All language subtitles for Hotel Del Luna_S01E14_Episode 14.English
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,394 --> 00:01:02,437
Stop.
2
00:01:05,857 --> 00:01:07,150
What are you doing?
3
00:01:07,859 --> 00:01:09,986
These are the belongings
of the executed men.
4
00:01:10,153 --> 00:01:12,864
We were told to keep what's useful
and burn the rest.
5
00:01:27,045 --> 00:01:29,047
Don't burn the belongings of the dead.
6
00:01:30,673 --> 00:01:31,925
Gather all of them.
7
00:01:58,743 --> 00:02:00,703
Give these to the men who survived
8
00:02:00,787 --> 00:02:03,081
so that they can hold a proper funeral.
9
00:02:05,834 --> 00:02:06,835
Wait.
10
00:02:20,723 --> 00:02:22,183
I will kill you.
11
00:02:23,768 --> 00:02:25,520
I will kill you
12
00:02:26,938 --> 00:02:28,189
at all costs.
13
00:03:51,314 --> 00:03:52,440
Chan-sung!
14
00:03:59,572 --> 00:04:01,824
I was so scared you might never come back.
15
00:04:39,028 --> 00:04:40,113
Who...
16
00:04:44,534 --> 00:04:45,576
are you?
17
00:04:53,960 --> 00:04:54,877
Mr. Koo!
18
00:04:55,753 --> 00:04:57,463
-Mr. Koo!
-Mr. Koo!
19
00:04:57,880 --> 00:04:59,257
Mr. Koo!
20
00:05:05,638 --> 00:05:07,223
Thank goodness you're okay.
21
00:05:07,765 --> 00:05:09,559
We were really worried.
22
00:05:09,934 --> 00:05:11,436
My heart dropped again.
23
00:05:21,571 --> 00:05:23,448
Ms. Jang, you must've been
really startled.
24
00:05:23,656 --> 00:05:24,866
Do you feel unwell?
25
00:05:27,285 --> 00:05:28,453
No, I'm fine.
26
00:05:33,708 --> 00:05:36,586
I'm okay. I must've startled you a lot.
27
00:05:45,053 --> 00:05:47,096
Ms. Jang must be angry.
28
00:05:47,180 --> 00:05:50,224
She's probably just embarrassed
that she ran over here all startled.
29
00:05:50,975 --> 00:05:54,103
Anyway, I'm relieved
that you managed to find your way out.
30
00:06:34,560 --> 00:06:35,645
This is...
31
00:06:37,063 --> 00:06:39,065
the end for us.
32
00:06:44,529 --> 00:06:45,947
Who is that man?
33
00:06:46,572 --> 00:06:48,658
Why do you ask? You think it might be you?
34
00:06:48,825 --> 00:06:50,660
That thought did occur to me.
35
00:06:50,743 --> 00:06:54,122
What I saw could be a memory
from my past life that I don't remember.
36
00:06:56,374 --> 00:07:00,128
Koo Chan-sung will eventually
bring him to you.
37
00:07:06,050 --> 00:07:07,552
This is absurd.
38
00:07:08,052 --> 00:07:10,138
Chan-sung can't be him.
39
00:07:26,946 --> 00:07:30,867
It seems Man-wol will get seriously swayed
40
00:07:31,576 --> 00:07:32,994
by this
41
00:07:33,953 --> 00:07:36,414
small and green light.
42
00:07:40,835 --> 00:07:41,961
You've become
43
00:07:42,712 --> 00:07:45,298
very weak because you had to come back
44
00:07:45,381 --> 00:07:46,924
from the afterlife.
45
00:07:47,925 --> 00:07:49,886
And now, you're so dim.
46
00:08:15,328 --> 00:08:16,954
This alcohol is for the living.
47
00:08:17,038 --> 00:08:18,873
You almost crossed the threshold
of the afterlife,
48
00:08:18,956 --> 00:08:20,875
so hurry up and drink something
from this world.
49
00:08:23,044 --> 00:08:24,253
Thank you.
50
00:08:29,508 --> 00:08:32,303
I'm so relieved that you didn't get lost
and found your way out.
51
00:08:32,386 --> 00:08:33,346
Yes, I heard
52
00:08:33,429 --> 00:08:37,391
that time runs at a different speed there
and that I could lose my memory.
53
00:08:37,475 --> 00:08:39,519
"A man was gone for a moment
and came back,
54
00:08:39,602 --> 00:08:41,062
and 30 years had passed."
55
00:08:41,145 --> 00:08:43,105
Such a folktale wasn't a joke.
56
00:08:43,189 --> 00:08:44,815
I heard this from the Grim Reaper.
57
00:08:44,899 --> 00:08:47,902
Someone remembered his past life
on his way back from the afterlife,
58
00:08:47,985 --> 00:08:50,196
which completely ruined his life
in the living realm.
59
00:08:50,279 --> 00:08:51,280
His past life?
60
00:08:51,405 --> 00:08:53,866
Did you see anything odd
when you were there?
61
00:09:02,333 --> 00:09:05,628
I think I remember seeing
something twinkling in the dark.
62
00:09:05,711 --> 00:09:06,545
I see.
63
00:09:07,004 --> 00:09:08,297
What was that?
64
00:09:10,716 --> 00:09:12,552
We don't know. We've never gone in there.
65
00:09:13,928 --> 00:09:16,555
You got to go in there
even before we dead ones do.
66
00:09:16,722 --> 00:09:19,350
By the way, how did you manage
to return right away?
67
00:09:19,433 --> 00:09:20,601
I heard it's not easy.
68
00:09:20,685 --> 00:09:22,436
Frankly, I have no recollection
whatsoever.
69
00:09:22,895 --> 00:09:24,897
I was out of there
when I came to my senses.
70
00:09:24,981 --> 00:09:27,775
You lost your memory.
Here, drink some more.
71
00:09:30,361 --> 00:09:31,320
Ms. Jang.
72
00:09:39,662 --> 00:09:41,914
I thought the kid got on the car
to the afterlife.
73
00:09:42,290 --> 00:09:44,208
I ended up going in there,
trying to stop that.
74
00:09:44,292 --> 00:09:47,753
Both the kid and I are fine,
so don't be mad.
75
00:10:30,796 --> 00:10:32,298
I'm really fine.
76
00:10:41,098 --> 00:10:43,100
You are just Chan-sung.
77
00:10:49,732 --> 00:10:50,900
Do you still...
78
00:10:52,568 --> 00:10:54,028
see me in your dreams?
79
00:10:57,740 --> 00:11:00,660
No, I haven't seen you in my dreams
80
00:11:02,411 --> 00:11:04,080
since the day I had a very long dream.
81
00:11:07,291 --> 00:11:08,959
Then, did you see someone else?
82
00:11:09,168 --> 00:11:10,336
I haven't told you
83
00:11:10,628 --> 00:11:13,339
because I wasn't sure whether it was
a dream or just my imagination,
84
00:11:14,006 --> 00:11:15,299
but I saw that man.
85
00:11:16,717 --> 00:11:18,219
The man named Cheong-myeong.
86
00:11:21,847 --> 00:11:23,140
He was waiting for you
87
00:11:23,766 --> 00:11:26,018
by the lake all by himself.
88
00:11:27,603 --> 00:11:30,856
He was holding an ornament
with your moon-shaped symbol
89
00:11:31,315 --> 00:11:33,025
in his hands.
90
00:11:37,822 --> 00:11:38,864
Have you
91
00:11:40,199 --> 00:11:41,909
received such a gift?
92
00:11:44,995 --> 00:11:46,038
No.
93
00:11:49,291 --> 00:11:51,252
If I wasn't looking into your past,
94
00:11:51,377 --> 00:11:52,837
what was that dream about?
95
00:11:58,217 --> 00:12:01,387
You told me before
that perhaps you were seeing
96
00:12:02,596 --> 00:12:05,558
memories from your past life
that you don't remember.
97
00:12:05,641 --> 00:12:07,726
But you said that was impossible.
98
00:12:12,773 --> 00:12:13,816
Yes.
99
00:12:15,317 --> 00:12:16,652
It's impossible.
100
00:12:19,447 --> 00:12:20,781
Are you anxious
101
00:12:21,031 --> 00:12:23,617
because of how Song-hwa and Yeon-u
ended up together?
102
00:12:23,701 --> 00:12:25,411
Are you worried he might return like that?
103
00:12:26,495 --> 00:12:28,122
I won't end up like them.
104
00:12:30,040 --> 00:12:31,125
They were...
105
00:12:32,460 --> 00:12:35,004
Fine. It happened in their past lives,
106
00:12:35,171 --> 00:12:36,672
so let's say it's possible for them.
107
00:12:37,047 --> 00:12:39,258
But for me, it happened in this lifetime.
108
00:12:51,145 --> 00:12:53,439
Seeing Yeon-u with that woman
109
00:12:54,690 --> 00:12:56,942
made me think
some crazy thoughts for a moment.
110
00:13:19,673 --> 00:13:22,009
-Dad.
-Hyeong-min! Yes, I'm here.
111
00:13:22,968 --> 00:13:25,262
He fell asleep at a bus stop.
112
00:13:25,346 --> 00:13:27,848
We brought him to the hospital
because he had a fever.
113
00:13:27,932 --> 00:13:30,684
He took some medicine,
so the fever has gone down.
114
00:13:31,435 --> 00:13:32,728
Thank you so much.
115
00:13:35,397 --> 00:13:37,066
Where have you been?
116
00:13:37,191 --> 00:13:39,109
I took the bus and went to the hotel.
117
00:13:40,444 --> 00:13:42,530
He must've had a dream when he was asleep.
118
00:13:43,239 --> 00:13:46,325
I went there to see Mom,
but they said she was not there.
119
00:13:50,788 --> 00:13:52,706
When you're a little older,
120
00:13:53,457 --> 00:13:56,710
I'll tell you where your mom is
and why she had to leave.
121
00:13:56,794 --> 00:13:58,671
I'll tell you everything, okay?
122
00:13:59,213 --> 00:14:00,214
Okay.
123
00:14:01,215 --> 00:14:02,341
I'm sorry.
124
00:14:06,345 --> 00:14:09,515
If he finds out later,
will it make him less sad?
125
00:14:10,266 --> 00:14:12,309
That he will never see her again.
126
00:14:17,773 --> 00:14:18,899
Does Yu-na know
127
00:14:19,108 --> 00:14:23,028
that you're planning to leave
with your younger sister after she dies?
128
00:14:28,993 --> 00:14:29,952
Yu-na.
129
00:14:31,620 --> 00:14:33,956
-There's--
-Hey, Ms. Jang will yell at you
130
00:14:34,039 --> 00:14:36,417
if you go back now,
so let's hang out a little.
131
00:14:36,500 --> 00:14:37,918
-Well--
-I learned
132
00:14:38,002 --> 00:14:40,629
that you get scolded less
if you wait it out a little.
133
00:14:40,838 --> 00:14:43,299
Wait here. I need to use the ladies' room.
134
00:14:50,681 --> 00:14:52,266
I should tell her today.
135
00:15:01,775 --> 00:15:04,361
Ma'am, listen to this for a moment.
136
00:15:13,412 --> 00:15:15,456
Do you like this piano melody?
137
00:15:16,373 --> 00:15:17,374
Well...
138
00:15:17,666 --> 00:15:18,751
Yes.
139
00:15:19,835 --> 00:15:21,462
My friend's sister...
140
00:15:22,254 --> 00:15:25,299
I mean, you look a lot
like my friend's grandmother.
141
00:15:25,382 --> 00:15:29,219
May I take a photo of you
listening to music to show my friend?
142
00:15:30,429 --> 00:15:31,430
Sure.
143
00:15:34,099 --> 00:15:35,643
Thank you.
144
00:15:48,072 --> 00:15:51,033
Well... Do you remember
145
00:15:51,116 --> 00:15:53,702
your brother's name by any chance?
146
00:15:54,244 --> 00:15:55,329
Yes, I do.
147
00:15:56,622 --> 00:16:02,628
My brother's name is Ji Hyeon-jung.
148
00:16:02,711 --> 00:16:04,380
You remember him?
149
00:16:05,673 --> 00:16:06,674
Yes.
150
00:16:12,846 --> 00:16:15,140
Hello, can I help you?
151
00:16:15,724 --> 00:16:17,017
Hyeon-jung.
152
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
Yes, Hyeon-mi.
153
00:16:19,937 --> 00:16:21,772
Were you listening to music?
154
00:16:23,232 --> 00:16:24,566
Let's see.
155
00:16:24,858 --> 00:16:28,404
Sir, are you the founder of this hospital,
156
00:16:28,487 --> 00:16:31,073
Mr. Ji Hyeon-jung?
157
00:16:31,156 --> 00:16:35,661
Yes. You must be Mr. Kim's daughter
who was hospitalized here.
158
00:16:36,370 --> 00:16:37,454
Hold on.
159
00:16:37,788 --> 00:16:39,289
You're
160
00:16:40,207 --> 00:16:41,834
her brother?
161
00:16:42,501 --> 00:16:44,628
Yes, I am. What's the matter?
162
00:16:44,712 --> 00:16:47,089
But her brother, Ji Hyeon-jung,
163
00:16:47,339 --> 00:16:49,133
died many years ago.
164
00:16:50,426 --> 00:16:51,427
What?
165
00:16:54,930 --> 00:16:57,683
Hyeon-jung?
166
00:16:58,100 --> 00:17:00,394
-Where are you?
-Yes, I'm here.
167
00:17:01,520 --> 00:17:02,563
Gosh.
168
00:17:14,408 --> 00:17:16,410
There is someone who knows
169
00:17:17,911 --> 00:17:19,872
that Ji Hyeon-jung is dead.
170
00:17:28,881 --> 00:17:30,382
I told you not to bother Hyeon-mi.
171
00:17:30,466 --> 00:17:32,634
Does that man have something
to do with your death?
172
00:17:33,135 --> 00:17:35,053
Did he steal everything you had?
173
00:17:35,304 --> 00:17:36,764
And he's living as you now?
174
00:17:36,847 --> 00:17:39,725
-It's none of your business.
-That's why you couldn't leave.
175
00:17:40,726 --> 00:17:43,395
You couldn't stand him living
a good life using your name.
176
00:17:45,314 --> 00:17:47,649
-Just leave him be.
-How could I?
177
00:17:47,733 --> 00:17:49,151
He stole your life.
178
00:17:49,234 --> 00:17:51,028
Who cares? I'm already dead.
179
00:17:51,111 --> 00:17:52,988
Look at yourself living a good life.
180
00:17:59,870 --> 00:18:00,996
Right.
181
00:18:01,580 --> 00:18:04,208
I stole someone's life too.
182
00:18:05,084 --> 00:18:06,460
I was being too nosy.
183
00:18:06,543 --> 00:18:07,836
Yu-na, that's not what I meant.
184
00:18:07,920 --> 00:18:09,213
I'll mind my own business.
185
00:18:22,601 --> 00:18:24,436
Hey, Sanchez.
Everything's going well, right?
186
00:18:24,520 --> 00:18:25,687
-Yes.
-Give me that!
187
00:18:25,771 --> 00:18:27,397
-Hey!
-What's up with all the noise?
188
00:18:27,815 --> 00:18:29,024
Is someone else home?
189
00:18:29,191 --> 00:18:31,485
Mi-ra had Detective Park
sleep in your room last night
190
00:18:31,568 --> 00:18:33,403
because his leg was swollen.
191
00:18:33,487 --> 00:18:35,447
I think he's fine now,
but Mi-ra kept saying
192
00:18:35,531 --> 00:18:38,408
he must eat well as he's injured.
So we were eating.
193
00:18:38,492 --> 00:18:39,952
But when we were having a meal,
194
00:18:40,035 --> 00:18:43,288
Detective Park's colleagues
came over since it's their day off.
195
00:18:43,372 --> 00:18:45,290
And then, they said I had a nice yard,
196
00:18:45,374 --> 00:18:47,084
so they're having the watermelon
they brought.
197
00:18:48,460 --> 00:18:50,129
Gosh, you guys look great together.
198
00:18:51,922 --> 00:18:53,841
It's Mi-ra who invited them, right?
199
00:18:53,966 --> 00:18:56,718
Chan-sung, it's very safe
since they're here.
200
00:18:56,802 --> 00:19:00,222
And thanks to the incense Man-wol gave me,
it's spiritually safe too.
201
00:19:00,305 --> 00:19:02,182
Since the detectives are here,
202
00:19:02,266 --> 00:19:04,518
I don't need to worry
about being in danger.
203
00:19:05,477 --> 00:19:08,021
Sanchez, put Mi-ra on the phone.
I'll talk to her.
204
00:19:08,188 --> 00:19:09,356
Don't.
205
00:19:10,315 --> 00:19:13,777
I'm sure she's bringing people over
in case I get depressed if I'm all alone.
206
00:19:14,361 --> 00:19:16,405
It's nice and noisy here.
207
00:19:16,488 --> 00:19:18,991
Chan-sung, all I could think about is
making sure
208
00:19:19,074 --> 00:19:20,909
that they don't ruin the grass.
209
00:19:21,827 --> 00:19:24,788
Chan-sung, you don't need
to worry about me.
210
00:19:25,289 --> 00:19:27,749
-This is good.
-It is, right? I bought it.
211
00:19:27,833 --> 00:19:29,293
-No, you didn't.
-I didn't?
212
00:19:29,710 --> 00:19:30,836
I'll eat it myself.
213
00:19:31,628 --> 00:19:33,088
Come on, you're injured.
214
00:19:33,172 --> 00:19:34,423
My arm is fine.
215
00:19:36,049 --> 00:19:38,468
Should I break your arm,
so you will let me feed you?
216
00:19:40,012 --> 00:19:41,013
Here.
217
00:19:43,265 --> 00:19:44,892
It's good, right?
218
00:19:47,519 --> 00:19:49,980
-You can eat it yourself now.
-It's good.
219
00:19:50,814 --> 00:19:51,690
Isn't it sweet?
220
00:19:51,773 --> 00:19:55,736
I thought Mi-ra and Detective Park were
always fighting like enemies.
221
00:19:55,819 --> 00:19:57,988
Now that I see them together,
they seem fine.
222
00:19:58,530 --> 00:19:59,907
You don't need to worry.
223
00:19:59,990 --> 00:20:01,658
I think she'll move out soon.
224
00:20:02,242 --> 00:20:05,621
Chan-sung, I'll go eat
some watermelon now. Bye.
225
00:20:07,122 --> 00:20:08,248
Sanchez.
226
00:20:08,624 --> 00:20:10,626
Eat the melon the detectives bought.
227
00:20:11,001 --> 00:20:13,003
-Come and join us.
-It's delicious.
228
00:20:13,086 --> 00:20:14,087
Mi-ra.
229
00:20:14,713 --> 00:20:17,299
That melon came from my fridge.
230
00:20:18,592 --> 00:20:19,843
Is that so?
231
00:20:21,261 --> 00:20:23,263
-Let's eat it.
-Things happen, you know.
232
00:20:23,347 --> 00:20:25,098
-The melon did feel cool.
-Bring the cutting board.
233
00:20:25,182 --> 00:20:26,600
What does it matter?
234
00:20:31,813 --> 00:20:32,773
Come in.
235
00:20:42,199 --> 00:20:43,367
Do you remember
236
00:20:43,659 --> 00:20:46,703
that Ms. Jang invited a woman
to our hotel a while ago?
237
00:20:46,954 --> 00:20:48,747
This is an amazing hotel.
238
00:20:49,164 --> 00:20:52,000
And from what I've heard,
she's your friend.
239
00:20:52,292 --> 00:20:53,377
That's right.
240
00:20:54,044 --> 00:20:57,089
Did she cross paths with Ms. Jang
in her past lives?
241
00:21:00,509 --> 00:21:02,052
I'm sure their connection was ill-fated.
242
00:21:03,095 --> 00:21:04,680
We have never
243
00:21:05,055 --> 00:21:08,600
tried to figure out Ms. Jang's story
244
00:21:09,184 --> 00:21:11,853
because we always assumed
that she had no intention
245
00:21:11,937 --> 00:21:14,523
of leaving after resolving her grudges.
246
00:21:15,899 --> 00:21:19,444
But now, the tree that tied her down here
has changed.
247
00:21:19,528 --> 00:21:22,322
And I think the changes have been brought
248
00:21:22,406 --> 00:21:25,867
by you and the connections
you have brought.
249
00:21:26,243 --> 00:21:27,619
Your assumption...
250
00:21:29,538 --> 00:21:30,622
is correct.
251
00:21:32,249 --> 00:21:33,750
Will Ms. Jang face
252
00:21:34,334 --> 00:21:36,670
more connections from her past,
not just that lady?
253
00:21:38,422 --> 00:21:39,589
He's already here.
254
00:21:40,382 --> 00:21:41,466
And I'm sure
255
00:21:42,342 --> 00:21:43,552
more will come shortly.
256
00:21:46,513 --> 00:21:50,142
I'll probably end up bringing
the man to Ms. Jang like the others.
257
00:21:51,101 --> 00:21:54,771
That must be why Mago brought you
to our hotel.
258
00:21:54,980 --> 00:21:56,690
Then, you must have crossed paths
259
00:21:56,773 --> 00:21:58,942
with Ms. Jang in your past life as well.
260
00:21:59,526 --> 00:22:00,652
No, I have not.
261
00:22:01,069 --> 00:22:02,112
Is that so?
262
00:22:02,821 --> 00:22:04,031
That's odd.
263
00:22:04,322 --> 00:22:06,533
If you have never met her
in your past life,
264
00:22:06,616 --> 00:22:09,745
why did Mago choose you of all people?
265
00:22:15,959 --> 00:22:18,462
I'm sure the deity must have
a reason for bringing you to her.
266
00:22:18,795 --> 00:22:21,798
Anyway, it resulted in love.
267
00:22:23,508 --> 00:22:24,676
I will continue
268
00:22:26,261 --> 00:22:27,679
to stay with her.
269
00:22:31,892 --> 00:22:34,019
My heart breaks for Ms. Jang.
270
00:22:34,644 --> 00:22:35,729
Soon,
271
00:22:36,813 --> 00:22:39,149
she will have to face someone
272
00:22:40,609 --> 00:22:42,611
who pains her the most.
273
00:23:00,545 --> 00:23:02,130
Man-wol.
274
00:23:03,173 --> 00:23:04,800
Why are you leaving?
275
00:23:04,883 --> 00:23:06,301
I don't want to see you.
276
00:23:07,886 --> 00:23:10,764
Just admire the flowers you like so much
as much as you want,
277
00:23:11,431 --> 00:23:12,390
and leave.
278
00:23:12,474 --> 00:23:13,517
Then,
279
00:23:13,975 --> 00:23:16,561
will you let him just pass by,
280
00:23:17,145 --> 00:23:18,438
pretending to be clueless?
281
00:23:23,068 --> 00:23:25,195
You have met him.
282
00:23:33,161 --> 00:23:35,038
You can't run away from it.
283
00:23:35,789 --> 00:23:37,249
He's already
284
00:23:37,999 --> 00:23:39,501
by your side.
285
00:23:46,758 --> 00:23:49,177
I finally get to give this to you.
286
00:23:52,264 --> 00:23:53,431
It's yours.
287
00:24:11,449 --> 00:24:12,659
But I saw that man.
288
00:24:13,410 --> 00:24:14,828
The man named Cheong-myeong.
289
00:24:16,580 --> 00:24:20,083
He was holding an ornament
with your moon-shaped symbol
290
00:24:20,792 --> 00:24:22,586
in his hands.
291
00:24:26,798 --> 00:24:28,341
Is it Chan-sung?
292
00:24:29,676 --> 00:24:31,094
If it is him,
293
00:24:32,345 --> 00:24:34,222
will you be able to accept it?
294
00:24:37,893 --> 00:24:39,269
Is Chan-sung
295
00:24:40,103 --> 00:24:41,605
that man?
296
00:24:44,733 --> 00:24:47,611
The man you've been waiting
for over 1,000 years has finally shown up,
297
00:24:47,694 --> 00:24:49,154
but you don't seem happy.
298
00:24:52,115 --> 00:24:55,744
You were sure
that once he came to you in this world,
299
00:24:56,286 --> 00:24:58,872
you'd kill him and vanish yourself.
300
00:25:00,248 --> 00:25:02,542
Are you second-guessing yourself now?
301
00:25:07,130 --> 00:25:08,340
So I asked...
302
00:25:10,467 --> 00:25:12,219
if that man is Chan-sung.
303
00:25:12,510 --> 00:25:16,348
You have fed the hatred of yours
for a long time.
304
00:25:17,015 --> 00:25:20,560
Why don't you let go of your hatred
with your love that took ages
305
00:25:21,603 --> 00:25:23,063
to reach you?
306
00:25:29,194 --> 00:25:32,239
I have hated the man for over 1,000 years.
307
00:25:34,241 --> 00:25:37,619
But you make me see him
as a man I fell in love with?
308
00:25:39,704 --> 00:25:42,374
I'm curious to find out which man
309
00:25:43,041 --> 00:25:44,834
you'll see him as.
310
00:25:45,919 --> 00:25:49,547
Will you see him as Go Cheong-myeong
and vanish yourself?
311
00:25:50,298 --> 00:25:53,343
Or will you see him as Koo Chan-sung
and be saved?
312
00:25:54,427 --> 00:25:55,637
That is...
313
00:25:56,930 --> 00:25:58,640
up to you.
314
00:26:55,655 --> 00:26:56,781
Jang Man-wol.
315
00:27:02,871 --> 00:27:05,623
Every sight you see with me
will look different.
316
00:27:05,707 --> 00:27:08,293
The view is much better
now that I'm with you.
317
00:27:11,212 --> 00:27:12,672
I'm proud of you,
318
00:27:13,173 --> 00:27:14,382
Man-wol.
319
00:28:09,646 --> 00:28:10,855
I told you
320
00:28:12,148 --> 00:28:13,858
to trust me.
321
00:28:39,050 --> 00:28:40,427
Chan-sung.
322
00:29:23,720 --> 00:29:24,804
Ms. Jang.
323
00:29:29,267 --> 00:29:31,478
Are you all right?
324
00:29:32,562 --> 00:29:34,522
You look very pale.
325
00:29:46,284 --> 00:29:47,702
A moment ago,
326
00:29:49,162 --> 00:29:52,165
I killed Chan-sung in my thoughts.
327
00:29:56,794 --> 00:29:58,338
He could be...
328
00:30:00,215 --> 00:30:03,510
the reincarnation of the man
I hate the most.
329
00:30:04,177 --> 00:30:05,428
I'm sure it isn't him.
330
00:30:06,513 --> 00:30:08,890
Mr. Koo also said it wasn't him.
331
00:30:10,058 --> 00:30:11,142
Right.
332
00:30:11,893 --> 00:30:13,520
It might not be him.
333
00:30:14,020 --> 00:30:17,273
But as long as there's the slightest
possibility that it could be him,
334
00:30:17,649 --> 00:30:19,651
I will never be able
335
00:30:20,860 --> 00:30:22,779
to see Chan-sung properly.
336
00:30:23,988 --> 00:30:25,073
Now
337
00:30:25,782 --> 00:30:27,408
what will you do?
338
00:30:41,172 --> 00:30:44,008
I can never kill Chan-sung.
339
00:30:48,388 --> 00:30:51,224
Mago says I have to empty out everything.
340
00:30:54,561 --> 00:30:56,479
Now I have to think hard...
341
00:30:59,190 --> 00:31:01,192
about how to do that.
342
00:31:32,223 --> 00:31:34,142
I bought them at the shop you like.
343
00:31:34,350 --> 00:31:37,020
You will feel better
if you eat something sweet.
344
00:31:38,771 --> 00:31:39,981
Come and sit down.
345
00:31:46,404 --> 00:31:47,822
What do you have in your hand?
346
00:31:56,581 --> 00:31:59,792
It's the ornament I saw in my dreams.
347
00:32:03,338 --> 00:32:05,256
I guess this came from your dream.
348
00:32:06,799 --> 00:32:08,384
Mago gave it to me.
349
00:32:08,551 --> 00:32:11,429
In my dreams,
it didn't have any blood on it.
350
00:32:11,554 --> 00:32:13,556
I told you he died on my sword.
351
00:32:14,891 --> 00:32:16,142
This blood
352
00:32:16,726 --> 00:32:19,228
must be filled with the hatred of me.
353
00:32:19,437 --> 00:32:21,606
Why did Mago give you
such an ominous thing?
354
00:32:22,273 --> 00:32:24,067
Give it to me. I'll keep it for you.
355
00:32:29,238 --> 00:32:30,865
I'll get rid of this myself.
356
00:32:31,783 --> 00:32:33,576
The moon covered in blood
357
00:32:34,202 --> 00:32:35,453
must be destroyed.
358
00:32:36,371 --> 00:32:38,247
Mago always tells me
359
00:32:38,706 --> 00:32:40,541
to empty the moon
360
00:32:41,459 --> 00:32:42,794
that is filled with hatred.
361
00:32:43,711 --> 00:32:45,129
Can you do that?
362
00:32:47,674 --> 00:32:48,883
I have to.
363
00:32:51,636 --> 00:32:53,388
I want to call in
364
00:32:55,223 --> 00:32:56,641
the moon covered in blood.
365
00:33:02,313 --> 00:33:05,066
Mr. Koo.
366
00:33:05,733 --> 00:33:07,068
You were here.
367
00:33:10,321 --> 00:33:11,948
The Grim Reaper is looking for you.
368
00:33:13,950 --> 00:33:14,826
Go on.
369
00:33:26,963 --> 00:33:29,382
I have found the vengeful ghost
that cursed you.
370
00:33:29,674 --> 00:33:31,175
You've found Seol Ji-won.
371
00:33:31,426 --> 00:33:34,429
Has he become more powerful as he wanted?
372
00:33:34,721 --> 00:33:37,473
Do you think a vengeful ghost
that holds unjustifiable resentment
373
00:33:37,682 --> 00:33:39,851
can become powerful as he wishes?
374
00:33:40,476 --> 00:33:44,439
He is only hiding in the dark
like a gutter rat.
375
00:33:44,647 --> 00:33:45,648
It's good to know
376
00:33:45,732 --> 00:33:49,026
that he hasn't become
as stronger as his evil mind.
377
00:33:49,360 --> 00:33:52,405
He's just hiding in the dark
like a coward.
378
00:33:55,033 --> 00:33:56,576
Can you help me?
379
00:33:57,869 --> 00:33:59,912
I heard you were good at acting as bait.
380
00:34:00,580 --> 00:34:02,874
I won't reveal who recommended you.
381
00:34:03,082 --> 00:34:04,417
I'm sure it's Mr. Kim.
382
00:34:07,462 --> 00:34:11,132
I'll take it that one of my colleagues
thinks highly of my skills.
383
00:34:11,632 --> 00:34:15,011
Many human managers worked here.
384
00:34:15,803 --> 00:34:17,138
Among them, you are...
385
00:34:20,808 --> 00:34:22,351
This is my assessment.
386
00:34:25,229 --> 00:34:26,230
Thank you.
387
00:34:29,108 --> 00:34:32,945
Were you there when the Guest House
of the Moon first opened?
388
00:34:33,780 --> 00:34:34,781
Yes.
389
00:34:35,490 --> 00:34:37,366
I guided a number of souls
390
00:34:37,450 --> 00:34:39,911
from this place to the other world.
391
00:34:41,412 --> 00:34:43,831
Take good care of your guests.
392
00:34:44,081 --> 00:34:45,083
Especially,
393
00:34:45,792 --> 00:34:47,085
your first guest.
394
00:34:49,587 --> 00:34:51,422
Who was the first guest of this place?
395
00:34:53,466 --> 00:34:56,636
Mago said that the first guest was
the most important.
396
00:34:57,386 --> 00:34:59,180
I have not yet guided...
397
00:35:01,182 --> 00:35:02,975
the first guest of this place.
398
00:35:05,061 --> 00:35:06,395
Nobody in this place
399
00:35:07,313 --> 00:35:10,525
has seen the faint light of his existence.
400
00:35:11,275 --> 00:35:13,194
How is that possible?
401
00:35:13,319 --> 00:35:15,363
I do not give answers.
402
00:35:16,280 --> 00:35:17,740
I only guide them to the end.
403
00:35:18,866 --> 00:35:19,826
For now,
404
00:35:22,370 --> 00:35:23,955
let's go catch that vengeful ghost.
405
00:35:56,320 --> 00:35:58,281
Since it has the moon-shaped symbol,
406
00:35:59,365 --> 00:36:01,993
he must have made it for you.
407
00:36:04,412 --> 00:36:08,040
And you would've been so happy
if you received it.
408
00:36:11,669 --> 00:36:14,380
That's the most
disgusting thing about you.
409
00:36:30,271 --> 00:36:31,564
If he would come,
410
00:36:33,482 --> 00:36:35,610
I was going to throw him
into the hell that you made
411
00:36:36,152 --> 00:36:38,196
and make both of you vanish.
412
00:36:43,659 --> 00:36:45,494
But because of the scheming
of the deities,
413
00:36:45,995 --> 00:36:48,039
I can't do that anymore.
414
00:36:50,374 --> 00:36:51,417
I...
415
00:36:53,252 --> 00:36:55,922
ended up falling in love again.
How ridiculous.
416
00:37:00,885 --> 00:37:02,678
Leaning on that love,
417
00:37:06,098 --> 00:37:08,643
I tried to ignore you.
418
00:37:10,436 --> 00:37:12,021
But you just had to
419
00:37:12,605 --> 00:37:15,024
drag me down again.
420
00:37:25,034 --> 00:37:26,202
I will
421
00:37:27,203 --> 00:37:28,704
put you in here
422
00:37:29,997 --> 00:37:33,000
and dump it in a trash bin around here.
423
00:37:34,460 --> 00:37:36,295
You will go berserk.
424
00:37:39,966 --> 00:37:42,468
And we will vanish together.
425
00:38:34,186 --> 00:38:35,271
Seol Ji-won.
426
00:38:35,771 --> 00:38:36,772
Come out.
427
00:38:39,984 --> 00:38:41,610
I know you're hiding in here.
428
00:38:42,778 --> 00:38:45,239
The Grim Reaper is on his way to take you.
429
00:38:56,584 --> 00:38:57,752
There you are.
430
00:39:00,713 --> 00:39:04,175
So you went from being a smug jerk
to a loser.
431
00:39:09,138 --> 00:39:10,890
I have something for you.
432
00:39:17,480 --> 00:39:18,981
Eat this.
433
00:39:21,275 --> 00:39:22,485
Eat it...
434
00:39:24,820 --> 00:39:26,322
and become an evil ghost.
435
00:39:49,220 --> 00:39:52,556
So he ended up hiding in a place
he was familiar with.
436
00:39:52,723 --> 00:39:55,810
He's in the darkness, but he will reveal
himself once he sees you.
437
00:40:11,534 --> 00:40:14,036
Jang Man-wol, you're here too?
438
00:40:15,788 --> 00:40:17,081
Yes, I came earlier.
439
00:40:18,833 --> 00:40:20,000
Did you catch him?
440
00:40:22,545 --> 00:40:23,712
I let him go.
441
00:40:27,216 --> 00:40:29,176
You'll be in danger soon
442
00:40:30,094 --> 00:40:31,387
because I gave him
443
00:40:33,013 --> 00:40:34,932
a very special gift.
444
00:40:38,102 --> 00:40:41,480
And you'll have to take him
more seriously than before.
445
00:40:42,690 --> 00:40:46,110
He might go crazy
with his new-found powers.
446
00:40:47,736 --> 00:40:49,196
What are you doing?
447
00:40:50,573 --> 00:40:51,782
Chan-sung.
448
00:40:54,452 --> 00:40:56,662
Mago said that you're him.
449
00:41:07,840 --> 00:41:09,884
I need to kill you,
450
00:41:10,926 --> 00:41:12,636
but I won't be able to.
451
00:41:15,431 --> 00:41:17,516
I just like you too much.
452
00:41:24,231 --> 00:41:26,275
I won't protect you though.
453
00:41:27,568 --> 00:41:30,404
I've waited
for over 1,000 years to kill you.
454
00:41:30,821 --> 00:41:32,490
So if I protect you now,
455
00:41:33,532 --> 00:41:35,534
I'll be making a mockery of my grudges.
456
00:41:43,042 --> 00:41:44,877
If he becomes an evil ghost,
457
00:41:45,127 --> 00:41:47,755
you'll vanish
because you helped him become stronger.
458
00:41:52,635 --> 00:41:53,886
Whatever.
459
00:41:58,766 --> 00:42:01,185
You're a human adored by Mago,
460
00:42:01,810 --> 00:42:03,979
so they'll interfere
before the evil ghost gets to you.
461
00:42:05,064 --> 00:42:06,232
And...
462
00:42:07,983 --> 00:42:09,693
you'll vanish.
463
00:42:16,283 --> 00:42:18,744
So I ended up using you.
464
00:42:21,789 --> 00:42:24,291
It's pathetic I called it love.
465
00:42:44,019 --> 00:42:46,772
Jang Man-wol!
466
00:43:02,913 --> 00:43:03,956
What's with the hotel?
467
00:43:04,039 --> 00:43:05,040
I don't know.
468
00:43:05,124 --> 00:43:07,918
All the lights in the building
have gone out.
469
00:43:20,556 --> 00:43:23,767
Mr. Koo, what happened to Ms. Jang?
470
00:43:23,976 --> 00:43:25,561
I think there was a misunderstanding.
471
00:43:25,644 --> 00:43:27,313
Do you know where she is?
472
00:43:27,396 --> 00:43:29,607
She went into the garden
where the Moon Tree stands
473
00:43:29,690 --> 00:43:31,150
and barricaded the door.
474
00:43:32,192 --> 00:43:33,736
No one can enter.
475
00:44:01,722 --> 00:44:04,683
We should check on our guests first.
476
00:44:04,767 --> 00:44:07,061
I don't understand
why we're in trouble now.
477
00:44:21,200 --> 00:44:22,409
Ms. Jang,
478
00:44:22,785 --> 00:44:25,329
what on earth are you up to?
479
00:44:29,833 --> 00:44:31,001
Is it true?
480
00:44:31,960 --> 00:44:34,088
Am I truly that man from her past
481
00:44:35,214 --> 00:44:36,882
who Ms. Jang loathes?
482
00:44:37,800 --> 00:44:40,511
I doubt that's what she said
483
00:44:40,844 --> 00:44:41,970
since he is
484
00:44:42,971 --> 00:44:44,390
right here.
485
00:45:04,118 --> 00:45:06,412
You've met him before, you know.
486
00:45:24,638 --> 00:45:25,806
How...
487
00:45:27,182 --> 00:45:28,475
is this him?
488
00:45:29,643 --> 00:45:30,894
He is
489
00:45:32,438 --> 00:45:34,523
the first guest who stayed
490
00:45:35,274 --> 00:45:37,109
at Man-wol's Guest House of the Moon.
491
00:45:46,785 --> 00:45:48,328
I should take him to her.
492
00:45:48,412 --> 00:45:49,329
Actually,
493
00:45:50,914 --> 00:45:53,584
shouldn't you stop her
from vanishing first?
494
00:45:55,002 --> 00:45:58,881
Find the thing Man-wol handed over
to the evil ghost.
495
00:45:59,631 --> 00:46:01,341
Once the evil ghost makes his move,
496
00:46:01,925 --> 00:46:04,052
it will be irreversible.
497
00:46:10,601 --> 00:46:13,437
Since we got the overtime pay,
498
00:46:13,520 --> 00:46:14,813
let's grab a drink.
499
00:46:14,897 --> 00:46:16,607
-Sure.
-Let's go.
500
00:46:23,989 --> 00:46:26,492
I hear he cursed his wife,
wishing her dead.
501
00:46:26,658 --> 00:46:29,161
What a piece of garbage.
502
00:46:29,244 --> 00:46:30,746
Does he have no shame?
503
00:47:26,718 --> 00:47:28,512
Who are you?
504
00:47:28,595 --> 00:47:30,681
You should get out of here. Hurry.
505
00:47:35,852 --> 00:47:37,354
Hi, my friend.
506
00:47:43,652 --> 00:47:45,696
I was going to visit you
after I had some fun.
507
00:47:45,779 --> 00:47:47,114
But I guess you were in a hurry.
508
00:47:47,281 --> 00:47:48,490
How did you find me?
509
00:47:48,574 --> 00:47:51,994
I found you thanks to the owner
of the thing you recently picked up.
510
00:47:54,621 --> 00:47:55,664
This?
511
00:47:55,789 --> 00:47:58,208
I came to take that back. Give it to me.
512
00:47:58,709 --> 00:48:00,168
How are you going to do that?
513
00:48:01,503 --> 00:48:03,255
You'll die before you can take it from me.
514
00:48:15,225 --> 00:48:16,602
So this is
515
00:48:17,603 --> 00:48:19,479
how you've come to face me.
516
00:48:51,845 --> 00:48:53,347
I guess you're not going to give up.
517
00:48:53,597 --> 00:48:54,973
Let's see how long you'll last.
518
00:48:56,433 --> 00:48:58,060
I was just buying time.
519
00:48:58,935 --> 00:49:00,270
The time has come.
520
00:49:01,313 --> 00:49:02,648
The moon's showing itself.
521
00:49:10,405 --> 00:49:12,449
Why do you think she gave that to you?
522
00:49:12,658 --> 00:49:14,451
I told you that she will protect me.
523
00:49:17,412 --> 00:49:18,872
You see that moon-shaped symbol?
524
00:49:21,541 --> 00:49:22,918
Once the moon fully reveals itself,
525
00:49:23,126 --> 00:49:25,003
you'll be doomed for having that with you.
526
00:49:25,087 --> 00:49:26,380
Don't try to fool me.
527
00:49:26,463 --> 00:49:28,382
I told you
that death isn't the end, didn't I?
528
00:49:28,965 --> 00:49:31,718
I tried to stop you,
but you just chose to die.
529
00:49:35,347 --> 00:49:38,350
Now, what awaits you is horrendous hell.
530
00:49:39,267 --> 00:49:40,727
Goodbye, Seol Ji-won.
531
00:50:00,497 --> 00:50:01,832
How dare you lie to me?
532
00:50:02,332 --> 00:50:03,667
Just die.
533
00:50:11,091 --> 00:50:12,592
I never lied to you.
534
00:50:15,512 --> 00:50:17,055
You're really doomed.
535
00:50:53,425 --> 00:50:56,845
I was also once
a vengeful ghost full of spite.
536
00:50:56,928 --> 00:50:59,639
We've been dead for 770 years in total.
537
00:50:59,723 --> 00:51:02,184
But you're nothing but a runt
that just died.
538
00:51:02,267 --> 00:51:04,186
How dare you act up this way?
539
00:51:09,024 --> 00:51:11,485
Take what you found,
and go back to the hotel.
540
00:51:13,069 --> 00:51:14,112
Okay.
541
00:51:36,468 --> 00:51:37,803
I caught him.
542
00:51:37,969 --> 00:51:41,139
We did all the work.
You're just taking credit for it.
543
00:51:52,067 --> 00:51:55,445
You gave yourself to the vengeful ghost
and tried to turn him into an evil one.
544
00:51:56,196 --> 00:51:58,657
I cannot forgive you for that.
545
00:51:59,658 --> 00:52:03,078
I took out the most horrid hell
that I had deep down inside me
546
00:52:04,955 --> 00:52:06,957
and gave it to the evil spirit.
547
00:52:07,415 --> 00:52:09,668
Then what does that make you now?
548
00:52:11,545 --> 00:52:13,713
Are you just a heartbroken moon
549
00:52:13,922 --> 00:52:17,759
that blooms and withers flowers
550
00:52:18,260 --> 00:52:20,554
as time repeats itself?
551
00:52:26,726 --> 00:52:28,395
Just make me vanish.
552
00:52:45,537 --> 00:52:46,454
No!
553
00:52:51,293 --> 00:52:52,252
I brought it back.
554
00:52:53,295 --> 00:52:55,005
There's no reason she must vanish now.
555
00:52:55,213 --> 00:52:56,047
Please leave.
556
00:52:57,549 --> 00:52:59,134
Just make me vanish!
557
00:53:06,766 --> 00:53:07,767
Fine.
558
00:53:08,810 --> 00:53:10,228
Go ahead and have what you want.
559
00:53:13,315 --> 00:53:15,066
If you must torment yourself like that,
560
00:53:15,650 --> 00:53:18,028
I'll become the guy you hate so much.
561
00:53:23,074 --> 00:53:24,242
Kill me.
562
00:53:39,966 --> 00:53:42,719
I promised I'd stay by your side
even if I have to die
563
00:53:44,596 --> 00:53:46,556
for getting in your way.
564
00:54:42,862 --> 00:54:44,864
The man you've been waiting for...
565
00:54:47,701 --> 00:54:49,244
is actually here.
566
00:54:54,708 --> 00:54:56,167
You came all the way here.
567
00:54:56,418 --> 00:54:58,670
So you should listen to
what happened to the moon...
568
00:55:01,339 --> 00:55:02,298
covered in blood.
569
00:55:04,801 --> 00:55:07,178
That way, you'll be able
to empty your grudges.
570
00:55:17,897 --> 00:55:20,400
Is this the afterlife?
571
00:55:21,109 --> 00:55:25,488
The afterlife that you'll encounter
won't be so magnificent.
572
00:55:26,197 --> 00:55:29,242
But there are some people
who wish to see you before you leave.
573
00:55:30,035 --> 00:55:31,077
Me?
574
00:55:31,286 --> 00:55:33,788
Our hotel guests are waiting for you.
575
00:55:35,790 --> 00:55:38,710
This is a special service for them.
576
00:55:40,795 --> 00:55:42,589
This number is such a cliché.
577
00:55:43,715 --> 00:55:46,051
What is this? Is it the hell?
578
00:55:46,468 --> 00:55:48,303
You'll find out once you go inside.
579
00:56:27,926 --> 00:56:30,303
Do you remember what you said to all of us
580
00:56:30,386 --> 00:56:32,347
right before you killed us?
581
00:56:37,102 --> 00:56:38,228
Seol Ji-won.
582
00:56:56,329 --> 00:56:58,957
We should soundproof the hotel rooms.
583
00:57:17,851 --> 00:57:21,229
YOU'RE INVITED TO HOTEL DEL LUNA
584
00:57:41,374 --> 00:57:45,753
JANG MAN-WOL
585
00:57:51,926 --> 00:57:54,637
YOU'RE INVITED TO HOTEL DEL LUNA
PRESIDENT JANG MAN-WOL
586
00:57:58,892 --> 00:58:00,477
"Hotel del Luna"?
587
00:58:01,227 --> 00:58:02,896
Mr. Koo Chan-sung works here?
588
00:58:02,979 --> 00:58:06,191
Yes, the owner of the hotel invited you.
589
00:58:07,567 --> 00:58:10,403
She invited the doctor too.
You two should come together.
590
00:58:17,619 --> 00:58:19,704
DEAR MR. PARK YEONG-SU
591
00:58:20,205 --> 00:58:21,456
Jang Man-wol?
592
00:58:22,457 --> 00:58:23,291
DEAR MS. LEE MI-RA
593
00:58:23,374 --> 00:58:24,459
What's that?
594
00:58:24,876 --> 00:58:26,419
An invitation to a hotel.
595
00:58:26,502 --> 00:58:28,713
I've already been there once
as my friend works there.
596
00:58:28,796 --> 00:58:29,797
It's such a nice hotel.
597
00:58:29,881 --> 00:58:31,007
Where is it?
598
00:58:31,090 --> 00:58:32,634
Not everyone can go.
599
00:58:33,259 --> 00:58:36,971
You can't go there without an invitation.
It's a special hotel.
600
00:58:37,805 --> 00:58:38,848
Very special.
601
00:58:49,484 --> 00:58:50,652
Welcome.
602
00:58:52,320 --> 00:58:55,073
I'll take you to our Sky Lounge,
the pride of our hotel.
603
00:58:57,575 --> 00:58:59,369
Wow.
604
00:59:00,662 --> 00:59:02,538
You came to this fancy place
all by yourself?
605
00:59:03,122 --> 00:59:06,292
Welcome.
We have a table ready for you inside.
606
00:59:06,376 --> 00:59:07,460
This way, please.
607
00:59:08,795 --> 00:59:12,674
Here, everyone gets drunk
and has a dream about their past lives.
608
00:59:12,757 --> 00:59:14,676
And I'm the bartender here.
609
00:59:14,759 --> 00:59:17,387
Today, the deities made an exception
for the two of you
610
00:59:17,470 --> 00:59:21,057
and gave me permission
to let you have a taste
611
00:59:21,140 --> 00:59:22,725
of one of your past lives.
612
00:59:23,101 --> 00:59:23,977
The deities?
613
00:59:24,060 --> 00:59:27,105
He means he'll impress us
with super delicious drinks.
614
00:59:27,564 --> 00:59:29,857
I blacked out last time,
so I don't remember much.
615
00:59:29,941 --> 00:59:31,985
This time, I should drink slowly.
616
00:59:32,318 --> 00:59:33,319
Give us our drinks.
617
00:59:46,416 --> 00:59:48,293
This is a petal.
618
00:59:48,376 --> 00:59:50,837
It's a petal from the Moon Tree.
619
00:59:50,920 --> 00:59:52,213
The Moon Tree?
620
00:59:52,297 --> 00:59:54,757
There is such a tree?
621
00:59:54,841 --> 00:59:56,718
I'm sure there is.
622
00:59:58,219 --> 00:59:59,429
This is so pretty.
623
01:00:02,473 --> 01:00:05,518
They're here in this hotel now.
624
01:00:07,729 --> 01:00:09,147
You'll be able to find out...
625
01:00:10,607 --> 01:00:12,692
more about him through them.
626
01:00:57,070 --> 01:00:58,112
Cheong-myeong.
627
01:01:11,209 --> 01:01:13,211
My father is looking for you.
628
01:01:14,045 --> 01:01:15,838
Why is he looking for me?
629
01:01:15,922 --> 01:01:20,426
We received a tip that you are in league
with the rebels from Dongmo Mountain.
630
01:01:25,431 --> 01:01:27,683
You will die if you go see my father now.
631
01:01:27,975 --> 01:01:29,936
So I sent some soldiers
632
01:01:31,396 --> 01:01:34,232
to capture everyone in that woman's gang.
633
01:01:35,024 --> 01:01:36,859
What do you mean?
634
01:01:36,943 --> 01:01:39,237
Those bandits are
the remnants of Goguryeo.
635
01:01:39,320 --> 01:01:41,531
If you capture all of them
and take them to my father,
636
01:01:41,614 --> 01:01:43,116
he will no longer suspect you.
637
01:01:44,492 --> 01:01:47,954
They're just wandering thieves
that steal from peddlers.
638
01:01:48,037 --> 01:01:49,872
If you are executed as a traitor,
639
01:01:50,123 --> 01:01:51,833
all your subordinates
640
01:01:52,125 --> 01:01:55,211
as well as everyone
who is related to you will die.
641
01:01:56,629 --> 01:01:58,381
Even if there are hundreds of people,
642
01:01:58,756 --> 01:02:01,259
my father will kill them all
as he is afraid of a coup.
643
01:02:04,595 --> 01:02:06,472
Go and capture them all.
644
01:03:11,370 --> 01:03:13,539
Why are you taking the innocent villagers?
645
01:03:13,623 --> 01:03:15,541
You should just capture us thieves.
646
01:03:15,625 --> 01:03:17,668
I'm not here to catch you thieves.
647
01:03:18,085 --> 01:03:19,754
I came to quell the rebels.
648
01:03:20,254 --> 01:03:21,255
What?
649
01:03:21,422 --> 01:03:24,133
I'll try to save them even if that means
they must become slaves.
650
01:03:24,634 --> 01:03:25,760
But for me to do that,
651
01:03:25,843 --> 01:03:28,304
all of you thieves must be killed
as rebels.
652
01:03:28,721 --> 01:03:30,014
Why...
653
01:03:30,890 --> 01:03:32,266
Why are you doing this?
654
01:03:35,561 --> 01:03:38,105
I wanted to find a way
to join hands with you.
655
01:03:39,774 --> 01:03:43,152
I wished to go to the new country
in Dongmo Mountain
656
01:03:44,487 --> 01:03:45,947
with you.
657
01:03:49,450 --> 01:03:50,952
But I got busted.
658
01:03:51,035 --> 01:03:53,162
And now, I must take your lives
659
01:03:54,330 --> 01:03:55,414
to cover it up.
660
01:03:56,499 --> 01:03:58,167
After I bury all of it,
661
01:03:59,210 --> 01:04:01,963
I will pay for what I did
with my own life.
662
01:04:02,380 --> 01:04:04,257
No, don't.
663
01:04:09,720 --> 01:04:11,138
Just save Man-wol.
664
01:04:11,973 --> 01:04:13,266
And to do that,
665
01:04:13,349 --> 01:04:16,352
you must live as a traitor
instead of telling her all the excuses
666
01:04:17,270 --> 01:04:18,980
that you told me.
667
01:04:22,984 --> 01:04:24,694
Then Man-wol will live.
668
01:04:37,582 --> 01:04:40,126
He made a promise to Yeon-u.
669
01:04:52,096 --> 01:04:54,974
He's always been here.
670
01:05:01,897 --> 01:05:08,029
He was the first guest
of the Guest House of the Moon.
671
01:05:11,616 --> 01:05:16,287
You're not the only one
who's been paying for the past sins here
672
01:05:17,455 --> 01:05:19,081
all these years.
673
01:06:03,292 --> 01:06:05,211
Thanks to you,
I made a great contribution.
674
01:06:13,135 --> 01:06:14,595
I will kill you.
675
01:06:15,930 --> 01:06:17,807
I will kill you...
676
01:06:19,266 --> 01:06:20,768
at all costs.
677
01:06:23,771 --> 01:06:25,314
If you wish to kill me,
678
01:06:27,817 --> 01:06:29,735
you will have to stay alive.
679
01:07:36,844 --> 01:07:38,512
You must live as a traitor.
680
01:07:39,430 --> 01:07:41,307
Then Man-wol will live.
681
01:08:10,336 --> 01:08:11,837
I've been waiting for you.
682
01:08:13,089 --> 01:08:16,926
I hope there won't be any hesitation
when you swing your sword at me.
683
01:08:18,427 --> 01:08:19,720
If so,
684
01:08:20,805 --> 01:08:22,598
I won't hesitate
685
01:08:23,933 --> 01:08:25,935
to throw myself at the sword.
686
01:08:59,468 --> 01:09:01,053
You have never
687
01:09:02,263 --> 01:09:06,183
uttered his name. Not even once.
688
01:09:13,315 --> 01:09:14,859
If you call his name,
689
01:09:15,818 --> 01:09:17,736
he will show himself.
690
01:09:23,200 --> 01:09:25,494
Have you been here the whole time?
691
01:09:31,375 --> 01:09:33,752
If so, show yourself to me.
692
01:09:37,131 --> 01:09:38,632
Go Cheong-myeong.
693
01:10:49,078 --> 01:10:51,330
Tell me if there's anything else
you wish to tell me.
694
01:10:53,290 --> 01:10:54,708
I'll listen to it.
695
01:10:57,253 --> 01:10:59,505
There's no more excuse to tell you.
696
01:11:01,924 --> 01:11:03,050
Man-wol.
697
01:11:06,553 --> 01:11:08,514
You told me in your last moment
698
01:11:09,932 --> 01:11:12,017
that you would watch me from afar.
699
01:11:16,981 --> 01:11:21,151
While I was tied down to the Moon Tree
and filled with grudges,
700
01:11:22,236 --> 01:11:24,154
my words tied you down here...
701
01:11:27,366 --> 01:11:29,159
and stopped you from leaving.
702
01:11:39,753 --> 01:11:40,838
I...
703
01:11:44,133 --> 01:11:46,010
have emptied everything now.
704
01:11:51,098 --> 01:11:53,017
So you should stop now.
705
01:11:56,937 --> 01:11:58,397
This is really...
706
01:12:02,151 --> 01:12:03,944
the end for us.
707
01:12:09,575 --> 01:12:10,576
Yes.
708
01:12:13,537 --> 01:12:14,955
It's the end.
709
01:13:44,461 --> 01:13:49,216
His soul doesn't have the energy
to go to the afterlife.
710
01:13:50,092 --> 01:13:52,761
If we leave him here, he will vanish.
711
01:13:53,762 --> 01:13:56,765
He won't be able to have another life.
712
01:14:01,228 --> 01:14:03,105
To avoid that,
713
01:14:04,815 --> 01:14:06,358
you should
714
01:14:07,401 --> 01:14:08,694
send him off.
715
01:14:10,696 --> 01:14:14,533
That is the last punishment
716
01:14:15,200 --> 01:14:17,286
you will get here.
717
01:16:11,441 --> 01:16:12,818
Yeong-su.
718
01:16:16,280 --> 01:16:17,572
Are you up?
719
01:16:18,532 --> 01:16:22,077
You two got really drunk,
so Mr. Koo told me to escort you home.
720
01:16:22,160 --> 01:16:23,537
So I called a cab.
721
01:16:24,371 --> 01:16:27,040
Well, you two can go home
on your own, right?
722
01:16:27,749 --> 01:16:29,876
-Yes.
-Goodbye then.
723
01:16:36,008 --> 01:16:37,926
Gosh, this again?
724
01:16:39,177 --> 01:16:43,432
When I came to the hotel last time,
she was the one who sent me home in a cab.
725
01:16:44,099 --> 01:16:47,477
But this time,
I remember up to drinking the cocktail.
726
01:16:54,901 --> 01:16:56,486
Yeong-su, why are you crying?
727
01:16:56,820 --> 01:16:59,531
I don't know. I just feel sad.
728
01:17:01,742 --> 01:17:05,662
Seeing you cry like this is
making me sad too.
729
01:17:08,665 --> 01:17:10,250
This is so weird.
730
01:17:10,751 --> 01:17:12,502
I'm right here. Why are you crying?
731
01:17:13,462 --> 01:17:14,463
Don't cry.
732
01:17:25,641 --> 01:17:28,393
Is he really not going to make up with me?
733
01:17:42,240 --> 01:17:44,034
We met for the first time
734
01:17:44,785 --> 01:17:46,370
on May 2nd.
735
01:18:13,105 --> 01:18:14,189
I found it.
736
01:18:21,071 --> 01:18:24,199
This watch looks pretty old.
737
01:18:24,449 --> 01:18:26,410
It's over 70 years old.
738
01:18:27,035 --> 01:18:28,954
Time on that watch
739
01:18:29,037 --> 01:18:31,873
has been flowing since you were alive.
740
01:18:31,957 --> 01:18:33,625
It must be really rare.
741
01:18:34,292 --> 01:18:36,044
It must've been hard to find it.
742
01:18:37,337 --> 01:18:38,338
Thank you.
743
01:18:39,548 --> 01:18:41,633
And I'm sorry.
744
01:18:45,095 --> 01:18:48,807
I wanted to remind you
that you're 70 years older than me.
745
01:18:48,890 --> 01:18:51,143
It wasn't easy to get that watch.
746
01:18:51,393 --> 01:18:54,271
So from now on,
747
01:18:54,646 --> 01:18:58,400
even if I get to look older than you
like your sister,
748
01:18:58,483 --> 01:19:01,987
don't forget
that you are way older than I am.
749
01:19:05,449 --> 01:19:08,535
Put it on your wrist.
I'm sure it'll look great on you.
750
01:19:10,704 --> 01:19:11,705
Yu-na.
751
01:19:12,497 --> 01:19:15,417
I will leave soon.
752
01:19:17,419 --> 01:19:19,963
I told you that I was waiting
for my sister, Hyeon-mi.
753
01:19:22,174 --> 01:19:25,594
Right now, Hyeon-mi is very sick.
754
01:19:27,763 --> 01:19:29,139
When she leaves,
755
01:19:30,223 --> 01:19:31,850
I must go with her.
756
01:19:34,978 --> 01:19:36,104
Yu-na,
757
01:19:36,980 --> 01:19:40,525
when this watch was made,
758
01:19:42,277 --> 01:19:43,820
I had already been dead.
759
01:19:45,655 --> 01:19:47,532
Time can't run
760
01:19:48,325 --> 01:19:51,119
for the dead and for the living together.
761
01:19:57,000 --> 01:19:59,211
I died too early.
762
01:20:03,632 --> 01:20:05,133
It's so upsetting.
763
01:20:27,072 --> 01:20:28,532
I'll see him off.
764
01:20:30,909 --> 01:20:32,327
You'll be back soon, right?
765
01:20:34,120 --> 01:20:35,121
Of course.
766
01:20:35,872 --> 01:20:37,123
I'll be back soon.
767
01:20:58,186 --> 01:20:59,521
You are coming back, right?
768
01:21:07,445 --> 01:21:08,864
Wait for me.
769
01:21:46,318 --> 01:21:49,779
THE SAMDO RIVER.
THIS WORLD, THE AFTERLIFE.
770
01:22:05,920 --> 01:22:11,092
A MONTH LATER
771
01:22:24,314 --> 01:22:27,275
Ma'am, let me help you.
772
01:22:31,071 --> 01:22:32,322
Once you go out to the beach,
773
01:22:32,405 --> 01:22:34,908
you can rent any kinds of beach supplies.
774
01:22:34,991 --> 01:22:36,076
Let's go.
775
01:22:36,159 --> 01:22:38,078
-Thank you.
-Thank you.
776
01:22:45,919 --> 01:22:47,253
It looks like you've made progress.
777
01:22:48,505 --> 01:22:49,965
Could you read it for me?
778
01:22:55,428 --> 01:22:59,808
It's been a month since Ms. Jang left.
779
01:22:59,891 --> 01:23:01,393
Ms. Jang isn't here.
780
01:23:02,352 --> 01:23:04,562
But how come
the hotel hasn't vanished yet?
781
01:23:04,646 --> 01:23:08,900
It means that Ms. Jang is no longer
the owner of the Guest House of the Moon.
782
01:23:09,693 --> 01:23:11,736
That's my guess.
783
01:23:16,199 --> 01:23:17,283
Mr. Koo.
784
01:23:19,077 --> 01:23:21,746
I think you should go see the garden.
785
01:23:29,254 --> 01:23:30,422
Yesterday,
786
01:23:31,089 --> 01:23:33,758
I saw a few leaves and flowers.
787
01:23:34,092 --> 01:23:35,927
But the tree is completely lifeless now.
788
01:23:39,180 --> 01:23:40,432
I guess
789
01:23:41,099 --> 01:23:44,269
that means Ms. Jang can't come back
for good now.
790
01:24:23,224 --> 01:24:24,726
Wait for me.
791
01:24:40,492 --> 01:24:41,701
Jang Man-wol.
792
01:24:43,995 --> 01:24:45,163
Please hurry.
793
01:24:46,664 --> 01:24:47,874
I'm getting...
794
01:24:50,418 --> 01:24:51,711
anxious now.
795
01:24:59,552 --> 01:25:03,223
All of us are against having a new owner.
796
01:25:04,140 --> 01:25:06,017
Help Ms. Jang return.
797
01:25:09,562 --> 01:25:10,855
I'm with them.
798
01:25:11,940 --> 01:25:14,818
It took me 500 years
to get used to Ms. Jang.
799
01:25:14,901 --> 01:25:17,278
Having another boss? I'm against it.
800
01:25:19,864 --> 01:25:22,992
It is up to her
whether she returns to this place or not.
801
01:25:23,076 --> 01:25:26,371
There's no way she won't come back
when Mr. Koo is waiting for her.
802
01:25:28,164 --> 01:25:30,083
If she set foot on the bridge,
803
01:25:30,875 --> 01:25:32,710
she might have forgotten him.
804
01:27:18,358 --> 01:27:21,027
She might have let go
of all her memories of this world
805
01:27:22,070 --> 01:27:24,280
and crossed the bridge,
806
01:27:25,406 --> 01:27:27,784
following her most distant memories.
807
01:27:36,376 --> 01:27:39,337
Is that why all the flowers fell?
808
01:27:39,837 --> 01:27:42,590
Then I guess the tree is really dead now.
809
01:27:43,174 --> 01:27:44,217
Right.
810
01:27:45,593 --> 01:27:47,679
All the flowers fall down and disappeared.
811
01:27:48,513 --> 01:27:49,973
I suppose Man-wol is
812
01:27:50,765 --> 01:27:53,101
really dead now.
813
01:27:59,899 --> 01:28:02,944
Should we be expecting a new owner
of the Guest House of the Moon?
814
01:28:05,530 --> 01:28:09,867
The Moon Tree is the owner
of the guest house.
815
01:28:10,076 --> 01:28:14,414
But all the flowers and leaves are gone.
It's dead now.
816
01:28:35,435 --> 01:28:38,396
THE GUYS WHO DIED AFTER EATING
817
01:28:46,237 --> 01:28:48,197
This is so hot.
818
01:28:48,281 --> 01:28:51,034
How did Kim Jun-hyun
eat five of these at once?
819
01:28:51,200 --> 01:28:53,036
He amazed me.
820
01:28:54,078 --> 01:28:56,998
That's where Kim Jun-hyun sat.
821
01:28:57,498 --> 01:28:58,708
Eat before it gets cold.
822
01:28:58,791 --> 01:29:00,043
KIM JUN-HYUN SAT HERE
823
01:29:01,169 --> 01:29:04,047
"To Ms. Jang man-wol, I love you"?
824
01:29:04,464 --> 01:29:06,799
-Doesn't it make you happy?
-Are you confessing your love to me?
825
01:29:06,883 --> 01:29:09,260
This is Kim Jun-hyun's autograph.
Here, "Kim Jun-hyun."
826
01:29:10,011 --> 01:29:12,555
It's too heartbreaking
if I remain only as a flower petal
827
01:29:13,765 --> 01:29:15,475
that's bound to vanish.
828
01:29:19,687 --> 01:29:22,440
I'LL VISIT EVERY FAMOUS RESTAURANT
IN THIS COUNTRY
829
01:30:18,913 --> 01:30:23,292
Not all of the flowers vanished.
830
01:30:27,922 --> 01:30:30,466
There are still some flowers left.
831
01:30:38,808 --> 01:30:41,310
I put the flowers dreaming of the moon
832
01:30:41,978 --> 01:30:44,230
in his heart.
833
01:32:15,238 --> 01:32:17,406
Subtitle translation by Wayne Ryu
58331