Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,525 --> 00:01:27,673
[The Princess Royal]
2
00:01:27,673 --> 00:01:30,020
[Adapted from Mo Shu Bai's novel,
The Princess Royal]
3
00:01:30,020 --> 00:01:33,820
[Episode 38]
4
00:02:17,937 --> 00:02:22,457
I will safeguard this nobleness
on your behalf, Father.
5
00:02:27,217 --> 00:02:28,697
Father.
6
00:02:29,977 --> 00:02:31,697
Please simmer down.
7
00:02:48,853 --> 00:02:50,457
Rongqing.
8
00:02:51,177 --> 00:02:53,857
I'm glad you have come around.
9
00:02:53,857 --> 00:02:57,777
No matter what, you must remember this.
10
00:02:57,777 --> 00:03:01,897
The Crown Prince is the monarch,
and we are his subjects.
11
00:03:01,897 --> 00:03:06,377
As long as the Crown Prince
doesn't violate ethics...
12
00:03:15,177 --> 00:03:16,657
I...
13
00:03:19,497 --> 00:03:22,897
I lost my sight.
14
00:03:22,897 --> 00:03:24,337
Rongqing...
15
00:03:25,017 --> 00:03:29,297
Hurry. Send for a physician.
16
00:03:37,417 --> 00:03:43,337
Father, there is only one way to safeguard
the nobleness of the Su Family.
17
00:03:44,417 --> 00:03:49,297
That is to support a ruler who listens to us.
18
00:03:49,297 --> 00:03:50,897
Otherwise...
19
00:03:52,143 --> 00:03:54,463
our family will be eliminated.
20
00:04:07,577 --> 00:04:10,937
Father, have a rest.
21
00:04:10,937 --> 00:04:13,057
I will return once everything is done.
22
00:04:13,057 --> 00:04:14,160
No.
23
00:04:14,160 --> 00:04:16,960
[Su]
24
00:04:18,537 --> 00:04:22,377
Rong... No.
25
00:04:22,377 --> 00:04:23,817
No.
26
00:04:30,057 --> 00:04:33,897
Grandfather, I wonder
if I could make a request.
27
00:04:33,897 --> 00:04:36,057
According to the ancestral rules,
28
00:04:36,057 --> 00:04:38,857
the patriarch token is inherited
by the legitimate firstborn son.
29
00:04:38,857 --> 00:04:42,617
Second Uncle, please hand it over to me.
30
00:04:42,617 --> 00:04:46,457
I can't. You are still too young.
31
00:04:46,457 --> 00:04:50,137
If I were to hand over
the patriarch token to you,
32
00:04:50,137 --> 00:04:51,977
I'm afraid there will be trouble.
33
00:04:53,177 --> 00:04:54,777
Don't worry.
34
00:04:54,777 --> 00:04:59,017
I'm not asking for it to compete
with you over the family property.
35
00:04:59,697 --> 00:05:05,657
We are facing desperate times as it is,
and our family needs a leader.
36
00:05:05,657 --> 00:05:09,057
If I don't take control of these things,
will you, Second Uncle?
37
00:05:13,177 --> 00:05:17,297
I'm not here to joke around.
38
00:05:17,297 --> 00:05:21,703
At any rate, someone must
be chosen to lead our family.
39
00:05:21,703 --> 00:05:24,777
We won't choose anyone.
40
00:05:24,777 --> 00:05:28,377
Choosing no one
means everyone has the right to step in.
41
00:05:28,377 --> 00:05:30,104
Second Uncle, you need to think it through.
42
00:05:30,104 --> 00:05:34,297
Our family and Princess Pingyue
share a deep bond.
43
00:05:34,297 --> 00:05:36,537
If you don't choose anyone to lead,
44
00:05:36,537 --> 00:05:40,017
do you expect the foundation
of our family to sustain
45
00:05:40,017 --> 00:05:43,297
or do you want to lead us to our demise?
46
00:05:43,297 --> 00:05:47,217
What you are doing now
is bringing destruction to our family!
47
00:05:48,337 --> 00:05:50,457
I know what you are up to.
48
00:05:50,457 --> 00:05:53,657
News from the palace says
that Prince Su is in one piece.
49
00:05:53,657 --> 00:05:58,937
As you have always assisted the Crown Prince,
you fear His Majesty might dethrone him.
50
00:05:58,937 --> 00:06:03,217
So what you are doing now
is usurping the throne.
51
00:06:07,457 --> 00:06:09,337
Wenxuan.
52
00:06:09,337 --> 00:06:13,977
What will you do if you are not
given the patriarch token today?
53
00:06:15,417 --> 00:06:21,697
Grandfather, the Crown Prince is my
brother-in-law, and I will not abandon him.
54
00:06:21,697 --> 00:06:24,817
If so, how confident are you?
55
00:06:24,817 --> 00:06:25,977
Father.
56
00:06:25,977 --> 00:06:27,497
Grandfather.
57
00:06:29,377 --> 00:06:31,617
Prince Su is dead.
58
00:06:32,537 --> 00:06:35,137
- And the one in the palace...
- He's an impostor.
59
00:06:38,177 --> 00:06:43,417
Besides me, many people are aware of this.
60
00:06:43,417 --> 00:06:46,010
They can't hide that for long.
61
00:06:46,010 --> 00:06:49,417
The diabolical consort ruined
the pureness of the imperial bloodline.
62
00:06:49,417 --> 00:06:54,257
How high is the chance
do you think that fake Prince Su stands?
63
00:06:57,737 --> 00:07:01,057
Liming, how will you choose?
64
00:07:01,737 --> 00:07:03,177
Father.
65
00:07:06,257 --> 00:07:08,263
I trust Wenxuan.
66
00:07:08,263 --> 00:07:09,577
Pei Liming!
67
00:07:09,577 --> 00:07:11,777
Give him the patriarch token
and the warehouse keys.
68
00:07:11,777 --> 00:07:13,857
Father, he's only a kid.
69
00:07:13,857 --> 00:07:16,217
This isn't his decision. It's mine.
70
00:07:16,217 --> 00:07:17,737
Give him the patriarch token!
71
00:07:17,737 --> 00:07:19,937
Father, we can't allow him
to repeat past mistakes.
72
00:07:19,937 --> 00:07:21,697
Give him now!
73
00:07:23,697 --> 00:07:26,977
Our family must stay out of this matter.
74
00:07:26,977 --> 00:07:32,537
As of now, it's imperative to tie Pei Wenxuan
up and send him to the palace.
75
00:07:32,537 --> 00:07:34,137
Someone!
76
00:07:40,857 --> 00:07:45,097
Pei Lixian, you use violence in the
ancestral shrine. What are you trying to do?
77
00:07:45,097 --> 00:07:49,137
To discipline this unworthy descendant
on behalf of our ancestors.
78
00:07:49,137 --> 00:07:51,977
Third Uncle, it's all right.
79
00:07:53,897 --> 00:07:55,137
Grandfather.
80
00:07:55,137 --> 00:07:57,337
Second Uncle uses violence
in the ancestral shrine.
81
00:07:57,337 --> 00:08:01,417
Please allow me to lighten your burden.
82
00:08:11,697 --> 00:08:14,657
What are you waiting for? Take him.
83
00:08:17,457 --> 00:08:19,657
Second Uncle, look around.
84
00:08:19,657 --> 00:08:22,977
Who are their swords pointing at?
85
00:08:38,537 --> 00:08:40,697
Here's the patriarch token.
86
00:08:40,697 --> 00:08:43,617
I shall see who dares lay a finger on me.
87
00:08:43,617 --> 00:08:45,497
Reporting!
88
00:08:47,303 --> 00:08:50,057
The front and back yards
have been surrounded by our men.
89
00:08:54,897 --> 00:08:56,497
Tong Ye.
90
00:09:12,177 --> 00:09:19,857
Second Uncle, this liquor
is what you gave my father back then.
91
00:09:22,137 --> 00:09:24,257
He finished it all.
92
00:09:25,937 --> 00:09:30,297
Today, I return it to you on his behalf.
93
00:09:48,137 --> 00:09:49,617
Wenxuan.
94
00:09:52,560 --> 00:09:59,600
If you insist on taking the patriarch token,
you can have it.
95
00:09:59,600 --> 00:10:01,817
[Pei]
96
00:10:03,897 --> 00:10:06,217
[Pei]
97
00:10:17,217 --> 00:10:18,697
Pei Wenxuan.
98
00:10:25,697 --> 00:10:27,097
Father.
99
00:10:35,257 --> 00:10:37,697
Wenxuan! Wenxuan!
100
00:11:12,537 --> 00:11:14,977
[Su]
101
00:11:14,977 --> 00:11:16,977
My father is seriously ill.
102
00:11:18,217 --> 00:11:20,937
I will be the acting master of the Su Family.
103
00:11:20,937 --> 00:11:22,617
- Yes, sir!
- Yes, sir!
104
00:11:25,497 --> 00:11:28,417
Seal off the inner courtyard.
Do not allow anyone to approach.
105
00:11:28,417 --> 00:11:29,937
- Yes, sir!
- Yes, sir!
106
00:11:32,497 --> 00:11:34,177
- Mu Hong.
- Yes.
107
00:11:34,177 --> 00:11:36,457
Find the First Young Master and ground him.
108
00:11:36,457 --> 00:11:40,217
Escort the irrelevant clansmen
out of Huajing in batches.
109
00:11:40,217 --> 00:11:45,097
Gather all troops of Su's Mansion
to stand guard at the South Gate.
110
00:11:45,097 --> 00:11:51,297
Send a messenger to Tianshou Pass
to inform Su Ping about the coup here,
111
00:11:51,297 --> 00:11:53,097
and ask him to bring back 8,000 elite soldiers.
112
00:11:53,097 --> 00:11:54,457
Yes, sir.
113
00:12:06,817 --> 00:12:10,297
Your Highness, His Majesty summons you.
114
00:12:29,137 --> 00:12:34,097
A war is looming, but at least the people
in Huajing can be informed in advance.
115
00:12:34,777 --> 00:12:39,297
Unfortunately, some cities
will desperately resist the attack yet fail
116
00:12:39,297 --> 00:12:41,577
and the commanders
can't organize evacuations in time.
117
00:12:41,577 --> 00:12:43,577
That's the worst.
118
00:12:43,577 --> 00:12:47,137
Some may lose their lives the very next day.
119
00:12:48,492 --> 00:12:51,692
[Huajing]
120
00:12:54,857 --> 00:12:56,257
Let's go.
121
00:12:59,377 --> 00:13:00,777
- Your Majesty!
- Your Majesty!
122
00:13:00,777 --> 00:13:02,737
You all leave now.
123
00:13:02,737 --> 00:13:04,217
Be careful.
124
00:13:09,777 --> 00:13:11,817
Your Majesty, I will summon
the imperial physician.
125
00:13:11,817 --> 00:13:13,217
Wait.
126
00:13:14,417 --> 00:13:16,137
What time is it now?
127
00:13:16,137 --> 00:13:17,857
It's almost the Xu hour.
128
00:13:20,217 --> 00:13:22,377
We are running out of time.
129
00:13:22,377 --> 00:13:24,897
The Crown Prince is on his way here.
130
00:13:28,192 --> 00:13:32,297
[Hanqiu Palace]
131
00:13:32,297 --> 00:13:34,137
Greetings, Your Majesty.
132
00:13:36,617 --> 00:13:38,897
Stop!
133
00:13:38,897 --> 00:13:41,657
The carriage, stop!
134
00:13:43,177 --> 00:13:45,937
Stop! Stop!
135
00:13:45,937 --> 00:13:47,737
- Stop.
- Yes.
136
00:13:50,177 --> 00:13:52,017
Your Highness.
137
00:13:52,017 --> 00:13:54,577
- Why are you here?
- May I have a word?
138
00:13:54,577 --> 00:13:58,377
Su Ronghua just came to me,
and said Su Rongqing started an uprising.
139
00:13:58,377 --> 00:14:01,137
Now, the Su Family is under his control.
140
00:14:01,137 --> 00:14:03,703
The Su Family and other noble families
have conspired with Consort Rou.
141
00:14:03,703 --> 00:14:06,703
They mobilized 8,000 elite soldiers
from Tianshou Pass.
142
00:14:08,457 --> 00:14:10,897
Has he taken any action yet?
143
00:14:10,897 --> 00:14:12,457
Not yet.
144
00:14:13,577 --> 00:14:15,697
Not yet?
145
00:14:15,697 --> 00:14:20,177
He's waiting for Chuan to act.
146
00:14:20,857 --> 00:14:25,697
Once Chuan initiates a coup,
he will have a rightful reason to kill Chuan.
147
00:14:28,697 --> 00:14:31,817
If noble families in the capital join him,
Su Rongqing has nearly 10,000 soldiers
148
00:14:31,817 --> 00:14:34,177
in Huajing alone.
149
00:14:34,177 --> 00:14:36,337
If more troops of the Su Family
and the Wang Family
150
00:14:36,337 --> 00:14:39,137
from around Huajing are mobilized tonight,
151
00:14:39,137 --> 00:14:43,777
he can gather 20,000 soldiers
altogether to Huajing within tomorrow.
152
00:14:43,777 --> 00:14:46,937
In that case, Chuan will definitely lose.
153
00:14:52,897 --> 00:14:55,017
There is only one way left.
154
00:14:55,017 --> 00:14:58,337
That is to agree with Father
to suppress the Shangguan Family
155
00:14:58,337 --> 00:15:00,577
and collaborate with him
if we want any chance of success.
156
00:15:00,577 --> 00:15:03,617
Your Highness, what should we do now?
157
00:15:03,617 --> 00:15:06,017
Please make your decision.
158
00:15:06,017 --> 00:15:11,377
Your Highness, if I die in the palace today,
what will you do?
159
00:15:17,497 --> 00:15:18,937
I will go back.
160
00:15:20,097 --> 00:15:23,177
I will return to the palace
and get Li Chuan out.
161
00:15:23,177 --> 00:15:25,137
Don't alert anyone.
162
00:15:26,131 --> 00:15:27,731
Yuan Feiyu.
163
00:15:32,737 --> 00:15:34,410
Head back to see Pei Wenxuan.
164
00:15:34,410 --> 00:15:36,777
Tell him something happened to me halfway,
and ask him to come to my rescue.
165
00:15:36,777 --> 00:15:39,297
Then, escort as many members
of the Shangguan Family
166
00:15:39,297 --> 00:15:41,897
and the Pei Family as possible out of the city.
167
00:15:41,897 --> 00:15:44,417
- Go.
- Yes, Your Highness.
168
00:15:45,177 --> 00:15:47,495
Ya, you have to leave Huajing too.
169
00:15:47,495 --> 00:15:50,990
- Your Highness, I...
- We must preserve our strength.
170
00:15:50,990 --> 00:15:53,897
As long as the Crown Prince stays alive,
we still have a chance.
171
00:15:53,897 --> 00:15:56,937
Once Xun Chuan arrives,
you will attack the city immediately.
172
00:15:56,937 --> 00:15:58,857
What about you, Your Highness?
173
00:15:58,857 --> 00:16:02,777
I need to stay in the palace
to command the attack.
174
00:16:03,937 --> 00:16:09,697
If no one commands in the palace, Su Rongqing
will soon realize that Chuan is gone.
175
00:16:09,697 --> 00:16:14,457
Besides, even if he finds out that I'm
inside there, I still can stall for some time.
176
00:16:15,777 --> 00:16:17,257
That's it.
177
00:16:18,223 --> 00:16:20,063
Make haste. Stop hesitating.
178
00:16:21,337 --> 00:16:23,497
Your Highness, I will return
and notify Lin Feibai
179
00:16:23,497 --> 00:16:26,177
to meet you near the palace and support you.
180
00:16:26,177 --> 00:16:27,497
All right.
181
00:16:42,657 --> 00:16:46,137
Consort Rou commits treason,
intending to overthrow the throne.
182
00:16:46,137 --> 00:16:49,177
Her Majesty takes over the palace
[Token]
183
00:16:49,177 --> 00:16:52,217
And the imperial guards by order
of His Majesty. You shall obey.
184
00:16:52,217 --> 00:16:54,737
We will be at Her Majesty's command.
185
00:16:54,737 --> 00:16:56,217
Mr. Pei.
186
00:16:58,497 --> 00:16:59,577
What are you doing here?
187
00:16:59,577 --> 00:17:02,217
Her Highness is in trouble
at an inn outside the city.
188
00:17:02,217 --> 00:17:04,337
She asks you to go there immediately.
189
00:17:08,457 --> 00:17:09,497
Tong Ye.
190
00:17:09,497 --> 00:17:12,937
Lead the troops and stand guard here.
I need to leave the city. I will be back soon.
191
00:17:18,657 --> 00:17:21,537
Enter the palace now.
192
00:17:35,177 --> 00:17:36,537
Your Majesty.
193
00:17:36,537 --> 00:17:38,057
Mother.
194
00:17:40,297 --> 00:17:43,937
Eunuch Fu, you have been
in the palace for a long time.
195
00:17:43,937 --> 00:17:48,937
The majority of imperial guards of His Majesty
have been replaced by the Shangguan Family.
196
00:17:48,937 --> 00:17:53,217
As of now, the Hanqiu Palace
is under my control.
197
00:17:54,097 --> 00:17:57,217
You should know what to do
to save yourself, I suppose.
198
00:17:57,217 --> 00:18:02,417
I shall follow your orders, Your Majesty.
199
00:18:06,697 --> 00:18:08,057
Why are you still standing here?
200
00:18:08,057 --> 00:18:11,177
Go in and make him
surrender the imperial jade seal.
201
00:18:11,177 --> 00:18:13,697
You will ascend the throne
at tomorrow's morning audience.
202
00:18:16,697 --> 00:18:18,177
Mother...
203
00:18:22,777 --> 00:18:24,577
I have taken action on your behalf.
204
00:18:24,577 --> 00:18:29,297
If you don't go in now, he will kill you,
make Li Cheng the Crown Prince,
205
00:18:29,297 --> 00:18:33,777
and execute me, your sister,
and the entire Shangguan Family.
206
00:18:43,892 --> 00:18:46,367
[Hanqiu Palace]
207
00:19:07,897 --> 00:19:11,217
I wanted to give you a chance to choose.
208
00:19:12,657 --> 00:19:18,537
But you ignored it and showed me your answer.
209
00:19:23,097 --> 00:19:27,017
Do you know if you kill me,
210
00:19:27,657 --> 00:19:31,577
you will be recorded in history
with a tarnished reputation?
211
00:19:31,577 --> 00:19:34,977
That doesn't matter to me.
212
00:19:36,817 --> 00:19:40,177
You are not even scared of that.
213
00:19:41,297 --> 00:19:43,297
It seems...
214
00:19:44,857 --> 00:19:48,737
you want the throne so desperately.
215
00:19:52,417 --> 00:19:53,817
No.
216
00:19:54,537 --> 00:19:56,177
Not you.
217
00:19:57,897 --> 00:20:03,377
It's your mother, your sister,
and the Shangguan Family.
218
00:20:03,377 --> 00:20:06,497
All of you want my throne!
219
00:20:09,057 --> 00:20:10,657
Father.
220
00:20:11,377 --> 00:20:14,617
The throne means nothing to me.
221
00:20:16,617 --> 00:20:22,537
What baffles me is why you can't accept me.
222
00:20:22,537 --> 00:20:25,257
You are my child.
223
00:20:25,257 --> 00:20:28,257
It's not you that I don't accept you.
224
00:20:28,257 --> 00:20:32,977
What I don't accept is your mother
and the Shangguan Family.
225
00:20:37,577 --> 00:20:42,977
The Shangguan Family is greedy.
226
00:20:42,977 --> 00:20:46,337
They see my Li Family as their puppets
227
00:20:46,337 --> 00:20:51,937
and intend to rule the country with us
through a marriage alliance.
228
00:20:51,937 --> 00:20:54,377
They have no feelings.
229
00:20:55,503 --> 00:20:58,423
Do you think your mother truly loves you?
230
00:21:00,017 --> 00:21:06,297
Do you think the Shangguan Family
regard you as their family?
231
00:21:07,297 --> 00:21:09,817
No, they don't.
232
00:21:10,817 --> 00:21:15,617
You are only a tool they use
to control the Great Xia.
233
00:21:30,097 --> 00:21:32,137
What are you doing here?
234
00:21:32,137 --> 00:21:34,417
I'm here to see you for the last time.
235
00:21:34,417 --> 00:21:38,417
Li Ming, my brother has replaced
more than half of your guards
236
00:21:38,417 --> 00:21:41,537
with people who work for the Shangguan Family.
237
00:21:41,537 --> 00:21:47,937
Your Hanqiu Palace and the entire palace
are now under my control.
238
00:21:53,617 --> 00:21:59,577
I should have predicted
that the Shangguan Family would rebel.
239
00:21:59,577 --> 00:22:05,137
It's just that I didn't expect you
to be so heartless.
240
00:22:08,537 --> 00:22:11,377
When you sent people
to build Beiyan Pagoda for me,
241
00:22:11,377 --> 00:22:14,337
I thought the feelings between us were genuine.
242
00:22:15,337 --> 00:22:21,497
Because you once said you would
show me the prettiest stars in the universe.
243
00:22:21,497 --> 00:22:26,337
The stars on the ground
are the prosperous nation you give me.
244
00:22:27,457 --> 00:22:33,537
And the stars in the sky would be within
my reach when I stood at Beiyan Pagoda.
245
00:22:35,897 --> 00:22:42,697
I thought I was so close to the love
that everyone yearned for.
246
00:22:42,697 --> 00:22:48,537
But then, you favored one consort after
another, for the sake of power dynamics.
247
00:22:48,537 --> 00:22:55,177
Beiyan Pagoda actually became
a symbol of ridicule against me.
248
00:22:57,777 --> 00:23:00,617
When I thought you were
at least Chuan's father,
249
00:23:00,617 --> 00:23:04,137
you supported Li Cheng wholeheartedly,
and tried to dethrone Chuan!
250
00:23:12,057 --> 00:23:13,897
What are you waiting for?
251
00:23:18,457 --> 00:23:20,097
Do it now.
252
00:23:41,977 --> 00:23:43,857
Li Chuan.
253
00:23:43,857 --> 00:23:45,937
Many people are waiting for you outside.
254
00:23:45,937 --> 00:23:49,297
A slight delay in your ascension
could lead to upheaval. Hurry.
255
00:23:50,297 --> 00:23:51,937
Shangguan Yue.
256
00:23:51,937 --> 00:23:53,937
He is my son.
257
00:23:53,937 --> 00:23:55,817
Do you think killing his own father
is that easy?
258
00:23:55,817 --> 00:23:58,617
Do it right now!
259
00:23:58,617 --> 00:23:59,977
Foolish woman!
260
00:23:59,977 --> 00:24:04,537
Had I known this day would come,
I would've torn down the Beiyan Pagoda!
261
00:24:06,177 --> 00:24:10,737
Once I kill you,
I will raze it to the ground personally!
262
00:24:10,737 --> 00:24:13,257
- I will do it!
- Mother!
263
00:24:15,137 --> 00:24:16,617
You are so indecisive.
264
00:24:16,617 --> 00:24:19,337
How can you be the Crown Prince
or even the Emperor?
265
00:24:19,337 --> 00:24:21,537
Kill him and you will become the Emperor.
266
00:24:21,537 --> 00:24:23,897
The whole country will be yours.
267
00:24:23,897 --> 00:24:26,537
- Kill him now!
- Put your sword down.
268
00:24:26,537 --> 00:24:29,217
Chuan, put it down.
269
00:24:30,577 --> 00:24:33,183
Why are you back here, Rong?
270
00:24:33,183 --> 00:24:35,943
Rong, you...
271
00:24:39,097 --> 00:24:40,577
Mother.
272
00:24:42,257 --> 00:24:44,497
He poisoned Li Cheng to death too.
273
00:24:44,497 --> 00:24:46,177
What did you say?
274
00:24:51,257 --> 00:24:54,697
The Li Cheng in the palace is an impostor?
275
00:24:55,937 --> 00:24:57,217
That's right.
276
00:24:57,217 --> 00:25:03,977
He didn't trust Li Cheng, and intended
to keep him in check with poison.
277
00:25:03,977 --> 00:25:05,897
Am I right?
278
00:25:09,857 --> 00:25:11,337
Yes.
279
00:25:12,137 --> 00:25:15,737
Cheng was poisoned by me.
280
00:25:17,537 --> 00:25:22,737
But my intention of keeping him in check
is somehow for your sake, Chuan.
281
00:25:24,537 --> 00:25:28,457
Li Ming, so you don't love anyone.
282
00:25:29,377 --> 00:25:31,737
You only love your throne.
283
00:25:35,257 --> 00:25:37,297
Mother.
284
00:25:37,297 --> 00:25:40,457
Su Rongqing and Xiao Rou have joined hands
285
00:25:40,457 --> 00:25:41,897
and are waiting outside the city
with their troops now.
286
00:25:41,897 --> 00:25:46,257
Once Chuan commits regicide, they will kill him
with the excuse of rebellion
287
00:25:46,257 --> 00:25:48,097
and put the fake Li Cheng on the throne.
288
00:25:48,097 --> 00:25:51,377
What? Then...
289
00:25:52,697 --> 00:25:56,097
Chuan and you must leave the palace right now.
290
00:25:56,097 --> 00:25:57,417
I will stay here.
291
00:25:57,417 --> 00:25:59,897
You are staying here alone?
292
00:25:59,897 --> 00:26:02,337
Yes. You must go now.
293
00:26:02,337 --> 00:26:04,777
- Chuan.
- Chuan!
294
00:26:04,777 --> 00:26:06,537
Chuan.
295
00:26:06,537 --> 00:26:09,977
The chance I offered is still on the table.
296
00:26:10,897 --> 00:26:16,497
If you help me eliminate the Shangguan Family,
I will give you the throne right now.
297
00:26:16,497 --> 00:26:18,977
I can also give you the entire nation.
298
00:26:33,057 --> 00:26:37,944
I won't surrender Rong and Mother
to keep myself alive.
299
00:26:39,297 --> 00:26:44,537
I may not be qualified as a crown prince,
or even a monarch,
300
00:26:44,537 --> 00:26:46,937
but I don't want to be someone like you.
301
00:26:47,817 --> 00:26:49,537
I want to protect my family.
302
00:26:49,537 --> 00:26:53,137
I want to be with someone I like
and do things I like.
303
00:26:53,137 --> 00:26:56,897
I don't want to sacrifice anyone's life
for my own gain.
304
00:26:59,217 --> 00:27:01,337
I want to be indecisive.
305
00:27:01,337 --> 00:27:04,337
I want to be naive and kind.
306
00:27:04,337 --> 00:27:06,137
I want to hold no grudges.
307
00:27:06,137 --> 00:27:08,257
You are incredibly stupid!
308
00:27:09,377 --> 00:27:12,457
Scold me if you want. I don't care.
309
00:27:12,457 --> 00:27:14,977
You never liked me anyway.
310
00:27:16,377 --> 00:27:21,857
Whatever the case may be, Father,
I won't kill you.
311
00:27:21,857 --> 00:27:23,737
That will taint my heart.
312
00:27:24,577 --> 00:27:27,377
Rong, let's leave. Mother.
313
00:27:27,377 --> 00:27:30,697
Chuan. Chuan!
314
00:27:34,897 --> 00:27:36,777
Chuan.
315
00:27:36,777 --> 00:27:39,977
Chuan. Listen to me.
316
00:27:40,737 --> 00:27:42,177
I can't leave.
317
00:27:42,177 --> 00:27:44,577
I have to disguise myself as you
and stay in the palace
318
00:27:44,577 --> 00:27:46,577
so Su Rongqing won't get suspicious.
319
00:27:46,577 --> 00:27:48,263
Rong, I'm not leaving.
320
00:27:48,263 --> 00:27:51,097
Either we leave together
or I will stay here with you.
321
00:27:51,097 --> 00:27:53,097
If the troops of the Su Family
and the Xiao Family combine,
322
00:27:53,097 --> 00:27:55,417
we have no chance of winning.
323
00:27:55,417 --> 00:27:57,617
You must leave the city and return only
after gathering reinforcements.
324
00:27:57,617 --> 00:28:01,855
No. As I said, I will stay to protect you...
325
00:28:01,855 --> 00:28:03,817
What are you doing? Chuan!
326
00:28:03,817 --> 00:28:07,817
Mother, leave now.
Otherwise, all of us will be trapped here.
327
00:28:07,817 --> 00:28:09,417
What about you?
328
00:28:12,680 --> 00:28:15,765
Rong! Rong!
329
00:28:22,937 --> 00:28:24,737
Where is Her Highness's carriage?
330
00:28:29,057 --> 00:28:31,657
What's going on here?
Where is Her Highness?
331
00:28:32,814 --> 00:28:34,854
She's in the palace.
332
00:28:34,854 --> 00:28:36,054
Why did she go back there?
333
00:28:36,054 --> 00:28:39,614
Su Rongqing may have led an army
of 30,000 soldiers to ambush in Huajing.
334
00:28:39,614 --> 00:28:42,774
Her Highness is stalling, so the Crown Prince
can be sent out of the palace.
335
00:28:42,774 --> 00:28:46,974
She was also concerned you might be
trapped there, so she sent me to lure you out.
336
00:28:46,974 --> 00:28:48,254
What's this?
337
00:28:48,254 --> 00:28:49,654
Her Highness told me
to give you her handwritten letter
338
00:28:49,654 --> 00:28:52,454
upon your arrival at the inn.
339
00:28:52,454 --> 00:28:56,614
You love me more than your life, and so do I.
340
00:28:56,614 --> 00:28:58,254
I have no regrets.
341
00:28:59,014 --> 00:29:00,654
By Li Rong.
342
00:29:04,014 --> 00:29:08,054
Sir, Her Highness is doing this
for the big picture.
343
00:29:09,854 --> 00:29:11,734
Who did Su Rongqing contact?
344
00:29:11,734 --> 00:29:14,414
The Wang Family, the Zheng Family,
the Gu Family,
345
00:29:14,414 --> 00:29:16,254
and the Xiao Family under Consort Rou's lead.
346
00:29:16,254 --> 00:29:20,814
Try every possible means
to track down these families.
347
00:29:20,814 --> 00:29:22,574
Arrest those who have left the city.
348
00:29:22,574 --> 00:29:26,694
As for those who remain,
besiege their mansions.
349
00:29:26,694 --> 00:29:30,254
They probably will bring troops
to surround the palace tomorrow morning,
350
00:29:30,254 --> 00:29:32,294
leaving fewer soldiers in their mansions.
351
00:29:32,294 --> 00:29:37,334
By then, capture everyone there,
especially the Sus and the Wangs.
352
00:29:37,334 --> 00:29:40,614
- You might get a bad reputation for this.
- Just do as I say.
353
00:30:11,134 --> 00:30:12,814
You are afraid of me?
354
00:30:15,174 --> 00:30:16,814
I'm not.
355
00:30:17,454 --> 00:30:21,614
You are not afraid of Chuan, but you fear me.
356
00:30:22,814 --> 00:30:24,454
Why?
357
00:30:28,094 --> 00:30:30,374
You think I will kill you?
358
00:30:31,854 --> 00:30:33,134
And you think he won't do that?
359
00:30:33,134 --> 00:30:35,054
Isn't that true?
360
00:30:38,574 --> 00:30:40,614
He's not like you.
361
00:30:53,934 --> 00:30:55,374
Don't worry.
362
00:30:55,374 --> 00:30:57,994
I can easily kill you now.
363
00:30:57,994 --> 00:31:00,194
I don't need to use poison.
364
00:31:03,374 --> 00:31:05,454
Why have you returned?
365
00:31:06,174 --> 00:31:09,214
Did you come back here to die in Chuan's stead?
366
00:31:12,934 --> 00:31:14,934
Where are Consort Rou and Li Cheng?
367
00:31:17,254 --> 00:31:19,254
Why are you asking?
368
00:31:19,254 --> 00:31:24,580
Honestly, I'm always confused
about what you want.
369
00:31:24,580 --> 00:31:27,734
You want to suppress the noble families
and the Shangguan Family,
370
00:31:27,734 --> 00:31:30,894
but you can't see
Chuan has the same intention as yours.
371
00:31:30,894 --> 00:31:35,214
You have tried so hard to depose him.
Just why?
372
00:31:35,854 --> 00:31:41,254
Despite knowing Li Cheng is an impostor, you
are still willing to pass the throne to him?
373
00:31:41,254 --> 00:31:42,694
Stop your nonsense.
374
00:31:42,694 --> 00:31:46,654
Although Cheng was poisoned,
the poison has been neutralized.
375
00:31:46,654 --> 00:31:48,934
No imperial physician could detoxify
the Poison of the Fragrant Beauty.
376
00:31:48,934 --> 00:31:51,254
Didn't you know that when you used it?
377
00:31:58,934 --> 00:32:03,614
You haven't answered my question.
378
00:32:05,374 --> 00:32:07,734
Why did you do that to Chuan?
379
00:32:09,694 --> 00:32:13,014
Because he's not just a lineage
of the Li Family.
380
00:32:13,014 --> 00:32:16,214
He can never break free
from the Shangguan Family.
381
00:32:17,494 --> 00:32:19,214
Neither can you.
382
00:32:20,174 --> 00:32:23,174
You are also a lineage of the Shangguan Family,
and can never get away from them...
383
00:32:23,174 --> 00:32:26,894
We are the lineages of the Shangguan Family,
but are we not your children?
384
00:32:38,174 --> 00:32:39,614
Forget it.
385
00:32:41,654 --> 00:32:43,934
Enough about these upsetting things.
386
00:32:47,494 --> 00:32:49,134
Father.
387
00:32:51,174 --> 00:32:53,174
I have a child too.
388
00:32:55,214 --> 00:33:00,214
This is my first child in nearly forty years.
389
00:33:02,014 --> 00:33:03,894
Forty years?
390
00:33:04,894 --> 00:33:06,814
What are you talking about?
391
00:33:11,414 --> 00:33:13,374
Let me tell you a secret.
392
00:33:14,320 --> 00:33:15,920
In fact...
393
00:33:17,134 --> 00:33:20,614
I don't know why this happened,
but I have lived twice.
394
00:33:22,734 --> 00:33:25,214
Maybe not.
395
00:33:25,214 --> 00:33:28,414
Maybe it's just a dream.
396
00:33:29,854 --> 00:33:34,414
I'm not sure if you came into my dream,
or I came into yours.
397
00:33:34,414 --> 00:33:36,454
Are you insane?
398
00:33:39,414 --> 00:33:41,734
I know you won't believe that.
399
00:33:43,814 --> 00:33:46,254
Honestly, you never knew Li Chuan.
400
00:33:47,254 --> 00:33:49,854
You think he's weak.
401
00:33:49,854 --> 00:33:52,254
Do you think he doesn't want
to suppress the noble families?
402
00:33:56,254 --> 00:33:59,934
He was much crueler than you later on.
403
00:34:01,374 --> 00:34:05,174
He went on expeditions to the North,
slaughtered the entire Su Family,
404
00:34:05,174 --> 00:34:07,814
and reformed
the appointment system for officials.
405
00:34:29,054 --> 00:34:32,094
Close the gate! Close the gate!
406
00:34:32,094 --> 00:34:35,214
Back off!
407
00:34:40,374 --> 00:34:41,774
Ya.
408
00:34:42,414 --> 00:34:45,220
I will go and stop my cousin
and tell him the truth.
409
00:34:45,220 --> 00:34:47,534
Don't worry about me
and don't push yourself too hard.
410
00:34:47,534 --> 00:34:49,054
I know.
411
00:34:57,054 --> 00:34:59,534
- Take care.
- Take care.
412
00:35:01,054 --> 00:35:03,734
- Be careful.
- I will.
413
00:35:07,974 --> 00:35:09,654
Can't bear to let him leave?
414
00:35:11,094 --> 00:35:12,814
We will settle the Crown Prince
and the Empress in a safe place first.
415
00:35:12,814 --> 00:35:14,854
Send someone to contact
Xun Chuan to see where she is.
416
00:35:14,854 --> 00:35:17,134
Then, count the forces outside the city.
417
00:35:18,894 --> 00:35:23,494
We can't stay by Her Highness' side,
but we must save her.
418
00:35:26,814 --> 00:35:28,494
Your Highness.
419
00:35:28,494 --> 00:35:30,654
Soldiers from the Inspectorate Office,
Pei's Mansion, and your mansion
420
00:35:30,654 --> 00:35:35,454
are more than 3,000 altogether, and have
gathered around the Hanqiu Palace.
421
00:35:39,334 --> 00:35:44,654
It seems you are going all out for this battle.
422
00:35:46,094 --> 00:35:47,934
Not really.
423
00:35:49,574 --> 00:35:53,374
If it's meant to lose,
why don't I just surrender?
424
00:35:53,374 --> 00:36:00,094
If we fight wars for a few more years
to eliminate all the noble families,
425
00:36:00,974 --> 00:36:03,975
and let the Great Xia collapse,
426
00:36:03,975 --> 00:36:08,214
perhaps a new dynasty
could change the situation.
427
00:36:08,214 --> 00:36:11,654
Don't you think this is too cruel?
428
00:36:11,654 --> 00:36:13,374
Cruel?
429
00:36:16,853 --> 00:36:20,133
Neither of us wishes
for the Great Xia's destruction.
430
00:36:21,334 --> 00:36:24,094
The people don't want that either.
431
00:36:33,734 --> 00:36:38,894
Pei Wenxuan always says the essence of power
lies in understanding human nature.
432
00:36:39,814 --> 00:36:42,054
He says I don't understand human nature.
433
00:36:42,054 --> 00:36:46,134
And if I do, I will be a good ruler.
434
00:36:48,374 --> 00:36:50,414
It's true that you don't.
435
00:36:52,294 --> 00:36:53,934
If you did,
436
00:36:54,734 --> 00:37:00,374
you wouldn't have pressured Chuan,
and yourself to this extent.
437
00:37:01,413 --> 00:37:05,214
This palace forces people to turn into demons
438
00:37:05,214 --> 00:37:08,494
and makes them believe that the world
is supposed to be like a living hell.
439
00:37:09,614 --> 00:37:11,694
Then they continue to push others.
440
00:37:15,174 --> 00:37:17,494
Pei Wenxuan is right.
441
00:37:17,494 --> 00:37:21,094
Only if I had realized this sooner.
442
00:37:31,014 --> 00:37:32,534
Your Highness.
443
00:37:34,934 --> 00:37:38,494
Your Majesty,
it's time for the morning audience.
444
00:37:42,974 --> 00:37:44,574
Rong.
445
00:37:46,774 --> 00:37:49,494
You go on my behalf.
446
00:37:51,934 --> 00:37:56,494
You haven't taken a closer look
at the golden throne.
447
00:37:58,214 --> 00:38:00,054
Go and have a look.
448
00:38:02,574 --> 00:38:04,974
Fulai, draft a decree.
449
00:38:04,974 --> 00:38:07,374
Yes, Your Majesty.
450
00:38:14,854 --> 00:38:16,334
Rong.
451
00:38:18,134 --> 00:38:20,894
Come and sit here.
452
00:38:39,894 --> 00:38:41,654
This jade seal...
453
00:38:44,174 --> 00:38:46,054
You can have it.
454
00:38:47,054 --> 00:38:48,774
What?
455
00:38:53,934 --> 00:38:56,934
This belongs to you.
456
00:38:59,454 --> 00:39:02,094
I'm returning it to you.
457
00:39:03,774 --> 00:39:05,974
When you were a month old...
458
00:39:07,814 --> 00:39:10,494
I held a ceremony for you
to predict your future profession.
459
00:39:13,614 --> 00:39:16,334
You grabbed this jade seal.
460
00:39:17,614 --> 00:39:19,934
It symbolizes power.
461
00:39:23,574 --> 00:39:26,854
I was so happy.
462
00:39:28,054 --> 00:39:33,974
I thought my dear daughter
would achieve something great.
463
00:39:34,774 --> 00:39:39,381
Since then, I have been
carrying this with me.
464
00:39:39,381 --> 00:39:44,820
However, as you grew older
and became more opinionated,
465
00:39:45,614 --> 00:39:48,854
I actually began to fear this jade seal.
466
00:39:50,974 --> 00:39:54,094
I also began to fear the power in your hands.
467
00:39:56,214 --> 00:40:03,334
Sometimes, I wonder if this jade seal...
468
00:40:05,694 --> 00:40:11,374
holds my fear of you, or my love for you.
469
00:40:17,294 --> 00:40:22,054
That was the first time I became a father.
470
00:40:25,054 --> 00:40:32,894
When I saw your little hands
grabbing this jade seal tightly...
471
00:40:38,574 --> 00:40:41,174
I was elated.
472
00:40:54,414 --> 00:40:56,134
Take it.
473
00:41:10,214 --> 00:41:11,734
Rong.
474
00:41:12,414 --> 00:41:14,294
Don't blame me.
475
00:41:35,214 --> 00:41:36,814
How is the situation in the palace?
476
00:41:36,814 --> 00:41:39,734
Mr. Su, are you really confident about this?
477
00:41:42,374 --> 00:41:46,614
Together with your troops,
we have 30,000 soldiers available now.
478
00:41:46,614 --> 00:41:51,414
The palace is sealed,
but news continues to come out.
479
00:41:51,414 --> 00:41:53,214
The morning audience hasn't been canceled yet.
480
00:41:53,214 --> 00:41:57,574
Perhaps Li Chuan will announce his ascension
during the morning audience.
481
00:41:57,574 --> 00:42:01,734
If he dares announce it,
it means His Majesty...
482
00:42:06,694 --> 00:42:08,294
Young Master.
483
00:42:08,294 --> 00:42:11,334
His Majesty sent Fulai over with a decree
summoning the Su Family, the Wang Family,
484
00:42:11,334 --> 00:42:15,334
the Gu Family, the Zheng Family,
and the Xiao Family to the imperial hall.
485
00:42:22,894 --> 00:42:26,454
Everyone, this is our opportunity.
486
00:42:26,454 --> 00:42:28,934
It seems His Majesty is being held hostage.
487
00:42:29,694 --> 00:42:34,654
Li Chuan is issuing a fake decree
to lure us into negotiation.
488
00:42:35,294 --> 00:42:40,054
However, before my cousin
and Mr. Wang mobilize the troops,
489
00:42:40,054 --> 00:42:42,414
there are only over 10,000 soldiers
in the city.
490
00:42:42,414 --> 00:42:47,374
Therefore, please deploy all your forces.
491
00:42:47,374 --> 00:42:49,094
Otherwise, not only will we fail
to attack the palace,
492
00:42:49,094 --> 00:42:53,094
but we might also become a leverage
to them during the morning audience.
493
00:42:53,094 --> 00:42:54,574
Don't worry.
494
00:42:54,574 --> 00:42:58,574
Since we have decided to form an
alliance with you, we won't hide anything.
495
00:42:58,574 --> 00:43:00,014
Very well.
496
00:43:02,240 --> 00:43:03,720
Let's enter the palace.
497
00:43:10,040 --> 00:43:13,565
♫ Who gazes at the sky from afar? ♫
498
00:43:13,565 --> 00:43:17,045
♫ Who gazes at the sky from afar? ♫
499
00:43:17,045 --> 00:43:20,485
♫ In the night's chill breeze ♫
500
00:43:20,485 --> 00:43:24,005
♫ What is she singing for? ♫
501
00:43:24,005 --> 00:43:27,445
♫ The wind caresses the hills ♫
502
00:43:27,445 --> 00:43:30,880
♫ The wind causes ripples on calm water ♫
503
00:43:30,880 --> 00:43:37,350
♫ Moonlight graces passing souls ♫
504
00:44:05,568 --> 00:44:08,848
♫ Her steps get slower and slower ♫
505
00:44:08,848 --> 00:44:12,368
♫ She's trod a lengthy path ♫
506
00:44:12,368 --> 00:44:15,888
♫ Memories lost then found ♫
507
00:44:15,888 --> 00:44:19,328
♫ Gazing idly as clouds roll by ♫
508
00:44:19,328 --> 00:44:22,768
♫ She holds a red candle ♫
509
00:44:22,768 --> 00:44:26,208
♫ To brave the thick fog ♫
510
00:44:26,208 --> 00:44:29,768
♫ Life can be bitter sometimes ♫
511
00:44:29,768 --> 00:44:33,168
♫ Experience it with grace ♫
512
00:44:33,168 --> 00:44:36,608
♫ Like a fleeting dream ♫
513
00:44:36,608 --> 00:44:40,088
♫ Like a fleeting dream ♫
514
00:44:40,088 --> 00:44:47,128
♫ Neither warmth nor cold will last ♫
515
00:44:47,128 --> 00:44:50,528
♫ Like a fleeting dream ♫
516
00:44:50,528 --> 00:44:53,888
♫ Like a fleeting dream ♫
517
00:44:53,888 --> 00:45:00,648
♫ The moon is reflected in her eyes ♫
518
00:45:28,640 --> 00:45:35,400
♫ In her gaze,
the unwavering faith remains ♫
37811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.