00:12:44,895
Ne me touche pas !
129
00:12:45,020 --> 00:12:46,021
J'ai rien fait.
130
00:12:46,271 --> 00:12:47,564
Je t'ai rien fait.
131
00:12:48,106 --> 00:12:49,107
Non !
132
00:12:49,608 --> 00:12:51,610
Ne me touche pas !
133
00:12:52,527 --> 00:12:54,029
Je t'ai rien fait !
134
00:12:58,074 --> 00:13:00,619
Cela s'est passé
à Townline Storage
135
00:13:00,744 --> 00:13:03,705
à environ 2h15 la nuit dernière
136
00:13:03,997 --> 00:13:05,582
Des cambrioleurs se sont emparés
137
00:13:05,707 --> 00:13:07,709
de plusieurs pièces
d'équipement médical
138
00:13:07,834 --> 00:13:09,836
entreposées dans ces locaux
139
00:13:09,961 --> 00:13:11,963
par l'hôpital général
de Portlock.
140
00:13:12,088 --> 00:13:13,882
Toute personne
ayant des informations
141
00:13:14,007 --> 00:13:16,301
sur ce sujet particulier
ou tout autre incident
142
00:13:16,426 --> 00:13:18,762
est invitée à appeler
le service de signalement
143
00:13:18,887 --> 00:13:20,263
du commissariat de Kentvale
144
00:13:20,388 --> 00:13:22,891
au 248-3245
145
00:13:23,016 --> 00:13:27,771
ou par email à cette adresse :
tips@kentvalepd.com.
146
00:13:27,896 --> 00:13:29,481
Bonne nouvelle pour les campeurs
147
00:13:29,606 --> 00:13:31,191
et les aventureux ce weekend...
148
00:15:58,254 --> 00:15:59,756
OK les gars, on a compris,
149
00:15:59,881 --> 00:16:03,093
vous avez des grosses bites
et vous compensez pas du tout.
150
00:16:05,053 --> 00:16:06,680
Ah, tu comprends rien, ma puce.
151
00:16:07,138 --> 00:16:10,100
Mais si tu continues,
tu comprendras tout à l'heure.
152
00:16:11,685 --> 00:16:12,686
Oh mon chat...
153
00:16:12,811 --> 00:16:14,521
qu'est-ce que
tu caches, une bague ?
154
00:16:16,106 --> 00:16:17,107
Oui...
155
00:16:18,358 --> 00:16:19,901
derrière ma braguette.
156
00:16:21,277 --> 00:16:23,947
Waouh, je vous présente
mon petit-copain,
157
00:16:24,072 --> 00:16:26,991
et je pense que c'est vraiment
comme ça qu'il me demandera.
158
00:16:27,117 --> 00:16:28,660
Ma copine mérite le meilleur !
159
00:16:29,369 --> 00:16:31,621
Attends, quand tu dis
"derrière ma braguette",
160
00:16:31,746 --> 00:16:33,915
tu veux dire
que la bague est sur ta bite ?
161
00:16:34,040 --> 00:16:36,418
Et que ta bite fait la taille
du doigt de Kris ?
162
00:16:38,002 --> 00:16:40,004
Oui parfois
elle arrive à cette taille.
163
00:16:46,803 --> 00:16:48,513
Ouais elle est marrante,
ma copine,
164
00:16:50,682 --> 00:16:52,684
n'est-ce pas Colt ?
165
00:16:55,729 --> 00:16:57,063
T'as tiré le gros lot Troy.
166
00:17:01,651 --> 00:17:03,862
Eh, tu me passes le briquet ?
167
00:17:03,987 --> 00:17:05,029
Tiens.
168
00:17:18,334 --> 00:17:19,794
Oh putain !
169
00:17:20,628 --> 00:17:22,630
Je crois
que j'ai fumé un insecte.
170
00:17:25,216 --> 00:17:26,259
- Ça va ?
- Ouais.
171
00:17:26,551 --> 00:17:28,636
Crache tout.
172
00:17:28,762 --> 00:17:31,264
Eh, de quoi
tu parlais tout à l'heure ?
173
00:17:31,389 --> 00:17:32,474
Quoi ?
174
00:17:32,599 --> 00:17:33,767
Le massacre.
175
00:17:34,601 --> 00:17:36,352
Oh,
le massacre des White Pines ?
176
00:17:36,770 --> 00:17:39,689
Attends, un massacre ?
Tu veux dire un meurtre ?
177
00:17:40,315 --> 00:17:42,400
Ouais,
mon oncle habitait ici avant,
178
00:17:42,609 --> 00:17:43,651
il m'a tout raconté.
179
00:17:43,777 --> 00:17:44,861
Les gens d'ici savent
180
00:17:44,986 --> 00:17:46,237
mais personne n'en parle.
181
00:17:47,947 --> 00:17:51,493
Ben, vas-y,
raconte-nous l'histoire !
182
00:17:51,618 --> 00:17:53,411
Mon oncle m'a dit
que tout a commencé
183
00:17:53,536 --> 00:17:55,538
avec un gosse un peu lent,
Johnny.
184
00:17:55,705 --> 00:17:58,333
Un peu lent ?
Qu'est-ce que tu veux dire ?
185
00:17:58,458 --> 00:18:01,085
Ben tu sais, lent...
186
00:18:01,211 --> 00:18:02,670
Quoi ?
187
00:18:03,338 --> 00:18:06,049
Le gosse a perdu une course
et il y a eu un massacre ?
188
00:18:06,174 --> 00:18:07,258
Je comprends pas.
189
00:18:07,842 --> 00:18:10,887
Il était mentalement... freiné.
190
00:18:12,180 --> 00:18:13,723
- C'est pas le bon mot.
- Non.
191
00:18:13,848 --> 00:18:16,226
Il doit y avoir un autre mot...
192
00:18:16,392 --> 00:18:17,769
Tu connais le mot, connard !
193
00:18:17,894 --> 00:18:19,479
- Dis-le alors !
- Il était re...
194
00:18:19,604 --> 00:18:21,689
Non, ne le dis pas,
Aurora te filme...
195
00:18:24,108 --> 00:18:25,777
Oh, tu voulais m'annuler !
Sympa.
196
00:18:25,944 --> 00:18:27,904
OK, la "cancel culture"
n'existe pas,
197
00:18:28,029 --> 00:18:29,656
les propos discriminatoires, si.
198
00:18:29,781 --> 00:18:31,032
La cancel culture existe,
199
00:18:31,157 --> 00:18:33,535
parce que j'annule l'histoire,
bande d'enculés.
200
00:18:33,660 --> 00:18:34,953
Non !
201
00:18:35,078 --> 00:18:38,706
Allez, Ehren, raconte-nous
ta putain d'histoire.
202
00:18:38,832 --> 00:18:40,416
Vous voulez
vraiment l'entendre ?
203
00:18:40,625 --> 00:18:43,127
- Allez, raconte ton d'histoire.
- Vous êtes sûrs ?
204
00:18:43,294 --> 00:18:45,296
Oui ! Allez, raconte !
205
00:18:45,421 --> 00:18:48,091
OK, accrochez-vous.
206
00:18:48,216 --> 00:18:49,676
Il y a soixante-dix ans,
207
00:18:50,552 --> 00:18:52,595
toutes les terres
dans un rayon de 160 km
208
00:18:52,720 --> 00:18:55,932
étaient louées
par une société forestière.
209
00:18:56,057 --> 00:18:58,059
Et, à l'époque,
tout était plus éloigné,
210
00:18:58,184 --> 00:19:00,395
alors il y avait des magasins
dans les camps
211
00:19:00,520 --> 00:19:01,813
qui vendaient des trucs
212
00:19:01,938 --> 00:19:03,940
comme des rasoirs
et du savon aux bûcherons.
213
00:19:04,065 --> 00:19:06,442
Mais ils vendaient
tout plus cher, ces enfoirés,
214
00:19:07,277 --> 00:19:09,279
Le père de Johnny
gérait ces magasins
215
00:19:09,696 --> 00:19:11,447
et les gens le haïssaient,
216
00:19:12,282 --> 00:19:14,284
et ils se défoulaient
sur Johnny.
217
00:19:14,909 --> 00:19:17,662
Tout explose le jour
où un bûcheron bourré
218
00:19:17,787 --> 00:19:19,372
trébuche et se casse la cheville
219
00:19:19,497 --> 00:19:21,374
sur une des petites voitures
de Johnny.
220
00:19:21,499 --> 00:19:23,501
Il doit s'arrêter
pendant plusieurs mois,
221
00:19:23,626 --> 00:19:25,545
et pour tous,
c'est la faute de Johnny.
222
00:19:25,795 --> 00:19:28,089
Alors ils décident
de lui apprendre une leçon.
223
00:19:28,673 --> 00:19:31,050
Ils lui disent qu'ils ont trouvé
un sac de jouets
224
00:19:31,175 --> 00:19:33,803
et qu'il doit les retrouver
à l'ancienne tour de guet.
225
00:19:35,597 --> 00:19:37,599
Cette nuit-là,
Johnny fait le mur,
226
00:19:38,016 --> 00:19:40,560
et comme il avait hâte,
et qu'il était naïf,
227
00:19:40,685 --> 00:19:43,313
il grimpe en haut de la tour,
mais là, pas de jouets.
228
00:19:44,606 --> 00:19:47,191
Juste un des hommes,
avec un vieux masque de pompier,
229
00:19:47,317 --> 00:19:49,819
qui attendait
pour lui faire peur.
230
00:19:49,944 --> 00:19:50,945
Ça a marché.
231
00:19:52,155 --> 00:19:53,615
Johnny est tombé de la tour.
232
00:19:54,407 --> 00:19:56,451
Ses jambes se sont brisées
instantanément.
233
00:19:58,411 --> 00:19:59,495
Les hommes ont paniqué
234
00:19:59,621 --> 00:20:01,581
et lui ont mis
un des masques de pompier
235
00:20:01,706 --> 00:20:03,333
pour faire croire
qu'il était seul
236
00:20:03,458 --> 00:20:04,459
quand il est tombé.
237
00:20:05,793 --> 00:20:08,379
Tu veux dire que c'était
la tour de tout à l'heure ?
238
00:20:09,005 --> 00:20:11,007
Ça pourrait,
c'est difficile à dire.
239
00:20:12,634 --> 00:20:14,052
Mais quand le père de Johnny
240
00:20:14,177 --> 00:20:15,970
a trouvé son corps
un jour plus tard,
241
00:20:16,095 --> 00:20:17,680
il savait qui était responsable.
242
00:20:17,805 --> 00:20:20,266
Il les a interpellé,
ça a tourné en bagarre,
243
00:20:20,391 --> 00:20:23,561
et quand ça s'est calmé,
le père de Johnny était mort.
244
00:20:23,686 --> 00:20:24,896
Et celui qui l'avait tué
245
00:20:25,229 --> 00:20:26,731
a invoqué la légitime défense.
246
00:20:27,190 --> 00:20:29,192
Comme la société
ne voulait pas d'ennuis,
247
00:20:29,400 --> 00:20:31,945
elle a fait en sorte
qu'il n'y ait pas d'accusation.
248
00:20:32,946 --> 00:20:34,030
Ouais, enfin...
249
00:20:36,032 --> 00:20:39,911
Un père et son fils morts,
c'est pas vraiment un massacre.
250
00:20:40,036 --> 00:20:42,038
Non, ça,
c'était une semaine plus tard.
251
00:20:43,081 --> 00:20:44,707
Qu'est-ce qui s'est passé ?
252
00:20:44,832 --> 00:20:47,126
Deux des cadres
de la société se pointent,
253
00:20:47,335 --> 00:20:50,004
et tout le monde,
sans exception, était mort.
254
00:20:50,630 --> 00:20:52,340
Des grosses baraques
de bûcherons,
255
00:20:52,465 --> 00:20:53,675
déchiquetés en lambeaux.
256
00:20:55,009 --> 00:20:56,636
Avec de généreuses donations,
257
00:20:56,761 --> 00:20:58,429
la société
a dédommagé les veuves,
258
00:20:58,554 --> 00:20:59,555
fermé boutique,
259
00:20:59,681 --> 00:21:01,307
et la police a déclaré
260
00:21:01,432 --> 00:21:03,476
un cas d'empoisonnement
dû à de la «viande avariée»
261
00:21:05,395 --> 00:21:07,772
et que des animaux
avaient déchiqueté les corps.
262
00:21:09,857 --> 00:21:11,859
Un des policiers
a dit avoir vu un homme
263
00:21:11,985 --> 00:21:13,611
qui les regardait
depuis les bois,
264
00:21:13,736 --> 00:21:15,697
un homme masqué.
265
00:21:15,822 --> 00:21:17,824
Personne ne sait
qui les a tués, mais...
266
00:21:18,282 --> 00:21:20,410
certains disent
que c'était l'homme masqué,
267
00:21:20,785 --> 00:21:23,663
d'autres que c'était l'esprit
de Johnny qui se vengeait,
268
00:21:24,497 --> 00:21:27,500
et certains disent :
les deux à la fois.
269
00:21:40,513 --> 00:21:42,515
Super histoire !
270
00:21:43,683 --> 00:21:46,019
Putain,
c'est une super histoire.
271
00:21:46,144 --> 00:21:48,146
Tu m'as tenue en haleine
tout du long,
272
00:21:48,271 --> 00:21:49,522
je n'ai plus d'ongles.
273
00:21:49,647 --> 00:21:51,983
Va chier, c'est une super
histoire, et vraie,
274
00:21:52,400 --> 00:21:55,361
- ... sur la vie de mon oncle.
- Ton oncle est un pédophile.
275
00:21:55,486 --> 00:21:57,488
Ça compte pas
si je lui ai pardonné.
276
00:21:57,822 --> 00:21:58,865
T'es malade.
277
00:21:59,407 --> 00:22:02,118
Vous avez entendu parler
des rangers qui sont morts ici
278
00:22:02,243 --> 00:22:04,370
- il y a 10 ans ?
- Je pense que c'est bon.
279
00:22:04,537 --> 00:22:05,913
Brodie voulait savoir...
280
00:22:06,039 --> 00:22:08,541
Il y a de plus en plus
d'insectes, on devrait rentrer.
281
00:22:08,666 --> 00:22:09,751
Tout à fait d'accord.
282
00:22:10,918 --> 00:22:12,545
Attendez, attendez,
283
00:22:12,670 --> 00:22:13,671
Non, on rentre.
284
00:22:14,297 --> 00:22:15,923
Non, il me faut tout le monde.
285
00:22:17,175 --> 00:22:18,843
Quand est-ce que
tu vas comprendre
286
00:22:18,968 --> 00:22:21,304
y'a pas de réception ici,
t'es "lente" ou quoi ?
287
00:22:21,429 --> 00:22:22,680
OK, va te faire foutre,
288
00:22:22,805 --> 00:22:24,807
la lumière ici est géniale,
289
00:22:24,932 --> 00:22:27,226
donc il faut que vous
veniez tous derrière moi.
290
00:22:27,351 --> 00:22:29,437
- Là-bas...
- Ici, Evan, lève-toi.
291
00:22:36,611 --> 00:22:38,613
OK, rapproche-toi, Evan.
292
00:22:42,158 --> 00:22:43,159
OK,
293
00:22:43,284 --> 00:22:44,368
trois...
294
00:22:44,577 --> 00:22:45,912
deux...
295
00:22:46,037 --> 00:22:47,038
un.
296
00:22:49,916 --> 00:22:52,794
Attendez,
j'en prends une sans le flash.
297
00:22:58,466 --> 00:22:59,926
Parfait.
298
00:23:03,096 --> 00:23:04,806
OK, je rentre.
299
00:23:05,139 --> 00:23:07,975
Le cidre dans la glacière
est à moi les gars.
300
00:23:08,101 --> 00:23:10,228
Oui, on sait,
t'arrêtes pas de nous le dire.
301
00:23:10,394 --> 00:23:12,980
Super, je vais pas boire
de la bière tout le weekend
302
00:23:13,106 --> 00:23:16,317
parce que ta masculinité toxique
t'empêche de goûter autre chose.
303
00:23:16,442 --> 00:23:17,860
Donc tu tapes dans mon stock
304
00:23:17,985 --> 00:23:19,987
mais je peux pas
toucher au tien ?
305
00:24:17,837 --> 00:24:20,214
Je vais mettre quelque chose
de plus confortable.
306
00:24:20,339 --> 00:24:22,175
- Ah bon ?
- Oui...
307
00:24:22,300 --> 00:24:24,302
Tu veux que je t'aide ?
308
00:24:27,680 --> 00:24:30,725
Tu sais, tout à l'heure,
tu m'as mise mal à l'aise,
309
00:24:32,059 --> 00:24:33,603
comment tu parlais de moi.
310
00:24:33,728 --> 00:24:34,729
- Moi ?
- Oui.
311
00:24:35,396 --> 00:24:37,440
- Et toi alors ?
- Et moi quoi ?
312
00:24:37,773 --> 00:24:39,650
Tes conneries
avec ton doigt en l'air ?
313
00:24:39,775 --> 00:24:42,403
C'était une blague !
Et tout le monde rigolait.
314
00:24:42,528 --> 00:24:43,863
J'en ai rien à foutre,
315
00:24:44,280 --> 00:24:46,282
je veux plus
en entendre parler, OK ?
316
00:24:46,699 --> 00:24:49,493
Déjà que tu m'as fait inviter
ton pote bizarre
317
00:24:49,619 --> 00:24:52,121
Je t'ai déjà dit,
il traverse un moment difficile.
318
00:24:52,747 --> 00:24:55,374
J'en ai rien à foutre,
il déprime tout le monde.
319
00:24:55,499 --> 00:24:56,500
Waouh...
320
00:24:56,626 --> 00:24:57,627
Bravo Troy.
321
00:24:58,794 --> 00:24:59,795
Bravo.
322
00:25:38,376 --> 00:25:39,710
- Salut.
- Salut, Ehren.
323
00:25:39,835 --> 00:25:41,128
- T'as du feu ?
- Ouais.
324
00:25:43,172 --> 00:25:44,215
Merci.
325
00:25:46,717 --> 00:25:48,552
- Tu vas où ?
- Nulle part.
326
00:25:49,387 --> 00:25:51,514
Pourquoi tu sors
par la porte de derrière ?
327
00:25:52,640 --> 00:25:53,724
C'est juste une porte.
328
00:25:54,684 --> 00:25:57,770
Attends, tu vas retrouver
les filles du garage ?
329
00:25:58,521 --> 00:26:00,815
Tu déconnes,
c'est à quatre heures de marche.
330
00:26:00,940 --> 00:26:02,984
T'as juste besoin
de dire "oui" ou "non".
331
00:26:03,317 --> 00:26:05,403
Tu crois que
je suis désespéré à ce point ?
332
00:26:05,528 --> 00:26:07,530
Je crois que tu es ce que tu es.
333
00:26:07,655 --> 00:26:10,324
Je vais aller chier,
si ça te dérange pas ?
334
00:26:10,449 --> 00:26:12,535
OK, d'accord,
mais quand tu arrives là-bas,
335
00:26:12,660 --> 00:26:14,745
montre-leur
ton super lecteur de cassettes,
336
00:26:14,870 --> 00:26:16,998
elles vont penser
que tu viens du futur !
337
00:26:18,833 --> 00:26:20,334
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?
338
00:26:20,459 --> 00:26:23,212
Ehren va retrouver
les filles du garage.
339
00:26:23,337 --> 00:26:25,047
- Non, tu déconnes ?
- Si.
340
00:26:25,673 --> 00:26:27,883
Tu vas leur proposer
de leur faire le plein ?
341
00:26:28,426 --> 00:26:30,845
- C'est ça ?
- Je vais juste aller chier.
342
00:26:31,304 --> 00:26:33,514
- Mais oui, bien sûr.
- C'est ça ouais.
343
00:26:33,639 --> 00:26:37,268
Je suis qu'une fille du garage,
Ehren, tu me fais le plein ?
344
00:26:37,893 --> 00:26:39,353
- Moi aussi Ehren...
- Super.
345
00:26:39,478 --> 00:26:41,022
Je suis qu'une fille du garage,
346
00:26:41,147 --> 00:26:43,149
j'ai vraiment besoin
de faire le plein,
347
00:26:43,274 --> 00:26:45,276
mais je sais pas comment faire !
348
00:26:47,278 --> 00:26:48,779
Fais-moi le plein Ehren !
349
00:26:48,904 --> 00:26:52,074
Fais-moi le plein,
Ehren, allez s'il te plaît !
350
00:26:52,199 --> 00:26:54,660
- Fais-moi le plein !
- Ehren, fais-moi le plein !
351
00:26:54,785 --> 00:26:57,705
Fais-moi le plein, Ehren !
Fais-moi le plein, Ehren !
352
00:26:57,830 --> 00:26:59,832
Oh putain,
allez vous faire foutre.
353
00:26:59,957 --> 00:27:01,959
Fais-moi le plein, Ehren !
354
00:27:04,920 --> 00:27:06,922
Oh putain...
355
00:27:08,883 --> 00:27:11,093
Eh, tu veux voir
une araignée de ouf ?
356
00:27:11,218 --> 00:27:12,219
Ouais !
357
00:27:13,095 --> 00:27:15,723
Elle est bizarre,
mais plutôt cool.
358
00:27:15,973 --> 00:27:18,726
- Je l'ai trouvée...
- Elle est grosse et poilue ?
359
00:27:18,851 --> 00:27:20,436
Plus grosse
que la bite de Troy !
360
00:27:20,561 --> 00:27:21,562
C'est pas difficile.
361
00:36:26,106 --> 00:36:27,107
On est où ?
362
00:36:27,774 --> 00:36:29,401
Viens,
je veux te montrer un truc.
363
00:36:33,614 --> 00:36:36,366
C'est carrément magnifique,
tu trouves pas ?
364
00:36:36,950 --> 00:36:40,370
- Ouais, c'est sûr...
- C'est tellement beau !
365
00:36:40,829 --> 00:36:45,125
On est enfin tranquille,
loin des autres, ensemble.
366
00:36:46,460 --> 00:36:48,170
Euh, tu fais quoi ?
367
00:36:49,212 --> 00:36:51,506
Aurora, tu as besoin...
368
00:36:51,840 --> 00:36:52,966
de te lâcher.
369
00:36:55,969 --> 00:36:58,263
Tu m'as dit
que tu voulais faire du yoga.
370
00:36:58,764 --> 00:37:01,558
T'as pas l'air
de faire du yoga là.
371
00:37:01,683 --> 00:37:03,018
J'ai l'air de nager...
372
00:37:03,977 --> 00:37:05,187
... non ?
373
00:37:11,318 --> 00:37:13,070
Allez, viens...
374
00:37:13,195 --> 00:37:14,321
Elle est bonne !
375
00:37:14,738 --> 00:37:16,740
Je suis habillée
pour faire du yoga.
376
00:37:17,032 --> 00:37:18,992
J'ai pas envie
de mouiller mes fringues.
377
00:37:19,159 --> 00:37:20,160
Enlève-les alors !
378
00:37:20,285 --> 00:37:22,079
Il n'y a personne aux alentours.
379
00:37:23,789 --> 00:37:25,874
Tu pensais vraiment
que ça allait marcher ?
380
00:37:27,417 --> 00:37:30,712
- Quoi ?
- Tout ce numéro que tu me fais.
381
00:37:32,089 --> 00:37:33,090
Je sais pas...
382
00:37:34,633 --> 00:37:36,635
ça vaut le coup d'essayer, non ?
383
00:37:37,094 --> 00:37:38,136
T'es sûre ?
384
00:37:41,974 --> 00:37:43,767
Quoi ? T'es sérieuse ?
385
00:37:44,017 --> 00:37:45,227
Oui, je suis sérieuse.
386
00:37:46,520 --> 00:37:47,521
Allez !
387
00:37:49,106 --> 00:37:51,775
Il s'est passé
quelque chose entre nous.
388
00:37:51,900 --> 00:37:53,527
J'ai pas dit le contraire.
389
00:37:54,152 --> 00:37:55,946
Alors, qu'est-ce que tu fais ?
390
00:37:58,031 --> 00:38:01,368
Si tu veux tenter ta chance,
tente ta chance.
391
00:38:01,493 --> 00:38:04,079
Ne perds pas mon temps
avec ta drague de collégienne.
392
00:38:04,913 --> 00:38:08,875
Bonne nouvelle :
j'ai détesté le collège.
393
00:38:09,001 --> 00:38:10,502
Voilà, je tente ma chance.
394
00:38:12,087 --> 00:38:14,423
Oh, doucement...
395
00:38:15,090 --> 00:38:16,967
T'as raté ta chance
cette fois-ci.
396
00:38:18,844 --> 00:38:21,430
Pardon ?
C'est quoi ton plan là ?
397
00:38:21,930 --> 00:38:24,391
J'ai manqué un épisode ?
398
00:38:24,516 --> 00:38:26,518
Je vais quand même
aller au point de vue
399
00:38:26,643 --> 00:38:28,353
pour m'étirer un peu.
400
00:38:29,229 --> 00:38:31,773
Tu pourrais me rejoindre
quand tu as fini de nager,
401
00:38:32,941 --> 00:38:34,568
et m'étirer un peu plus ?
402
00:38:36,611 --> 00:38:37,612
Wow...
403
00:38:37,738 --> 00:38:39,740
Tu es pleine de surprises !
404
00:38:40,407 --> 00:38:41,825
Ne te fatigue pas trop...
405
00:39:43,637 --> 00:39:44,638
Non !
406
00:42:15,163 --> 00:42:17,499
Je me demandais
si tu allais finir par arriver.
407
00:42:19,542 --> 00:42:20,919
T'as pris ton temps...
408
00:47:03,826 --> 00:47:04,911
Tu t'en fous vraiment ?
409
00:47:06,162 --> 00:47:08,039
Tu te fais des films pour rien.
410
00:47:08,164 --> 00:47:09,541
OK ?
411
00:47:09,666 --> 00:47:11,793
On sait qu'Ehren est allé
voir les filles du garage
412
00:47:11,918 --> 00:47:15,004
et Brodie et Aurora doivent être
en train de ken dans les bois.
413
00:47:15,505 --> 00:47:18,132
Y'a un truc qui va pas, Troy,
et tu le sais très bien.
414
00:47:18,758 --> 00:47:21,511
On devrait aller chez les flics
et faire une déposition.
415
00:47:23,680 --> 00:47:25,056
On n'ira nulle part.
416
00:47:25,640 --> 00:47:27,642
OK,
donne-moi les clés, j'y vais.
417
00:47:28,434 --> 00:47:29,435
Tu les veux ?
418
00:47:33,815 --> 00:47:34,983
Va les chercher.
419
00:47:35,191 --> 00:47:36,192
Putain !
420
00:47:39,112 --> 00:47:40,655
T'es sérieux là ?
421
00:47:41,406 --> 00:47:42,407
Quoi ?
422
00:47:50,790 --> 00:47:52,292
T'as vu où elles sont tombées ?
423
00:47:54,669 --> 00:47:55,670
Ouais.
424
00:47:55,962 --> 00:47:56,963
Oui, euh...
425
00:47:58,548 --> 00:48:00,049
Je crois qu'elles sont là-bas.
426
00:48:01,676 --> 00:48:03,094
Bonne chasse, bonhomme !
427
00:48:22,530 --> 00:48:23,865
Non, ne me touche pas !
428
00:48:24,949 --> 00:48:25,950
Quoi ?
429
00:48:27,660 --> 00:48:28,661
Quoi ?
430
00:48:31,039 --> 00:48:33,333
Tu peux être raisonnable
une fois dans ta vie ?
431
00:48:33,458 --> 00:48:34,876
Et le type sur la photo ?
432
00:48:36,210 --> 00:48:38,004
Mais quel type, putain ?
433
00:48:38,671 --> 00:48:40,673
C'était juste
une photo de merde !
434
00:48:41,466 --> 00:48:43,176
L'objectif était sale,
je sais pas.
435
00:48:43,301 --> 00:48:44,636
C'était pas ça, tu le sais !
436
00:48:49,140 --> 00:48:50,808
Tu vas où là ?
437
00:48:56,731 --> 00:48:58,858
Oh, tu penses
que tu peux conduire ce truc ?
438
00:49:07,367 --> 00:49:08,368
OK, attends,
439
00:49:09,077 --> 00:49:10,828
Je suis désolé
que le père de Colt
440
00:49:10,953 --> 00:49:11,996
soit mort.
441
00:49:12,455 --> 00:49:14,957
Mais il n'a pas le droit
de pourrir mon weekend !
442
00:49:15,083 --> 00:49:16,417
Tu viens de dire quoi là ?
443
00:49:22,006 --> 00:49:23,508
Tu vas faire quoi avec ça ?
444
00:49:24,550 --> 00:49:25,802
Tu crois qu'on délire ?
445
00:49:25,927 --> 00:49:27,929
et qu'il n'y avait
personne sur la photo,
446
00:49:28,054 --> 00:49:29,055
et ça alors !
447
00:49:29,180 --> 00:49:31,849
J'ai trouvé ça
par terre, là-bas !
448
00:49:31,974 --> 00:49:34,519
Y'a des trucs comme ça
partout ici !
449
00:49:34,727 --> 00:49:37,146
C'est vraiment bizarre,
tu comprends ou pas ?
450
00:49:38,314 --> 00:49:40,775
Viens, Colt, il y a
un poste de ranger pas loin,
451
00:49:40,900 --> 00:49:42,235
on pourra appeler les secours.
452
00:49:47,365 --> 00:49:49,367
Faites attention, les amoureux !
453
00:49:49,534 --> 00:49:51,119
Va te faire foutre, Troy !
454
00:50:56,434 --> 00:50:57,518
Eh, le colosse !
455
00:50:59,020 --> 00:51:00,688
Tu vas passer à l'action ?
456
00:51:01,814 --> 00:51:03,691
Ou tu continues à me faire chier
457
00:51:03,816 --> 00:51:05,818
et à t'enfuir
comme une mauviette ?
458
00:51:08,196 --> 00:51:09,197
Hein ?
459
00:51:13,618 --> 00:51:14,869
C'est quoi ce bordel ?
460
00:51:18,206 --> 00:51:20,208
Oh putain...
461
00:51:44,273 --> 00:51:45,274
Ça va ?
462
00:51:45,483 --> 00:51:46,943
Ouais, tu l'as eu ?
463
00:51:47,318 --> 00:51:49,320
- Ouais, je l'ai eu.
- Putain !
464
00:51:49,529 --> 00:51:51,823
- C'est quoi ce truc ?
- Vas-y, on se casse.
465
00:51:54,033 --> 00:51:57,537
- Oh merde ! Mec...
- Merde, merde, merde !
466
00:52:05,253 --> 00:52:07,588
Écoute, si on coupe
le long de cette piste
467
00:52:07,713 --> 00:52:09,382
on arrivera
à la route principale.
468
00:52:09,507 --> 00:52:12,844
Putain, je m'en fous,
aide-moi à me tirer d'ici !
469
00:52:12,969 --> 00:52:14,554
Arrête de bouger !
470
00:52:16,222 --> 00:52:18,224
- Oh putain !
- C'est bon, mec.
471
00:52:18,349 --> 00:52:20,101
C'est bon,
il est mort, il est mort.
472
00:52:22,436 --> 00:52:24,438
- Putain, dépêche-toi !
- J'essaye, mec !
473
00:52:25,022 --> 00:52:26,023
Arrête de bouger !
474
00:52:26,232 --> 00:52:27,233
Allez.
475
00:52:27,525 --> 00:52:29,151
- Allez, viens !
- Putain !
476
00:52:30,111 --> 00:52:31,153
Oh putain.
477
00:52:33,781 --> 00:52:34,782
Putain !
478
00:52:43,040 --> 00:52:44,542
Attends, attends.
479
00:53:00,141 --> 00:53:01,350
Evan, allez...
480
00:53:02,894 --> 00:53:03,895
Evan ?
481
00:53:10,568 --> 00:53:11,694
À l'aide !
482
00:53:14,822 --> 00:53:16,282
Il y a quelqu'un ? À l'aide !
483
00:53:24,874 --> 00:53:26,125
À l'aide !
484
00:53:38,012 --> 00:53:39,388
Non !
485
00:53:39,513 --> 00:53:40,514
Merde !
486
00:53:43,267 --> 00:53:44,435
Oh putain, non...
487
00:53:44,769 --> 00:53:46,771
S'il vous plaît ! À l'aide !
488
00:54:03,996 --> 00:54:06,582
Il les a interpellés,
ça a tourné en bagarre,
489
00:54:07,291 --> 00:54:09,961
et quand ça s'est calmé,
le père de Johnny était mort.
490
00:54:18,427 --> 00:54:19,428
Troy !
491
00:54:20,096 --> 00:54:21,263
Evan !
492
00:54:22,640 --> 00:54:24,934
Troy !
493
00:54:25,059 --> 00:54:27,603
Troy, il faut qu'on se tire,
Ehren est mort.
494
00:54:27,770 --> 00:54:29,772
Troy !
495
00:54:30,398 --> 00:54:31,482
Troy !
496
00:54:33,192 --> 00:54:34,777
Colt, je sais pas où ils sont !
497
00:55:05,474 --> 00:55:07,101
Quoi ?
498
00:55:07,226 --> 00:55:08,269
On dirait du sang.
499
00:55:08,769 --> 00:55:09,770
Kris, attention !
500
00:55:12,106 --> 00:55:14,400
Viens, vite !
501
00:55:14,525 --> 00:55:16,527
Vas-y, vas-y, vas-y !
502
00:56:01,405 --> 00:56:02,615
Cet homme, il était...
503
00:56:04,283 --> 00:56:05,743
où as-tu trouvé ce collier ?
504
00:56:05,868 --> 00:56:07,036
Quoi ?
505
00:56:07,369 --> 00:56:09,622
- Vous m'écoutez ?
- Où as-tu trouvé ce collier ?
506
00:56:09,747 --> 00:56:12,917
- Mais écoutez, il a tué mes...
- Où as-tu trouvé ce collier ?
507
00:56:13,042 --> 00:56:14,543
Dans l'ancienne tour de guet !
508
00:56:16,462 --> 00:56:17,463
La tour de guet...
509
00:56:18,756 --> 00:56:19,757
OK...
510
00:56:20,382 --> 00:56:22,301
Vous savez
ce que vous venez de faire ?
511
00:56:22,843 --> 00:56:24,220
C'est le collier de sa mère,
512
00:56:24,345 --> 00:56:26,347
C'est la seule chose
qui apaise son âme.
513
00:56:26,472 --> 00:56:27,640
OK, on va le rendre !
514
00:56:27,765 --> 00:56:30,017
C'est pas aussi simple,
vous l'avez réveillé !
515
00:56:31,268 --> 00:56:32,269
Il est réveillé.
516
00:56:33,354 --> 00:56:34,563
Il en a après nous tous.
517
00:56:35,397 --> 00:56:36,398
Il faut...
518
00:56:37,233 --> 00:56:38,234
C'est lui...
519
00:56:53,290 --> 00:56:54,458
Tu te souviens de moi ?
520
00:56:59,380 --> 00:57:00,506
Je me souviens de toi.
521
00:57:03,634 --> 00:57:04,635
Et je...
522
00:57:05,636 --> 00:57:08,097
je me souviens de
ce que tu as fait il y a 10 ans.
523
00:57:16,397 --> 00:57:18,399
Je t'ai déjà enterré...
524
00:57:20,860 --> 00:57:21,944
et je le referrais !
525
00:57:27,992 --> 00:57:28,993
Il est...
526
00:57:29,285 --> 00:57:30,286
il est mort ?
527
00:57:31,287 --> 00:57:33,247
Non.
528
00:57:33,372 --> 00:57:35,082
Les balles
ne font que le ralentir.
529
00:57:39,295 --> 00:57:41,297
Eh, Tom Sawyer,
530
00:57:43,048 --> 00:57:44,049
va dans la remise,
531
00:57:44,383 --> 00:57:46,135
prends des chaînes,
on va l'attacher
532
00:57:46,260 --> 00:57:48,846
et le ramener à la tour de guet.
533
00:57:48,971 --> 00:57:50,723
C'est la seule terre
qui le retient.
534
00:57:53,976 --> 00:57:54,977
Maintenant !
535
00:58:00,941 --> 00:58:03,152
OK, donc, c'est vrai ?
536
00:58:04,987 --> 00:58:08,240
L'histoire du gosse qui a
massacré tous les bûcherons ?
537
00:58:09,867 --> 00:58:10,951
Presque tout est vrai.
538
00:58:12,494 --> 00:58:13,537
Pas tout.
539
00:58:15,247 --> 00:58:16,373
Un homme a survécu.
540
00:58:19,668 --> 00:58:20,669
Mon père.
541
00:58:24,882 --> 00:58:26,884
Il a aussi enterré ce monstre.
542
00:58:30,846 --> 00:58:31,847
Je l'ai jamais cru,
543
00:58:31,972 --> 00:58:33,641
quand
il racontait cette histoire.
544
00:58:36,185 --> 00:58:37,186
Et puis...
545
00:58:37,937 --> 00:58:39,897
Johnny s'est réveillé,
10 ans plus tard,
546
00:58:42,858 --> 00:58:44,610
et il a tué ceux que j'aimais.
547
00:58:46,612 --> 00:58:48,697
Alors j'ai fait
ce que mon père avait fait,
548
00:58:50,783 --> 00:58:51,784
et je l'ai enterré.
549
00:58:54,703 --> 00:58:56,830
Cette fois,
je vais m'assurer qu'il y reste.
550
00:58:58,290 --> 00:58:59,291
Dépêche-toi !
551
00:59:04,463 --> 00:59:06,131
OK.
552
00:59:06,257 --> 00:59:07,383
Commence par ses pieds
553
00:59:08,008 --> 00:59:09,635
et on attachera ses mains après.
554
00:59:09,760 --> 00:59:10,761
Je le surveille.
555
00:59:13,764 --> 00:59:14,765
Maintenant.
556
00:59:16,267 --> 00:59:18,269
Je peux pas...
557
00:59:19,728 --> 00:59:20,729
OK.
558
00:59:21,480 --> 00:59:23,732
Prends les chaînes, pose-les là.
559
00:59:29,905 --> 00:59:31,991
À trois,
je vais te passer le fusil.
560
00:59:34,702 --> 00:59:35,703
Un...
561
00:59:37,079 --> 00:59:38,831
deux... arrête de trembler,
562
00:59:41,292 --> 00:59:42,293
trois.
563
00:59:47,089 --> 00:59:48,590
Tirez-vous !
564
00:59:49,216 --> 00:59:51,760
- Il faut qu'on se casse.
- Non, on doit l'aider !
565
00:59:51,885 --> 00:59:53,595
On n'a pas le temps,
viens, viens !
566
00:59:53,721 --> 00:59:56,098
- Je trouve pas les clés.
- Laisse tomber, viens !
567
00:59:58,267 --> 00:59:59,810
Dépêche-toi, viens ! Merde !
568
01:00:00,185 --> 01:00:01,979
Prends ça !
569
01:00:02,104 --> 01:00:03,689
Vas-y, vas-y, vas-y !
570
01:07:10,365 --> 01:07:11,491
Johnny !
571
01:07:12,909 --> 01:07:14,911
Viens nous chercher, on est là !
572
01:07:18,123 --> 01:07:19,124
Viens !
573
01:07:22,419 --> 01:07:24,421
Qu'est-ce que t'attends !
574
01:08:19,267 --> 01:08:20,936
Oh putain, il nous voit !
575
01:08:21,978 --> 01:08:22,979
Chut !
576
01:08:23,230 --> 01:08:25,816
Ne fais pas un bruit.
577
01:08:28,527 --> 01:08:30,946
Non, non, non,
attends, tu vas où ?
578
01:08:31,196 --> 01:08:32,489
Je vais le distraire
579
01:08:33,114 --> 01:08:35,450
Tu vas à la tour de guet
et tu prépares le piège.
580
01:08:35,784 --> 01:08:36,910
Je le mènerai là-bas.
581
01:08:37,452 --> 01:08:39,079
C'est la seule façon
de l'arrêter.
582
01:08:39,704 --> 01:08:41,706
Je reviendrai, je te le promets.
583
01:08:42,207 --> 01:08:44,417
Je laisserai rien t'arriver.
584
01:08:44,876 --> 01:08:46,878
Colt... Colt, non !
585
01:09:11,945 --> 01:09:14,030
Allez, sale fils de pute !
On est...
586
01:12:46,076 --> 01:12:47,327
Mais, putain !
587
01:16:22,041 --> 01:16:23,751
S'il vous plaît !
588
01:16:23,876 --> 01:16:24,877
S'il vous plaît !
589
01:16:26,045 --> 01:16:27,714
S'il vous plaît, arrêtez-vous !
590
01:16:30,425 --> 01:16:32,093
Arrêtez ! Arrêtez-vous !
591
01:17:16,804 --> 01:17:18,014
Ça va ?
592
01:17:18,973 --> 01:17:19,974
Oui.
593
01:17:20,099 --> 01:17:22,101
- Je t'aide à monter ?
- Non.
594
01:17:22,226 --> 01:17:25,021
OK, vas-y doucement,
je t'emmène à l'hôpital.
595
01:17:25,396 --> 01:17:26,731
Ça va aller.
596
01:17:30,151 --> 01:17:31,694
C'est parti.
597
01:17:37,158 --> 01:17:39,160
Je t'emmène, ça va aller.
598
01:18:15,696 --> 01:18:16,906
Ça va aller.
599
01:18:28,709 --> 01:18:29,710
Ça va ?
600
01:18:32,964 --> 01:18:33,965
Eh, ma belle...
601
01:18:35,216 --> 01:18:36,426
Tu peux me regarder ?
602
01:18:40,346 --> 01:18:42,765
Il faut me répondre
si je te parle, OK ?
603
01:18:43,724 --> 01:18:45,518
Pour que je sache
que tu es avec moi.
604
01:18:45,643 --> 01:18:47,437
- Désolé.
- C'est pas grave.
605
01:18:48,521 --> 01:18:49,897
Je suis juste fatiguée.
606
01:18:55,945 --> 01:18:56,946
Tu marchais...
607
01:18:57,989 --> 01:18:59,824
en boitant sur la route.
608
01:19:02,410 --> 01:19:03,411
Je suis tombée.
609
01:19:11,752 --> 01:19:12,920
Tu as soif ?
610
01:19:13,880 --> 01:19:14,881
Désolée, je...
611
01:19:15,673 --> 01:19:17,341
je n'ai pas d'eau,
juste du café.
612
01:19:27,268 --> 01:19:28,269
Tu peux...
613
01:19:29,562 --> 01:19:31,564
me dire
ce qui t'est arrivé là-bas ?
614
01:19:35,610 --> 01:19:37,153
Au cas où...
615
01:19:37,278 --> 01:19:39,322
il faut que je réponde
à des questions à l'hôpital.
616
01:19:52,210 --> 01:19:53,461
C'était un animal.
617
01:19:54,587 --> 01:19:55,630
Mon Dieu.
618
01:19:57,089 --> 01:19:59,091
Oh mon Dieu,
quel genre d'animal ?
619
01:20:14,440 --> 01:20:15,816
Ça va aller.
620
01:20:18,819 --> 01:20:19,904
Promis.
621
01:20:21,531 --> 01:20:22,532
Promis.
622
01:20:24,450 --> 01:20:25,451
Eh...
623
01:20:25,743 --> 01:20:27,912
Tu t'en es sortie vivante,
pas vrai ?
624
01:20:28,788 --> 01:20:30,248
En un seul morceau.
625
01:20:32,500 --> 01:20:34,544
Et tu t'en es sortie
toute seule avec ça.
626
01:20:36,170 --> 01:20:37,713
Ça va aller.
627
01:20:39,757 --> 01:20:42,009
Fais-moi confiance.
628
01:20:42,134 --> 01:20:44,136
J'en ai vu certains
sortir de ces bois...
629
01:20:44,554 --> 01:20:46,222
dans un bien pire état.
630
01:20:46,889 --> 01:20:48,891
Et ils s'en sont
sorti quand même.
631
01:20:49,225 --> 01:20:50,351
Complètement rétablis.
632
01:20:52,019 --> 01:20:53,563
Vous avez vu pire ?
633
01:20:58,234 --> 01:20:59,610
Mon frère était...
634
01:20:59,735 --> 01:21:00,736
garde-chasse.
635
01:21:01,571 --> 01:21:03,281
Il s'est fait attaquer
par un ours
636
01:21:03,406 --> 01:21:04,490
il y a 30 ans.
637
01:21:05,741 --> 01:21:07,118
Il était dans un sale état.
638
01:21:09,078 --> 01:21:10,079
Dans un sale état.
639
01:21:12,957 --> 01:21:15,585
Son bureau
a reçu l'appel d'un chasseur
640
01:21:15,960 --> 01:21:18,963
qui avait trouvé
des carcasses de chevreuil
641
01:21:19,338 --> 01:21:20,548
dans les bois,
642
01:21:21,007 --> 01:21:22,508
pas loin de Portlock.
643
01:21:24,552 --> 01:21:25,928
Bobby a répondu à l'appel.
644
01:21:27,430 --> 01:21:29,515
Il a pris son tout-terrain,
645
01:21:29,640 --> 01:21:31,642
et à environ une heure de route,
646
01:21:32,018 --> 01:21:33,227
en pleine forêt,
647
01:21:34,604 --> 01:21:36,480
il trouve l'endroit
décrit par le type.
648
01:21:37,356 --> 01:21:38,357
Il a dit que...
649
01:21:38,691 --> 01:21:41,694
on aurait dit
une scène de film d'horreur.
650
01:21:42,737 --> 01:21:44,447
Le sol était couvert de sang,
651
01:21:45,197 --> 01:21:47,825
des empreintes d'ours noirs
creusées dans la boue.
652
01:21:49,201 --> 01:21:51,871
Au milieu, il y avait un faon,
653
01:21:51,996 --> 01:21:53,372
et un grand chevreuil,
654
01:21:54,123 --> 01:21:55,499
déchiquetés.
655
01:21:58,044 --> 01:21:59,795
Dans son métier,
Bobby avait déjà vu
656
01:21:59,920 --> 01:22:01,464
les restes d'un repas d'animal.
657
01:22:02,882 --> 01:22:03,924
Mais là...
658
01:22:04,050 --> 01:22:06,052
quelque chose n'allait pas.
659
01:22:06,969 --> 01:22:08,929
Ils n'avaient
pas du tout été mangés.
660
01:22:09,055 --> 01:22:13,267
C'était comme si l'ours était
parti après les avoir tués.
661
01:22:13,392 --> 01:22:15,394
Et c'est là que Bobby a compris
662
01:22:15,519 --> 01:22:17,480
qu'il y avait un problème
avec cet ours.
663
01:22:18,272 --> 01:22:19,273
Alors,
664
01:22:19,565 --> 01:22:21,067
il appelle le bureau,
665
01:22:22,485 --> 01:22:24,528
son patron
ne veut pas prendre de risques.
666
01:22:25,488 --> 01:22:26,656
Il lui dit
667
01:22:26,781 --> 01:22:28,199
qu'il envoie des renforts,
668
01:22:28,449 --> 01:22:30,868
et dit à Bobby
de suivre la piste de l'ours.
669
01:22:32,536 --> 01:22:35,873
Alors, Bobby remonte
sur son tout-terrain,
670
01:22:35,998 --> 01:22:37,625
et s'enfonce dans la forêt.
671
01:22:38,709 --> 01:22:39,710
Tout du long,
672
01:22:40,503 --> 01:22:43,005
il trouve des proies
récemment tuées.
673
01:22:43,130 --> 01:22:44,131
Des porcs-épics,
674
01:22:44,924 --> 01:22:45,966
des perdrix,
675
01:22:46,384 --> 01:22:48,803
juste... déchiquetées,
676
01:22:48,928 --> 01:22:49,929
et abandonnées.
677
01:22:51,972 --> 01:22:53,974
Soudain,
il arrive à une rivière.
678
01:22:54,558 --> 01:22:56,560
Alors
il descend de son tout-terrain,
679
01:22:57,561 --> 01:23:00,439
traverse l'eau
et ressort de l'autre côté...
680
01:23:00,564 --> 01:23:01,649
plus de traces.
681
01:23:02,400 --> 01:23:03,734
Comme si l'ours avait juste
682
01:23:04,193 --> 01:23:06,987
descendu la rivière
et continué son chemin.
683
01:23:09,657 --> 01:23:11,492
Donc,
Bobby est là, debout dans l'eau,
684
01:23:11,617 --> 01:23:12,993
va pour prendre sa radio,
685
01:23:14,370 --> 01:23:16,372
quand soudain, il ressent...
686
01:23:18,290 --> 01:23:20,501
quelque chose creuser
à l'arrière de sa tête.
687
01:23:20,626 --> 01:23:21,919
Il a dit que c'était comme
688
01:23:22,044 --> 01:23:24,130
une centaine
de piqûres d'abeilles.
689
01:23:25,715 --> 01:23:29,135
En fait, l'ours
s'était approché par-derrière,
690
01:23:29,260 --> 01:23:30,928
avait mordu
l'arrière de sa tête,
691
01:23:31,429 --> 01:23:33,431
et l'avait
poussé dans la rivière.
692
01:23:34,640 --> 01:23:37,017
Bobby a dit que c'était...
693
01:23:37,143 --> 01:23:39,145
trop de choses à la fois,
comme si...
694
01:23:39,311 --> 01:23:40,688
il aurait dû avoir plus mal
695
01:23:40,813 --> 01:23:42,523
mais il n'a rien senti.
696
01:23:44,775 --> 01:23:47,194
L'ours était en train
de le manger vivant
697
01:23:47,319 --> 01:23:50,656
et Bobby ne pouvait penser
qu'à sortir sa tête de l'eau.
698
01:23:51,407 --> 01:23:53,534
Mais il avait
un putain d'ours sur son dos !
699
01:23:55,703 --> 01:23:56,704
La vache...
700
01:23:56,829 --> 01:23:58,789
il rit
quand il raconte cette histoire,
701
01:23:58,914 --> 01:24:02,835
ça rend un peu bizarre
de vivre un truc pareil.
702
01:24:11,969 --> 01:24:13,220
Désolée.
703
01:24:15,222 --> 01:24:16,265
Je veux juste dire
704
01:24:16,891 --> 01:24:18,309
Bobby s'en est sorti.
705
01:24:18,434 --> 01:24:19,435
OK ?
706
01:24:19,935 --> 01:24:21,145
Tu t'en sortiras aussi.
707
01:24:32,782 --> 01:24:34,116
Comment il s'en est sorti ?
708
01:24:38,579 --> 01:24:39,580
Eh bien...
709
01:24:40,998 --> 01:24:43,000
il a avalé trop d'eau,
et s'est noyé.
710
01:24:43,876 --> 01:24:45,878
Il s'est réveillé
à côté du ruisseau,
711
01:24:46,629 --> 01:24:48,047
avec un membre de son équipe
712
01:24:48,172 --> 01:24:49,882
qui lui faisait
du bouche-à-bouche.
713
01:24:50,591 --> 01:24:53,219
Il était juste inconscient
pendant une minute environ.
714
01:24:53,928 --> 01:24:55,930
Ils l'ont héliporté
vers l'hôpital
715
01:24:57,097 --> 01:24:58,933
et cent points de suture
plus tard,
716
01:24:59,058 --> 01:25:00,309
il était sorti d'affaire.
717
01:25:15,324 --> 01:25:16,617
Et l'ours ?
718
01:25:18,619 --> 01:25:19,620
On ne sait pas.
719
01:25:20,204 --> 01:25:21,413
Ses collègues ont dit
720
01:25:21,539 --> 01:25:23,624
que l'ours était parti
quand ils sont arrivés.
721
01:25:24,333 --> 01:25:26,502
Je pense que
quand Bobby s'est noyé,
722
01:25:26,627 --> 01:25:28,546
l'ours a pensé l'avoir tué
723
01:25:28,671 --> 01:25:29,797
et a continué sa route.
724
01:25:33,425 --> 01:25:34,426
Pourquoi ?
725
01:25:36,053 --> 01:25:37,054
Qui sait ?
726
01:25:39,640 --> 01:25:42,893
Bobby dit qu'il y a
quelque chose dans le champ,
727
01:25:43,018 --> 01:25:44,395
"la maladie du poulailler",
728
01:25:44,854 --> 01:25:48,107
"le syndrome du poulailler"
ou quelque-chose comme ça.
729
01:25:48,232 --> 01:25:50,234
C'est quand les coyotes,
730
01:25:50,734 --> 01:25:52,486
les loups et ce genre d'animaux
731
01:25:52,987 --> 01:25:55,531
ne s'arrêtent pas de tuer
tout ce qui les entoure.
732
01:25:57,116 --> 01:25:58,492
Ils ne mangent pas,
733
01:25:59,118 --> 01:26:01,161
ils ne font
rien d'autre que de...
734
01:26:02,162 --> 01:26:03,205
que de tuer.
735
01:26:04,123 --> 01:26:05,749
Pour aucune raison.
736
01:26:08,460 --> 01:26:09,879
Bobby dit que...
737
01:26:10,337 --> 01:26:13,215
les animaux ne s'embêtent pas
avec la raison.
738
01:26:13,924 --> 01:26:15,968
Enfin, c'est ce qu'il dit.
739
01:26:42,369 --> 01:26:43,370
Eh ma belle...
740
01:26:46,665 --> 01:26:47,666
Ma chérie ?
741
01:26:52,630 --> 01:26:53,839
Eh ma belle, ça va ?
742
01:27:00,095 --> 01:27:01,513
Réveille-toi, s'il te plaît.
743
01:27:04,892 --> 01:27:06,101
Allez, réveille-toi.
744
01:27:07,394 --> 01:27:08,646
Réveille-toi ma belle !
745
01:27:10,481 --> 01:27:12,691
Allez, allez, on se réveille.
746
01:27:19,198 --> 01:27:21,283
Non, non, non,
pourquoi vous vous arrêtez ?
747
01:27:24,161 --> 01:27:26,705
- Pourquoi on s'arrête ?
- Je suis désolée ma belle,
748
01:27:26,956 --> 01:27:28,290
il faut faire quelque chose
749
01:27:28,415 --> 01:27:30,918
pour empêcher ta jambe
de saigner aussi vite.
750
01:27:31,043 --> 01:27:32,711
D'accord,
emmenez-moi à l'hôpital,
751
01:27:32,836 --> 01:27:34,004
on va à l'hôpital, OK ?
752
01:27:34,129 --> 01:27:35,714
S'il vous plaît,
s'il vous plaît,
753
01:27:35,839 --> 01:27:37,883
emmenez-moi à l'hôpital,
s'il vous plaît,
754
01:27:38,008 --> 01:27:39,593
- s'il vous plaît !
- Ma belle...
755
01:27:39,843 --> 01:27:41,011
je sais que tu as peur.
756
01:27:41,345 --> 01:27:43,013
Il t'est arrivé quelque chose
757
01:27:43,138 --> 01:27:45,140
et je ne prétends pas
savoir quoi.
758
01:27:45,265 --> 01:27:47,810
Mais il faut que j'arrête
le saignement de ta jambe.
759
01:27:47,935 --> 01:27:49,603
Non, c'est bon,
on y va, on y va,
760
01:27:49,728 --> 01:27:53,482
- vous remontez et on y va...
- Regarde-moi, ma belle.
761
01:27:53,607 --> 01:27:55,818
Je vais enrouler ça
autour de ta jambe.
762
01:27:55,985 --> 01:27:57,569
Ça va sans doute faire
un peu mal
763
01:27:57,695 --> 01:27:59,697
mais je vais faire attention.
764
01:28:00,656 --> 01:28:01,782
Dès que j'ai fini,
765
01:28:02,157 --> 01:28:04,451
on reprend la route
et on va à l'hôpital.
766
01:28:04,576 --> 01:28:06,495
Mais il faut
que je fasse ça d'abord.
767
01:28:07,621 --> 01:28:08,872
D'accord ?
768
01:28:09,790 --> 01:28:10,833
Ma belle ?
769
01:28:13,127 --> 01:28:14,253
OK.
770
01:28:17,798 --> 01:28:18,841
Désolée.
771
01:30:36,798 --> 01:30:39,341
C'est fini,
772
01:30:41,198 --> 01:30:43,341
allez... au lit !
54242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.