All language subtitles for Hotel Del Luna_S01E08_Episode 8.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,629 --> 00:02:10,755 Cheong-myeong, is that you? 2 00:02:29,649 --> 00:02:31,359 You look happy, 3 00:02:32,861 --> 00:02:34,028 Princess Song-hwa. 4 00:02:47,500 --> 00:02:48,793 FULL MOON 5 00:02:53,590 --> 00:02:55,300 Why are you here? 6 00:02:55,884 --> 00:02:57,176 Why do you think? 7 00:02:58,595 --> 00:03:01,139 Do you think I came here to congratulate your wedding? 8 00:03:02,849 --> 00:03:05,351 I shouldn't have shown you mercy back then. 9 00:03:06,769 --> 00:03:09,063 The big smile you had on your face earlier 10 00:03:10,023 --> 00:03:11,691 was very beautiful. 11 00:03:13,693 --> 00:03:15,069 What a pity. 12 00:03:16,112 --> 00:03:17,947 The groom is never going to see it. 13 00:03:20,992 --> 00:03:22,744 I'll greet him in your stead. 14 00:03:24,120 --> 00:03:26,039 My smile might not look beautiful, though. 15 00:04:07,872 --> 00:04:09,040 Chan-sung. 16 00:04:09,832 --> 00:04:10,959 Hey, Mi-ra. 17 00:04:16,255 --> 00:04:19,634 She's my friend. I wonder how she knew I'd be here. 18 00:04:20,885 --> 00:04:22,136 Chan-sung. 19 00:04:24,681 --> 00:04:26,599 You brought her here. 20 00:04:27,976 --> 00:04:30,436 I'm sorry for making you uncomfortable. 21 00:04:31,396 --> 00:04:33,147 This is why you came. 22 00:04:36,234 --> 00:04:38,528 They had no intention of letting me go... 23 00:04:40,154 --> 00:04:42,073 from the beginning. 24 00:04:42,740 --> 00:04:43,992 Jang Man-wol. 25 00:04:44,784 --> 00:04:46,077 Is there something wrong? 26 00:04:52,083 --> 00:04:53,751 She's smiling again... 27 00:04:55,920 --> 00:04:57,547 right in front of me. 28 00:05:10,893 --> 00:05:12,228 Gosh, Mi-ra! 29 00:05:32,165 --> 00:05:33,583 Go look after her. 30 00:05:35,043 --> 00:05:36,627 That is your job. 31 00:05:51,642 --> 00:05:52,727 Here. 32 00:05:58,441 --> 00:06:00,860 -Hey, Chan-sung. -Oh, sorry. 33 00:06:01,569 --> 00:06:03,112 -Hold my hand. -Okay. 34 00:06:23,925 --> 00:06:24,926 Here. 35 00:06:25,968 --> 00:06:27,220 Thanks. 36 00:06:27,303 --> 00:06:28,346 Well... 37 00:06:28,888 --> 00:06:30,973 I did come to bother you, 38 00:06:31,307 --> 00:06:33,559 but I didn't know I'd end up doing it this way. 39 00:06:35,812 --> 00:06:36,896 Drink this. 40 00:06:37,355 --> 00:06:39,607 You drank seawater earlier. It'll refresh you. 41 00:06:45,446 --> 00:06:47,115 Was her name Jang Man-wol? 42 00:06:47,698 --> 00:06:49,700 Your boss. Did she leave because of me? 43 00:06:50,743 --> 00:06:51,911 Do you know her by any chance? 44 00:06:51,994 --> 00:06:53,704 No, I've never seen her before. 45 00:06:53,955 --> 00:06:55,706 Why do you ask? Did she say she knows me? 46 00:06:56,749 --> 00:06:58,292 Did I see her at the hospital? 47 00:07:00,002 --> 00:07:02,672 Anyway, I'm being such a nuisance. 48 00:07:02,922 --> 00:07:05,091 By the way, that was not intentional at all. 49 00:07:05,174 --> 00:07:07,844 The wind blew suddenly as if someone was pushing me. 50 00:07:08,386 --> 00:07:10,138 My gosh, that was so scary. 51 00:07:18,187 --> 00:07:19,897 Was it she who did that? 52 00:07:21,149 --> 00:07:24,944 Nothing's been going my way. I must be cursed or something. 53 00:07:25,319 --> 00:07:26,779 Should I go see a shaman? 54 00:07:27,321 --> 00:07:28,531 You need to sprinkle salt. 55 00:07:29,907 --> 00:07:32,201 You must purify yourself when evil ghosts are bugging you. 56 00:07:32,368 --> 00:07:35,955 Don't stay out until late at night just in case, and try not to be alone. 57 00:07:36,038 --> 00:07:38,624 You sound just like my grandma right now. 58 00:07:38,916 --> 00:07:41,669 She always used to say that I must be careful at all times 59 00:07:41,752 --> 00:07:44,172 because of my bad karma from my past lives. 60 00:07:44,714 --> 00:07:47,467 She gave me this. She said it'll protect me. 61 00:07:48,134 --> 00:07:49,510 You still wear that bracelet? 62 00:07:50,845 --> 00:07:52,305 You remember it. 63 00:07:53,431 --> 00:07:55,641 Chan-sung, I think bad ghosts are following me around. 64 00:07:55,725 --> 00:07:58,477 -Stay with me at night. -I have to work at night. 65 00:07:58,561 --> 00:08:00,771 I called a cab for you, so just go home when it comes. 66 00:08:00,855 --> 00:08:02,773 I lost my purse though. 67 00:08:02,857 --> 00:08:04,275 I've already paid for the cab ride. 68 00:08:04,358 --> 00:08:06,068 I'll put it on your tab, so pay me back. 69 00:08:06,152 --> 00:08:09,322 Don't forget that you're in debt, which is even scarier than ghosts. 70 00:08:12,617 --> 00:08:13,701 Gosh. 71 00:08:15,870 --> 00:08:16,871 My gosh. 72 00:08:20,208 --> 00:08:21,542 Chan-sung. 73 00:08:22,418 --> 00:08:24,462 You brought her here. 74 00:08:25,213 --> 00:08:27,131 This is why you came. 75 00:08:31,802 --> 00:08:33,387 I wonder if she's okay. 76 00:08:57,453 --> 00:09:00,289 LEE MI-RA 77 00:09:01,499 --> 00:09:02,750 "Lee Mi-ra." 78 00:09:40,955 --> 00:09:43,874 She's the girl he used to date back when he was in the States. 79 00:09:50,548 --> 00:09:52,758 What a cruel twist of fate. 80 00:09:54,552 --> 00:09:56,387 Enough is enough, please. 81 00:09:57,263 --> 00:09:58,264 DELETE ONE IMAGE 82 00:10:07,565 --> 00:10:09,567 Gosh, how much longer will you folks keep that up? 83 00:10:12,069 --> 00:10:13,487 Let's go! 84 00:10:20,286 --> 00:10:22,830 I have a lot on my mind right now. 85 00:10:22,913 --> 00:10:26,167 Those ridiculous dance moves are really getting on my nerves. 86 00:10:26,250 --> 00:10:28,711 Enough, okay? 87 00:10:30,671 --> 00:10:32,381 This is nice! 88 00:10:32,590 --> 00:10:34,216 My gosh, so nice! 89 00:10:44,602 --> 00:10:45,686 Next news. 90 00:10:45,770 --> 00:10:48,898 Ms. Park Heung-ja, the oldest living person in the country ... 91 00:10:48,981 --> 00:10:50,399 You folks can 92 00:10:51,484 --> 00:10:53,819 take a break and start dancing away again after I get off. 93 00:10:54,070 --> 00:10:57,698 She was the only living person in the country born in the 19th century. 94 00:10:57,782 --> 00:11:00,743 Ms. Park lived to be 120 and led a happy life 95 00:11:00,826 --> 00:11:04,246 with her children and grandchildren, always offering positive words of wisdom 96 00:11:04,330 --> 00:11:05,581 with a smile on her face. 97 00:11:05,665 --> 00:11:08,834 She led a great life and passed away with no regrets. 98 00:11:13,547 --> 00:11:16,300 IN MOURNING 99 00:11:21,305 --> 00:11:23,849 You've enjoyed a fortunate life for over a century, 100 00:11:24,016 --> 00:11:25,726 so you can leave with no regrets. 101 00:11:34,193 --> 00:11:35,569 You're going to leave like this? 102 00:11:42,910 --> 00:11:45,538 Your great-grandson's wife is due quite soon. 103 00:11:45,621 --> 00:11:49,959 Wait a couple of months, and you can meet your great-great-grandchild. 104 00:11:50,292 --> 00:11:52,169 She lived for 120 years. 105 00:11:52,253 --> 00:11:55,464 She has 8 children and 24 grandchildren. 106 00:11:55,548 --> 00:11:57,925 It'd be foolishly greedy of her to stay just to meet 107 00:11:58,008 --> 00:11:59,760 her great-great-grandchild. 108 00:11:59,927 --> 00:12:03,556 Your great-great-grandchild will be so adorable. 109 00:12:03,639 --> 00:12:06,767 You'll be incredibly sad if you don't get to meet this baby. 110 00:12:07,101 --> 00:12:08,978 I said, she lived for 120 years. 111 00:12:10,813 --> 00:12:12,398 You have nothing to be sad about. 112 00:12:22,700 --> 00:12:27,246 Why stop a soul who is ready to rest in peace? 113 00:12:28,289 --> 00:12:30,708 I stopped her? No, her great-great-grandkid did. 114 00:12:31,959 --> 00:12:33,419 She has witnessed three centuries 115 00:12:33,502 --> 00:12:36,755 and experienced everything humans could possibly experience 116 00:12:36,839 --> 00:12:38,299 in one lifetime. 117 00:12:38,549 --> 00:12:40,551 And because of you, that special soul will 118 00:12:40,843 --> 00:12:42,595 wander around the realm of the living now. 119 00:12:42,678 --> 00:12:45,890 They won't let such a special soul wander around. 120 00:12:47,850 --> 00:12:50,603 Look, that nosy woman is already here. 121 00:13:11,665 --> 00:13:14,502 Her children are great cooks. 122 00:13:14,627 --> 00:13:16,670 This funeral food is really delicious. 123 00:13:17,087 --> 00:13:19,465 Hey, try some. 124 00:13:22,343 --> 00:13:24,929 I can tell right away it came out of frozen ready meals. 125 00:13:25,846 --> 00:13:28,140 If you have to cook yourself for the funeral, 126 00:13:28,224 --> 00:13:31,060 your family will never be at peace. That's how it is these days. 127 00:13:32,144 --> 00:13:36,190 I guess her family's motto is to take the easy way. 128 00:13:36,357 --> 00:13:39,401 This is why her family was so happy. 129 00:13:41,570 --> 00:13:43,239 Did you interrupt 130 00:13:43,322 --> 00:13:45,783 that soul's journey to the afterlife just to see me? 131 00:13:47,576 --> 00:13:49,078 I'm kind of regretting it. 132 00:13:49,870 --> 00:13:50,996 It's too much of a hassle. 133 00:13:51,997 --> 00:13:53,916 I should have gone to her right away. 134 00:13:56,210 --> 00:13:57,878 To that woman, Song-hwa. 135 00:14:01,423 --> 00:14:04,635 No, in this life, she's Lee Mi-ra. 136 00:14:05,302 --> 00:14:08,013 While you were shriveled up and your time stopped, 137 00:14:09,139 --> 00:14:12,518 she came back to this life as a human after living many lives. 138 00:14:14,019 --> 00:14:16,772 You have met due to the connection in your previous life. 139 00:14:16,855 --> 00:14:18,691 Just let her pass by. 140 00:14:19,441 --> 00:14:22,611 How could I just let her pass by? 141 00:14:26,198 --> 00:14:29,702 To you, she may be an object of an unresolved grudge. 142 00:14:30,494 --> 00:14:31,829 To her, 143 00:14:32,496 --> 00:14:35,624 you're a piece of her previous lives that she doesn't even remember. 144 00:14:37,710 --> 00:14:40,129 You wanted me to let her pass by. 145 00:14:41,589 --> 00:14:44,508 That's why you made me meet her through Chan-sung. 146 00:14:46,552 --> 00:14:50,097 You cannot harm that girl. 147 00:14:56,186 --> 00:14:58,814 Only if I let her pass by, I could leave this world peacefully. 148 00:15:00,608 --> 00:15:04,570 Just like the warmhearted Mago wants. 149 00:15:16,081 --> 00:15:17,708 To give you some relief, 150 00:15:18,584 --> 00:15:21,503 I'll go back to the hotel without causing trouble and stay there. 151 00:15:31,138 --> 00:15:32,306 Drop me off on your way. 152 00:15:33,265 --> 00:15:35,517 Or you can take me to the Samdo River. 153 00:15:48,572 --> 00:15:49,615 Will... 154 00:15:52,242 --> 00:15:53,243 he come too? 155 00:16:20,646 --> 00:16:24,316 For a flower to blossom, she needs to feel the wind 156 00:16:24,692 --> 00:16:26,318 and face the rain too. 157 00:16:35,953 --> 00:16:37,663 Do you know where Ms. Jang is? 158 00:16:39,164 --> 00:16:41,041 She hasn't come back yet. 159 00:16:41,125 --> 00:16:42,918 Did anything happen on your outing? 160 00:16:43,127 --> 00:16:45,421 She got mad all of a sudden and disappeared. 161 00:16:45,504 --> 00:16:48,549 Ms. Jang's sudden change of mood isn't special. 162 00:16:48,632 --> 00:16:49,925 It happens all the time. 163 00:16:50,050 --> 00:16:52,886 When she gets mad, she usually goes shopping or to a restaurant. 164 00:16:52,970 --> 00:16:55,889 She's probably at a department store or at a famous restaurant now. 165 00:16:55,973 --> 00:16:58,642 She probably can't do that because her credit card's maxed out. 166 00:16:58,726 --> 00:17:01,103 Then, she must be livid. 167 00:17:01,186 --> 00:17:03,397 I should stay away from her today. 168 00:17:03,480 --> 00:17:06,191 When she gets livid, does she vanish into thin air 169 00:17:06,275 --> 00:17:07,484 and not come back to the hotel? 170 00:17:07,568 --> 00:17:08,944 That never happens. 171 00:17:09,028 --> 00:17:11,238 Ms. Jang has to come back to the hotel. 172 00:17:11,321 --> 00:17:13,532 No matter how far she runs away, the hotel will chase after her. 173 00:17:14,158 --> 00:17:15,826 The hotel will chase after her? 174 00:17:20,622 --> 00:17:22,875 Are there more secrets in this hotel I'm not aware of? 175 00:17:22,958 --> 00:17:24,668 If Ms. Jang didn't tell you, 176 00:17:24,752 --> 00:17:26,545 -you don't-- -I don't have to know? 177 00:17:28,672 --> 00:17:32,134 I'm not here to stay just temporarily anymore. 178 00:17:32,718 --> 00:17:35,012 If all the hotel staff knows what it is, 179 00:17:35,429 --> 00:17:36,680 I must know too. 180 00:17:40,434 --> 00:17:43,353 You said that she was tied down to this hotel for a punishment. 181 00:17:43,437 --> 00:17:46,398 Does her punishment follow after her when she runs away from it? 182 00:17:46,690 --> 00:17:47,691 That's right. 183 00:17:48,400 --> 00:17:52,988 Ms. Jang can never leave this hotel. 184 00:18:17,054 --> 00:18:18,931 She can't go to the afterlife. 185 00:18:20,557 --> 00:18:22,518 And she can't live in this world either. 186 00:18:23,685 --> 00:18:27,064 It looks like she tried several times to run away at first. 187 00:18:28,148 --> 00:18:29,483 But it never worked. 188 00:18:34,696 --> 00:18:37,324 Ms. Jang is the Moon Tree. 189 00:18:37,574 --> 00:18:40,786 And the energy of the Moon Tree is creating this space. 190 00:18:43,831 --> 00:18:47,417 Wherever she goes, the Moon Tree will put down roots there. 191 00:18:48,001 --> 00:18:51,129 And there stands the Guest House of the Moon. 192 00:19:09,022 --> 00:19:11,608 When she stays away from the hotel for more than a day, 193 00:19:12,025 --> 00:19:15,279 the Moon Tree follows her to where she is. 194 00:19:15,696 --> 00:19:17,614 That's why she must return. 195 00:19:18,574 --> 00:19:20,784 It's impossible for her to escape from it. 196 00:19:24,329 --> 00:19:25,330 That means 197 00:19:26,248 --> 00:19:28,333 she's been locked up in this hotel. 198 00:19:32,880 --> 00:19:35,257 But why was she tied down here? 199 00:19:36,884 --> 00:19:38,802 I heard that she almost became an evil ghost, 200 00:19:38,886 --> 00:19:41,638 but Mago brought her here and tied her down to this place. 201 00:19:41,722 --> 00:19:44,516 You've seen what happened 202 00:19:44,600 --> 00:19:47,644 to the vengeful ghost who harmed humans in this life. 203 00:19:55,235 --> 00:20:00,157 To Ms. Jang, this may be her prison, but it's also a fence. 204 00:20:01,658 --> 00:20:03,619 It's safe for her to stay here. 205 00:20:16,798 --> 00:20:17,799 Here. 206 00:20:18,258 --> 00:20:19,468 Thank you. 207 00:20:19,551 --> 00:20:21,428 You were lucky. No one took your bag. 208 00:20:21,511 --> 00:20:22,638 Thank you so much. 209 00:20:28,018 --> 00:20:30,270 How did this end up on the bus? 210 00:20:33,023 --> 00:20:33,899 Wait. 211 00:20:36,860 --> 00:20:38,362 My photo is missing. 212 00:20:42,366 --> 00:20:44,409 Amusement park. 213 00:20:45,953 --> 00:20:48,372 It looks like Lee Mi-ra was happy. 214 00:20:58,423 --> 00:20:59,591 Chan-sung? 215 00:21:19,361 --> 00:21:22,322 Mr. Koo told me to prepare this for you. 216 00:21:24,950 --> 00:21:28,161 He was quite worried when you didn't come back 217 00:21:28,328 --> 00:21:29,913 after you disappeared without a word. 218 00:21:33,041 --> 00:21:34,793 I met someone, 219 00:21:35,961 --> 00:21:37,629 and I needed some time to think alone. 220 00:21:37,754 --> 00:21:38,964 As he was worried, 221 00:21:39,047 --> 00:21:43,844 I told him why you had no choice but to come back to the hotel. 222 00:21:48,140 --> 00:21:49,141 You did? 223 00:21:50,434 --> 00:21:52,144 Where's Chan-sung now? 224 00:22:09,202 --> 00:22:10,287 Is she okay? 225 00:22:15,667 --> 00:22:16,835 Your friend. 226 00:22:17,711 --> 00:22:19,546 I made her fall into the water. 227 00:22:19,880 --> 00:22:21,214 Did she drown? 228 00:22:22,758 --> 00:22:23,967 She's fine. 229 00:22:24,342 --> 00:22:25,427 Too bad. 230 00:22:36,354 --> 00:22:37,647 Why aren't you asking me 231 00:22:40,025 --> 00:22:41,735 why I made her fall into the water 232 00:22:41,818 --> 00:22:43,695 and what I saw in her face? 233 00:22:43,779 --> 00:22:46,281 You should ask me millions of questions, scold me, and stop me. 234 00:22:46,782 --> 00:22:49,785 If I try to stop you, will that work? 235 00:22:55,707 --> 00:22:57,209 I really don't know. 236 00:22:58,085 --> 00:23:00,754 You call yourself a really bad person. 237 00:23:01,713 --> 00:23:03,799 And seeing how you've been stuck here for 1,000 years, 238 00:23:04,174 --> 00:23:05,926 I guess you did something very serious. 239 00:23:09,054 --> 00:23:10,972 When I saw you in my dream, 240 00:23:11,973 --> 00:23:13,517 you were just in love. 241 00:23:20,440 --> 00:23:21,650 So what did you do earlier? 242 00:23:22,984 --> 00:23:23,902 What? 243 00:23:24,820 --> 00:23:27,656 Where did you go after ditching me? 244 00:23:28,156 --> 00:23:30,492 There's nothing much for you to do with a maxed-out credit card. 245 00:23:32,285 --> 00:23:36,039 I don't need you or my credit card to have fun, you know. 246 00:23:36,123 --> 00:23:38,041 I attended a dance party 247 00:23:39,209 --> 00:23:40,961 and ate nice food at a feast. 248 00:23:42,420 --> 00:23:43,421 A dance party? 249 00:23:43,505 --> 00:23:47,509 Yes, the dance moves were really mysterious. 250 00:23:49,970 --> 00:23:51,972 And you went there alone? 251 00:23:52,097 --> 00:23:54,599 You could've invited me. Unbelievable. 252 00:23:56,393 --> 00:23:58,019 If you were there, 253 00:23:58,979 --> 00:24:00,438 it would've been a sight. 254 00:24:03,900 --> 00:24:05,777 Let's do nice things together. 255 00:24:06,528 --> 00:24:10,240 It's better to see and eat good things together. 256 00:24:13,451 --> 00:24:17,122 The view is much better now that I'm with you. 257 00:24:43,148 --> 00:24:44,733 Whatever it is you're going to do, 258 00:24:45,609 --> 00:24:46,985 just don't forget this. 259 00:24:49,237 --> 00:24:52,157 I don't care if this is your prison or your fence. 260 00:24:53,783 --> 00:24:54,743 I will... 261 00:24:56,745 --> 00:24:58,246 stay here with you. 262 00:26:44,311 --> 00:26:45,395 Doctor. 263 00:26:52,277 --> 00:26:55,196 Sir, it's raining. 264 00:26:59,743 --> 00:27:01,953 I'm always happy whenever it rains 265 00:27:02,412 --> 00:27:04,080 because I'll be with you. 266 00:27:07,083 --> 00:27:08,585 I'm not your doctor, miss. 267 00:27:09,127 --> 00:27:12,339 Please stay with me until the song ends. 268 00:27:36,988 --> 00:27:37,906 Honey? 269 00:27:47,874 --> 00:27:51,878 Honey? 270 00:28:06,226 --> 00:28:07,102 Hey. 271 00:28:07,185 --> 00:28:08,019 Hey. 272 00:28:13,566 --> 00:28:14,401 What's that? 273 00:28:15,610 --> 00:28:17,821 You're the one who said she should stay with us. 274 00:28:18,571 --> 00:28:20,824 Me? To whom? 275 00:28:20,949 --> 00:28:22,033 Me. 276 00:28:24,911 --> 00:28:26,996 What are you doing here? 277 00:28:27,580 --> 00:28:29,582 I was scared to be alone. 278 00:28:29,666 --> 00:28:31,793 You have no idea what happened to me. 279 00:28:32,502 --> 00:28:35,296 -What happened? -I found the purse I had lost 280 00:28:35,380 --> 00:28:36,756 on an express bus 281 00:28:37,882 --> 00:28:40,093 when I never got on one. 282 00:28:40,301 --> 00:28:44,556 Hold on. Does this mean that it got on the bus itself? 283 00:28:44,848 --> 00:28:45,974 My gosh! 284 00:28:46,891 --> 00:28:48,184 Stop it, both of you. 285 00:28:48,393 --> 00:28:50,270 When I'm home, I'd like a rest from the supernatural. 286 00:28:50,353 --> 00:28:52,564 But this can't be explained scientifically. 287 00:28:52,856 --> 00:28:56,151 Someone must've taken your purse and left it on the bus. 288 00:28:57,485 --> 00:28:59,988 Yes, that's possible. You're right. 289 00:29:00,947 --> 00:29:03,366 Didn't you lose anything? Money or credit cards? 290 00:29:03,450 --> 00:29:05,076 I never carried around any. 291 00:29:05,660 --> 00:29:07,829 That being said, can I borrow some money? 292 00:29:10,749 --> 00:29:12,083 Sanchez! 293 00:29:14,794 --> 00:29:16,838 I'll let her stay here for now, just in case. 294 00:29:20,175 --> 00:29:22,302 You're opening the hotel's amusement park again? 295 00:29:22,510 --> 00:29:26,389 Yes, someone seems to have had some fond memories of an amusement park. 296 00:29:44,240 --> 00:29:47,368 Whoever it is, the guest will have fun here. 297 00:29:47,577 --> 00:29:49,037 So when will that guest arrive? 298 00:29:50,455 --> 00:29:51,581 I'll invite her soon. 299 00:29:53,124 --> 00:29:54,834 Escort her with care. 300 00:29:54,918 --> 00:29:55,919 Yes, ma'am. 301 00:29:56,461 --> 00:29:59,839 By the way, where did you send Mr. Kim and Ms. Choe? 302 00:30:00,632 --> 00:30:01,716 To seek out some land. 303 00:30:09,766 --> 00:30:11,726 It's eerie and full of negative energy. 304 00:30:11,810 --> 00:30:13,853 There aren't any buildings in the way either. 305 00:30:13,937 --> 00:30:14,896 I like this place. 306 00:30:15,271 --> 00:30:17,273 There aren't any shopping malls or restaurants 307 00:30:17,357 --> 00:30:18,608 within a 15-minute drive. 308 00:30:18,691 --> 00:30:20,276 Ms. Jang won't like it. 309 00:30:20,693 --> 00:30:21,569 Let's leave 310 00:30:21,653 --> 00:30:25,073 and head over to the next candidate, a sauna building. 311 00:30:25,240 --> 00:30:27,784 Why is she suddenly looking to buy land? 312 00:30:27,867 --> 00:30:31,079 It seems she can barely pay off her credit card bills. 313 00:30:31,162 --> 00:30:33,957 You're right. Unless she sells the land she has. 314 00:30:35,750 --> 00:30:38,503 No way. Ms. Jang loves that land. 315 00:30:38,586 --> 00:30:41,464 It's very close to a department store and naengmyeon restaurants. 316 00:30:42,799 --> 00:30:46,052 But then again, Chan-sung is being too tight with money. 317 00:30:46,135 --> 00:30:47,887 So it might be possible. 318 00:30:48,388 --> 00:30:51,224 She chose that land after much consideration. 319 00:30:51,307 --> 00:30:53,393 There's no way she'd sell it. Let's go. 320 00:30:54,227 --> 00:30:56,396 Eunseong Sauna. 321 00:30:56,604 --> 00:30:57,605 EUNSEONG SAUNA 322 00:31:00,817 --> 00:31:04,028 You're very quick to master new features on devices. 323 00:31:04,112 --> 00:31:06,656 You get the hang of it after clicking here and there. 324 00:31:07,282 --> 00:31:09,367 I can't, since I'm from the Joseon Dynasty. 325 00:31:09,450 --> 00:31:11,286 I am from that era, too. 326 00:31:11,369 --> 00:31:13,246 You should correct how you speak first. 327 00:31:13,329 --> 00:31:16,541 Until when will you use archaic phrases? 328 00:31:21,671 --> 00:31:23,256 I'll try my best. 329 00:31:23,756 --> 00:31:25,341 Wait for me. 330 00:31:25,592 --> 00:31:26,843 Hold up. 331 00:31:27,343 --> 00:31:28,595 Thank you for the tour! 332 00:31:33,891 --> 00:31:35,268 Thanks, man. 333 00:31:35,351 --> 00:31:38,146 We'll totally contact you after talking to our boss. 334 00:31:50,783 --> 00:31:52,827 The hotel opened up an amusement park? 335 00:31:53,494 --> 00:31:55,288 Yes, you should check it out. 336 00:31:56,497 --> 00:32:00,376 It'll be fun to go there with my boyfriend. 337 00:32:00,543 --> 00:32:01,836 Did you get a boyfriend? 338 00:32:03,963 --> 00:32:06,299 Rumors about me having one are all over the school. 339 00:32:06,382 --> 00:32:08,635 Is that so? Good for you. 340 00:32:08,718 --> 00:32:11,095 You have a boyfriend now, so keep up with your studies 341 00:32:11,179 --> 00:32:13,056 and go to classes on time. Okay? 342 00:32:13,348 --> 00:32:14,265 Whatever! 343 00:32:14,349 --> 00:32:17,393 You really liked to go to school. How could you become a total idiot? 344 00:32:17,769 --> 00:32:20,438 What's wrong with telling you to study hard at school? 345 00:32:20,730 --> 00:32:22,065 It would be nice to study hard 346 00:32:22,357 --> 00:32:25,652 and become a cool doctor just like Mr. Koo's girlfriend. 347 00:32:26,194 --> 00:32:30,198 Ms. Jang told me to keep an eye on her and find out what people think of her. 348 00:32:30,281 --> 00:32:31,908 Can I eat a lot of onion? 349 00:32:32,325 --> 00:32:34,035 -Sure. -Let's have it together. 350 00:32:34,118 --> 00:32:36,245 -Okay. -Add a lot of onion please. 351 00:32:37,080 --> 00:32:38,414 She likes onions. 352 00:32:46,130 --> 00:32:48,174 Onion starts with an "o." 353 00:32:52,887 --> 00:32:54,806 Stop showing off, rich boy. 354 00:32:58,434 --> 00:33:00,103 ONION 355 00:33:02,855 --> 00:33:04,732 Ms. Jang is kinder than I thought. 356 00:33:04,816 --> 00:33:07,610 She is taking care of humans around Mr. Koo as well. 357 00:33:07,694 --> 00:33:09,737 Do you really think she is being kind? 358 00:33:10,154 --> 00:33:12,991 Can you be kind to my boyfriend? 359 00:33:14,117 --> 00:33:16,244 Why? Is your boyfriend mean? 360 00:33:18,413 --> 00:33:19,414 Right. 361 00:33:19,497 --> 00:33:22,750 My boyfriend is so mean and a total idiot. 362 00:33:27,213 --> 00:33:28,881 Is Dr. Han all right? 363 00:33:29,132 --> 00:33:30,842 -He isn't. -I see. 364 00:33:30,925 --> 00:33:32,385 He scares me to death every night. 365 00:33:33,177 --> 00:33:35,805 He sang in his study last night. 366 00:33:35,888 --> 00:33:36,889 What? 367 00:33:44,689 --> 00:33:46,774 -You want to go in? -Yes. 368 00:33:46,858 --> 00:33:49,068 I need to find something to report to Ms. Jang. 369 00:33:49,318 --> 00:33:50,278 Listen to this. 370 00:33:50,361 --> 00:33:52,572 Shall I pretend to be a cute next-door neighbor 371 00:33:52,655 --> 00:33:54,198 who's come to borrow a screwdriver? 372 00:33:54,657 --> 00:33:57,160 No, don't you have other ideas? 373 00:33:58,995 --> 00:34:00,413 There's something strange in this house. 374 00:34:00,496 --> 00:34:01,539 What is it? 375 00:34:03,458 --> 00:34:06,085 That's not a human, right? 376 00:34:12,008 --> 00:34:14,969 Mi-ra borrowed my Qing Dynasty ceramic. 377 00:34:15,053 --> 00:34:17,388 Well, she already took it before I agreed to lend it, though. 378 00:34:17,472 --> 00:34:18,848 Anyway, I let her borrow it. 379 00:34:19,015 --> 00:34:21,392 She'll sell it and use all the money. You won't get it back. 380 00:34:21,768 --> 00:34:22,769 I'll get it back for you. 381 00:34:22,852 --> 00:34:25,396 It's okay. If she doesn't return it, I'll seize her salary. 382 00:34:25,646 --> 00:34:27,190 You can't do it, but I can. 383 00:34:29,692 --> 00:34:31,527 I should have seized her salary or something 384 00:34:31,611 --> 00:34:33,613 for all the money she took from me. 385 00:34:35,031 --> 00:34:38,701 You said you won't stay for long at that hotel, right? 386 00:34:39,535 --> 00:34:41,454 Veronica's father recently 387 00:34:41,537 --> 00:34:43,539 took over a hotel in Sydney. 388 00:34:43,623 --> 00:34:45,833 Two of my father's restaurants will open there. 389 00:34:45,917 --> 00:34:46,959 It's a five-star hotel. 390 00:34:47,085 --> 00:34:48,795 Would you like to work there? 391 00:34:50,755 --> 00:34:52,715 I don't plan to leave this hotel. 392 00:34:54,258 --> 00:34:58,096 Is there a special reason why you have to stay at Man-wol's hotel? 393 00:34:59,263 --> 00:35:02,350 You have a good career background, and you enjoy showing off. 394 00:35:02,433 --> 00:35:05,853 But it's a nameless hotel without even a proper name card. 395 00:35:05,937 --> 00:35:08,231 You are always working overtime there. 396 00:35:08,606 --> 00:35:10,566 I find it very strange. 397 00:35:11,442 --> 00:35:15,279 Sanchez, do you think I'd work at an average hotel? 398 00:35:16,614 --> 00:35:20,409 My hotel has world-class facilities. 399 00:35:20,493 --> 00:35:21,744 You can't even imagine 400 00:35:21,828 --> 00:35:24,205 how special the guests are. 401 00:35:24,747 --> 00:35:26,582 There is only one shortcoming. 402 00:35:26,666 --> 00:35:28,835 And that is I can't boast about it. 403 00:35:31,963 --> 00:35:32,797 I see. 404 00:35:32,880 --> 00:35:34,757 I thought you were working for that crappy hotel 405 00:35:34,841 --> 00:35:36,634 because you have feelings for Man-wol. 406 00:35:36,717 --> 00:35:37,718 What? 407 00:35:39,512 --> 00:35:41,264 I got you right on the spot. 408 00:35:46,227 --> 00:35:49,021 You look like a pushover, but you are cold. 409 00:35:49,438 --> 00:35:51,691 -You seem slow, but you are sharp. -Yes. 410 00:35:51,941 --> 00:35:54,652 Right. It's just like how I look like a pizza place owner, 411 00:35:54,735 --> 00:35:56,737 but I'm a millionaire, right? 412 00:35:56,863 --> 00:35:59,657 Veronica is now fully in love with that side of me. 413 00:35:59,949 --> 00:36:01,117 I'll get you more soda. 414 00:36:01,450 --> 00:36:02,451 Okay. 415 00:36:06,205 --> 00:36:07,623 LEE MI-RA 416 00:36:12,378 --> 00:36:14,964 Did you sell Sanchez's ceramic? 417 00:36:15,047 --> 00:36:16,174 Chan-sung. 418 00:36:16,424 --> 00:36:19,719 Is there an available room in your hotel right now? 419 00:36:29,604 --> 00:36:31,814 I can't take a photo of a ghost with my phone. 420 00:36:37,278 --> 00:36:39,322 I can't take a picture of you either. 421 00:36:41,032 --> 00:36:44,493 You can, if I let myself be seen like I did at your school. 422 00:36:44,577 --> 00:36:46,120 Although I can't do it for long. 423 00:36:46,203 --> 00:36:47,038 Do it now. 424 00:36:48,497 --> 00:36:50,166 Come on, let yourself be seen. 425 00:36:52,835 --> 00:36:54,754 There you are. 426 00:36:54,921 --> 00:36:55,922 I'm taking the picture now. 427 00:36:58,049 --> 00:36:59,258 What are you guys doing here? 428 00:37:01,135 --> 00:37:02,261 Mr. Koo? 429 00:37:02,386 --> 00:37:03,471 What are you doing here? 430 00:37:03,763 --> 00:37:07,475 We followed your doctor girlfriend. 431 00:37:07,558 --> 00:37:08,559 Mi-ra? 432 00:37:08,935 --> 00:37:09,936 Why? 433 00:37:10,311 --> 00:37:11,604 I told them to. 434 00:37:19,987 --> 00:37:22,365 Did you come to attach a ghost to Mi-ra to torment her? 435 00:37:22,448 --> 00:37:23,699 I thought you didn't care. 436 00:37:23,783 --> 00:37:25,743 But you seem worried I might do something to her. 437 00:37:25,826 --> 00:37:27,870 Are you here to stand guard over your girlfriend's house? 438 00:37:28,496 --> 00:37:31,207 This is not her house. It's her friend's house. 439 00:37:32,166 --> 00:37:34,669 Mi-ra is staying with me. 440 00:37:36,504 --> 00:37:37,630 At Sanchez's? 441 00:37:40,716 --> 00:37:42,134 So you're living together. 442 00:37:43,177 --> 00:37:46,097 Are you going to keep following her? Do I have to keep guard? 443 00:37:46,180 --> 00:37:49,016 I just wanted to know what a good life she has. 444 00:37:51,352 --> 00:37:52,436 Where are you going? 445 00:37:53,104 --> 00:37:54,063 You have to take the ghost. 446 00:37:54,146 --> 00:37:56,023 I didn't put it there. 447 00:37:56,107 --> 00:37:58,693 I didn't even know you were living with her. 448 00:37:58,776 --> 00:38:01,529 If I had known, I would've released 108 ghosts. 449 00:38:01,612 --> 00:38:04,323 Either way, it means there is a ghost in this house. 450 00:38:04,407 --> 00:38:06,200 Let's take her to the hotel. 451 00:38:08,286 --> 00:38:09,370 Ms. Jang. 452 00:38:11,122 --> 00:38:12,164 Ms. Jang. 453 00:38:12,248 --> 00:38:15,459 You only call me that when you want something from me. 454 00:38:20,298 --> 00:38:21,590 I heard from Mi-ra 455 00:38:22,174 --> 00:38:24,260 that you keep hearing strange noises 456 00:38:24,343 --> 00:38:25,511 and see strange things. 457 00:38:25,594 --> 00:38:28,180 You want to stay at a hotel for a while, right? 458 00:38:28,264 --> 00:38:30,891 I got this house from my parents. It's quite old, 459 00:38:30,975 --> 00:38:33,894 so it's not properly soundproofed. Maybe that's the reason. 460 00:38:33,978 --> 00:38:36,355 I told him everything. 461 00:38:36,772 --> 00:38:38,607 You can't even sleep after you moved in. 462 00:38:40,109 --> 00:38:42,778 We could have just gone to your hotel. You didn't have to come. 463 00:38:43,112 --> 00:38:45,823 I came to see who the guest is. 464 00:38:46,282 --> 00:38:49,201 We don't accept average guests. 465 00:38:50,369 --> 00:38:52,371 Is that why your boss is with you? 466 00:38:53,372 --> 00:38:54,373 Yes. 467 00:38:54,582 --> 00:38:57,460 You can only come to our hotel when you have Ms. Jang's invitation. 468 00:38:57,960 --> 00:38:59,795 You have many doctors in your family. 469 00:39:00,588 --> 00:39:03,090 Your hotel must run on some sort of membership. 470 00:39:03,674 --> 00:39:05,426 We just need an ordinary hotel. 471 00:39:07,636 --> 00:39:08,929 Then you do that. 472 00:39:11,015 --> 00:39:12,016 Excuse me. 473 00:39:12,099 --> 00:39:14,268 Ms. Jang. 474 00:39:14,643 --> 00:39:16,103 We have to take the guest to the hotel. 475 00:39:16,187 --> 00:39:17,229 Forget it. 476 00:39:17,355 --> 00:39:19,565 Why should I take care of this house's ghost? 477 00:39:19,648 --> 00:39:21,567 It's the house of my friend's friend. 478 00:39:21,650 --> 00:39:25,112 I don't like your friend, and I don't like you since you're her friend. 479 00:39:33,329 --> 00:39:34,413 Is this the sound? 480 00:39:34,497 --> 00:39:35,664 Do you hear it too? 481 00:39:37,083 --> 00:39:38,459 We are not crazy, right? 482 00:39:39,418 --> 00:39:41,879 We have a special service in our hotel. 483 00:39:42,671 --> 00:39:43,881 You should get the service. 484 00:39:56,811 --> 00:39:59,105 Her name is Gyeong-a and she is dressed in retro style. 485 00:39:59,188 --> 00:40:00,815 She is waiting for a doctor. 486 00:40:01,357 --> 00:40:04,735 Could she be looking for the dead father of this house? 487 00:40:05,277 --> 00:40:06,278 Maybe. 488 00:40:06,362 --> 00:40:08,447 If she sees you, she might run away. 489 00:40:08,823 --> 00:40:10,032 I will go in first. 490 00:40:12,034 --> 00:40:13,119 Aren't you scared? 491 00:40:14,703 --> 00:40:15,913 No, I have you. 492 00:40:39,687 --> 00:40:40,771 Gyeong-a? 493 00:40:42,731 --> 00:40:43,774 Min? 494 00:40:49,071 --> 00:40:50,114 Min. 495 00:40:54,535 --> 00:40:55,494 I'm all right. 496 00:40:56,996 --> 00:40:59,540 Min, you came back. 497 00:40:59,748 --> 00:41:00,749 Min. 498 00:41:01,584 --> 00:41:03,752 Who is Min? 499 00:41:18,225 --> 00:41:20,144 I'm sorry I hurt you. 500 00:41:23,397 --> 00:41:25,024 But my heart 501 00:41:25,566 --> 00:41:27,610 already belongs to the doctor. 502 00:41:28,194 --> 00:41:31,822 So, Min and the doctor are different people. 503 00:41:34,700 --> 00:41:35,826 Are you sick? 504 00:41:36,869 --> 00:41:40,498 Min, I don't have a lot of time. 505 00:41:40,789 --> 00:41:42,750 I can't share that time with you. 506 00:41:43,042 --> 00:41:45,878 But I'll let you give me a goodbye kiss. 507 00:41:52,593 --> 00:41:55,221 Gyeong-a, is this your diary? 508 00:41:56,722 --> 00:41:58,682 Suk-hui, stop it! 509 00:42:00,100 --> 00:42:01,769 Don't touch my things! 510 00:42:02,394 --> 00:42:03,979 I must be Suk-hui. 511 00:42:05,689 --> 00:42:07,942 It's not my fault you couldn't win Min's heart. 512 00:42:08,400 --> 00:42:10,528 Stop your mean jealousy. 513 00:42:12,279 --> 00:42:14,490 What are all these postcards and letters? 514 00:42:20,579 --> 00:42:22,414 Min, you ask her. 515 00:42:26,460 --> 00:42:28,921 Gyeong-a, what are all these postcards? 516 00:42:31,799 --> 00:42:35,511 I'm very weak, so I can't go outside. 517 00:42:35,594 --> 00:42:36,804 And I don't have any friends. 518 00:42:36,887 --> 00:42:38,722 So I sent my story to a radio station, 519 00:42:38,806 --> 00:42:41,141 and all these people sent me postcards wishing me well. 520 00:42:46,272 --> 00:42:47,815 "I hope you recover soon. 521 00:42:47,898 --> 00:42:49,733 I also wish you good luck with your romance. 522 00:42:50,109 --> 00:42:52,861 From Hui, an avid listener from Ssangmun-dong 523 00:42:52,945 --> 00:42:54,613 who's also lovestruck just like you." 524 00:42:55,739 --> 00:42:56,865 This is actually real. 525 00:42:59,910 --> 00:43:01,287 Hyeok must be here. 526 00:43:08,752 --> 00:43:10,087 There must be someone named Hyeok. 527 00:43:10,629 --> 00:43:13,841 Judging from the look on her face, Hyeok must like her as well. 528 00:43:15,551 --> 00:43:20,306 So that means Hyeok, Min, and the doctor all like Gyeong-a 529 00:43:20,389 --> 00:43:21,724 except for Suk-hui. 530 00:43:21,807 --> 00:43:24,310 I guess Suk-hui is the only villain here. 531 00:43:24,518 --> 00:43:26,228 I'll keep pretending I'm Min. 532 00:43:26,312 --> 00:43:28,105 And we should take her to the hotel. 533 00:43:29,273 --> 00:43:31,650 Gyeong-a can't be a guest at our hotel... 534 00:43:33,611 --> 00:43:37,031 because she isn't a soul of a human being. 535 00:43:52,504 --> 00:43:53,881 She's not a ghost then? 536 00:43:54,214 --> 00:43:58,135 Didn't you feel something weird when she hugged you earlier? 537 00:43:59,303 --> 00:44:01,221 Come to think of it, I didn't feel cold at all. 538 00:44:01,305 --> 00:44:04,266 I always felt a chill every time I touched a ghost at our hotel. 539 00:44:04,600 --> 00:44:06,143 But that wasn't the case with Gyeong-a. 540 00:44:06,518 --> 00:44:08,937 That's an imaginary soul that was created by a human. 541 00:44:09,772 --> 00:44:10,939 "An imaginary soul"? 542 00:44:11,482 --> 00:44:12,900 Yes, it's imaginary. 543 00:44:14,234 --> 00:44:18,197 Gyeong-a was created in someone's imagination. 544 00:44:19,198 --> 00:44:21,575 Someone created her? 545 00:44:22,493 --> 00:44:24,119 She had an incurable illness, 546 00:44:24,203 --> 00:44:26,705 was loved by Hyeok and Min, 547 00:44:26,789 --> 00:44:29,166 and she even had a love affair with a doctor. 548 00:44:29,667 --> 00:44:32,753 The diary is real, and someone did send a story to the radio station. 549 00:44:32,836 --> 00:44:35,089 But the problem is that it wasn't Gyeong-a. 550 00:44:35,172 --> 00:44:37,966 They were done by the human who created her. 551 00:44:40,386 --> 00:44:41,345 Who could that be? 552 00:44:41,428 --> 00:44:44,181 If we find that person, we can get rid of Gyeong-a. 553 00:44:45,474 --> 00:44:49,311 Who is this delusional person that's so immersed in this sad love story? 554 00:44:49,937 --> 00:44:51,146 What's wrong with you guys? 555 00:44:51,230 --> 00:44:53,649 -Mother, they're here to help us. -Please leave. 556 00:44:53,732 --> 00:44:56,110 -What's going on? -Mother, wait. 557 00:44:59,780 --> 00:45:02,032 What are you doing in my study? 558 00:45:02,616 --> 00:45:04,284 Everything here belongs to me. 559 00:45:08,163 --> 00:45:09,164 I see. 560 00:45:15,170 --> 00:45:17,131 May I ask your name, ma'am? 561 00:45:18,340 --> 00:45:19,675 Lee Bok-hui. 562 00:45:22,094 --> 00:45:23,637 You should wait downstairs. 563 00:45:32,312 --> 00:45:34,648 Do you know a lady named Gyeong-a? 564 00:45:43,615 --> 00:45:46,410 I'm Gyeong-a. 565 00:45:59,173 --> 00:46:00,883 I married my husband 566 00:46:01,800 --> 00:46:04,511 when I was 22 through an arranged marriage. 567 00:46:06,096 --> 00:46:08,223 I never got to date anyone. 568 00:46:09,433 --> 00:46:10,893 And that's when... 569 00:46:14,396 --> 00:46:15,731 I created Gyeong-a. 570 00:46:16,899 --> 00:46:19,693 I was so happy to be able to experience 571 00:46:19,776 --> 00:46:23,363 a pure, affectionate, and passionate love as Gyeong-a, 572 00:46:23,947 --> 00:46:27,743 just like my favorite movie character. 573 00:46:27,826 --> 00:46:31,955 The strong imaginary soul you created still exists. 574 00:46:33,499 --> 00:46:35,000 It's like an old movie. 575 00:46:36,668 --> 00:46:37,836 I see. 576 00:46:39,213 --> 00:46:40,797 You don't seem startled. 577 00:46:40,881 --> 00:46:44,051 If you live for this long, you don't get startled that easily. 578 00:46:44,134 --> 00:46:45,093 On top of that, 579 00:46:45,177 --> 00:46:47,763 I was once so delusional that I created Gyeong-a. 580 00:46:49,556 --> 00:46:52,434 Gyeong-a called me Min. 581 00:46:52,601 --> 00:46:54,102 You look just like him. 582 00:46:54,561 --> 00:46:57,314 She actually liked Min the most. 583 00:46:59,650 --> 00:47:01,360 What about the doctor? 584 00:47:01,568 --> 00:47:04,029 She must've been a huge flirt. 585 00:47:05,864 --> 00:47:08,784 Do I need to get rid of Gyeong-a? 586 00:47:09,576 --> 00:47:11,870 Your son and wife are suffering because of her. 587 00:47:14,873 --> 00:47:15,958 I see. 588 00:47:16,917 --> 00:47:21,255 I was able to forget about Gyeong-a thanks to my son. 589 00:47:43,443 --> 00:47:46,697 She got married to a stranger whom she didn't love. 590 00:47:46,780 --> 00:47:47,906 It must've been hard for her. 591 00:47:49,449 --> 00:47:50,826 Whether it was imaginary or delusional, 592 00:47:51,618 --> 00:47:54,538 I'm sure it still helped her cope with her situation. 593 00:47:56,373 --> 00:47:59,668 Changing one's reality by creating an imaginary soul... 594 00:48:01,962 --> 00:48:03,338 That's a good idea. 595 00:48:05,632 --> 00:48:08,760 She asked us to join her for dinner. What should we do? 596 00:48:08,844 --> 00:48:11,179 She said goodbye to Gyeong-a, so she must feel lonely. 597 00:48:11,263 --> 00:48:13,432 So you stay as Min and console her over dinner. 598 00:48:13,515 --> 00:48:15,434 Suk-hui is a villain, so I'm going to leave. 599 00:48:16,768 --> 00:48:17,728 Okay, then. 600 00:48:22,983 --> 00:48:24,192 It's burning beautifully. 601 00:48:26,778 --> 00:48:27,821 You're right. 602 00:48:30,949 --> 00:48:32,034 It's beautiful. 603 00:48:39,082 --> 00:48:42,336 Ma'am, you don't need to prepare too many dishes. 604 00:48:43,962 --> 00:48:46,340 Min, just wait here quietly. 605 00:48:50,802 --> 00:48:51,845 Excuse me. 606 00:48:52,638 --> 00:48:54,097 Did Mi-ra leave? 607 00:48:54,181 --> 00:48:56,058 Yes, she probably went back to the hospital. 608 00:48:57,184 --> 00:49:00,520 By the way, thank you for inviting us to the hotel. 609 00:49:01,146 --> 00:49:02,064 Pardon? 610 00:49:02,147 --> 00:49:05,525 Your boss gave us invitations to the hotel. 611 00:49:06,234 --> 00:49:07,402 Invitations? 612 00:49:07,611 --> 00:49:09,821 We'll make sure we visit. I can't wait. 613 00:49:11,114 --> 00:49:14,951 By any chance, did she give an invitation to Mi-ra as well? 614 00:49:24,086 --> 00:49:26,171 I didn't know there was a hotel here. 615 00:49:27,005 --> 00:49:29,049 Chan-sung is working at an incredible hotel. 616 00:49:42,437 --> 00:49:43,689 Welcome. 617 00:49:43,855 --> 00:49:45,440 Ms. Jang is waiting for you. 618 00:49:45,607 --> 00:49:46,983 Oh, thank you. 619 00:49:47,067 --> 00:49:48,068 This way. 620 00:50:02,749 --> 00:50:03,834 Please follow me. 621 00:50:03,917 --> 00:50:07,713 Ms. Jang prepared something very special for you. Let me take you there. 622 00:50:07,921 --> 00:50:09,631 This hotel is amazing. 623 00:50:35,449 --> 00:50:36,616 Welcome. 624 00:50:37,576 --> 00:50:40,746 Welcome to Hotel del Luna. 625 00:50:41,329 --> 00:50:43,123 Thank you for inviting me. 626 00:50:44,332 --> 00:50:45,417 The pleasure's mine. 627 00:50:45,709 --> 00:50:46,918 I just couldn't... 628 00:50:48,336 --> 00:50:52,048 let you pass by. 629 00:50:56,386 --> 00:50:57,763 This place is really nice. 630 00:51:01,767 --> 00:51:03,935 But why is this place empty? 631 00:51:04,895 --> 00:51:06,563 It's not empty. 632 00:51:06,980 --> 00:51:08,982 You just can't see anything 633 00:51:10,776 --> 00:51:11,818 because of that. 634 00:51:18,992 --> 00:51:20,076 This? 635 00:51:20,160 --> 00:51:22,120 You can't see them because of that. 636 00:51:23,079 --> 00:51:25,957 Earlier, you couldn't hear anything either. 637 00:51:28,794 --> 00:51:29,878 Is this the sound? 638 00:51:29,961 --> 00:51:31,129 We're not crazy, right? 639 00:51:43,767 --> 00:51:46,812 If I take this off, will I be able to see some other things? 640 00:51:56,947 --> 00:51:58,907 Why don't you let me hold onto it for you? 641 00:53:38,173 --> 00:53:39,507 Do you like it? 642 00:53:40,675 --> 00:53:44,054 Yes, I love amusement parks. 643 00:53:44,346 --> 00:53:46,556 Is that so? I thought so too. 644 00:53:49,184 --> 00:53:50,936 You seem happy in the photo. 645 00:53:56,775 --> 00:53:58,193 You found this. 646 00:53:58,902 --> 00:54:00,195 Thank you. 647 00:54:01,279 --> 00:54:02,906 When I was young, 648 00:54:03,823 --> 00:54:06,743 I went to the amusement park with my family and took this photo. 649 00:54:07,243 --> 00:54:08,328 That's right. 650 00:54:14,250 --> 00:54:18,129 You from that day are standing over there. 651 00:54:23,176 --> 00:54:25,303 They're my parents and my sister. 652 00:54:27,055 --> 00:54:28,264 I'm happy. 653 00:54:28,890 --> 00:54:29,975 I really hate 654 00:54:30,809 --> 00:54:33,019 that you are 655 00:54:33,937 --> 00:54:35,188 happy. 656 00:54:37,983 --> 00:54:39,109 That's why 657 00:54:40,610 --> 00:54:43,571 I'm going to breathe sadness into that girl. 658 00:54:45,907 --> 00:54:48,243 And I'll give her to you as a gift. 659 00:55:26,406 --> 00:55:27,449 Hello. 660 00:55:32,037 --> 00:55:34,706 You don't have a happy family. 661 00:55:35,206 --> 00:55:38,084 Your mother said this to you all the time. 662 00:55:40,670 --> 00:55:44,132 "You should have never been born. I regret giving birth to you." 663 00:55:44,424 --> 00:55:46,593 Your dad got angry whenever he saw you. 664 00:55:46,676 --> 00:55:49,763 "Nothing is working out all because of you, you witch." 665 00:55:51,014 --> 00:55:53,141 After your annoying sister was born, 666 00:55:53,308 --> 00:55:55,685 your parents loved only her. 667 00:55:56,811 --> 00:56:00,148 Look at this. The day you came to the amusement park, 668 00:56:00,523 --> 00:56:03,651 your family left you here and went home. 669 00:56:08,239 --> 00:56:11,034 It was the saddest day of your life. 670 00:56:18,458 --> 00:56:23,213 Mom. Dad. Don't abandon me. 671 00:56:39,854 --> 00:56:42,690 All right. Go. 672 00:56:43,691 --> 00:56:47,320 Go to her and fill every day of her life 673 00:56:47,779 --> 00:56:51,699 with sad memories of a girl who should've never been born. 674 00:58:13,698 --> 00:58:15,241 Thank you, Chan-sung. 675 00:58:16,451 --> 00:58:18,119 Thanks to you, I got to meet her. 676 00:58:19,037 --> 00:58:21,331 And thanks to you, I've found a great way. 677 00:58:22,874 --> 00:58:24,083 So... 678 00:58:25,835 --> 00:58:27,545 I was able to resolve my grudge a bit. 679 00:58:28,129 --> 00:58:29,214 Don't do it. 680 00:58:29,797 --> 00:58:31,216 I already did. 681 00:58:33,718 --> 00:58:34,761 This is... 682 00:58:35,678 --> 00:58:39,891 way stronger than the imaginary soul Bok-hui created. 683 00:58:41,559 --> 00:58:43,269 Because I created it. 684 00:58:48,024 --> 00:58:49,734 It's a curse. 685 00:59:14,467 --> 00:59:17,053 -Stop it. -You can't stand it? 686 00:59:18,429 --> 00:59:20,598 Then run away from me, Chan-sung. 687 00:59:21,015 --> 00:59:22,183 I'll let you go. 688 00:59:27,188 --> 00:59:28,231 I won't. 689 00:59:29,941 --> 00:59:31,192 Protect me. 690 01:00:01,639 --> 01:00:04,225 Chan-sung, let her go. 691 01:00:26,664 --> 01:00:28,333 Whatever it is you're going to do, 692 01:00:29,167 --> 01:00:30,501 just don't forget this. 693 01:00:32,128 --> 01:00:35,548 I don't care if this is your prison or your fence. 694 01:00:37,383 --> 01:00:38,384 I will... 695 01:00:39,594 --> 01:00:41,095 stay here with you. 696 01:00:56,194 --> 01:00:57,403 Aren't you scared? 697 01:00:59,697 --> 01:01:01,032 No, I have you. 698 01:01:33,648 --> 01:01:34,899 You woke up. 699 01:01:36,317 --> 01:01:37,443 Who are you? 700 01:01:37,527 --> 01:01:41,114 Ms. Jang asked me to take you home because you were too drunk. 701 01:01:41,364 --> 01:01:42,782 I was drunk? 702 01:01:42,865 --> 01:01:45,118 Yes. The hospital is in Myeongnyun-dong, right? 703 01:01:45,535 --> 01:01:47,537 -Sir, let's get going. -Sure. 704 01:02:46,012 --> 01:02:47,889 Everything will be okay now. 705 01:02:51,017 --> 01:02:53,019 You ruined everything. 706 01:03:07,992 --> 01:03:09,452 I really don't know. 707 01:03:10,286 --> 01:03:12,121 When I saw you in my dream, 708 01:03:13,706 --> 01:03:15,374 you were just in love. 709 01:03:21,964 --> 01:03:24,759 This is the last time we'll look at this scenery together. 710 01:03:25,051 --> 01:03:26,427 I'm leaving with my people. 711 01:03:27,637 --> 01:03:29,806 Are you planning to join the rebellion? 712 01:03:31,933 --> 01:03:34,018 They wish to set this country right. 713 01:03:34,310 --> 01:03:36,938 It's much better than living as a thief here and getting caught 714 01:03:37,897 --> 01:03:39,273 and killed eventually. 715 01:03:39,982 --> 01:03:41,108 Come to the palace. 716 01:03:42,527 --> 01:03:44,111 I can keep you safe. 717 01:03:57,416 --> 01:03:59,836 Are you telling me to desert my people and go to you? 718 01:04:05,258 --> 01:04:06,342 I can't. 719 01:04:08,386 --> 01:04:10,054 Then shall I go to you? 720 01:04:21,232 --> 01:04:24,777 If you beg me to come, I will risk my life and go with you. 721 01:04:28,406 --> 01:04:29,532 Don't. 722 01:04:31,659 --> 01:04:33,494 There is no way 723 01:04:34,996 --> 01:04:36,163 we can be together. 724 01:04:45,131 --> 01:04:46,257 Right. 725 01:04:50,303 --> 01:04:52,430 I suppose I won't need to come here ever again. 726 01:04:57,685 --> 01:04:59,437 You were a great drinking buddy, 727 01:05:01,606 --> 01:05:02,815 so I will miss you. 728 01:06:32,780 --> 01:06:35,324 Everyone's ready. When should we leave? 729 01:06:35,950 --> 01:06:37,243 He was here. 730 01:06:38,202 --> 01:06:39,787 He's probably there now. 731 01:06:40,955 --> 01:06:42,832 Let me go see him for one last time. 732 01:06:44,083 --> 01:06:45,126 Man-wol. 733 01:06:46,585 --> 01:06:47,795 Will you come back? 734 01:06:48,045 --> 01:06:51,090 Yes. Of course, I'll be back. 735 01:07:02,184 --> 01:07:03,769 You don't need to come back. 736 01:07:04,645 --> 01:07:06,188 I'll be fine either way, 737 01:07:06,814 --> 01:07:08,232 so do as you wish. 738 01:07:08,816 --> 01:07:10,026 No, I will come back. 739 01:07:11,318 --> 01:07:12,862 Let me see him just once more. 740 01:07:14,739 --> 01:07:16,073 Wait for me. 741 01:08:23,766 --> 01:08:26,852 All of your people will die because of you. 742 01:09:45,055 --> 01:09:46,849 Thanks to you, I made a great contribution. 743 01:10:00,613 --> 01:10:02,489 You were the one who took me there 744 01:10:04,283 --> 01:10:06,911 and bought me enough time. It's all thanks to you. 745 01:10:08,495 --> 01:10:10,039 Hence, I will spare your life. 746 01:10:11,123 --> 01:10:12,583 I will kill you. 747 01:10:13,792 --> 01:10:15,586 I will kill you... 748 01:10:17,087 --> 01:10:18,505 at all costs. 749 01:10:20,716 --> 01:10:22,009 If you wish to kill me, 750 01:10:24,094 --> 01:10:25,846 you will have to stay alive. 751 01:11:54,601 --> 01:11:55,602 Yeon-u... 752 01:11:55,978 --> 01:11:57,062 Yeon-u. 753 01:11:58,147 --> 01:12:00,232 Yeon-u! 754 01:12:00,524 --> 01:12:03,819 No, Yeon-u. 755 01:12:04,820 --> 01:12:05,863 Let go of me! 756 01:12:07,489 --> 01:12:13,912 Yeon-u. 757 01:12:14,538 --> 01:12:15,956 Yeon-u! 758 01:12:17,583 --> 01:12:18,917 Yeon-u. 759 01:12:22,087 --> 01:12:23,130 Yeon-u. 760 01:13:08,133 --> 01:13:10,844 Since you helped the general make a great contribution, 761 01:13:10,928 --> 01:13:12,930 I will show mercy on you. 762 01:13:36,036 --> 01:13:37,621 FULL MOON 763 01:14:19,413 --> 01:14:21,165 I will kill you 764 01:14:21,915 --> 01:14:23,333 at all costs. 765 01:15:40,035 --> 01:15:41,036 Chan-sung. 766 01:15:47,960 --> 01:15:49,002 Are you all right? 767 01:15:51,296 --> 01:15:52,339 What happened? 768 01:15:52,422 --> 01:15:54,341 Man-wol brought you home. 769 01:15:54,967 --> 01:15:56,802 And you've been sleeping for several days. 770 01:15:56,885 --> 01:15:59,137 "Several days"? What do you mean? 771 01:15:59,221 --> 01:16:01,098 You've been sleeping for three days straight. 772 01:16:09,481 --> 01:16:10,816 Why is that painting here? 773 01:16:11,358 --> 01:16:12,859 Man-wol left it here. 774 01:16:14,194 --> 01:16:15,112 That... 775 01:16:15,195 --> 01:16:17,447 She said it was taking up space, so she left it here. 776 01:16:18,365 --> 01:16:19,992 By the way, is she going somewhere? 777 01:17:10,626 --> 01:17:14,588 Wherever she goes, the Moon Tree will put down roots there. 778 01:17:14,713 --> 01:17:17,758 And there stands the Guest House of the Moon. 779 01:17:20,844 --> 01:17:22,179 She's gone. 780 01:18:01,385 --> 01:18:05,722 When you see me off, don't feel lonely. 781 01:18:23,281 --> 01:18:24,449 Whether... 782 01:18:27,244 --> 01:18:29,079 this place is a fence 783 01:18:30,080 --> 01:18:31,373 or prison for me... 784 01:18:35,544 --> 01:18:37,587 what I have is hell. 785 01:18:42,217 --> 01:18:44,302 It's not that wonderful... 786 01:18:48,348 --> 01:18:49,975 to be in hell together. 787 01:19:01,945 --> 01:19:02,946 Goodbye. 788 01:19:06,116 --> 01:19:07,367 Chan-sung. 789 01:20:23,818 --> 01:20:25,904 Subtitle translation by Wayne Ryu 57015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.