Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,097 --> 00:02:30,960
'In 1944, 3,000 years
after Homer's time,
2
00:02:31,060 --> 00:02:33,337
'Crete was fighting another
Homeric battle -
3
00:02:33,437 --> 00:02:36,090
'this time against
the occupying Germans.
4
00:02:36,190 --> 00:02:39,176
'Fighting at her side
was handful of fellow islanders
5
00:02:39,276 --> 00:02:40,653
'from the British Isles.
6
00:02:42,696 --> 00:02:46,225
'Nobody outside Greece
knows what the Cretans went through
7
00:02:46,325 --> 00:02:49,270
'in those years
following the German invasion.
8
00:02:49,370 --> 00:02:51,772
'It was a nightmare of horrors,
9
00:02:51,872 --> 00:02:55,234
'most of it caused by their kindness
to Allied stragglers.
10
00:02:55,334 --> 00:02:57,988
'Sheltering them, feeding them,
11
00:02:58,088 --> 00:03:01,174
'looking after them
as after their own children.
12
00:03:03,510 --> 00:03:05,036
'Out of this comradeship
13
00:03:05,136 --> 00:03:08,582
'grew the famous Cretan section
of Force 133,
14
00:03:08,682 --> 00:03:10,917
'watching and waiting
in the mountains,
15
00:03:11,017 --> 00:03:13,503
'planning sabotage
and sending reports
16
00:03:13,603 --> 00:03:15,464
'from secret radio stations.
17
00:03:15,564 --> 00:03:20,177
'Like hungry wolves, they looked
down on their quarry below.
18
00:03:20,277 --> 00:03:22,929
'And when one of them came down
into the valleys,
19
00:03:23,029 --> 00:03:25,115
'it spelt trouble for the Germans.'
20
00:03:58,190 --> 00:04:00,651
- Yassas.
- Yassou. Yassou.
21
00:05:19,022 --> 00:05:21,149
Dyo kafedes.
22
00:05:37,666 --> 00:05:39,109
Yassas, Philedem.
23
00:05:39,209 --> 00:05:41,003
Yassas, Niko.
24
00:05:45,299 --> 00:05:48,035
Knossos.
25
00:05:48,135 --> 00:05:50,262
Palace of King Minos.
26
00:05:52,055 --> 00:05:54,182
Might make a good hideout.
27
00:05:58,937 --> 00:06:00,940
The Villa Ariadne?
28
00:06:23,254 --> 00:06:25,073
Why come to Knossos?
29
00:06:25,173 --> 00:06:26,699
Many Germans here.
30
00:06:26,799 --> 00:06:29,285
Commander-in-Chief
lives at the Villa Ariadne.
31
00:06:29,385 --> 00:06:30,787
That's why.
32
00:06:30,887 --> 00:06:32,639
So...
33
00:06:33,765 --> 00:06:36,226
You kill him?
No.
34
00:06:37,393 --> 00:06:39,062
Kidnap him.
35
00:06:40,230 --> 00:06:42,357
Impossible.
36
00:06:43,900 --> 00:06:45,652
Utterly.
37
00:06:51,908 --> 00:06:53,935
Kidnap him from the villa?
38
00:06:54,035 --> 00:06:56,162
What do you think?
39
00:06:57,580 --> 00:06:59,457
Very difficult.
40
00:07:01,627 --> 00:07:05,406
Electrified fence, many sentries,
many dogs.
41
00:07:05,506 --> 00:07:08,342
Cut the wire, drug the dogs,
kill the sentries.
42
00:07:09,426 --> 00:07:11,412
All possible...
43
00:07:11,512 --> 00:07:13,747
but you'll never get him away alive.
44
00:07:13,847 --> 00:07:16,600
We're going to bring him back alive
to Cairo.
45
00:07:20,604 --> 00:07:22,339
Po-po-po!
46
00:07:22,439 --> 00:07:24,258
A wonderful plan!
47
00:07:24,358 --> 00:07:26,010
That's what I thought.
48
00:07:26,110 --> 00:07:29,305
Make them look absolute fools.
49
00:07:29,405 --> 00:07:31,532
That's the idea.
50
00:07:34,577 --> 00:07:36,704
But you'll never snatch him
from the villa.
51
00:07:39,665 --> 00:07:41,817
It'll have to be done
on the open road,
52
00:07:41,917 --> 00:07:44,169
between here and his headquarters
at Archanes.
53
00:07:45,963 --> 00:07:48,090
I'll think about it.
54
00:07:49,300 --> 00:07:50,910
Let's go into town.
55
00:07:51,010 --> 00:07:53,137
I want to see the dentist.
56
00:08:31,509 --> 00:08:33,411
Come inside, quickly!
57
00:08:33,511 --> 00:08:35,330
I sent Adir to warn you.
58
00:08:35,430 --> 00:08:38,141
He must have missed you.
59
00:08:40,060 --> 00:08:41,586
This house is being watched.
60
00:08:41,686 --> 00:08:44,756
Is it?
I've brought you some potatoes.
61
00:08:44,856 --> 00:08:46,633
Been humping them around
all morning.
62
00:08:46,733 --> 00:08:48,151
Thank you.
63
00:09:15,012 --> 00:09:17,039
They saw you come in!
64
00:09:17,139 --> 00:09:19,625
Good! I can do with a couple
of German MP uniforms,
65
00:09:19,725 --> 00:09:20,793
it's just what I want.
66
00:09:20,893 --> 00:09:22,753
This is no time for joking,
my friend!
67
00:09:22,853 --> 00:09:24,881
Well, what are you waiting for?
Get to work on him.
68
00:09:24,981 --> 00:09:27,508
Why me? I'm terrified of dentists,
you know that I am.
69
00:09:27,608 --> 00:09:29,093
What about you?
Don't be a fool.
70
00:09:29,193 --> 00:09:31,596
I've got my identity card,
I speak fluent Greek,
71
00:09:31,696 --> 00:09:33,014
no German can tell my accent.
72
00:09:33,114 --> 00:09:35,057
They have a Greek policeman
with them. HE could!
73
00:09:35,157 --> 00:09:37,435
Promise me it won't hurt
because I can't bear being hurt.
74
00:09:37,535 --> 00:09:39,520
If you touch a nerve...
Oh, sit down!
75
00:09:39,620 --> 00:09:41,747
None of this was in
the original plans at all.
76
00:09:46,752 --> 00:09:49,447
You'd better give me one of those
gags to keep my mouth open.
77
00:09:49,547 --> 00:09:51,824
On the instrument table.
Oh, here?
78
00:09:51,924 --> 00:09:53,467
That's it.
79
00:09:55,011 --> 00:09:56,762
Oh!
80
00:10:00,808 --> 00:10:02,644
Aufmachen!
81
00:10:04,980 --> 00:10:08,609
Aufmachen! Militarpolizei!
82
00:10:12,279 --> 00:10:15,407
Haus durchsuchen!
Aus dem Weg!
83
00:10:21,788 --> 00:10:23,498
Bringen Sie die Griechen 'rein!
84
00:10:28,795 --> 00:10:30,489
Kennen Sie diesen Mann?
85
00:10:30,589 --> 00:10:32,382
Das ist Niko Akoumianakis.
86
00:10:38,513 --> 00:10:41,016
Und wer is dieser andere Kerl da?
87
00:10:43,977 --> 00:10:45,354
Was sagt er?
Sein Vetter.
88
00:10:47,105 --> 00:10:49,299
So... sein Vetter.
89
00:10:49,399 --> 00:10:51,026
Urgh!
90
00:10:53,195 --> 00:10:55,113
Kontrollieren Sie die Ausweise!
Jawohl!
91
00:10:56,657 --> 00:10:59,660
Ihre Papiere!
Ihre Papiere.
92
00:11:06,668 --> 00:11:10,155
Das scheint in Ordnung zu sein.
93
00:11:10,255 --> 00:11:12,131
Der andere.
Der andere!
94
00:11:15,093 --> 00:11:16,870
Was sagt er?
Im Jackett.
95
00:11:16,970 --> 00:11:18,137
Gut.
96
00:11:21,558 --> 00:11:23,251
Ausweise!
97
00:11:23,351 --> 00:11:24,936
Papiere!
98
00:11:49,043 --> 00:11:50,487
Halt!
99
00:11:50,587 --> 00:11:51,921
Weg!
100
00:11:54,716 --> 00:11:56,259
Aufstehen!
101
00:11:58,011 --> 00:12:00,830
Sie sind ein verfluchter Spion!
102
00:12:00,930 --> 00:12:02,957
Achtung!
103
00:12:03,057 --> 00:12:05,185
GUNSHOT
104
00:12:07,187 --> 00:12:09,131
What's the Greek for "chloroform"?
105
00:12:09,231 --> 00:12:10,941
"Chloroform".
106
00:12:19,074 --> 00:12:22,478
Luckily, the chap I've got coming
from Cairo's just the right size
107
00:12:22,578 --> 00:12:23,746
for this uniform.
108
00:13:10,043 --> 00:13:12,170
Aft to head together.
109
00:13:43,785 --> 00:13:45,704
Light, sir.
110
00:13:55,255 --> 00:13:57,382
Better get the boat down,
number one. Aye, sir.
111
00:14:41,802 --> 00:14:42,929
Hello.
112
00:14:44,138 --> 00:14:47,083
I say, hello.
You must be Moss.
113
00:14:47,183 --> 00:14:48,918
I'm Sandy.
114
00:14:49,018 --> 00:14:51,629
You don't know me,
but I know all about you.
115
00:14:51,729 --> 00:14:54,090
Paddy'll be along in a minute.
How do you do?
116
00:14:54,190 --> 00:14:57,635
Sandy? Oh, I've got a message for
you from a namesake of yours,
117
00:14:57,735 --> 00:15:00,429
Sandy Rendell,
he's in Cairo just now.
118
00:15:00,529 --> 00:15:02,557
Oh, yes, I-I know who he is.
Well, what does he say?
119
00:15:02,657 --> 00:15:03,641
"Yassou."
120
00:15:03,741 --> 00:15:06,728
What does it mean?
Oh... "Hello".
121
00:15:06,828 --> 00:15:08,856
By the way, this is Johnny Houseman,
122
00:15:08,956 --> 00:15:11,108
he's one of our cavemen
from Mount Ida.
123
00:15:11,208 --> 00:15:13,527
He's been here a year
and he's going out on leave now.
124
00:15:13,627 --> 00:15:15,362
I've heard a lot about you
from Paddy.
125
00:15:15,462 --> 00:15:17,072
Good luck.
Good luck yourself.
126
00:15:17,172 --> 00:15:18,323
You'll need it.
127
00:15:18,423 --> 00:15:20,075
Well, I'll be off.
128
00:15:20,175 --> 00:15:22,369
Oh, 'ey! Oh, er, just a minute.
129
00:15:22,469 --> 00:15:25,205
What about the boots?
I'm taking this pair with me.
130
00:15:25,305 --> 00:15:27,875
Oh, no, you don't. Let's have them.
That's a rule of ours.
131
00:15:27,975 --> 00:15:30,252
Come on, let's have them.
132
00:15:30,352 --> 00:15:32,688
You know there's a shortage
of boots.
133
00:15:36,149 --> 00:15:38,652
A nice pair of boots.
134
00:15:40,487 --> 00:15:45,058
They're the only pair of boots, I...
I ever had... that fitted me.
135
00:15:45,158 --> 00:15:46,727
Excuse me for a moment, will you?
I...
136
00:15:46,827 --> 00:15:49,162
I just have a couple of letters
to post.
137
00:15:55,752 --> 00:15:57,154
Hello!
138
00:15:57,254 --> 00:15:58,363
Hello.
139
00:15:58,463 --> 00:16:00,949
Are you English?
My name's Harry.
140
00:16:01,049 --> 00:16:03,368
Are you a friend of Paddy?
Yes.
141
00:16:03,468 --> 00:16:05,704
Ah! Paddy great friend of me also.
142
00:16:05,804 --> 00:16:08,041
Hey, careful! That's loaded.
143
00:16:08,141 --> 00:16:09,918
Ah, it's all right. It's wonderful.
144
00:16:10,018 --> 00:16:12,837
I like a gun loaded.
I don't like a gun not loaded.
145
00:16:12,937 --> 00:16:15,089
How far is the nearest German post?
146
00:16:15,189 --> 00:16:18,676
This way, time to smoke maybe
two cigarettes,
147
00:16:18,776 --> 00:16:20,987
but we don't go this way.
148
00:16:22,655 --> 00:16:26,200
You see this way...
time for one half cigarette.
149
00:16:28,161 --> 00:16:30,396
This way not good.
150
00:16:30,496 --> 00:16:32,540
We go THIS way!
151
00:16:37,295 --> 00:16:39,072
Ah, Bill...
152
00:16:39,172 --> 00:16:41,007
There you are.
153
00:16:43,635 --> 00:16:46,079
Well, well!
154
00:16:46,179 --> 00:16:47,347
Come on up.
155
00:16:51,893 --> 00:16:54,712
I've done some recce and now you're
here we can get on with the job.
156
00:16:54,812 --> 00:16:57,132
By the way, this is Andoni,
my right and left-hand-man.
157
00:16:57,232 --> 00:16:58,424
This is Captain Moss.
158
00:16:58,524 --> 00:17:00,568
Yassou.
How do you do?
159
00:17:01,819 --> 00:17:03,972
Well...
160
00:17:04,072 --> 00:17:05,431
What IS the job?
161
00:17:05,531 --> 00:17:07,601
I'll tell you that later.
Did you bring the whisky?
162
00:17:07,701 --> 00:17:08,936
A case.
Good.
163
00:17:09,036 --> 00:17:10,855
The golden sovereigns?
They're in my pack.
164
00:17:10,955 --> 00:17:13,899
They weigh like lead!
Yes, they go far.
165
00:17:13,999 --> 00:17:17,361
MAN: Yassou!
Well, what do you think of it?
166
00:17:17,461 --> 00:17:19,989
I'm in a complete daze.
167
00:17:20,089 --> 00:17:22,408
I like your outfit.
Oh, this?
168
00:17:22,508 --> 00:17:24,243
Mm.
It's rather nice.
169
00:17:24,343 --> 00:17:26,829
I like them to think me
a sort of Duke.
170
00:17:26,929 --> 00:17:29,248
A latter-day Lord Byron.
171
00:17:29,348 --> 00:17:31,709
George! Manoli!
172
00:17:31,809 --> 00:17:33,919
Philedem!
173
00:17:34,019 --> 00:17:38,899
Yassou.
174
00:17:42,611 --> 00:17:44,280
Yassas!
175
00:18:21,484 --> 00:18:24,221
How much longer?
Two more cigarettes.
176
00:18:24,321 --> 00:18:26,181
You've been saying that
ever since midnight.
177
00:18:26,281 --> 00:18:29,059
I make it 18 since we started!
He means Greek cigarettes.
178
00:18:29,159 --> 00:18:30,477
You mean English.
179
00:18:30,577 --> 00:18:33,480
I'm beginning to learn.
180
00:18:33,580 --> 00:18:35,857
Kastamonitsa, over there.
181
00:18:35,957 --> 00:18:38,752
With luck, we'll stop there,
under a roof.
182
00:18:41,046 --> 00:18:44,116
What's that smell?
Hmm?
183
00:18:44,216 --> 00:18:47,285
Oh... Me.
184
00:18:47,385 --> 00:18:50,388
Sorry.
But I-I'll get downwind of you.
185
00:18:52,849 --> 00:18:55,168
You see, I haven't washed
for six months.
186
00:18:55,268 --> 00:18:57,087
A man of the people, that's me.
187
00:18:57,187 --> 00:18:59,798
Tell me, where is this wireless
station of yours?
188
00:18:59,898 --> 00:19:02,843
Oh, it's about t-two nights' walk
from here.
189
00:19:02,943 --> 00:19:05,554
At least it was when I left my
sergeant in charge.
190
00:19:05,654 --> 00:19:07,514
Of course, you never know here
in Crete.
191
00:19:07,614 --> 00:19:09,517
The Germans are always trying
to pinpoint us.
192
00:19:09,617 --> 00:19:12,270
If they get wind of us,
well, w-we move on.
193
00:19:12,370 --> 00:19:15,122
Speaking of wind,
hasn't the wind changed?
194
00:19:18,042 --> 00:19:20,169
Yes, it has rather.
195
00:19:26,842 --> 00:19:28,135
Sorry.
196
00:19:34,225 --> 00:19:36,435
That's the all-clear.
197
00:19:48,614 --> 00:19:50,199
Local police.
198
00:20:17,853 --> 00:20:19,938
Bella!
199
00:20:26,570 --> 00:20:28,906
There's someone in the room!
Shh!
200
00:20:30,365 --> 00:20:32,492
What's he up to?
Wait and see.
201
00:20:42,127 --> 00:20:43,795
Elia!
202
00:20:44,963 --> 00:20:47,783
Come and be introduced.
Bill, this is Michali's sister.
203
00:20:47,883 --> 00:20:50,052
Captain Bill Moss.
204
00:20:51,887 --> 00:20:54,014
How do you do?
How do you do?
205
00:20:59,061 --> 00:21:00,729
Captain Moss.
206
00:21:07,319 --> 00:21:09,138
Bill, I'm gonna leave you
for a moment.
207
00:21:09,238 --> 00:21:11,991
This takes a long, long time
and I've heard it all before.
208
00:21:42,814 --> 00:21:46,634
She wants to know if you're hungry.
209
00:21:46,734 --> 00:21:48,403
Always.
210
00:23:07,566 --> 00:23:09,176
Sheep's eyeball, a great compliment.
211
00:23:09,276 --> 00:23:11,304
Thank you, but I draw the line
at a sheep's eyeball.
212
00:23:11,404 --> 00:23:13,698
You must be mad.
Greatest delicacy.
213
00:23:16,826 --> 00:23:18,436
Paddy, help! Translation!
214
00:23:18,536 --> 00:23:21,398
What?
215
00:23:21,498 --> 00:23:22,816
"What's your name?"
Bill.
216
00:23:22,916 --> 00:23:24,626
Ah!
217
00:23:31,466 --> 00:23:35,011
Does she know where you are tonight?
I certainly hope not!
218
00:23:43,979 --> 00:23:46,398
She says, "Don't go lose
your dear little life."
219
00:23:48,608 --> 00:23:50,385
I won't.
220
00:23:50,485 --> 00:23:52,279
Steady, she's after you!
221
00:24:20,308 --> 00:24:21,959
Bill?
222
00:24:22,059 --> 00:24:23,669
Mmm?
223
00:24:23,769 --> 00:24:25,646
You awake?
224
00:24:31,402 --> 00:24:33,738
Well, I am now.
I wondered.
225
00:24:35,448 --> 00:24:38,059
Well, you can see we've got
this island pretty well buttoned up.
226
00:24:38,159 --> 00:24:40,036
Money for jam.
227
00:24:41,495 --> 00:24:43,689
Tell me, how did you get
my transfer through?
228
00:24:43,789 --> 00:24:46,234
Pulled a lot of strings.
229
00:24:46,334 --> 00:24:48,361
You've got a big job to do.
230
00:24:48,461 --> 00:24:49,946
Wonderful.
231
00:24:50,046 --> 00:24:51,823
Risky as hell, though.
232
00:24:51,923 --> 00:24:53,841
What's the form?
233
00:24:54,842 --> 00:24:56,494
Ever heard of General Kreipe?
234
00:24:56,594 --> 00:24:59,372
No. A Jerry general?
Mmm.
235
00:24:59,472 --> 00:25:01,791
They've got 30,000 paratroops
on this island.
236
00:25:01,891 --> 00:25:04,627
General Kreipe's their
divisional commander-in-chief.
237
00:25:04,727 --> 00:25:06,354
Good luck to him.
238
00:25:07,605 --> 00:25:09,190
What IS the job?
239
00:25:10,650 --> 00:25:12,026
HE is.
240
00:25:13,695 --> 00:25:16,348
We're going to snatch him
and take him over to North Africa.
241
00:25:16,448 --> 00:25:18,433
Kidnap the C-in-C?
242
00:25:18,533 --> 00:25:20,727
Mmm.
Just the two of us?
243
00:25:20,827 --> 00:25:23,772
Mm-hm.
244
00:25:23,872 --> 00:25:25,832
Pinch me, I'm dreaming!
245
00:25:29,336 --> 00:25:31,738
Mind you, the Cretans
will back us up in this, too.
246
00:25:31,838 --> 00:25:34,741
Yes. What about the Cretans?
247
00:25:34,841 --> 00:25:36,869
They must run
the most incredible risk,
248
00:25:36,969 --> 00:25:39,096
and yet they all seem to...
249
00:25:47,688 --> 00:25:50,466
What's up?
250
00:25:50,566 --> 00:25:52,342
Zahari's been living
in the town too long,
251
00:25:52,442 --> 00:25:54,261
he says he can't sleep
with a goat any more.
252
00:25:54,361 --> 00:25:56,572
He's no Cretan.
253
00:25:57,656 --> 00:25:59,491
Oh, let me go, I don't mind.
254
00:26:01,368 --> 00:26:03,270
It's all right. I smell myself.
255
00:26:03,370 --> 00:26:04,705
Actually.
256
00:26:06,540 --> 00:26:08,400
Sandy.
257
00:26:08,500 --> 00:26:10,627
Pleasant dreams!
258
00:26:12,170 --> 00:26:13,698
Go on.
259
00:26:13,798 --> 00:26:16,618
So, we've decided to do something
spectacular.
260
00:26:16,718 --> 00:26:18,578
Something we can do on the cheap.
261
00:26:18,678 --> 00:26:19,996
Cheap?
262
00:26:20,096 --> 00:26:22,223
Well, you can have me very cheap.
263
00:26:23,683 --> 00:26:25,460
Who else is in on this?
264
00:26:25,560 --> 00:26:29,464
Just us three at the moment,
and Micky Akoumianakis.
265
00:26:29,564 --> 00:26:32,358
Who's he?
Our chief agent in Heraklion.
266
00:26:33,568 --> 00:26:35,595
Sandy, I thought
he couldn't stick it.
267
00:26:35,695 --> 00:26:36,946
Let him in.
268
00:26:41,534 --> 00:26:44,287
Ho-ho, it's the goat!
269
00:26:52,921 --> 00:26:55,340
Well, good night.
270
00:27:00,762 --> 00:27:02,889
Good night.
271
00:27:33,379 --> 00:27:36,699
Come on, Micky. Don't take all day.
272
00:27:36,799 --> 00:27:38,451
How do we look?
273
00:27:38,551 --> 00:27:42,012
You OK.
Bill OK in the dark.
274
00:27:44,848 --> 00:27:47,251
You know, you look like an
Englishman dressed as a German
275
00:27:47,351 --> 00:27:49,462
leaning against the Ritz bar.
For heaven's sake,
276
00:27:49,562 --> 00:27:51,689
try and look a bit
more like the master race.
277
00:27:53,566 --> 00:27:55,509
Gott im Himmel...
278
00:27:55,609 --> 00:27:59,346
That's better. Now get him.
If only I had a monocle.
279
00:27:59,446 --> 00:28:01,307
These corporals don't wear monocles.
280
00:28:01,407 --> 00:28:03,367
Good.
281
00:28:09,498 --> 00:28:11,525
I do feel naked
without my moustache.
282
00:28:11,625 --> 00:28:13,252
Here comes general now!
283
00:28:48,580 --> 00:28:51,024
Nice car.
Looks like a Mercedes.
284
00:28:51,124 --> 00:28:55,320
Is Mercedes. 1941 model.
285
00:28:55,420 --> 00:29:01,034
Grey with brown leather, engine six
cylinder, special fog lamp - yellow,
286
00:29:01,134 --> 00:29:03,745
two big headlamps...
Both out of line.
287
00:29:03,845 --> 00:29:07,624
Adjusted. Driver was working
on them this morning, early.
288
00:29:07,724 --> 00:29:09,835
9:15 now.
289
00:29:09,935 --> 00:29:13,922
The general leaves Villa Ariadne
every morning at nine
290
00:29:14,022 --> 00:29:16,092
to drive here his headquarters.
291
00:29:16,192 --> 00:29:18,094
He stays till one o'clock,
292
00:29:18,194 --> 00:29:20,555
then drives back to the villa
for lunch.
293
00:29:20,655 --> 00:29:22,890
He returns around four o'clock,
294
00:29:22,990 --> 00:29:27,078
then drives back to the villa
for dinner around eight thirty...
295
00:29:28,287 --> 00:29:30,414
..in the dark.
296
00:29:32,208 --> 00:29:34,235
Yeah.
297
00:29:34,335 --> 00:29:36,320
That's the time to stick him up.
298
00:29:36,420 --> 00:29:38,948
How far is it from here
down to the main road?
299
00:29:39,048 --> 00:29:42,368
One cigarette, maybe two.
300
00:29:42,468 --> 00:29:44,495
Does he always stick to the same
timetable?
301
00:29:44,595 --> 00:29:46,038
More or less.
302
00:29:46,138 --> 00:29:49,333
Sometimes, general plays cards
after work.
303
00:29:49,433 --> 00:29:52,253
Cards?
Yeah, a game called Bridge.
304
00:29:52,353 --> 00:29:55,256
General not very good player,
but very lucky.
305
00:29:55,356 --> 00:29:58,050
General a great believer in luck.
306
00:29:58,150 --> 00:30:03,155
Round neck wears a little black bag
with lucky gold coin in it.
307
00:30:04,490 --> 00:30:07,894
Coin save general's life
on Russian front.
308
00:30:07,994 --> 00:30:11,731
Bullet hit coin instead of general.
309
00:30:11,831 --> 00:30:14,150
Pity.
310
00:30:14,250 --> 00:30:15,902
How do you know all this?
311
00:30:16,002 --> 00:30:17,738
I, too, am spy.
312
00:30:17,838 --> 00:30:20,282
Intelligence service!
313
00:30:20,382 --> 00:30:23,786
I find out.
He's a friend of the general's cook.
314
00:30:23,886 --> 00:30:26,121
Pretty?
Very fat.
315
00:30:26,221 --> 00:30:28,582
Bill, don't be frivolous.
Sorry.
316
00:30:28,682 --> 00:30:32,377
Not a girl. A man.
317
00:30:32,477 --> 00:30:35,339
You know, the fact that he sometimes
stays longer at headquarters
318
00:30:35,439 --> 00:30:38,550
is very important.
If he doesn't turn up,
319
00:30:38,650 --> 00:30:41,194
it may be a couple of hours
before they give the alarm.
320
00:30:42,988 --> 00:30:45,949
Next thing to do is to find a place
to hold up the car.
321
00:30:47,910 --> 00:30:50,037
We'd better recce the road.
322
00:31:19,984 --> 00:31:22,220
This is a good spot.
Yes.
323
00:31:22,320 --> 00:31:23,429
Is that the main road?
324
00:31:23,529 --> 00:31:25,765
Main bus route from Tympaki
to Heraklion.
325
00:31:25,865 --> 00:31:29,494
It's a pip of a place for an ambush.
Here comes truck now.
326
00:31:37,168 --> 00:31:39,779
Mm, he certainly slowed down
at the junction.
327
00:31:39,879 --> 00:31:41,614
And the general's driver
is very careful.
328
00:31:41,714 --> 00:31:43,992
He's bound to slow down, too.
I've got it.
329
00:31:44,092 --> 00:31:46,453
Grab the general's car,
drive straight through Heraklion
330
00:31:46,553 --> 00:31:48,288
and out the other side.
It's money for jam!
331
00:31:48,388 --> 00:31:49,664
Yes, this is it.
332
00:31:49,764 --> 00:31:51,791
If we have Elias
down that road there,
333
00:31:51,891 --> 00:31:53,877
he can signal us
when the general's car comes.
334
00:31:53,977 --> 00:31:57,005
Alarm buzzer.
335
00:31:57,105 --> 00:31:58,631
Dry battery.
336
00:31:58,731 --> 00:32:03,678
If I get very long wire,
I can ring buzzer beside you.
337
00:32:03,778 --> 00:32:06,181
I know where I can steal plenty
of electrical wire.
338
00:32:06,281 --> 00:32:07,348
I got plenty of wire.
339
00:32:07,448 --> 00:32:09,142
Why use your own
when I can steal it?
340
00:32:09,242 --> 00:32:12,645
No point taking a risk.
No take risk. Only take wire.
341
00:32:12,745 --> 00:32:15,707
I get wire.
Ah...
342
00:32:18,002 --> 00:32:21,155
When me and George do something?
Don't worry, your turn will come.
343
00:32:21,255 --> 00:32:24,592
You and he must deal with
the general and his driver. Chk!
344
00:32:26,719 --> 00:32:28,704
This signalling business
is very important.
345
00:32:28,804 --> 00:32:30,581
If we snatch the general at night,
346
00:32:30,681 --> 00:32:32,458
how's Elias gonna know
that it's his car?
347
00:32:32,558 --> 00:32:33,959
I know.
348
00:32:34,059 --> 00:32:37,021
All right, come down the road
and prove it. OK!
349
00:33:08,719 --> 00:33:11,205
Car coming!
350
00:33:11,305 --> 00:33:13,415
Mercedes.
351
00:33:13,515 --> 00:33:15,684
The general!
352
00:34:12,534 --> 00:34:14,661
Psst! Psst!
353
00:34:22,378 --> 00:34:23,879
Volkswagen.
354
00:34:37,935 --> 00:34:40,880
Es ist der Generals Wagen?
355
00:34:40,980 --> 00:34:43,508
Es ist der Generals Wagen?
Mm?
356
00:34:43,608 --> 00:34:46,052
Es ist der Generals Wagen?
I'm rehearsing it for you.
357
00:34:46,152 --> 00:34:48,738
Oh! Danke schon!
358
00:34:53,075 --> 00:34:55,478
"Did you not hear it?
359
00:34:55,578 --> 00:34:57,855
"No, twas but the wind...
360
00:34:57,955 --> 00:35:01,067
"or a car rattling
over the stony street.
361
00:35:01,167 --> 00:35:04,278
"On with the dance.
Let joy be unconfined.
362
00:35:04,378 --> 00:35:06,756
"No sleep till morn,
when Youth and Pleasure..."
363
00:35:08,424 --> 00:35:10,927
Es ist der Generals Wagen?
364
00:35:15,097 --> 00:35:18,434
NSU motorcycle combination.
365
00:35:24,858 --> 00:35:26,468
"No sleep till morn,
366
00:35:26,568 --> 00:35:28,595
"when Youth and Pleasure meet
367
00:35:28,695 --> 00:35:32,574
"To chase the glowing Hours
with flying feet."
368
00:35:39,831 --> 00:35:42,125
Truckload of troops.
369
00:36:00,561 --> 00:36:02,688
Mercedes!
370
00:36:34,804 --> 00:36:36,581
Es ist der Generals Wagen?
371
00:36:36,681 --> 00:36:38,458
Ja, ja.
372
00:36:38,558 --> 00:36:39,684
Come on!
373
00:36:41,811 --> 00:36:44,689
Himmel! Herr Gott!
374
00:36:49,694 --> 00:36:51,221
Hilfe!
375
00:36:51,321 --> 00:36:53,448
All yours, Andoni.
376
00:36:54,782 --> 00:36:56,351
All right?
Money for jam.
377
00:36:56,451 --> 00:36:58,269
Petrol tank's full, guv.
378
00:36:58,369 --> 00:37:02,232
It was wonderful,
wonderful, wonderful!
379
00:37:02,332 --> 00:37:03,942
Mwah!
We'll show them!
380
00:37:04,042 --> 00:37:05,443
We'll show them those son's of...
381
00:37:05,543 --> 00:37:07,445
Now, now, Micky!
Not in front of the children!
382
00:37:07,545 --> 00:37:09,672
Verstehen Sie Deutsch?
Passen Sie auf!
383
00:37:10,882 --> 00:37:14,844
Stop it, Micky!
384
00:37:18,598 --> 00:37:20,266
Convoy coming!
We've got to get on.
385
00:37:23,229 --> 00:37:24,630
Come on, let's go.
386
00:37:24,730 --> 00:37:26,315
Right.
387
00:37:28,234 --> 00:37:30,361
Sorry, handbrake.
388
00:37:39,411 --> 00:37:42,189
Close enough for you?
389
00:37:42,289 --> 00:37:44,500
Nice timing.
390
00:37:52,258 --> 00:37:54,009
General Kreipe?
391
00:37:55,219 --> 00:37:56,871
George, let him speak.
392
00:37:56,971 --> 00:37:59,039
General Kreipe?
Jawohl.
393
00:37:59,139 --> 00:38:01,667
Ich bin Major Leigh Fermor,
das ist Kapitan Moss -
394
00:38:01,767 --> 00:38:03,878
Britische Offiziere.
395
00:38:03,978 --> 00:38:06,005
Sie sind Kriegsgefangener.
396
00:38:06,105 --> 00:38:09,675
Verstehen Sie?
Ja, ich verstehe.
397
00:38:09,775 --> 00:38:11,443
Wo ist mein Hut?
398
00:38:13,070 --> 00:38:14,572
Hier.
399
00:38:16,991 --> 00:38:19,018
Here comes number one.
400
00:38:19,118 --> 00:38:22,414
Slow down, let him see the pin up
but don't stop, whatever you do.
401
00:38:23,790 --> 00:38:25,792
Get the general out of sight.
402
00:38:36,595 --> 00:38:38,663
OK, Philedem...
403
00:38:38,763 --> 00:38:40,332
We're sitting on him.
404
00:38:40,432 --> 00:38:43,043
First time I sit on general -
very hard seat.
405
00:38:43,143 --> 00:38:46,021
I sit on general's stomach -
very comfortable.
406
00:38:54,821 --> 00:38:56,865
Now!
407
00:39:01,202 --> 00:39:02,704
He's looking after us.
408
00:39:05,415 --> 00:39:08,610
He's gone back into the post.
That was the first one.
409
00:39:08,710 --> 00:39:10,837
Now for number two.
410
00:39:16,509 --> 00:39:18,011
Same drill?
Mm.
411
00:39:19,721 --> 00:39:22,265
Der general!
412
00:39:24,685 --> 00:39:26,812
He's gone to telephone
the general's villa.
413
00:39:28,356 --> 00:39:30,066
Der general.
414
00:39:34,403 --> 00:39:36,430
Villa Ariadne, Ja?
415
00:39:36,530 --> 00:39:38,658
Der general?
Ja, ja, gut.
416
00:39:40,159 --> 00:39:42,728
Raus da! Schnell!
Der general kommt!
417
00:39:42,828 --> 00:39:44,564
Mach das Tor auf!
418
00:39:44,664 --> 00:39:46,524
Der general!
419
00:39:46,624 --> 00:39:48,668
Schnell, schnell, schnell!
420
00:39:58,886 --> 00:40:01,222
Der Herr General Kreipe kommt.
421
00:40:03,140 --> 00:40:06,227
Wurden die Herrn bitte verdunkeln?
Ja, los, los!
422
00:40:20,241 --> 00:40:24,079
Watch him, watch him!
423
00:40:25,706 --> 00:40:27,316
Herr General!
424
00:40:27,416 --> 00:40:28,959
Achtung!
425
00:40:52,065 --> 00:40:54,318
Come on, out of the way, cock.
426
00:40:59,072 --> 00:41:01,199
Money for jam!
427
00:41:10,792 --> 00:41:12,920
Large, built-up area...
428
00:41:14,379 --> 00:41:16,740
..rapidly approaching.
429
00:41:16,840 --> 00:41:19,076
Heraklion...
430
00:41:19,176 --> 00:41:21,470
here we come!
431
00:41:24,599 --> 00:41:26,893
Wow, it stiffened them.
432
00:41:32,941 --> 00:41:34,275
I can't rush this.
433
00:41:36,402 --> 00:41:39,781
Machen Sie das Licht an!
434
00:41:40,865 --> 00:41:42,742
Whoops-a-daisy!
435
00:41:44,786 --> 00:41:45,895
Der general!
436
00:41:45,995 --> 00:41:47,772
Der general!
437
00:41:47,872 --> 00:41:49,499
Aufmachen!
438
00:41:55,713 --> 00:41:57,907
Garrison cinema show.
439
00:41:58,007 --> 00:42:00,635
Unless we're expected.
440
00:42:01,886 --> 00:42:04,514
Hilfe!
441
00:42:13,314 --> 00:42:15,441
Ruddy motorcyclists.
They're all alike!
442
00:42:17,402 --> 00:42:20,263
Der General!
Los, los, los!
443
00:42:20,363 --> 00:42:23,866
Der General kommt! Los! Los!
444
00:42:26,453 --> 00:42:30,191
Los, los, los!
445
00:42:30,291 --> 00:42:32,418
Der general kommt!
446
00:42:33,836 --> 00:42:35,963
Los! Los!
447
00:42:38,507 --> 00:42:39,867
Which way?
448
00:42:39,967 --> 00:42:41,468
Turn right.
449
00:42:59,486 --> 00:43:02,431
Das ist eine Affenschande.
450
00:43:02,531 --> 00:43:04,767
Wie ist das moglich?
451
00:43:04,867 --> 00:43:07,161
Haben Sie seine Kraftwagen?
452
00:43:08,454 --> 00:43:10,439
Das wissen wir doch!
453
00:43:10,539 --> 00:43:13,108
Ich geh zum Hauptquartier.
Jawohl, Herr General.
454
00:43:13,208 --> 00:43:16,253
Passen Sie auf, der general kommt!
455
00:43:18,881 --> 00:43:20,341
Number 22.
456
00:43:23,969 --> 00:43:25,931
And that's the last!
457
00:43:53,041 --> 00:43:55,460
E viva!
458
00:44:09,766 --> 00:44:11,668
Up the rebels!
459
00:44:11,768 --> 00:44:13,712
Long live crime!
460
00:44:13,812 --> 00:44:17,424
Long live everybody!
Long live Philedem!
461
00:44:17,524 --> 00:44:20,302
Thank you!
Long live the captain!
462
00:44:20,402 --> 00:44:23,180
Thank you!
Long live the Cretans!
463
00:44:23,280 --> 00:44:25,240
Zito i kriti!
464
00:44:30,371 --> 00:44:32,790
Long live my bottom that is
sitting on the General!
465
00:45:11,370 --> 00:45:13,940
Long live the general till we get
him safely back to Cairo.
466
00:45:14,040 --> 00:45:16,025
Thank you.
467
00:45:16,125 --> 00:45:17,652
Did you hear that, Paddy?
468
00:45:17,752 --> 00:45:19,695
The general speaks English.
469
00:45:19,795 --> 00:45:23,199
Considerably better than your friend
here speaks German!
470
00:45:23,299 --> 00:45:25,535
Your sentries thought
my German was excellent.
471
00:45:25,635 --> 00:45:27,871
I am sorry for them,
they will be in trouble tomorrow.
472
00:45:27,971 --> 00:45:30,749
Would you mind asking your friends
to remove their knives?
473
00:45:30,849 --> 00:45:32,960
Oh, let him up, boys.
474
00:45:33,060 --> 00:45:35,546
Thank you. Oof.
475
00:45:35,646 --> 00:45:39,049
Do I understand that your plan
is to take me to Cairo?
476
00:45:39,149 --> 00:45:40,300
Yes, General.
477
00:45:40,400 --> 00:45:43,570
Field Marshal Rommel didn't make it,
but you will.
478
00:46:08,679 --> 00:46:10,013
Stop! Stop!
479
00:46:21,567 --> 00:46:23,218
This is where we're gonna ditch
your car,
480
00:46:23,318 --> 00:46:24,903
so I'm afraid you'll have
to get out.
481
00:46:28,658 --> 00:46:31,686
You're not going to leave me, Major?
Only for a little while, sir.
482
00:46:31,786 --> 00:46:33,480
I wish to speak to you alone.
483
00:46:33,580 --> 00:46:35,231
George.
484
00:46:35,331 --> 00:46:37,458
You can speak in front
of Captain Moss.
485
00:46:39,168 --> 00:46:41,429
You're not going to leave me
in the hands of these...
486
00:46:42,547 --> 00:46:44,449
..Cretans?
487
00:46:44,549 --> 00:46:46,784
Captain Moss will go with you, sir.
488
00:46:46,884 --> 00:46:48,595
Very well.
489
00:46:51,764 --> 00:46:53,208
Thank you.
490
00:46:53,308 --> 00:46:55,919
May I remind you, sir, that...
491
00:46:56,019 --> 00:46:57,729
in Crete...
492
00:46:59,272 --> 00:47:01,399
..we're all in the hands
of the Cretans.
493
00:47:04,485 --> 00:47:07,864
My coat and briefcase.
Very good, sir.
494
00:47:12,952 --> 00:47:15,104
Run along.
Do you want a few driving lessons?
495
00:47:15,204 --> 00:47:17,415
Don't be mad,
I'm a brilliant driver.
496
00:47:24,380 --> 00:47:26,341
Ooh!
497
00:47:36,477 --> 00:47:39,438
Don't worry, you'll soon get
the hang of it!
498
00:48:19,311 --> 00:48:22,173
Dieses ganze Gebiet hier werd
ich absperren.
499
00:48:22,273 --> 00:48:26,177
Setzen Sie 5,000 Mann an, 20,000.
500
00:48:26,277 --> 00:48:28,738
General Kreipe muss gefunden werden.
501
00:48:54,723 --> 00:48:56,791
Scouting plane.
Wieselestork.
502
00:48:56,891 --> 00:48:58,376
WieseleSTORCH.
503
00:48:58,476 --> 00:49:00,045
Thank you, sir.
504
00:49:00,145 --> 00:49:03,423
My German should be almost perfect
by the time we deliver you in Cairo.
505
00:49:03,523 --> 00:49:05,400
IF you deliver me in Cairo.
506
00:49:14,910 --> 00:49:17,354
All clear?
All clear, Philedem.
507
00:49:17,454 --> 00:49:19,539
No Germans in village.
508
00:49:24,210 --> 00:49:25,695
Scouting plane.
509
00:49:25,795 --> 00:49:27,923
They can't have found the car yet.
510
00:49:30,176 --> 00:49:31,761
Come on.
511
00:50:23,104 --> 00:50:24,814
Yassas.
512
00:50:28,776 --> 00:50:30,904
Now, what's the matter with them?
513
00:51:05,105 --> 00:51:09,676
Philedem! Philedem!
514
00:51:09,776 --> 00:51:13,430
Philedem, the Germans are coming!
Hundreds of Germans!
515
00:51:13,530 --> 00:51:14,973
They've gone mad!
516
00:51:15,073 --> 00:51:18,994
They're surrounding the villages.
They're taking hostages!
517
00:51:51,694 --> 00:51:53,821
George, grab one of those.
518
00:51:59,410 --> 00:52:01,062
"To all Cretans.
519
00:52:01,162 --> 00:52:04,440
"Last night, the German general
Kreipe was abducted by bandits."
520
00:52:04,540 --> 00:52:06,526
"Bandits"?
Do they mean us?
521
00:52:06,626 --> 00:52:09,195
Oh, they mean it as a compliment.
Go on.
522
00:52:09,295 --> 00:52:11,531
"The general is now concealed
in the Cretan mountains
523
00:52:11,631 --> 00:52:13,950
"and his whereabouts cannot be
unknown to the populace.
524
00:52:14,050 --> 00:52:17,036
"The Germany army of occupation
will pay 50,000 Reichsmarks
525
00:52:17,136 --> 00:52:18,955
"to anyone whose information
will lead
526
00:52:19,055 --> 00:52:20,790
"to the discovery of General Kreipe.
527
00:52:20,890 --> 00:52:23,501
"But if the general is not returned
within three days,
528
00:52:23,601 --> 00:52:26,921
"all rebel villages in the Heraklion
district will be razed to the ground
529
00:52:27,021 --> 00:52:28,756
"and the severest measures
of reprisal
530
00:52:28,856 --> 00:52:31,301
"will be brought to bear
on the civilian population."
531
00:52:31,402 --> 00:52:33,554
How dare they?
How do you mean?
532
00:52:33,654 --> 00:52:36,140
We left a signed note
saying who we were.
533
00:52:36,240 --> 00:52:39,018
Cairo radio have broadcast
that this is a military operation.
534
00:52:39,118 --> 00:52:41,270
Bill, I'm sending runners
to Tom and Dick Barnes
535
00:52:41,370 --> 00:52:43,522
to radio Cairo to send
a boat as soon as possible.
536
00:52:43,622 --> 00:52:46,525
Ah, so there are other Englishmen
in Crete.
537
00:52:46,625 --> 00:52:47,985
You'd be surprised.
538
00:52:48,085 --> 00:52:50,112
Four men coming from the village.
539
00:52:50,212 --> 00:52:52,172
Cretans.
540
00:52:57,177 --> 00:52:59,638
Charis Zographakis
and his young brother!
541
00:53:01,849 --> 00:53:04,727
Niko!
542
00:53:07,396 --> 00:53:09,507
You think you're occupying
this island, sir,
543
00:53:09,607 --> 00:53:13,344
while all the time you're like fat
sheep penned in the valleys,
544
00:53:13,444 --> 00:53:16,555
watched by lean and hungry wolves
from above.
545
00:53:16,655 --> 00:53:19,308
Cigarette, sir?
Sheep do not smoke.
546
00:53:19,408 --> 00:53:21,535
But wolves do.
Bung it over, will you?
547
00:53:22,828 --> 00:53:24,146
What's the matter, Bill?
548
00:53:24,246 --> 00:53:26,190
Haven't you lost
one of your decorations, sir?
549
00:53:26,290 --> 00:53:28,667
The one you used to wear
round your neck.
550
00:53:30,336 --> 00:53:33,615
My Ritter Kreuz.
This is terrible!
551
00:53:33,715 --> 00:53:36,409
Never mind.
We'll get you another one in Cairo.
552
00:53:36,509 --> 00:53:38,829
You don't understand,
that could only be a replica.
553
00:53:38,929 --> 00:53:41,832
Where did you last see it?
It was in the car.
554
00:53:41,932 --> 00:53:43,433
Hmm.
555
00:53:45,060 --> 00:53:47,187
I thought I'd seen it since then.
556
00:53:52,067 --> 00:53:54,886
Bill. Yes?
We've got to move on.
557
00:53:54,986 --> 00:53:57,389
He says the Germans have picked up
our trail. Good Lord.
558
00:53:57,489 --> 00:53:59,391
How near are they?
559
00:53:59,491 --> 00:54:00,600
Less than half an hour away.
560
00:54:00,700 --> 00:54:03,061
Stratis is going to stay in
the village and keep an eye out.
561
00:54:03,161 --> 00:54:05,230
Yeah, we'd better get cracking.
Yes, right away.
562
00:54:05,330 --> 00:54:07,190
Yassou, Stratis!
Yassou, Philedem.
563
00:54:07,290 --> 00:54:08,817
Yassou.
564
00:54:08,917 --> 00:54:11,403
Good luck.
Thank you!
565
00:54:11,503 --> 00:54:14,114
I'm sorry, sir.
I'm afraid we shall have to move on.
566
00:54:14,214 --> 00:54:15,615
Try and eat later.
567
00:54:15,715 --> 00:54:18,326
Your colleague General Brauer
is being rather active.
568
00:54:18,426 --> 00:54:19,953
I'm delighted to hear it.
569
00:54:20,053 --> 00:54:22,247
I'll try and get you a mule
later on, but for the moment,
570
00:54:22,347 --> 00:54:24,499
I hope you don't object
to walking like the rest of us.
571
00:54:24,599 --> 00:54:26,918
I'm hardly in a position
to object, Major.
572
00:54:27,018 --> 00:54:28,962
Where are you taking me now?
573
00:54:29,062 --> 00:54:32,716
To the birthplace of Zeus,
father of the gods.
574
00:54:32,817 --> 00:54:34,886
Mount Ida. Quite a climb.
575
00:54:34,986 --> 00:54:36,904
One German cigar.
576
00:55:10,771 --> 00:55:15,301
Haben sie in diese Richtung gegangen
sein oder in diese.
577
00:55:15,401 --> 00:55:18,279
Wir mussen sie kriegen.
578
00:55:40,719 --> 00:55:43,972
More star shells.
To the south of us this time.
579
00:55:45,515 --> 00:55:49,253
Thank you.
Well, they're all around us.
580
00:55:49,353 --> 00:55:51,672
In the valleys,
but we're in the mountains,
581
00:55:51,772 --> 00:55:53,857
and that's where we intend to stay.
582
00:55:56,693 --> 00:55:58,846
Have you a good ear?
583
00:55:58,946 --> 00:56:01,014
Yes, for music. Why?
584
00:56:01,114 --> 00:56:02,574
Listen.
585
00:56:04,993 --> 00:56:08,522
Aircraft.
Sweet music to my ears.
586
00:56:08,622 --> 00:56:10,649
I've been waiting for that sound
all night.
587
00:56:10,749 --> 00:56:14,194
General Brauer's doing exactly what
I would do in similar circumstances.
588
00:56:14,294 --> 00:56:16,989
What is a circumstance, Philedem?
589
00:56:17,089 --> 00:56:20,217
It can be a number of things,
George, pleasant or unpleasant.
590
00:56:21,551 --> 00:56:23,120
Which is this, sir?
591
00:56:23,220 --> 00:56:26,682
Pleasant for me, unpleasant for you.
592
00:56:29,351 --> 00:56:31,478
Troop carriers.
Parachutists.
593
00:56:32,729 --> 00:56:36,468
General Brauer realises of course
you're making for the south coast.
594
00:56:36,568 --> 00:56:38,261
He estimates your speed of travel,
595
00:56:38,361 --> 00:56:40,138
he drops parachutists
to cut you off.
596
00:56:40,238 --> 00:56:42,198
It's exactly what I would have done
myself.
597
00:56:43,658 --> 00:56:46,244
I will go ahead alone, Philedem.
598
00:56:48,580 --> 00:56:50,064
From the door of this hut,
599
00:56:50,164 --> 00:56:52,609
you can see across the valley
to Kedros.
600
00:56:52,709 --> 00:56:55,820
We'll light fires in the mountains
if it is dangerous to move.
601
00:56:55,920 --> 00:56:58,406
And if there are no fires,
we'll join you tomorrow night.
602
00:56:58,506 --> 00:57:00,241
Where shall we meet?
603
00:57:00,341 --> 00:57:03,369
Er... In the cave above Gerakari.
604
00:57:03,469 --> 00:57:04,537
It is well.
605
00:57:04,637 --> 00:57:08,433
Remember, if you see fires in
the mountains, stay where you are.
606
00:57:11,436 --> 00:57:13,922
Yassas.
Yassou. Yassou.
607
00:57:14,022 --> 00:57:16,149
Auf Wiedersehen.
608
00:57:21,654 --> 00:57:23,781
Cigaro.
609
00:57:31,039 --> 00:57:33,249
Yassou. Yassou.
610
00:57:45,012 --> 00:57:48,307
There's three,
possibly four aircraft.
611
00:57:49,600 --> 00:57:52,211
60 men, all fully armed.
612
00:57:52,311 --> 00:57:55,130
What sort of aircraft
do you use for para drops, sir?
613
00:57:55,230 --> 00:57:57,133
Junkers.
614
00:57:57,233 --> 00:57:59,494
You won't like what these aircraft
are going to drop.
615
00:58:00,653 --> 00:58:02,363
They're Wellingtons.
616
00:58:06,909 --> 00:58:09,145
See what we mean, sir?
617
00:58:09,245 --> 00:58:11,914
The night is young.
618
00:58:22,299 --> 00:58:25,469
Die Deutsche Versetzung...
619
00:58:33,769 --> 00:58:38,216
Herr General,
verleicht sind sie auf der Bergen.
620
00:58:38,316 --> 00:58:40,385
Ach! Haben Sie nicht Unsinn!
621
00:58:40,485 --> 00:58:42,721
Manner schicken Sie da hinn.
622
00:58:42,821 --> 00:58:44,931
Hier, mindestens 2,000.
623
00:58:45,031 --> 00:58:47,976
All Fahrzeuge,
so garr jede Flugzeug.
624
00:58:48,076 --> 00:58:51,229
Ich will Resultate haben!
Verstehen Sie?
625
00:58:51,329 --> 00:58:53,607
Resultate!
626
00:58:53,707 --> 00:58:54,733
Philedem?
Hmm?
627
00:58:54,833 --> 00:58:57,027
Your runner is here.
The one you sent to Captain Tom.
628
00:58:57,127 --> 00:58:58,420
Ah, Charis.
629
00:59:18,231 --> 00:59:20,050
Charis... Charis!
630
00:59:20,150 --> 00:59:23,136
Charis!
What news from old Tom?
631
00:59:23,236 --> 00:59:24,930
No news, Philedem.
I couldn't find him.
632
00:59:25,030 --> 00:59:28,391
The cave was empty.
633
00:59:28,491 --> 00:59:30,811
What else did you hear?
What else did you hear?
634
00:59:30,911 --> 00:59:33,772
I met the schoolmaster
from Gerakari. That's all.
635
00:59:33,872 --> 00:59:35,982
What did he say?
636
00:59:36,082 --> 00:59:37,944
Sit down.
What did he say?
637
00:59:38,044 --> 00:59:40,571
Who?
The schoolmaster.
638
00:59:40,671 --> 00:59:43,032
He says, many Germans
in the valley of Amari.
639
00:59:43,132 --> 00:59:45,827
He says Captain Tom and Corporal
Yani pack up this morning
640
00:59:45,927 --> 00:59:49,430
and move up to a new hiding place.
Cave at Gerakari no longer safe.
641
01:00:26,884 --> 01:00:29,679
Halt! Poios eisai?
642
01:00:46,530 --> 01:00:48,557
Philedem?
What is it?
643
01:00:48,657 --> 01:00:50,559
The boy come with letter
from Andoni.
644
01:00:50,659 --> 01:00:53,061
The Germans are drawing a cordon
between us and the sea.
645
01:00:53,161 --> 01:00:55,414
1,000 men, Philedem.
He say we must leave at once.
646
01:00:57,165 --> 01:00:59,610
All right.
647
01:00:59,710 --> 01:01:01,612
Hey, Bill. Bill, wake up.
648
01:01:01,712 --> 01:01:03,906
Is anything wrong, Major?
649
01:01:04,006 --> 01:01:05,699
What's up?
650
01:01:05,799 --> 01:01:08,010
They're trying to cut us off.
We've got to move.
651
01:01:15,684 --> 01:01:17,377
Winston Churchill.
652
01:01:17,477 --> 01:01:20,506
Haven't you ever seen
a German before?
653
01:01:20,606 --> 01:01:22,716
He has good boots.
654
01:01:22,816 --> 01:01:24,885
They're drawing a cordon
between us and the sea.
655
01:01:24,985 --> 01:01:26,929
Andoni sent this child down
with a letter.
656
01:01:27,029 --> 01:01:29,264
I thought he was gonna light fires
if there was danger.
657
01:01:29,364 --> 01:01:31,558
Thick mist outside,
visibility five yards.
658
01:01:31,658 --> 01:01:35,187
I refuse to climb mountains
in weather like this.
659
01:01:35,287 --> 01:01:38,274
I have no intention
of breaking my neck.
660
01:01:38,374 --> 01:01:40,610
No climb.
661
01:01:40,710 --> 01:01:43,071
We go down in valley.
662
01:01:43,171 --> 01:01:44,948
Much easier break neck.
663
01:01:45,048 --> 01:01:47,575
The Geneva Convention stipulates
664
01:01:47,675 --> 01:01:50,537
that general officers
shall be accorded transport
665
01:01:50,637 --> 01:01:53,748
suitable to their rank.
You've nothing to worry about, sir.
666
01:01:53,848 --> 01:01:56,559
The shepherd's very kindly agreed
to loan you his donkey.
667
01:01:58,394 --> 01:02:01,314
All right, Manoli.
Here, mount him up.
668
01:02:03,608 --> 01:02:05,235
Hup!
669
01:02:11,616 --> 01:02:13,534
Come on, George.
670
01:02:32,637 --> 01:02:34,956
Niko, scout ahead.
671
01:02:35,056 --> 01:02:37,000
We might run into a German patrol.
672
01:02:37,100 --> 01:02:39,353
Endaksi.
673
01:03:18,434 --> 01:03:20,811
Philedem! Philedem, stop!
674
01:03:33,115 --> 01:03:35,075
Stop right there.
675
01:03:40,165 --> 01:03:41,858
We've been followed.
Followed?
676
01:03:41,958 --> 01:03:44,444
Yeah.
677
01:03:44,544 --> 01:03:47,464
Jerries?
I don't know. It could be.
678
01:03:51,635 --> 01:03:53,495
General?
Yes?
679
01:03:53,595 --> 01:03:55,597
You no call out, huh?
680
01:03:57,390 --> 01:03:58,959
They can't see us either.
681
01:03:59,059 --> 01:04:01,461
Come on.
682
01:04:01,561 --> 01:04:02,979
Hurry.
683
01:04:23,458 --> 01:04:25,652
Oh! Oh! The general!
Watch him!
684
01:04:25,752 --> 01:04:28,129
Oh! O-o-o-oh! Oh!
685
01:04:30,757 --> 01:04:32,784
Are you badly hurt, sir?
My shoulder!
686
01:04:32,884 --> 01:04:34,636
I have broken my shoulder.
687
01:04:41,060 --> 01:04:44,172
Oh, don't touch it!
Come on, sir, you can't stay here.
688
01:04:44,272 --> 01:04:46,757
I will not get on that brute again.
689
01:04:46,857 --> 01:04:48,759
I would rather die!
690
01:04:48,859 --> 01:04:51,262
All right, you die!
Manoli, don't be a fool.
691
01:04:51,362 --> 01:04:53,114
Manoli!
Get up!
692
01:05:00,913 --> 01:05:02,690
Well, sir?
693
01:05:02,790 --> 01:05:04,917
Then you must help me.
694
01:05:06,460 --> 01:05:08,212
Oh!
695
01:05:13,426 --> 01:05:16,178
Careful. I think I'm going to faint.
696
01:05:18,598 --> 01:05:20,850
I'll get back as soon as possible.
697
01:05:22,310 --> 01:05:24,729
I'll go ahead and recce.
Come on, Niko.
698
01:05:28,274 --> 01:05:30,234
Charis!
699
01:05:35,740 --> 01:05:38,492
Looks all right. Tell the others.
Right.
700
01:05:50,631 --> 01:05:52,407
I really must ask you
to be quiet, sir.
701
01:05:52,507 --> 01:05:54,760
I am in agony.
702
01:06:19,660 --> 01:06:22,120
General! Come on!
703
01:06:58,783 --> 01:07:01,452
Come on, hurry.
It will soon be light.
704
01:07:18,720 --> 01:07:21,556
Philedem, we are still being
followed.
705
01:07:26,477 --> 01:07:28,254
Bill, I'm sick of being followed.
706
01:07:28,354 --> 01:07:29,923
Let's wait for them here.
707
01:07:30,023 --> 01:07:32,884
George, up the back.
Niko, take the general down there.
708
01:07:32,984 --> 01:07:35,345
Come on, the rest of you,
under cover. Take up position.
709
01:07:35,445 --> 01:07:37,572
Come on, hurry!
710
01:07:51,253 --> 01:07:53,213
Niko!
711
01:07:56,800 --> 01:08:00,746
Niko, where are we?
Not far village. Village Ano Meros.
712
01:08:00,846 --> 01:08:02,373
Major!
713
01:08:02,473 --> 01:08:04,375
You are being followed by a patrol.
714
01:08:04,475 --> 01:08:06,502
Of course, you may succeed
in wiping them out,
715
01:08:06,602 --> 01:08:09,213
but in any case your firing
will attract the other soldiers.
716
01:08:09,313 --> 01:08:11,924
You had better give up
and save your lives.
717
01:08:12,024 --> 01:08:14,426
Save YOUR life, you mean, sir.
718
01:08:14,526 --> 01:08:16,262
I know what would happen to us.
719
01:08:16,362 --> 01:08:18,489
We'd sooner fight.
720
01:08:26,372 --> 01:08:29,833
Look! Look!
Here come the enemy!
721
01:08:33,003 --> 01:08:35,839
Here come the platoon!
722
01:08:38,884 --> 01:08:41,053
Philedem, look! Look!
723
01:08:44,266 --> 01:08:47,519
Of course! Sheep follow donkeys.
I'd forgotten that.
724
01:08:51,731 --> 01:08:53,441
Paddy.
725
01:08:54,651 --> 01:08:56,027
Fires!
726
01:08:57,445 --> 01:08:59,764
Those must be Andoni's signal fires,
727
01:08:59,864 --> 01:09:02,038
warning us to stay on the other side
of the valley.
728
01:09:11,918 --> 01:09:13,545
Manoli.
729
01:09:17,465 --> 01:09:19,134
Philedem.
730
01:09:21,136 --> 01:09:23,580
Give me that letter.
731
01:09:23,680 --> 01:09:25,807
Come on.
732
01:09:31,938 --> 01:09:35,675
This doesn't say we should move.
It says we should stay where we are.
733
01:09:35,775 --> 01:09:38,403
Doesn't it?
Well, read it!
734
01:09:41,615 --> 01:09:42,724
Yes, Philedem.
735
01:09:42,824 --> 01:09:45,436
You realise there are about 1,000
German troops in these hills,
736
01:09:45,536 --> 01:09:47,563
and we've come right through them
in the mist.
737
01:09:47,663 --> 01:09:48,981
I read Andoni's letter.
738
01:09:49,081 --> 01:09:50,817
You misread it,
you blithering idiot!
739
01:09:50,917 --> 01:09:53,461
Andoni never could write properly.
740
01:09:59,216 --> 01:10:01,619
Niko.
741
01:10:01,719 --> 01:10:03,079
I want you to go up to the village
742
01:10:03,179 --> 01:10:04,972
and see if any of our runners
are there.
743
01:10:06,223 --> 01:10:08,501
Look in the raki distillery,
you might find them there.
744
01:10:08,601 --> 01:10:10,086
Er, Philedem...
Mm?
745
01:10:10,186 --> 01:10:12,755
Is it true you take the general
to Cairo?
746
01:10:12,855 --> 01:10:14,257
Yes, quite true.
747
01:10:14,357 --> 01:10:16,300
Do you always leave boots
when you go?
748
01:10:16,400 --> 01:10:17,844
Always.
749
01:10:17,944 --> 01:10:19,512
Philedem...
750
01:10:19,612 --> 01:10:23,015
give me general's boots.
I can make them fit.
751
01:10:23,115 --> 01:10:25,434
I wish to be a runner
for resistance,
752
01:10:25,534 --> 01:10:29,313
but without boots in the mountains,
I cannot run.
753
01:10:29,413 --> 01:10:31,649
The general won't be leaving
his boots, Niko.
754
01:10:31,749 --> 01:10:33,359
Why not?
755
01:10:33,459 --> 01:10:35,736
Ah... Rule of the game.
756
01:10:35,836 --> 01:10:37,697
You'll get some when we leave.
757
01:10:37,797 --> 01:10:40,241
Men never give boots to boy.
758
01:10:40,341 --> 01:10:42,118
They want them for men.
759
01:10:42,218 --> 01:10:44,413
You'll be a man yourself soon.
Now run off.
760
01:10:44,513 --> 01:10:46,640
We'll join you later
in the olive grove.
761
01:10:57,567 --> 01:10:59,903
Oh... Come on.
762
01:11:04,157 --> 01:11:06,410
Yassas!
763
01:12:03,426 --> 01:12:05,553
What's the matter?
764
01:12:07,722 --> 01:12:09,849
Look, Philedem.
765
01:12:10,934 --> 01:12:13,061
It's a cigarette.
Still smoke.
766
01:12:20,985 --> 01:12:24,155
- Andartes.
- Andartes!
767
01:13:00,943 --> 01:13:04,280
General Kreipe, our hungry wolves.
768
01:13:30,973 --> 01:13:32,833
I am honoured, Major.
769
01:13:32,933 --> 01:13:36,754
Not faces one forgets.
Philedem!
770
01:13:36,854 --> 01:13:38,480
Niko!
771
01:13:45,779 --> 01:13:48,475
Br-r-r-r-r-r!
772
01:13:48,575 --> 01:13:50,977
Nikolaki.
773
01:13:51,077 --> 01:13:52,646
Surrender.
774
01:13:52,746 --> 01:13:55,065
Did you find the runner?
Yes, Philedem. He's here.
775
01:13:55,165 --> 01:13:56,441
Why hasn't he come?
776
01:13:56,541 --> 01:13:58,777
He cannot.
Cannot?
777
01:13:58,877 --> 01:14:01,279
Cannot what?
Cannot walk, Philedem.
778
01:14:01,379 --> 01:14:05,133
Like this. Like whole village.
779
01:14:10,513 --> 01:14:13,625
There lies a completely happy man.
780
01:14:13,725 --> 01:14:16,227
Do you see who it is?
781
01:14:21,483 --> 01:14:24,052
The face is familiar.
782
01:14:24,152 --> 01:14:26,847
Oof. Don't bring your cigarette
near his breath.
783
01:14:26,947 --> 01:14:28,723
But I don't place the body.
784
01:14:28,823 --> 01:14:31,977
It's the runner I sent
to tell Sandy.
785
01:14:32,077 --> 01:14:33,912
Oh.
786
01:14:35,872 --> 01:14:37,983
We shan't get much out of him today.
787
01:14:38,083 --> 01:14:40,026
Well, he may have a letter on him.
788
01:14:40,126 --> 01:14:42,837
Come on.
Let's search him.
789
01:14:46,299 --> 01:14:48,244
Of course, they expect
to be searched.
790
01:14:48,344 --> 01:14:50,830
If he's got it on him,
it'll be a hell of a job to find it.
791
01:14:50,930 --> 01:14:53,849
If he's got it on him,
we'll find it.
792
01:15:18,749 --> 01:15:20,835
I know - his turban.
793
01:15:26,465 --> 01:15:28,759
That's from Sandy all right.
794
01:15:30,261 --> 01:15:33,498
"I raise an aged, tattered,
almost historic but respectful hat.
795
01:15:33,598 --> 01:15:36,542
"All my rosiest congratulations."
796
01:15:36,642 --> 01:15:40,296
"A boat will call for you
at Rodakino beach at 22:00 hours
797
01:15:40,396 --> 01:15:43,441
"on the nights of the 13th, 14th,
15th respectively.
798
01:15:44,817 --> 01:15:48,055
"It's the only beach unoccupied
with a suitable depth of water."
799
01:15:48,155 --> 01:15:49,890
"Flash signal S-B."
800
01:15:49,990 --> 01:15:52,200
But today is the 14th.
801
01:15:53,869 --> 01:15:56,204
If only we'd known
about this last night.
802
01:15:57,873 --> 01:16:00,208
How far is Rodakino beach?
803
01:16:01,335 --> 01:16:04,446
A good two nights' march
for you and me.
804
01:16:04,546 --> 01:16:06,406
But not with Herr General.
805
01:16:06,506 --> 01:16:08,634
No.
806
01:16:09,885 --> 01:16:12,788
Well, we'll have to risk it.
807
01:16:12,888 --> 01:16:14,681
Suits me.
808
01:16:16,224 --> 01:16:19,670
Risk what?
Daylight marching.
809
01:16:19,770 --> 01:16:22,798
We'll march all today,
all tonight and all tomorrow.
810
01:16:22,898 --> 01:16:25,300
The Andartes will scout ahead
for us,
811
01:16:25,400 --> 01:16:27,678
and we'll have to carry
ol' Strength Through Joy
812
01:16:27,778 --> 01:16:31,323
even if it kills us.
We've got to do it.
813
01:17:26,337 --> 01:17:28,464
Yassou, Philedem.
Yassou.
814
01:17:36,764 --> 01:17:39,083
Yassou.
815
01:17:39,183 --> 01:17:42,437
Yassou.
Yassou.
816
01:18:02,458 --> 01:18:04,585
Ja, ja.
817
01:18:17,348 --> 01:18:19,224
Ah! Vorsicht, ja?
818
01:18:32,529 --> 01:18:34,823
Stop, stop. Please stop!
819
01:18:36,241 --> 01:18:38,185
We can't stop here.
There's no shade.
820
01:18:38,285 --> 01:18:40,229
This is impossible.
I can go no longer.
821
01:18:40,329 --> 01:18:43,190
Come on, sir.
Mein shoulder!
822
01:18:43,290 --> 01:18:45,568
This is no time to crack up.
We'll soon be there.
823
01:18:45,668 --> 01:18:48,629
Schweinerei!
824
01:19:12,237 --> 01:19:14,364
Oh!
825
01:19:21,913 --> 01:19:23,957
Five minutes' rest.
826
01:19:51,944 --> 01:19:55,364
Cheer up, sir.
Soon be dead.
827
01:20:11,589 --> 01:20:14,534
Philedem!
828
01:20:14,634 --> 01:20:16,494
Thalassa.
829
01:20:16,594 --> 01:20:20,014
What is it?
It's the sea.
830
01:20:43,246 --> 01:20:46,082
Many Germans.
831
01:20:52,881 --> 01:20:55,617
They've just arrived.
Maybe not stay.
832
01:20:55,717 --> 01:20:57,494
They're putting up tents.
833
01:20:57,594 --> 01:21:00,455
We've had it.
Maybe find another beach, huh?
834
01:21:00,555 --> 01:21:02,166
Too late.
835
01:21:02,266 --> 01:21:04,334
Over there, village Kallikratis.
836
01:21:04,434 --> 01:21:07,129
Captain Sandy there with radio.
Only 20 cigarettes.
837
01:21:07,229 --> 01:21:09,882
Send Niko, ask for another boat.
We might have to hide for a week.
838
01:21:09,982 --> 01:21:12,009
I'm frightened the general
going ill on us. Ah...
839
01:21:12,109 --> 01:21:14,303
Get Yani and his Andartes,
we'll kill the lot of them.
840
01:21:14,403 --> 01:21:16,096
They've got machine guns
and mortars.
841
01:21:16,196 --> 01:21:18,056
We attack after dark.
Money for jam.
842
01:21:18,156 --> 01:21:21,118
They won't do,
I've got to bring him back alive.
843
01:21:23,120 --> 01:21:25,522
Where can we hide up near the beach?
844
01:21:25,622 --> 01:21:27,774
Monastery, four cigarettes.
Too risky.
845
01:21:27,874 --> 01:21:29,943
I know a good cave.
How far from the beach?
846
01:21:30,043 --> 01:21:31,570
Seven cigarettes.
Eight.
847
01:21:31,670 --> 01:21:33,739
Seven. Eight.
Seven! Shut up.
848
01:21:33,839 --> 01:21:35,824
- We might have to run for it.
- Philedem?
849
01:21:35,924 --> 01:21:37,284
Huh?
I know very good place.
850
01:21:37,384 --> 01:21:39,745
See beach. See everything.
851
01:21:39,845 --> 01:21:42,139
Where my grandmother keep bees.
852
01:21:48,770 --> 01:21:51,816
I'd say there's about half
a company of the blighters...
853
01:21:54,110 --> 01:21:56,513
..and they're there to stay.
854
01:21:56,613 --> 01:21:58,323
Thanks.
855
01:22:21,721 --> 01:22:24,165
Damn bad luck, you know?
856
01:22:24,265 --> 01:22:27,001
Here we are, General and all,
ready to go,
857
01:22:27,101 --> 01:22:30,380
boat waiting to take us off
and the place stiff with Herrenvolk.
858
01:22:30,480 --> 01:22:33,258
They've been in and out
for the last two nights.
859
01:22:33,358 --> 01:22:34,551
Hm!
860
01:22:34,651 --> 01:22:36,845
The old colonel
will be getting fed up with us.
861
01:22:36,945 --> 01:22:38,888
We'll be lucky if it comes
in a third time.
862
01:22:38,988 --> 01:22:40,974
Thank you.
863
01:22:41,074 --> 01:22:44,060
If only I could think of something
to draw them off.
864
01:22:44,160 --> 01:22:46,104
Niko.
865
01:22:46,204 --> 01:22:48,331
Give my boots a polish, will you?
866
01:22:56,215 --> 01:22:58,175
You are a good boy, Niko.
Thank you.
867
01:23:02,763 --> 01:23:05,833
And where do you live?
Up there, at Ano Meros.
868
01:23:05,933 --> 01:23:08,919
Oh, the high village,
where we drank raki?
869
01:23:09,019 --> 01:23:13,299
Yes, that is the name.
Ano Meros means high place.
870
01:23:13,399 --> 01:23:16,093
And where is your house?
No house.
871
01:23:16,193 --> 01:23:19,738
House burned by Germans.
Oh...
872
01:23:21,073 --> 01:23:23,976
So where do you live?
With my uncle.
873
01:23:24,076 --> 01:23:27,480
Shepherd on Psiloritis,
where you stay some nights.
874
01:23:27,580 --> 01:23:29,648
I take his cheese to market.
875
01:23:29,748 --> 01:23:32,668
Father? Mother? Brother? Sister?
876
01:23:34,003 --> 01:23:35,988
Have mother, have sister.
877
01:23:36,088 --> 01:23:37,865
Father shot by Germans.
878
01:23:37,965 --> 01:23:40,092
Oh...
879
01:23:42,344 --> 01:23:45,748
Well, where do they live?
Gerakari.
880
01:23:45,848 --> 01:23:48,792
My mother sew, make clothes.
881
01:23:48,892 --> 01:23:50,628
My little sister help.
882
01:23:50,728 --> 01:23:53,773
How old is she?
Ten year.
883
01:23:55,191 --> 01:23:57,360
Well, it looks hopeless,
but we'll stick it out.
884
01:23:59,070 --> 01:24:02,557
Someone will have to go over to
Sandy to send a message to Cairo,
885
01:24:02,657 --> 01:24:05,493
arrange a new boat,
a new rendezvous.
886
01:24:09,915 --> 01:24:13,109
Ah, you could do with a good pair
of boots, Niko.
887
01:24:13,209 --> 01:24:16,738
How much do they cost in Gerakari?
No boots in shop.
888
01:24:16,838 --> 01:24:19,282
But George and Andoni
have good boots.
889
01:24:19,382 --> 01:24:21,368
Those are British boots.
890
01:24:21,468 --> 01:24:24,579
Can't you get a pair?
Perhaps one day.
891
01:24:24,679 --> 01:24:27,249
Can't you buy German boots?
Oh, yes.
892
01:24:27,349 --> 01:24:30,393
On black market.
German boots good too.
893
01:24:32,020 --> 01:24:33,672
Would you like to buy a pair?
894
01:24:33,772 --> 01:24:36,049
What with?
With this.
895
01:24:36,149 --> 01:24:38,093
Here.
It's a gold sovereign.
896
01:24:38,193 --> 01:24:40,303
No, no, no,
it is a German gold piece.
897
01:24:40,403 --> 01:24:43,056
Now, any German officer
will change it.
898
01:24:43,156 --> 01:24:44,307
Go to Germans? No.
899
01:24:44,407 --> 01:24:47,310
Why? You've not done any harm
to the Germans.
900
01:24:47,410 --> 01:24:49,312
Many thing.
Oh, I see, well...
901
01:24:49,412 --> 01:24:51,273
You see, they don't know that.
902
01:24:51,373 --> 01:24:53,568
Now, you give that
to a German officer
903
01:24:53,668 --> 01:24:56,128
and tell him you want boots -
good boots.
904
01:24:58,506 --> 01:25:00,258
Thank you.
905
01:25:04,512 --> 01:25:06,873
I wouldn't say anything about it
if I were you.
906
01:25:06,973 --> 01:25:09,375
You see, George and Andoni
might be angry
907
01:25:09,475 --> 01:25:11,419
that I give it to you
rather than to them,
908
01:25:11,519 --> 01:25:13,379
but I'm very grateful to them, too,
of course.
909
01:25:13,479 --> 01:25:16,174
You understand.
Yes.
910
01:25:16,274 --> 01:25:19,093
And I wouldn't waste any time
about it if I were you.
911
01:25:19,193 --> 01:25:21,512
It's a valuable coin,
you might lose it.
912
01:25:21,612 --> 01:25:24,140
Somebody might steal it.
913
01:25:24,240 --> 01:25:27,243
Yes.
Niko!
914
01:25:36,335 --> 01:25:39,113
I want you to take a message for me
to Captain Sandy.
915
01:25:39,213 --> 01:25:41,699
He's in a cave above the village
of Kallikratis.
916
01:25:41,799 --> 01:25:43,534
What's the quickest way
to get there?
917
01:25:43,634 --> 01:25:46,287
Think quickest way
is go down to coast,
918
01:25:46,387 --> 01:25:50,291
go along coast to Patsianos,
go up gorge of Kallikratis.
919
01:25:50,391 --> 01:25:52,752
Well, don't get pinched
by the Germans, will you?
920
01:25:52,852 --> 01:25:54,671
Here.
921
01:25:54,771 --> 01:25:56,898
Here you are, take it.
922
01:26:02,529 --> 01:26:04,431
That's a very important message
for Cairo.
923
01:26:04,531 --> 01:26:07,409
You must get it to Captain Sandy
as soon as possible.
924
01:26:16,543 --> 01:26:18,654
You do know the cave at Kallikratis,
don't you?
925
01:26:18,754 --> 01:26:20,130
I go, Philedem.
926
01:26:21,882 --> 01:26:23,216
Niko.
927
01:26:24,468 --> 01:26:26,303
Ela.
928
01:26:36,396 --> 01:26:38,507
What's the matter?
929
01:26:38,607 --> 01:26:40,734
What's he been saying to you?
930
01:27:13,685 --> 01:27:15,712
Hello, sir.
I've brought you some food.
931
01:27:15,812 --> 01:27:17,964
How are you feeling?
932
01:27:18,064 --> 01:27:21,342
Still considerable pain
in my shoulder, I'm afraid.
933
01:27:21,442 --> 01:27:25,029
I hope you will find a doctor soon.
My heart is not strong, you know.
934
01:27:26,281 --> 01:27:28,600
And how are your plans progressing?
935
01:27:28,700 --> 01:27:30,268
They aren't.
936
01:27:30,368 --> 01:27:33,021
I did warn you you would find
the beaches occupied.
937
01:27:33,121 --> 01:27:35,315
General Brauer is not an idiot,
you know?
938
01:27:35,415 --> 01:27:37,317
You're right about the beaches.
939
01:27:37,417 --> 01:27:42,030
And you now propose to storm
Rodakino beach with your desperados
940
01:27:42,130 --> 01:27:45,575
and take it by force?
I had thought of it, but, er...
941
01:27:45,675 --> 01:27:47,802
I changed my mind.
Very wise.
942
01:27:49,721 --> 01:27:52,624
Oh, would you send Niko to me?
He's a nice boy.
943
01:27:52,724 --> 01:27:55,293
I enjoy his company,
very pleasant to talk to.
944
01:27:55,393 --> 01:27:57,213
I'm sorry, sir, but, er...
945
01:27:57,313 --> 01:27:59,440
I sent Niko on an errand.
946
01:28:08,157 --> 01:28:10,768
Major.
947
01:28:10,868 --> 01:28:13,954
Which way is your errand boy
supposed to go?
948
01:28:15,205 --> 01:28:16,916
West. Why?
949
01:28:18,918 --> 01:28:22,588
Because Niko appears
to be going down to the beach.
950
01:28:43,943 --> 01:28:46,153
Halt! Wer da?
951
01:29:01,461 --> 01:29:03,588
Komm mit mir.
952
01:29:11,763 --> 01:29:13,014
Ja!
953
01:29:16,685 --> 01:29:18,545
You trust that boy,
don't you, Major?
954
01:29:18,645 --> 01:29:20,213
Hmm? Yes, I do.
955
01:29:20,313 --> 01:29:22,757
Yes, you trust all Cretans,
don't you?
956
01:29:22,857 --> 01:29:26,011
It's mutual. I don't think
you'd understand, you know?
957
01:29:26,111 --> 01:29:27,429
Huh!
958
01:29:27,529 --> 01:29:29,806
They'd never betray you,
never let you down.
959
01:29:29,906 --> 01:29:32,184
You can see for yourself.
960
01:29:32,284 --> 01:29:35,353
You trust them, fight for them,
961
01:29:35,453 --> 01:29:39,357
risk your lives for these...
barbarians.
962
01:29:39,457 --> 01:29:41,693
These "barbarians",
as you call them,
963
01:29:41,793 --> 01:29:43,778
had some of the world's
greatest philosophers
964
01:29:43,878 --> 01:29:46,781
when your ancestors were running
around with horns in their heads.
965
01:29:46,881 --> 01:29:49,993
I'm not really concerned
with what happened 2,000 years ago.
966
01:29:50,093 --> 01:29:52,621
What matters is what you are today.
967
01:29:52,721 --> 01:29:56,600
And I fancy, Major,
you are in for a big surprise.
968
01:29:59,520 --> 01:30:01,714
Ich muss mit General Brauer
sprechen.
969
01:30:01,814 --> 01:30:04,717
'Hier ist Brauer.'
970
01:30:04,817 --> 01:30:08,070
Herr General,
wir haben General Kreipe gefunden.
971
01:30:15,202 --> 01:30:17,980
Jawohl, Herr General.
Sofort. Los!
972
01:30:18,080 --> 01:30:21,108
Jawohl, Herr General!
973
01:30:21,208 --> 01:30:22,610
Du bleibst hier.
974
01:30:22,710 --> 01:30:24,837
Jawohl, Her General.
Ja...
975
01:30:26,172 --> 01:30:28,407
Ja. Jawohl.
976
01:30:28,507 --> 01:30:30,051
Ende.
977
01:30:34,180 --> 01:30:37,516
Wo ist Rodakino?
Rodakino.
978
01:30:41,270 --> 01:30:43,256
They're on the move.
You're sure?
979
01:30:43,356 --> 01:30:45,800
Yes.
980
01:30:45,900 --> 01:30:47,552
Yes, they're moving.
981
01:30:47,652 --> 01:30:49,487
Right. Pack everything up.
982
01:30:59,039 --> 01:31:01,191
You are too late, Major.
983
01:31:01,291 --> 01:31:03,861
Captain Moss, you, I think,
are the expert.
984
01:31:03,961 --> 01:31:05,863
What are they?
985
01:31:05,963 --> 01:31:09,408
Junkers. Three of them.
Correct.
986
01:31:09,508 --> 01:31:12,995
General Brauer would not make
that mistake a second time.
987
01:31:13,095 --> 01:31:14,888
No.
988
01:31:16,056 --> 01:31:20,169
Now, the troops down there
are advancing on your front.
989
01:31:20,269 --> 01:31:23,380
The Junkers will drop paratroopers
in your rear to cut you off.
990
01:31:23,480 --> 01:31:25,424
They've pinpointed your position.
How?
991
01:31:25,524 --> 01:31:27,509
Because I bribed that boy
992
01:31:27,609 --> 01:31:30,095
with a gold coin to go down
to the beach.
993
01:31:30,195 --> 01:31:33,657
You've been betrayed
for the price of a pair of boots.
994
01:31:34,866 --> 01:31:37,311
You got a bargain
for one piece of gold.
995
01:31:37,411 --> 01:31:40,747
War is war,
and facts are facts, Major.
996
01:31:43,292 --> 01:31:45,043
They're at the crossroads.
997
01:31:51,508 --> 01:31:53,619
Halt!
998
01:31:53,719 --> 01:31:55,178
They've stopped.
999
01:31:56,638 --> 01:31:58,391
The officer's looking up here!
1000
01:32:02,061 --> 01:32:03,630
My God!
1001
01:32:03,730 --> 01:32:05,857
They're turning this way!
1002
01:32:07,233 --> 01:32:09,193
No. No, they're turning back.
1003
01:32:22,081 --> 01:32:24,901
Yes!
They're on the road to Patsianos!
1004
01:32:25,001 --> 01:32:26,486
Good old Niko!
1005
01:32:26,586 --> 01:32:27,737
He's done it, Paddy.
1006
01:32:27,837 --> 01:32:30,506
By God, he's drawn them off,
the whole boiling lot of them.
1007
01:32:38,848 --> 01:32:40,975
Shut up, Andoni!
1008
01:32:46,105 --> 01:32:48,399
If ever there was a lucky coin,
General.
1009
01:32:49,567 --> 01:32:52,528
Niko did everything you told him,
he did everything I told him, too.
1010
01:32:53,821 --> 01:32:55,849
Your fat sheep...
1011
01:32:55,949 --> 01:32:58,076
are marching straight into a trap...
1012
01:32:59,203 --> 01:33:01,622
..and our hungry wolves
are waiting for them.
1013
01:33:47,418 --> 01:33:49,361
There's one of the beggars.
1014
01:33:49,461 --> 01:33:50,988
Yeah.
1015
01:33:51,088 --> 01:33:53,257
Where's the other one?
1016
01:33:54,842 --> 01:33:56,844
In the tent, I suppose.
1017
01:33:58,470 --> 01:34:01,500
The point is, where's the dog?
1018
01:34:01,600 --> 01:34:04,102
You can always fool a man,
but you can't fool a dog.
1019
01:36:07,352 --> 01:36:10,480
Come on, Bill.
11 o'clock, we're an hour late.
1020
01:36:11,523 --> 01:36:13,900
George, get Andoni and the General.
1021
01:36:16,695 --> 01:36:20,182
Come on, flash the signal.
Sugar-baker, S-B. Right.
1022
01:36:20,282 --> 01:36:22,409
Sugar-baker.
1023
01:36:23,744 --> 01:36:26,063
Sugar... baker.
1024
01:36:26,163 --> 01:36:28,123
How do I flash sugar-baker?
1025
01:36:30,000 --> 01:36:31,610
Don't you know the Morse code?
1026
01:36:31,710 --> 01:36:33,695
Me? Well, don't you?
1027
01:36:33,795 --> 01:36:35,422
No.
1028
01:36:38,008 --> 01:36:40,344
Manoli...
Oh, no. He wouldn't know it either.
1029
01:36:42,012 --> 01:36:44,139
Well, I must say
we are a nice couple.
1030
01:36:52,898 --> 01:36:54,191
Sir.
1031
01:36:56,026 --> 01:36:58,612
Do you know the Morse code?
Of course.
1032
01:37:00,197 --> 01:37:02,350
Aren't you professional soldiers?
1033
01:37:02,450 --> 01:37:05,186
Good Lord, no.
The major here?
1034
01:37:05,286 --> 01:37:06,437
No, an amateur.
1035
01:37:06,537 --> 01:37:08,706
A distinguished amateur,
but still an amateur.
1036
01:37:10,249 --> 01:37:12,402
I've let myself be captured
by amateurs.
1037
01:37:12,502 --> 01:37:14,487
I shall be the laughing stock
of the Wehrmacht.
1038
01:37:14,587 --> 01:37:16,781
I wouldn't worry if I were you,
where we're taking you,
1039
01:37:16,881 --> 01:37:18,825
nearly everybody's been captured
by amateurs.
1040
01:37:18,925 --> 01:37:20,910
You are not likely
to take me anywhere
1041
01:37:21,010 --> 01:37:22,996
unless you learn
to signal your boat.
1042
01:37:23,096 --> 01:37:24,289
He has a point, you know.
1043
01:37:24,389 --> 01:37:26,891
Philedem, someone's coming -
down the gorge.
1044
01:37:39,279 --> 01:37:40,763
I know that hat.
1045
01:37:40,863 --> 01:37:42,991
I know that smell.
1046
01:37:44,450 --> 01:37:46,436
Alexei! Alexei!
1047
01:37:46,536 --> 01:37:48,229
- Oh, yassou.
- Sandy!
1048
01:37:48,329 --> 01:37:50,665
Oh, hello! Sandy, come here quick!
We're in trouble.
1049
01:37:51,708 --> 01:37:53,985
Sandy, do you know Morse?
1050
01:37:54,085 --> 01:37:56,112
Morse who?
Morse code, you idiot!
1051
01:37:56,212 --> 01:37:58,865
Oh, yes, of course I do.
Flash the signal.
1052
01:37:58,965 --> 01:38:01,326
Where do you want me to flash? Hmm?
Huh? Oh, there.
1053
01:38:01,426 --> 01:38:03,829
Out there.
Oh, there. I see.
1054
01:38:03,929 --> 01:38:05,873
What do you want me to flash?
1055
01:38:05,973 --> 01:38:07,416
Sugar-baker.
Sugar-baker.
1056
01:38:07,516 --> 01:38:09,643
Oh, S-B.
1057
01:38:13,606 --> 01:38:15,799
We had to pack up.
A lot of Germans coming our way.
1058
01:38:15,899 --> 01:38:18,719
I thought I'd come down
and see you all.
1059
01:38:18,819 --> 01:38:21,388
Andartes are out, I expect
you heard them firing in the gorge.
1060
01:38:21,488 --> 01:38:23,657
They're right behind me.
1061
01:38:27,578 --> 01:38:29,163
It's them.
1062
01:38:31,915 --> 01:38:33,359
Boat stop.
1063
01:38:33,459 --> 01:38:36,320
Sandy, you're a genius!
You deserve a putty medal.
1064
01:38:36,420 --> 01:38:40,074
I say, where's the general?
Oh, er... there.
1065
01:38:40,174 --> 01:38:43,135
General Kreipe, Captain Sandy.
1066
01:38:44,219 --> 01:38:46,789
How do you do?
How do you do?
1067
01:38:46,889 --> 01:38:50,501
Another amateur.
At least he knows the Morse code.
1068
01:38:50,601 --> 01:38:52,061
Dinghy coming!
1069
01:38:53,604 --> 01:38:55,272
Philedem!
1070
01:38:56,523 --> 01:38:58,651
Men coming!
1071
01:39:01,779 --> 01:39:03,907
It's Yani and his Andartes!
1072
01:39:16,836 --> 01:39:18,697
Did you wipe them out?
We wiped.
1073
01:39:18,797 --> 01:39:22,284
Any prisoners?
1074
01:39:22,384 --> 01:39:24,411
- One.
- One?
1075
01:39:24,511 --> 01:39:26,705
- A German?
- Greek.
1076
01:39:26,805 --> 01:39:28,515
Greek?
1077
01:39:30,642 --> 01:39:32,227
Niko!
Niko!
1078
01:39:34,562 --> 01:39:37,382
Niko!
Niko, well done!
1079
01:39:37,482 --> 01:39:38,817
Erasmos.
1080
01:39:40,110 --> 01:39:42,237
George, Manoli!
1081
01:39:44,656 --> 01:39:46,533
Niko, you'd better come with us.
1082
01:39:48,118 --> 01:39:50,412
- Major Leigh Fermor?
- Yes! Here, here!
1083
01:39:51,496 --> 01:39:53,456
Have you got the general, sir?
Yes.
1084
01:39:59,087 --> 01:40:00,405
Captain's compliments, sir.
1085
01:40:00,505 --> 01:40:02,991
He's very anxious to get that...
to get out of here, sir.
1086
01:40:03,091 --> 01:40:05,469
Your scarf, Captain.
Ah, thank you, sir.
1087
01:40:08,723 --> 01:40:10,850
Right, Manoli, here.
1088
01:40:33,748 --> 01:40:36,167
Come in.
1089
01:40:37,460 --> 01:40:40,171
Well, sir. We're under way.
Oh...
1090
01:40:41,881 --> 01:40:44,242
We're under way and tomorrow morning
we should be in Cairo.
1091
01:40:44,342 --> 01:40:45,785
My congratulations.
1092
01:40:45,885 --> 01:40:48,037
George and Manoli and Andoni
send their best wishes.
1093
01:40:48,137 --> 01:40:50,998
Thank you.
And so, oddly enough, does Niko.
1094
01:40:51,098 --> 01:40:53,376
Niko?
Yes, he's on board with us.
1095
01:40:53,476 --> 01:40:56,212
We didn't think it was safe to leave
him behind after what he'd done.
1096
01:40:56,312 --> 01:40:58,881
He can go back after the war.
He's a brave boy.
1097
01:40:58,981 --> 01:41:02,009
Yes.
A clever boy, too.
1098
01:41:02,109 --> 01:41:04,821
Yes. And honest.
1099
01:41:06,531 --> 01:41:10,227
He brought it back to you.
Brought what back?
1100
01:41:10,327 --> 01:41:12,454
Your lucky gold coin.
1101
01:41:14,081 --> 01:41:16,458
Yes, an honest boy.
Yes.
1102
01:41:17,542 --> 01:41:19,294
Bill.
1103
01:41:20,462 --> 01:41:22,839
All your possessions, sir.
1104
01:41:24,800 --> 01:41:26,927
Your Knight's Cross.
1105
01:41:28,845 --> 01:41:30,973
Various buttons.
1106
01:41:32,724 --> 01:41:34,851
Your Iron Cross, First Class.
1107
01:41:38,188 --> 01:41:40,107
Your hat.
1108
01:41:42,484 --> 01:41:44,611
And your lucky gold coin.
1109
01:41:45,779 --> 01:41:47,764
You see, Bill's very observant.
1110
01:41:47,864 --> 01:41:50,058
From the moment
you lost your Knight's Cross,
1111
01:41:50,158 --> 01:41:51,727
he's been keeping an eye on you.
1112
01:41:51,827 --> 01:41:54,396
You scattered a trail
right across Crete,
1113
01:41:54,496 --> 01:41:55,939
like Hansel and Gretel.
1114
01:41:56,039 --> 01:42:00,068
And we had a series of little birds
picking them up for us.
1115
01:42:00,168 --> 01:42:02,112
Gentlemen!
1116
01:42:02,212 --> 01:42:05,258
I wish to correct a remark you made.
1117
01:42:06,342 --> 01:42:07,577
Which one?
1118
01:42:07,677 --> 01:42:11,264
You are not amateurs.
You are professionals.
1119
01:42:15,602 --> 01:42:17,879
Thank you.
1120
01:42:17,979 --> 01:42:19,422
No hard feelings?
1121
01:42:19,522 --> 01:42:21,549
Not at all.
1122
01:42:21,649 --> 01:42:25,011
It was a highly successful
military operation...
1123
01:42:25,111 --> 01:42:27,238
brilliantly executed.
1124
01:42:28,656 --> 01:42:30,767
I'm going up to the wireless room,
sir.
1125
01:42:30,867 --> 01:42:33,186
Have you a message
for General Brauer?
1126
01:42:33,286 --> 01:42:34,896
Yes.
1127
01:42:34,996 --> 01:42:37,649
Kindly inform General Brauer...
1128
01:42:37,749 --> 01:42:41,210
that he is an incompetent idiot.
1129
01:42:42,629 --> 01:42:45,615
As you wish, sir.
How is your shoulder?
1130
01:42:45,715 --> 01:42:48,785
Oh... terribly painful.
1131
01:42:48,885 --> 01:42:50,995
You know, you promised me a doctor.
1132
01:42:51,095 --> 01:42:53,514
Yes, yes... One outside.
1133
01:42:58,353 --> 01:43:01,397
And... your friend Niko.
1134
01:43:03,149 --> 01:43:05,760
♪ Philedem, Philedem, Philedem
1135
01:43:05,860 --> 01:43:08,739
♪ Philedem...
1136
01:43:18,040 --> 01:43:20,167
How do you feel?
1137
01:43:21,251 --> 01:43:22,962
Flat.
1138
01:43:24,296 --> 01:43:26,574
You look flat.
1139
01:43:26,674 --> 01:43:28,325
I know how I'd like to look.
1140
01:43:28,425 --> 01:43:30,552
How would you like to look?
1141
01:43:31,971 --> 01:43:33,789
Like an Englishman.
1142
01:43:33,889 --> 01:43:36,167
Dressed like an Englishman.
1143
01:43:36,267 --> 01:43:39,561
Leaning against the Ritz bar!
80998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.