All language subtitles for Ill Met by Moonlight (Michael Powell & Emeric Pressburger, 1957).english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,097 --> 00:02:30,960 'In 1944, 3,000 years after Homer's time, 2 00:02:31,060 --> 00:02:33,337 'Crete was fighting another Homeric battle - 3 00:02:33,437 --> 00:02:36,090 'this time against the occupying Germans. 4 00:02:36,190 --> 00:02:39,176 'Fighting at her side was handful of fellow islanders 5 00:02:39,276 --> 00:02:40,653 'from the British Isles. 6 00:02:42,696 --> 00:02:46,225 'Nobody outside Greece knows what the Cretans went through 7 00:02:46,325 --> 00:02:49,270 'in those years following the German invasion. 8 00:02:49,370 --> 00:02:51,772 'It was a nightmare of horrors, 9 00:02:51,872 --> 00:02:55,234 'most of it caused by their kindness to Allied stragglers. 10 00:02:55,334 --> 00:02:57,988 'Sheltering them, feeding them, 11 00:02:58,088 --> 00:03:01,174 'looking after them as after their own children. 12 00:03:03,510 --> 00:03:05,036 'Out of this comradeship 13 00:03:05,136 --> 00:03:08,582 'grew the famous Cretan section of Force 133, 14 00:03:08,682 --> 00:03:10,917 'watching and waiting in the mountains, 15 00:03:11,017 --> 00:03:13,503 'planning sabotage and sending reports 16 00:03:13,603 --> 00:03:15,464 'from secret radio stations. 17 00:03:15,564 --> 00:03:20,177 'Like hungry wolves, they looked down on their quarry below. 18 00:03:20,277 --> 00:03:22,929 'And when one of them came down into the valleys, 19 00:03:23,029 --> 00:03:25,115 'it spelt trouble for the Germans.' 20 00:03:58,190 --> 00:04:00,651 - Yassas. - Yassou. Yassou. 21 00:05:19,022 --> 00:05:21,149 Dyo kafedes. 22 00:05:37,666 --> 00:05:39,109 Yassas, Philedem. 23 00:05:39,209 --> 00:05:41,003 Yassas, Niko. 24 00:05:45,299 --> 00:05:48,035 Knossos. 25 00:05:48,135 --> 00:05:50,262 Palace of King Minos. 26 00:05:52,055 --> 00:05:54,182 Might make a good hideout. 27 00:05:58,937 --> 00:06:00,940 The Villa Ariadne? 28 00:06:23,254 --> 00:06:25,073 Why come to Knossos? 29 00:06:25,173 --> 00:06:26,699 Many Germans here. 30 00:06:26,799 --> 00:06:29,285 Commander-in-Chief lives at the Villa Ariadne. 31 00:06:29,385 --> 00:06:30,787 That's why. 32 00:06:30,887 --> 00:06:32,639 So... 33 00:06:33,765 --> 00:06:36,226 You kill him? No. 34 00:06:37,393 --> 00:06:39,062 Kidnap him. 35 00:06:40,230 --> 00:06:42,357 Impossible. 36 00:06:43,900 --> 00:06:45,652 Utterly. 37 00:06:51,908 --> 00:06:53,935 Kidnap him from the villa? 38 00:06:54,035 --> 00:06:56,162 What do you think? 39 00:06:57,580 --> 00:06:59,457 Very difficult. 40 00:07:01,627 --> 00:07:05,406 Electrified fence, many sentries, many dogs. 41 00:07:05,506 --> 00:07:08,342 Cut the wire, drug the dogs, kill the sentries. 42 00:07:09,426 --> 00:07:11,412 All possible... 43 00:07:11,512 --> 00:07:13,747 but you'll never get him away alive. 44 00:07:13,847 --> 00:07:16,600 We're going to bring him back alive to Cairo. 45 00:07:20,604 --> 00:07:22,339 Po-po-po! 46 00:07:22,439 --> 00:07:24,258 A wonderful plan! 47 00:07:24,358 --> 00:07:26,010 That's what I thought. 48 00:07:26,110 --> 00:07:29,305 Make them look absolute fools. 49 00:07:29,405 --> 00:07:31,532 That's the idea. 50 00:07:34,577 --> 00:07:36,704 But you'll never snatch him from the villa. 51 00:07:39,665 --> 00:07:41,817 It'll have to be done on the open road, 52 00:07:41,917 --> 00:07:44,169 between here and his headquarters at Archanes. 53 00:07:45,963 --> 00:07:48,090 I'll think about it. 54 00:07:49,300 --> 00:07:50,910 Let's go into town. 55 00:07:51,010 --> 00:07:53,137 I want to see the dentist. 56 00:08:31,509 --> 00:08:33,411 Come inside, quickly! 57 00:08:33,511 --> 00:08:35,330 I sent Adir to warn you. 58 00:08:35,430 --> 00:08:38,141 He must have missed you. 59 00:08:40,060 --> 00:08:41,586 This house is being watched. 60 00:08:41,686 --> 00:08:44,756 Is it? I've brought you some potatoes. 61 00:08:44,856 --> 00:08:46,633 Been humping them around all morning. 62 00:08:46,733 --> 00:08:48,151 Thank you. 63 00:09:15,012 --> 00:09:17,039 They saw you come in! 64 00:09:17,139 --> 00:09:19,625 Good! I can do with a couple of German MP uniforms, 65 00:09:19,725 --> 00:09:20,793 it's just what I want. 66 00:09:20,893 --> 00:09:22,753 This is no time for joking, my friend! 67 00:09:22,853 --> 00:09:24,881 Well, what are you waiting for? Get to work on him. 68 00:09:24,981 --> 00:09:27,508 Why me? I'm terrified of dentists, you know that I am. 69 00:09:27,608 --> 00:09:29,093 What about you? Don't be a fool. 70 00:09:29,193 --> 00:09:31,596 I've got my identity card, I speak fluent Greek, 71 00:09:31,696 --> 00:09:33,014 no German can tell my accent. 72 00:09:33,114 --> 00:09:35,057 They have a Greek policeman with them. HE could! 73 00:09:35,157 --> 00:09:37,435 Promise me it won't hurt because I can't bear being hurt. 74 00:09:37,535 --> 00:09:39,520 If you touch a nerve... Oh, sit down! 75 00:09:39,620 --> 00:09:41,747 None of this was in the original plans at all. 76 00:09:46,752 --> 00:09:49,447 You'd better give me one of those gags to keep my mouth open. 77 00:09:49,547 --> 00:09:51,824 On the instrument table. Oh, here? 78 00:09:51,924 --> 00:09:53,467 That's it. 79 00:09:55,011 --> 00:09:56,762 Oh! 80 00:10:00,808 --> 00:10:02,644 Aufmachen! 81 00:10:04,980 --> 00:10:08,609 Aufmachen! Militarpolizei! 82 00:10:12,279 --> 00:10:15,407 Haus durchsuchen! Aus dem Weg! 83 00:10:21,788 --> 00:10:23,498 Bringen Sie die Griechen 'rein! 84 00:10:28,795 --> 00:10:30,489 Kennen Sie diesen Mann? 85 00:10:30,589 --> 00:10:32,382 Das ist Niko Akoumianakis. 86 00:10:38,513 --> 00:10:41,016 Und wer is dieser andere Kerl da? 87 00:10:43,977 --> 00:10:45,354 Was sagt er? Sein Vetter. 88 00:10:47,105 --> 00:10:49,299 So... sein Vetter. 89 00:10:49,399 --> 00:10:51,026 Urgh! 90 00:10:53,195 --> 00:10:55,113 Kontrollieren Sie die Ausweise! Jawohl! 91 00:10:56,657 --> 00:10:59,660 Ihre Papiere! Ihre Papiere. 92 00:11:06,668 --> 00:11:10,155 Das scheint in Ordnung zu sein. 93 00:11:10,255 --> 00:11:12,131 Der andere. Der andere! 94 00:11:15,093 --> 00:11:16,870 Was sagt er? Im Jackett. 95 00:11:16,970 --> 00:11:18,137 Gut. 96 00:11:21,558 --> 00:11:23,251 Ausweise! 97 00:11:23,351 --> 00:11:24,936 Papiere! 98 00:11:49,043 --> 00:11:50,487 Halt! 99 00:11:50,587 --> 00:11:51,921 Weg! 100 00:11:54,716 --> 00:11:56,259 Aufstehen! 101 00:11:58,011 --> 00:12:00,830 Sie sind ein verfluchter Spion! 102 00:12:00,930 --> 00:12:02,957 Achtung! 103 00:12:03,057 --> 00:12:05,185 GUNSHOT 104 00:12:07,187 --> 00:12:09,131 What's the Greek for "chloroform"? 105 00:12:09,231 --> 00:12:10,941 "Chloroform". 106 00:12:19,074 --> 00:12:22,478 Luckily, the chap I've got coming from Cairo's just the right size 107 00:12:22,578 --> 00:12:23,746 for this uniform. 108 00:13:10,043 --> 00:13:12,170 Aft to head together. 109 00:13:43,785 --> 00:13:45,704 Light, sir. 110 00:13:55,255 --> 00:13:57,382 Better get the boat down, number one. Aye, sir. 111 00:14:41,802 --> 00:14:42,929 Hello. 112 00:14:44,138 --> 00:14:47,083 I say, hello. You must be Moss. 113 00:14:47,183 --> 00:14:48,918 I'm Sandy. 114 00:14:49,018 --> 00:14:51,629 You don't know me, but I know all about you. 115 00:14:51,729 --> 00:14:54,090 Paddy'll be along in a minute. How do you do? 116 00:14:54,190 --> 00:14:57,635 Sandy? Oh, I've got a message for you from a namesake of yours, 117 00:14:57,735 --> 00:15:00,429 Sandy Rendell, he's in Cairo just now. 118 00:15:00,529 --> 00:15:02,557 Oh, yes, I-I know who he is. Well, what does he say? 119 00:15:02,657 --> 00:15:03,641 "Yassou." 120 00:15:03,741 --> 00:15:06,728 What does it mean? Oh... "Hello". 121 00:15:06,828 --> 00:15:08,856 By the way, this is Johnny Houseman, 122 00:15:08,956 --> 00:15:11,108 he's one of our cavemen from Mount Ida. 123 00:15:11,208 --> 00:15:13,527 He's been here a year and he's going out on leave now. 124 00:15:13,627 --> 00:15:15,362 I've heard a lot about you from Paddy. 125 00:15:15,462 --> 00:15:17,072 Good luck. Good luck yourself. 126 00:15:17,172 --> 00:15:18,323 You'll need it. 127 00:15:18,423 --> 00:15:20,075 Well, I'll be off. 128 00:15:20,175 --> 00:15:22,369 Oh, 'ey! Oh, er, just a minute. 129 00:15:22,469 --> 00:15:25,205 What about the boots? I'm taking this pair with me. 130 00:15:25,305 --> 00:15:27,875 Oh, no, you don't. Let's have them. That's a rule of ours. 131 00:15:27,975 --> 00:15:30,252 Come on, let's have them. 132 00:15:30,352 --> 00:15:32,688 You know there's a shortage of boots. 133 00:15:36,149 --> 00:15:38,652 A nice pair of boots. 134 00:15:40,487 --> 00:15:45,058 They're the only pair of boots, I... I ever had... that fitted me. 135 00:15:45,158 --> 00:15:46,727 Excuse me for a moment, will you? I... 136 00:15:46,827 --> 00:15:49,162 I just have a couple of letters to post. 137 00:15:55,752 --> 00:15:57,154 Hello! 138 00:15:57,254 --> 00:15:58,363 Hello. 139 00:15:58,463 --> 00:16:00,949 Are you English? My name's Harry. 140 00:16:01,049 --> 00:16:03,368 Are you a friend of Paddy? Yes. 141 00:16:03,468 --> 00:16:05,704 Ah! Paddy great friend of me also. 142 00:16:05,804 --> 00:16:08,041 Hey, careful! That's loaded. 143 00:16:08,141 --> 00:16:09,918 Ah, it's all right. It's wonderful. 144 00:16:10,018 --> 00:16:12,837 I like a gun loaded. I don't like a gun not loaded. 145 00:16:12,937 --> 00:16:15,089 How far is the nearest German post? 146 00:16:15,189 --> 00:16:18,676 This way, time to smoke maybe two cigarettes, 147 00:16:18,776 --> 00:16:20,987 but we don't go this way. 148 00:16:22,655 --> 00:16:26,200 You see this way... time for one half cigarette. 149 00:16:28,161 --> 00:16:30,396 This way not good. 150 00:16:30,496 --> 00:16:32,540 We go THIS way! 151 00:16:37,295 --> 00:16:39,072 Ah, Bill... 152 00:16:39,172 --> 00:16:41,007 There you are. 153 00:16:43,635 --> 00:16:46,079 Well, well! 154 00:16:46,179 --> 00:16:47,347 Come on up. 155 00:16:51,893 --> 00:16:54,712 I've done some recce and now you're here we can get on with the job. 156 00:16:54,812 --> 00:16:57,132 By the way, this is Andoni, my right and left-hand-man. 157 00:16:57,232 --> 00:16:58,424 This is Captain Moss. 158 00:16:58,524 --> 00:17:00,568 Yassou. How do you do? 159 00:17:01,819 --> 00:17:03,972 Well... 160 00:17:04,072 --> 00:17:05,431 What IS the job? 161 00:17:05,531 --> 00:17:07,601 I'll tell you that later. Did you bring the whisky? 162 00:17:07,701 --> 00:17:08,936 A case. Good. 163 00:17:09,036 --> 00:17:10,855 The golden sovereigns? They're in my pack. 164 00:17:10,955 --> 00:17:13,899 They weigh like lead! Yes, they go far. 165 00:17:13,999 --> 00:17:17,361 MAN: Yassou! Well, what do you think of it? 166 00:17:17,461 --> 00:17:19,989 I'm in a complete daze. 167 00:17:20,089 --> 00:17:22,408 I like your outfit. Oh, this? 168 00:17:22,508 --> 00:17:24,243 Mm. It's rather nice. 169 00:17:24,343 --> 00:17:26,829 I like them to think me a sort of Duke. 170 00:17:26,929 --> 00:17:29,248 A latter-day Lord Byron. 171 00:17:29,348 --> 00:17:31,709 George! Manoli! 172 00:17:31,809 --> 00:17:33,919 Philedem! 173 00:17:34,019 --> 00:17:38,899 Yassou. 174 00:17:42,611 --> 00:17:44,280 Yassas! 175 00:18:21,484 --> 00:18:24,221 How much longer? Two more cigarettes. 176 00:18:24,321 --> 00:18:26,181 You've been saying that ever since midnight. 177 00:18:26,281 --> 00:18:29,059 I make it 18 since we started! He means Greek cigarettes. 178 00:18:29,159 --> 00:18:30,477 You mean English. 179 00:18:30,577 --> 00:18:33,480 I'm beginning to learn. 180 00:18:33,580 --> 00:18:35,857 Kastamonitsa, over there. 181 00:18:35,957 --> 00:18:38,752 With luck, we'll stop there, under a roof. 182 00:18:41,046 --> 00:18:44,116 What's that smell? Hmm? 183 00:18:44,216 --> 00:18:47,285 Oh... Me. 184 00:18:47,385 --> 00:18:50,388 Sorry. But I-I'll get downwind of you. 185 00:18:52,849 --> 00:18:55,168 You see, I haven't washed for six months. 186 00:18:55,268 --> 00:18:57,087 A man of the people, that's me. 187 00:18:57,187 --> 00:18:59,798 Tell me, where is this wireless station of yours? 188 00:18:59,898 --> 00:19:02,843 Oh, it's about t-two nights' walk from here. 189 00:19:02,943 --> 00:19:05,554 At least it was when I left my sergeant in charge. 190 00:19:05,654 --> 00:19:07,514 Of course, you never know here in Crete. 191 00:19:07,614 --> 00:19:09,517 The Germans are always trying to pinpoint us. 192 00:19:09,617 --> 00:19:12,270 If they get wind of us, well, w-we move on. 193 00:19:12,370 --> 00:19:15,122 Speaking of wind, hasn't the wind changed? 194 00:19:18,042 --> 00:19:20,169 Yes, it has rather. 195 00:19:26,842 --> 00:19:28,135 Sorry. 196 00:19:34,225 --> 00:19:36,435 That's the all-clear. 197 00:19:48,614 --> 00:19:50,199 Local police. 198 00:20:17,853 --> 00:20:19,938 Bella! 199 00:20:26,570 --> 00:20:28,906 There's someone in the room! Shh! 200 00:20:30,365 --> 00:20:32,492 What's he up to? Wait and see. 201 00:20:42,127 --> 00:20:43,795 Elia! 202 00:20:44,963 --> 00:20:47,783 Come and be introduced. Bill, this is Michali's sister. 203 00:20:47,883 --> 00:20:50,052 Captain Bill Moss. 204 00:20:51,887 --> 00:20:54,014 How do you do? How do you do? 205 00:20:59,061 --> 00:21:00,729 Captain Moss. 206 00:21:07,319 --> 00:21:09,138 Bill, I'm gonna leave you for a moment. 207 00:21:09,238 --> 00:21:11,991 This takes a long, long time and I've heard it all before. 208 00:21:42,814 --> 00:21:46,634 She wants to know if you're hungry. 209 00:21:46,734 --> 00:21:48,403 Always. 210 00:23:07,566 --> 00:23:09,176 Sheep's eyeball, a great compliment. 211 00:23:09,276 --> 00:23:11,304 Thank you, but I draw the line at a sheep's eyeball. 212 00:23:11,404 --> 00:23:13,698 You must be mad. Greatest delicacy. 213 00:23:16,826 --> 00:23:18,436 Paddy, help! Translation! 214 00:23:18,536 --> 00:23:21,398 What? 215 00:23:21,498 --> 00:23:22,816 "What's your name?" Bill. 216 00:23:22,916 --> 00:23:24,626 Ah! 217 00:23:31,466 --> 00:23:35,011 Does she know where you are tonight? I certainly hope not! 218 00:23:43,979 --> 00:23:46,398 She says, "Don't go lose your dear little life." 219 00:23:48,608 --> 00:23:50,385 I won't. 220 00:23:50,485 --> 00:23:52,279 Steady, she's after you! 221 00:24:20,308 --> 00:24:21,959 Bill? 222 00:24:22,059 --> 00:24:23,669 Mmm? 223 00:24:23,769 --> 00:24:25,646 You awake? 224 00:24:31,402 --> 00:24:33,738 Well, I am now. I wondered. 225 00:24:35,448 --> 00:24:38,059 Well, you can see we've got this island pretty well buttoned up. 226 00:24:38,159 --> 00:24:40,036 Money for jam. 227 00:24:41,495 --> 00:24:43,689 Tell me, how did you get my transfer through? 228 00:24:43,789 --> 00:24:46,234 Pulled a lot of strings. 229 00:24:46,334 --> 00:24:48,361 You've got a big job to do. 230 00:24:48,461 --> 00:24:49,946 Wonderful. 231 00:24:50,046 --> 00:24:51,823 Risky as hell, though. 232 00:24:51,923 --> 00:24:53,841 What's the form? 233 00:24:54,842 --> 00:24:56,494 Ever heard of General Kreipe? 234 00:24:56,594 --> 00:24:59,372 No. A Jerry general? Mmm. 235 00:24:59,472 --> 00:25:01,791 They've got 30,000 paratroops on this island. 236 00:25:01,891 --> 00:25:04,627 General Kreipe's their divisional commander-in-chief. 237 00:25:04,727 --> 00:25:06,354 Good luck to him. 238 00:25:07,605 --> 00:25:09,190 What IS the job? 239 00:25:10,650 --> 00:25:12,026 HE is. 240 00:25:13,695 --> 00:25:16,348 We're going to snatch him and take him over to North Africa. 241 00:25:16,448 --> 00:25:18,433 Kidnap the C-in-C? 242 00:25:18,533 --> 00:25:20,727 Mmm. Just the two of us? 243 00:25:20,827 --> 00:25:23,772 Mm-hm. 244 00:25:23,872 --> 00:25:25,832 Pinch me, I'm dreaming! 245 00:25:29,336 --> 00:25:31,738 Mind you, the Cretans will back us up in this, too. 246 00:25:31,838 --> 00:25:34,741 Yes. What about the Cretans? 247 00:25:34,841 --> 00:25:36,869 They must run the most incredible risk, 248 00:25:36,969 --> 00:25:39,096 and yet they all seem to... 249 00:25:47,688 --> 00:25:50,466 What's up? 250 00:25:50,566 --> 00:25:52,342 Zahari's been living in the town too long, 251 00:25:52,442 --> 00:25:54,261 he says he can't sleep with a goat any more. 252 00:25:54,361 --> 00:25:56,572 He's no Cretan. 253 00:25:57,656 --> 00:25:59,491 Oh, let me go, I don't mind. 254 00:26:01,368 --> 00:26:03,270 It's all right. I smell myself. 255 00:26:03,370 --> 00:26:04,705 Actually. 256 00:26:06,540 --> 00:26:08,400 Sandy. 257 00:26:08,500 --> 00:26:10,627 Pleasant dreams! 258 00:26:12,170 --> 00:26:13,698 Go on. 259 00:26:13,798 --> 00:26:16,618 So, we've decided to do something spectacular. 260 00:26:16,718 --> 00:26:18,578 Something we can do on the cheap. 261 00:26:18,678 --> 00:26:19,996 Cheap? 262 00:26:20,096 --> 00:26:22,223 Well, you can have me very cheap. 263 00:26:23,683 --> 00:26:25,460 Who else is in on this? 264 00:26:25,560 --> 00:26:29,464 Just us three at the moment, and Micky Akoumianakis. 265 00:26:29,564 --> 00:26:32,358 Who's he? Our chief agent in Heraklion. 266 00:26:33,568 --> 00:26:35,595 Sandy, I thought he couldn't stick it. 267 00:26:35,695 --> 00:26:36,946 Let him in. 268 00:26:41,534 --> 00:26:44,287 Ho-ho, it's the goat! 269 00:26:52,921 --> 00:26:55,340 Well, good night. 270 00:27:00,762 --> 00:27:02,889 Good night. 271 00:27:33,379 --> 00:27:36,699 Come on, Micky. Don't take all day. 272 00:27:36,799 --> 00:27:38,451 How do we look? 273 00:27:38,551 --> 00:27:42,012 You OK. Bill OK in the dark. 274 00:27:44,848 --> 00:27:47,251 You know, you look like an Englishman dressed as a German 275 00:27:47,351 --> 00:27:49,462 leaning against the Ritz bar. For heaven's sake, 276 00:27:49,562 --> 00:27:51,689 try and look a bit more like the master race. 277 00:27:53,566 --> 00:27:55,509 Gott im Himmel... 278 00:27:55,609 --> 00:27:59,346 That's better. Now get him. If only I had a monocle. 279 00:27:59,446 --> 00:28:01,307 These corporals don't wear monocles. 280 00:28:01,407 --> 00:28:03,367 Good. 281 00:28:09,498 --> 00:28:11,525 I do feel naked without my moustache. 282 00:28:11,625 --> 00:28:13,252 Here comes general now! 283 00:28:48,580 --> 00:28:51,024 Nice car. Looks like a Mercedes. 284 00:28:51,124 --> 00:28:55,320 Is Mercedes. 1941 model. 285 00:28:55,420 --> 00:29:01,034 Grey with brown leather, engine six cylinder, special fog lamp - yellow, 286 00:29:01,134 --> 00:29:03,745 two big headlamps... Both out of line. 287 00:29:03,845 --> 00:29:07,624 Adjusted. Driver was working on them this morning, early. 288 00:29:07,724 --> 00:29:09,835 9:15 now. 289 00:29:09,935 --> 00:29:13,922 The general leaves Villa Ariadne every morning at nine 290 00:29:14,022 --> 00:29:16,092 to drive here his headquarters. 291 00:29:16,192 --> 00:29:18,094 He stays till one o'clock, 292 00:29:18,194 --> 00:29:20,555 then drives back to the villa for lunch. 293 00:29:20,655 --> 00:29:22,890 He returns around four o'clock, 294 00:29:22,990 --> 00:29:27,078 then drives back to the villa for dinner around eight thirty... 295 00:29:28,287 --> 00:29:30,414 ..in the dark. 296 00:29:32,208 --> 00:29:34,235 Yeah. 297 00:29:34,335 --> 00:29:36,320 That's the time to stick him up. 298 00:29:36,420 --> 00:29:38,948 How far is it from here down to the main road? 299 00:29:39,048 --> 00:29:42,368 One cigarette, maybe two. 300 00:29:42,468 --> 00:29:44,495 Does he always stick to the same timetable? 301 00:29:44,595 --> 00:29:46,038 More or less. 302 00:29:46,138 --> 00:29:49,333 Sometimes, general plays cards after work. 303 00:29:49,433 --> 00:29:52,253 Cards? Yeah, a game called Bridge. 304 00:29:52,353 --> 00:29:55,256 General not very good player, but very lucky. 305 00:29:55,356 --> 00:29:58,050 General a great believer in luck. 306 00:29:58,150 --> 00:30:03,155 Round neck wears a little black bag with lucky gold coin in it. 307 00:30:04,490 --> 00:30:07,894 Coin save general's life on Russian front. 308 00:30:07,994 --> 00:30:11,731 Bullet hit coin instead of general. 309 00:30:11,831 --> 00:30:14,150 Pity. 310 00:30:14,250 --> 00:30:15,902 How do you know all this? 311 00:30:16,002 --> 00:30:17,738 I, too, am spy. 312 00:30:17,838 --> 00:30:20,282 Intelligence service! 313 00:30:20,382 --> 00:30:23,786 I find out. He's a friend of the general's cook. 314 00:30:23,886 --> 00:30:26,121 Pretty? Very fat. 315 00:30:26,221 --> 00:30:28,582 Bill, don't be frivolous. Sorry. 316 00:30:28,682 --> 00:30:32,377 Not a girl. A man. 317 00:30:32,477 --> 00:30:35,339 You know, the fact that he sometimes stays longer at headquarters 318 00:30:35,439 --> 00:30:38,550 is very important. If he doesn't turn up, 319 00:30:38,650 --> 00:30:41,194 it may be a couple of hours before they give the alarm. 320 00:30:42,988 --> 00:30:45,949 Next thing to do is to find a place to hold up the car. 321 00:30:47,910 --> 00:30:50,037 We'd better recce the road. 322 00:31:19,984 --> 00:31:22,220 This is a good spot. Yes. 323 00:31:22,320 --> 00:31:23,429 Is that the main road? 324 00:31:23,529 --> 00:31:25,765 Main bus route from Tympaki to Heraklion. 325 00:31:25,865 --> 00:31:29,494 It's a pip of a place for an ambush. Here comes truck now. 326 00:31:37,168 --> 00:31:39,779 Mm, he certainly slowed down at the junction. 327 00:31:39,879 --> 00:31:41,614 And the general's driver is very careful. 328 00:31:41,714 --> 00:31:43,992 He's bound to slow down, too. I've got it. 329 00:31:44,092 --> 00:31:46,453 Grab the general's car, drive straight through Heraklion 330 00:31:46,553 --> 00:31:48,288 and out the other side. It's money for jam! 331 00:31:48,388 --> 00:31:49,664 Yes, this is it. 332 00:31:49,764 --> 00:31:51,791 If we have Elias down that road there, 333 00:31:51,891 --> 00:31:53,877 he can signal us when the general's car comes. 334 00:31:53,977 --> 00:31:57,005 Alarm buzzer. 335 00:31:57,105 --> 00:31:58,631 Dry battery. 336 00:31:58,731 --> 00:32:03,678 If I get very long wire, I can ring buzzer beside you. 337 00:32:03,778 --> 00:32:06,181 I know where I can steal plenty of electrical wire. 338 00:32:06,281 --> 00:32:07,348 I got plenty of wire. 339 00:32:07,448 --> 00:32:09,142 Why use your own when I can steal it? 340 00:32:09,242 --> 00:32:12,645 No point taking a risk. No take risk. Only take wire. 341 00:32:12,745 --> 00:32:15,707 I get wire. Ah... 342 00:32:18,002 --> 00:32:21,155 When me and George do something? Don't worry, your turn will come. 343 00:32:21,255 --> 00:32:24,592 You and he must deal with the general and his driver. Chk! 344 00:32:26,719 --> 00:32:28,704 This signalling business is very important. 345 00:32:28,804 --> 00:32:30,581 If we snatch the general at night, 346 00:32:30,681 --> 00:32:32,458 how's Elias gonna know that it's his car? 347 00:32:32,558 --> 00:32:33,959 I know. 348 00:32:34,059 --> 00:32:37,021 All right, come down the road and prove it. OK! 349 00:33:08,719 --> 00:33:11,205 Car coming! 350 00:33:11,305 --> 00:33:13,415 Mercedes. 351 00:33:13,515 --> 00:33:15,684 The general! 352 00:34:12,534 --> 00:34:14,661 Psst! Psst! 353 00:34:22,378 --> 00:34:23,879 Volkswagen. 354 00:34:37,935 --> 00:34:40,880 Es ist der Generals Wagen? 355 00:34:40,980 --> 00:34:43,508 Es ist der Generals Wagen? Mm? 356 00:34:43,608 --> 00:34:46,052 Es ist der Generals Wagen? I'm rehearsing it for you. 357 00:34:46,152 --> 00:34:48,738 Oh! Danke schon! 358 00:34:53,075 --> 00:34:55,478 "Did you not hear it? 359 00:34:55,578 --> 00:34:57,855 "No, twas but the wind... 360 00:34:57,955 --> 00:35:01,067 "or a car rattling over the stony street. 361 00:35:01,167 --> 00:35:04,278 "On with the dance. Let joy be unconfined. 362 00:35:04,378 --> 00:35:06,756 "No sleep till morn, when Youth and Pleasure..." 363 00:35:08,424 --> 00:35:10,927 Es ist der Generals Wagen? 364 00:35:15,097 --> 00:35:18,434 NSU motorcycle combination. 365 00:35:24,858 --> 00:35:26,468 "No sleep till morn, 366 00:35:26,568 --> 00:35:28,595 "when Youth and Pleasure meet 367 00:35:28,695 --> 00:35:32,574 "To chase the glowing Hours with flying feet." 368 00:35:39,831 --> 00:35:42,125 Truckload of troops. 369 00:36:00,561 --> 00:36:02,688 Mercedes! 370 00:36:34,804 --> 00:36:36,581 Es ist der Generals Wagen? 371 00:36:36,681 --> 00:36:38,458 Ja, ja. 372 00:36:38,558 --> 00:36:39,684 Come on! 373 00:36:41,811 --> 00:36:44,689 Himmel! Herr Gott! 374 00:36:49,694 --> 00:36:51,221 Hilfe! 375 00:36:51,321 --> 00:36:53,448 All yours, Andoni. 376 00:36:54,782 --> 00:36:56,351 All right? Money for jam. 377 00:36:56,451 --> 00:36:58,269 Petrol tank's full, guv. 378 00:36:58,369 --> 00:37:02,232 It was wonderful, wonderful, wonderful! 379 00:37:02,332 --> 00:37:03,942 Mwah! We'll show them! 380 00:37:04,042 --> 00:37:05,443 We'll show them those son's of... 381 00:37:05,543 --> 00:37:07,445 Now, now, Micky! Not in front of the children! 382 00:37:07,545 --> 00:37:09,672 Verstehen Sie Deutsch? Passen Sie auf! 383 00:37:10,882 --> 00:37:14,844 Stop it, Micky! 384 00:37:18,598 --> 00:37:20,266 Convoy coming! We've got to get on. 385 00:37:23,229 --> 00:37:24,630 Come on, let's go. 386 00:37:24,730 --> 00:37:26,315 Right. 387 00:37:28,234 --> 00:37:30,361 Sorry, handbrake. 388 00:37:39,411 --> 00:37:42,189 Close enough for you? 389 00:37:42,289 --> 00:37:44,500 Nice timing. 390 00:37:52,258 --> 00:37:54,009 General Kreipe? 391 00:37:55,219 --> 00:37:56,871 George, let him speak. 392 00:37:56,971 --> 00:37:59,039 General Kreipe? Jawohl. 393 00:37:59,139 --> 00:38:01,667 Ich bin Major Leigh Fermor, das ist Kapitan Moss - 394 00:38:01,767 --> 00:38:03,878 Britische Offiziere. 395 00:38:03,978 --> 00:38:06,005 Sie sind Kriegsgefangener. 396 00:38:06,105 --> 00:38:09,675 Verstehen Sie? Ja, ich verstehe. 397 00:38:09,775 --> 00:38:11,443 Wo ist mein Hut? 398 00:38:13,070 --> 00:38:14,572 Hier. 399 00:38:16,991 --> 00:38:19,018 Here comes number one. 400 00:38:19,118 --> 00:38:22,414 Slow down, let him see the pin up but don't stop, whatever you do. 401 00:38:23,790 --> 00:38:25,792 Get the general out of sight. 402 00:38:36,595 --> 00:38:38,663 OK, Philedem... 403 00:38:38,763 --> 00:38:40,332 We're sitting on him. 404 00:38:40,432 --> 00:38:43,043 First time I sit on general - very hard seat. 405 00:38:43,143 --> 00:38:46,021 I sit on general's stomach - very comfortable. 406 00:38:54,821 --> 00:38:56,865 Now! 407 00:39:01,202 --> 00:39:02,704 He's looking after us. 408 00:39:05,415 --> 00:39:08,610 He's gone back into the post. That was the first one. 409 00:39:08,710 --> 00:39:10,837 Now for number two. 410 00:39:16,509 --> 00:39:18,011 Same drill? Mm. 411 00:39:19,721 --> 00:39:22,265 Der general! 412 00:39:24,685 --> 00:39:26,812 He's gone to telephone the general's villa. 413 00:39:28,356 --> 00:39:30,066 Der general. 414 00:39:34,403 --> 00:39:36,430 Villa Ariadne, Ja? 415 00:39:36,530 --> 00:39:38,658 Der general? Ja, ja, gut. 416 00:39:40,159 --> 00:39:42,728 Raus da! Schnell! Der general kommt! 417 00:39:42,828 --> 00:39:44,564 Mach das Tor auf! 418 00:39:44,664 --> 00:39:46,524 Der general! 419 00:39:46,624 --> 00:39:48,668 Schnell, schnell, schnell! 420 00:39:58,886 --> 00:40:01,222 Der Herr General Kreipe kommt. 421 00:40:03,140 --> 00:40:06,227 Wurden die Herrn bitte verdunkeln? Ja, los, los! 422 00:40:20,241 --> 00:40:24,079 Watch him, watch him! 423 00:40:25,706 --> 00:40:27,316 Herr General! 424 00:40:27,416 --> 00:40:28,959 Achtung! 425 00:40:52,065 --> 00:40:54,318 Come on, out of the way, cock. 426 00:40:59,072 --> 00:41:01,199 Money for jam! 427 00:41:10,792 --> 00:41:12,920 Large, built-up area... 428 00:41:14,379 --> 00:41:16,740 ..rapidly approaching. 429 00:41:16,840 --> 00:41:19,076 Heraklion... 430 00:41:19,176 --> 00:41:21,470 here we come! 431 00:41:24,599 --> 00:41:26,893 Wow, it stiffened them. 432 00:41:32,941 --> 00:41:34,275 I can't rush this. 433 00:41:36,402 --> 00:41:39,781 Machen Sie das Licht an! 434 00:41:40,865 --> 00:41:42,742 Whoops-a-daisy! 435 00:41:44,786 --> 00:41:45,895 Der general! 436 00:41:45,995 --> 00:41:47,772 Der general! 437 00:41:47,872 --> 00:41:49,499 Aufmachen! 438 00:41:55,713 --> 00:41:57,907 Garrison cinema show. 439 00:41:58,007 --> 00:42:00,635 Unless we're expected. 440 00:42:01,886 --> 00:42:04,514 Hilfe! 441 00:42:13,314 --> 00:42:15,441 Ruddy motorcyclists. They're all alike! 442 00:42:17,402 --> 00:42:20,263 Der General! Los, los, los! 443 00:42:20,363 --> 00:42:23,866 Der General kommt! Los! Los! 444 00:42:26,453 --> 00:42:30,191 Los, los, los! 445 00:42:30,291 --> 00:42:32,418 Der general kommt! 446 00:42:33,836 --> 00:42:35,963 Los! Los! 447 00:42:38,507 --> 00:42:39,867 Which way? 448 00:42:39,967 --> 00:42:41,468 Turn right. 449 00:42:59,486 --> 00:43:02,431 Das ist eine Affenschande. 450 00:43:02,531 --> 00:43:04,767 Wie ist das moglich? 451 00:43:04,867 --> 00:43:07,161 Haben Sie seine Kraftwagen? 452 00:43:08,454 --> 00:43:10,439 Das wissen wir doch! 453 00:43:10,539 --> 00:43:13,108 Ich geh zum Hauptquartier. Jawohl, Herr General. 454 00:43:13,208 --> 00:43:16,253 Passen Sie auf, der general kommt! 455 00:43:18,881 --> 00:43:20,341 Number 22. 456 00:43:23,969 --> 00:43:25,931 And that's the last! 457 00:43:53,041 --> 00:43:55,460 E viva! 458 00:44:09,766 --> 00:44:11,668 Up the rebels! 459 00:44:11,768 --> 00:44:13,712 Long live crime! 460 00:44:13,812 --> 00:44:17,424 Long live everybody! Long live Philedem! 461 00:44:17,524 --> 00:44:20,302 Thank you! Long live the captain! 462 00:44:20,402 --> 00:44:23,180 Thank you! Long live the Cretans! 463 00:44:23,280 --> 00:44:25,240 Zito i kriti! 464 00:44:30,371 --> 00:44:32,790 Long live my bottom that is sitting on the General! 465 00:45:11,370 --> 00:45:13,940 Long live the general till we get him safely back to Cairo. 466 00:45:14,040 --> 00:45:16,025 Thank you. 467 00:45:16,125 --> 00:45:17,652 Did you hear that, Paddy? 468 00:45:17,752 --> 00:45:19,695 The general speaks English. 469 00:45:19,795 --> 00:45:23,199 Considerably better than your friend here speaks German! 470 00:45:23,299 --> 00:45:25,535 Your sentries thought my German was excellent. 471 00:45:25,635 --> 00:45:27,871 I am sorry for them, they will be in trouble tomorrow. 472 00:45:27,971 --> 00:45:30,749 Would you mind asking your friends to remove their knives? 473 00:45:30,849 --> 00:45:32,960 Oh, let him up, boys. 474 00:45:33,060 --> 00:45:35,546 Thank you. Oof. 475 00:45:35,646 --> 00:45:39,049 Do I understand that your plan is to take me to Cairo? 476 00:45:39,149 --> 00:45:40,300 Yes, General. 477 00:45:40,400 --> 00:45:43,570 Field Marshal Rommel didn't make it, but you will. 478 00:46:08,679 --> 00:46:10,013 Stop! Stop! 479 00:46:21,567 --> 00:46:23,218 This is where we're gonna ditch your car, 480 00:46:23,318 --> 00:46:24,903 so I'm afraid you'll have to get out. 481 00:46:28,658 --> 00:46:31,686 You're not going to leave me, Major? Only for a little while, sir. 482 00:46:31,786 --> 00:46:33,480 I wish to speak to you alone. 483 00:46:33,580 --> 00:46:35,231 George. 484 00:46:35,331 --> 00:46:37,458 You can speak in front of Captain Moss. 485 00:46:39,168 --> 00:46:41,429 You're not going to leave me in the hands of these... 486 00:46:42,547 --> 00:46:44,449 ..Cretans? 487 00:46:44,549 --> 00:46:46,784 Captain Moss will go with you, sir. 488 00:46:46,884 --> 00:46:48,595 Very well. 489 00:46:51,764 --> 00:46:53,208 Thank you. 490 00:46:53,308 --> 00:46:55,919 May I remind you, sir, that... 491 00:46:56,019 --> 00:46:57,729 in Crete... 492 00:46:59,272 --> 00:47:01,399 ..we're all in the hands of the Cretans. 493 00:47:04,485 --> 00:47:07,864 My coat and briefcase. Very good, sir. 494 00:47:12,952 --> 00:47:15,104 Run along. Do you want a few driving lessons? 495 00:47:15,204 --> 00:47:17,415 Don't be mad, I'm a brilliant driver. 496 00:47:24,380 --> 00:47:26,341 Ooh! 497 00:47:36,477 --> 00:47:39,438 Don't worry, you'll soon get the hang of it! 498 00:48:19,311 --> 00:48:22,173 Dieses ganze Gebiet hier werd ich absperren. 499 00:48:22,273 --> 00:48:26,177 Setzen Sie 5,000 Mann an, 20,000. 500 00:48:26,277 --> 00:48:28,738 General Kreipe muss gefunden werden. 501 00:48:54,723 --> 00:48:56,791 Scouting plane. Wieselestork. 502 00:48:56,891 --> 00:48:58,376 WieseleSTORCH. 503 00:48:58,476 --> 00:49:00,045 Thank you, sir. 504 00:49:00,145 --> 00:49:03,423 My German should be almost perfect by the time we deliver you in Cairo. 505 00:49:03,523 --> 00:49:05,400 IF you deliver me in Cairo. 506 00:49:14,910 --> 00:49:17,354 All clear? All clear, Philedem. 507 00:49:17,454 --> 00:49:19,539 No Germans in village. 508 00:49:24,210 --> 00:49:25,695 Scouting plane. 509 00:49:25,795 --> 00:49:27,923 They can't have found the car yet. 510 00:49:30,176 --> 00:49:31,761 Come on. 511 00:50:23,104 --> 00:50:24,814 Yassas. 512 00:50:28,776 --> 00:50:30,904 Now, what's the matter with them? 513 00:51:05,105 --> 00:51:09,676 Philedem! Philedem! 514 00:51:09,776 --> 00:51:13,430 Philedem, the Germans are coming! Hundreds of Germans! 515 00:51:13,530 --> 00:51:14,973 They've gone mad! 516 00:51:15,073 --> 00:51:18,994 They're surrounding the villages. They're taking hostages! 517 00:51:51,694 --> 00:51:53,821 George, grab one of those. 518 00:51:59,410 --> 00:52:01,062 "To all Cretans. 519 00:52:01,162 --> 00:52:04,440 "Last night, the German general Kreipe was abducted by bandits." 520 00:52:04,540 --> 00:52:06,526 "Bandits"? Do they mean us? 521 00:52:06,626 --> 00:52:09,195 Oh, they mean it as a compliment. Go on. 522 00:52:09,295 --> 00:52:11,531 "The general is now concealed in the Cretan mountains 523 00:52:11,631 --> 00:52:13,950 "and his whereabouts cannot be unknown to the populace. 524 00:52:14,050 --> 00:52:17,036 "The Germany army of occupation will pay 50,000 Reichsmarks 525 00:52:17,136 --> 00:52:18,955 "to anyone whose information will lead 526 00:52:19,055 --> 00:52:20,790 "to the discovery of General Kreipe. 527 00:52:20,890 --> 00:52:23,501 "But if the general is not returned within three days, 528 00:52:23,601 --> 00:52:26,921 "all rebel villages in the Heraklion district will be razed to the ground 529 00:52:27,021 --> 00:52:28,756 "and the severest measures of reprisal 530 00:52:28,856 --> 00:52:31,301 "will be brought to bear on the civilian population." 531 00:52:31,402 --> 00:52:33,554 How dare they? How do you mean? 532 00:52:33,654 --> 00:52:36,140 We left a signed note saying who we were. 533 00:52:36,240 --> 00:52:39,018 Cairo radio have broadcast that this is a military operation. 534 00:52:39,118 --> 00:52:41,270 Bill, I'm sending runners to Tom and Dick Barnes 535 00:52:41,370 --> 00:52:43,522 to radio Cairo to send a boat as soon as possible. 536 00:52:43,622 --> 00:52:46,525 Ah, so there are other Englishmen in Crete. 537 00:52:46,625 --> 00:52:47,985 You'd be surprised. 538 00:52:48,085 --> 00:52:50,112 Four men coming from the village. 539 00:52:50,212 --> 00:52:52,172 Cretans. 540 00:52:57,177 --> 00:52:59,638 Charis Zographakis and his young brother! 541 00:53:01,849 --> 00:53:04,727 Niko! 542 00:53:07,396 --> 00:53:09,507 You think you're occupying this island, sir, 543 00:53:09,607 --> 00:53:13,344 while all the time you're like fat sheep penned in the valleys, 544 00:53:13,444 --> 00:53:16,555 watched by lean and hungry wolves from above. 545 00:53:16,655 --> 00:53:19,308 Cigarette, sir? Sheep do not smoke. 546 00:53:19,408 --> 00:53:21,535 But wolves do. Bung it over, will you? 547 00:53:22,828 --> 00:53:24,146 What's the matter, Bill? 548 00:53:24,246 --> 00:53:26,190 Haven't you lost one of your decorations, sir? 549 00:53:26,290 --> 00:53:28,667 The one you used to wear round your neck. 550 00:53:30,336 --> 00:53:33,615 My Ritter Kreuz. This is terrible! 551 00:53:33,715 --> 00:53:36,409 Never mind. We'll get you another one in Cairo. 552 00:53:36,509 --> 00:53:38,829 You don't understand, that could only be a replica. 553 00:53:38,929 --> 00:53:41,832 Where did you last see it? It was in the car. 554 00:53:41,932 --> 00:53:43,433 Hmm. 555 00:53:45,060 --> 00:53:47,187 I thought I'd seen it since then. 556 00:53:52,067 --> 00:53:54,886 Bill. Yes? We've got to move on. 557 00:53:54,986 --> 00:53:57,389 He says the Germans have picked up our trail. Good Lord. 558 00:53:57,489 --> 00:53:59,391 How near are they? 559 00:53:59,491 --> 00:54:00,600 Less than half an hour away. 560 00:54:00,700 --> 00:54:03,061 Stratis is going to stay in the village and keep an eye out. 561 00:54:03,161 --> 00:54:05,230 Yeah, we'd better get cracking. Yes, right away. 562 00:54:05,330 --> 00:54:07,190 Yassou, Stratis! Yassou, Philedem. 563 00:54:07,290 --> 00:54:08,817 Yassou. 564 00:54:08,917 --> 00:54:11,403 Good luck. Thank you! 565 00:54:11,503 --> 00:54:14,114 I'm sorry, sir. I'm afraid we shall have to move on. 566 00:54:14,214 --> 00:54:15,615 Try and eat later. 567 00:54:15,715 --> 00:54:18,326 Your colleague General Brauer is being rather active. 568 00:54:18,426 --> 00:54:19,953 I'm delighted to hear it. 569 00:54:20,053 --> 00:54:22,247 I'll try and get you a mule later on, but for the moment, 570 00:54:22,347 --> 00:54:24,499 I hope you don't object to walking like the rest of us. 571 00:54:24,599 --> 00:54:26,918 I'm hardly in a position to object, Major. 572 00:54:27,018 --> 00:54:28,962 Where are you taking me now? 573 00:54:29,062 --> 00:54:32,716 To the birthplace of Zeus, father of the gods. 574 00:54:32,817 --> 00:54:34,886 Mount Ida. Quite a climb. 575 00:54:34,986 --> 00:54:36,904 One German cigar. 576 00:55:10,771 --> 00:55:15,301 Haben sie in diese Richtung gegangen sein oder in diese. 577 00:55:15,401 --> 00:55:18,279 Wir mussen sie kriegen. 578 00:55:40,719 --> 00:55:43,972 More star shells. To the south of us this time. 579 00:55:45,515 --> 00:55:49,253 Thank you. Well, they're all around us. 580 00:55:49,353 --> 00:55:51,672 In the valleys, but we're in the mountains, 581 00:55:51,772 --> 00:55:53,857 and that's where we intend to stay. 582 00:55:56,693 --> 00:55:58,846 Have you a good ear? 583 00:55:58,946 --> 00:56:01,014 Yes, for music. Why? 584 00:56:01,114 --> 00:56:02,574 Listen. 585 00:56:04,993 --> 00:56:08,522 Aircraft. Sweet music to my ears. 586 00:56:08,622 --> 00:56:10,649 I've been waiting for that sound all night. 587 00:56:10,749 --> 00:56:14,194 General Brauer's doing exactly what I would do in similar circumstances. 588 00:56:14,294 --> 00:56:16,989 What is a circumstance, Philedem? 589 00:56:17,089 --> 00:56:20,217 It can be a number of things, George, pleasant or unpleasant. 590 00:56:21,551 --> 00:56:23,120 Which is this, sir? 591 00:56:23,220 --> 00:56:26,682 Pleasant for me, unpleasant for you. 592 00:56:29,351 --> 00:56:31,478 Troop carriers. Parachutists. 593 00:56:32,729 --> 00:56:36,468 General Brauer realises of course you're making for the south coast. 594 00:56:36,568 --> 00:56:38,261 He estimates your speed of travel, 595 00:56:38,361 --> 00:56:40,138 he drops parachutists to cut you off. 596 00:56:40,238 --> 00:56:42,198 It's exactly what I would have done myself. 597 00:56:43,658 --> 00:56:46,244 I will go ahead alone, Philedem. 598 00:56:48,580 --> 00:56:50,064 From the door of this hut, 599 00:56:50,164 --> 00:56:52,609 you can see across the valley to Kedros. 600 00:56:52,709 --> 00:56:55,820 We'll light fires in the mountains if it is dangerous to move. 601 00:56:55,920 --> 00:56:58,406 And if there are no fires, we'll join you tomorrow night. 602 00:56:58,506 --> 00:57:00,241 Where shall we meet? 603 00:57:00,341 --> 00:57:03,369 Er... In the cave above Gerakari. 604 00:57:03,469 --> 00:57:04,537 It is well. 605 00:57:04,637 --> 00:57:08,433 Remember, if you see fires in the mountains, stay where you are. 606 00:57:11,436 --> 00:57:13,922 Yassas. Yassou. Yassou. 607 00:57:14,022 --> 00:57:16,149 Auf Wiedersehen. 608 00:57:21,654 --> 00:57:23,781 Cigaro. 609 00:57:31,039 --> 00:57:33,249 Yassou. Yassou. 610 00:57:45,012 --> 00:57:48,307 There's three, possibly four aircraft. 611 00:57:49,600 --> 00:57:52,211 60 men, all fully armed. 612 00:57:52,311 --> 00:57:55,130 What sort of aircraft do you use for para drops, sir? 613 00:57:55,230 --> 00:57:57,133 Junkers. 614 00:57:57,233 --> 00:57:59,494 You won't like what these aircraft are going to drop. 615 00:58:00,653 --> 00:58:02,363 They're Wellingtons. 616 00:58:06,909 --> 00:58:09,145 See what we mean, sir? 617 00:58:09,245 --> 00:58:11,914 The night is young. 618 00:58:22,299 --> 00:58:25,469 Die Deutsche Versetzung... 619 00:58:33,769 --> 00:58:38,216 Herr General, verleicht sind sie auf der Bergen. 620 00:58:38,316 --> 00:58:40,385 Ach! Haben Sie nicht Unsinn! 621 00:58:40,485 --> 00:58:42,721 Manner schicken Sie da hinn. 622 00:58:42,821 --> 00:58:44,931 Hier, mindestens 2,000. 623 00:58:45,031 --> 00:58:47,976 All Fahrzeuge, so garr jede Flugzeug. 624 00:58:48,076 --> 00:58:51,229 Ich will Resultate haben! Verstehen Sie? 625 00:58:51,329 --> 00:58:53,607 Resultate! 626 00:58:53,707 --> 00:58:54,733 Philedem? Hmm? 627 00:58:54,833 --> 00:58:57,027 Your runner is here. The one you sent to Captain Tom. 628 00:58:57,127 --> 00:58:58,420 Ah, Charis. 629 00:59:18,231 --> 00:59:20,050 Charis... Charis! 630 00:59:20,150 --> 00:59:23,136 Charis! What news from old Tom? 631 00:59:23,236 --> 00:59:24,930 No news, Philedem. I couldn't find him. 632 00:59:25,030 --> 00:59:28,391 The cave was empty. 633 00:59:28,491 --> 00:59:30,811 What else did you hear? What else did you hear? 634 00:59:30,911 --> 00:59:33,772 I met the schoolmaster from Gerakari. That's all. 635 00:59:33,872 --> 00:59:35,982 What did he say? 636 00:59:36,082 --> 00:59:37,944 Sit down. What did he say? 637 00:59:38,044 --> 00:59:40,571 Who? The schoolmaster. 638 00:59:40,671 --> 00:59:43,032 He says, many Germans in the valley of Amari. 639 00:59:43,132 --> 00:59:45,827 He says Captain Tom and Corporal Yani pack up this morning 640 00:59:45,927 --> 00:59:49,430 and move up to a new hiding place. Cave at Gerakari no longer safe. 641 01:00:26,884 --> 01:00:29,679 Halt! Poios eisai? 642 01:00:46,530 --> 01:00:48,557 Philedem? What is it? 643 01:00:48,657 --> 01:00:50,559 The boy come with letter from Andoni. 644 01:00:50,659 --> 01:00:53,061 The Germans are drawing a cordon between us and the sea. 645 01:00:53,161 --> 01:00:55,414 1,000 men, Philedem. He say we must leave at once. 646 01:00:57,165 --> 01:00:59,610 All right. 647 01:00:59,710 --> 01:01:01,612 Hey, Bill. Bill, wake up. 648 01:01:01,712 --> 01:01:03,906 Is anything wrong, Major? 649 01:01:04,006 --> 01:01:05,699 What's up? 650 01:01:05,799 --> 01:01:08,010 They're trying to cut us off. We've got to move. 651 01:01:15,684 --> 01:01:17,377 Winston Churchill. 652 01:01:17,477 --> 01:01:20,506 Haven't you ever seen a German before? 653 01:01:20,606 --> 01:01:22,716 He has good boots. 654 01:01:22,816 --> 01:01:24,885 They're drawing a cordon between us and the sea. 655 01:01:24,985 --> 01:01:26,929 Andoni sent this child down with a letter. 656 01:01:27,029 --> 01:01:29,264 I thought he was gonna light fires if there was danger. 657 01:01:29,364 --> 01:01:31,558 Thick mist outside, visibility five yards. 658 01:01:31,658 --> 01:01:35,187 I refuse to climb mountains in weather like this. 659 01:01:35,287 --> 01:01:38,274 I have no intention of breaking my neck. 660 01:01:38,374 --> 01:01:40,610 No climb. 661 01:01:40,710 --> 01:01:43,071 We go down in valley. 662 01:01:43,171 --> 01:01:44,948 Much easier break neck. 663 01:01:45,048 --> 01:01:47,575 The Geneva Convention stipulates 664 01:01:47,675 --> 01:01:50,537 that general officers shall be accorded transport 665 01:01:50,637 --> 01:01:53,748 suitable to their rank. You've nothing to worry about, sir. 666 01:01:53,848 --> 01:01:56,559 The shepherd's very kindly agreed to loan you his donkey. 667 01:01:58,394 --> 01:02:01,314 All right, Manoli. Here, mount him up. 668 01:02:03,608 --> 01:02:05,235 Hup! 669 01:02:11,616 --> 01:02:13,534 Come on, George. 670 01:02:32,637 --> 01:02:34,956 Niko, scout ahead. 671 01:02:35,056 --> 01:02:37,000 We might run into a German patrol. 672 01:02:37,100 --> 01:02:39,353 Endaksi. 673 01:03:18,434 --> 01:03:20,811 Philedem! Philedem, stop! 674 01:03:33,115 --> 01:03:35,075 Stop right there. 675 01:03:40,165 --> 01:03:41,858 We've been followed. Followed? 676 01:03:41,958 --> 01:03:44,444 Yeah. 677 01:03:44,544 --> 01:03:47,464 Jerries? I don't know. It could be. 678 01:03:51,635 --> 01:03:53,495 General? Yes? 679 01:03:53,595 --> 01:03:55,597 You no call out, huh? 680 01:03:57,390 --> 01:03:58,959 They can't see us either. 681 01:03:59,059 --> 01:04:01,461 Come on. 682 01:04:01,561 --> 01:04:02,979 Hurry. 683 01:04:23,458 --> 01:04:25,652 Oh! Oh! The general! Watch him! 684 01:04:25,752 --> 01:04:28,129 Oh! O-o-o-oh! Oh! 685 01:04:30,757 --> 01:04:32,784 Are you badly hurt, sir? My shoulder! 686 01:04:32,884 --> 01:04:34,636 I have broken my shoulder. 687 01:04:41,060 --> 01:04:44,172 Oh, don't touch it! Come on, sir, you can't stay here. 688 01:04:44,272 --> 01:04:46,757 I will not get on that brute again. 689 01:04:46,857 --> 01:04:48,759 I would rather die! 690 01:04:48,859 --> 01:04:51,262 All right, you die! Manoli, don't be a fool. 691 01:04:51,362 --> 01:04:53,114 Manoli! Get up! 692 01:05:00,913 --> 01:05:02,690 Well, sir? 693 01:05:02,790 --> 01:05:04,917 Then you must help me. 694 01:05:06,460 --> 01:05:08,212 Oh! 695 01:05:13,426 --> 01:05:16,178 Careful. I think I'm going to faint. 696 01:05:18,598 --> 01:05:20,850 I'll get back as soon as possible. 697 01:05:22,310 --> 01:05:24,729 I'll go ahead and recce. Come on, Niko. 698 01:05:28,274 --> 01:05:30,234 Charis! 699 01:05:35,740 --> 01:05:38,492 Looks all right. Tell the others. Right. 700 01:05:50,631 --> 01:05:52,407 I really must ask you to be quiet, sir. 701 01:05:52,507 --> 01:05:54,760 I am in agony. 702 01:06:19,660 --> 01:06:22,120 General! Come on! 703 01:06:58,783 --> 01:07:01,452 Come on, hurry. It will soon be light. 704 01:07:18,720 --> 01:07:21,556 Philedem, we are still being followed. 705 01:07:26,477 --> 01:07:28,254 Bill, I'm sick of being followed. 706 01:07:28,354 --> 01:07:29,923 Let's wait for them here. 707 01:07:30,023 --> 01:07:32,884 George, up the back. Niko, take the general down there. 708 01:07:32,984 --> 01:07:35,345 Come on, the rest of you, under cover. Take up position. 709 01:07:35,445 --> 01:07:37,572 Come on, hurry! 710 01:07:51,253 --> 01:07:53,213 Niko! 711 01:07:56,800 --> 01:08:00,746 Niko, where are we? Not far village. Village Ano Meros. 712 01:08:00,846 --> 01:08:02,373 Major! 713 01:08:02,473 --> 01:08:04,375 You are being followed by a patrol. 714 01:08:04,475 --> 01:08:06,502 Of course, you may succeed in wiping them out, 715 01:08:06,602 --> 01:08:09,213 but in any case your firing will attract the other soldiers. 716 01:08:09,313 --> 01:08:11,924 You had better give up and save your lives. 717 01:08:12,024 --> 01:08:14,426 Save YOUR life, you mean, sir. 718 01:08:14,526 --> 01:08:16,262 I know what would happen to us. 719 01:08:16,362 --> 01:08:18,489 We'd sooner fight. 720 01:08:26,372 --> 01:08:29,833 Look! Look! Here come the enemy! 721 01:08:33,003 --> 01:08:35,839 Here come the platoon! 722 01:08:38,884 --> 01:08:41,053 Philedem, look! Look! 723 01:08:44,266 --> 01:08:47,519 Of course! Sheep follow donkeys. I'd forgotten that. 724 01:08:51,731 --> 01:08:53,441 Paddy. 725 01:08:54,651 --> 01:08:56,027 Fires! 726 01:08:57,445 --> 01:08:59,764 Those must be Andoni's signal fires, 727 01:08:59,864 --> 01:09:02,038 warning us to stay on the other side of the valley. 728 01:09:11,918 --> 01:09:13,545 Manoli. 729 01:09:17,465 --> 01:09:19,134 Philedem. 730 01:09:21,136 --> 01:09:23,580 Give me that letter. 731 01:09:23,680 --> 01:09:25,807 Come on. 732 01:09:31,938 --> 01:09:35,675 This doesn't say we should move. It says we should stay where we are. 733 01:09:35,775 --> 01:09:38,403 Doesn't it? Well, read it! 734 01:09:41,615 --> 01:09:42,724 Yes, Philedem. 735 01:09:42,824 --> 01:09:45,436 You realise there are about 1,000 German troops in these hills, 736 01:09:45,536 --> 01:09:47,563 and we've come right through them in the mist. 737 01:09:47,663 --> 01:09:48,981 I read Andoni's letter. 738 01:09:49,081 --> 01:09:50,817 You misread it, you blithering idiot! 739 01:09:50,917 --> 01:09:53,461 Andoni never could write properly. 740 01:09:59,216 --> 01:10:01,619 Niko. 741 01:10:01,719 --> 01:10:03,079 I want you to go up to the village 742 01:10:03,179 --> 01:10:04,972 and see if any of our runners are there. 743 01:10:06,223 --> 01:10:08,501 Look in the raki distillery, you might find them there. 744 01:10:08,601 --> 01:10:10,086 Er, Philedem... Mm? 745 01:10:10,186 --> 01:10:12,755 Is it true you take the general to Cairo? 746 01:10:12,855 --> 01:10:14,257 Yes, quite true. 747 01:10:14,357 --> 01:10:16,300 Do you always leave boots when you go? 748 01:10:16,400 --> 01:10:17,844 Always. 749 01:10:17,944 --> 01:10:19,512 Philedem... 750 01:10:19,612 --> 01:10:23,015 give me general's boots. I can make them fit. 751 01:10:23,115 --> 01:10:25,434 I wish to be a runner for resistance, 752 01:10:25,534 --> 01:10:29,313 but without boots in the mountains, I cannot run. 753 01:10:29,413 --> 01:10:31,649 The general won't be leaving his boots, Niko. 754 01:10:31,749 --> 01:10:33,359 Why not? 755 01:10:33,459 --> 01:10:35,736 Ah... Rule of the game. 756 01:10:35,836 --> 01:10:37,697 You'll get some when we leave. 757 01:10:37,797 --> 01:10:40,241 Men never give boots to boy. 758 01:10:40,341 --> 01:10:42,118 They want them for men. 759 01:10:42,218 --> 01:10:44,413 You'll be a man yourself soon. Now run off. 760 01:10:44,513 --> 01:10:46,640 We'll join you later in the olive grove. 761 01:10:57,567 --> 01:10:59,903 Oh... Come on. 762 01:11:04,157 --> 01:11:06,410 Yassas! 763 01:12:03,426 --> 01:12:05,553 What's the matter? 764 01:12:07,722 --> 01:12:09,849 Look, Philedem. 765 01:12:10,934 --> 01:12:13,061 It's a cigarette. Still smoke. 766 01:12:20,985 --> 01:12:24,155 - Andartes. - Andartes! 767 01:13:00,943 --> 01:13:04,280 General Kreipe, our hungry wolves. 768 01:13:30,973 --> 01:13:32,833 I am honoured, Major. 769 01:13:32,933 --> 01:13:36,754 Not faces one forgets. Philedem! 770 01:13:36,854 --> 01:13:38,480 Niko! 771 01:13:45,779 --> 01:13:48,475 Br-r-r-r-r-r! 772 01:13:48,575 --> 01:13:50,977 Nikolaki. 773 01:13:51,077 --> 01:13:52,646 Surrender. 774 01:13:52,746 --> 01:13:55,065 Did you find the runner? Yes, Philedem. He's here. 775 01:13:55,165 --> 01:13:56,441 Why hasn't he come? 776 01:13:56,541 --> 01:13:58,777 He cannot. Cannot? 777 01:13:58,877 --> 01:14:01,279 Cannot what? Cannot walk, Philedem. 778 01:14:01,379 --> 01:14:05,133 Like this. Like whole village. 779 01:14:10,513 --> 01:14:13,625 There lies a completely happy man. 780 01:14:13,725 --> 01:14:16,227 Do you see who it is? 781 01:14:21,483 --> 01:14:24,052 The face is familiar. 782 01:14:24,152 --> 01:14:26,847 Oof. Don't bring your cigarette near his breath. 783 01:14:26,947 --> 01:14:28,723 But I don't place the body. 784 01:14:28,823 --> 01:14:31,977 It's the runner I sent to tell Sandy. 785 01:14:32,077 --> 01:14:33,912 Oh. 786 01:14:35,872 --> 01:14:37,983 We shan't get much out of him today. 787 01:14:38,083 --> 01:14:40,026 Well, he may have a letter on him. 788 01:14:40,126 --> 01:14:42,837 Come on. Let's search him. 789 01:14:46,299 --> 01:14:48,244 Of course, they expect to be searched. 790 01:14:48,344 --> 01:14:50,830 If he's got it on him, it'll be a hell of a job to find it. 791 01:14:50,930 --> 01:14:53,849 If he's got it on him, we'll find it. 792 01:15:18,749 --> 01:15:20,835 I know - his turban. 793 01:15:26,465 --> 01:15:28,759 That's from Sandy all right. 794 01:15:30,261 --> 01:15:33,498 "I raise an aged, tattered, almost historic but respectful hat. 795 01:15:33,598 --> 01:15:36,542 "All my rosiest congratulations." 796 01:15:36,642 --> 01:15:40,296 "A boat will call for you at Rodakino beach at 22:00 hours 797 01:15:40,396 --> 01:15:43,441 "on the nights of the 13th, 14th, 15th respectively. 798 01:15:44,817 --> 01:15:48,055 "It's the only beach unoccupied with a suitable depth of water." 799 01:15:48,155 --> 01:15:49,890 "Flash signal S-B." 800 01:15:49,990 --> 01:15:52,200 But today is the 14th. 801 01:15:53,869 --> 01:15:56,204 If only we'd known about this last night. 802 01:15:57,873 --> 01:16:00,208 How far is Rodakino beach? 803 01:16:01,335 --> 01:16:04,446 A good two nights' march for you and me. 804 01:16:04,546 --> 01:16:06,406 But not with Herr General. 805 01:16:06,506 --> 01:16:08,634 No. 806 01:16:09,885 --> 01:16:12,788 Well, we'll have to risk it. 807 01:16:12,888 --> 01:16:14,681 Suits me. 808 01:16:16,224 --> 01:16:19,670 Risk what? Daylight marching. 809 01:16:19,770 --> 01:16:22,798 We'll march all today, all tonight and all tomorrow. 810 01:16:22,898 --> 01:16:25,300 The Andartes will scout ahead for us, 811 01:16:25,400 --> 01:16:27,678 and we'll have to carry ol' Strength Through Joy 812 01:16:27,778 --> 01:16:31,323 even if it kills us. We've got to do it. 813 01:17:26,337 --> 01:17:28,464 Yassou, Philedem. Yassou. 814 01:17:36,764 --> 01:17:39,083 Yassou. 815 01:17:39,183 --> 01:17:42,437 Yassou. Yassou. 816 01:18:02,458 --> 01:18:04,585 Ja, ja. 817 01:18:17,348 --> 01:18:19,224 Ah! Vorsicht, ja? 818 01:18:32,529 --> 01:18:34,823 Stop, stop. Please stop! 819 01:18:36,241 --> 01:18:38,185 We can't stop here. There's no shade. 820 01:18:38,285 --> 01:18:40,229 This is impossible. I can go no longer. 821 01:18:40,329 --> 01:18:43,190 Come on, sir. Mein shoulder! 822 01:18:43,290 --> 01:18:45,568 This is no time to crack up. We'll soon be there. 823 01:18:45,668 --> 01:18:48,629 Schweinerei! 824 01:19:12,237 --> 01:19:14,364 Oh! 825 01:19:21,913 --> 01:19:23,957 Five minutes' rest. 826 01:19:51,944 --> 01:19:55,364 Cheer up, sir. Soon be dead. 827 01:20:11,589 --> 01:20:14,534 Philedem! 828 01:20:14,634 --> 01:20:16,494 Thalassa. 829 01:20:16,594 --> 01:20:20,014 What is it? It's the sea. 830 01:20:43,246 --> 01:20:46,082 Many Germans. 831 01:20:52,881 --> 01:20:55,617 They've just arrived. Maybe not stay. 832 01:20:55,717 --> 01:20:57,494 They're putting up tents. 833 01:20:57,594 --> 01:21:00,455 We've had it. Maybe find another beach, huh? 834 01:21:00,555 --> 01:21:02,166 Too late. 835 01:21:02,266 --> 01:21:04,334 Over there, village Kallikratis. 836 01:21:04,434 --> 01:21:07,129 Captain Sandy there with radio. Only 20 cigarettes. 837 01:21:07,229 --> 01:21:09,882 Send Niko, ask for another boat. We might have to hide for a week. 838 01:21:09,982 --> 01:21:12,009 I'm frightened the general going ill on us. Ah... 839 01:21:12,109 --> 01:21:14,303 Get Yani and his Andartes, we'll kill the lot of them. 840 01:21:14,403 --> 01:21:16,096 They've got machine guns and mortars. 841 01:21:16,196 --> 01:21:18,056 We attack after dark. Money for jam. 842 01:21:18,156 --> 01:21:21,118 They won't do, I've got to bring him back alive. 843 01:21:23,120 --> 01:21:25,522 Where can we hide up near the beach? 844 01:21:25,622 --> 01:21:27,774 Monastery, four cigarettes. Too risky. 845 01:21:27,874 --> 01:21:29,943 I know a good cave. How far from the beach? 846 01:21:30,043 --> 01:21:31,570 Seven cigarettes. Eight. 847 01:21:31,670 --> 01:21:33,739 Seven. Eight. Seven! Shut up. 848 01:21:33,839 --> 01:21:35,824 - We might have to run for it. - Philedem? 849 01:21:35,924 --> 01:21:37,284 Huh? I know very good place. 850 01:21:37,384 --> 01:21:39,745 See beach. See everything. 851 01:21:39,845 --> 01:21:42,139 Where my grandmother keep bees. 852 01:21:48,770 --> 01:21:51,816 I'd say there's about half a company of the blighters... 853 01:21:54,110 --> 01:21:56,513 ..and they're there to stay. 854 01:21:56,613 --> 01:21:58,323 Thanks. 855 01:22:21,721 --> 01:22:24,165 Damn bad luck, you know? 856 01:22:24,265 --> 01:22:27,001 Here we are, General and all, ready to go, 857 01:22:27,101 --> 01:22:30,380 boat waiting to take us off and the place stiff with Herrenvolk. 858 01:22:30,480 --> 01:22:33,258 They've been in and out for the last two nights. 859 01:22:33,358 --> 01:22:34,551 Hm! 860 01:22:34,651 --> 01:22:36,845 The old colonel will be getting fed up with us. 861 01:22:36,945 --> 01:22:38,888 We'll be lucky if it comes in a third time. 862 01:22:38,988 --> 01:22:40,974 Thank you. 863 01:22:41,074 --> 01:22:44,060 If only I could think of something to draw them off. 864 01:22:44,160 --> 01:22:46,104 Niko. 865 01:22:46,204 --> 01:22:48,331 Give my boots a polish, will you? 866 01:22:56,215 --> 01:22:58,175 You are a good boy, Niko. Thank you. 867 01:23:02,763 --> 01:23:05,833 And where do you live? Up there, at Ano Meros. 868 01:23:05,933 --> 01:23:08,919 Oh, the high village, where we drank raki? 869 01:23:09,019 --> 01:23:13,299 Yes, that is the name. Ano Meros means high place. 870 01:23:13,399 --> 01:23:16,093 And where is your house? No house. 871 01:23:16,193 --> 01:23:19,738 House burned by Germans. Oh... 872 01:23:21,073 --> 01:23:23,976 So where do you live? With my uncle. 873 01:23:24,076 --> 01:23:27,480 Shepherd on Psiloritis, where you stay some nights. 874 01:23:27,580 --> 01:23:29,648 I take his cheese to market. 875 01:23:29,748 --> 01:23:32,668 Father? Mother? Brother? Sister? 876 01:23:34,003 --> 01:23:35,988 Have mother, have sister. 877 01:23:36,088 --> 01:23:37,865 Father shot by Germans. 878 01:23:37,965 --> 01:23:40,092 Oh... 879 01:23:42,344 --> 01:23:45,748 Well, where do they live? Gerakari. 880 01:23:45,848 --> 01:23:48,792 My mother sew, make clothes. 881 01:23:48,892 --> 01:23:50,628 My little sister help. 882 01:23:50,728 --> 01:23:53,773 How old is she? Ten year. 883 01:23:55,191 --> 01:23:57,360 Well, it looks hopeless, but we'll stick it out. 884 01:23:59,070 --> 01:24:02,557 Someone will have to go over to Sandy to send a message to Cairo, 885 01:24:02,657 --> 01:24:05,493 arrange a new boat, a new rendezvous. 886 01:24:09,915 --> 01:24:13,109 Ah, you could do with a good pair of boots, Niko. 887 01:24:13,209 --> 01:24:16,738 How much do they cost in Gerakari? No boots in shop. 888 01:24:16,838 --> 01:24:19,282 But George and Andoni have good boots. 889 01:24:19,382 --> 01:24:21,368 Those are British boots. 890 01:24:21,468 --> 01:24:24,579 Can't you get a pair? Perhaps one day. 891 01:24:24,679 --> 01:24:27,249 Can't you buy German boots? Oh, yes. 892 01:24:27,349 --> 01:24:30,393 On black market. German boots good too. 893 01:24:32,020 --> 01:24:33,672 Would you like to buy a pair? 894 01:24:33,772 --> 01:24:36,049 What with? With this. 895 01:24:36,149 --> 01:24:38,093 Here. It's a gold sovereign. 896 01:24:38,193 --> 01:24:40,303 No, no, no, it is a German gold piece. 897 01:24:40,403 --> 01:24:43,056 Now, any German officer will change it. 898 01:24:43,156 --> 01:24:44,307 Go to Germans? No. 899 01:24:44,407 --> 01:24:47,310 Why? You've not done any harm to the Germans. 900 01:24:47,410 --> 01:24:49,312 Many thing. Oh, I see, well... 901 01:24:49,412 --> 01:24:51,273 You see, they don't know that. 902 01:24:51,373 --> 01:24:53,568 Now, you give that to a German officer 903 01:24:53,668 --> 01:24:56,128 and tell him you want boots - good boots. 904 01:24:58,506 --> 01:25:00,258 Thank you. 905 01:25:04,512 --> 01:25:06,873 I wouldn't say anything about it if I were you. 906 01:25:06,973 --> 01:25:09,375 You see, George and Andoni might be angry 907 01:25:09,475 --> 01:25:11,419 that I give it to you rather than to them, 908 01:25:11,519 --> 01:25:13,379 but I'm very grateful to them, too, of course. 909 01:25:13,479 --> 01:25:16,174 You understand. Yes. 910 01:25:16,274 --> 01:25:19,093 And I wouldn't waste any time about it if I were you. 911 01:25:19,193 --> 01:25:21,512 It's a valuable coin, you might lose it. 912 01:25:21,612 --> 01:25:24,140 Somebody might steal it. 913 01:25:24,240 --> 01:25:27,243 Yes. Niko! 914 01:25:36,335 --> 01:25:39,113 I want you to take a message for me to Captain Sandy. 915 01:25:39,213 --> 01:25:41,699 He's in a cave above the village of Kallikratis. 916 01:25:41,799 --> 01:25:43,534 What's the quickest way to get there? 917 01:25:43,634 --> 01:25:46,287 Think quickest way is go down to coast, 918 01:25:46,387 --> 01:25:50,291 go along coast to Patsianos, go up gorge of Kallikratis. 919 01:25:50,391 --> 01:25:52,752 Well, don't get pinched by the Germans, will you? 920 01:25:52,852 --> 01:25:54,671 Here. 921 01:25:54,771 --> 01:25:56,898 Here you are, take it. 922 01:26:02,529 --> 01:26:04,431 That's a very important message for Cairo. 923 01:26:04,531 --> 01:26:07,409 You must get it to Captain Sandy as soon as possible. 924 01:26:16,543 --> 01:26:18,654 You do know the cave at Kallikratis, don't you? 925 01:26:18,754 --> 01:26:20,130 I go, Philedem. 926 01:26:21,882 --> 01:26:23,216 Niko. 927 01:26:24,468 --> 01:26:26,303 Ela. 928 01:26:36,396 --> 01:26:38,507 What's the matter? 929 01:26:38,607 --> 01:26:40,734 What's he been saying to you? 930 01:27:13,685 --> 01:27:15,712 Hello, sir. I've brought you some food. 931 01:27:15,812 --> 01:27:17,964 How are you feeling? 932 01:27:18,064 --> 01:27:21,342 Still considerable pain in my shoulder, I'm afraid. 933 01:27:21,442 --> 01:27:25,029 I hope you will find a doctor soon. My heart is not strong, you know. 934 01:27:26,281 --> 01:27:28,600 And how are your plans progressing? 935 01:27:28,700 --> 01:27:30,268 They aren't. 936 01:27:30,368 --> 01:27:33,021 I did warn you you would find the beaches occupied. 937 01:27:33,121 --> 01:27:35,315 General Brauer is not an idiot, you know? 938 01:27:35,415 --> 01:27:37,317 You're right about the beaches. 939 01:27:37,417 --> 01:27:42,030 And you now propose to storm Rodakino beach with your desperados 940 01:27:42,130 --> 01:27:45,575 and take it by force? I had thought of it, but, er... 941 01:27:45,675 --> 01:27:47,802 I changed my mind. Very wise. 942 01:27:49,721 --> 01:27:52,624 Oh, would you send Niko to me? He's a nice boy. 943 01:27:52,724 --> 01:27:55,293 I enjoy his company, very pleasant to talk to. 944 01:27:55,393 --> 01:27:57,213 I'm sorry, sir, but, er... 945 01:27:57,313 --> 01:27:59,440 I sent Niko on an errand. 946 01:28:08,157 --> 01:28:10,768 Major. 947 01:28:10,868 --> 01:28:13,954 Which way is your errand boy supposed to go? 948 01:28:15,205 --> 01:28:16,916 West. Why? 949 01:28:18,918 --> 01:28:22,588 Because Niko appears to be going down to the beach. 950 01:28:43,943 --> 01:28:46,153 Halt! Wer da? 951 01:29:01,461 --> 01:29:03,588 Komm mit mir. 952 01:29:11,763 --> 01:29:13,014 Ja! 953 01:29:16,685 --> 01:29:18,545 You trust that boy, don't you, Major? 954 01:29:18,645 --> 01:29:20,213 Hmm? Yes, I do. 955 01:29:20,313 --> 01:29:22,757 Yes, you trust all Cretans, don't you? 956 01:29:22,857 --> 01:29:26,011 It's mutual. I don't think you'd understand, you know? 957 01:29:26,111 --> 01:29:27,429 Huh! 958 01:29:27,529 --> 01:29:29,806 They'd never betray you, never let you down. 959 01:29:29,906 --> 01:29:32,184 You can see for yourself. 960 01:29:32,284 --> 01:29:35,353 You trust them, fight for them, 961 01:29:35,453 --> 01:29:39,357 risk your lives for these... barbarians. 962 01:29:39,457 --> 01:29:41,693 These "barbarians", as you call them, 963 01:29:41,793 --> 01:29:43,778 had some of the world's greatest philosophers 964 01:29:43,878 --> 01:29:46,781 when your ancestors were running around with horns in their heads. 965 01:29:46,881 --> 01:29:49,993 I'm not really concerned with what happened 2,000 years ago. 966 01:29:50,093 --> 01:29:52,621 What matters is what you are today. 967 01:29:52,721 --> 01:29:56,600 And I fancy, Major, you are in for a big surprise. 968 01:29:59,520 --> 01:30:01,714 Ich muss mit General Brauer sprechen. 969 01:30:01,814 --> 01:30:04,717 'Hier ist Brauer.' 970 01:30:04,817 --> 01:30:08,070 Herr General, wir haben General Kreipe gefunden. 971 01:30:15,202 --> 01:30:17,980 Jawohl, Herr General. Sofort. Los! 972 01:30:18,080 --> 01:30:21,108 Jawohl, Herr General! 973 01:30:21,208 --> 01:30:22,610 Du bleibst hier. 974 01:30:22,710 --> 01:30:24,837 Jawohl, Her General. Ja... 975 01:30:26,172 --> 01:30:28,407 Ja. Jawohl. 976 01:30:28,507 --> 01:30:30,051 Ende. 977 01:30:34,180 --> 01:30:37,516 Wo ist Rodakino? Rodakino. 978 01:30:41,270 --> 01:30:43,256 They're on the move. You're sure? 979 01:30:43,356 --> 01:30:45,800 Yes. 980 01:30:45,900 --> 01:30:47,552 Yes, they're moving. 981 01:30:47,652 --> 01:30:49,487 Right. Pack everything up. 982 01:30:59,039 --> 01:31:01,191 You are too late, Major. 983 01:31:01,291 --> 01:31:03,861 Captain Moss, you, I think, are the expert. 984 01:31:03,961 --> 01:31:05,863 What are they? 985 01:31:05,963 --> 01:31:09,408 Junkers. Three of them. Correct. 986 01:31:09,508 --> 01:31:12,995 General Brauer would not make that mistake a second time. 987 01:31:13,095 --> 01:31:14,888 No. 988 01:31:16,056 --> 01:31:20,169 Now, the troops down there are advancing on your front. 989 01:31:20,269 --> 01:31:23,380 The Junkers will drop paratroopers in your rear to cut you off. 990 01:31:23,480 --> 01:31:25,424 They've pinpointed your position. How? 991 01:31:25,524 --> 01:31:27,509 Because I bribed that boy 992 01:31:27,609 --> 01:31:30,095 with a gold coin to go down to the beach. 993 01:31:30,195 --> 01:31:33,657 You've been betrayed for the price of a pair of boots. 994 01:31:34,866 --> 01:31:37,311 You got a bargain for one piece of gold. 995 01:31:37,411 --> 01:31:40,747 War is war, and facts are facts, Major. 996 01:31:43,292 --> 01:31:45,043 They're at the crossroads. 997 01:31:51,508 --> 01:31:53,619 Halt! 998 01:31:53,719 --> 01:31:55,178 They've stopped. 999 01:31:56,638 --> 01:31:58,391 The officer's looking up here! 1000 01:32:02,061 --> 01:32:03,630 My God! 1001 01:32:03,730 --> 01:32:05,857 They're turning this way! 1002 01:32:07,233 --> 01:32:09,193 No. No, they're turning back. 1003 01:32:22,081 --> 01:32:24,901 Yes! They're on the road to Patsianos! 1004 01:32:25,001 --> 01:32:26,486 Good old Niko! 1005 01:32:26,586 --> 01:32:27,737 He's done it, Paddy. 1006 01:32:27,837 --> 01:32:30,506 By God, he's drawn them off, the whole boiling lot of them. 1007 01:32:38,848 --> 01:32:40,975 Shut up, Andoni! 1008 01:32:46,105 --> 01:32:48,399 If ever there was a lucky coin, General. 1009 01:32:49,567 --> 01:32:52,528 Niko did everything you told him, he did everything I told him, too. 1010 01:32:53,821 --> 01:32:55,849 Your fat sheep... 1011 01:32:55,949 --> 01:32:58,076 are marching straight into a trap... 1012 01:32:59,203 --> 01:33:01,622 ..and our hungry wolves are waiting for them. 1013 01:33:47,418 --> 01:33:49,361 There's one of the beggars. 1014 01:33:49,461 --> 01:33:50,988 Yeah. 1015 01:33:51,088 --> 01:33:53,257 Where's the other one? 1016 01:33:54,842 --> 01:33:56,844 In the tent, I suppose. 1017 01:33:58,470 --> 01:34:01,500 The point is, where's the dog? 1018 01:34:01,600 --> 01:34:04,102 You can always fool a man, but you can't fool a dog. 1019 01:36:07,352 --> 01:36:10,480 Come on, Bill. 11 o'clock, we're an hour late. 1020 01:36:11,523 --> 01:36:13,900 George, get Andoni and the General. 1021 01:36:16,695 --> 01:36:20,182 Come on, flash the signal. Sugar-baker, S-B. Right. 1022 01:36:20,282 --> 01:36:22,409 Sugar-baker. 1023 01:36:23,744 --> 01:36:26,063 Sugar... baker. 1024 01:36:26,163 --> 01:36:28,123 How do I flash sugar-baker? 1025 01:36:30,000 --> 01:36:31,610 Don't you know the Morse code? 1026 01:36:31,710 --> 01:36:33,695 Me? Well, don't you? 1027 01:36:33,795 --> 01:36:35,422 No. 1028 01:36:38,008 --> 01:36:40,344 Manoli... Oh, no. He wouldn't know it either. 1029 01:36:42,012 --> 01:36:44,139 Well, I must say we are a nice couple. 1030 01:36:52,898 --> 01:36:54,191 Sir. 1031 01:36:56,026 --> 01:36:58,612 Do you know the Morse code? Of course. 1032 01:37:00,197 --> 01:37:02,350 Aren't you professional soldiers? 1033 01:37:02,450 --> 01:37:05,186 Good Lord, no. The major here? 1034 01:37:05,286 --> 01:37:06,437 No, an amateur. 1035 01:37:06,537 --> 01:37:08,706 A distinguished amateur, but still an amateur. 1036 01:37:10,249 --> 01:37:12,402 I've let myself be captured by amateurs. 1037 01:37:12,502 --> 01:37:14,487 I shall be the laughing stock of the Wehrmacht. 1038 01:37:14,587 --> 01:37:16,781 I wouldn't worry if I were you, where we're taking you, 1039 01:37:16,881 --> 01:37:18,825 nearly everybody's been captured by amateurs. 1040 01:37:18,925 --> 01:37:20,910 You are not likely to take me anywhere 1041 01:37:21,010 --> 01:37:22,996 unless you learn to signal your boat. 1042 01:37:23,096 --> 01:37:24,289 He has a point, you know. 1043 01:37:24,389 --> 01:37:26,891 Philedem, someone's coming - down the gorge. 1044 01:37:39,279 --> 01:37:40,763 I know that hat. 1045 01:37:40,863 --> 01:37:42,991 I know that smell. 1046 01:37:44,450 --> 01:37:46,436 Alexei! Alexei! 1047 01:37:46,536 --> 01:37:48,229 - Oh, yassou. - Sandy! 1048 01:37:48,329 --> 01:37:50,665 Oh, hello! Sandy, come here quick! We're in trouble. 1049 01:37:51,708 --> 01:37:53,985 Sandy, do you know Morse? 1050 01:37:54,085 --> 01:37:56,112 Morse who? Morse code, you idiot! 1051 01:37:56,212 --> 01:37:58,865 Oh, yes, of course I do. Flash the signal. 1052 01:37:58,965 --> 01:38:01,326 Where do you want me to flash? Hmm? Huh? Oh, there. 1053 01:38:01,426 --> 01:38:03,829 Out there. Oh, there. I see. 1054 01:38:03,929 --> 01:38:05,873 What do you want me to flash? 1055 01:38:05,973 --> 01:38:07,416 Sugar-baker. Sugar-baker. 1056 01:38:07,516 --> 01:38:09,643 Oh, S-B. 1057 01:38:13,606 --> 01:38:15,799 We had to pack up. A lot of Germans coming our way. 1058 01:38:15,899 --> 01:38:18,719 I thought I'd come down and see you all. 1059 01:38:18,819 --> 01:38:21,388 Andartes are out, I expect you heard them firing in the gorge. 1060 01:38:21,488 --> 01:38:23,657 They're right behind me. 1061 01:38:27,578 --> 01:38:29,163 It's them. 1062 01:38:31,915 --> 01:38:33,359 Boat stop. 1063 01:38:33,459 --> 01:38:36,320 Sandy, you're a genius! You deserve a putty medal. 1064 01:38:36,420 --> 01:38:40,074 I say, where's the general? Oh, er... there. 1065 01:38:40,174 --> 01:38:43,135 General Kreipe, Captain Sandy. 1066 01:38:44,219 --> 01:38:46,789 How do you do? How do you do? 1067 01:38:46,889 --> 01:38:50,501 Another amateur. At least he knows the Morse code. 1068 01:38:50,601 --> 01:38:52,061 Dinghy coming! 1069 01:38:53,604 --> 01:38:55,272 Philedem! 1070 01:38:56,523 --> 01:38:58,651 Men coming! 1071 01:39:01,779 --> 01:39:03,907 It's Yani and his Andartes! 1072 01:39:16,836 --> 01:39:18,697 Did you wipe them out? We wiped. 1073 01:39:18,797 --> 01:39:22,284 Any prisoners? 1074 01:39:22,384 --> 01:39:24,411 - One. - One? 1075 01:39:24,511 --> 01:39:26,705 - A German? - Greek. 1076 01:39:26,805 --> 01:39:28,515 Greek? 1077 01:39:30,642 --> 01:39:32,227 Niko! Niko! 1078 01:39:34,562 --> 01:39:37,382 Niko! Niko, well done! 1079 01:39:37,482 --> 01:39:38,817 Erasmos. 1080 01:39:40,110 --> 01:39:42,237 George, Manoli! 1081 01:39:44,656 --> 01:39:46,533 Niko, you'd better come with us. 1082 01:39:48,118 --> 01:39:50,412 - Major Leigh Fermor? - Yes! Here, here! 1083 01:39:51,496 --> 01:39:53,456 Have you got the general, sir? Yes. 1084 01:39:59,087 --> 01:40:00,405 Captain's compliments, sir. 1085 01:40:00,505 --> 01:40:02,991 He's very anxious to get that... to get out of here, sir. 1086 01:40:03,091 --> 01:40:05,469 Your scarf, Captain. Ah, thank you, sir. 1087 01:40:08,723 --> 01:40:10,850 Right, Manoli, here. 1088 01:40:33,748 --> 01:40:36,167 Come in. 1089 01:40:37,460 --> 01:40:40,171 Well, sir. We're under way. Oh... 1090 01:40:41,881 --> 01:40:44,242 We're under way and tomorrow morning we should be in Cairo. 1091 01:40:44,342 --> 01:40:45,785 My congratulations. 1092 01:40:45,885 --> 01:40:48,037 George and Manoli and Andoni send their best wishes. 1093 01:40:48,137 --> 01:40:50,998 Thank you. And so, oddly enough, does Niko. 1094 01:40:51,098 --> 01:40:53,376 Niko? Yes, he's on board with us. 1095 01:40:53,476 --> 01:40:56,212 We didn't think it was safe to leave him behind after what he'd done. 1096 01:40:56,312 --> 01:40:58,881 He can go back after the war. He's a brave boy. 1097 01:40:58,981 --> 01:41:02,009 Yes. A clever boy, too. 1098 01:41:02,109 --> 01:41:04,821 Yes. And honest. 1099 01:41:06,531 --> 01:41:10,227 He brought it back to you. Brought what back? 1100 01:41:10,327 --> 01:41:12,454 Your lucky gold coin. 1101 01:41:14,081 --> 01:41:16,458 Yes, an honest boy. Yes. 1102 01:41:17,542 --> 01:41:19,294 Bill. 1103 01:41:20,462 --> 01:41:22,839 All your possessions, sir. 1104 01:41:24,800 --> 01:41:26,927 Your Knight's Cross. 1105 01:41:28,845 --> 01:41:30,973 Various buttons. 1106 01:41:32,724 --> 01:41:34,851 Your Iron Cross, First Class. 1107 01:41:38,188 --> 01:41:40,107 Your hat. 1108 01:41:42,484 --> 01:41:44,611 And your lucky gold coin. 1109 01:41:45,779 --> 01:41:47,764 You see, Bill's very observant. 1110 01:41:47,864 --> 01:41:50,058 From the moment you lost your Knight's Cross, 1111 01:41:50,158 --> 01:41:51,727 he's been keeping an eye on you. 1112 01:41:51,827 --> 01:41:54,396 You scattered a trail right across Crete, 1113 01:41:54,496 --> 01:41:55,939 like Hansel and Gretel. 1114 01:41:56,039 --> 01:42:00,068 And we had a series of little birds picking them up for us. 1115 01:42:00,168 --> 01:42:02,112 Gentlemen! 1116 01:42:02,212 --> 01:42:05,258 I wish to correct a remark you made. 1117 01:42:06,342 --> 01:42:07,577 Which one? 1118 01:42:07,677 --> 01:42:11,264 You are not amateurs. You are professionals. 1119 01:42:15,602 --> 01:42:17,879 Thank you. 1120 01:42:17,979 --> 01:42:19,422 No hard feelings? 1121 01:42:19,522 --> 01:42:21,549 Not at all. 1122 01:42:21,649 --> 01:42:25,011 It was a highly successful military operation... 1123 01:42:25,111 --> 01:42:27,238 brilliantly executed. 1124 01:42:28,656 --> 01:42:30,767 I'm going up to the wireless room, sir. 1125 01:42:30,867 --> 01:42:33,186 Have you a message for General Brauer? 1126 01:42:33,286 --> 01:42:34,896 Yes. 1127 01:42:34,996 --> 01:42:37,649 Kindly inform General Brauer... 1128 01:42:37,749 --> 01:42:41,210 that he is an incompetent idiot. 1129 01:42:42,629 --> 01:42:45,615 As you wish, sir. How is your shoulder? 1130 01:42:45,715 --> 01:42:48,785 Oh... terribly painful. 1131 01:42:48,885 --> 01:42:50,995 You know, you promised me a doctor. 1132 01:42:51,095 --> 01:42:53,514 Yes, yes... One outside. 1133 01:42:58,353 --> 01:43:01,397 And... your friend Niko. 1134 01:43:03,149 --> 01:43:05,760 ♪ Philedem, Philedem, Philedem 1135 01:43:05,860 --> 01:43:08,739 ♪ Philedem... 1136 01:43:18,040 --> 01:43:20,167 How do you feel? 1137 01:43:21,251 --> 01:43:22,962 Flat. 1138 01:43:24,296 --> 01:43:26,574 You look flat. 1139 01:43:26,674 --> 01:43:28,325 I know how I'd like to look. 1140 01:43:28,425 --> 01:43:30,552 How would you like to look? 1141 01:43:31,971 --> 01:43:33,789 Like an Englishman. 1142 01:43:33,889 --> 01:43:36,167 Dressed like an Englishman. 1143 01:43:36,267 --> 01:43:39,561 Leaning against the Ritz bar! 80998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.