All language subtitles for Fascination.2004.spanis(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,539 --> 00:02:05,449 FASCINACIÓN 2 00:04:19,148 --> 00:04:24,514 Quise pasar más tiempo contigo. 3 00:04:27,188 --> 00:04:31,179 Sólo para decirte cuanto te quiero. 4 00:04:31,214 --> 00:04:34,628 Cuanto siempre significaste para mi. 5 00:04:35,743 --> 00:04:38,880 Pero estaba muy ocupado, no tenía tiempo. 6 00:04:41,541 --> 00:04:44,201 Y ahora es muy tarde. 7 00:04:48,652 --> 00:04:51,217 Lo siento. 8 00:04:55,426 --> 00:04:57,506 Pensé que habías dejado eso. 9 00:04:57,541 --> 00:04:59,829 Así fue. 10 00:05:09,944 --> 00:05:13,718 - ¿Qué pasa Scott? - Esto no tiene sentido. 11 00:05:13,753 --> 00:05:17,780 Era un nadador de primera. Nadó hasta esa isla unas mil veces. 12 00:05:17,815 --> 00:05:20,010 Algo anda mal. 13 00:05:21,072 --> 00:05:23,590 Tenemos mucho que hablar. 14 00:05:23,625 --> 00:05:28,281 Como todos saben los bienes de Patrick, eran extensos y diversos. 15 00:05:28,316 --> 00:05:34,762 Pensé que sería mejor introducir, diciendo que todo está en orden. 16 00:05:34,797 --> 00:05:36,843 No hay sorpresas. 17 00:05:36,878 --> 00:05:40,954 Como de costumbre, la mayoría de los bienes pasarán a la esposa, Maureen. 18 00:05:40,989 --> 00:05:46,032 Dos tercios, para ser exactos. El resto, para su hijo Scott. 19 00:05:46,067 --> 00:05:48,016 ¿Comenzamos? 20 00:08:34,560 --> 00:08:39,397 - Hola. ¿Cómo estás querido? - Bienvenida. 21 00:08:40,656 --> 00:08:42,206 Toma las maletas. 22 00:08:45,060 --> 00:08:50,863 Bienvenida. Luces maravillosa. Te ves bella, muy bella. 23 00:08:50,898 --> 00:08:53,911 - ¿Esto es todo? - No, todavía. 24 00:08:56,090 --> 00:09:00,298 - Este es Scott, mi hijo. - Oliver Vance. 25 00:09:00,333 --> 00:09:04,073 Muy contento por conocerte. Maureen me ha contado mucho sobre ti. 26 00:09:04,108 --> 00:09:08,087 Lo he invitado a quedarse unos días. 27 00:09:12,489 --> 00:09:16,310 - ¿Tienes espacio, cariño? - Si, estoy bien. Quiero que se conozcan mejor. 28 00:09:16,345 --> 00:09:21,197 - Tu madre me dices que compones. - Si. 29 00:09:21,232 --> 00:09:26,806 Debe ser una combinación genial. Apuesto y compositor. 30 00:09:26,841 --> 00:09:29,662 Me imagino que tengas muchas solicitudes de las chicas. 31 00:09:29,697 --> 00:09:34,403 Es terrible, si lo hubieras visto e el barco. 32 00:09:34,438 --> 00:09:38,274 Habían pasajeros que no sabían si reírse o tirarlo sobre-borda. 33 00:09:38,309 --> 00:09:40,452 No es un dilema que tu madre compartía. 34 00:09:40,487 --> 00:09:43,501 En cuanto me conoció, comenzó a reírse de mi. 35 00:09:43,536 --> 00:09:46,258 No, reírme contigo, contigo. 36 00:11:25,779 --> 00:11:29,789 Parece que es una carrera hasta la meta. 37 00:11:29,824 --> 00:11:32,692 ¿Qué tal si te dejo ganar? 38 00:11:32,727 --> 00:11:36,755 ¿Si gano yo, te puedo sacar a cenar? 39 00:11:36,790 --> 00:11:40,046 Lo siento, tengo planes para esta noche. 40 00:11:40,081 --> 00:11:41,934 Ya veo. 41 00:11:42,662 --> 00:11:45,953 - Te veo al final. - ¿Qué? 42 00:11:53,449 --> 00:11:55,193 - Yo gané. - OK. 43 00:11:59,789 --> 00:12:02,884 - Tienes planes esta noche. - Así es. 44 00:12:04,822 --> 00:12:08,935 Soy Kelly Vance. Hola. 45 00:12:13,676 --> 00:12:16,290 Esto está lindo, ¿no es así? 46 00:12:16,325 --> 00:12:19,532 - Scott venía aquí con un grupo. - ¿De veras? 47 00:12:19,567 --> 00:12:24,030 - Sólo tenía 8 años. - Era todo un prospecto. 48 00:12:24,065 --> 00:12:28,577 - Buenas noches Sra. Doherty. Un placer verla. - Gracias. 49 00:12:28,612 --> 00:12:31,240 - Sr. Doherty. - Gracias. 50 00:12:32,162 --> 00:12:32,792 Dile. 51 00:12:33,617 --> 00:12:36,278 Tu padre me dice que vives en Nueva York. 52 00:12:36,313 --> 00:12:41,890 Si, de hecho, una de las razones por la cual no nos vemos, 53 00:12:41,925 --> 00:12:44,358 es que viajamos mucho. 54 00:12:44,393 --> 00:12:47,600 - Es cierto. - De hecho, cuando recibí el mensaje, 55 00:12:47,635 --> 00:12:52,340 me sorprendió oír que ¨viniera a la Florida lo antes posible, 56 00:12:52,375 --> 00:12:57,178 porque tenía algo muy importante que decir. ¨ 57 00:12:57,213 --> 00:12:59,950 ¿Alguien dijo algo de bailar? 58 00:12:59,985 --> 00:13:04,014 Nos vas a decir algo o tendremos que sentarnos a esperar. 59 00:13:04,049 --> 00:13:10,400 - Me vas a enseñar esos pasos... - Cariño, creo que no podemos aguantar... 60 00:13:11,224 --> 00:13:12,097 ¿Aguantar qué? 61 00:13:15,194 --> 00:13:17,045 ¿Aguantar qué? 62 00:13:18,837 --> 00:13:21,013 Creo que tu debes decirlo. 63 00:13:22,130 --> 00:13:28,708 Yo... nosotros... Oliver y yo... 64 00:13:28,743 --> 00:13:35,769 Les pedimos que vinieran... para decirle que... 65 00:13:36,789 --> 00:13:40,078 Escuchen, lo que Maureen quiere decir es que... 66 00:13:40,113 --> 00:13:43,369 estamos enamorados... 67 00:13:43,404 --> 00:13:49,035 - Profundamente enamorados. - Sé que les será sorpresivo... 68 00:13:49,070 --> 00:13:51,352 Puedes decir eso. 69 00:13:55,148 --> 00:13:57,753 Nos vamos a casar. 70 00:13:57,788 --> 00:14:00,559 Felicidades. 71 00:14:01,868 --> 00:14:06,948 Es un shock, entendemos, pero con Oliver viviendo en Londres, tendremos que 72 00:14:06,983 --> 00:14:09,174 arreglar nuestras vidas... 73 00:14:11,062 --> 00:14:15,755 Necesitamos un compromiso. No es justo mantenerlo en el aire. 74 00:14:15,790 --> 00:14:20,787 - ¿En el aire? - Bueno, pensamos que si lo postergamos, 75 00:14:20,822 --> 00:14:27,511 y vuelve a Londres, cosas suceden, cosas que no controlamos. 76 00:14:29,835 --> 00:14:34,819 Sólo que no queremos arriesgar perdernos el uno al otro. 77 00:14:34,854 --> 00:14:37,963 Scott, por favor, espera. 78 00:14:38,790 --> 00:14:40,338 Yo iré. 79 00:14:55,139 --> 00:14:57,607 ¿Estás loca? 80 00:14:58,432 --> 00:15:00,476 Lo siento Scott. 81 00:15:01,299 --> 00:15:04,348 No quería demorarlo, Oliver tenía razón. 82 00:15:05,850 --> 00:15:10,011 Mantener nuestra relación en secreto, sólo empeora las cosas. 83 00:15:10,545 --> 00:15:15,046 Los dos estábamos en contra de eso. Queríamos ser honestos contigo. 84 00:15:16,160 --> 00:15:17,517 Genial, qué suerte la mía. 85 00:15:17,552 --> 00:15:21,340 - Intenta entender. - ¿Entender? 86 00:15:22,406 --> 00:15:24,150 Yo entiendo. 87 00:15:24,185 --> 00:15:26,425 No lo creo. 88 00:15:27,937 --> 00:15:31,571 Crees que me he vuelto loca. Quizás si. 89 00:15:31,606 --> 00:15:35,149 Quizás debí hacerlo hace mucho tiempo. 90 00:15:39,117 --> 00:15:42,228 No quiero hablar mal de tu padre. 91 00:15:42,263 --> 00:15:44,923 Sé lo cercano que eran ustedes. 92 00:15:45,507 --> 00:15:48,024 Era un buen hombre. 93 00:15:49,767 --> 00:15:52,865 Estuvimos enamorados. 94 00:15:54,513 --> 00:15:59,157 Pero ya no hace mucho tiempo. No es culpa de nadie. 95 00:16:02,012 --> 00:16:05,028 Quizás era culpa de ambos. No lo sé. 96 00:16:10,627 --> 00:16:15,369 Estaba desesperadamente infeliz. 97 00:16:15,404 --> 00:16:21,464 No me había dado cuenta lo infeliz y solitaria que estaba. 98 00:16:24,080 --> 00:16:27,132 Hasta que conocí a Oliver. 99 00:16:29,116 --> 00:16:31,246 No planee esto. 100 00:16:32,903 --> 00:16:34,745 Solamente sucedió. 101 00:16:35,324 --> 00:16:38,917 No me puedo esconder tras un muro de negaciones. 102 00:16:39,499 --> 00:16:43,186 Ya desperdicié demasiados años. 103 00:17:37,976 --> 00:17:41,606 Nadando de noche. Eres un arriesgado. 104 00:17:42,237 --> 00:17:46,592 Yo hubiera hecho lo mismo. Si estuviera en tu lugar. 105 00:17:50,511 --> 00:17:54,299 - Lo siento, te dejaré sólo. - No, está bien. 106 00:18:06,248 --> 00:18:09,973 Muy extraño, ¿no es así? 107 00:18:10,008 --> 00:18:16,071 Se conocen, 3 o 4 semanas. 108 00:18:16,106 --> 00:18:19,942 Y ya, se casarán. 109 00:18:21,844 --> 00:18:26,389 ¿Qué tienen esos Cruceros? 110 00:18:26,424 --> 00:18:29,535 ¿Le echan algo al agua? 111 00:18:29,570 --> 00:18:34,664 Amor a primera vista, es algo maravilloso. Siempre me sucede. 112 00:18:36,215 --> 00:18:37,765 En mis sueños. 113 00:18:39,702 --> 00:18:41,325 ¿Y a ti? 114 00:18:46,408 --> 00:18:47,716 No. 115 00:18:51,106 --> 00:18:54,989 Parece que todavía tengo esperanzas. 116 00:18:56,200 --> 00:19:00,265 Quizás deberías reservar uno de esos ¨barquitos del amor¨. 117 00:19:01,042 --> 00:19:07,331 Y conoce a tu alma gemela. ¿Conoces una buena agencia? 118 00:19:09,230 --> 00:19:12,463 - Así está mejor. - ¿Qué cosa? 119 00:19:12,498 --> 00:19:20,796 Estás sonriendo. No la vi desde el día en que llegué. 120 00:19:25,489 --> 00:19:28,540 Valió la pena esperar. 121 00:19:35,313 --> 00:19:38,894 - Por cierto, siento lo de tu papá. - Gracias. 122 00:19:41,558 --> 00:19:44,756 Me dicen que era todo un nadador. 123 00:19:46,495 --> 00:19:50,269 Ganó medalla de plata en las Olimpiadas del 64. 124 00:19:52,836 --> 00:19:55,450 ¿Y muere en un accidente a nado? 125 00:19:55,485 --> 00:19:58,596 - Qué extraño. - Si, así es. 126 00:20:01,936 --> 00:20:05,904 ¿Sabes que es más extraño aún? 127 00:20:05,939 --> 00:20:09,727 Parece que tu y yo seremos hermanos. 128 00:20:09,762 --> 00:20:12,872 O algo así. 129 00:20:14,906 --> 00:20:16,179 Si. 130 00:20:20,247 --> 00:20:22,619 ¿Y tu mamá? 131 00:20:22,654 --> 00:20:24,993 También murió. 132 00:20:25,028 --> 00:20:27,171 Lo siento, no sabía. 133 00:20:27,206 --> 00:20:30,703 Está bien. Sucedió hace mucho. 134 00:20:30,738 --> 00:20:32,400 Cuando era pequeña. 135 00:20:32,435 --> 00:20:38,786 Era diabética, tenía que inyectarse todos los días. 136 00:20:39,562 --> 00:20:45,707 Un día, no lo sé, se le olvidó o no lo encontró o... 137 00:20:47,693 --> 00:20:50,838 Entró en shock. 138 00:20:52,969 --> 00:20:54,664 Lo siento. 139 00:20:59,793 --> 00:21:06,325 Lo peor es que, mi papá estaba en casa en ese momento. 140 00:21:06,906 --> 00:21:10,778 No es que pudiera ayudarla o lo que sea... 141 00:21:13,828 --> 00:21:19,199 Sólo que me tomé mucho tiempo para recuperarme. 142 00:21:21,814 --> 00:21:25,549 Yo sé por lo que estás pasando. 143 00:21:25,584 --> 00:21:27,191 ¿Cómo es eso? 144 00:21:27,226 --> 00:21:29,891 Mi papá, también se buscó una novia. 145 00:21:29,926 --> 00:21:32,736 Menos de un mes después. 146 00:21:33,942 --> 00:21:38,808 Nunca se casaron, pero ella se mudó a casa. 147 00:21:38,843 --> 00:21:44,344 Bueno, parece que tenemos algunas cosas en común. 148 00:21:52,383 --> 00:21:56,861 La extraño, todos los días. 149 00:22:08,150 --> 00:22:11,856 Historia pasada Scott. Lo sé todo. 150 00:22:11,891 --> 00:22:20,370 - Entonces te contó. - Lo del accidente y la mujer sufriendo... 151 00:22:20,405 --> 00:22:23,068 Fue un accidente trágico. 152 00:22:23,838 --> 00:22:26,536 A Oliver le dolió mucho. 153 00:22:27,835 --> 00:22:33,664 Entonces te dijo que su novia se mudó con él, menos de un mes después. 154 00:22:35,439 --> 00:22:37,701 Me sorprendes Scott. 155 00:22:37,736 --> 00:22:40,827 ¿Cómo una persona joven e inclinado hacia las artes como tu, 156 00:22:40,862 --> 00:22:44,584 se vuelve juzgatorio en extremo? 157 00:22:44,619 --> 00:22:46,122 OK. 158 00:22:49,396 --> 00:22:51,803 ¿Con Phil Shields, por favor? 159 00:22:51,838 --> 00:22:55,408 Escucha, necesito un favor. 160 00:22:55,443 --> 00:23:03,104 No, necesito información de una persona. No quiero que se divulgue mucho. 161 00:23:04,596 --> 00:23:05,414 Si. 162 00:23:08,783 --> 00:23:14,314 Se llama Vance, Oliver Vance. 163 00:23:27,201 --> 00:23:29,654 ¿Qué haces? 164 00:23:29,689 --> 00:23:32,734 ¿Qué buscas? 165 00:23:38,024 --> 00:23:41,726 ¿Es por lo que te dije ayer? 166 00:23:41,761 --> 00:23:44,468 No quería asustarte. 167 00:23:49,180 --> 00:23:52,162 Las dos cosas no están relacionadas. 168 00:23:52,197 --> 00:23:54,424 Tengo razón para sospechar de mi padre, 169 00:23:54,459 --> 00:23:57,695 tu no tienes nada para sospechar de tu madre. 170 00:23:57,730 --> 00:24:01,349 ¿Quien a dicho algo de mi madre? ¿De qué la acusas? 171 00:24:01,384 --> 00:24:04,139 Nada, no quise acusar. 172 00:24:09,767 --> 00:24:11,692 Lo siento. 173 00:24:14,528 --> 00:24:16,982 No quiero que llegues a ese punto. 174 00:24:19,146 --> 00:24:22,224 Por mucho tiempo odié a mi padre. 175 00:24:22,754 --> 00:24:25,743 Hasta querer matarlo. 176 00:24:26,748 --> 00:24:30,210 No quiero que te metas en eso. 177 00:24:44,876 --> 00:24:47,426 Así que en esto andas. 178 00:24:47,461 --> 00:24:49,975 Está bien avanzado, no tenía idea. 179 00:24:50,010 --> 00:24:52,043 Me imagino que no. 180 00:24:55,278 --> 00:24:59,890 - Oye. - No quiero ensuciarte las manos. 181 00:24:59,925 --> 00:25:05,417 Qué sitio tan espectacular, no puedo creer que no se haya desarrollado. 182 00:25:08,546 --> 00:25:10,998 ¿Cómo fue que tu papá resistió la tentación? 183 00:25:11,033 --> 00:25:13,883 Bueno, no tenía tentación. 184 00:25:14,907 --> 00:25:16,735 Mi papá amaba esta isla. 185 00:25:16,770 --> 00:25:20,438 Nunca pensó en cambiarla. 186 00:25:20,473 --> 00:25:25,004 Aún así, debe ser el único sitio sin explotar por estos parajes. 187 00:25:25,039 --> 00:25:28,514 Si, así se quedará. 188 00:25:28,549 --> 00:25:33,225 Ya han arruinado el resto del mundo, creo que pueden dejarnos lo que tenemos. 189 00:25:33,260 --> 00:25:37,456 - ¿No crees? - Mi hija la rebelde. 190 00:25:37,491 --> 00:25:40,629 Creo que es hermoso. 191 00:25:40,664 --> 00:25:45,483 Tu papá tenía razón, debe quedarse tal cual es. 192 00:25:45,518 --> 00:25:46,977 Para siempre. 193 00:25:56,208 --> 00:25:58,611 - Oye Phil. - Dime socio. 194 00:25:58,646 --> 00:26:00,296 ¿Qué tienes? 195 00:26:00,331 --> 00:26:02,510 No hay mucho. 196 00:26:03,327 --> 00:26:09,382 Nació en Gran Bretaña, fue socio en varios negocios. 197 00:26:09,417 --> 00:26:13,757 Mueve su dinero en cuentas en el extranjero. 198 00:26:13,792 --> 00:26:16,355 Parece que le va bien. 199 00:26:35,048 --> 00:26:37,693 Estoy impresionado. 200 00:26:39,041 --> 00:26:41,733 Pensé encontrarte aquí. 201 00:26:48,173 --> 00:26:51,683 No puedo pensar en un lugar mejor para arreglar las cosas. 202 00:26:58,038 --> 00:27:01,402 - Este es un lugar mágico. - Así es. 203 00:27:05,825 --> 00:27:08,325 Lo haces por él, ¿cierto? 204 00:27:08,360 --> 00:27:10,586 Por tu papá. 205 00:27:10,621 --> 00:27:13,134 Por los dos. 206 00:27:21,849 --> 00:27:25,645 Era su sueño que lo construyéramos juntos. 207 00:27:25,680 --> 00:27:31,510 Comenzamos pero me enredé con los estudios, la música... 208 00:27:33,288 --> 00:27:36,366 Parece que lo dejé embarcado. 209 00:27:36,401 --> 00:27:39,454 Lo comenzó luego solo. 210 00:27:39,489 --> 00:27:42,915 Para darme la sorpresa. 211 00:27:42,950 --> 00:27:47,253 Entonces la quiero terminar. 212 00:27:48,456 --> 00:27:51,103 Supongo que se lo debo. 213 00:27:53,265 --> 00:27:55,811 Creo que eso es hermoso. 214 00:28:07,247 --> 00:28:09,519 Cuando era joven. 215 00:28:11,492 --> 00:28:16,874 Tenía un escoliosis severa. 216 00:28:16,909 --> 00:28:22,161 Estuve en el hospital. El resto de los chicos estaban muy bien. 217 00:28:29,034 --> 00:28:34,705 De todas maneras, mi papá me contaba unas historias, leyendas. 218 00:28:34,740 --> 00:28:38,694 Dice que quien pueda nadar hasta esta isla, si tiene algún problema físico, 219 00:28:38,729 --> 00:28:43,072 se curará. El espíritu del pez... 220 00:28:48,357 --> 00:28:51,482 Yo le creí. 221 00:28:51,517 --> 00:28:54,607 Entonces empezamos a entrenar juntos. 222 00:28:54,642 --> 00:28:58,260 Pasaron 5 años para poder llegar aquí. 223 00:28:58,295 --> 00:29:03,547 Para entonces, mi espalda, mis brazos y mis piernas estaban tan fuertes, 224 00:29:03,582 --> 00:29:06,287 que le gané a la escoliosis. 225 00:29:06,322 --> 00:29:09,364 - Entonces la leyenda es verdadera. - Así es. 226 00:29:09,399 --> 00:29:11,432 La magia era real. 227 00:29:16,912 --> 00:29:20,517 Era mi padre y mi mejor amigo. 228 00:29:30,703 --> 00:29:33,109 Sé lo que quieres decir. 229 00:29:35,802 --> 00:29:39,993 Nos traen hasta acá los lazos de la amistad y el amor. 230 00:29:40,028 --> 00:29:43,358 Para darle la bendición a Maureen y a Oliver. 231 00:29:43,393 --> 00:29:48,692 A veces la vida golpea a alguien cercanos a nosotros, 232 00:29:48,727 --> 00:29:54,555 y si en medio de ese momento difícil resurge una nueva oportunidad de felicidad, 233 00:29:54,590 --> 00:29:57,919 debemos regocijarnos por los afortunados. 234 00:29:57,954 --> 00:30:00,034 Y así a sido para nuestros amigos. 235 00:30:00,069 --> 00:30:03,880 Oliver, ¿acepta a Maureen como esposa? 236 00:30:19,029 --> 00:30:21,962 Con este anillo, nos unimos. 237 00:30:47,885 --> 00:30:50,049 Hay un viejo mito egipcio. 238 00:30:50,084 --> 00:30:54,374 Dice que cuando una mujer está enfurecida, 239 00:30:54,409 --> 00:30:59,047 su amante tocarías sus labios con los suyos. 240 00:30:59,082 --> 00:31:03,372 Hasta que el enfado desapareciera. 241 00:31:04,239 --> 00:31:08,191 Y se transforme en pasión. 242 00:31:12,179 --> 00:31:15,593 Creo que también funciona al revés. 243 00:31:19,630 --> 00:31:22,706 Déjame besarte a través del dolor. 244 00:33:01,295 --> 00:33:02,641 Eso estuvo cerca. 245 00:33:07,109 --> 00:33:10,478 Te hace sentir vivo, ¿no es así? 246 00:33:10,513 --> 00:33:13,647 Si, maravilloso. 247 00:33:29,991 --> 00:33:33,164 Por la mujer que amo. 248 00:33:33,199 --> 00:33:34,943 Y por la familia. 249 00:33:40,373 --> 00:33:41,913 Y por Paris. 250 00:33:41,948 --> 00:33:43,404 Por Paris. 251 00:35:21,238 --> 00:35:23,400 Me siento tan cercano a ti. 252 00:35:23,435 --> 00:35:25,421 Tan libre. 253 00:35:25,456 --> 00:35:27,873 Libre para arriesgarme. 254 00:35:27,908 --> 00:35:30,277 Creo que me estoy enamorando de ti. 255 00:35:30,312 --> 00:35:32,776 ¿Nos vamos de aquí? 256 00:35:50,836 --> 00:35:52,376 Te veo en el auto. 257 00:36:44,752 --> 00:36:47,533 ¿Qué fue eso? 258 00:36:47,568 --> 00:36:51,570 Hay tipos que se creen que pueden tomar lo que quieran. 259 00:36:53,650 --> 00:36:55,766 Olvídalo. 260 00:36:59,466 --> 00:37:00,669 OK. 261 00:38:21,088 --> 00:38:22,292 ¿Estás loca? 262 00:38:23,160 --> 00:38:24,842 Si. 263 00:39:00,370 --> 00:39:02,293 ¿Kelly? 264 00:39:04,794 --> 00:39:06,333 ¿Qué sucede? 265 00:39:07,969 --> 00:39:10,324 ¿Tu estómago? 266 00:39:43,546 --> 00:39:44,796 No puedo creerlo. 267 00:39:45,760 --> 00:39:48,308 Presión alta a tu edad, es preocupante. 268 00:39:49,079 --> 00:39:50,474 Oíste lo que el médico dijo. 269 00:39:51,581 --> 00:39:53,312 Sobre-estimulación. 270 00:39:55,955 --> 00:39:59,992 Parece que soy una sobre-estimulada. 271 00:40:03,261 --> 00:40:04,463 Me asustaste. 272 00:40:06,867 --> 00:40:08,982 Me alegra que te importe. 273 00:40:10,138 --> 00:40:14,126 Deberías decirte a tu mamá que se revise la presión. 274 00:40:14,161 --> 00:40:15,424 ¿Por qué? 275 00:40:15,459 --> 00:40:18,212 Fueron sus pastillas. 276 00:40:18,247 --> 00:40:20,760 ¿Qué quieres decir con sus pastillas? 277 00:40:23,116 --> 00:40:27,872 Hace unas dos semanas, hablamos de la insomnio, y de unas 278 00:40:27,907 --> 00:40:31,332 pastillas desagradables para dormir, y demás remedios. 279 00:40:31,367 --> 00:40:35,946 Me dijo que tenía un remedio a basa de hierbas, en su mesitas de noche. 280 00:40:35,981 --> 00:40:37,931 Scott, espera. 281 00:40:39,191 --> 00:40:40,576 ¿Qué haces? 282 00:40:42,500 --> 00:40:44,566 Esto parece ser recetado. 283 00:40:44,601 --> 00:40:45,675 Lo es. 284 00:40:45,710 --> 00:40:46,973 Más o menos. 285 00:40:47,008 --> 00:40:49,376 Es de un experto en hierbas. 286 00:40:51,685 --> 00:40:53,271 Scott, qué sucede. 287 00:40:53,306 --> 00:40:55,867 Mi padre tenía presión alta. 288 00:40:55,902 --> 00:40:58,367 Si, ¿y qué? 289 00:40:59,138 --> 00:41:02,790 Nos enorgullece el cuidado de nuestros clientes. 290 00:41:02,825 --> 00:41:04,762 Seguro que si. 291 00:41:04,797 --> 00:41:07,465 ¿No hay señal de que esté forzado? 292 00:41:07,500 --> 00:41:09,677 ¿Forzado? No. 293 00:41:09,712 --> 00:41:12,129 ¿De qué se trata todo esto? 294 00:41:12,164 --> 00:41:14,311 No hay otra cápsula forzada, ¿y qué? 295 00:41:14,346 --> 00:41:17,225 Con una basta. 296 00:41:25,342 --> 00:41:28,130 La rutina de mi padre nunca varió. 297 00:41:28,165 --> 00:41:32,214 Una vez que la cápsula estaba en su lugar, era sólo cuestión de tiempo. 298 00:41:32,249 --> 00:41:35,482 ¿Qué dices? ¿No crees que te estás apresurando? 299 00:41:35,517 --> 00:41:39,710 No hay razón alguna para creer que esto tiene que ver con tu madre. 300 00:41:39,745 --> 00:41:43,891 De todas maneras, tu mismo lo has dicho, tu padre tenía muchos enemigos. 301 00:41:43,926 --> 00:41:47,592 Esto no prueba nada, sobre la manera en que murió. 302 00:41:47,627 --> 00:41:49,562 Tienes razón. 303 00:41:49,597 --> 00:41:50,766 Sólo hay una forma de probarlo. 304 00:41:50,801 --> 00:41:53,614 - ¿Quieres que haga qué? - Quiero que exhumes a mi padre y 305 00:41:53,649 --> 00:41:55,730 le hagan unas pruebas toxicológicas. 306 00:41:55,765 --> 00:41:57,558 ¿Es una broma, cierto? 307 00:41:57,593 --> 00:41:59,625 - ¿Qué diablos es eso? - Quizás nada. 308 00:41:59,660 --> 00:42:04,141 Si tu padre estaba bajo la influencia de alcohol o drogas, no cambia nada. 309 00:42:04,176 --> 00:42:07,459 No, al menos no lo sabía, me juego la vida. 310 00:42:07,494 --> 00:42:09,765 ¿Sospechas algo extraño? 311 00:42:09,800 --> 00:42:12,937 ¿Tienes idea lo difícil que es conseguir una orden de exhumación? 312 00:42:12,972 --> 00:42:15,484 ¿Y tu madre qué dice? 313 00:42:15,519 --> 00:42:19,953 - No, no, no me digas que... - Tiene que hacerse antes que regrese, 314 00:42:19,988 --> 00:42:21,552 no quiero que lo sepa. 315 00:42:21,587 --> 00:42:23,343 No, no y no. 316 00:42:23,378 --> 00:42:27,389 - Ningún juez del país... - No pensaba en pedírselo a un juez. 317 00:42:27,424 --> 00:42:29,927 Me pueden retirar la licencia de abogado. 318 00:42:37,133 --> 00:42:41,025 Nunca te creí lo de la doble cita. 319 00:42:50,036 --> 00:42:51,575 Eso es todo. 320 00:42:51,610 --> 00:42:54,412 Yo me haré cargo. 321 00:42:54,447 --> 00:42:57,200 Vete a dar una vuelta. 322 00:43:25,279 --> 00:43:28,115 Hay muchas fotos aquí. 323 00:43:28,702 --> 00:43:32,971 Si, a mi madre le encanta tomar fotos. 324 00:43:40,225 --> 00:43:41,524 Fue a Londres. 325 00:43:41,559 --> 00:43:45,464 Si, hace unos 6 meses. A una boda de unos amigos. 326 00:43:53,197 --> 00:43:54,653 OH Dios. 327 00:43:55,879 --> 00:43:58,666 Ven a ver esto. 328 00:44:04,431 --> 00:44:09,333 Ese es el hotel favorito de mi papá. Siempre va allí. 329 00:44:17,720 --> 00:44:21,179 Si, estaba siendo infiel a mi padre. 330 00:44:21,214 --> 00:44:23,294 Llevaba meses en eso. 331 00:44:28,482 --> 00:44:31,655 Mi madre se estaba tirando a tu viejo, a espaldas de mi padre, 332 00:44:31,690 --> 00:44:34,743 por eso querían matarlo. 333 00:44:36,521 --> 00:44:38,061 Creo que exageras. 334 00:44:38,793 --> 00:44:40,044 ¿Exagerar? 335 00:44:41,007 --> 00:44:44,864 ¿Qué fue lo que me dijiste que querías hacer cuando odiabas a tu papá? 336 00:44:44,899 --> 00:44:49,031 ¿Qué querías hacer cuando sospechabas que había matado a tu mamá? 337 00:44:49,754 --> 00:44:52,206 ¡Quizás si lo hizo! 338 00:44:53,648 --> 00:44:57,638 Quizás sí lo hicieron juntos. 339 00:44:58,456 --> 00:45:00,860 Y quizás no sea la primera vez. 340 00:45:00,895 --> 00:45:05,905 Pero si ese es el caso, ¿qué crees que quiere decir? 341 00:45:05,940 --> 00:45:09,221 ¿Qué crees que eso quiere decir? 342 00:45:14,841 --> 00:45:16,956 Lo siento. 343 00:45:54,250 --> 00:45:59,249 ¿Recuerdas cuando te conté lo genial que era mi padre? 344 00:45:59,284 --> 00:46:00,450 Si. 345 00:46:00,485 --> 00:46:02,231 No lo era. 346 00:46:02,266 --> 00:46:04,740 No siempre. 347 00:46:08,345 --> 00:46:13,295 Hasta los 5 o 6 años, apenas lo conocía. 348 00:46:13,330 --> 00:46:15,026 Casi nunca lo veía. 349 00:46:15,061 --> 00:46:18,726 Siempre estaba dando vueltas por el mundo, ganando dinero, 350 00:46:18,761 --> 00:46:20,458 haciendo negocios. 351 00:46:22,046 --> 00:46:24,017 Tomaba mucho. 352 00:46:24,052 --> 00:46:28,150 Incluso cuando estaba aquí, era como si no lo estuviese. 353 00:46:31,801 --> 00:46:34,062 ¿Qué le hizo cambiar? 354 00:46:35,793 --> 00:46:38,919 Estuvo en un accidente muy serio. 355 00:46:38,954 --> 00:46:41,322 Estaba en Sudáfrica, en negocios. 356 00:46:41,357 --> 00:46:47,182 Manejando a casa con una de las secretarias de la empresa, 357 00:46:47,217 --> 00:46:51,720 perdió el control del auto y se estrelló en un río. 358 00:46:54,787 --> 00:46:56,566 Estaba borracho. 359 00:46:56,601 --> 00:47:02,140 Hubo una tormenta que tumbó la energía, por tanto no habían luces. 360 00:47:02,175 --> 00:47:07,292 Si, estuvo tomando, siempre lo hacía. 361 00:47:07,327 --> 00:47:13,443 Pero no tanto como par impedir sus reacciones, o nublar sus pensamientos. 362 00:47:14,550 --> 00:47:18,694 Salió, pero ella quedó atrapada. 363 00:47:18,729 --> 00:47:24,857 Continuó tirándose al agua, tratando de salvarla, 364 00:47:24,892 --> 00:47:28,797 pero el agua estaba muy oscura y profunda. La corriente estaba muy fuerte. 365 00:47:29,663 --> 00:47:32,741 Lo tomó muy mal, se pasó dos meses tomando, 366 00:47:32,776 --> 00:47:35,866 hasta terminar en un hospital. 367 00:47:36,875 --> 00:47:41,585 Luego de eso, más nunca tomó. 368 00:47:42,413 --> 00:47:44,048 Bueno para él. 369 00:47:44,083 --> 00:47:46,692 Bueno para mi. 370 00:47:46,727 --> 00:47:50,777 Mala suerte para la secretaria. 371 00:47:50,812 --> 00:47:53,660 Si, eso creo. 372 00:47:55,057 --> 00:48:01,544 Sé que su muerte le dolió todos los días de su vida. 373 00:48:01,579 --> 00:48:09,998 Intentó encontrar a la familia, contactarlos, ayudarlos económicamente. 374 00:48:10,033 --> 00:48:11,490 Pero se habían mudado. 375 00:48:11,525 --> 00:48:13,604 ¿Tenía relaciones con ella? 376 00:48:13,639 --> 00:48:15,337 - ¿Con la secretaria? - Si. 377 00:48:16,587 --> 00:48:24,178 No. Mi padre perdió a su madre cuando era joven. Apenas conoció a su padre. 378 00:48:24,213 --> 00:48:28,455 Por tanto, la familia era lo más importante para Patrick Doherty. 379 00:48:28,490 --> 00:48:31,100 Nunca dañaría a su familia, ni los pusiera en riesgo. 380 00:48:31,135 --> 00:48:34,031 ¿Un romance...? 381 00:49:34,280 --> 00:49:36,684 ¿Qué? ¿Estás bien? 382 00:49:37,311 --> 00:49:40,819 ¿Qué sucede? Sólo fue una pesadilla. 383 00:49:44,184 --> 00:49:46,444 Estás a salvo. 384 00:49:56,100 --> 00:49:58,032 Genial, genial... 385 00:50:00,197 --> 00:50:02,843 No, no puedo con ellos ahora. 386 00:50:04,201 --> 00:50:06,317 Está bien, yo iré. 387 00:50:06,352 --> 00:50:07,618 ¿Estás bien? 388 00:50:12,188 --> 00:50:14,604 Si, estoy bien. 389 00:50:14,639 --> 00:50:16,635 La pasamos tan bien. 390 00:50:16,670 --> 00:50:19,725 ¿Donde está mi niño querido? 391 00:50:19,760 --> 00:50:24,723 No está en casa, no sabíamos a que hora llegarían. 392 00:50:24,758 --> 00:50:29,480 Claro, debimos llamar, pero todo fue una locura. 393 00:50:32,038 --> 00:50:35,450 Vamos a cenar juntos esta noche, les contaremos todo. 394 00:50:35,485 --> 00:50:36,798 Te extrañé. 395 00:50:36,833 --> 00:50:38,288 Danos un beso. 396 00:50:39,972 --> 00:50:42,328 Papá llegó a casa. 397 00:50:51,227 --> 00:50:53,248 Hola. 398 00:51:04,345 --> 00:51:06,653 - ¿No estoy interrumpiendo verdad? - No. 399 00:51:09,828 --> 00:51:12,433 Estoy feliz por que estés aquí. 400 00:51:12,468 --> 00:51:14,737 ¿Eso qué es? 401 00:51:16,949 --> 00:51:19,304 Tu la inspiraste. 402 00:51:36,120 --> 00:51:39,109 Te amo tanto. 403 00:51:39,144 --> 00:51:42,954 Va más allá del sentido o la razón. 404 00:51:46,991 --> 00:51:49,202 Te amo tanto. 405 00:51:51,269 --> 00:51:54,298 Transciende todas las estaciones. 406 00:51:54,333 --> 00:51:56,846 Te amo tanto. 407 00:54:19,436 --> 00:54:24,769 El Montmatre, el Louvre, las comidas... 408 00:54:25,588 --> 00:54:28,473 - El vino... - Parece como si nunca hubieses estado allá. 409 00:54:28,508 --> 00:54:31,739 Fue hace mucho, era muy joven. No podía apreciarlo. 410 00:54:31,774 --> 00:54:36,306 Eso no es verdad, todos son jóvenes en Paris, especialmente si están enamorados. 411 00:54:36,341 --> 00:54:42,552 Iba a botar esto en el camino, pero quien puede hacerlo en Paris. 412 00:54:45,389 --> 00:54:46,353 Señor... 413 00:54:47,267 --> 00:54:48,614 Está bien, gracias. 414 00:54:48,649 --> 00:54:50,057 Gracias señor. 415 00:54:50,092 --> 00:54:51,216 Con permiso. 416 00:54:52,477 --> 00:54:53,679 Si. 417 00:54:54,498 --> 00:54:56,482 Lo tomaré yo, gracias. 418 00:55:03,928 --> 00:55:06,476 ¿Seguro que no quieres un vaso? 419 00:55:07,440 --> 00:55:09,410 Bueno, por qué no. 420 00:55:09,445 --> 00:55:11,621 Muy bien. 421 00:55:15,802 --> 00:55:16,477 Salud. 422 00:55:16,512 --> 00:55:18,112 ¡Salud! 423 00:55:20,084 --> 00:55:22,872 Por la pareja feliz. 424 00:55:31,712 --> 00:55:34,981 Vas a recuperar el tiempo perdido. 425 00:55:42,763 --> 00:55:46,080 - Scott, no estás acostumbrado a... - No estoy acostumbrado a muchas cosas. 426 00:55:46,115 --> 00:55:49,683 Quizás sea hora que me vaya acostumbrando. 427 00:55:49,718 --> 00:55:53,624 Creo que lo que quiere decir tu madre es que lo tomes sorbo a sorbo. 428 00:55:53,659 --> 00:55:57,036 Escúchame... viejo socio. 429 00:55:57,071 --> 00:56:00,497 Sólo porque andes con mi mamá, no te hace ser mi padre. 430 00:56:00,532 --> 00:56:02,468 ¿OK? 431 00:56:05,305 --> 00:56:11,646 - Scott, quizás debas... - ¿Crees que deba comprar mis propios tragos? 432 00:56:15,490 --> 00:56:17,231 Yo me encargo. 433 00:56:19,290 --> 00:56:22,029 ¿Qué le molesta exactamente? 434 00:56:24,528 --> 00:56:26,357 ¿Quieres que lo busque? 435 00:56:26,392 --> 00:56:27,752 ¿Segura? 436 00:56:30,118 --> 00:56:31,514 Scott, espera. 437 00:56:33,821 --> 00:56:35,936 El informe del toxicólogo dio positivo. 438 00:56:36,995 --> 00:56:38,056 Lo siento. 439 00:56:39,018 --> 00:56:39,980 Lo siento. 440 00:56:52,747 --> 00:56:55,531 Me odia, ¿no es así? 441 00:57:04,709 --> 00:57:08,697 Mi propio hijo, mi único hijo. 442 00:57:08,732 --> 00:57:11,102 Me odia. 443 00:57:17,876 --> 00:57:21,672 Está muy confundido. 444 00:57:23,797 --> 00:57:26,057 Está adolorido. 445 00:57:26,092 --> 00:57:28,363 Trataré de explicarle. 446 00:57:28,398 --> 00:57:32,881 Yo sé, y él también, y creo que intenta entender. 447 00:57:32,916 --> 00:57:36,966 ¿De veras, tu crees? 448 00:57:37,977 --> 00:57:41,101 Si, si lo está haciendo. 449 00:57:41,881 --> 00:57:45,965 Pero está tan enfadado, nunca antes lo vi así. 450 00:57:46,000 --> 00:57:47,841 Lo sé. 451 00:57:47,876 --> 00:57:51,157 Pero esto es una situación compleja. 452 00:57:51,192 --> 00:57:53,320 Creo que necesita tiempo. 453 00:57:53,355 --> 00:57:55,399 Lo es todo para mi. 454 00:57:55,434 --> 00:57:58,331 Daría mi vida por él. 455 00:57:59,870 --> 00:58:04,675 Pero eso no quiere decir que entregue mi última oportunidad de felicidad. 456 00:58:23,263 --> 00:58:27,540 Tu eres buena para él, Kelly. 457 00:58:28,982 --> 00:58:31,434 No sé, quizás cometimos un error. 458 00:58:32,109 --> 00:58:35,955 ¿Por casarnos? Creo que estás trabada conmigo. 459 00:58:35,990 --> 00:58:39,319 Te digo por no decirles toda la verdad. 460 00:58:39,354 --> 00:58:43,212 No debimos hacerles creer que nos conocimos en el barco. 461 00:58:43,247 --> 00:58:47,873 No creo que diciendo la verdad, haga las cosas más fáciles. 462 00:58:57,860 --> 00:59:00,789 Tu madre cree que la odias. 463 00:59:02,520 --> 00:59:04,877 Quizás no fue su culpa. 464 00:59:04,912 --> 00:59:10,265 Asesinato, infidelidad, me dices que no sabe lo que hacía. 465 00:59:10,300 --> 00:59:12,145 No lo sabemos. 466 00:59:12,180 --> 00:59:13,731 Yo si. 467 00:59:13,766 --> 00:59:16,184 Tu no. 468 00:59:29,249 --> 00:59:33,670 Hay algo que tengo que decirte. 469 00:59:33,705 --> 00:59:35,257 ¿Qué? 470 00:59:40,269 --> 00:59:42,082 ¿Qué es? 471 00:59:42,117 --> 00:59:44,966 Tengo miedo. 472 00:59:45,001 --> 00:59:47,321 ¿Por la verdad? 473 00:59:47,356 --> 00:59:49,006 Eso también. 474 00:59:49,041 --> 00:59:52,034 En realidad es por ti. 475 00:59:53,476 --> 00:59:55,931 ¿Qué dices? 476 00:59:55,966 --> 00:59:58,621 Yo mentí. 477 00:59:58,656 --> 01:00:01,408 ¿Sobre qué? 478 01:00:01,443 --> 01:00:05,060 Cuando te dije la forma en que murió mi mamá. 479 01:00:12,938 --> 01:00:16,687 ¿No murió de un shock diabético? 480 01:00:16,722 --> 01:00:19,235 ¿Cómo fue? 481 01:00:23,608 --> 01:00:26,933 No la mataron, ¿o si? 482 01:00:26,968 --> 01:00:30,162 ¿Kelly? 483 01:00:33,517 --> 01:00:35,825 ¿La mataron? 484 01:00:37,076 --> 01:00:39,095 ¿Quien? 485 01:00:39,915 --> 01:00:41,455 ¿Quien? 486 01:00:44,241 --> 01:00:45,732 ¿Quien? 487 01:00:45,767 --> 01:00:47,572 ¿Quien la mató? 488 01:00:47,607 --> 01:00:50,361 Kelly, necesito saber. ¿Tu padre? 489 01:00:51,906 --> 01:00:55,841 Prométeme que no me vas a dejar. 490 01:00:55,876 --> 01:00:58,629 - ¿Prométemelo? - Necesito saber. 491 01:00:58,664 --> 01:01:00,505 Kelly, ¿quien mató a tu madre? 492 01:01:00,540 --> 01:01:02,763 Por favor, di que no me vas a dejar. 493 01:01:02,798 --> 01:01:05,661 - ¿Quien la mató? - Yo te amo. 494 01:01:07,392 --> 01:01:08,403 ¿Quien? 495 01:01:08,438 --> 01:01:10,614 Tu padre. 496 01:01:17,820 --> 01:01:22,338 Era la del auto. Era la secretaria. 497 01:01:29,495 --> 01:01:31,131 Scott. 498 01:01:37,051 --> 01:01:41,616 Cuando mi padre me dijo que conoció una mujer, yo no tenía idea de quien era. 499 01:01:41,651 --> 01:01:46,614 Y luego, cuando descubrí quien era, no lo pude creer. 500 01:01:46,649 --> 01:01:49,656 Estaba atónita. 501 01:01:49,691 --> 01:01:52,491 Tu padre lo sabía... 502 01:01:52,526 --> 01:01:57,392 Scott, me pasé la vida odiando a tu padre porque me quitó a mi madre. 503 01:01:57,427 --> 01:01:59,988 Me causó todo ese dolor y enfado. 504 01:02:00,023 --> 01:02:01,011 Tu lo sabías. 505 01:02:02,116 --> 01:02:05,721 Pero luego te conocí. Y me contaste de Patrick. 506 01:02:05,756 --> 01:02:08,510 Y entonces me di cuenta que quizás estaba equivocada. 507 01:02:08,545 --> 01:02:09,809 Es un arreglo desde el principio. 508 01:02:09,844 --> 01:02:11,828 Estaba equivocada, fue un accidente. 509 01:02:11,863 --> 01:02:15,049 La pregunta es si mi madre está en esto desde un comienzo también. 510 01:02:15,084 --> 01:02:17,357 Fue un accidente, eso sucede. 511 01:02:20,482 --> 01:02:24,373 Es como tu y yo. Somos como un accidente. 512 01:02:24,408 --> 01:02:26,504 La forma en que nos conocimos, es el destino. 513 01:02:26,539 --> 01:02:28,041 Estaba predestinado. 514 01:02:28,076 --> 01:02:30,349 Lo odié tanto, por tanto tiempo, 515 01:02:30,384 --> 01:02:33,906 y ahora estoy tan enamorada de su hijo. 516 01:02:33,941 --> 01:02:36,694 ¿Y estás en esto? 517 01:02:36,729 --> 01:02:39,576 ¿Estás en esto, Kelly? 518 01:02:39,611 --> 01:02:44,141 - ¿Qué? - ¿Que si tu estás en esto también? 519 01:02:44,176 --> 01:02:45,634 Scott, estoy confesando. 520 01:02:45,669 --> 01:02:48,564 ¿Eres parte de la trampa? 521 01:02:48,599 --> 01:02:51,351 Estoy enterrando mi alma. 522 01:02:51,992 --> 01:02:56,472 Estoy arriesgando lo más importante que he tenido en mi vida, tu. 523 01:02:56,507 --> 01:02:58,443 Dime la verdad. 524 01:03:01,040 --> 01:03:04,405 Quiero saber si eres parte ¿o no? 525 01:03:08,848 --> 01:03:12,697 OH Dios. 526 01:03:13,803 --> 01:03:15,438 Lo siento tanto. 527 01:03:16,738 --> 01:03:20,775 Qué he hecho. Por favor, ven acá. 528 01:03:23,178 --> 01:03:24,429 Lo siento. 529 01:03:26,594 --> 01:03:30,198 Se que no confías en mi, pero dame tiempo. 530 01:03:30,233 --> 01:03:33,852 Dame un poco de tiempo. Por favor. 531 01:03:34,621 --> 01:03:37,603 Confía en mi, te amo. 532 01:05:08,888 --> 01:05:14,896 Si, si, quiero que esto se complete pronto. 533 01:05:17,791 --> 01:05:21,060 No, no es lo suficientemente rápido, me dijiste que... 534 01:05:24,086 --> 01:05:26,166 Te lo agradezco, pero de veras que necesito 535 01:05:26,201 --> 01:05:29,675 que venga alguien a la isla, lo antes posible. 536 01:05:29,710 --> 01:05:33,327 Mi esposa y yo queremos viajar y no estaremos. 537 01:05:34,963 --> 01:05:40,968 Necesitamos arreglar la venta y desarrollo lo antes posible. 538 01:05:41,003 --> 01:05:44,046 No más tarde que la semana que viene. 539 01:05:44,081 --> 01:05:48,237 ¿OK? Me llamas de nuevo. 540 01:05:48,272 --> 01:05:50,449 Gracias y adiós. 541 01:05:55,927 --> 01:05:58,283 - Buenos días. - ¿Y mi madre? 542 01:05:58,318 --> 01:06:01,936 No sé, creo que fue al pueblo de compras. 543 01:06:01,971 --> 01:06:04,675 ¿Hay algo que pueda hacer? 544 01:06:04,710 --> 01:06:06,694 Si. 545 01:06:06,729 --> 01:06:11,645 Puedes salir de esa silla y meterte el tabaco en el culo. 546 01:06:11,680 --> 01:06:14,911 Mira que somos agresivo. 547 01:06:29,332 --> 01:06:31,602 Venderás la isla. 548 01:06:32,613 --> 01:06:37,231 Tu y ese hijo de puta creen que pueden vender la isla a mi espalda. 549 01:06:37,266 --> 01:06:39,775 - Con calma... - Sólo porque ahora tienes la propiedad... 550 01:06:39,810 --> 01:06:42,897 - te crees que puedes hacer eso. - No me hables en ese tono. 551 01:06:42,932 --> 01:06:45,544 ¿Cómo quieres que te hable, querida madre? 552 01:06:51,270 --> 01:06:55,298 ¿Qué estás hablando de la isla? 553 01:06:55,972 --> 01:06:57,607 No la venderé. 554 01:06:57,642 --> 01:07:01,980 Deja de mentir, escuché a tu maridito por el teléfono esta mañana. 555 01:07:03,088 --> 01:07:04,676 Estás adelantándote. 556 01:07:04,711 --> 01:07:08,088 Sólo queremos saber cuanto cuesta. 557 01:07:08,123 --> 01:07:10,877 No me digas, así le llaman ustedes. 558 01:07:10,912 --> 01:07:13,188 Diré esto una sola vez. Esa isla no se vende. 559 01:07:13,223 --> 01:07:18,999 Nunca estará en venta, y yo no lo permitiré, ¿entiendes? 560 01:07:19,034 --> 01:07:21,642 ¿Qué diablos te pasa últimamente? 561 01:07:21,677 --> 01:07:24,047 Sé lo del romance. 562 01:07:24,082 --> 01:07:27,189 Vi las fotos de ustedes en Londres. 563 01:07:28,200 --> 01:07:31,756 ¿Cómo pudiste hacerlo, tras la espalda de papá? 564 01:07:31,791 --> 01:07:33,547 OH Dios. 565 01:07:34,365 --> 01:07:38,128 No hay duda ahora, por qué estás extraño desde que volvimos. 566 01:07:40,146 --> 01:07:43,127 Scott, eso estuvo mal. Lo admito. 567 01:07:45,630 --> 01:07:48,702 Escucha, lo sé todo. 568 01:07:48,737 --> 01:07:52,020 - ¿Qué? - Sé de tu plan de asesinar a tu padre. 569 01:07:52,055 --> 01:07:55,337 Fuiste tu o tu amante el que lo hizo. 570 01:07:56,982 --> 01:07:59,435 ¿Yo... yo... asesinar a tu padre? 571 01:07:59,470 --> 01:08:03,916 Le hice pruebas toxicológicas a papá, y resulta que salió positivo, 572 01:08:03,951 --> 01:08:08,564 a la mierda que tomas por la noche. Qué interesante. 573 01:08:08,599 --> 01:08:10,154 A la policía le encantaría saber eso. 574 01:08:10,189 --> 01:08:12,464 Scott, yo no sé de qué me hablas. 575 01:08:12,499 --> 01:08:14,961 Ya sabrás. Ya verás. 576 01:08:35,339 --> 01:08:38,319 Oye, me preguntaba por donde andabas. 577 01:08:40,627 --> 01:08:42,792 Tengo que hablarte. 578 01:08:42,827 --> 01:08:46,588 Si, ya sé, son días difíciles. 579 01:08:46,623 --> 01:08:49,952 No hemos tenido tiempo para nosotros. 580 01:08:49,987 --> 01:08:53,556 Vamos, ven, vamos a sentarnos los dos. 581 01:08:58,169 --> 01:09:00,688 ¿Seguro que no quieres nada? 582 01:09:07,174 --> 01:09:10,637 Está contigo. 583 01:09:12,894 --> 01:09:16,066 Esto tiene que parar. 584 01:09:17,221 --> 01:09:18,809 ¿Qué cosa? 585 01:09:21,022 --> 01:09:23,712 No puedo seguir con esto. 586 01:09:27,605 --> 01:09:32,168 Es una lástima, te iba a decir lo maravilloso que estabas haciendo las cosas. 587 01:09:35,437 --> 01:09:39,666 Tu madre se ahogó por culpa del padre de ese tipo. 588 01:09:39,701 --> 01:09:43,703 El tipo se fue y se olvidó de todo. 589 01:09:45,628 --> 01:09:49,617 No he olvidado nada. 590 01:09:51,542 --> 01:09:55,720 Sólo quiero que paremos. 591 01:09:55,755 --> 01:09:58,365 Ya hemos hecho suficiente. 592 01:09:59,232 --> 01:10:02,067 Dejemos las cosas como están. 593 01:10:02,102 --> 01:10:04,519 Es porque estamos muy cerca. 594 01:10:04,554 --> 01:10:10,620 Muy cerca de las cosas que hablamos. No podemos detenernos ahora. 595 01:10:11,633 --> 01:10:16,004 No entiendo, pensé que esto era lo que querías. 596 01:10:18,515 --> 01:10:21,738 Ya no quiero venganza. 597 01:10:23,861 --> 01:10:25,976 Ya veo. 598 01:10:33,087 --> 01:10:36,451 ¿Te pasaste no es así? 599 01:10:36,486 --> 01:10:40,295 Jugaste tu papel demasiado bien. 600 01:10:42,171 --> 01:10:45,872 Te has enamorado. 601 01:10:48,131 --> 01:10:51,206 Lo siento. 602 01:10:53,323 --> 01:10:56,350 No quise hacerlo. 603 01:10:58,082 --> 01:11:00,150 Seguro que no. 604 01:11:03,851 --> 01:11:10,686 Tu no tienes ni idea de cuanto yo te amo. 605 01:11:10,721 --> 01:11:14,866 ¿Ni idea, cierto? 606 01:11:18,710 --> 01:11:21,402 No fue un accidente. ¿Cierto? 607 01:11:25,102 --> 01:11:28,467 Mataste a Patrick. 608 01:11:28,502 --> 01:11:30,341 ¿Lo hice? 609 01:11:30,376 --> 01:11:34,427 Bueno, te diré esto. 610 01:11:38,560 --> 01:11:42,453 Todavía haría cualquier cosa por ti. 611 01:11:46,969 --> 01:11:48,460 OK. 612 01:11:50,912 --> 01:11:53,844 Entonces paremos ya. 613 01:11:55,239 --> 01:11:59,662 Lo dejaremos todo, tal y como está ahora. 614 01:11:59,697 --> 01:12:01,309 ¿OK? 615 01:12:03,808 --> 01:12:07,989 OK. Una condición. 616 01:12:11,498 --> 01:12:14,381 ¿Qué cosa? 617 01:12:15,585 --> 01:12:18,132 Baila conmigo. 618 01:12:19,336 --> 01:12:20,875 ¿Qué? 619 01:12:22,702 --> 01:12:25,875 Quiero sentirte una última vez. 620 01:12:25,910 --> 01:12:29,333 Baila conmigo. 621 01:12:43,523 --> 01:12:48,711 Es como en los viejos tiempos. 622 01:15:13,758 --> 01:15:18,561 Genial, realmente genial. 623 01:16:24,108 --> 01:16:26,418 De veras que no sé por qué hay que venir hasta acá. 624 01:16:26,453 --> 01:16:29,302 Tenemos cosas que discutir, y acá hay más privacidad. 625 01:16:29,337 --> 01:16:31,561 De cualquier manera, es romántico. 626 01:16:31,596 --> 01:16:33,965 Esperaba ponerme de suerte. 627 01:16:42,663 --> 01:16:44,539 De veras que ha hecho un buen trabajo. 628 01:16:46,079 --> 01:16:48,877 Dejé el champán en el bote. 629 01:16:49,937 --> 01:16:51,765 Pensé que ya lo habías dejado. 630 01:16:51,800 --> 01:16:53,352 Lo iba a dejar. 631 01:16:53,387 --> 01:16:55,372 Déjame ver. 632 01:16:56,478 --> 01:16:58,787 Dame eso. 633 01:17:04,793 --> 01:17:07,053 Y la fosforera. 634 01:17:10,466 --> 01:17:13,015 Eres tan valiente. 635 01:17:17,099 --> 01:17:18,746 Nos vemos en un minuto. 636 01:17:26,962 --> 01:17:29,318 ¿Donde estás? Estoy esperando por ti. 637 01:17:29,353 --> 01:17:33,235 Lo siento, pero soy yo él que tengo que hablar contigo. 638 01:17:33,270 --> 01:17:34,509 ¿Qué quieres decir? 639 01:17:34,544 --> 01:17:37,094 Te diré cuando te vea, ahora tenemos que reunirnos... 640 01:17:37,129 --> 01:17:39,883 estoy en un café en el pueblo. 641 01:17:39,918 --> 01:17:43,489 - Espera, ayer dijiste que... - No importa lo que haya dicho, 642 01:17:43,524 --> 01:17:46,132 tienes que venir, no puedo esperar más. 643 01:17:46,167 --> 01:17:48,597 Espera, Oliver... ¿Oliver? 644 01:17:57,647 --> 01:17:59,718 Aquí tenemos, bien frío. 645 01:18:01,264 --> 01:18:02,468 Ya está. 646 01:18:06,889 --> 01:18:08,143 ¡Salud! 647 01:18:13,571 --> 01:18:17,032 Mi hijo cree que somos asesinos. 648 01:18:17,067 --> 01:18:19,003 ¿Qué cosa? 649 01:18:19,038 --> 01:18:21,564 Creo que me has oído. 650 01:18:21,599 --> 01:18:24,700 Si que tiene una gran imaginación. 651 01:18:24,735 --> 01:18:27,776 Parece ser más que su imaginación. 652 01:18:27,811 --> 01:18:29,748 ¿En qué sentido? 653 01:18:29,783 --> 01:18:36,859 De alguna manera, a exhumado el cuerpo de Patrick, y le realizó una prueba de toxicología. 654 01:18:36,894 --> 01:18:39,504 ¿Bromeas? Extraordinario. 655 01:18:39,539 --> 01:18:43,591 Lo extraordinario es que los resultados fueron positivos. 656 01:18:43,626 --> 01:18:49,836 Dice que se encontró restos de la sustancia de mis pastillas de hierba para dormir. 657 01:18:49,871 --> 01:18:55,891 El médico me dijo que una persona con presión alta, le puede hacer daño. 658 01:18:55,926 --> 01:19:01,370 - ¿Y? - El cree, que nosotros, te incluyo, 659 01:19:01,405 --> 01:19:08,193 conspiramos para matar a Patrick, en un complot sin sentido. 660 01:19:08,228 --> 01:19:12,279 Para tomar control de sus bienes... 661 01:19:12,314 --> 01:19:14,683 Es tan ridículo que no sé qué decir. 662 01:19:14,718 --> 01:19:21,170 Por Dios, no por gusto está tan exaltado. 663 01:19:23,194 --> 01:19:27,275 - Tengo que preguntarte algo. - Lo que sea, pero espérame un segundo, 664 01:19:27,310 --> 01:19:29,348 tengo que ir al baño. 665 01:19:31,172 --> 01:19:35,690 Anda, coge uno. Para que te relajes. 666 01:19:43,719 --> 01:19:45,163 El último. 667 01:19:50,353 --> 01:19:52,950 Qué demonios. 668 01:20:33,806 --> 01:20:34,769 Buenas noches. 669 01:20:34,804 --> 01:20:36,944 Licencia y registro del vehículo. 670 01:20:38,101 --> 01:20:39,784 ¿Si? 671 01:20:40,842 --> 01:20:46,417 A todas las unidades, es la patrulla del puerto, explosión en la hacienda Doherty. 672 01:20:46,452 --> 01:20:48,437 Posiblemente dos víctimas. 673 01:21:21,379 --> 01:21:23,111 Eres un hijo de puta, me has mentido. 674 01:21:23,146 --> 01:21:25,900 Me mentiste con la muerte de mamá. 675 01:21:25,935 --> 01:21:28,976 Dijiste que Patrick se fue. Dijiste que pararías. 676 01:21:29,011 --> 01:21:32,583 No lo hiciste, fuiste y mataste a Maureen. ¿Qué más? 677 01:21:32,618 --> 01:21:34,699 ¿Qué otra mentira me has dicho? 678 01:21:36,766 --> 01:21:38,738 Dijiste que me cuidarías. 679 01:21:41,433 --> 01:21:43,739 Estabas tan celoso. 680 01:21:45,950 --> 01:21:49,124 Odié a Scott. Lo odié tanto. 681 01:21:50,807 --> 01:21:53,260 Lo odie por todo lo que tenía que yo no tenía. 682 01:21:53,295 --> 01:21:55,329 La familia, la niñez feliz. 683 01:21:56,340 --> 01:22:00,089 Pude matarlo en estas semanas, así no más. 684 01:22:00,124 --> 01:22:03,599 ¿Sabes lo que estábamos haciendo en lo que te casabas con Maureen? 685 01:22:03,634 --> 01:22:05,089 ¿Lo sabes? 686 01:22:05,124 --> 01:22:08,887 No lo maté porque me dijiste que todavía. 687 01:22:10,235 --> 01:22:12,351 Lo hice. 688 01:22:13,554 --> 01:22:18,793 Ahora no sólo estamos templando. 689 01:22:18,828 --> 01:22:21,246 Ahora nos amamos. 690 01:22:29,797 --> 01:22:32,635 Busco a Maureen Doherty, soy Scott, su hijo. 691 01:22:32,670 --> 01:22:35,904 Lo siento, la perdimos. 692 01:22:41,340 --> 01:22:44,128 Es gracioso como terminan las cosas. 693 01:22:55,293 --> 01:22:58,612 No, no te mueras hijo de puta. 694 01:22:58,647 --> 01:23:00,487 Necesito saber... 695 01:23:02,555 --> 01:23:05,968 ¿Oye, qué demonios haces? 696 01:23:07,555 --> 01:23:08,808 ¡Seguridad! 697 01:23:42,194 --> 01:23:44,261 Sal del auto. 698 01:23:50,088 --> 01:23:52,204 Las manos en la cabeza. 699 01:23:52,239 --> 01:23:54,176 Vírate. 700 01:23:55,861 --> 01:23:57,400 De rodillas. 701 01:24:09,256 --> 01:24:15,215 Entonces, entraste y encontraste los respiradores colgando. 702 01:24:15,250 --> 01:24:16,418 Eso fue lo que dije. 703 01:24:16,453 --> 01:24:17,670 6ª vez. 704 01:24:17,705 --> 01:24:19,209 ¿Qué sucede? 705 01:24:19,244 --> 01:24:22,334 - Saben que tiene derecho... - Dale suave chico. 706 01:24:22,369 --> 01:24:23,873 Fue decisión suya. 707 01:24:23,908 --> 01:24:26,374 Está bien Phil. No hice nada malo. 708 01:24:26,409 --> 01:24:28,777 Acúsenlo o lo liberan. 709 01:24:28,812 --> 01:24:32,097 Por qué mejor no te damos unos minutos con tu cliente. 710 01:24:44,490 --> 01:24:46,270 - ¿Dijiste algo? - No. 711 01:24:46,305 --> 01:24:48,002 Trajiste a Kelly. 712 01:24:48,037 --> 01:24:50,117 Si, está justo afuera. 713 01:24:50,889 --> 01:24:56,728 ¿Phil cuanto es la herencia por los bienes de mi padre? 714 01:24:56,763 --> 01:25:00,429 Si algo me pasa a mi, dado que mi mamá murió. 715 01:25:00,464 --> 01:25:03,602 Digo si tuviera un accidente fatal o me condenaran por asesinato. 716 01:25:03,637 --> 01:25:06,787 - ¿Vance? - O mi madre. 717 01:25:06,822 --> 01:25:13,610 Es lo mismo, si ti, la herencia pasa de tu madre a Vance a su heredero. 718 01:25:13,645 --> 01:25:15,149 Kelly. 719 01:25:15,184 --> 01:25:17,075 Mierda. 720 01:25:18,663 --> 01:25:20,826 Ya estuvimos hablando. 721 01:25:20,861 --> 01:25:22,511 ¿Con quien? 722 01:25:22,546 --> 01:25:24,578 El farmaceuta local. 723 01:25:24,613 --> 01:25:26,742 La gente en el mercado. 724 01:25:26,777 --> 01:25:29,673 ¿Instalaste una cocina de gas en la cabaña? 725 01:25:29,708 --> 01:25:30,972 Si, ¿y qué? 726 01:25:31,007 --> 01:25:34,385 Y los mataste porque tenías una idea loca de que habían matado a tu padre. 727 01:25:34,420 --> 01:25:37,991 pero no funcionó y tuviste que terminar con Vance en el hospital. 728 01:25:38,026 --> 01:25:40,491 Scott Doherty, estás bajo arresto por el asesinato de Maureen y Oliver. 729 01:25:40,526 --> 01:25:42,944 Es una locura, no tienen pruebas. 730 01:25:42,979 --> 01:25:46,548 - Scott, todo estará bien. - Esto es una ridiculez. 731 01:25:50,925 --> 01:25:54,207 No, no, para. 732 01:25:54,242 --> 01:25:56,660 No ha hecho nada mal. 733 01:25:56,695 --> 01:25:58,102 No es su culpa. 734 01:25:58,137 --> 01:25:59,365 Hay algo que debo decirte. 735 01:26:01,961 --> 01:26:06,190 Yo llegué al hospital, y escuché el código azul. 736 01:26:06,225 --> 01:26:08,415 En ese momento, veo entrar a Scott. 737 01:26:09,137 --> 01:26:11,302 Voy a entrar, pero me da pánico. 738 01:26:11,337 --> 01:26:14,102 Por qué corriste cuando se acercó la enfermera. 739 01:26:14,137 --> 01:26:15,592 Porque estaba asustado. 740 01:26:15,627 --> 01:26:17,997 Lo siento, la pregunta es para él. 741 01:26:19,584 --> 01:26:20,740 Scott. 742 01:26:23,384 --> 01:26:25,260 Sé lo que parecía. 743 01:26:25,295 --> 01:26:28,145 Estaba sosteniendo el arma homicida. 744 01:26:30,837 --> 01:26:33,529 Entonces me asusté, corrí. 745 01:26:34,829 --> 01:26:39,058 ¿Por qué no nos trajiste esta información hasta este momento? 746 01:26:39,093 --> 01:26:42,807 Porque estaba atónita. Acababa de enterarme que Oliver... 747 01:26:42,842 --> 01:26:49,631 Espera, qué dicen, ¿que todo esto lo hizo Oliver Vance? 748 01:26:51,075 --> 01:26:53,369 No es mi padre. 749 01:26:55,195 --> 01:26:57,071 Fui adoptada. 750 01:26:59,429 --> 01:27:03,417 Cuando mi madre murió, mi padre se volvió loco. 751 01:27:03,452 --> 01:27:05,965 Perdió las ganas de vivir. 752 01:27:06,000 --> 01:27:07,937 No podía con aquello. 753 01:27:07,972 --> 01:27:11,877 Así que cuando tenía 5 años, 754 01:27:11,912 --> 01:27:16,972 fui al cuarto y me lo encontré colgando. 755 01:27:20,099 --> 01:27:21,686 Me pusieron en una casa adoptiva. 756 01:27:21,721 --> 01:27:23,514 Me rebelé. 757 01:27:23,549 --> 01:27:31,297 Cuando tenía 14, estaba viviendo en las calles de Johannesburgo. 758 01:27:31,332 --> 01:27:34,709 Fue cuando conocí a Oliver. 759 01:27:36,393 --> 01:27:38,221 El era de la Inteligencia Británica. 760 01:27:38,256 --> 01:27:41,598 En Operaciones Oscuras. 761 01:27:43,376 --> 01:27:46,454 Me acogió, me cuidó. 762 01:27:46,489 --> 01:27:49,627 Y me llevó a Inglaterra. 763 01:27:49,662 --> 01:27:55,538 Estaba obsesionado con la idea de que Patrick era responsable, 764 01:27:55,573 --> 01:27:58,614 de la muerte de mi madre. 765 01:27:59,353 --> 01:28:02,174 Yo era feliz porque me cuidaban. 766 01:28:02,209 --> 01:28:03,762 Por primera vez. 767 01:28:03,797 --> 01:28:06,886 Pero seguía con lo de la venganza. 768 01:28:06,921 --> 01:28:10,156 Entonces decidiste seguir con este tipo... 769 01:28:10,191 --> 01:28:13,390 No sabía qué quería decir con venganza. 770 01:28:13,425 --> 01:28:19,357 Cuando me contó sobre Maureen, estaba intrigada por ir a Florida, 771 01:28:19,392 --> 01:28:21,801 y conocer a esta familia. 772 01:28:21,836 --> 01:28:25,550 Oí tanto de Scott y Maureen. 773 01:28:25,585 --> 01:28:30,596 ¿Y qué hay con Maureen en ese plan? 774 01:28:32,761 --> 01:28:37,616 Yo... sólo sé lo que Oliver me dijo. 775 01:28:37,651 --> 01:28:44,451 El me dijo que la muerte de Patrick fue accidental y yo le creí. 776 01:28:45,848 --> 01:28:48,155 No tenía razón para sospechar. 777 01:28:48,190 --> 01:28:52,817 Hasta que Scott comenzó a buscar y encontró la evidencia. 778 01:28:52,852 --> 01:28:55,665 Espera, ¿qué evidencia? 779 01:28:55,700 --> 01:28:57,539 El informe de toxicología. 780 01:29:01,048 --> 01:29:02,493 Continúa. 781 01:29:03,408 --> 01:29:05,966 Ayer lo confronté. 782 01:29:06,001 --> 01:29:10,580 Y admitió haber matado a Patrick. 783 01:29:10,615 --> 01:29:11,879 Tu madre no tuvo nada que ver. 784 01:29:11,914 --> 01:29:14,828 Ya tengo suficiente aquí, los dos pueden salir. 785 01:29:14,863 --> 01:29:17,456 Sr. Shields, necesito que se quede. 786 01:29:22,459 --> 01:29:24,144 ¡Scott! 787 01:29:25,971 --> 01:29:29,242 ¿Cual es la verdad, Kelly? ¿Fue esa la verdad? 788 01:29:29,277 --> 01:29:32,461 Oliver dijo que mató a mi padre. 789 01:29:32,496 --> 01:29:34,530 Entonces mi madre es inocente. 790 01:29:34,565 --> 01:29:36,118 Si. 791 01:29:36,153 --> 01:29:39,578 ¿Cómo creerte, por qué no fuiste a la policía? 792 01:29:39,613 --> 01:29:44,288 No podía, me moría de miedo. Era un hombre peligroso. 793 01:29:44,323 --> 01:29:48,374 Sabía todo lo que hacía. No sabía que te haría si iba a la policía. 794 01:29:48,409 --> 01:29:50,538 Mi madre es inocente. 795 01:29:51,988 --> 01:29:55,110 ¿Por qué te hiciste la que no sabía nada de su relación? 796 01:29:55,145 --> 01:29:56,550 No lo sabía. 797 01:29:56,585 --> 01:30:00,106 No lo sabía. Cuando vimos las fotos, me sorprendí al igual que tu. 798 01:30:00,141 --> 01:30:02,126 ¿Y lo de la insulina? 799 01:30:02,161 --> 01:30:07,124 Lo sé, eso te lo dije al principio. 800 01:30:07,159 --> 01:30:10,154 Porque le debo mucho a Oliver. 801 01:30:10,189 --> 01:30:12,989 Me salvó la vida. 802 01:30:13,024 --> 01:30:17,506 Sólo dije eso para advertirte. Temía por ti. 803 01:30:17,541 --> 01:30:20,346 No quería perderte. 804 01:30:20,381 --> 01:30:24,285 Me enamoré de ti. 805 01:30:26,592 --> 01:30:27,844 Eso estuvo feo. 806 01:30:27,879 --> 01:30:29,576 Por ahora, estás libre. 807 01:30:29,611 --> 01:30:33,132 Además no tienen evidencia contra ustedes, así que con tu influencia, 808 01:30:33,167 --> 01:30:38,034 buscamos un equipo legal para esquivar cualquier cosa. 809 01:30:38,069 --> 01:30:39,911 Esquivaron la bala, ambos. 810 01:30:43,524 --> 01:30:45,254 ¿Y tu donde estabas? 811 01:30:45,289 --> 01:30:47,418 Fui al pueblo. 812 01:30:47,453 --> 01:30:51,091 Hasta me pusieron una multa. 813 01:30:52,872 --> 01:30:54,363 ¿Una multa? 814 01:30:55,903 --> 01:31:00,180 Es una muy buena coartada durante la explosión. 815 01:31:01,000 --> 01:31:02,588 ¿Coartada? 816 01:31:03,697 --> 01:31:05,198 ¿Para qué? 817 01:31:05,233 --> 01:31:07,073 No lo sé. 818 01:31:07,797 --> 01:31:09,480 Dime tu. 819 01:31:10,972 --> 01:31:12,799 Scott, no te entiendo. 820 01:31:12,834 --> 01:31:16,404 ¿Qué pasó en el hospital antes de que yo llegara? 821 01:31:16,439 --> 01:31:19,445 Estabas allí antes que yo. 822 01:31:19,480 --> 01:31:22,666 Estuviste todo el tiempo. 823 01:31:23,533 --> 01:31:25,510 ¿Me estás acusando? 824 01:31:25,545 --> 01:31:27,824 Nunca lo toqué. 825 01:31:29,605 --> 01:31:33,210 Te das cuenta que te hubiera matado. 826 01:31:33,245 --> 01:31:36,959 ¿Cómo iba a permitir eso? 827 01:31:36,994 --> 01:31:39,217 Yo te amo. 828 01:31:42,054 --> 01:31:44,268 Tu lo sabes. 829 01:31:44,303 --> 01:31:46,480 Más que nada. 830 01:31:46,515 --> 01:31:49,556 Dime la verdad Kelly. 831 01:31:53,593 --> 01:31:56,094 No confías en mi, ¿cierto? 832 01:31:58,739 --> 01:32:01,575 Después de todo lo que he hecho por ti. 833 01:32:01,610 --> 01:32:03,415 No confías en mi. 834 01:32:03,450 --> 01:32:06,972 Después de todo lo que has hecho. ¿Qué has hecho? 835 01:32:07,007 --> 01:32:13,636 Mi familia está muerta. Yo quiero saber si fue todo un arreglo. 836 01:32:15,992 --> 01:32:18,636 No hay amor sin confianza. 837 01:32:22,627 --> 01:32:24,119 Yo te amo. 838 01:32:24,154 --> 01:32:27,494 Y siempre, siempre te amaré. 839 01:33:42,481 --> 01:33:45,269 ¿Donde te duele, aquí? 840 01:33:54,498 --> 01:34:00,553 Tenía que hacer lo que decía era muy peligroso. 841 01:34:03,437 --> 01:34:05,316 Te dije la verdad. 842 01:34:05,395 --> 01:34:07,759 Te dije la verdad de mi madre. 843 01:34:07,794 --> 01:34:09,551 Le dije la verdad a la policía. 844 01:34:09,565 --> 01:34:10,695 Por favor, es la verdad. 845 01:34:10,775 --> 01:34:12,834 Te amo tanto. 846 01:34:13,137 --> 01:34:15,841 Quiero que estemos juntos. 847 01:34:15,876 --> 01:34:20,466 Kelly, te perdono. 848 01:34:31,749 --> 01:34:33,511 Para siempre. 849 01:34:35,963 --> 01:34:38,320 Te amo. 850 01:35:00,000 --> 01:35:10,000 Traducidos por: Afornaris. .: Www.Asia-Team.Net :. 851 01:35:10,001 --> 01:36:10,001 Número Uno en Subtítulos. .: Www.Asia-Team.Net :. 61948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.