Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,500 --> 00:01:51,291
Flirting Scholar
2
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
What's going on?
3
00:02:06,166 --> 00:02:09,333
I've waited for 6 hours,
why hasn't he come out yet?
4
00:02:09,500 --> 00:02:11,875
Usually, he will come out not more than 4 hours.
5
00:02:13,333 --> 00:02:14,291
Put the rubbish in front of the door.
6
00:02:14,458 --> 00:02:15,333
Yes.
7
00:02:18,416 --> 00:02:21,333
Let's fight for it...
8
00:02:26,375 --> 00:02:28,916
I have got the painting of Tong Pak-Fu.
9
00:02:29,083 --> 00:02:31,375
Give it to me...
10
00:02:32,458 --> 00:02:33,875
It's mine...
11
00:02:59,708 --> 00:03:01,125
Master. Isn't one dish of soy enough?
12
00:03:01,291 --> 00:03:02,041
Slowly, please.
13
00:03:02,208 --> 00:03:03,750
Many people come for your paintings,
14
00:03:03,916 --> 00:03:05,083
why don't you bother?
15
00:03:05,291 --> 00:03:06,666
I have no mood to draw.
16
00:03:06,833 --> 00:03:08,166
Give them two more baskets of rubbish, that's it.
17
00:03:08,333 --> 00:03:09,416
Yes.
18
00:03:10,458 --> 00:03:11,416
Mr. Chuck.
19
00:03:11,916 --> 00:03:12,875
Brother Tong.
20
00:03:13,125 --> 00:03:13,875
Mr. Chuck.
21
00:03:14,041 --> 00:03:16,000
Help, Brother Tong.
22
00:03:16,458 --> 00:03:20,166
I think you must have lost all you money again.
23
00:03:20,416 --> 00:03:23,791
You understand me so well.
24
00:03:23,958 --> 00:03:25,333
Everyone knows you
25
00:03:25,500 --> 00:03:28,875
love gambling among the "Four Scholars".
26
00:03:29,041 --> 00:03:32,583
"Having no money, to live comfortably",
27
00:03:32,750 --> 00:03:34,625
it is your motto, right?
28
00:03:34,791 --> 00:03:37,791
You are flattering me! You're born to be a free-liver.
29
00:03:37,958 --> 00:03:40,750
In fact, you are much more luckier than me.
30
00:03:41,958 --> 00:03:44,708
But, you lose so much money per every two days
31
00:03:44,875 --> 00:03:46,250
and you come to seek help from me
after losing money,
32
00:03:46,416 --> 00:03:49,583
I don't think I can help you forever.
33
00:03:49,791 --> 00:03:50,833
Sure!
34
00:03:51,000 --> 00:03:53,208
Because of that, I tried to risk for the last time.
35
00:03:53,375 --> 00:03:55,500
But I lost the money
which I could earn till my death.
36
00:03:55,666 --> 00:03:57,458
That's 300,000 taels.
37
00:03:57,625 --> 00:03:59,916
So, I have to beg you to draw 30 pictures...
38
00:04:00,083 --> 00:04:01,958
in order to save my life.
39
00:04:02,125 --> 00:04:02,958
I understand pretty well.
40
00:04:03,125 --> 00:04:03,958
Shui, go out first.
41
00:04:04,125 --> 00:04:05,083
Yes, master.
42
00:04:07,291 --> 00:04:08,833
Damn you, don't you think I owe you that?
43
00:04:09,000 --> 00:04:09,750
You need 30 pictures?
44
00:04:09,916 --> 00:04:10,625
No way!
45
00:04:12,000 --> 00:04:14,625
Please! It's my fault,
46
00:04:14,791 --> 00:04:16,041
I am now begging you to forgive me.
47
00:04:16,208 --> 00:04:18,625
You should remember that I lent you
the blue magazine when you were a child!
48
00:04:18,791 --> 00:04:20,041
Also, I always help you to
49
00:04:20,208 --> 00:04:21,500
sell your paintings which make you get rich!
50
00:04:21,666 --> 00:04:23,416
Some loan-sharks are waiting for me outside,
51
00:04:23,583 --> 00:04:25,041
they want me to get 30 paintings of
yours within one hour.
52
00:04:25,208 --> 00:04:25,958
Otherwise, they'll kill me!
53
00:04:26,125 --> 00:04:27,041
Will you help me or not?
54
00:04:27,208 --> 00:04:30,708
One hour? Well, since you are my brother,
55
00:04:30,875 --> 00:04:32,208
I will write you lament for your funeral.
56
00:04:32,375 --> 00:04:33,125
Say, "A bastard" or "A scumbag",
57
00:04:33,291 --> 00:04:33,875
which one do you like?
58
00:04:34,041 --> 00:04:35,125
Choose between these two.
59
00:04:36,208 --> 00:04:38,291
Pak Fu, don't be that mean to me.
60
00:04:38,458 --> 00:04:39,458
I swear,
61
00:04:39,625 --> 00:04:40,875
if I gamble again,
62
00:04:41,041 --> 00:04:43,583
I will be terribly raped by
an ugly woman until death.
63
00:04:43,750 --> 00:04:45,625
Or, until my dick to be rotten.
64
00:04:45,791 --> 00:04:46,875
Is it OK?
65
00:04:48,000 --> 00:04:50,541
You made such worst oath!
66
00:04:51,250 --> 00:04:53,500
OK, I will save you for the last time.
67
00:04:53,708 --> 00:04:55,333
Men, give me the stationery.
68
00:04:59,291 --> 00:05:01,125
You are such a heroic friend, so righteous!
69
00:05:01,291 --> 00:05:02,625
Cut the crap, undress.
70
00:05:03,000 --> 00:05:04,125
Undress?
71
00:05:11,375 --> 00:05:13,166
What are you doing?
72
00:05:31,458 --> 00:05:32,541
What?
73
00:06:43,666 --> 00:06:45,333
Fantastic!
74
00:06:45,500 --> 00:06:46,833
It's worth being tortured!
75
00:06:47,000 --> 00:06:48,166
What is it called?
76
00:06:48,333 --> 00:06:51,958
It's great! It's called "Great Eagle".
77
00:06:52,125 --> 00:06:54,000
It worths over 300,000 taels.
78
00:06:54,166 --> 00:06:55,333
Don't bother me again.
79
00:06:55,500 --> 00:06:58,375
Sure, but, you amazed me.
80
00:06:58,541 --> 00:07:00,708
You used my nipples as flowers.
81
00:07:01,000 --> 00:07:02,458
You used my palms as trees.
82
00:07:02,625 --> 00:07:03,958
My ass is painted as stone.
83
00:07:04,166 --> 00:07:06,125
Cloud and mountains are drawn on my feet.
84
00:07:07,125 --> 00:07:07,958
About the eagle,
85
00:07:08,125 --> 00:07:09,791
which part of my body is used?
86
00:07:10,083 --> 00:07:11,541
It's your penis.
87
00:07:11,708 --> 00:07:13,708
I guessed it correctly.
88
00:07:13,875 --> 00:07:17,083
It's sanctuary! How wonderful!
89
00:07:17,250 --> 00:07:19,833
Your penis is used to be
the little worm hung on the eagle's mouth.
90
00:07:20,000 --> 00:07:22,250
Don't you think it's sanctuary and wonderful?
91
00:07:24,583 --> 00:07:25,583
That's good.
92
00:07:25,916 --> 00:07:27,125
It's useful anyway.
93
00:07:27,958 --> 00:07:30,833
Tong Pak-Fu was born in Ming Dynasty,
94
00:07:31,000 --> 00:07:33,708
in the year of Tiger.
95
00:07:33,875 --> 00:07:35,083
He was named Tong Yan.
96
00:07:35,250 --> 00:07:38,208
Yan means Tiger in Chinese,
so he was named Pak Fu (First Tiger).
97
00:07:38,500 --> 00:07:41,208
He was very clever &
was good in writing poems and paintings.
98
00:07:41,375 --> 00:07:43,583
He was the leading scholar of
the "Four Scholars" in Ming Dynasty.
99
00:07:43,750 --> 00:07:46,625
Tong Yan was the idol of many people.
100
00:07:46,791 --> 00:07:48,791
He was envied by many men,
101
00:07:48,958 --> 00:07:52,958
cause he had 8 pretty wives.
102
00:07:53,125 --> 00:07:57,458
He seemed to be the most lucky guy in the world!
103
00:07:57,625 --> 00:08:00,041
Hands up, do you have money?
104
00:08:00,208 --> 00:08:01,291
Please lend it to me first.
105
00:08:01,458 --> 00:08:03,708
Kidding! So poor are you!
106
00:08:04,666 --> 00:08:05,458
Pay me now.
107
00:08:05,625 --> 00:08:06,916
I have got money, I can keep on playing now.
108
00:08:07,083 --> 00:08:07,833
Pay me now.
109
00:08:08,000 --> 00:08:09,583
You always win, I wonder, are you a swindler?
110
00:08:09,750 --> 00:08:12,416
Of course! I'm so lucky!
111
00:08:13,291 --> 00:08:15,625
Honeys, come and eat the chicken wings!
112
00:08:16,375 --> 00:08:18,250
Why are you that late?
113
00:08:18,416 --> 00:08:20,125
Hey, are you ready?
114
00:08:20,458 --> 00:08:22,875
We're ready...
115
00:08:23,125 --> 00:08:24,750
Oh, my "Hundred Flowers"!
116
00:08:25,208 --> 00:08:28,000
Don't be so mean, please lend it to me to fix the table.
117
00:08:28,166 --> 00:08:30,791
You are not dying,
you may draw another one any time you like.
118
00:08:30,958 --> 00:08:31,458
But...
119
00:08:31,625 --> 00:08:33,166
Cut the crap, play with me.
120
00:08:33,333 --> 00:08:35,250
Choi Choi, make it three, four thirty.
121
00:08:35,416 --> 00:08:36,083
Drink it!
122
00:08:36,250 --> 00:08:37,000
Hurry up!
123
00:08:37,166 --> 00:08:37,958
It's OK!
124
00:08:38,125 --> 00:08:39,583
Are you OK?
125
00:08:43,791 --> 00:08:45,416
What are you doing?
126
00:08:45,583 --> 00:08:46,416
Oh, my poetry!
127
00:08:46,583 --> 00:08:48,666
Look at it, the table is not balanced,
128
00:08:48,833 --> 00:08:49,791
one book is not enough,
129
00:08:49,958 --> 00:08:51,583
bring me two more please.
130
00:08:52,375 --> 00:08:54,083
My first part - seven & eight, I win!
131
00:08:54,250 --> 00:08:55,625
My second part - two & five, I win!
132
00:08:55,791 --> 00:08:57,083
Win again?
133
00:08:58,583 --> 00:08:59,875
Why a bird
134
00:09:00,041 --> 00:09:01,583
is missing from my picture?
135
00:09:01,750 --> 00:09:04,375
Cut the crap! I have lost a bird from my mahjong.
136
00:09:04,541 --> 00:09:06,000
So I cut the head to
represent the lost mahjong. That's it.
137
00:09:06,166 --> 00:09:07,458
You shouldn't be surprised!
138
00:09:09,500 --> 00:09:10,583
You...
139
00:09:14,083 --> 00:09:16,000
Mother, what are you doing?
140
00:09:16,500 --> 00:09:18,500
Mom wants to suicide!
141
00:09:18,666 --> 00:09:20,291
Go and take a look of her now...
142
00:09:20,458 --> 00:09:21,333
Hold it, let's finish this first.
143
00:09:21,500 --> 00:09:23,333
Watch mine, I am the winner.
144
00:09:23,500 --> 00:09:24,708
You jinx!
145
00:09:24,875 --> 00:09:26,208
Money please.
146
00:09:26,583 --> 00:09:28,583
Mom, are you crazy?
147
00:09:28,750 --> 00:09:33,416
I am useless, I've married you with 8 wives,
148
00:09:33,583 --> 00:09:35,208
but you aren't satisfied,
149
00:09:35,375 --> 00:09:37,041
You always have a long face.
150
00:09:37,541 --> 00:09:39,625
I think, I have to kill myself cause I've no face!
151
00:09:39,791 --> 00:09:41,416
Why did you say so?
152
00:09:41,583 --> 00:09:43,166
I didn't blame you!
153
00:09:43,333 --> 00:09:48,583
Pak Fu, you are young and successful.
154
00:09:48,750 --> 00:09:52,250
You are rich and you have so many wives,
155
00:09:52,458 --> 00:09:55,791
You should be the happiest guy in the world.
156
00:09:55,958 --> 00:09:57,833
I haven't said I was unhappy.
157
00:09:58,166 --> 00:10:00,125
Why do you always have a long face?
158
00:10:00,291 --> 00:10:02,916
Don't you think you wives don't match you?
159
00:10:03,625 --> 00:10:06,958
It's easy to get a wife but not easy to
get a wife who understands me.
160
00:10:07,375 --> 00:10:09,291
Although they are my wives,
161
00:10:10,000 --> 00:10:11,666
they don't really understand my mind.
162
00:10:17,041 --> 00:10:18,541
Don't you think we can't match you?
163
00:10:18,708 --> 00:10:20,708
We'd better suicide!
164
00:10:21,250 --> 00:10:24,000
What? 8 of you will be hanging together?
165
00:10:24,166 --> 00:10:26,333
How amazing!
166
00:10:27,000 --> 00:10:28,333
Help!
167
00:10:30,041 --> 00:10:31,583
Daughters-in-law, are you alright?
168
00:10:31,750 --> 00:10:34,666
Pak Fu, do you want them all to suicide,
169
00:10:34,833 --> 00:10:36,500
will you feel happy about that?
170
00:10:36,666 --> 00:10:37,250
I don't mean...
171
00:10:37,416 --> 00:10:39,708
Let me go, I want to die...
172
00:10:39,875 --> 00:10:40,916
Don't do that!
173
00:10:41,083 --> 00:10:43,833
Mom, Let us die.
174
00:10:45,750 --> 00:10:48,000
Pak Fu, could you say something?
175
00:10:48,166 --> 00:10:50,125
Shut up.
176
00:10:54,750 --> 00:10:56,000
It's my fault,
177
00:10:56,875 --> 00:11:01,375
all of you are very nice.
178
00:11:01,875 --> 00:11:03,500
Cultured and civilized.
179
00:11:03,750 --> 00:11:05,250
But I should have appreciated, it's my fault.
180
00:11:05,666 --> 00:11:08,333
Sorry, please forgive me.
181
00:11:08,583 --> 00:11:10,875
I am so happy about that!
182
00:11:11,125 --> 00:11:15,041
Hubby, smile, come on.
183
00:11:17,458 --> 00:11:20,000
Come on, smile.
184
00:11:21,875 --> 00:11:23,583
Why don't you laugh happily?
185
00:11:23,750 --> 00:11:24,708
You should laugh happily!
186
00:11:24,875 --> 00:11:26,541
Come on, be happy.
187
00:11:26,708 --> 00:11:28,375
Show us a happy look.
188
00:11:36,458 --> 00:11:41,666
Choi-choi, make it two, why not eight?
Four & four, you lose!
189
00:11:41,833 --> 00:11:44,333
Let's play. Pak Fu, see,.
they always want you to be happy.
190
00:11:44,500 --> 00:11:45,583
Don't misunderstand them,
191
00:11:45,750 --> 00:11:47,916
got me?
192
00:11:48,083 --> 00:11:50,458
Madam, someone from King of Ning
has come to visit Young Master.
193
00:11:50,625 --> 00:11:52,083
King of Ning?
194
00:11:52,625 --> 00:11:54,500
King Ning is planning a revolution.
195
00:11:54,708 --> 00:11:57,208
Doesn't he want to recruit you?
196
00:11:58,000 --> 00:12:00,458
Anyway, just ask them to leave. I don't want to see them.
197
00:12:08,833 --> 00:12:09,666
Madam, they...
198
00:12:10,291 --> 00:12:11,416
Where is Tong Pak-Fu?
199
00:12:11,666 --> 00:12:13,666
Our Majesty wants him to be his consultant.
200
00:12:13,833 --> 00:12:15,000
Ask him to come out now.
201
00:12:15,208 --> 00:12:16,458
I am sorry,
202
00:12:16,625 --> 00:12:19,375
my son is very sick, he can't receive you.
203
00:12:19,541 --> 00:12:22,833
Please express our sincere thanks to His Majesty.
204
00:12:24,083 --> 00:12:25,666
What a coincidence!
205
00:12:25,833 --> 00:12:28,416
Those we want to recruit always get sick.
206
00:12:28,708 --> 00:12:30,958
But, it's been predicted by Our Majesty already.
207
00:12:31,166 --> 00:12:32,708
He asked us to bring the doctor here,
208
00:12:32,875 --> 00:12:34,500
to check his sickness.
209
00:12:36,208 --> 00:12:37,041
Madam...
210
00:12:38,541 --> 00:12:39,541
Tong Pak-Fu.
211
00:12:40,750 --> 00:12:42,041
Isn't he sick?
212
00:12:42,583 --> 00:12:43,875
He...he has been seriously sick.
213
00:12:44,041 --> 00:12:47,958
But, how can a patient get
appetite to eat chicken wings?
214
00:12:48,125 --> 00:12:49,958
Yes, it's strange...
215
00:12:51,458 --> 00:12:53,958
It's simple, because...
216
00:12:54,333 --> 00:12:58,500
I love chicken wings.
217
00:12:58,666 --> 00:13:02,416
But your mom said you are going to die.
218
00:13:02,583 --> 00:13:06,458
That's why he have to eat more before he die.
219
00:13:06,625 --> 00:13:09,833
If he don't eat now, he'll have no chance to eat.
220
00:13:10,000 --> 00:13:11,500
Are you going to die?
221
00:13:11,666 --> 00:13:13,333
I am going to die.
222
00:13:13,500 --> 00:13:18,083
If I don't eat now, I will have no chance to eat.
223
00:13:18,375 --> 00:13:20,458
But, he doesn't seem to
224
00:13:20,625 --> 00:13:21,625
be seriously sick.
225
00:13:21,791 --> 00:13:23,833
Doctor, check the pulse for Mr. Tong.
226
00:13:24,000 --> 00:13:25,500
See how serious is his sickness.
227
00:13:26,750 --> 00:13:29,416
His pulse is normal.
228
00:13:29,708 --> 00:13:32,750
I don't think he is sick.
229
00:13:46,541 --> 00:13:47,208
How is he?
230
00:13:47,375 --> 00:13:48,125
Can I be saved?
231
00:13:48,291 --> 00:13:49,291
Let me try.
232
00:14:04,000 --> 00:14:05,083
What's wrong?
233
00:14:05,333 --> 00:14:07,583
I haven't experienced such a messy pulse.
234
00:14:07,750 --> 00:14:08,333
What did you feel from his pulse?
235
00:14:08,500 --> 00:14:09,208
Music!
236
00:14:09,375 --> 00:14:10,041
What?
237
00:14:10,208 --> 00:14:12,666
I think, you have to prepare for your funeral.
238
00:14:12,833 --> 00:14:14,750
See you, Mr. Tong.
239
00:14:14,916 --> 00:14:16,750
We shouldn't have wasted our time,
240
00:14:16,916 --> 00:14:17,500
et's go.
241
00:14:17,666 --> 00:14:19,166
Doctor, please save my...
242
00:14:21,791 --> 00:14:23,250
Bastard, kneel down.
243
00:14:23,791 --> 00:14:24,416
Do you remember?
244
00:14:24,583 --> 00:14:27,083
You have had an oath before your dad's grave,
245
00:14:27,500 --> 00:14:29,958
you will never show others you know Kung-fu!
246
00:14:30,583 --> 00:14:32,166
Why have you shown Kung-fu just then!
247
00:14:32,333 --> 00:14:34,791
I remember, but it was an emergency.
248
00:14:34,958 --> 00:14:37,500
I just used my Kung-fu to
change my pulse only, no big deal.
249
00:14:37,666 --> 00:14:39,625
But, in case...
250
00:14:39,791 --> 00:14:43,125
if your secret is discovered by out enemies...
251
00:14:43,333 --> 00:14:45,875
you will be in danger.
252
00:14:46,750 --> 00:14:48,916
Mom, who are our enemies?
253
00:14:49,083 --> 00:14:50,500
Why don't you tell me?
254
00:14:51,083 --> 00:14:52,208
I was afraid you'd look for trouble
255
00:14:52,375 --> 00:14:55,500
since you were young.
256
00:14:55,750 --> 00:14:57,166
But, you've grown up,
257
00:14:57,333 --> 00:14:58,875
I should tell you anyway.
258
00:14:59,791 --> 00:15:03,083
We have 2 enemies.
259
00:15:03,458 --> 00:15:06,083
One is called "Evil Scholar".
260
00:15:10,416 --> 00:15:11,750
He fought with your dad
261
00:15:11,916 --> 00:15:15,416
for the championship on the weapon list.
262
00:15:15,875 --> 00:15:19,250
I was afraid he would play tricks,
263
00:15:19,416 --> 00:15:21,500
So I stayed and watched over their duel.
264
00:15:27,708 --> 00:15:30,458
Let me trap you instead.
265
00:15:30,916 --> 00:15:33,500
Brother Tinho, you will be the winner, don't worry.
266
00:15:49,541 --> 00:15:50,625
Higher than you.
267
00:15:51,791 --> 00:15:52,833
Go to hell.
268
00:15:56,416 --> 00:15:57,416
What is it?
269
00:16:00,958 --> 00:16:02,041
Chussy.
270
00:16:02,250 --> 00:16:03,416
Watch out.
271
00:16:15,625 --> 00:16:16,625
Go to hell.
272
00:16:21,333 --> 00:16:22,750
Chussy, you...
273
00:16:23,708 --> 00:16:24,958
Be careful!
274
00:16:33,541 --> 00:16:36,666
I have to use the last stance!
275
00:16:38,291 --> 00:16:39,250
Go to hell.
276
00:16:45,666 --> 00:16:50,916
Chussy, what the hell are you doing here?
277
00:16:51,291 --> 00:16:52,458
Be careful!
278
00:16:52,625 --> 00:16:55,458
Don't go, you should tell me
what you are doing here.
279
00:16:55,625 --> 00:16:57,875
I love you, so I want to help you.
280
00:16:58,041 --> 00:17:00,291
Don't you think the red beans can help me?
281
00:17:00,458 --> 00:17:01,500
It's not red beans,
282
00:17:01,666 --> 00:17:03,791
it's my new invention, the Tiny Bombs!
283
00:17:03,958 --> 00:17:06,083
What? Tiny... what?
284
00:17:06,250 --> 00:17:09,500
Don't look down upon it,
it's really powerful when it blow.
285
00:17:09,666 --> 00:17:12,916
What? Powerful what? It will blow?
286
00:17:17,375 --> 00:17:20,875
Damn you, Chussy, do you want to play tricks?
287
00:17:22,916 --> 00:17:24,458
The "Killing Sword Stance" of
the "Evil Scholar"?
288
00:17:25,416 --> 00:17:27,166
In the most critical moment,
289
00:17:27,458 --> 00:17:29,583
your dad attacked him
290
00:17:29,750 --> 00:17:33,333
with the most horrible weapon in the world,
291
00:17:33,875 --> 00:17:36,291
he twisted the whole situation.
292
00:17:37,000 --> 00:17:38,166
Watch out.
293
00:17:44,791 --> 00:17:46,375
My "Wonder Spear"!
294
00:17:50,666 --> 00:17:51,833
Where is the spear-head?
295
00:17:59,708 --> 00:18:00,791
Why?
296
00:18:01,958 --> 00:18:04,000
That's why dad died in great sorrow.
297
00:18:04,458 --> 00:18:06,083
He couldn't imagine "Evil Scholar"
298
00:18:06,250 --> 00:18:08,583
could ruin the steel made spear-head.
299
00:18:08,791 --> 00:18:10,333
Before his death,
300
00:18:10,500 --> 00:18:13,958
he made an invincible spear-head!
301
00:18:14,208 --> 00:18:16,875
It was because he worried that the "Evil Scholar"
would kill our whole family.
302
00:18:17,041 --> 00:18:18,916
How about the other enemy?
303
00:18:19,125 --> 00:18:20,208
Who is the next one?
304
00:18:20,375 --> 00:18:23,041
She was your dad's girlfriend,
she fought with me for your dad.
305
00:18:23,208 --> 00:18:24,541
But she married later.
306
00:18:24,708 --> 00:18:27,500
I don't think you would meet her again.
307
00:18:28,000 --> 00:18:29,625
Get lost,
308
00:18:29,791 --> 00:18:31,166
don't bother me from gambling.
309
00:18:31,333 --> 00:18:33,666
Mom, I want to leave home
310
00:18:33,833 --> 00:18:34,958
for few days.
311
00:18:35,166 --> 00:18:37,625
I am afraid the people from King Ning
would come to bother us.
312
00:18:38,583 --> 00:18:42,083
You'd bring along the invincible
spear-head with you, to be safe.
313
00:18:42,583 --> 00:18:43,708
Remember.
314
00:18:45,416 --> 00:18:49,166
Let's play... come on!
315
00:18:49,458 --> 00:18:51,458
Since your dad lost in the duel.
316
00:18:51,625 --> 00:18:53,416
So, on the weapon list,
317
00:18:53,583 --> 00:18:55,666
the "Evil Scholar" is the 1st runner-up.
318
00:18:56,000 --> 00:18:57,875
Our Tong's Spear is the 2nd runner-up.
319
00:18:58,041 --> 00:19:00,208
Siu Lee's dagger is the 3rd runner-up.
320
00:19:00,375 --> 00:19:01,500
Move!
321
00:19:02,666 --> 00:19:04,833
Who is the champion?
322
00:19:05,250 --> 00:19:09,333
The mom of Dagger Siu lee, but she passed away.
323
00:19:09,708 --> 00:19:12,833
Oh, what a pity.
324
00:19:13,125 --> 00:19:15,583
Cut the crap, why not play with me?
325
00:19:15,750 --> 00:19:17,666
Choi Choi, bingo, make it six.
326
00:19:17,833 --> 00:19:18,666
Drink it.
327
00:19:19,041 --> 00:19:20,125
You are too poor to compete with me.
328
00:19:20,291 --> 00:19:22,000
Get lost, I wanna play with mom.
329
00:19:24,083 --> 00:19:26,750
Choi Choi, make it three, why not nine...
330
00:19:26,916 --> 00:19:28,666
You lost, drink it.
331
00:19:28,833 --> 00:19:29,875
I won't scare.
332
00:19:34,250 --> 00:19:37,958
Come on, bet now.
333
00:19:44,208 --> 00:19:46,958
Choi choi, four & four...
334
00:19:47,125 --> 00:19:48,666
You lost, drink it.
335
00:19:48,875 --> 00:19:52,125
I am so miserable.
336
00:19:52,333 --> 00:19:55,208
My wives are abnormal housewives.
337
00:19:55,375 --> 00:19:58,208
But others envy me so much.
338
00:19:58,375 --> 00:20:04,041
In fact, I am lonely.
339
00:20:08,833 --> 00:20:11,625
Look, the "Four Scholars" are over there.
340
00:20:11,791 --> 00:20:14,291
Go and have a look, hurry up...
341
00:20:50,541 --> 00:20:53,666
You can never escape.
342
00:20:54,083 --> 00:20:56,333
Brother Pak Fu, it's crowded.
343
00:20:57,916 --> 00:21:00,666
We come here for a tour,
344
00:21:00,833 --> 00:21:02,708
that's why the women are that crazy.
345
00:21:02,875 --> 00:21:03,750
That's why!
346
00:21:03,916 --> 00:21:05,833
Why not
347
00:21:06,000 --> 00:21:07,250
a poem competition?
348
00:21:07,416 --> 00:21:08,625
Very good!
349
00:21:08,791 --> 00:21:10,000
Why don't you start first? Brother Man-bun.
350
00:21:10,166 --> 00:21:11,375
I am strong in this field.
351
00:21:12,500 --> 00:21:14,166
"There are many geese under the mountain".
352
00:21:14,458 --> 00:21:16,791
"They rushed down to the river".
353
00:21:16,958 --> 00:21:19,666
"Let's roast a goose".
354
00:21:19,958 --> 00:21:22,625
"After roasting, you'd better go home for a screw".
355
00:21:23,041 --> 00:21:24,750
Good, very good.
356
00:21:24,916 --> 00:21:26,541
Very good.
357
00:21:29,291 --> 00:21:31,291
Isn't it that funny?
358
00:21:32,125 --> 00:21:35,000
I wonder, why is he always so happy
when he is in a trip?
359
00:21:35,166 --> 00:21:40,208
I envy him so much.
360
00:21:40,666 --> 00:21:43,458
He is so good in
361
00:21:43,625 --> 00:21:45,083
making poems.
362
00:21:45,250 --> 00:21:47,625
And he is an excellent artist.
363
00:21:47,791 --> 00:21:50,000
He is really great!
364
00:21:50,166 --> 00:21:51,916
But, he is good in
365
00:21:52,083 --> 00:21:55,416
playing music too.
366
00:21:55,583 --> 00:21:58,166
Right, I know playing
367
00:21:58,333 --> 00:22:00,125
all kinds of music instruments.
368
00:22:00,291 --> 00:22:01,333
I have studied a new kind of music,
369
00:22:01,500 --> 00:22:03,791
it's great,
370
00:22:03,958 --> 00:22:06,500
let's play it together if we've a chance.
371
00:22:06,666 --> 00:22:07,291
I love it.
372
00:22:07,458 --> 00:22:11,458
But, I envy you because of your wives.
373
00:22:11,625 --> 00:22:13,125
All your wives are pretty.
374
00:22:13,291 --> 00:22:17,208
I don't think
375
00:22:17,375 --> 00:22:20,958
you will have any regrets in your life.
376
00:22:21,125 --> 00:22:22,916
I envy you so much.
377
00:22:25,083 --> 00:22:26,375
Bravo...
378
00:22:29,625 --> 00:22:31,250
There is something attractive.
379
00:22:32,583 --> 00:22:34,208
See, there is a beauty. She seems to be lonely.
380
00:22:34,375 --> 00:22:37,750
Why not show us
381
00:22:38,208 --> 00:22:40,416
how to court a girt for us.
382
00:22:40,583 --> 00:22:41,416
To let
383
00:22:41,583 --> 00:22:43,708
us learn!
384
00:22:43,916 --> 00:22:44,833
Well...
385
00:22:45,708 --> 00:22:48,875
It's the welfare for your friends, so?
386
00:22:49,166 --> 00:22:50,250
I am glad to demonstrate it.
387
00:22:50,416 --> 00:22:51,625
Go.
388
00:23:16,291 --> 00:23:17,333
Miss.
389
00:23:20,041 --> 00:23:21,333
What's the matter?
390
00:23:24,291 --> 00:23:25,583
Go, go...
391
00:23:29,000 --> 00:23:32,875
May I put my head
392
00:23:33,041 --> 00:23:33,958
on your shoulder?
393
00:23:34,125 --> 00:23:36,708
No, I am a girl, a decent girl.
394
00:23:37,041 --> 00:23:40,583
I know, I want to make
my friends happy, that's all.
395
00:23:40,750 --> 00:23:42,875
I am Tong Pak-Fu.
396
00:23:43,041 --> 00:23:45,416
So what? I don't know you.
397
00:23:45,750 --> 00:23:46,833
I will shout for help if you don't leave me alone.
398
00:23:47,000 --> 00:23:49,500
How about paying you 1 tael?
399
00:23:49,666 --> 00:23:51,166
Who do you think I am?
400
00:23:51,333 --> 00:23:52,250
Make it ten.
401
00:23:52,416 --> 00:23:54,833
That's too expensive, why don't you rob?
402
00:23:55,000 --> 00:23:56,458
Right, I am robber.
403
00:23:56,625 --> 00:23:57,916
Give me all your money.
404
00:24:00,791 --> 00:24:01,791
Go to hell.
405
00:24:02,041 --> 00:24:02,958
Go to hell.
406
00:24:04,791 --> 00:24:05,916
What's wrong?
407
00:24:10,208 --> 00:24:12,125
Don't you want to make a serious punch like this?
408
00:24:12,291 --> 00:24:13,750
Robber! It's a ladyboy!
409
00:24:13,916 --> 00:24:15,666
Ladyboy?
410
00:24:15,833 --> 00:24:17,416
I love it. Hold it.
411
00:24:21,458 --> 00:24:23,875
He is faster than me! Damn it.
412
00:24:46,833 --> 00:24:48,458
Look, so many people!
413
00:24:48,625 --> 00:24:51,291
Yes, it's crowded.
414
00:24:51,500 --> 00:24:54,291
Chung-heung, Ha-heung, shut up, behave yourself.
415
00:25:03,458 --> 00:25:04,166
What's going on?
416
00:25:04,333 --> 00:25:04,958
Excuse me.
417
00:25:05,125 --> 00:25:08,458
Madam Wah and her 4 pretty maids
have come for worshipping.
418
00:25:08,625 --> 00:25:10,750
The maids are all pretty,
419
00:25:10,916 --> 00:25:12,291
especially Chou-heung.
420
00:25:12,458 --> 00:25:13,875
Who is she? Who is Chou-heung?
421
00:25:14,041 --> 00:25:15,208
Look! That way.
422
00:25:15,375 --> 00:25:17,375
Chou-heung.
423
00:25:30,458 --> 00:25:31,583
Damn, she is not pretty at all.
424
00:25:31,750 --> 00:25:33,291
You know,
425
00:25:33,458 --> 00:25:35,541
pretty woman is like flowers.
426
00:25:35,708 --> 00:25:38,333
You'll be all eyes for her beauty
if some leaves around.
427
00:25:38,500 --> 00:25:39,458
Look once more.
428
00:25:40,041 --> 00:25:41,916
Pretty woman!
429
00:25:46,041 --> 00:25:48,125
Woo, she is really pretty!
430
00:25:48,291 --> 00:25:49,208
Let's go in the temple together.
431
00:25:49,375 --> 00:25:51,208
To look for fun!
432
00:25:56,500 --> 00:25:57,458
You will be our leader!
433
00:25:57,625 --> 00:25:58,833
Follow me.
434
00:26:00,791 --> 00:26:01,791
Give me...
435
00:26:01,958 --> 00:26:09,041
Give way, go that way!
436
00:26:09,208 --> 00:26:11,750
Let's make use of any chance
to take their advantage.
437
00:26:11,958 --> 00:26:13,041
Sure.
438
00:26:13,500 --> 00:26:14,416
Give the beggars the bread.
439
00:26:14,583 --> 00:26:15,125
Yes, Madam.
440
00:26:15,291 --> 00:26:16,250
Yes, Madam.
441
00:26:22,416 --> 00:26:24,041
Give it to me.
442
00:26:26,125 --> 00:26:26,833
Go.
443
00:26:27,000 --> 00:26:27,875
Go!
444
00:26:28,041 --> 00:26:29,208
Be merciful!
445
00:26:29,375 --> 00:26:33,166
I want any kind of bread. Come on.
446
00:26:35,916 --> 00:26:38,958
It's yours, everyone will get his share.
447
00:26:44,916 --> 00:26:46,000
Don't fight for it. It's yours.
448
00:26:48,583 --> 00:26:50,250
Auntie, this is for you.
449
00:26:50,416 --> 00:26:55,208
Help! I am damn hungry!
450
00:26:58,333 --> 00:27:00,291
Are you hungry? Eat this.
451
00:27:01,625 --> 00:27:03,333
What? One is not enough?
452
00:27:05,916 --> 00:27:07,000
One more for you.
453
00:27:11,666 --> 00:27:13,708
Come over, here are some bread.
454
00:27:28,958 --> 00:27:32,666
Be good, come on, eat this.
455
00:28:01,375 --> 00:28:03,541
I've got it, the most pretty smile
456
00:28:03,708 --> 00:28:05,625
is the smile with love.
457
00:28:06,125 --> 00:28:07,750
I have found my dream lover.
458
00:28:09,791 --> 00:28:10,958
She is Chou-heung.
459
00:28:43,250 --> 00:28:45,333
Miss, are you coming to worship God?
460
00:28:46,083 --> 00:28:49,708
It's good to worship God, so you will be blessed.
461
00:28:50,500 --> 00:28:51,541
Let me do it for you.
462
00:28:59,083 --> 00:29:00,291
To worship God...
463
00:29:17,375 --> 00:29:19,666
Pal, chase the ship of Madam Wah.
464
00:29:19,833 --> 00:29:20,666
Fine.
465
00:29:21,791 --> 00:29:23,333
Be carefully...
466
00:29:26,541 --> 00:29:28,583
You are wise to
467
00:29:28,750 --> 00:29:31,000
choose my ship.
468
00:29:31,166 --> 00:29:32,666
My ship is the most speedy one.
469
00:29:32,833 --> 00:29:33,708
Really?
470
00:29:34,666 --> 00:29:36,083
Hey, your ship is sinking.
471
00:29:36,250 --> 00:29:38,625
Yes, it's speedy to sink.
472
00:29:38,791 --> 00:29:40,500
What's wrong? I am in a hurry!
473
00:29:40,666 --> 00:29:42,500
I think you are chasing Chou-heung.
474
00:29:42,666 --> 00:29:43,375
How do you know that?
475
00:29:43,541 --> 00:29:45,750
I have seen many of your kind.
476
00:29:45,916 --> 00:29:47,000
But, it's useless to
477
00:29:47,166 --> 00:29:49,083
court her outside Wah's house.
478
00:29:49,250 --> 00:29:50,500
What good idea will you suggest?
479
00:29:50,666 --> 00:29:53,166
You should go inside Wah's house.
480
00:29:53,333 --> 00:29:54,458
Suggest some idea to me please.
481
00:29:54,625 --> 00:29:56,041
But, it depends on your offer.
482
00:29:56,208 --> 00:29:57,333
Alright.
483
00:29:57,500 --> 00:29:58,916
Listen...
484
00:30:06,916 --> 00:30:08,958
You can't move! Got me?
485
00:30:09,125 --> 00:30:10,458
Don't cheat me,
486
00:30:10,625 --> 00:30:11,750
you should pay me!
487
00:30:11,958 --> 00:30:13,458
How can I cheat a wise guy like you?
488
00:30:13,625 --> 00:30:14,458
That's right.
489
00:30:16,791 --> 00:30:18,250
Cheap man!
490
00:30:18,416 --> 00:30:21,541
A brand new cheap man for sale.
491
00:30:21,708 --> 00:30:24,333
Come and have a look!
492
00:30:26,875 --> 00:30:27,750
I'm so poor!
493
00:30:27,916 --> 00:30:30,250
Are you selling yourself to bury your dad?
494
00:30:30,416 --> 00:30:32,291
But, it's not lucky to see
a dead body early in the morning.
495
00:30:32,583 --> 00:30:33,500
I don't wish to give you bad feeling.
496
00:30:33,666 --> 00:30:35,166
You look familiar,
497
00:30:35,333 --> 00:30:36,333
where did I see you?
498
00:30:36,500 --> 00:30:36,916
Really?
499
00:30:37,083 --> 00:30:38,666
It doesn't matter, let's make friends now.
500
00:30:38,833 --> 00:30:40,916
Why don't you be merciful, buy me please.
501
00:30:41,083 --> 00:30:44,083
What a pity, we need a workman,
502
00:30:44,250 --> 00:30:45,208
why not...
503
00:30:45,375 --> 00:30:50,208
I am poor, I want to sell myself to
bury my whole family!
504
00:30:54,708 --> 00:30:56,208
Kidding?!
505
00:30:56,416 --> 00:30:59,541
Be merciful,
506
00:30:59,708 --> 00:31:02,291
my family died last night.
507
00:31:02,458 --> 00:31:07,541
I am sick, why not buy me?
May be, I'll cut half price!
508
00:31:08,125 --> 00:31:10,000
He is poorer,
509
00:31:10,166 --> 00:31:11,875
why not buy him to be our workman?
510
00:31:12,041 --> 00:31:13,208
So, buy him.
511
00:31:14,166 --> 00:31:16,166
Lady, first come first serve, I come first.
512
00:31:16,333 --> 00:31:17,541
It's not a problem of priority.
513
00:31:17,708 --> 00:31:20,666
He has to bury six and you have to bury one only.
514
00:31:20,833 --> 00:31:23,916
I do want to help you, but,
it's difficult for me to buy two.
515
00:31:24,083 --> 00:31:25,250
But, I am poor too.
516
00:31:25,416 --> 00:31:27,708
Show me how poor you are.
517
00:31:27,875 --> 00:31:28,958
Well, I...
518
00:31:29,833 --> 00:31:32,000
See how dirty are my fingernails?
519
00:31:32,166 --> 00:31:34,625
It's too pity, right?
520
00:31:36,916 --> 00:31:42,000
Wong Choi, don't die! Don't die.
521
00:31:42,166 --> 00:31:46,666
You have followed me for a long time,
you're so good to me.
522
00:31:46,833 --> 00:31:50,125
But, I have never given you sufficient food.
523
00:31:50,291 --> 00:31:53,500
I am damn sorry.
524
00:31:56,625 --> 00:31:57,750
Watch out.
525
00:32:02,916 --> 00:32:05,375
Siu Keung, how are you?
526
00:32:05,541 --> 00:32:07,291
Don't die, Siu Keung, don't die.
527
00:32:07,583 --> 00:32:10,291
We have suffered for such a long time,
528
00:32:10,458 --> 00:32:14,041
I take you as my relative.
529
00:32:14,208 --> 00:32:17,708
How can you leave me like this...
530
00:32:19,416 --> 00:32:21,791
Sister Chou-heung, they are poor, what'll we do?
531
00:32:21,958 --> 00:32:22,875
Let's wait and see.
532
00:32:24,500 --> 00:32:25,541
Damn!
533
00:32:27,166 --> 00:32:28,208
Brother, wait.
534
00:32:28,375 --> 00:32:31,000
Look at you, you look rich,
why not go home and make up first?
535
00:32:31,166 --> 00:32:34,833
Look at me, I am thin,
and see the abscess on my hands!
536
00:32:35,000 --> 00:32:36,125
I am poorer.
537
00:32:36,291 --> 00:32:38,333
Pal, don't challenge me.
538
00:32:38,500 --> 00:32:39,791
So what?
539
00:32:40,125 --> 00:32:41,041
Are you pushing me?
540
00:32:41,208 --> 00:32:42,458
I am poorer, so what?
541
00:32:43,000 --> 00:32:44,041
Go to hell!
542
00:32:48,041 --> 00:32:50,166
See, my whole hand is cut off.
543
00:32:50,333 --> 00:32:51,125
Who is poorer now?
544
00:32:51,291 --> 00:32:52,500
Don't go too far!
545
00:32:52,666 --> 00:32:54,500
It's show-hand, so what?
546
00:32:55,458 --> 00:32:56,750
I'll play with you.
547
00:32:57,333 --> 00:32:58,541
OK, I will show-hand too.
548
00:33:03,333 --> 00:33:04,375
Are you playing tricks with me?
549
00:33:04,541 --> 00:33:07,166
I don't want my life either,
see how can you compete with me.
550
00:33:07,500 --> 00:33:10,583
Who is poorer?
551
00:33:13,416 --> 00:33:15,583
Bravo! You are really great.
552
00:33:15,750 --> 00:33:17,958
Hey, he is dead, I can buy you now.
553
00:33:18,125 --> 00:33:18,750
Really?
554
00:33:18,916 --> 00:33:19,500
Right.
555
00:33:19,666 --> 00:33:20,416
5 taels more please.
556
00:33:20,583 --> 00:33:21,291
How can you raise your price suddenly?
557
00:33:21,458 --> 00:33:22,791
I want to bury him too.
558
00:33:22,958 --> 00:33:24,916
You are so kind, let's buy him.
559
00:33:25,083 --> 00:33:27,250
Shek-lau, we have to
560
00:33:27,416 --> 00:33:29,416
ask the permission of Madam first.
561
00:33:29,708 --> 00:33:30,625
Come again early tomorrow morning.
562
00:33:30,791 --> 00:33:31,750
I am going to ask Madam now.
563
00:33:32,666 --> 00:33:35,166
Thank you, Miss Chou-heung.
564
00:33:38,666 --> 00:33:40,708
Such a seducing smile!
565
00:33:40,875 --> 00:33:42,958
Mom, I have got it.
566
00:33:44,666 --> 00:33:47,833
Since you are so kind-hearted,
I am now buying you to be workman.
567
00:33:48,000 --> 00:33:49,375
For 6 years, any problem?
568
00:33:49,541 --> 00:33:50,416
No problem.
569
00:33:50,583 --> 00:33:51,833
Sign the contract now.
570
00:33:52,000 --> 00:33:52,958
I am signing.
571
00:34:01,833 --> 00:34:03,500
Mo Chong-yuen has arrived.
572
00:34:04,208 --> 00:34:05,333
Why don't you squat?
573
00:34:07,041 --> 00:34:08,708
Kid, from today onwards,
574
00:34:08,875 --> 00:34:10,333
you are the workman of here.
575
00:34:10,625 --> 00:34:13,791
9527 is your number, work now.
576
00:34:14,250 --> 00:34:16,666
Life is difficult.
577
00:34:16,833 --> 00:34:18,916
But, you have to smile even you are scolded.
578
00:34:19,250 --> 00:34:21,583
Life is difficult...
579
00:34:21,750 --> 00:34:24,291
you have to smile even you are scolded.
580
00:34:24,500 --> 00:34:27,041
Life is difficult...
581
00:34:28,291 --> 00:34:32,708
1001, 1002, 1003, 1004...
582
00:34:32,875 --> 00:34:35,541
How can you do like this? Once more.
583
00:34:35,708 --> 00:34:37,291
1, 2...
584
00:34:41,541 --> 00:34:42,625
Hurry up.
585
00:34:45,458 --> 00:34:47,750
Roast it carefully, reserve the best part for me.
586
00:34:47,916 --> 00:34:49,083
It's time for dinner!
587
00:35:17,958 --> 00:35:19,625
"Junior-workers & Dogs Are Not Allowed To Enter"
588
00:35:23,041 --> 00:35:26,708
Higher, make it higher, it's funny...
589
00:35:26,875 --> 00:35:28,416
There is a chance.
590
00:35:34,125 --> 00:35:35,333
It's cut!
591
00:35:35,500 --> 00:35:35,916
What'll I do?
592
00:35:36,083 --> 00:35:37,416
What's happened?
593
00:35:37,583 --> 00:35:40,333
9527, get the kite down for us.
594
00:35:40,500 --> 00:35:41,333
Hurry up.
595
00:35:41,500 --> 00:35:43,166
I'm a low ranking workman,
596
00:35:43,333 --> 00:35:44,333
it's inconvenient for me to get in.
597
00:35:44,500 --> 00:35:45,958
We don't treat you as low ranking workman.
598
00:35:46,125 --> 00:35:47,875
I just treat you as a dog!
599
00:35:48,041 --> 00:35:50,791
Go and get it, go!
600
00:35:51,416 --> 00:35:52,916
Up there.
601
00:35:53,708 --> 00:35:55,208
Miss Chou-heung,
602
00:35:55,375 --> 00:35:57,791
I didn't have a chance to thank you.
603
00:35:57,958 --> 00:35:59,666
But, it's destiny for us to meet again.
604
00:35:59,833 --> 00:36:01,291
Don't worry about the kite, I will get it for you.
605
00:36:01,458 --> 00:36:03,000
Cut the crap, go and get it back now.
606
00:36:03,166 --> 00:36:04,291
Yes, yes.
607
00:36:08,625 --> 00:36:10,625
9527, be careful!
608
00:36:10,791 --> 00:36:12,666
Thank you for your concern, Miss Chou-heung.
609
00:36:20,416 --> 00:36:25,625
9527, what's up? Are you alright?
610
00:36:25,875 --> 00:36:26,833
I am alright.
611
00:36:27,041 --> 00:36:28,250
But, I broke my arm.
612
00:36:29,791 --> 00:36:31,208
You are too careless!
613
00:36:32,041 --> 00:36:33,791
I scare nothing
614
00:36:34,041 --> 00:36:37,166
if only I could get back the kite for you.
615
00:36:37,500 --> 00:36:40,500
Just an arm, no big deal.
616
00:36:41,666 --> 00:36:44,041
I am sorry, I shouldn't have blamed you.
617
00:36:44,208 --> 00:36:47,958
Don't talk like this, we may have fault!
618
00:36:57,791 --> 00:36:59,375
No way, no!
619
00:36:59,666 --> 00:37:00,333
Forget it.
620
00:37:00,500 --> 00:37:01,583
Don't go!
621
00:37:08,666 --> 00:37:13,375
Great! They are lovers at last!
622
00:37:22,583 --> 00:37:24,083
Why is he laughing?
623
00:37:26,208 --> 00:37:27,750
Let's see what is he doing here!
624
00:37:27,916 --> 00:37:30,958
9527, what are you doing? Come down now.
625
00:37:31,750 --> 00:37:32,916
Coming!
626
00:37:37,666 --> 00:37:39,000
Watch out!
627
00:37:39,833 --> 00:37:42,000
Chou-heung, I am coming.
628
00:37:46,125 --> 00:37:49,458
I've got the message that
you have drawn her picture secretly,
629
00:37:49,625 --> 00:37:50,583
right?
630
00:37:50,916 --> 00:37:53,416
I have drawn many pictures, which one do you mean?
631
00:37:56,083 --> 00:37:57,875
Look what he has drawn.
632
00:38:01,750 --> 00:38:05,333
How dare you! You draw my pretty woman...
633
00:38:05,500 --> 00:38:07,458
How can you make me so ugly in your picture!
634
00:38:08,833 --> 00:38:10,333
I am sorry,
635
00:38:10,500 --> 00:38:11,333
please give it back to me.
636
00:38:11,500 --> 00:38:13,583
You are not gifted in painting, you'd better quit!
637
00:38:15,000 --> 00:38:18,458
I can't help letting you learn from my work!
638
00:38:19,625 --> 00:38:21,000
This is called painting, see!
639
00:38:24,416 --> 00:38:27,125
You are very great in painting!
640
00:38:27,291 --> 00:38:28,541
I admire you so much!
641
00:38:30,125 --> 00:38:31,666
Let's have a look!
642
00:38:34,541 --> 00:38:36,041
You know what is painting now?
643
00:38:36,375 --> 00:38:38,125
You are not only lazy,
you dare complete with me for courting girls!
644
00:38:38,291 --> 00:38:39,291
Beat him!
645
00:38:41,500 --> 00:38:42,791
Stop fighting!
646
00:38:42,958 --> 00:38:44,750
Stop, or I will inform Madam!
647
00:38:44,916 --> 00:38:46,125
Stop!
648
00:38:48,791 --> 00:38:50,750
I am giving face to Miss Chou-heung, let's go.
649
00:38:50,916 --> 00:38:52,041
Go!
650
00:38:54,625 --> 00:38:55,750
Are you dying?
651
00:38:55,916 --> 00:38:59,208
Not yet, I won't die...
652
00:38:59,375 --> 00:39:01,666
until I give you back the kite, Miss Chou-heung...
653
00:39:04,458 --> 00:39:05,500
Let's go.
654
00:39:07,666 --> 00:39:10,958
Not that easy! You broke our kite,
let's beat him to death!
655
00:39:18,916 --> 00:39:20,916
Luckily I tried my best to protect my face,
656
00:39:21,083 --> 00:39:23,583
thus my handsome look hasn't been damaged.
657
00:39:23,750 --> 00:39:26,000
I must tell her how deep I love her.
658
00:39:26,166 --> 00:39:30,083
She will be touched!
659
00:39:32,875 --> 00:39:33,666
Who dares to beat me?
660
00:39:33,833 --> 00:39:36,166
It's me, the most pretty woman, Shek-lau.
661
00:39:36,333 --> 00:39:38,916
It's you? Why did you hit me?
662
00:39:39,083 --> 00:39:40,166
Go to hell!
663
00:39:41,500 --> 00:39:42,208
Why?
664
00:39:42,375 --> 00:39:44,750
Why? Because you deserve it.
665
00:39:45,000 --> 00:39:47,250
Now, everybody knows
666
00:39:47,416 --> 00:39:48,958
you have drawn my picture secretly,
667
00:39:49,166 --> 00:39:51,458
how can I face other people? I'd better die.
668
00:39:51,625 --> 00:39:52,166
That's good.
669
00:39:52,333 --> 00:39:53,500
Of course you agree with this suggestion,
670
00:39:53,666 --> 00:39:56,791
for you want to die with me,
like Romeo and Juliet.
671
00:39:56,958 --> 00:39:59,458
Damn you, I don't fall for you at all.
672
00:39:59,625 --> 00:40:00,666
Miss Shek-lau,
I think you have misunderstood something.
673
00:40:00,833 --> 00:40:01,625
In fact, I respect you so much,
674
00:40:01,791 --> 00:40:03,416
I treat you as my mom.
675
00:40:03,583 --> 00:40:04,416
Mom?!
676
00:40:04,708 --> 00:40:06,166
How dare you fall for your mom?!
677
00:40:06,333 --> 00:40:10,250
My God, it's too bad!
678
00:40:10,416 --> 00:40:12,083
But it's too exciting.
679
00:40:12,250 --> 00:40:15,125
Come on, I have never experienced it,
I am a little bit nervous.
680
00:40:15,291 --> 00:40:16,625
Come on, hurry up.
681
00:40:17,458 --> 00:40:18,958
Are you crazy?
682
00:40:19,125 --> 00:40:20,791
Don't talk, but do it now.
683
00:40:20,958 --> 00:40:24,583
Don't save your energy
because I am so pretty and civilized.
684
00:40:26,041 --> 00:40:29,291
It's not lucky to meet such a hag!
685
00:40:29,500 --> 00:40:30,666
Good!
686
00:40:34,375 --> 00:40:35,208
Boss!
687
00:40:35,375 --> 00:40:37,333
Boss, we've heard that the 4 maids of Madam Wah
688
00:40:37,500 --> 00:40:38,833
are all pretty.
689
00:40:39,000 --> 00:40:41,500
Especially Chou-heung, she is so pretty!
690
00:40:41,666 --> 00:40:43,125
Chou-heung will go to our boss of course.
691
00:40:43,291 --> 00:40:43,916
Sure.
692
00:40:44,083 --> 00:40:45,791
Boss, how about this one? Should we kill him?
693
00:40:45,958 --> 00:40:49,416
No, they are of our kind too.
694
00:40:49,583 --> 00:40:50,166
Just make them faint.
695
00:40:50,333 --> 00:40:51,083
Alright!
696
00:40:52,166 --> 00:40:55,125
I think you are
the famous "Four Perverted Heroes".
697
00:40:55,291 --> 00:40:58,291
Yes, we are the famous "Four Perverted Heroes"
698
00:41:00,625 --> 00:41:02,375
Be frank,
699
00:41:02,541 --> 00:41:05,208
I am nicked name "Twinkle twinkle little star...
700
00:41:05,375 --> 00:41:08,291
how I wonder what you are!
The Little Wolf", Chow Pak Tung.
701
00:41:08,458 --> 00:41:09,666
I haven't heard of your name!
702
00:41:10,583 --> 00:41:13,166
This little wolf is so generous to screw this ugly woman,
703
00:41:13,333 --> 00:41:15,750
how can he reject the name "Little Wolf"?
704
00:41:15,916 --> 00:41:16,791
She is no big deal.
705
00:41:16,958 --> 00:41:18,166
I have tried some girls who were worse than her.
706
00:41:18,333 --> 00:41:20,166
I respect you so much, may I call you "Senior"!
707
00:41:20,333 --> 00:41:21,375
You are flattering me!
708
00:41:21,541 --> 00:41:23,958
I've heard that you want to screw Chou-heung?
709
00:41:24,125 --> 00:41:24,916
That's right.
710
00:41:25,083 --> 00:41:26,041
If you don't mind, let me bring you to her room!
711
00:41:26,208 --> 00:41:28,416
Do you want to screw her after me?
712
00:41:29,083 --> 00:41:29,875
You first of course.
713
00:41:30,041 --> 00:41:30,958
Thank you.
714
00:41:31,125 --> 00:41:33,625
Clean you shoes, don't leave any marks.
715
00:41:50,583 --> 00:41:52,833
Where is the Little Wolf?
716
00:41:53,000 --> 00:41:54,333
Go get him to lead our way.
717
00:41:59,500 --> 00:42:00,458
I have got it.
718
00:42:05,083 --> 00:42:06,833
9527, why are you here?
719
00:42:07,083 --> 00:42:07,875
What a big trouble!
720
00:42:08,041 --> 00:42:09,875
Some rapists have come for you.
721
00:42:11,750 --> 00:42:14,291
I am scared, what'll we do now?
722
00:42:14,458 --> 00:42:15,791
I have misled their way.
723
00:42:15,958 --> 00:42:17,916
This house is so big,
they could hardly get here, why not...
724
00:42:18,083 --> 00:42:19,291
What's wrong with your nose? It's bleeding.
725
00:42:19,458 --> 00:42:21,000
It's hurt by the perverted thieves.
726
00:42:21,166 --> 00:42:22,500
It's peanut, no big deal.
727
00:42:22,666 --> 00:42:24,500
In order to save you, I scare nothing.
728
00:42:24,666 --> 00:42:25,958
You'd better hide up first,
729
00:42:26,125 --> 00:42:26,916
come with me.
730
00:42:27,083 --> 00:42:28,625
Be safe, let me take a look first.
731
00:42:33,083 --> 00:42:34,666
Never mind, I am fine.
732
00:42:35,125 --> 00:42:38,166
Stop, you are the perverted thief!
733
00:42:39,500 --> 00:42:41,291
Be frank, you can term me as a thief,
but not a perverted thief.
734
00:42:41,458 --> 00:42:43,000
You may call me a thief for love.
735
00:42:43,166 --> 00:42:44,416
I won't care what kind of thief are you,
736
00:42:44,875 --> 00:42:47,000
stop playing tricks in front of me.
737
00:42:47,333 --> 00:42:48,625
For that will make me hate you more.
738
00:42:48,791 --> 00:42:50,666
When you find that you are framing me,
739
00:42:50,833 --> 00:42:52,416
you will feel sorrow and regret.
740
00:42:52,583 --> 00:42:53,875
But, you'd better follow me to hide up first.
741
00:42:54,041 --> 00:42:54,916
Get lost.
742
00:42:55,625 --> 00:42:57,291
If there is thief,
743
00:42:57,541 --> 00:42:58,541
Why don't you inform Madam,
744
00:42:58,708 --> 00:43:00,000
but sneak into here?
745
00:43:00,166 --> 00:43:01,625
Don't think that you can
746
00:43:01,791 --> 00:43:03,458
take advantage from innocent girls.
747
00:43:03,708 --> 00:43:06,333
I tell you, it doesn't matter to be poor,
748
00:43:06,541 --> 00:43:08,625
but a man should be cultured.
749
00:43:09,125 --> 00:43:10,708
Although you are educated,
750
00:43:10,875 --> 00:43:12,041
ou are rubbish anyway.
751
00:43:12,208 --> 00:43:14,208
Great! I am a man,
752
00:43:14,375 --> 00:43:16,916
I should have beaten you to death
after hearing such insulting words.
753
00:43:17,166 --> 00:43:18,750
But I won't do that, maybe you are right.
754
00:43:18,916 --> 00:43:19,791
Maybe I am rubbish.
755
00:43:19,958 --> 00:43:21,291
Maybe more than rubbish.
756
00:43:21,625 --> 00:43:23,000
I have to call you bastard.
757
00:43:24,208 --> 00:43:27,166
Good! I think you hate me so much.
758
00:43:27,666 --> 00:43:28,625
But,
759
00:43:28,791 --> 00:43:31,250
why did you give me 3 affectionate smiles?
760
00:43:32,041 --> 00:43:34,958
Didn't I?
761
00:43:35,125 --> 00:43:36,166
See, you smile affectionately again.
762
00:43:36,583 --> 00:43:38,333
Even though I smiled to you,
763
00:43:38,625 --> 00:43:40,458
It means teasing only, cause you are an idiot.
764
00:43:45,291 --> 00:43:50,375
I see, it's a misunderstanding at all.
765
00:43:51,791 --> 00:43:53,333
I am sorry, I am too stupid to
misunderstand your smile.
766
00:43:53,500 --> 00:43:55,875
But, you are really in danger, you'd be careful.
767
00:43:58,458 --> 00:44:00,958
Why are there so many nonsense
rubbish in this world!
768
00:44:02,666 --> 00:44:05,791
I wonder, is Tong Pak-Fu
the only ideal man in this world?
769
00:44:06,250 --> 00:44:07,333
Only a romantic man
770
00:44:07,500 --> 00:44:09,541
can write such romantic poem!
771
00:44:09,708 --> 00:44:11,833
"The temple is located inside
the peach blossom garden."
772
00:44:12,000 --> 00:44:14,458
"There is a fairy of peach blossom."
773
00:44:14,625 --> 00:44:17,208
"The fairy of peach blossom
planted the peach blossom trees."
774
00:44:17,583 --> 00:44:20,333
"She traded the flowers for sweet wine."
775
00:44:23,416 --> 00:44:25,833
"The people thought I was insane."
776
00:44:26,166 --> 00:44:28,541
"But they don't really understand me."
777
00:44:29,166 --> 00:44:31,250
"Can't you see the graves of the heroes?"
778
00:44:31,416 --> 00:44:34,541
"No flowers, no wine, but who cares?"
779
00:44:42,541 --> 00:44:44,125
I love this poem!
780
00:44:44,416 --> 00:44:45,791
Why are you standing there?
781
00:44:46,416 --> 00:44:48,166
You recited the poem of Tong Pak-Fu,
782
00:44:48,583 --> 00:44:49,750
In fact, it's a kind of insult.
783
00:44:50,041 --> 00:44:52,083
You are not qualified to recite his poem,
get lost now.
784
00:44:52,250 --> 00:44:53,541
Watch out, it's dangerous.
785
00:44:54,041 --> 00:44:57,375
Chou-heung, I understand you at last.
786
00:44:59,458 --> 00:45:01,583
How dare you! You have gone too far.
787
00:45:01,791 --> 00:45:03,916
If you don't go out, I won't give you face.
788
00:45:04,875 --> 00:45:06,458
Don't push me to use the last stance.
789
00:45:07,500 --> 00:45:09,000
Chou-heung, you are too impulsive.
790
00:45:09,166 --> 00:45:10,458
I shouldn't blame you, you are still young.
791
00:45:10,625 --> 00:45:12,041
But I really love...
792
00:45:12,416 --> 00:45:14,250
"Cross Killing Rod"!
793
00:45:15,125 --> 00:45:17,250
I couldn't help telling you the truth...
794
00:45:17,416 --> 00:45:22,916
Listen, I am Tong Pak-Fu!
795
00:45:24,875 --> 00:45:26,208
Tong Pak-Fu?
796
00:45:26,916 --> 00:45:27,916
So?
797
00:45:28,083 --> 00:45:29,166
If you were Tong Pak-Fu, I was the Goddess!
798
00:45:29,333 --> 00:45:30,500
Go to hell!
799
00:45:34,583 --> 00:45:36,000
It's so destructive!
800
00:45:36,166 --> 00:45:39,458
Little Wolf, you are really perverted!
801
00:45:39,625 --> 00:45:41,166
Wake up, Senior!
802
00:45:41,333 --> 00:45:42,416
Senior?
803
00:45:42,625 --> 00:45:48,375
Thief! Come out to catch the thieves!
804
00:45:48,541 --> 00:45:49,541
Take her away.
805
00:45:49,750 --> 00:45:52,666
Let me go!
806
00:45:55,500 --> 00:45:56,458
Let me go!
807
00:45:56,625 --> 00:45:57,708
Go!
808
00:45:57,875 --> 00:46:00,375
Help, hands off!
809
00:46:00,541 --> 00:46:01,916
Don't move, surrender now!
810
00:46:02,083 --> 00:46:02,875
You think I'm idiot?
811
00:46:36,375 --> 00:46:37,375
Come on.
812
00:46:38,041 --> 00:46:39,083
Attack!
813
00:46:55,625 --> 00:46:58,291
Mo Chong Yuen, how can these thieves get in?
814
00:46:58,458 --> 00:46:59,541
Madam.
815
00:46:59,708 --> 00:47:00,583
Speak up.
816
00:47:02,583 --> 00:47:04,416
Madam, I have seen 9527
817
00:47:04,583 --> 00:47:06,291
staying with these people.
818
00:47:07,333 --> 00:47:10,375
We can't imagine a thief is living in our house.
819
00:47:10,833 --> 00:47:13,083
Take them to the police department.
820
00:47:13,583 --> 00:47:14,666
I am framed, Madam.
821
00:47:14,833 --> 00:47:17,291
Madam, I have picked up a book from the ground.
822
00:47:19,708 --> 00:47:20,875
Shit.
823
00:47:21,916 --> 00:47:23,791
Whose poetry is it?
824
00:47:24,458 --> 00:47:25,416
I've repeated many times,
825
00:47:25,583 --> 00:47:28,666
we can't keep Tong Pak-Fu's stuff here.
826
00:47:28,833 --> 00:47:31,083
Whose book is it? Confess now.
827
00:47:31,500 --> 00:47:33,166
Chou-heung, do you know whose book is it?
828
00:47:33,958 --> 00:47:34,500
Madam, I...
829
00:47:34,666 --> 00:47:35,416
Tell me now.
830
00:47:35,583 --> 00:47:37,541
Madam, I know.
831
00:47:37,708 --> 00:47:38,666
Speak up.
832
00:47:39,833 --> 00:47:40,833
It's mine.
833
00:47:41,000 --> 00:47:43,625
If you want to punish, punish me please.
834
00:47:43,875 --> 00:47:44,875
Mo Chong Yuen.
835
00:47:45,041 --> 00:47:46,291
Yes, Madam.
836
00:47:46,875 --> 00:47:48,125
Whom should I punish?
837
00:47:48,541 --> 00:47:51,333
Madam, please punish me.
838
00:47:51,500 --> 00:47:53,625
Fine.
839
00:47:53,916 --> 00:47:55,750
Take him out and chop him into pieces.
Then feed our dogs.
840
00:47:56,541 --> 00:47:57,333
Go...
841
00:47:57,500 --> 00:47:58,458
Don't! In fact,
842
00:47:58,625 --> 00:48:01,666
I wanted to mislead the thieves to
save Chou-heung.
843
00:48:02,041 --> 00:48:02,750
Madam...
844
00:48:02,916 --> 00:48:04,708
I won't care what's the relationship
between you & the thieves.
845
00:48:04,875 --> 00:48:05,708
But, you deserve to be killed
846
00:48:05,875 --> 00:48:07,458
for keeping the poetry to Tong Yan.
847
00:48:08,166 --> 00:48:10,291
Madam, please listen to my explanation.
848
00:48:10,458 --> 00:48:11,791
What explanation?
849
00:48:17,875 --> 00:48:22,083
Madam, my hometown is Suzhou.
850
00:48:22,250 --> 00:48:26,291
I was wealthy.
851
00:48:26,458 --> 00:48:29,833
But, Tong Pak-Fu was such a bastard that,
852
00:48:30,000 --> 00:48:32,041
he hooked with the government,
853
00:48:32,208 --> 00:48:34,416
and took away my wealth.
854
00:48:34,583 --> 00:48:36,291
My Grand-dad argued with Tong,
855
00:48:36,458 --> 00:48:38,416
but he was beaten to death.
856
00:48:38,583 --> 00:48:42,041
My Grand mom scolded him,
but was dragged to Tong's house,
857
00:48:42,208 --> 00:48:44,250
how poor was she,
she was raped over 100 times.
858
00:48:44,416 --> 00:48:46,416
She hanged to death at last.
859
00:48:46,583 --> 00:48:50,208
Tong kicked my father and me out of our home.
860
00:48:50,375 --> 00:48:53,291
In order to feed my dad, I became a beggar.
861
00:48:53,458 --> 00:48:55,791
But Tong Pak-Fu was too cruel.
862
00:48:55,958 --> 00:48:58,166
He sent someone to attack us.
863
00:48:58,333 --> 00:49:00,125
My father and I were beaten terribly.
864
00:49:00,291 --> 00:49:02,458
I am stronger than my dad,
865
00:49:02,625 --> 00:49:03,875
my father thus was beaten to death.
866
00:49:04,041 --> 00:49:05,125
I could never forget this!
867
00:49:05,291 --> 00:49:08,166
In order to bury my father, I have to sell myself.
868
00:49:08,333 --> 00:49:10,250
To save money, and to study at the same time.
869
00:49:10,416 --> 00:49:12,708
I hope to get a degree and
gain power in the government,
870
00:49:12,875 --> 00:49:14,541
so that I could take revenge,
871
00:49:14,708 --> 00:49:16,708
that's why I take his poetry with me,
to remember him always!
872
00:49:56,625 --> 00:49:57,916
It's too exciting!
873
00:49:58,083 --> 00:49:59,875
I couldn't help praising him.
874
00:50:00,500 --> 00:50:02,583
No way, I can't show this out.
875
00:50:02,750 --> 00:50:03,750
But,
876
00:50:03,916 --> 00:50:06,291
such feeling is amazing.
877
00:50:06,500 --> 00:50:08,166
Such a touching story!
878
00:50:08,333 --> 00:50:11,166
He sang his story in the form of rap talk!
879
00:50:11,333 --> 00:50:14,333
It's really interesting but touching!
880
00:50:14,541 --> 00:50:18,375
I am all amazed.
881
00:50:18,541 --> 00:50:21,166
And, about his creativity,
882
00:50:21,333 --> 00:50:24,791
it's rich and powerful!
883
00:50:24,958 --> 00:50:25,875
How creative he is!
884
00:50:26,041 --> 00:50:28,250
Yes, I am creative!
885
00:50:28,416 --> 00:50:30,500
I am now full of power!
886
00:50:30,708 --> 00:50:33,458
Thank you, 9527.
887
00:50:36,708 --> 00:50:39,041
"Damn, damn, damn,
it needs shitting after eating."
888
00:50:39,208 --> 00:50:41,166
"Cleaning after shitting."
889
00:50:41,333 --> 00:50:43,750
"That's life circle!"
890
00:50:54,916 --> 00:50:58,625
Oh, Tong Pak-Fu is your enemy!
891
00:50:58,791 --> 00:50:59,958
Yes, Madam.
892
00:51:00,291 --> 00:51:03,125
Madam, look at this man,
893
00:51:03,291 --> 00:51:05,125
I don't think he is useless,
894
00:51:05,333 --> 00:51:08,666
he seems to have been educated.
895
00:51:09,416 --> 00:51:11,833
Now, there is a vacancy in the study room.
896
00:51:18,833 --> 00:51:20,625
Why don't you ask him to
897
00:51:20,833 --> 00:51:23,041
serve young masters in schooling time?
898
00:51:24,375 --> 00:51:27,333
Since Chou-heung ask for mercy, I won't kill you.
899
00:51:28,541 --> 00:51:32,041
From now on, I will name you...
900
00:51:32,208 --> 00:51:32,833
Wah-shington!
901
00:51:33,000 --> 00:51:36,208
I don't think I match this name.
902
00:51:36,375 --> 00:51:38,458
Well, I'll call you Wah On.
903
00:51:38,625 --> 00:51:39,875
Thank you.
904
00:51:41,208 --> 00:51:43,666
I want Chou-heung to get the ink for me.
905
00:51:44,000 --> 00:51:45,708
Do you want to fight with me for Chou-heung?
906
00:51:45,875 --> 00:51:46,958
I am elder than you, she is mine.
907
00:51:47,125 --> 00:51:48,291
That's nonsense.
908
00:51:48,458 --> 00:51:49,250
Do you want to compete with me?
909
00:51:49,416 --> 00:51:50,375
Go ahead!
910
00:51:50,916 --> 00:51:51,750
Damn you!
911
00:51:51,916 --> 00:51:54,166
How dare you! Go to hell.
912
00:51:55,583 --> 00:51:57,458
How dare you! I want to teach you a lesson!
913
00:51:59,458 --> 00:52:01,125
For Chou-heung, I won't give it a damn!
914
00:52:04,416 --> 00:52:06,833
It's lucky to be the servant.
915
00:52:07,000 --> 00:52:09,416
It's within my expectation.
916
00:52:09,583 --> 00:52:12,250
I come closer to Chou-heung.
917
00:52:12,416 --> 00:52:16,708
I am in good mood, very good mood!
918
00:52:17,541 --> 00:52:18,958
Where are the young masters?
919
00:52:24,000 --> 00:52:25,291
Who are you?
920
00:52:25,458 --> 00:52:27,791
I am the servant to
serve the schooling of young masters.
921
00:52:28,000 --> 00:52:29,291
Oh, you are the jerk
922
00:52:29,458 --> 00:52:30,625
who disturbed my sleep last night.
923
00:52:30,791 --> 00:52:34,791
Right. Oh, you look great!
924
00:52:34,958 --> 00:52:37,375
I am pleased to serve you.
925
00:52:37,541 --> 00:52:38,875
I love this, OK,
926
00:52:39,041 --> 00:52:40,333
I will treat you as human being from now on.
927
00:52:40,500 --> 00:52:41,458
Get me the tea.
928
00:52:41,666 --> 00:52:43,625
Sorry, I won't do three things in my life.
929
00:52:43,833 --> 00:52:44,875
What?
930
00:52:45,041 --> 00:52:46,208
I won't serve others tea.
931
00:52:46,375 --> 00:52:47,458
I won't wash the clothes and clean the floor.
932
00:52:47,625 --> 00:52:48,958
I won't tidy my bed.
933
00:52:49,208 --> 00:52:50,416
You are talking about our living habits.
934
00:52:50,583 --> 00:52:51,500
What do you know then?
935
00:52:51,666 --> 00:52:53,041
I know...
936
00:52:53,916 --> 00:52:56,791
playing all kinds of music!
937
00:52:56,958 --> 00:52:59,125
I know fortune telling too.
938
00:52:59,291 --> 00:53:02,916
I am keen in courting women too.
939
00:53:03,083 --> 00:53:04,041
Really?
940
00:53:04,208 --> 00:53:05,291
Show us something now.
941
00:53:05,458 --> 00:53:07,208
I don't think it's convenient to
demonstrate right here.
942
00:53:07,375 --> 00:53:08,750
I think you are bluffing!
943
00:53:08,916 --> 00:53:10,500
If you are great in fortune telling,
tell something about us.
944
00:53:10,666 --> 00:53:12,166
Shit, I don't think
you are capable of telling anything.
945
00:53:13,000 --> 00:53:14,958
If I am correct, you must be...1042
946
00:53:15,125 --> 00:53:16,208
mentally retarded.
947
00:53:17,125 --> 00:53:18,000
You are great to tell the truth!
948
00:53:18,166 --> 00:53:19,583
I admire you so much!
949
00:53:19,750 --> 00:53:22,208
May I call you Brother?
950
00:53:22,541 --> 00:53:23,583
I don't mind, from now on,
951
00:53:23,750 --> 00:53:26,583
bring me tea and tidy my bed.
952
00:53:29,750 --> 00:53:33,875
Wah Man, Wah Mo,
why do you kneel on the ground?
953
00:53:34,041 --> 00:53:35,833
We are greeting him as our brother.
954
00:53:36,916 --> 00:53:40,416
How can you be their brother?
955
00:53:40,583 --> 00:53:42,250
It's just a joke,
956
00:53:42,416 --> 00:53:43,666
please forgive me.
957
00:53:43,833 --> 00:53:46,458
No, Wah On, we will follow you.
958
00:53:46,625 --> 00:53:48,166
Youth.
959
00:53:48,333 --> 00:53:50,875
How dare you recruit my fellows to your party?
Who are you?
960
00:53:51,083 --> 00:53:52,083
May I know your name?
961
00:53:52,291 --> 00:53:52,958
May I know your name first?
962
00:53:53,125 --> 00:53:54,083
No, may I know your name?
963
00:53:54,250 --> 00:53:55,083
No, may I know your name first?
964
00:53:55,250 --> 00:53:56,166
I have to know your name first.
965
00:53:56,333 --> 00:53:57,333
I will tell you my name after knowing your name.
966
00:53:57,500 --> 00:53:58,291
I won't tell you my name
unless you tell me yours first.
967
00:53:58,458 --> 00:54:01,375
No way. I came from Sanshui.
968
00:54:01,541 --> 00:54:04,708
I am the teacher of Wah's family.
969
00:54:04,875 --> 00:54:06,041
Who are you?
970
00:54:06,208 --> 00:54:07,208
I came from Suzhou,
971
00:54:07,375 --> 00:54:09,291
I am a little servant in Wah's family.
972
00:54:09,458 --> 00:54:11,541
That's all about me.
973
00:54:11,708 --> 00:54:13,375
How dare you!
974
00:54:17,208 --> 00:54:19,250
Do you know
975
00:54:19,416 --> 00:54:22,625
how powerful I am?
976
00:54:22,791 --> 00:54:25,041
I will kill if there is anything blocking my way!
977
00:54:25,208 --> 00:54:26,500
Man, Mo.
978
00:54:29,791 --> 00:54:31,416
Sir, what are you doing?
979
00:54:37,833 --> 00:54:39,083
What's wrong with him?
980
00:54:39,250 --> 00:54:41,708
Dad, you killed teacher accidentally.
981
00:54:41,875 --> 00:54:43,833
Congratulation, you killed him!
982
00:54:44,666 --> 00:54:45,750
No. No!
983
00:54:45,916 --> 00:54:48,041
I saw teacher asking God to adhere him,
984
00:54:48,208 --> 00:54:49,250
he thought he was invincible.
985
00:54:49,416 --> 00:54:51,458
But, he failed. So he stabbed himself to death.
986
00:54:52,000 --> 00:54:53,458
Isn't it correct?
987
00:54:53,625 --> 00:54:55,458
Yes, it's fact.
988
00:54:55,625 --> 00:54:56,208
Right... Right...
989
00:54:56,375 --> 00:54:58,000
Men, take the corpse out.
990
00:54:58,166 --> 00:54:58,666
Yes.
991
00:54:58,833 --> 00:54:59,750
Who are you?
992
00:54:59,916 --> 00:55:01,125
He is Wah On, he accompanies us in studying.
993
00:55:01,291 --> 00:55:02,166
Yes, dad.
994
00:55:02,333 --> 00:55:04,750
Wah on, you helped me a lot.
995
00:55:04,916 --> 00:55:05,416
It's peanut!
996
00:55:05,583 --> 00:55:08,250
I want to promote you to
be Senior Studying Companion.
997
00:55:08,416 --> 00:55:10,958
You're responsible to educate them, got it?
998
00:55:11,125 --> 00:55:12,291
Thank you, Your Excellency.
999
00:56:14,833 --> 00:56:15,875
Wah On, go ahead.
1000
00:56:16,041 --> 00:56:18,041
Come on!
1001
00:56:18,208 --> 00:56:20,750
Wah On, come on, just like that night you did.
1002
00:56:20,916 --> 00:56:21,750
OK, listen to me.
1003
00:56:21,916 --> 00:56:22,541
Fine.
1004
00:56:22,708 --> 00:56:24,708
"Wah On has 2 eyes."
1005
00:56:25,333 --> 00:56:29,208
"3 ladies have 6 tits"
1006
00:56:32,250 --> 00:56:33,000
What is the matter?
1007
00:56:33,166 --> 00:56:34,291
Wah On is telling dirty jokes.
1008
00:56:34,458 --> 00:56:35,791
Yeah!
1009
00:56:36,750 --> 00:56:37,291
Miss Chou-heung.
1010
00:56:37,458 --> 00:56:39,416
Wah On, are you fooling others?
1011
00:56:39,833 --> 00:56:41,583
Nothing, I am reciting poems.
1012
00:56:41,791 --> 00:56:43,750
What kind of poem? The poem of Tong Pak-Fu?
1013
00:56:44,291 --> 00:56:46,833
Of course not,
1014
00:56:47,000 --> 00:56:47,875
Tong Pak-Fu is my enemy.
1015
00:56:48,041 --> 00:56:49,958
You can't cheat me!
1016
00:56:50,250 --> 00:56:53,458
But, you are great in making
such interesting story in limited time.
1017
00:56:54,500 --> 00:56:57,625
Miss Chou-heung,
1018
00:56:57,791 --> 00:56:59,958
you are really wise.
1019
00:57:00,458 --> 00:57:02,000
But why did you impersonate
Tong Pak-Fu on that night?
1020
00:57:04,083 --> 00:57:05,250
Guess.
1021
00:57:07,250 --> 00:57:09,916
I know, you must know Tong Pak-Fu.
1022
00:57:10,083 --> 00:57:11,041
Of course.
1023
00:57:11,208 --> 00:57:12,583
Can you introduce him to me?
1024
00:57:12,750 --> 00:57:13,791
I am Tong Pak-Fu.
1025
00:57:14,000 --> 00:57:17,708
Stop kidding, I mean it.
1026
00:57:18,208 --> 00:57:19,000
Everybody knows
1027
00:57:19,166 --> 00:57:21,625
Tong Pak-Fu, he is born to be wild!
1028
00:57:21,791 --> 00:57:23,416
But, he doesn't know me.
1029
00:57:23,875 --> 00:57:25,125
I think you misunderstand Tong Pak-Fu.
1030
00:57:25,666 --> 00:57:28,000
Wild is his outlook,
1031
00:57:28,166 --> 00:57:31,083
but from his poems,
1032
00:57:31,250 --> 00:57:33,791
I can tell he is a man of passion,
1033
00:57:34,000 --> 00:57:35,625
a righteous man.
1034
00:57:39,666 --> 00:57:41,000
What are you doing?
1035
00:57:41,375 --> 00:57:43,000
I am touched to cry.
1036
00:57:43,416 --> 00:57:45,916
You are a great observer!
1037
00:57:46,083 --> 00:57:48,500
If Tong has had a friend like you,
1038
00:57:48,666 --> 00:57:50,333
he wouldn't have any regrets.
1039
00:57:50,958 --> 00:57:52,166
You are lying.
1040
00:57:53,500 --> 00:57:54,625
Miss Chou-heung.
1041
00:57:55,500 --> 00:57:58,166
What do you think about me?
1042
00:57:58,583 --> 00:58:00,125
I think you...
1043
00:58:00,291 --> 00:58:01,708
are a fool.
1044
00:58:02,833 --> 00:58:04,541
Miss Chou-heung.
1045
00:58:07,333 --> 00:58:09,458
Are you willing to study poems and songs...
1046
00:58:09,875 --> 00:58:12,375
with this fool at midnight
1047
00:58:12,541 --> 00:58:15,166
in front of the willow?
1048
00:58:26,666 --> 00:58:27,541
Fine.
1049
00:58:27,708 --> 00:58:28,583
Thank you.
1050
00:58:28,750 --> 00:58:29,916
Don't mention it.
1051
00:58:30,083 --> 00:58:31,916
Damn!
1052
00:58:32,125 --> 00:58:34,833
Chou-heung, Tong Pak-Fu is
caught by our security Mo Chong Yuen.
1053
00:58:38,208 --> 00:58:38,958
Help!
1054
00:58:39,125 --> 00:58:39,916
Shut up.
1055
00:58:40,083 --> 00:58:41,083
Why?
1056
00:58:41,375 --> 00:58:44,041
I met this guy in the market,
he claimed himself to be Tong Pak-Fu.
1057
00:58:44,250 --> 00:58:46,000
He was selling Tong Pak-Fu's paintings.
1058
00:58:46,333 --> 00:58:47,916
So, I caught him here for you, Madam.
1059
00:58:52,375 --> 00:58:53,708
It's the painting of Tong Pak-Fu.
1060
00:58:53,875 --> 00:58:55,625
I am framed, I am not Tong Pak-Fu.
1061
00:58:55,791 --> 00:58:56,666
If you were not Tong,
1062
00:58:56,833 --> 00:58:58,208
why did you have so many paintings of him?
1063
00:58:59,541 --> 00:59:02,458
I stole them while Tong Pak-Fu wasn't at home.
1064
00:59:02,625 --> 00:59:04,208
You said you were not Tong Pak-Fu.
1065
00:59:04,375 --> 00:59:05,166
Who are you then?
1066
00:59:05,333 --> 00:59:08,000
I am Chuck Chi Shan, I swear!
1067
00:59:08,166 --> 00:59:09,291
Don't you confess?
1068
00:59:09,458 --> 00:59:11,250
Tung Heung.
1069
00:59:11,791 --> 00:59:13,041
Fine, Tung-heung, ask Wah On to come here.
1070
00:59:13,291 --> 00:59:16,500
I want him to identify his enemy Tong Pak-Fu.
1071
00:59:16,666 --> 00:59:17,708
Yes, Madam.
1072
00:59:17,916 --> 00:59:18,916
Wah On?!
1073
00:59:24,583 --> 00:59:25,625
Madam.
1074
00:59:25,833 --> 00:59:26,500
What's the matter?
1075
00:59:26,666 --> 00:59:29,541
I talked so much yesterday, my muscle was hurt.
1076
00:59:29,708 --> 00:59:32,333
Go and identify this guy,
tell me isn't he Tong Pak-Fu.
1077
00:59:32,500 --> 00:59:33,291
Yes.
1078
00:59:37,541 --> 00:59:39,250
Oh, it's you.
1079
00:59:39,458 --> 00:59:41,166
How can you recognize me?
1080
00:59:41,333 --> 00:59:43,416
I know you of course, you are Tong...
1081
00:59:43,583 --> 00:59:45,750
Right, I am the one whom Tong
1082
00:59:45,916 --> 00:59:47,458
wanted to kill!
1083
00:59:47,708 --> 00:59:49,250
If you don't want to be killed, you'd better shut up.
1084
00:59:49,458 --> 00:59:52,541
Madam, since Tong Pak-Fu
always masked when he did bad things,
1085
00:59:52,708 --> 00:59:54,958
So, I am not very sure.
1086
00:59:55,333 --> 00:59:57,208
Well, don't miss any chance.
1087
00:59:57,375 --> 00:59:58,041
Kill him.
1088
00:59:58,208 --> 00:59:59,083
Hold it,
1089
00:59:59,458 --> 01:00:00,666
he should be
1090
01:00:00,833 --> 01:00:02,791
Tong Pak-Fu's somebody.
1091
01:00:02,958 --> 01:00:04,958
So, why not let him alive,
maybe, we can get Tong by using him.
1092
01:00:05,833 --> 01:00:08,041
Well, I can let him alive,
but with severe punishment.
1093
01:00:08,250 --> 01:00:10,875
Shek-lau, lock him up in the store room.
1094
01:00:12,333 --> 01:00:13,625
Torture him as you like.
1095
01:00:13,875 --> 01:00:15,791
Thank you, Madam.
1096
01:00:15,958 --> 01:00:16,625
What do you want?
1097
01:00:16,791 --> 01:00:17,708
Bring him in.
1098
01:00:18,250 --> 01:00:20,208
Don't touch me, I am still a virgin.
1099
01:00:26,083 --> 01:00:27,041
I am damn lucky to enjoy so much.
1100
01:00:36,750 --> 01:00:38,125
Mr. Tong, do you want to kill me
so as to keep your secret?
1101
01:00:38,291 --> 01:00:40,500
Shut up, you'd better run for your life.
1102
01:00:40,666 --> 01:00:41,916
No, I don't want to leave,
1103
01:00:42,125 --> 01:00:43,458
for I have
1104
01:00:43,625 --> 01:00:46,416
good food here,
1105
01:00:46,583 --> 01:00:47,333
and I have screwed a wonderful woman.
1106
01:00:47,500 --> 01:00:48,625
Are you kidding?
1107
01:00:48,791 --> 01:00:50,666
I mean it, for I owe the loan sharks much money.
1108
01:00:50,833 --> 01:00:52,250
This is the best place for me to hide up.
1109
01:00:52,416 --> 01:00:53,125
You...
1110
01:00:53,291 --> 01:00:54,291
Someone is coming.
1111
01:01:03,375 --> 01:01:04,583
Are you alright?
1112
01:01:04,833 --> 01:01:07,041
What's the matter? Miss Chou-heung.
1113
01:01:07,250 --> 01:01:09,666
Are you Tong Pak-fu?
1114
01:01:10,250 --> 01:01:12,000
Why do you ask me this question?
1115
01:01:12,666 --> 01:01:16,250
Be frank, I admire Tong Pak-Fu so much.
1116
01:01:16,583 --> 01:01:18,250
I want to see him.
1117
01:01:18,416 --> 01:01:19,833
Please tell me are you Tong Pak-Fu or not.
1118
01:01:25,041 --> 01:01:27,666
Right, I am Tong Pak-Fu.
1119
01:01:29,250 --> 01:01:30,583
What kind of noise is it?
1120
01:01:30,916 --> 01:01:32,291
It's the noise of the beast.
1121
01:01:33,416 --> 01:01:34,583
Shut up.
1122
01:01:37,166 --> 01:01:38,291
Chou-heung,
1123
01:01:39,208 --> 01:01:44,708
it's destiny for us to meet,
we may have a long talk.
1124
01:01:47,125 --> 01:01:50,333
May I ask you a question?
1125
01:01:51,000 --> 01:01:55,666
Sure, but to show you are sincere enough,
1126
01:01:56,458 --> 01:01:58,083
you have to answer me a question first.
1127
01:02:00,625 --> 01:02:03,083
Close your eyes first.
1128
01:02:05,250 --> 01:02:06,958
Relax.
1129
01:02:09,166 --> 01:02:13,583
Put your head on my left shoulder.
1130
01:02:15,375 --> 01:02:18,541
Don't be nervous, don't you trust me?
1131
01:02:21,208 --> 01:02:27,375
Relax, let your face touch mine, slowly...
1132
01:02:27,916 --> 01:02:31,000
Right, good girl.
1133
01:02:31,500 --> 01:02:32,375
I could stand no more.
1134
01:02:32,541 --> 01:02:33,750
Kid, I am coming.
1135
01:02:33,916 --> 01:02:35,000
Somebody is coming.
1136
01:02:49,500 --> 01:02:50,250
Miss, who are you?
1137
01:02:50,416 --> 01:02:53,708
Don't you remember me?
You've just screwed me!
1138
01:02:54,500 --> 01:02:56,750
I am civilized, what are you talking about?
1139
01:02:56,916 --> 01:03:00,166
Damn, you tried very hard just then.
1140
01:03:00,416 --> 01:03:02,208
But, there was no third party...
1141
01:03:02,375 --> 01:03:05,666
What? I won't care,
I want to play a game with you now.
1142
01:03:05,833 --> 01:03:08,000
The beauty and the beast!
1143
01:03:09,416 --> 01:03:11,375
I know Tong Pak-Fu now.
1144
01:03:12,041 --> 01:03:13,750
Wah On is even better than him.
1145
01:03:14,125 --> 01:03:15,625
Thank you, Miss Chou-heung.
1146
01:03:16,166 --> 01:03:17,791
Why are you here?
1147
01:03:18,333 --> 01:03:20,708
I come to watch something. How about you?
1148
01:03:21,083 --> 01:03:22,083
Me too.
1149
01:03:22,416 --> 01:03:23,750
Let's watch together.
1150
01:03:25,750 --> 01:03:26,666
This is great.
1151
01:03:26,833 --> 01:03:28,291
Really? Look!
1152
01:03:31,083 --> 01:03:34,875
Don't you think I am nothing?
1153
01:03:37,791 --> 01:03:40,166
Once more.
1154
01:03:40,333 --> 01:03:44,000
Give way, give way...
1155
01:04:05,291 --> 01:04:08,000
Your Excellency, King Ning is coming with a troop.
1156
01:04:08,833 --> 01:04:12,833
Honey, Ning always goes against you.
1157
01:04:13,250 --> 01:04:15,500
In the government meeting,
you are the political enemy of him.
1158
01:04:16,000 --> 01:04:19,416
He brings a troop here,
1159
01:04:19,583 --> 01:04:20,958
I am afraid he is having some tricks.
1160
01:04:21,125 --> 01:04:22,833
We should be careful!
1161
01:04:23,000 --> 01:04:25,083
Here comes King Ning.
1162
01:04:31,125 --> 01:04:33,166
How are you?
1163
01:04:34,583 --> 01:04:36,083
Thank you
1164
01:04:36,250 --> 01:04:37,875
for visiting us.
1165
01:04:38,458 --> 01:04:39,833
I have heard that
1166
01:04:40,000 --> 01:04:42,583
you love Chinese painting very much.
1167
01:04:42,750 --> 01:04:43,625
I tried very hard to
1168
01:04:43,791 --> 01:04:47,125
find some paintings of Tong Pak-Fu for you.
1169
01:04:47,291 --> 01:04:48,041
Your Majesty.
1170
01:04:48,666 --> 01:04:49,291
Cut the crap.
1171
01:04:49,458 --> 01:04:51,125
Bring me the paintings.
1172
01:04:51,291 --> 01:04:52,333
Yes.
1173
01:04:54,125 --> 01:04:56,500
It's really sanctuary! Nice pictures.
1174
01:04:56,666 --> 01:04:59,750
Really? It's so great!
1175
01:05:00,041 --> 01:05:01,916
I have re-mounted it.
1176
01:05:02,166 --> 01:05:04,958
Look at the King of the birds,
1177
01:05:05,125 --> 01:05:06,750
it seems to be alive.
1178
01:05:07,166 --> 01:05:09,958
It's really the King of the birds.
1179
01:05:11,583 --> 01:05:13,166
How can
1180
01:05:13,333 --> 01:05:14,916
I accept such precious gift.
1181
01:05:15,166 --> 01:05:16,291
If you don't accept it,
you are not giving me face.
1182
01:05:16,458 --> 01:05:18,041
Don't you want me to lose my temper?
1183
01:05:18,333 --> 01:05:19,666
Don't get angry.
1184
01:05:20,583 --> 01:05:22,416
I do want to have
1185
01:05:22,583 --> 01:05:24,208
a look of the painting too.
1186
01:05:24,375 --> 01:05:27,333
Since you love paintings too,
1187
01:05:27,500 --> 01:05:28,875
let's have a look.
1188
01:05:34,041 --> 01:05:35,833
Chou-heung, come and have a look.
1189
01:05:36,000 --> 01:05:37,125
Yes, Madam.
1190
01:05:38,583 --> 01:05:39,500
This is the "Peacock",
1191
01:05:39,666 --> 01:05:42,416
painted by Tong Yan.
1192
01:05:42,708 --> 01:05:44,458
But peacock is an ordinary bird at all.
1193
01:05:44,625 --> 01:05:48,500
Even you re-mount it, it doesn't help.
1194
01:05:48,750 --> 01:05:50,291
For an ordinary bird
1195
01:05:50,750 --> 01:05:53,375
won't become phoenix at all.
1196
01:05:53,541 --> 01:05:56,166
Your Majesty, please forgive her.
1197
01:05:56,333 --> 01:05:58,250
She is so green in studying painting,
1198
01:05:58,416 --> 01:05:59,833
please forgive her ignorance.
1199
01:06:00,875 --> 01:06:02,666
Your Majesty, since they are experts in
studying Tong's paintings,
1200
01:06:02,833 --> 01:06:03,916
I think they have kept
1201
01:06:04,083 --> 01:06:06,458
some better paintings of Tong Yan here.
1202
01:06:07,500 --> 01:06:08,750
You are right.
1203
01:06:08,958 --> 01:06:11,458
Madam, why not show me the paintings of Tong Yan?
1204
01:06:11,625 --> 01:06:13,958
Be frank, we don't have any Tong's paintings.
1205
01:06:14,750 --> 01:06:17,083
Damn, you are fooling Our Majesty.
1206
01:06:17,250 --> 01:06:17,750
Your Excellency.
1207
01:06:17,916 --> 01:06:19,958
Your Majesty,
1208
01:06:20,125 --> 01:06:23,041
but Tong Pak-Fu is now living in our guest room.
1209
01:06:23,583 --> 01:06:25,958
Chou-heung, please lead Tong Pak-Fu here.
1210
01:06:26,125 --> 01:06:27,291
Yes, Madam.
1211
01:06:33,708 --> 01:06:35,250
Madam, here comes Tong Pak-Fu.
1212
01:06:35,500 --> 01:06:36,333
Tong Pak-Fu,
1213
01:06:36,500 --> 01:06:39,083
I want you to draw a picture of phoenix
1214
01:06:39,250 --> 01:06:41,000
for His Majesty.
1215
01:06:41,666 --> 01:06:44,541
I want to know
1216
01:06:44,708 --> 01:06:46,000
how nice is your phoenix!
1217
01:06:46,166 --> 01:06:48,458
If you can't draw a nice phoenix, you may be killed!
1218
01:06:48,625 --> 01:06:50,708
Tong Pak-Fu, draw it now.
1219
01:07:01,125 --> 01:07:02,708
It's done.
1220
01:07:07,291 --> 01:07:09,583
Look, this is the Holy Phoenix.
1221
01:07:11,291 --> 01:07:13,791
Kidding! It's a chick instead.
1222
01:07:15,083 --> 01:07:16,250
Something is missing.
1223
01:07:16,583 --> 01:07:18,416
A circle right here.
1224
01:07:21,041 --> 01:07:21,916
See, it is holy then?
1225
01:07:22,083 --> 01:07:24,583
Damn, how dare you fool me!
1226
01:07:29,833 --> 01:07:32,500
Thank you, Your Majesty,
I always suspect that he isn't Tong at all.
1227
01:07:32,666 --> 01:07:35,541
Now, we've found out the truth from his painting.
1228
01:07:35,708 --> 01:07:36,291
Drag him out.
1229
01:07:36,458 --> 01:07:37,041
Yes.
1230
01:07:40,791 --> 01:07:42,541
I have heard that you are great in writing poems,
1231
01:07:42,708 --> 01:07:45,750
my consultant wants to learn something from you.
1232
01:07:45,916 --> 01:07:48,208
No, the others will tease
Our Excellency of bullying your staff.
1233
01:07:48,375 --> 01:07:49,166
Right.
1234
01:07:49,333 --> 01:07:51,208
We won't count ranking in literature studying.
1235
01:07:51,375 --> 01:07:53,125
Just for fun,
1236
01:07:53,291 --> 01:07:57,083
if you don't accept this challenge,
I'll lose my temper.
1237
01:07:57,541 --> 01:07:58,458
Start the distich race.
1238
01:07:58,625 --> 01:08:00,416
"A for apple B for boy,
1239
01:08:00,583 --> 01:08:02,125
C for cat and D for dog"
1240
01:08:02,291 --> 01:08:05,708
"E for egg and G for girl"
1241
01:08:05,875 --> 01:08:07,250
Come on, answer this, aren't you giving me face?
1242
01:08:07,416 --> 01:08:09,666
Or, I will lose my temper! Don't make me angry.
1243
01:08:09,833 --> 01:08:10,958
Please let me try.
1244
01:08:11,916 --> 01:08:12,708
"Doe a deer,
1245
01:08:12,875 --> 01:08:15,875
Ray, a drop of golden sun"
1246
01:08:16,041 --> 01:08:18,916
"Me a name I call myself,
Far a long long way to run"
1247
01:08:20,333 --> 01:08:21,875
Great distich!
1248
01:08:23,083 --> 01:08:24,875
Wah On, you come in time!
1249
01:08:25,041 --> 01:08:26,666
It's alright. Don't worry.
1250
01:08:28,541 --> 01:08:31,208
I am the consultant of His Majesty,
1251
01:08:31,375 --> 01:08:34,916
I am called
"The Number One distich writer" Tu Chuen Chang.
1252
01:08:37,208 --> 01:08:38,416
I have studied for 2 years,
1253
01:08:38,583 --> 01:08:42,333
I am a servant here, called Wah On.
1254
01:08:42,500 --> 01:08:45,458
Let me play with you.
1255
01:09:16,166 --> 01:09:16,958
Sorry,
1256
01:09:17,125 --> 01:09:19,666
we can't control ourselves.
1257
01:09:22,583 --> 01:09:24,541
By the way, let's start now.
1258
01:09:26,625 --> 01:09:28,875
"In the picture,
1259
01:09:29,041 --> 01:09:31,416
the dragons and tigers won't roar"
1260
01:09:31,583 --> 01:09:33,833
"In the chess,
1261
01:09:34,000 --> 01:09:36,250
the horses and the generals can't fight".
1262
01:09:36,416 --> 01:09:38,708
Bravo...
1263
01:09:39,333 --> 01:09:42,875
"An A, a bee, a C and a D"
1264
01:09:44,791 --> 01:09:48,625
"An E, an F, a G and an H".
1265
01:09:49,583 --> 01:09:51,791
Wah On! You are a good distich writer!
1266
01:09:52,125 --> 01:09:53,541
Raise another distich.
1267
01:09:54,083 --> 01:09:56,583
"See a jerk standing over there"
1268
01:09:56,750 --> 01:10:00,791
"Here (hear) a bastard sitting before me"
1269
01:10:04,625 --> 01:10:07,291
"I am hero in the battle field"
1270
01:10:07,458 --> 01:10:10,416
"You are chicken in bed instead"
1271
01:10:12,375 --> 01:10:15,166
I can't lose face in front of a small potato!
1272
01:10:15,458 --> 01:10:17,666
"Let's plant the trees together"
1273
01:10:17,833 --> 01:10:19,916
"For the grave of your father"
1274
01:10:20,083 --> 01:10:21,833
"My grandmom has prepared the supper"
1275
01:10:22,000 --> 01:10:24,166
"My God-father has screwed your grandma"
1276
01:10:25,958 --> 01:10:27,000
Bravo!
1277
01:10:29,791 --> 01:10:31,083
Writing distich is for fun only.
1278
01:10:31,250 --> 01:10:33,625
But, why are you hurt in playing this game?
1279
01:10:33,791 --> 01:10:36,458
I wonder how powerful the words are!
1280
01:10:38,500 --> 01:10:40,375
Wah On,
1281
01:10:40,541 --> 01:10:41,708
go back to clean your floor.
1282
01:10:41,875 --> 01:10:42,791
Yes, Your Excellency.
1283
01:10:43,083 --> 01:10:46,958
Your Majesty, forgive my little servant.
1284
01:10:47,125 --> 01:10:51,625
He stopped you from losing your temper.
1285
01:10:51,791 --> 01:10:54,166
Fine, Evil Scholar.
1286
01:10:54,375 --> 01:10:55,416
Bring the painting which is granted by
1287
01:10:55,583 --> 01:10:57,041
the emperor to show Mr. Wah.
1288
01:10:57,208 --> 01:10:57,666
Yes.
1289
01:10:57,833 --> 01:10:59,083
Let's watch it together.
1290
01:10:59,666 --> 01:11:01,583
Please catch the painting.
1291
01:11:02,333 --> 01:11:03,291
Watch out.
1292
01:11:05,333 --> 01:11:08,041
It's not convenient to look right here,
let's go over there.
1293
01:11:27,791 --> 01:11:29,791
Such precious painting,
you'd better keep it carefully.
1294
01:11:30,750 --> 01:11:33,833
We've plenty of time!
1295
01:11:49,750 --> 01:11:50,875
Is Madam in danger?
1296
01:11:51,041 --> 01:11:52,000
Let's go to take a look.
1297
01:11:52,166 --> 01:11:53,416
OK, let's go.
1298
01:11:54,166 --> 01:11:55,625
Madam, how are you?
1299
01:11:58,666 --> 01:11:59,541
What's the matter?
1300
01:11:59,708 --> 01:12:00,458
I won't tell you.
1301
01:12:00,625 --> 01:12:01,583
Miss Chou-heung.
1302
01:12:03,875 --> 01:12:05,583
I was punched 3 times.
1303
01:12:05,750 --> 01:12:06,958
How ugly!
1304
01:12:07,166 --> 01:12:09,708
I was beaten 8 times.
1305
01:12:11,333 --> 01:12:12,875
Someone is uglier than me at last!
1306
01:12:13,041 --> 01:12:14,791
Miss Chou-heung, what's happened?
1307
01:12:16,791 --> 01:12:18,583
I was hurt over 30 times.
1308
01:12:18,791 --> 01:12:19,958
Ghost!
1309
01:12:21,875 --> 01:12:23,416
Ghost!
1310
01:12:27,333 --> 01:12:28,791
She's Chou-heung!
1311
01:12:28,958 --> 01:12:30,666
Yes, she was seriously beaten.
1312
01:12:30,833 --> 01:12:33,583
Isn't she hurt by the most horrible...
1313
01:12:33,750 --> 01:12:37,208
Yes, she is hurt by the "Faceless Kick".
1314
01:12:37,375 --> 01:12:40,291
Damn! She was kicked by me,
I shouldn't have been scared by her.
1315
01:12:40,916 --> 01:12:42,000
Miss Chou-heung.
1316
01:13:00,000 --> 01:13:00,583
What have I done just then?
1317
01:13:00,750 --> 01:13:02,416
You were hurt by
the most horrible "Faceless Kick",
1318
01:13:02,583 --> 01:13:03,541
you're in danger.
1319
01:13:03,708 --> 01:13:05,791
Luckily, I have saved you with...
1320
01:13:05,958 --> 01:13:07,333
"Beauty Fist",
1321
01:13:07,500 --> 01:13:09,416
to make you return to normal look,
you are fine now.
1322
01:13:09,791 --> 01:13:10,791
Thank you.
1323
01:13:11,125 --> 01:13:12,291
Don't mention it.
1324
01:13:12,625 --> 01:13:14,000
Wah On, there is something missed.
1325
01:13:14,166 --> 01:13:15,208
See, my maxilla(maxillo?).
1326
01:13:15,375 --> 01:13:16,416
Use more force.
1327
01:13:23,416 --> 01:13:25,541
Chou-heung, you look more beautiful!
1328
01:13:31,583 --> 01:13:32,958
Madam!
1329
01:14:01,041 --> 01:14:04,041
Mr. Wah, I am so kind to show you the painting.
1330
01:14:04,208 --> 01:14:06,250
But why did you tear it?
1331
01:14:06,416 --> 01:14:08,833
Please don't get angry, I don't mean it.
1332
01:14:09,000 --> 01:14:11,000
Cut the crap, you ruin the royal treasure.
1333
01:14:11,166 --> 01:14:12,583
I will report to His Majesty,
1334
01:14:12,750 --> 01:14:14,958
I think, he will execute your whole family!
1335
01:14:15,250 --> 01:14:16,250
Wait!
1336
01:14:16,958 --> 01:14:19,291
About the painting "Spring & Autumn"
you've just presented,
1337
01:14:19,583 --> 01:14:21,750
I don't think it's the real one!
1338
01:14:21,916 --> 01:14:23,958
How dare you fool me?
1339
01:14:24,125 --> 01:14:27,041
It's given by the emperor, how can it be fake?
1340
01:14:27,208 --> 01:14:28,500
Men, I am going to lose my temper.
1341
01:14:28,666 --> 01:14:31,666
Hold it, in fact,
the real "Spring and Autumn" is kept here.
1342
01:14:31,833 --> 01:14:34,125
It's always kept in our house.
1343
01:14:34,291 --> 01:14:35,791
If you don't believe, let me show you.
1344
01:14:35,958 --> 01:14:37,333
Chou-heung, follow me.
1345
01:14:39,250 --> 01:14:40,000
Your Majesty.
1346
01:14:40,666 --> 01:14:42,666
Fine, I want to know
what you are going to show me.
1347
01:14:42,833 --> 01:14:45,583
You'll be in deep shit later.
1348
01:14:47,166 --> 01:14:48,625
Wah On, what are you doing?
1349
01:14:48,791 --> 01:14:51,000
How can we have
the "Spring and Autumn" drawn by Tong Pak-Fu?
1350
01:14:51,166 --> 01:14:52,500
What'll we do now?
1351
01:14:52,666 --> 01:14:54,166
Chou-heung, please bring me the ink.
1352
01:14:54,333 --> 01:14:56,750
No way, we have no choice, but get me the ink.
1353
01:14:56,916 --> 01:14:57,416
What?
1354
01:14:57,583 --> 01:15:00,000
Get me some ink.
1355
01:15:01,041 --> 01:15:02,666
I have to draw it by my memory.
1356
01:15:03,500 --> 01:15:04,916
But, it's hard to imitate
1357
01:15:05,083 --> 01:15:06,458
the painting of Tong Pak-Fu!
1358
01:15:07,541 --> 01:15:10,250
I hope King Ning would be cheated.
1359
01:15:10,541 --> 01:15:11,666
Impossible!
1360
01:15:12,625 --> 01:15:15,416
How can Ning be cheated by my drawing?
1361
01:15:15,708 --> 01:15:18,375
Wah On, you have made a big trouble.
1362
01:15:18,541 --> 01:15:19,416
You will be killed,
1363
01:15:19,583 --> 01:15:22,291
and it will drag our family to death!
1364
01:15:23,000 --> 01:15:24,125
I think you'd better leave.
1365
01:15:25,708 --> 01:15:27,583
No body is outside, go now.
1366
01:15:37,916 --> 01:15:38,500
Isn't it painted by you?
1367
01:15:38,666 --> 01:15:40,791
Yes, I earned my living by
imitating the drawing of Tong Yan.
1368
01:15:40,958 --> 01:15:41,958
I have imitated
1369
01:15:42,125 --> 01:15:43,625
this "Spring and Autumn" over 100 times.
1370
01:15:43,791 --> 01:15:45,083
Hope it can save us.
1371
01:15:45,583 --> 01:15:47,125
This is for living, so I have to carry it.
1372
01:15:47,291 --> 01:15:48,708
How can you draw so fast?
1373
01:15:48,875 --> 01:15:50,166
It's slow indeed.
1374
01:15:55,750 --> 01:15:57,916
This is the painting by Tong Pak-Fu.
1375
01:15:58,083 --> 01:16:01,166
How can you claim this be true,
what proof do you have?
1376
01:16:01,333 --> 01:16:02,541
Why not ask
1377
01:16:02,708 --> 01:16:04,541
an expert to check it?
1378
01:16:05,208 --> 01:16:06,500
Tu Chuen Chang.
1379
01:16:09,958 --> 01:16:12,291
Are you still alive?
If yes, come to check this picture.
1380
01:16:14,000 --> 01:16:15,833
Isn't it OK?
1381
01:16:16,000 --> 01:16:17,083
Take a risk.
1382
01:16:19,291 --> 01:16:21,833
This is really drawn by Tong Yan.
1383
01:16:23,375 --> 01:16:25,625
Kidding? Impossible.
1384
01:16:25,791 --> 01:16:27,125
Look carefully!
1385
01:16:27,291 --> 01:16:31,291
It's true, but, it's rather wet.
1386
01:16:34,125 --> 01:16:35,875
Since the weather is misty, so it's wet.
1387
01:16:36,041 --> 01:16:37,416
Yes, it's misty.
1388
01:16:37,750 --> 01:16:38,833
You may die now.
1389
01:16:39,208 --> 01:16:40,583
Your Majesty, you are too careless.
1390
01:16:40,750 --> 01:16:42,416
How can you be cheated!
1391
01:16:42,583 --> 01:16:44,875
If the emperor knows it is stolen
because of your carelessness, you may be punished,
1392
01:16:45,791 --> 01:16:48,416
but we are friends,
1393
01:16:48,583 --> 01:16:50,083
take this as my regard.
1394
01:16:50,291 --> 01:16:52,375
Keep it safely!
1395
01:16:52,541 --> 01:16:54,625
Or it may be stolen.
1396
01:16:55,500 --> 01:16:58,458
Your Majesty, we'd better leave,
he is difficult to handle.
1397
01:16:59,625 --> 01:17:01,333
Fine, let's go.
1398
01:17:01,750 --> 01:17:03,666
Hold it.
1399
01:17:03,833 --> 01:17:06,125
You said you wanted to lose your temper.
1400
01:17:06,291 --> 01:17:07,250
Forget?
1401
01:17:08,666 --> 01:17:09,625
Good. I show you.
1402
01:17:16,208 --> 01:17:17,625
Are you scared?
1403
01:17:22,625 --> 01:17:24,541
Why didn't you kill them?
1404
01:17:24,708 --> 01:17:26,750
The little servant is not simple.
1405
01:17:26,916 --> 01:17:28,166
I was almost trapped.
1406
01:17:28,416 --> 01:17:29,416
Kidding!
1407
01:17:29,583 --> 01:17:30,750
Your Kung-fu
1408
01:17:30,916 --> 01:17:33,125
is most powerful in the world, isn't it?
1409
01:17:33,291 --> 01:17:36,500
Why are you scared by a little servant?
1410
01:17:36,666 --> 01:17:39,208
Your Majesty, since my sword is powerful,
1411
01:17:39,375 --> 01:17:40,791
I am afraid it would hurt you.
1412
01:17:40,958 --> 01:17:43,708
You lost my face.
1413
01:17:43,958 --> 01:17:45,958
Your Majesty, I swear,
1414
01:17:46,125 --> 01:17:47,708
3 days later, after I have recovered,
1415
01:17:47,875 --> 01:17:48,916
I will take a revenge for you.
1416
01:17:49,083 --> 01:17:50,458
To kill Mr. Wah.
1417
01:17:50,875 --> 01:17:53,458
And his wife, Madam Wah.
1418
01:17:53,916 --> 01:17:55,416
And the servant.
1419
01:17:55,708 --> 01:17:57,250
And Chou-heung.
1420
01:17:57,750 --> 01:17:58,875
Anyway,
1421
01:17:59,041 --> 01:18:00,833
Kill Wah's family.
1422
01:18:01,083 --> 01:18:02,666
Yes, Sir!
1423
01:18:03,583 --> 01:18:04,708
Brother, don't you feel comfortable?
1424
01:18:04,875 --> 01:18:05,291
Quite good.
1425
01:18:05,458 --> 01:18:07,375
Brother, you have a stance
1426
01:18:07,541 --> 01:18:09,666
called "Beauty Fist",
1427
01:18:09,833 --> 01:18:11,958
Can you beat us with
this Kung-fu to make us handsome?
1428
01:18:12,125 --> 01:18:13,083
Yes, please beat us.
1429
01:18:13,333 --> 01:18:16,000
But you are too handsome!
1430
01:18:16,500 --> 01:18:18,208
But I don't mind being more handsome.
1431
01:18:18,375 --> 01:18:19,041
Right.
1432
01:18:19,208 --> 01:18:20,916
Give me some tea please.
1433
01:18:21,625 --> 01:18:22,833
Kidding? How can you talk like this?
1434
01:18:23,000 --> 01:18:24,541
It's our duty to serve you!
1435
01:18:24,708 --> 01:18:26,208
How can you mention the word "Please"?
1436
01:18:26,500 --> 01:18:28,625
Don't you take us as your fellows?
1437
01:18:28,791 --> 01:18:30,000
The word "Please"
1438
01:18:30,166 --> 01:18:32,041
will disappoint us.
1439
01:18:32,208 --> 01:18:33,083
And it will drive us crazy,
1440
01:18:33,250 --> 01:18:35,041
if so, I may shit on your body...
1441
01:18:35,208 --> 01:18:38,083
I wonder, the word "Please"
could make you shit on my body.
1442
01:18:38,250 --> 01:18:39,333
Stop laughing. I'm serious.
1443
01:18:39,500 --> 01:18:41,125
We're serious.
1444
01:18:41,500 --> 01:18:44,083
I understand, you jerks, bring me some tea.
1445
01:18:44,375 --> 01:18:46,708
I love that, Brother!
1446
01:18:46,875 --> 01:18:48,166
Thank you brother.
1447
01:18:52,291 --> 01:18:53,166
Mom.
1448
01:18:53,333 --> 01:18:54,208
Where are you going to?
1449
01:18:54,375 --> 01:18:55,083
To get some tea.
1450
01:18:55,250 --> 01:18:58,041
Get out, I have something to talk to Wah On.
1451
01:18:58,375 --> 01:18:59,375
Yes.
1452
01:18:59,916 --> 01:19:00,583
Please be seated.
1453
01:19:00,750 --> 01:19:01,791
After you, Madam.
1454
01:19:02,625 --> 01:19:04,458
Wah On, you achieved a lot for us.
1455
01:19:04,625 --> 01:19:06,208
Here is a cup of ginseng tea,
1456
01:19:06,375 --> 01:19:08,250
drink it, it's nutritious.
1457
01:19:08,416 --> 01:19:09,333
Wah On.
1458
01:19:09,583 --> 01:19:10,791
Thank you, Miss Chou-heung.
1459
01:19:10,958 --> 01:19:12,875
You're welcome, drink it while it's still hot.
1460
01:19:14,375 --> 01:19:15,583
You are educated,
1461
01:19:15,750 --> 01:19:17,666
I think you'd be recruited by the government.
1462
01:19:17,833 --> 01:19:20,375
But why did you serve in our house?
1463
01:19:20,541 --> 01:19:22,541
Madam, I don't care about
1464
01:19:22,708 --> 01:19:24,166
any vacancy in the government.
1465
01:19:24,416 --> 01:19:26,916
Anyway, Madam and
Miss Chou-heung treat me so nice that,
1466
01:19:27,083 --> 01:19:29,916
I wish I could stay in Wah's house forever.
1467
01:19:31,375 --> 01:19:33,416
What a wonderful scholar...
1468
01:19:33,583 --> 01:19:35,666
Tong Pak-Fu!
1469
01:19:40,958 --> 01:19:42,208
Are you talking to me?
1470
01:19:42,375 --> 01:19:45,666
Stop pretending, from your Kung-fu and poems,
1471
01:19:45,833 --> 01:19:47,291
I have guessed something.
1472
01:19:47,458 --> 01:19:48,791
Although I hate your family so much,
1473
01:19:48,958 --> 01:19:50,583
you saved me yesterday,
1474
01:19:50,750 --> 01:19:52,333
I am so cultured that,
1475
01:19:52,500 --> 01:19:53,916
I won't harm you.
1476
01:19:54,083 --> 01:19:55,666
Just confess!
1477
01:19:55,833 --> 01:19:57,625
I am not, but even
1478
01:19:57,791 --> 01:19:58,708
if I say yes,
1479
01:19:58,875 --> 01:20:00,833
I can't help if you really want to harm me.
1480
01:20:01,000 --> 01:20:01,875
Do you understand what I am talking about?
1481
01:20:02,041 --> 01:20:03,041
Yes, I do,
1482
01:20:03,208 --> 01:20:05,208
but you have to confess one day.
1483
01:20:05,375 --> 01:20:06,416
Make it tomorrow.
1484
01:20:07,458 --> 01:20:08,166
You are so cocky!
1485
01:20:08,333 --> 01:20:09,208
So what?
1486
01:20:09,916 --> 01:20:12,458
Fine, I want to marry Chou-heung to you
1487
01:20:12,625 --> 01:20:13,791
if only you confess...
1488
01:20:13,958 --> 01:20:14,416
Madam.
1489
01:20:14,583 --> 01:20:17,416
Are you kidding? You should keep your promise.
1490
01:20:17,583 --> 01:20:20,208
Right, I am the wise
1491
01:20:20,375 --> 01:20:21,750
and handsome hero...
1492
01:20:21,916 --> 01:20:23,333
Tong Pak-Fu.
1493
01:20:29,250 --> 01:20:29,875
Madam.
1494
01:20:30,041 --> 01:20:30,791
You are nosy.
1495
01:20:31,791 --> 01:20:32,458
Madam, you...
1496
01:20:32,625 --> 01:20:34,500
I didn't keep my promise, so what?
1497
01:20:34,666 --> 01:20:36,916
I want you to die now.
1498
01:20:38,958 --> 01:20:42,000
Hey, please keep calm, no weapons please.
1499
01:20:42,166 --> 01:20:44,083
Are you begging me?
1500
01:20:46,083 --> 01:20:49,291
Tong Tin Ho, you heartless guy, I couldn't kill you,
1501
01:20:49,458 --> 01:20:50,708
But I want to kill your son
1502
01:20:50,875 --> 01:20:52,416
so as to avenge my broken heart.
1503
01:20:53,583 --> 01:20:54,875
Don't blame me of being frank.
1504
01:20:55,041 --> 01:20:56,750
How can you
1505
01:20:56,916 --> 01:20:58,458
kill me with such snacks?
1506
01:20:58,708 --> 01:21:00,666
Are you kidding?
1507
01:21:02,250 --> 01:21:04,583
I tell you, the ginseng tea you have drunk...
1508
01:21:04,750 --> 01:21:06,625
is poisoned, which is called the
1509
01:21:07,041 --> 01:21:11,833
"Greatest Drug in the World".
1510
01:21:15,541 --> 01:21:16,375
What?
1511
01:21:16,541 --> 01:21:18,583
How can you claim this the greatest drug in the world?
1512
01:21:18,833 --> 01:21:22,166
How about my "Tong's Killing Pill"?
1513
01:21:23,625 --> 01:21:25,833
Bull shit, "Greatest Drug in the World"
1514
01:21:26,000 --> 01:21:27,416
is made by 7 poisoned insects.
1515
01:21:27,583 --> 01:21:30,583
Plus Hok Tin Hung, under 49 days processing.
1516
01:21:30,750 --> 01:21:33,750
It's tasteless and colorless,
no one can stay alive after taking this.
1517
01:21:34,041 --> 01:21:35,166
My "Tong's Killing Power"
1518
01:21:35,333 --> 01:21:38,125
is made by honey, chuan bei and rampion.
1519
01:21:38,291 --> 01:21:40,458
Plus the Lotus from Tin Shan.
1520
01:21:40,625 --> 01:21:43,041
No freezing, no preservative ingredient is added.
1521
01:21:43,208 --> 01:21:44,916
It's a powerful poison.
1522
01:21:45,958 --> 01:21:47,541
And it tastes good too.
1523
01:21:48,208 --> 01:21:50,291
You will lose your Kung-fu
1524
01:21:50,458 --> 01:21:52,666
after taking my drugs.
1525
01:21:52,833 --> 01:21:56,833
And your blood will go in
opposite direction until death.
1526
01:21:57,000 --> 01:22:00,125
At last, you will explode to death.
1527
01:22:00,333 --> 01:22:03,833
Right, after eating my "Tong's Killing Pill",
1528
01:22:04,000 --> 01:22:07,666
you can't move even one step, and you can't smile.
1529
01:22:07,833 --> 01:22:11,083
Or, your whole body will explode.
1530
01:22:11,250 --> 01:22:13,250
It's so convenient...
1531
01:22:13,416 --> 01:22:14,916
to kill a person.
1532
01:22:15,208 --> 01:22:17,125
And it's easy to carry too.
1533
01:22:17,291 --> 01:22:19,458
Where is it sold?
1534
01:22:19,625 --> 01:22:23,625
You are lucky, I have got one here.
1535
01:22:25,041 --> 01:22:26,583
I don't think it's powerful.
1536
01:22:26,750 --> 01:22:28,833
No, my pill is most powerful!
1537
01:22:29,291 --> 01:22:30,958
Kidding, you are bluffing!
1538
01:22:31,125 --> 01:22:32,541
Don't you trust me? Do you dare to take one?
1539
01:22:32,708 --> 01:22:33,708
Don't you think I dare not take it?
1540
01:22:33,875 --> 01:22:35,166
I don't think you dare to take it.
1541
01:22:35,333 --> 01:22:36,125
OK, I will take it.
1542
01:22:36,291 --> 01:22:37,041
Go ahead.
1543
01:22:37,208 --> 01:22:37,791
Alright.
1544
01:22:37,958 --> 01:22:38,541
Eat this.
1545
01:22:38,708 --> 01:22:40,291
How dare you challenge me?
1546
01:22:40,458 --> 01:22:42,250
Go ahead if you have guts.
1547
01:22:42,416 --> 01:22:44,541
I have guts of course, watch me.
1548
01:22:48,541 --> 01:22:50,916
Don't you think I am idiot? Eat this?
1549
01:22:52,291 --> 01:22:53,416
Eat this.
1550
01:22:55,291 --> 01:22:56,041
You are not stupid.
1551
01:22:56,208 --> 01:22:57,291
But you are very stupid.
1552
01:22:58,125 --> 01:22:59,333
Now, we are all poisoned,
1553
01:22:59,500 --> 01:23:02,083
why not exchange the antidotes?
1554
01:23:02,250 --> 01:23:04,083
Damn you, are you threatening me?
1555
01:23:04,250 --> 01:23:06,833
Madam, it's not worth to take risk,
your life is precious.
1556
01:23:07,250 --> 01:23:09,416
Men, lock him up in the store room,
let him die there.
1557
01:23:09,583 --> 01:23:10,541
Yes.
1558
01:23:13,125 --> 01:23:15,500
Madam, please be merciful.
1559
01:23:15,666 --> 01:23:16,416
Cut the crap.
1560
01:23:16,583 --> 01:23:17,375
Damn,
1561
01:23:17,666 --> 01:23:20,291
I don't think his poison could kill me.
1562
01:23:20,458 --> 01:23:21,875
Worse to worse, I won't smile and I won't walk.
1563
01:23:38,041 --> 01:23:38,750
Chong-heung.
1564
01:23:38,916 --> 01:23:39,875
Shut up.
1565
01:23:43,041 --> 01:23:45,750
I have stolen many antidotes from
Madam's exercise room.
1566
01:23:45,958 --> 01:23:48,291
See which kind can save you.
1567
01:23:48,583 --> 01:23:50,583
I appreciate so much for you to
take risk for Wah On.
1568
01:23:51,666 --> 01:23:53,208
No Wah On again?
1569
01:23:54,041 --> 01:23:56,958
In fact, when you draw the picture of Tong,
1570
01:23:57,416 --> 01:23:59,083
I've known your identity.
1571
01:23:59,541 --> 01:24:00,791
I can't imagine
1572
01:24:00,958 --> 01:24:03,666
you would confess your identity!
1573
01:24:04,333 --> 01:24:06,958
Chou-heung, for what I have done, it's for...
1574
01:24:07,125 --> 01:24:10,458
I want to ask you a question, please answer me.
1575
01:24:10,625 --> 01:24:11,625
What is it?
1576
01:24:12,291 --> 01:24:14,625
Is Tong Pak-Fu your nickname?
1577
01:24:15,958 --> 01:24:17,625
No, why do you ask this question?
1578
01:24:19,000 --> 01:24:21,625
Pak Fu, Pak Fool,
1579
01:24:22,458 --> 01:24:25,125
it's really funny!
1580
01:24:29,208 --> 01:24:30,791
If you don't want to answer me, just forget it.
1581
01:24:30,958 --> 01:24:31,875
Thank you.
1582
01:24:32,041 --> 01:24:33,500
What color do you like?
1583
01:24:35,000 --> 01:24:37,125
Many, say yellow.
1584
01:24:37,291 --> 01:24:39,458
Yellow? This color?
1585
01:24:39,625 --> 01:24:40,583
Yes.
1586
01:24:41,333 --> 01:24:43,791
That's why you always tail after me.
1587
01:24:44,000 --> 01:24:45,666
Other than drawing,
1588
01:24:45,833 --> 01:24:47,208
what hobbies do you have?
1589
01:24:47,708 --> 01:24:49,000
Nothing special,
1590
01:24:49,166 --> 01:24:52,458
just listen to music or flute playing.
1591
01:24:52,625 --> 01:24:56,000
You know playing flute! That's great!
1592
01:24:56,791 --> 01:24:57,541
Let me teach you some time.
1593
01:24:57,708 --> 01:24:58,583
Fine.
1594
01:24:58,791 --> 01:25:02,375
You are the leading
scholar of the "Four Scholars".
1595
01:25:04,000 --> 01:25:05,500
Have you felt any pressure?
1596
01:25:05,666 --> 01:25:07,916
Good question, about pressure,
1597
01:25:08,083 --> 01:25:10,208
it's great,
1598
01:25:10,375 --> 01:25:12,125
So I always have a trip
1599
01:25:12,291 --> 01:25:13,458
to lessen my pressure.
1600
01:25:13,625 --> 01:25:14,916
I understand.
1601
01:25:15,083 --> 01:25:16,041
Did you invent the
1602
01:25:16,208 --> 01:25:17,541
"Tong's Killing Pill"?
1603
01:25:17,708 --> 01:25:19,708
Kidding! That's what I fooled Madam Wah.
1604
01:25:19,875 --> 01:25:21,375
You are cunning!
1605
01:25:21,958 --> 01:25:23,833
Have you found the antidote?
1606
01:25:24,000 --> 01:25:25,083
Not here.
1607
01:25:25,625 --> 01:25:27,041
So unlucky!
1608
01:25:27,208 --> 01:25:30,250
I want to ask you one question,
do you scare ghost?
1609
01:25:31,291 --> 01:25:35,166
Tong Pak-Fu is disgusting to
make me jump for few days.
1610
01:25:35,791 --> 01:25:37,916
Madam, since you are not poisoned,
1611
01:25:38,083 --> 01:25:40,291
why not set Tong free?
1612
01:25:40,458 --> 01:25:43,666
Chou-heung, if you were not the maid I like most,
1613
01:25:44,000 --> 01:25:46,708
I would have kicked you out of my home.
1614
01:25:47,125 --> 01:25:48,958
Don't mention Tong Pak-Fu again.
1615
01:25:49,125 --> 01:25:49,791
Madam.
1616
01:25:49,958 --> 01:25:51,000
Get out of here.
1617
01:25:53,166 --> 01:25:55,166
I have followed you for years,
1618
01:25:56,250 --> 01:25:57,916
you treat me so good.
1619
01:25:58,083 --> 01:26:00,125
I can't repay that in my life.
1620
01:26:01,166 --> 01:26:02,708
I'd be blamed...
1621
01:26:03,833 --> 01:26:06,541
for I beg you to let Tong go!
1622
01:26:07,458 --> 01:26:11,250
I wish to be punished on behalf of Tong!
1623
01:26:14,625 --> 01:26:17,750
How dare you!
1624
01:26:18,125 --> 01:26:19,791
Chou-heung
1625
01:26:20,375 --> 01:26:22,583
If Madam doesn't promise me, I won't get up.
1626
01:26:22,750 --> 01:26:23,708
Madam!
1627
01:26:23,875 --> 01:26:26,958
I won't change my mind.
1628
01:26:27,458 --> 01:26:28,458
Madam!
1629
01:26:28,625 --> 01:26:30,583
What are you doing?
1630
01:26:30,750 --> 01:26:33,958
We are like sisters.
1631
01:26:34,333 --> 01:26:37,041
Please let Tong go, for the sake of Chou-heung.
1632
01:26:37,208 --> 01:26:38,166
Tung-heung.
1633
01:26:38,333 --> 01:26:38,833
Please, we beg you.
1634
01:26:39,000 --> 01:26:39,958
What do you mean?
1635
01:26:40,208 --> 01:26:41,125
Men, drag them out.
1636
01:26:41,291 --> 01:26:42,458
Madam.
1637
01:26:42,625 --> 01:26:44,375
Mo Chong Yuen, where have you gone?
1638
01:26:59,916 --> 01:27:02,250
How dare you mess up here!
1639
01:27:02,416 --> 01:27:04,708
Wah dares to offend Our Majesty,
1640
01:27:04,916 --> 01:27:06,000
you were lucky last time,
1641
01:27:06,375 --> 01:27:08,333
but I won't let you go now,
I want to kill your whole family.
1642
01:27:08,500 --> 01:27:10,125
You are not qualified to mess up here.
1643
01:27:22,791 --> 01:27:24,125
Tung-heung, inform Mr. Wah now.
1644
01:27:24,291 --> 01:27:25,083
Yes.
1645
01:27:28,791 --> 01:27:29,708
Go.
1646
01:27:31,625 --> 01:27:32,583
What's the matter?
1647
01:27:33,041 --> 01:27:34,041
Follow me.
1648
01:27:36,541 --> 01:27:37,583
What'd happened?
1649
01:27:37,750 --> 01:27:38,875
The Evil Scholar comes to kill.
1650
01:27:39,041 --> 01:27:39,875
Evil Scholar?
1651
01:27:40,041 --> 01:27:41,416
You'd better go, it's dangerous out there.
1652
01:27:41,583 --> 01:27:42,166
How about you?
1653
01:27:42,333 --> 01:27:44,041
Forget about me, go!
1654
01:27:45,666 --> 01:27:46,750
Chou-heung.
1655
01:27:47,541 --> 01:27:48,541
Madam is my benefactor,
1656
01:27:48,708 --> 01:27:50,625
I'll stay with her no matter what happen.
1657
01:27:50,791 --> 01:27:51,916
Open the door first.
1658
01:27:52,083 --> 01:27:52,500
Wah On.
1659
01:27:52,666 --> 01:27:53,375
What?
1660
01:27:53,958 --> 01:27:55,041
I love you.
1661
01:27:55,208 --> 01:27:58,208
What did you say? Chou-heung.
1662
01:28:00,083 --> 01:28:01,750
Go and help!
1663
01:28:03,750 --> 01:28:05,000
Where are you going?
1664
01:28:06,708 --> 01:28:08,500
Chou-heung, ask Wah On to help us.
1665
01:28:08,666 --> 01:28:10,583
Only Wah On could help.
1666
01:28:10,958 --> 01:28:12,333
Wah On has left.
1667
01:28:12,541 --> 01:28:14,625
He is not righteous enough.
1668
01:28:16,625 --> 01:28:18,416
Dad, mom has left, let's run for our lives.
1669
01:28:18,583 --> 01:28:19,458
OK.
1670
01:28:21,500 --> 01:28:22,125
Madam.
1671
01:28:22,291 --> 01:28:23,208
Madam.
1672
01:28:28,916 --> 01:28:31,875
Madam.
1673
01:28:32,041 --> 01:28:33,041
What's wrong with you?
1674
01:28:51,375 --> 01:28:52,250
Madam.
1675
01:29:14,416 --> 01:29:15,125
Wah On?
1676
01:29:15,291 --> 01:29:16,625
He is Tong Pak-Fu.
1677
01:29:16,791 --> 01:29:18,625
Be careful! You are poisoned.
1678
01:29:18,875 --> 01:29:21,416
Don't worry, I have got the antidote from
your exercise room.
1679
01:29:21,583 --> 01:29:24,833
And I took little time to
take a bath and get changed.
1680
01:29:25,458 --> 01:29:28,500
"Evil Scholar", you trapped my dad in the duel.
1681
01:29:28,916 --> 01:29:30,708
I wonder, can you defeat me too?
1682
01:29:32,458 --> 01:29:34,375
Oh, you are the son left by that poor fellow.
1683
01:29:34,625 --> 01:29:36,458
That's why you look familiar!
1684
01:29:36,625 --> 01:29:38,416
I have to avenge my dad now.
1685
01:29:38,583 --> 01:29:41,625
Tong's Spear should be
the number one on the weapon list.
1686
01:30:53,666 --> 01:30:55,041
Watch mine.
1687
01:30:58,750 --> 01:31:00,291
Your dad is stupid, so are you!
1688
01:31:00,458 --> 01:31:02,416
Why did you stab with no head?
1689
01:31:02,875 --> 01:31:05,875
But it's powerful too!
1690
01:31:10,583 --> 01:31:12,708
I have made it powerful although no head is found.
1691
01:31:12,875 --> 01:31:14,333
Pal, don't you think
it's worth to be killed by me?
1692
01:31:18,333 --> 01:31:20,208
From now on, our Tong's Spear
1693
01:31:20,375 --> 01:31:22,541
is the champion on the weapon list.
1694
01:31:22,708 --> 01:31:24,166
Wah On, are you alright?
1695
01:31:24,333 --> 01:31:25,666
I am fine, how about you?
1696
01:31:25,833 --> 01:31:29,500
Great, I am so glad you came in time.
1697
01:31:30,500 --> 01:31:33,416
Tong Pak-Fu,
I have to thank you for saving our family.
1698
01:31:33,583 --> 01:31:35,416
How can I reward you?
1699
01:31:35,583 --> 01:31:38,125
You are welcome, I have only one request.
1700
01:31:38,291 --> 01:31:41,208
I know it, you love Chou-heung, right?
1701
01:31:41,375 --> 01:31:42,875
I will marry her to you.
1702
01:31:43,041 --> 01:31:44,250
Bravo!
1703
01:31:52,583 --> 01:31:54,958
Why are there so many brides?
1704
01:31:55,125 --> 01:31:58,041
Tong, although I promise to
marry Chou-heung to you,
1705
01:31:58,208 --> 01:31:59,250
but,
1706
01:31:59,416 --> 01:32:00,625
on one condition.
1707
01:32:00,833 --> 01:32:05,000
Choose Chou-heung among the brides.
1708
01:32:05,458 --> 01:32:06,416
Wah Man.
1709
01:32:08,083 --> 01:32:11,750
You should find her out
before the incense is burnt.
1710
01:32:12,750 --> 01:32:14,125
On the following conditions.
1711
01:32:14,291 --> 01:32:18,125
1st, stand behind the yellow line.
1712
01:32:18,875 --> 01:32:22,375
2nd, the brides
1713
01:32:22,541 --> 01:32:24,291
can't produce any noise.
1714
01:32:24,583 --> 01:32:26,791
3rd, don't use anything
1715
01:32:26,958 --> 01:32:29,125
to touch the brides.
1716
01:32:29,416 --> 01:32:30,666
That's all.
1717
01:32:30,916 --> 01:32:33,458
If you can't find Chou-heung in limited time,
1718
01:32:33,625 --> 01:32:34,750
then you'll lose.
1719
01:32:35,000 --> 01:32:37,791
Then, Chou-heung will marry my sons.
1720
01:32:37,958 --> 01:32:39,708
Brother, we are on the waiting list.
1721
01:32:39,875 --> 01:32:41,208
Don't blame us.
1722
01:32:43,291 --> 01:32:46,458
Madam, please don't fool me.
1723
01:32:46,708 --> 01:32:49,666
Mr. Tong, why do you say so?
1724
01:32:49,833 --> 01:32:51,416
In such conditions,
1725
01:32:51,583 --> 01:32:53,583
how can I choose Chou-heung?
1726
01:32:54,041 --> 01:32:55,500
Be frank,
1727
01:32:55,666 --> 01:32:58,125
I love Chou-heung whole-heartedly.
1728
01:32:58,333 --> 01:33:00,541
Why do you fool me?
1729
01:33:00,708 --> 01:33:01,500
Tong Pak-Fu,
1730
01:33:01,666 --> 01:33:04,958
you said you were poor.
1731
01:33:05,125 --> 01:33:07,500
You were willing to
sell yourself to be our servants.
1732
01:33:08,625 --> 01:33:10,250
And there is a contract too.
1733
01:33:10,458 --> 01:33:12,875
But, in fact, you come here
for courting Chou-heung.
1734
01:33:14,416 --> 01:33:17,041
It's you who fooled us first.
1735
01:33:17,208 --> 01:33:19,458
No! Read the 1st line of the contract,
1736
01:33:19,625 --> 01:33:21,083
horizontally please.
1737
01:33:23,250 --> 01:33:24,375
"I come for Chou-heung".
1738
01:33:24,541 --> 01:33:26,375
Yes, I come for Chou-heung.
1739
01:33:26,583 --> 01:33:27,708
I told you why I was here.
1740
01:33:27,875 --> 01:33:29,500
But you are not wise enough to know my mind.
1741
01:33:30,041 --> 01:33:31,750
Don't be that cocky.
1742
01:33:31,916 --> 01:33:33,125
I have to fool you, so what?
1743
01:33:33,291 --> 01:33:34,833
Do you want to fool me?
Why don't you study 2 more years?
1744
01:33:35,000 --> 01:33:36,041
I have to bring Chou-heung away,
1745
01:33:36,208 --> 01:33:37,375
so what? No one can stop me.
1746
01:33:37,541 --> 01:33:39,791
Go ahead and try, here is
Wah's house, how dare you!
1747
01:33:39,958 --> 01:33:41,208
I will ask His Excellency to sue you in front of the emperor.
1748
01:33:41,375 --> 01:33:43,291
You will be sentenced to death, for sure!
1749
01:33:43,583 --> 01:33:45,208
Damn you bitch, how dare you! You shameless guy.
1750
01:33:45,375 --> 01:33:46,750
How dare you scold me?
1751
01:33:46,916 --> 01:33:47,916
Go to hell!
1752
01:33:49,083 --> 01:33:50,125
Take it back.
1753
01:33:51,041 --> 01:33:52,458
I won't forgive you.
1754
01:33:53,750 --> 01:33:54,458
Come on.
1755
01:33:54,625 --> 01:33:55,541
You bitch! Don't pull me.
1756
01:33:55,708 --> 01:33:56,666
Mom...
1757
01:33:57,541 --> 01:33:58,958
Stop, or I will kick you to death.
1758
01:34:00,166 --> 01:34:01,791
Stop! Stop!
1759
01:34:02,833 --> 01:34:06,500
Tong Pak-Fu, Chou-heung is our maid.
1760
01:34:06,666 --> 01:34:08,250
If you want to marry her,
1761
01:34:08,416 --> 01:34:10,583
you should follow our regulations.
1762
01:34:10,750 --> 01:34:12,958
The incense is going to be finished.
1763
01:34:13,208 --> 01:34:15,791
Think something.
1764
01:34:16,625 --> 01:34:19,541
Fine, I will try my best.
1765
01:34:19,708 --> 01:34:21,416
I have to find Chou-heung out.
1766
01:34:23,791 --> 01:34:25,625
"Wonder world."
1767
01:34:45,583 --> 01:34:46,750
"Great waves."
1768
01:35:00,500 --> 01:35:04,000
1st stance! "Wonder Palm".
1769
01:35:10,541 --> 01:35:11,458
Not this one.
1770
01:35:11,958 --> 01:35:12,875
Once again!
1771
01:35:14,500 --> 01:35:15,666
"Substitution."
1772
01:35:25,708 --> 01:35:26,958
In double!
1773
01:35:30,541 --> 01:35:31,541
Damn!
1774
01:35:38,583 --> 01:35:40,250
Tong Pak-Fu, are you dying?
1775
01:35:40,416 --> 01:35:41,958
"Wonder Palm"?!
1776
01:35:42,125 --> 01:35:43,625
Not exactly.
1777
01:35:49,000 --> 01:35:51,250
It's you who pushed me to use my last stance!
1778
01:36:01,791 --> 01:36:02,791
Turtle...
1779
01:36:04,375 --> 01:36:05,291
Ball...
1780
01:36:05,458 --> 01:36:06,916
It's strong.
1781
01:36:07,583 --> 01:36:08,208
Air!
1782
01:36:08,375 --> 01:36:10,416
He is so powerful!
1783
01:36:10,583 --> 01:36:12,375
Isn't he Superman?
1784
01:36:12,791 --> 01:36:13,791
Stance...
1785
01:36:29,250 --> 01:36:30,333
What's the matter?
1786
01:36:32,458 --> 01:36:33,875
See, I have something to
1787
01:36:34,041 --> 01:36:37,541
solve your stance!
1788
01:36:37,708 --> 01:36:39,375
Damn you, how dare you trick me?
1789
01:36:39,541 --> 01:36:41,958
I love it, so what?
1790
01:36:43,458 --> 01:36:44,958
Damn you, go to hell!
1791
01:36:45,125 --> 01:36:46,708
No......
1792
01:36:46,875 --> 01:36:47,916
The incense is going to be finished,
1793
01:36:48,083 --> 01:36:49,833
Chou-heung will marry my sons.
1794
01:36:53,791 --> 01:36:56,291
Isn't my destiny to be alone?
1795
01:36:56,916 --> 01:37:01,208
My God.
1796
01:37:03,541 --> 01:37:05,833
"The people thought I was insane."
1797
01:37:07,250 --> 01:37:09,583
"But they don't really understand me."
1798
01:37:09,958 --> 01:37:12,125
"Can't you see the graves of the heroes?"
1799
01:37:12,833 --> 01:37:15,833
"No flowers, no wine, but who cares?"
1800
01:37:21,041 --> 01:37:22,083
I know it.
1801
01:37:36,416 --> 01:37:37,458
Time's up.
1802
01:37:37,708 --> 01:37:38,750
On time.
1803
01:37:39,916 --> 01:37:41,041
Chou-heung.
1804
01:37:52,000 --> 01:37:55,625
My God, why did you tremble
when I was reciting my poem?
1805
01:37:55,875 --> 01:37:59,375
I didn't! But I wanted to go pissing only.
1806
01:38:01,791 --> 01:38:03,041
Do you have a knife?
1807
01:38:03,333 --> 01:38:04,166
What for?
1808
01:38:04,333 --> 01:38:05,333
I want to suicide.
1809
01:38:05,500 --> 01:38:09,000
No, you have to marry me first.
1810
01:38:12,208 --> 01:38:15,500
I prefer dying.
1811
01:38:18,458 --> 01:38:22,208
Pal, how dare you court my girl?
1812
01:38:22,458 --> 01:38:23,916
Your girl is over there!
1813
01:38:33,500 --> 01:38:34,583
Chou-heung.
1814
01:38:34,875 --> 01:38:36,625
Go for the wedding now.
1815
01:38:45,083 --> 01:38:48,583
Tidy up first, that's great.
1816
01:38:48,750 --> 01:38:50,375
Kneel down,
1817
01:38:50,541 --> 01:38:52,875
the wedding starts.
1818
01:38:54,791 --> 01:38:58,666
Chou-heung, after so many tests.
1819
01:38:58,833 --> 01:39:00,916
I think Tong loves you whole-heartedly.
1820
01:39:01,208 --> 01:39:03,375
Now, I let him marry you.
1821
01:39:03,750 --> 01:39:04,958
Thank you, Madam.
1822
01:39:06,708 --> 01:39:08,708
Are you satisfied?
1823
01:39:08,958 --> 01:39:10,541
What else do you want to talk?
1824
01:39:11,333 --> 01:39:14,916
What an interesting life!
1825
01:39:15,208 --> 01:39:16,375
I want to go pissing!
1826
01:39:16,541 --> 01:39:19,875
You are anxious to go sleeping, right?
1827
01:39:21,833 --> 01:39:24,916
Tong Pak-Fu, don't let us down,
1828
01:39:25,083 --> 01:39:27,500
treat Chou-heung well.
1829
01:39:27,833 --> 01:39:29,958
Madam, I am sorry, I have misunderstood you.
1830
01:39:30,166 --> 01:39:32,125
You are always our brother.
1831
01:39:32,291 --> 01:39:33,833
Happy birthday to you.
1832
01:39:34,000 --> 01:39:35,458
Happy birthday to you too!
1833
01:39:36,708 --> 01:39:37,833
Thank you.
1834
01:39:50,875 --> 01:39:56,166
Chou-heung, after so many difficulties,
1835
01:39:57,291 --> 01:39:59,583
we are getting married at last.
1836
01:40:02,583 --> 01:40:05,125
Congratulations. You're really great!
1837
01:40:05,291 --> 01:40:07,166
Your wife is so pretty,
1838
01:40:07,333 --> 01:40:10,291
why don't you kiss your bride now?
1839
01:40:10,708 --> 01:40:12,333
Come on.
1840
01:40:12,750 --> 01:40:13,625
Hold it!
1841
01:40:13,916 --> 01:40:15,208
Let's play guessing game with me now.
1842
01:40:15,833 --> 01:40:16,833
Don't you know it?
1843
01:40:17,000 --> 01:40:19,208
How about mahjong,
124938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.