All language subtitles for English The Princess Royal episode 38 - 1251826v DownSub.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,525 --> 00:01:27,673 [The Princess Royal] 2 00:01:27,673 --> 00:01:30,020 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal] 3 00:01:30,020 --> 00:01:33,820 [Episode 38] 4 00:02:17,937 --> 00:02:22,457 I will safeguard this nobleness on your behalf, Father. 5 00:02:27,217 --> 00:02:28,697 Father. 6 00:02:29,977 --> 00:02:31,697 Please simmer down. 7 00:02:48,853 --> 00:02:50,457 Rongqing. 8 00:02:51,177 --> 00:02:53,857 I'm glad you have come around. 9 00:02:53,857 --> 00:02:57,777 No matter what, you must remember this. 10 00:02:57,777 --> 00:03:01,897 The Crown Prince is the monarch, and we are his subjects. 11 00:03:01,897 --> 00:03:06,377 As long as the Crown Prince doesn't violate ethics... 12 00:03:15,177 --> 00:03:16,657 I... 13 00:03:19,497 --> 00:03:22,897 I lost my sight. 14 00:03:22,897 --> 00:03:24,337 Rongqing... 15 00:03:25,017 --> 00:03:29,297 Hurry. Send for a physician. 16 00:03:37,417 --> 00:03:43,337 Father, there is only one way to safeguard the nobleness of the Su Family. 17 00:03:44,417 --> 00:03:49,297 That is to support a ruler who listens to us. 18 00:03:49,297 --> 00:03:50,897 Otherwise... 19 00:03:52,143 --> 00:03:54,463 our family will be eliminated. 20 00:04:07,577 --> 00:04:10,937 Father, have a rest. 21 00:04:10,937 --> 00:04:13,057 I will return once everything is done. 22 00:04:13,057 --> 00:04:14,160 No. 23 00:04:14,160 --> 00:04:16,960 [Su] 24 00:04:18,537 --> 00:04:22,377 Rong... No. 25 00:04:22,377 --> 00:04:23,817 No. 26 00:04:30,057 --> 00:04:33,897 Grandfather, I wonder if I could make a request. 27 00:04:33,897 --> 00:04:36,057 According to the ancestral rules, 28 00:04:36,057 --> 00:04:38,857 the patriarch token is inherited by the legitimate firstborn son. 29 00:04:38,857 --> 00:04:42,617 Second Uncle, please hand it over to me. 30 00:04:42,617 --> 00:04:46,457 I can't. You are still too young. 31 00:04:46,457 --> 00:04:50,137 If I were to hand over the patriarch token to you, 32 00:04:50,137 --> 00:04:51,977 I'm afraid there will be trouble. 33 00:04:53,177 --> 00:04:54,777 Don't worry. 34 00:04:54,777 --> 00:04:59,017 I'm not asking for it to compete with you over the family property. 35 00:04:59,697 --> 00:05:05,657 We are facing desperate times as it is, and our family needs a leader. 36 00:05:05,657 --> 00:05:09,057 If I don't take control of these things, will you, Second Uncle? 37 00:05:13,177 --> 00:05:17,297 I'm not here to joke around. 38 00:05:17,297 --> 00:05:21,703 At any rate, someone must be chosen to lead our family. 39 00:05:21,703 --> 00:05:24,777 We won't choose anyone. 40 00:05:24,777 --> 00:05:28,377 Choosing no one means everyone has the right to step in. 41 00:05:28,377 --> 00:05:30,104 Second Uncle, you need to think it through. 42 00:05:30,104 --> 00:05:34,297 Our family and Princess Pingyue share a deep bond. 43 00:05:34,297 --> 00:05:36,537 If you don't choose anyone to lead, 44 00:05:36,537 --> 00:05:40,017 do you expect the foundation of our family to sustain 45 00:05:40,017 --> 00:05:43,297 or do you want to lead us to our demise? 46 00:05:43,297 --> 00:05:47,217 What you are doing now is bringing destruction to our family! 47 00:05:48,337 --> 00:05:50,457 I know what you are up to. 48 00:05:50,457 --> 00:05:53,657 News from the palace says that Prince Su is in one piece. 49 00:05:53,657 --> 00:05:58,937 As you have always assisted the Crown Prince, you fear His Majesty might dethrone him. 50 00:05:58,937 --> 00:06:03,217 So what you are doing now is usurping the throne. 51 00:06:07,457 --> 00:06:09,337 Wenxuan. 52 00:06:09,337 --> 00:06:13,977 What will you do if you are not given the patriarch token today? 53 00:06:15,417 --> 00:06:21,697 Grandfather, the Crown Prince is my brother-in-law, and I will not abandon him. 54 00:06:21,697 --> 00:06:24,817 If so, how confident are you? 55 00:06:24,817 --> 00:06:25,977 Father. 56 00:06:25,977 --> 00:06:27,497 Grandfather. 57 00:06:29,377 --> 00:06:31,617 Prince Su is dead. 58 00:06:32,537 --> 00:06:35,137 - And the one in the palace... - He's an impostor. 59 00:06:38,177 --> 00:06:43,417 Besides me, many people are aware of this. 60 00:06:43,417 --> 00:06:46,010 They can't hide that for long. 61 00:06:46,010 --> 00:06:49,417 The diabolical consort ruined the pureness of the imperial bloodline. 62 00:06:49,417 --> 00:06:54,257 How high is the chance do you think that fake Prince Su stands? 63 00:06:57,737 --> 00:07:01,057 Liming, how will you choose? 64 00:07:01,737 --> 00:07:03,177 Father. 65 00:07:06,257 --> 00:07:08,263 I trust Wenxuan. 66 00:07:08,263 --> 00:07:09,577 Pei Liming! 67 00:07:09,577 --> 00:07:11,777 Give him the patriarch token and the warehouse keys. 68 00:07:11,777 --> 00:07:13,857 Father, he's only a kid. 69 00:07:13,857 --> 00:07:16,217 This isn't his decision. It's mine. 70 00:07:16,217 --> 00:07:17,737 Give him the patriarch token! 71 00:07:17,737 --> 00:07:19,937 Father, we can't allow him to repeat past mistakes. 72 00:07:19,937 --> 00:07:21,697 Give him now! 73 00:07:23,697 --> 00:07:26,977 Our family must stay out of this matter. 74 00:07:26,977 --> 00:07:32,537 As of now, it's imperative to tie Pei Wenxuan up and send him to the palace. 75 00:07:32,537 --> 00:07:34,137 Someone! 76 00:07:40,857 --> 00:07:45,097 Pei Lixian, you use violence in the ancestral shrine. What are you trying to do? 77 00:07:45,097 --> 00:07:49,137 To discipline this unworthy descendant on behalf of our ancestors. 78 00:07:49,137 --> 00:07:51,977 Third Uncle, it's all right. 79 00:07:53,897 --> 00:07:55,137 Grandfather. 80 00:07:55,137 --> 00:07:57,337 Second Uncle uses violence in the ancestral shrine. 81 00:07:57,337 --> 00:08:01,417 Please allow me to lighten your burden. 82 00:08:11,697 --> 00:08:14,657 What are you waiting for? Take him. 83 00:08:17,457 --> 00:08:19,657 Second Uncle, look around. 84 00:08:19,657 --> 00:08:22,977 Who are their swords pointing at? 85 00:08:38,537 --> 00:08:40,697 Here's the patriarch token. 86 00:08:40,697 --> 00:08:43,617 I shall see who dares lay a finger on me. 87 00:08:43,617 --> 00:08:45,497 Reporting! 88 00:08:47,303 --> 00:08:50,057 The front and back yards have been surrounded by our men. 89 00:08:54,897 --> 00:08:56,497 Tong Ye. 90 00:09:12,177 --> 00:09:19,857 Second Uncle, this liquor is what you gave my father back then. 91 00:09:22,137 --> 00:09:24,257 He finished it all. 92 00:09:25,937 --> 00:09:30,297 Today, I return it to you on his behalf. 93 00:09:48,137 --> 00:09:49,617 Wenxuan. 94 00:09:52,560 --> 00:09:59,600 If you insist on taking the patriarch token, you can have it. 95 00:09:59,600 --> 00:10:01,817 [Pei] 96 00:10:03,897 --> 00:10:06,217 [Pei] 97 00:10:17,217 --> 00:10:18,697 Pei Wenxuan. 98 00:10:25,697 --> 00:10:27,097 Father. 99 00:10:35,257 --> 00:10:37,697 Wenxuan! Wenxuan! 100 00:11:12,537 --> 00:11:14,977 [Su] 101 00:11:14,977 --> 00:11:16,977 My father is seriously ill. 102 00:11:18,217 --> 00:11:20,937 I will be the acting master of the Su Family. 103 00:11:20,937 --> 00:11:22,617 - Yes, sir! - Yes, sir! 104 00:11:25,497 --> 00:11:28,417 Seal off the inner courtyard. Do not allow anyone to approach. 105 00:11:28,417 --> 00:11:29,937 - Yes, sir! - Yes, sir! 106 00:11:32,497 --> 00:11:34,177 - Mu Hong. - Yes. 107 00:11:34,177 --> 00:11:36,457 Find the First Young Master and ground him. 108 00:11:36,457 --> 00:11:40,217 Escort the irrelevant clansmen out of Huajing in batches. 109 00:11:40,217 --> 00:11:45,097 Gather all troops of Su's Mansion to stand guard at the South Gate. 110 00:11:45,097 --> 00:11:51,297 Send a messenger to Tianshou Pass to inform Su Ping about the coup here, 111 00:11:51,297 --> 00:11:53,097 and ask him to bring back 8,000 elite soldiers. 112 00:11:53,097 --> 00:11:54,457 Yes, sir. 113 00:12:06,817 --> 00:12:10,297 Your Highness, His Majesty summons you. 114 00:12:29,137 --> 00:12:34,097 A war is looming, but at least the people in Huajing can be informed in advance. 115 00:12:34,777 --> 00:12:39,297 Unfortunately, some cities will desperately resist the attack yet fail 116 00:12:39,297 --> 00:12:41,577 and the commanders can't organize evacuations in time. 117 00:12:41,577 --> 00:12:43,577 That's the worst. 118 00:12:43,577 --> 00:12:47,137 Some may lose their lives the very next day. 119 00:12:48,492 --> 00:12:51,692 [Huajing] 120 00:12:54,857 --> 00:12:56,257 Let's go. 121 00:12:59,377 --> 00:13:00,777 - Your Majesty! - Your Majesty! 122 00:13:00,777 --> 00:13:02,737 You all leave now. 123 00:13:02,737 --> 00:13:04,217 Be careful. 124 00:13:09,777 --> 00:13:11,817 Your Majesty, I will summon the imperial physician. 125 00:13:11,817 --> 00:13:13,217 Wait. 126 00:13:14,417 --> 00:13:16,137 What time is it now? 127 00:13:16,137 --> 00:13:17,857 It's almost the Xu hour. 128 00:13:20,217 --> 00:13:22,377 We are running out of time. 129 00:13:22,377 --> 00:13:24,897 The Crown Prince is on his way here. 130 00:13:28,192 --> 00:13:32,297 [Hanqiu Palace] 131 00:13:32,297 --> 00:13:34,137 Greetings, Your Majesty. 132 00:13:36,617 --> 00:13:38,897 Stop! 133 00:13:38,897 --> 00:13:41,657 The carriage, stop! 134 00:13:43,177 --> 00:13:45,937 Stop! Stop! 135 00:13:45,937 --> 00:13:47,737 - Stop. - Yes. 136 00:13:50,177 --> 00:13:52,017 Your Highness. 137 00:13:52,017 --> 00:13:54,577 - Why are you here? - May I have a word? 138 00:13:54,577 --> 00:13:58,377 Su Ronghua just came to me, and said Su Rongqing started an uprising. 139 00:13:58,377 --> 00:14:01,137 Now, the Su Family is under his control. 140 00:14:01,137 --> 00:14:03,703 The Su Family and other noble families have conspired with Consort Rou. 141 00:14:03,703 --> 00:14:06,703 They mobilized 8,000 elite soldiers from Tianshou Pass. 142 00:14:08,457 --> 00:14:10,897 Has he taken any action yet? 143 00:14:10,897 --> 00:14:12,457 Not yet. 144 00:14:13,577 --> 00:14:15,697 Not yet? 145 00:14:15,697 --> 00:14:20,177 He's waiting for Chuan to act. 146 00:14:20,857 --> 00:14:25,697 Once Chuan initiates a coup, he will have a rightful reason to kill Chuan. 147 00:14:28,697 --> 00:14:31,817 If noble families in the capital join him, Su Rongqing has nearly 10,000 soldiers 148 00:14:31,817 --> 00:14:34,177 in Huajing alone. 149 00:14:34,177 --> 00:14:36,337 If more troops of the Su Family and the Wang Family 150 00:14:36,337 --> 00:14:39,137 from around Huajing are mobilized tonight, 151 00:14:39,137 --> 00:14:43,777 he can gather 20,000 soldiers altogether to Huajing within tomorrow. 152 00:14:43,777 --> 00:14:46,937 In that case, Chuan will definitely lose. 153 00:14:52,897 --> 00:14:55,017 There is only one way left. 154 00:14:55,017 --> 00:14:58,337 That is to agree with Father to suppress the Shangguan Family 155 00:14:58,337 --> 00:15:00,577 and collaborate with him if we want any chance of success. 156 00:15:00,577 --> 00:15:03,617 Your Highness, what should we do now? 157 00:15:03,617 --> 00:15:06,017 Please make your decision. 158 00:15:06,017 --> 00:15:11,377 Your Highness, if I die in the palace today, what will you do? 159 00:15:17,497 --> 00:15:18,937 I will go back. 160 00:15:20,097 --> 00:15:23,177 I will return to the palace and get Li Chuan out. 161 00:15:23,177 --> 00:15:25,137 Don't alert anyone. 162 00:15:26,131 --> 00:15:27,731 Yuan Feiyu. 163 00:15:32,737 --> 00:15:34,410 Head back to see Pei Wenxuan. 164 00:15:34,410 --> 00:15:36,777 Tell him something happened to me halfway, and ask him to come to my rescue. 165 00:15:36,777 --> 00:15:39,297 Then, escort as many members of the Shangguan Family 166 00:15:39,297 --> 00:15:41,897 and the Pei Family as possible out of the city. 167 00:15:41,897 --> 00:15:44,417 - Go. - Yes, Your Highness. 168 00:15:45,177 --> 00:15:47,495 Ya, you have to leave Huajing too. 169 00:15:47,495 --> 00:15:50,990 - Your Highness, I... - We must preserve our strength. 170 00:15:50,990 --> 00:15:53,897 As long as the Crown Prince stays alive, we still have a chance. 171 00:15:53,897 --> 00:15:56,937 Once Xun Chuan arrives, you will attack the city immediately. 172 00:15:56,937 --> 00:15:58,857 What about you, Your Highness? 173 00:15:58,857 --> 00:16:02,777 I need to stay in the palace to command the attack. 174 00:16:03,937 --> 00:16:09,697 If no one commands in the palace, Su Rongqing will soon realize that Chuan is gone. 175 00:16:09,697 --> 00:16:14,457 Besides, even if he finds out that I'm inside there, I still can stall for some time. 176 00:16:15,777 --> 00:16:17,257 That's it. 177 00:16:18,223 --> 00:16:20,063 Make haste. Stop hesitating. 178 00:16:21,337 --> 00:16:23,497 Your Highness, I will return and notify Lin Feibai 179 00:16:23,497 --> 00:16:26,177 to meet you near the palace and support you. 180 00:16:26,177 --> 00:16:27,497 All right. 181 00:16:42,657 --> 00:16:46,137 Consort Rou commits treason, intending to overthrow the throne. 182 00:16:46,137 --> 00:16:49,177 Her Majesty takes over the palace [Token] 183 00:16:49,177 --> 00:16:52,217 And the imperial guards by order of His Majesty. You shall obey. 184 00:16:52,217 --> 00:16:54,737 We will be at Her Majesty's command. 185 00:16:54,737 --> 00:16:56,217 Mr. Pei. 186 00:16:58,497 --> 00:16:59,577 What are you doing here? 187 00:16:59,577 --> 00:17:02,217 Her Highness is in trouble at an inn outside the city. 188 00:17:02,217 --> 00:17:04,337 She asks you to go there immediately. 189 00:17:08,457 --> 00:17:09,497 Tong Ye. 190 00:17:09,497 --> 00:17:12,937 Lead the troops and stand guard here. I need to leave the city. I will be back soon. 191 00:17:18,657 --> 00:17:21,537 Enter the palace now. 192 00:17:35,177 --> 00:17:36,537 Your Majesty. 193 00:17:36,537 --> 00:17:38,057 Mother. 194 00:17:40,297 --> 00:17:43,937 Eunuch Fu, you have been in the palace for a long time. 195 00:17:43,937 --> 00:17:48,937 The majority of imperial guards of His Majesty have been replaced by the Shangguan Family. 196 00:17:48,937 --> 00:17:53,217 As of now, the Hanqiu Palace is under my control. 197 00:17:54,097 --> 00:17:57,217 You should know what to do to save yourself, I suppose. 198 00:17:57,217 --> 00:18:02,417 I shall follow your orders, Your Majesty. 199 00:18:06,697 --> 00:18:08,057 Why are you still standing here? 200 00:18:08,057 --> 00:18:11,177 Go in and make him surrender the imperial jade seal. 201 00:18:11,177 --> 00:18:13,697 You will ascend the throne at tomorrow's morning audience. 202 00:18:16,697 --> 00:18:18,177 Mother... 203 00:18:22,777 --> 00:18:24,577 I have taken action on your behalf. 204 00:18:24,577 --> 00:18:29,297 If you don't go in now, he will kill you, make Li Cheng the Crown Prince, 205 00:18:29,297 --> 00:18:33,777 and execute me, your sister, and the entire Shangguan Family. 206 00:18:43,892 --> 00:18:46,367 [Hanqiu Palace] 207 00:19:07,897 --> 00:19:11,217 I wanted to give you a chance to choose. 208 00:19:12,657 --> 00:19:18,537 But you ignored it and showed me your answer. 209 00:19:23,097 --> 00:19:27,017 Do you know if you kill me, 210 00:19:27,657 --> 00:19:31,577 you will be recorded in history with a tarnished reputation? 211 00:19:31,577 --> 00:19:34,977 That doesn't matter to me. 212 00:19:36,817 --> 00:19:40,177 You are not even scared of that. 213 00:19:41,297 --> 00:19:43,297 It seems... 214 00:19:44,857 --> 00:19:48,737 you want the throne so desperately. 215 00:19:52,417 --> 00:19:53,817 No. 216 00:19:54,537 --> 00:19:56,177 Not you. 217 00:19:57,897 --> 00:20:03,377 It's your mother, your sister, and the Shangguan Family. 218 00:20:03,377 --> 00:20:06,497 All of you want my throne! 219 00:20:09,057 --> 00:20:10,657 Father. 220 00:20:11,377 --> 00:20:14,617 The throne means nothing to me. 221 00:20:16,617 --> 00:20:22,537 What baffles me is why you can't accept me. 222 00:20:22,537 --> 00:20:25,257 You are my child. 223 00:20:25,257 --> 00:20:28,257 It's not you that I don't accept you. 224 00:20:28,257 --> 00:20:32,977 What I don't accept is your mother and the Shangguan Family. 225 00:20:37,577 --> 00:20:42,977 The Shangguan Family is greedy. 226 00:20:42,977 --> 00:20:46,337 They see my Li Family as their puppets 227 00:20:46,337 --> 00:20:51,937 and intend to rule the country with us through a marriage alliance. 228 00:20:51,937 --> 00:20:54,377 They have no feelings. 229 00:20:55,503 --> 00:20:58,423 Do you think your mother truly loves you? 230 00:21:00,017 --> 00:21:06,297 Do you think the Shangguan Family regard you as their family? 231 00:21:07,297 --> 00:21:09,817 No, they don't. 232 00:21:10,817 --> 00:21:15,617 You are only a tool they use to control the Great Xia. 233 00:21:30,097 --> 00:21:32,137 What are you doing here? 234 00:21:32,137 --> 00:21:34,417 I'm here to see you for the last time. 235 00:21:34,417 --> 00:21:38,417 Li Ming, my brother has replaced more than half of your guards 236 00:21:38,417 --> 00:21:41,537 with people who work for the Shangguan Family. 237 00:21:41,537 --> 00:21:47,937 Your Hanqiu Palace and the entire palace are now under my control. 238 00:21:53,617 --> 00:21:59,577 I should have predicted that the Shangguan Family would rebel. 239 00:21:59,577 --> 00:22:05,137 It's just that I didn't expect you to be so heartless. 240 00:22:08,537 --> 00:22:11,377 When you sent people to build Beiyan Pagoda for me, 241 00:22:11,377 --> 00:22:14,337 I thought the feelings between us were genuine. 242 00:22:15,337 --> 00:22:21,497 Because you once said you would show me the prettiest stars in the universe. 243 00:22:21,497 --> 00:22:26,337 The stars on the ground are the prosperous nation you give me. 244 00:22:27,457 --> 00:22:33,537 And the stars in the sky would be within my reach when I stood at Beiyan Pagoda. 245 00:22:35,897 --> 00:22:42,697 I thought I was so close to the love that everyone yearned for. 246 00:22:42,697 --> 00:22:48,537 But then, you favored one consort after another, for the sake of power dynamics. 247 00:22:48,537 --> 00:22:55,177 Beiyan Pagoda actually became a symbol of ridicule against me. 248 00:22:57,777 --> 00:23:00,617 When I thought you were at least Chuan's father, 249 00:23:00,617 --> 00:23:04,137 you supported Li Cheng wholeheartedly, and tried to dethrone Chuan! 250 00:23:12,057 --> 00:23:13,897 What are you waiting for? 251 00:23:18,457 --> 00:23:20,097 Do it now. 252 00:23:41,977 --> 00:23:43,857 Li Chuan. 253 00:23:43,857 --> 00:23:45,937 Many people are waiting for you outside. 254 00:23:45,937 --> 00:23:49,297 A slight delay in your ascension could lead to upheaval. Hurry. 255 00:23:50,297 --> 00:23:51,937 Shangguan Yue. 256 00:23:51,937 --> 00:23:53,937 He is my son. 257 00:23:53,937 --> 00:23:55,817 Do you think killing his own father is that easy? 258 00:23:55,817 --> 00:23:58,617 Do it right now! 259 00:23:58,617 --> 00:23:59,977 Foolish woman! 260 00:23:59,977 --> 00:24:04,537 Had I known this day would come, I would've torn down the Beiyan Pagoda! 261 00:24:06,177 --> 00:24:10,737 Once I kill you, I will raze it to the ground personally! 262 00:24:10,737 --> 00:24:13,257 - I will do it! - Mother! 263 00:24:15,137 --> 00:24:16,617 You are so indecisive. 264 00:24:16,617 --> 00:24:19,337 How can you be the Crown Prince or even the Emperor? 265 00:24:19,337 --> 00:24:21,537 Kill him and you will become the Emperor. 266 00:24:21,537 --> 00:24:23,897 The whole country will be yours. 267 00:24:23,897 --> 00:24:26,537 - Kill him now! - Put your sword down. 268 00:24:26,537 --> 00:24:29,217 Chuan, put it down. 269 00:24:30,577 --> 00:24:33,183 Why are you back here, Rong? 270 00:24:33,183 --> 00:24:35,943 Rong, you... 271 00:24:39,097 --> 00:24:40,577 Mother. 272 00:24:42,257 --> 00:24:44,497 He poisoned Li Cheng to death too. 273 00:24:44,497 --> 00:24:46,177 What did you say? 274 00:24:51,257 --> 00:24:54,697 The Li Cheng in the palace is an impostor? 275 00:24:55,937 --> 00:24:57,217 That's right. 276 00:24:57,217 --> 00:25:03,977 He didn't trust Li Cheng, and intended to keep him in check with poison. 277 00:25:03,977 --> 00:25:05,897 Am I right? 278 00:25:09,857 --> 00:25:11,337 Yes. 279 00:25:12,137 --> 00:25:15,737 Cheng was poisoned by me. 280 00:25:17,537 --> 00:25:22,737 But my intention of keeping him in check is somehow for your sake, Chuan. 281 00:25:24,537 --> 00:25:28,457 Li Ming, so you don't love anyone. 282 00:25:29,377 --> 00:25:31,737 You only love your throne. 283 00:25:35,257 --> 00:25:37,297 Mother. 284 00:25:37,297 --> 00:25:40,457 Su Rongqing and Xiao Rou have joined hands 285 00:25:40,457 --> 00:25:41,897 and are waiting outside the city with their troops now. 286 00:25:41,897 --> 00:25:46,257 Once Chuan commits regicide, they will kill him with the excuse of rebellion 287 00:25:46,257 --> 00:25:48,097 and put the fake Li Cheng on the throne. 288 00:25:48,097 --> 00:25:51,377 What? Then... 289 00:25:52,697 --> 00:25:56,097 Chuan and you must leave the palace right now. 290 00:25:56,097 --> 00:25:57,417 I will stay here. 291 00:25:57,417 --> 00:25:59,897 You are staying here alone? 292 00:25:59,897 --> 00:26:02,337 Yes. You must go now. 293 00:26:02,337 --> 00:26:04,777 - Chuan. - Chuan! 294 00:26:04,777 --> 00:26:06,537 Chuan. 295 00:26:06,537 --> 00:26:09,977 The chance I offered is still on the table. 296 00:26:10,897 --> 00:26:16,497 If you help me eliminate the Shangguan Family, I will give you the throne right now. 297 00:26:16,497 --> 00:26:18,977 I can also give you the entire nation. 298 00:26:33,057 --> 00:26:37,944 I won't surrender Rong and Mother to keep myself alive. 299 00:26:39,297 --> 00:26:44,537 I may not be qualified as a crown prince, or even a monarch, 300 00:26:44,537 --> 00:26:46,937 but I don't want to be someone like you. 301 00:26:47,817 --> 00:26:49,537 I want to protect my family. 302 00:26:49,537 --> 00:26:53,137 I want to be with someone I like and do things I like. 303 00:26:53,137 --> 00:26:56,897 I don't want to sacrifice anyone's life for my own gain. 304 00:26:59,217 --> 00:27:01,337 I want to be indecisive. 305 00:27:01,337 --> 00:27:04,337 I want to be naive and kind. 306 00:27:04,337 --> 00:27:06,137 I want to hold no grudges. 307 00:27:06,137 --> 00:27:08,257 You are incredibly stupid! 308 00:27:09,377 --> 00:27:12,457 Scold me if you want. I don't care. 309 00:27:12,457 --> 00:27:14,977 You never liked me anyway. 310 00:27:16,377 --> 00:27:21,857 Whatever the case may be, Father, I won't kill you. 311 00:27:21,857 --> 00:27:23,737 That will taint my heart. 312 00:27:24,577 --> 00:27:27,377 Rong, let's leave. Mother. 313 00:27:27,377 --> 00:27:30,697 Chuan. Chuan! 314 00:27:34,897 --> 00:27:36,777 Chuan. 315 00:27:36,777 --> 00:27:39,977 Chuan. Listen to me. 316 00:27:40,737 --> 00:27:42,177 I can't leave. 317 00:27:42,177 --> 00:27:44,577 I have to disguise myself as you and stay in the palace 318 00:27:44,577 --> 00:27:46,577 so Su Rongqing won't get suspicious. 319 00:27:46,577 --> 00:27:48,263 Rong, I'm not leaving. 320 00:27:48,263 --> 00:27:51,097 Either we leave together or I will stay here with you. 321 00:27:51,097 --> 00:27:53,097 If the troops of the Su Family and the Xiao Family combine, 322 00:27:53,097 --> 00:27:55,417 we have no chance of winning. 323 00:27:55,417 --> 00:27:57,617 You must leave the city and return only after gathering reinforcements. 324 00:27:57,617 --> 00:28:01,855 No. As I said, I will stay to protect you... 325 00:28:01,855 --> 00:28:03,817 What are you doing? Chuan! 326 00:28:03,817 --> 00:28:07,817 Mother, leave now. Otherwise, all of us will be trapped here. 327 00:28:07,817 --> 00:28:09,417 What about you? 328 00:28:12,680 --> 00:28:15,765 Rong! Rong! 329 00:28:22,937 --> 00:28:24,737 Where is Her Highness's carriage? 330 00:28:29,057 --> 00:28:31,657 What's going on here? Where is Her Highness? 331 00:28:32,814 --> 00:28:34,854 She's in the palace. 332 00:28:34,854 --> 00:28:36,054 Why did she go back there? 333 00:28:36,054 --> 00:28:39,614 Su Rongqing may have led an army of 30,000 soldiers to ambush in Huajing. 334 00:28:39,614 --> 00:28:42,774 Her Highness is stalling, so the Crown Prince can be sent out of the palace. 335 00:28:42,774 --> 00:28:46,974 She was also concerned you might be trapped there, so she sent me to lure you out. 336 00:28:46,974 --> 00:28:48,254 What's this? 337 00:28:48,254 --> 00:28:49,654 Her Highness told me to give you her handwritten letter 338 00:28:49,654 --> 00:28:52,454 upon your arrival at the inn. 339 00:28:52,454 --> 00:28:56,614 You love me more than your life, and so do I. 340 00:28:56,614 --> 00:28:58,254 I have no regrets. 341 00:28:59,014 --> 00:29:00,654 By Li Rong. 342 00:29:04,014 --> 00:29:08,054 Sir, Her Highness is doing this for the big picture. 343 00:29:09,854 --> 00:29:11,734 Who did Su Rongqing contact? 344 00:29:11,734 --> 00:29:14,414 The Wang Family, the Zheng Family, the Gu Family, 345 00:29:14,414 --> 00:29:16,254 and the Xiao Family under Consort Rou's lead. 346 00:29:16,254 --> 00:29:20,814 Try every possible means to track down these families. 347 00:29:20,814 --> 00:29:22,574 Arrest those who have left the city. 348 00:29:22,574 --> 00:29:26,694 As for those who remain, besiege their mansions. 349 00:29:26,694 --> 00:29:30,254 They probably will bring troops to surround the palace tomorrow morning, 350 00:29:30,254 --> 00:29:32,294 leaving fewer soldiers in their mansions. 351 00:29:32,294 --> 00:29:37,334 By then, capture everyone there, especially the Sus and the Wangs. 352 00:29:37,334 --> 00:29:40,614 - You might get a bad reputation for this. - Just do as I say. 353 00:30:11,134 --> 00:30:12,814 You are afraid of me? 354 00:30:15,174 --> 00:30:16,814 I'm not. 355 00:30:17,454 --> 00:30:21,614 You are not afraid of Chuan, but you fear me. 356 00:30:22,814 --> 00:30:24,454 Why? 357 00:30:28,094 --> 00:30:30,374 You think I will kill you? 358 00:30:31,854 --> 00:30:33,134 And you think he won't do that? 359 00:30:33,134 --> 00:30:35,054 Isn't that true? 360 00:30:38,574 --> 00:30:40,614 He's not like you. 361 00:30:53,934 --> 00:30:55,374 Don't worry. 362 00:30:55,374 --> 00:30:57,994 I can easily kill you now. 363 00:30:57,994 --> 00:31:00,194 I don't need to use poison. 364 00:31:03,374 --> 00:31:05,454 Why have you returned? 365 00:31:06,174 --> 00:31:09,214 Did you come back here to die in Chuan's stead? 366 00:31:12,934 --> 00:31:14,934 Where are Consort Rou and Li Cheng? 367 00:31:17,254 --> 00:31:19,254 Why are you asking? 368 00:31:19,254 --> 00:31:24,580 Honestly, I'm always confused about what you want. 369 00:31:24,580 --> 00:31:27,734 You want to suppress the noble families and the Shangguan Family, 370 00:31:27,734 --> 00:31:30,894 but you can't see Chuan has the same intention as yours. 371 00:31:30,894 --> 00:31:35,214 You have tried so hard to depose him. Just why? 372 00:31:35,854 --> 00:31:41,254 Despite knowing Li Cheng is an impostor, you are still willing to pass the throne to him? 373 00:31:41,254 --> 00:31:42,694 Stop your nonsense. 374 00:31:42,694 --> 00:31:46,654 Although Cheng was poisoned, the poison has been neutralized. 375 00:31:46,654 --> 00:31:48,934 No imperial physician could detoxify the Poison of the Fragrant Beauty. 376 00:31:48,934 --> 00:31:51,254 Didn't you know that when you used it? 377 00:31:58,934 --> 00:32:03,614 You haven't answered my question. 378 00:32:05,374 --> 00:32:07,734 Why did you do that to Chuan? 379 00:32:09,694 --> 00:32:13,014 Because he's not just a lineage of the Li Family. 380 00:32:13,014 --> 00:32:16,214 He can never break free from the Shangguan Family. 381 00:32:17,494 --> 00:32:19,214 Neither can you. 382 00:32:20,174 --> 00:32:23,174 You are also a lineage of the Shangguan Family, and can never get away from them... 383 00:32:23,174 --> 00:32:26,894 We are the lineages of the Shangguan Family, but are we not your children? 384 00:32:38,174 --> 00:32:39,614 Forget it. 385 00:32:41,654 --> 00:32:43,934 Enough about these upsetting things. 386 00:32:47,494 --> 00:32:49,134 Father. 387 00:32:51,174 --> 00:32:53,174 I have a child too. 388 00:32:55,214 --> 00:33:00,214 This is my first child in nearly forty years. 389 00:33:02,014 --> 00:33:03,894 Forty years? 390 00:33:04,894 --> 00:33:06,814 What are you talking about? 391 00:33:11,414 --> 00:33:13,374 Let me tell you a secret. 392 00:33:14,320 --> 00:33:15,920 In fact... 393 00:33:17,134 --> 00:33:20,614 I don't know why this happened, but I have lived twice. 394 00:33:22,734 --> 00:33:25,214 Maybe not. 395 00:33:25,214 --> 00:33:28,414 Maybe it's just a dream. 396 00:33:29,854 --> 00:33:34,414 I'm not sure if you came into my dream, or I came into yours. 397 00:33:34,414 --> 00:33:36,454 Are you insane? 398 00:33:39,414 --> 00:33:41,734 I know you won't believe that. 399 00:33:43,814 --> 00:33:46,254 Honestly, you never knew Li Chuan. 400 00:33:47,254 --> 00:33:49,854 You think he's weak. 401 00:33:49,854 --> 00:33:52,254 Do you think he doesn't want to suppress the noble families? 402 00:33:56,254 --> 00:33:59,934 He was much crueler than you later on. 403 00:34:01,374 --> 00:34:05,174 He went on expeditions to the North, slaughtered the entire Su Family, 404 00:34:05,174 --> 00:34:07,814 and reformed the appointment system for officials. 405 00:34:29,054 --> 00:34:32,094 Close the gate! Close the gate! 406 00:34:32,094 --> 00:34:35,214 Back off! 407 00:34:40,374 --> 00:34:41,774 Ya. 408 00:34:42,414 --> 00:34:45,220 I will go and stop my cousin and tell him the truth. 409 00:34:45,220 --> 00:34:47,534 Don't worry about me and don't push yourself too hard. 410 00:34:47,534 --> 00:34:49,054 I know. 411 00:34:57,054 --> 00:34:59,534 - Take care. - Take care. 412 00:35:01,054 --> 00:35:03,734 - Be careful. - I will. 413 00:35:07,974 --> 00:35:09,654 Can't bear to let him leave? 414 00:35:11,094 --> 00:35:12,814 We will settle the Crown Prince and the Empress in a safe place first. 415 00:35:12,814 --> 00:35:14,854 Send someone to contact Xun Chuan to see where she is. 416 00:35:14,854 --> 00:35:17,134 Then, count the forces outside the city. 417 00:35:18,894 --> 00:35:23,494 We can't stay by Her Highness' side, but we must save her. 418 00:35:26,814 --> 00:35:28,494 Your Highness. 419 00:35:28,494 --> 00:35:30,654 Soldiers from the Inspectorate Office, Pei's Mansion, and your mansion 420 00:35:30,654 --> 00:35:35,454 are more than 3,000 altogether, and have gathered around the Hanqiu Palace. 421 00:35:39,334 --> 00:35:44,654 It seems you are going all out for this battle. 422 00:35:46,094 --> 00:35:47,934 Not really. 423 00:35:49,574 --> 00:35:53,374 If it's meant to lose, why don't I just surrender? 424 00:35:53,374 --> 00:36:00,094 If we fight wars for a few more years to eliminate all the noble families, 425 00:36:00,974 --> 00:36:03,975 and let the Great Xia collapse, 426 00:36:03,975 --> 00:36:08,214 perhaps a new dynasty could change the situation. 427 00:36:08,214 --> 00:36:11,654 Don't you think this is too cruel? 428 00:36:11,654 --> 00:36:13,374 Cruel? 429 00:36:16,853 --> 00:36:20,133 Neither of us wishes for the Great Xia's destruction. 430 00:36:21,334 --> 00:36:24,094 The people don't want that either. 431 00:36:33,734 --> 00:36:38,894 Pei Wenxuan always says the essence of power lies in understanding human nature. 432 00:36:39,814 --> 00:36:42,054 He says I don't understand human nature. 433 00:36:42,054 --> 00:36:46,134 And if I do, I will be a good ruler. 434 00:36:48,374 --> 00:36:50,414 It's true that you don't. 435 00:36:52,294 --> 00:36:53,934 If you did, 436 00:36:54,734 --> 00:37:00,374 you wouldn't have pressured Chuan, and yourself to this extent. 437 00:37:01,413 --> 00:37:05,214 This palace forces people to turn into demons 438 00:37:05,214 --> 00:37:08,494 and makes them believe that the world is supposed to be like a living hell. 439 00:37:09,614 --> 00:37:11,694 Then they continue to push others. 440 00:37:15,174 --> 00:37:17,494 Pei Wenxuan is right. 441 00:37:17,494 --> 00:37:21,094 Only if I had realized this sooner. 442 00:37:31,014 --> 00:37:32,534 Your Highness. 443 00:37:34,934 --> 00:37:38,494 Your Majesty, it's time for the morning audience. 444 00:37:42,974 --> 00:37:44,574 Rong. 445 00:37:46,774 --> 00:37:49,494 You go on my behalf. 446 00:37:51,934 --> 00:37:56,494 You haven't taken a closer look at the golden throne. 447 00:37:58,214 --> 00:38:00,054 Go and have a look. 448 00:38:02,574 --> 00:38:04,974 Fulai, draft a decree. 449 00:38:04,974 --> 00:38:07,374 Yes, Your Majesty. 450 00:38:14,854 --> 00:38:16,334 Rong. 451 00:38:18,134 --> 00:38:20,894 Come and sit here. 452 00:38:39,894 --> 00:38:41,654 This jade seal... 453 00:38:44,174 --> 00:38:46,054 You can have it. 454 00:38:47,054 --> 00:38:48,774 What? 455 00:38:53,934 --> 00:38:56,934 This belongs to you. 456 00:38:59,454 --> 00:39:02,094 I'm returning it to you. 457 00:39:03,774 --> 00:39:05,974 When you were a month old... 458 00:39:07,814 --> 00:39:10,494 I held a ceremony for you to predict your future profession. 459 00:39:13,614 --> 00:39:16,334 You grabbed this jade seal. 460 00:39:17,614 --> 00:39:19,934 It symbolizes power. 461 00:39:23,574 --> 00:39:26,854 I was so happy. 462 00:39:28,054 --> 00:39:33,974 I thought my dear daughter would achieve something great. 463 00:39:34,774 --> 00:39:39,381 Since then, I have been carrying this with me. 464 00:39:39,381 --> 00:39:44,820 However, as you grew older and became more opinionated, 465 00:39:45,614 --> 00:39:48,854 I actually began to fear this jade seal. 466 00:39:50,974 --> 00:39:54,094 I also began to fear the power in your hands. 467 00:39:56,214 --> 00:40:03,334 Sometimes, I wonder if this jade seal... 468 00:40:05,694 --> 00:40:11,374 holds my fear of you, or my love for you. 469 00:40:17,294 --> 00:40:22,054 That was the first time I became a father. 470 00:40:25,054 --> 00:40:32,894 When I saw your little hands grabbing this jade seal tightly... 471 00:40:38,574 --> 00:40:41,174 I was elated. 472 00:40:54,414 --> 00:40:56,134 Take it. 473 00:41:10,214 --> 00:41:11,734 Rong. 474 00:41:12,414 --> 00:41:14,294 Don't blame me. 475 00:41:35,214 --> 00:41:36,814 How is the situation in the palace? 476 00:41:36,814 --> 00:41:39,734 Mr. Su, are you really confident about this? 477 00:41:42,374 --> 00:41:46,614 Together with your troops, we have 30,000 soldiers available now. 478 00:41:46,614 --> 00:41:51,414 The palace is sealed, but news continues to come out. 479 00:41:51,414 --> 00:41:53,214 The morning audience hasn't been canceled yet. 480 00:41:53,214 --> 00:41:57,574 Perhaps Li Chuan will announce his ascension during the morning audience. 481 00:41:57,574 --> 00:42:01,734 If he dares announce it, it means His Majesty... 482 00:42:06,694 --> 00:42:08,294 Young Master. 483 00:42:08,294 --> 00:42:11,334 His Majesty sent Fulai over with a decree summoning the Su Family, the Wang Family, 484 00:42:11,334 --> 00:42:15,334 the Gu Family, the Zheng Family, and the Xiao Family to the imperial hall. 485 00:42:22,894 --> 00:42:26,454 Everyone, this is our opportunity. 486 00:42:26,454 --> 00:42:28,934 It seems His Majesty is being held hostage. 487 00:42:29,694 --> 00:42:34,654 Li Chuan is issuing a fake decree to lure us into negotiation. 488 00:42:35,294 --> 00:42:40,054 However, before my cousin and Mr. Wang mobilize the troops, 489 00:42:40,054 --> 00:42:42,414 there are only over 10,000 soldiers in the city. 490 00:42:42,414 --> 00:42:47,374 Therefore, please deploy all your forces. 491 00:42:47,374 --> 00:42:49,094 Otherwise, not only will we fail to attack the palace, 492 00:42:49,094 --> 00:42:53,094 but we might also become a leverage to them during the morning audience. 493 00:42:53,094 --> 00:42:54,574 Don't worry. 494 00:42:54,574 --> 00:42:58,574 Since we have decided to form an alliance with you, we won't hide anything. 495 00:42:58,574 --> 00:43:00,014 Very well. 496 00:43:02,240 --> 00:43:03,720 Let's enter the palace. 497 00:43:10,040 --> 00:43:13,565 ♫ Who gazes at the sky from afar? ♫ 498 00:43:13,565 --> 00:43:17,045 ♫ Who gazes at the sky from afar? ♫ 499 00:43:17,045 --> 00:43:20,485 ♫ In the night's chill breeze ♫ 500 00:43:20,485 --> 00:43:24,005 ♫ What is she singing for? ♫ 501 00:43:24,005 --> 00:43:27,445 ♫ The wind caresses the hills ♫ 502 00:43:27,445 --> 00:43:30,880 ♫ The wind causes ripples on calm water ♫ 503 00:43:30,880 --> 00:43:37,350 ♫ Moonlight graces passing souls ♫ 504 00:44:05,568 --> 00:44:08,848 ♫ Her steps get slower and slower ♫ 505 00:44:08,848 --> 00:44:12,368 ♫ She's trod a lengthy path ♫ 506 00:44:12,368 --> 00:44:15,888 ♫ Memories lost then found ♫ 507 00:44:15,888 --> 00:44:19,328 ♫ Gazing idly as clouds roll by ♫ 508 00:44:19,328 --> 00:44:22,768 ♫ She holds a red candle ♫ 509 00:44:22,768 --> 00:44:26,208 ♫ To brave the thick fog ♫ 510 00:44:26,208 --> 00:44:29,768 ♫ Life can be bitter sometimes ♫ 511 00:44:29,768 --> 00:44:33,168 ♫ Experience it with grace ♫ 512 00:44:33,168 --> 00:44:36,608 ♫ Like a fleeting dream ♫ 513 00:44:36,608 --> 00:44:40,088 ♫ Like a fleeting dream ♫ 514 00:44:40,088 --> 00:44:47,128 ♫ Neither warmth nor cold will last ♫ 515 00:44:47,128 --> 00:44:50,528 ♫ Like a fleeting dream ♫ 516 00:44:50,528 --> 00:44:53,888 ♫ Like a fleeting dream ♫ 517 00:44:53,888 --> 00:45:00,648 ♫ The moon is reflected in her eyes ♫ 518 00:45:28,640 --> 00:45:35,400 ♫ In her gaze, the unwavering faith remains ♫ 37811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.