Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,640 --> 00:01:00,600
Merde.
2
00:01:27,880 --> 00:01:29,040
Coucou, mon cœur.
3
00:01:29,720 --> 00:01:30,760
Comment ça va ?
4
00:01:31,560 --> 00:01:33,000
J'ai besoin de te voir…
5
00:01:44,000 --> 00:01:45,160
Luis ?
6
00:01:45,240 --> 00:01:47,320
Ça n'a aucun sens.
7
00:01:47,400 --> 00:01:50,520
Emilia a dénoncé son frère.
Ils ont été arrêtés.
8
00:01:51,000 --> 00:01:53,400
- C'était eux !
- Non, tu as bien vu.
9
00:01:53,480 --> 00:01:56,120
Pourquoi Luis ?
Pourquoi aurait-il tué Joel ?
10
00:01:56,200 --> 00:01:58,680
Parce que c'est un fils de pute.
11
00:01:59,280 --> 00:02:04,000
C'est vrai qu'il utilise pas les méthodes
les plus réglos pour obtenir justice,
12
00:02:04,080 --> 00:02:05,280
mais de là à tuer…
13
00:02:05,360 --> 00:02:09,280
Tu le connais pas comme moi.
Ce salaud me fait chanter depuis des mois.
14
00:02:09,880 --> 00:02:11,040
Raconte-lui.
15
00:02:14,120 --> 00:02:16,400
- Luis a su que Joel…
- C'était vrai ?
16
00:02:18,200 --> 00:02:19,280
Luis a su quoi ?
17
00:02:19,360 --> 00:02:20,760
Un truc pas cool.
18
00:02:20,840 --> 00:02:22,360
On t'expliquera.
19
00:02:22,440 --> 00:02:24,400
- Tu savais ?
- Emilia me l'a dit.
20
00:02:24,480 --> 00:02:27,160
Mais j'ai cru que c'était
pour accuser Dalmar.
21
00:02:27,240 --> 00:02:31,160
Non, c'était vrai. Ils avaient
un réseau ici et j'en savais rien.
22
00:02:31,240 --> 00:02:34,520
Luis l'a découvert
et m'a fait chanter, longtemps.
23
00:02:34,600 --> 00:02:37,640
Évidemment,
j'étais super en colère contre Joel.
24
00:02:37,720 --> 00:02:40,440
Je suis allée lui parler,
j'ai pété les plombs.
25
00:02:40,520 --> 00:02:42,360
Je l'ai engueulé, poussé…
26
00:02:42,440 --> 00:02:46,320
Je lui ai demandé d'arrêter
et de me laisser en dehors de ça.
27
00:02:46,400 --> 00:02:50,080
Joel a dû aller voir Luis
et le menacer avec Alumni.
28
00:02:50,160 --> 00:02:53,000
- C'était sa façon de faire.
- Exactement.
29
00:02:53,880 --> 00:02:57,000
On pense que Luis
a étouffé le problème dans l'œuf.
30
00:02:57,080 --> 00:02:59,240
- Alors c'est ta faute.
- Pardon ?
31
00:02:59,320 --> 00:03:01,240
Tu l'as poussé à affronter Luis.
32
00:03:01,320 --> 00:03:04,720
Quoi ? Je suis responsable
de son ambition démesurée ?
33
00:03:04,800 --> 00:03:08,560
Du fait qu'il fréquentait ces connards ?
Qu'il se prostituait ?
34
00:03:08,640 --> 00:03:10,560
C'est ma faute, Omar ?
35
00:03:10,640 --> 00:03:12,400
- Quoi ?
- C'est ça, le truc.
36
00:03:12,480 --> 00:03:15,480
Joel était aveuglé par l'argent,
il voulait leur ressembler.
37
00:03:15,560 --> 00:03:18,840
Il a creusé sa propre tombe.
Désolée, mais c'est vrai.
38
00:03:18,920 --> 00:03:21,400
- Envoie-moi la vidéo.
- Non, c'est pour la police.
39
00:03:21,480 --> 00:03:22,640
C'est décidé.
40
00:03:22,720 --> 00:03:25,120
Et tu crois qu'ils en feront quoi ?
41
00:03:25,200 --> 00:03:27,680
Ils feront tout pour couvrir un des leurs.
42
00:03:27,760 --> 00:03:29,760
Ils pourront rien couvrir.
43
00:03:29,840 --> 00:03:33,000
- C'est une preuve irréfutable.
- On doit être malins.
44
00:03:33,080 --> 00:03:35,720
On a une bombe
dont on peut gérer le timing.
45
00:03:35,800 --> 00:03:39,680
Luis doit payer, mais Héctor et Emilia
doivent pas s'en sortir.
46
00:03:39,760 --> 00:03:41,120
Ils ont pas tué Joel.
47
00:03:41,200 --> 00:03:43,720
Ils vous ont accusés, Dalmar et toi.
48
00:03:43,800 --> 00:03:45,440
Et ils m'ont tabassé.
49
00:03:45,520 --> 00:03:47,560
Envoyez-la-moi. Ils paieront tous.
50
00:03:47,640 --> 00:03:49,360
Je veux voir Luis en prison.
51
00:03:49,840 --> 00:03:51,880
Tu l'y verras. Tu as ma parole.
52
00:03:52,480 --> 00:03:54,080
Mais laisse-moi gérer ça.
53
00:03:54,160 --> 00:03:55,520
Tu dois bien ça à Joel.
54
00:03:56,000 --> 00:03:57,200
On le lui doit tous.
55
00:04:06,040 --> 00:04:10,080
Je viens de te l'envoyer.
Tu as deux jours, pas un de plus.
56
00:04:26,240 --> 00:04:27,240
Luis ?
57
00:04:28,800 --> 00:04:30,280
Le flic mignon ?
58
00:04:32,400 --> 00:04:35,920
Ce sont les pires.
Les flics et les beaux gosses.
59
00:04:37,000 --> 00:04:39,240
Quand est-ce qu'ils relâchent Dalmar ?
60
00:04:39,840 --> 00:04:41,280
S'il est pas déjà sorti.
61
00:04:41,760 --> 00:04:44,800
- Héctor et Emilia ont été arrêtés.
- Eux aussi ?
62
00:04:46,560 --> 00:04:50,160
Tu vois, j'aurais parié
sur cette fratrie pourrie.
63
00:04:50,760 --> 00:04:52,560
On doit faire quelque chose.
64
00:04:52,640 --> 00:04:55,560
- Oui.
- Le noir doit toujours avoir la vidéo.
65
00:04:55,640 --> 00:04:56,600
- Maman.
- Quoi ?
66
00:04:56,680 --> 00:04:59,680
Tu me fais peur
quand tu réfléchis en buvant.
67
00:04:59,760 --> 00:05:02,480
Faisons-lui une offre
qu'il ne refusera pas.
68
00:05:02,560 --> 00:05:05,680
Bien sûr !
La dernière nous a si bien réussi.
69
00:05:05,760 --> 00:05:07,880
Alors il va nous falloir un plan…
70
00:05:08,840 --> 00:05:09,680
S.
71
00:05:09,760 --> 00:05:11,040
- S ?
- S.
72
00:05:11,120 --> 00:05:13,440
Comme "Se débiner".
C'est nouveau.
73
00:05:13,520 --> 00:05:15,240
L'année scolaire se termine.
74
00:05:15,320 --> 00:05:18,440
Si ça tourne mal, c'est plan S.
75
00:05:19,280 --> 00:05:20,160
On s'en va.
76
00:05:23,960 --> 00:05:26,040
- Et Eric ?
- Eric quoi ?
77
00:05:28,160 --> 00:05:31,560
Ma puce, des mecs fous et mignons,
on en trouve partout.
78
00:05:31,640 --> 00:05:35,440
Vois Eric comme une expérience pilote.
79
00:05:36,280 --> 00:05:38,880
Au passage,
toi qui les aimes un peu cinglés,
80
00:05:38,960 --> 00:05:41,400
assure-toi que le prochain soit blindé.
81
00:05:41,480 --> 00:05:42,720
Pense à ton avenir.
82
00:06:36,160 --> 00:06:38,240
Qu'est-ce que tu fous avec Héctor ?
83
00:06:38,840 --> 00:06:41,120
Il se sert de toi. Tu es son jouet.
84
00:06:41,880 --> 00:06:45,040
Ce qui le fait bander,
c'est de t'humilier.
85
00:06:45,520 --> 00:06:47,240
Ça finira par te détruire.
86
00:06:52,200 --> 00:06:53,680
C'est ça que tu veux ?
87
00:06:54,160 --> 00:06:56,120
Tu adores exagérer, hein ?
88
00:06:56,600 --> 00:06:57,880
Il est pas comme ça.
89
00:06:57,960 --> 00:07:00,400
Et même s'il l'était, je l'ai à l'œil.
90
00:07:00,880 --> 00:07:03,000
C'est exactement ce que Samu disait.
91
00:07:03,640 --> 00:07:04,880
Et tu sais où il est.
92
00:07:07,840 --> 00:07:09,880
Je supporterais pas
que tu finisses comme lui.
93
00:07:11,560 --> 00:07:13,560
Merci de ta sollicitude, vraiment.
94
00:07:14,320 --> 00:07:15,440
Mais c'est inutile.
95
00:07:17,920 --> 00:07:19,400
Je peux te dire un truc ?
96
00:07:22,920 --> 00:07:23,760
Laisse tomber.
97
00:07:25,000 --> 00:07:26,280
Non. Dis-le.
98
00:07:27,480 --> 00:07:32,720
Parfois, je me dis que si toi et moi,
on s'était rencontrés à un autre moment…
99
00:07:34,000 --> 00:07:35,160
Si…
100
00:07:35,240 --> 00:07:39,080
Je sais pas, si on s'était trouvés
à un autre moment de notre vie,
101
00:07:39,640 --> 00:07:41,960
notre histoire aurait peut-être marché.
102
00:07:43,760 --> 00:07:45,840
Tu m'aurais même pas remarqué.
103
00:07:45,920 --> 00:07:48,760
Je t'aurais forcément remarqué.
Sincèrement.
104
00:07:49,880 --> 00:07:51,760
Et qui sait ?
105
00:07:51,840 --> 00:07:55,520
Peut-être que la vie nous accordera
une seconde chance.
106
00:08:11,880 --> 00:08:13,960
L'avenir est dans deux semaines.
107
00:08:14,560 --> 00:08:17,040
Quand on aura laissé
tout ça derrière nous.
108
00:08:17,120 --> 00:08:20,760
Aucune nostalgie.
Je veux juste guérir de mes blessures.
109
00:08:20,840 --> 00:08:24,560
Cette semaine, je vous demanderai
vos projets après Las Encinas.
110
00:08:24,640 --> 00:08:29,200
Y a-t-il quelque chose après ? Un avenir ?
Soyez pas timides, répondez-moi !
111
00:08:34,240 --> 00:08:35,200
Tu trouves ?
112
00:08:36,360 --> 00:08:38,160
Pour moi, ça sonne super faux.
113
00:08:39,080 --> 00:08:41,160
J'ai pas la tête à ça.
114
00:08:41,680 --> 00:08:42,640
Pourquoi pas ?
115
00:08:45,000 --> 00:08:46,440
Faut retrouver nos vies.
116
00:08:46,520 --> 00:08:50,560
Retourne sur les réseaux,
passe tes examens et tourne la page.
117
00:08:51,480 --> 00:08:54,640
Comment je fais,
en sachant que Dalmar sera libéré
118
00:08:54,720 --> 00:08:57,680
et qu'il a peut-être
de quoi faire arrêter Carmen ?
119
00:08:58,160 --> 00:08:59,600
T'es encore là-dessus ?
120
00:08:59,680 --> 00:09:03,480
Tu demandes justice pour la mort de Joel,
moi pour celle de Raúl.
121
00:09:03,560 --> 00:09:07,000
De quelle justice tu parles ?
Ton agresseur est mort.
122
00:09:07,080 --> 00:09:09,000
Tu rêvais pas qu'il disparaisse
123
00:09:09,080 --> 00:09:12,400
quand il te maltraitait
et qu'il levait la main sur toi ?
124
00:09:12,960 --> 00:09:16,080
- Il est plus là.
- Mais je lui souhaitais pas ça.
125
00:09:16,720 --> 00:09:20,720
Tu vois pas que tu es encore
sous son emprise, même après sa mort ?
126
00:09:20,800 --> 00:09:24,360
Il te laissera pas tourner la page, Sara.
Libère-toi de lui.
127
00:09:24,840 --> 00:09:26,080
Oublie-le.
128
00:09:27,080 --> 00:09:29,160
- Je sais pas si je peux.
- Mais si.
129
00:09:30,480 --> 00:09:34,600
Vas-y, filme-moi et demande-moi
ce que je compte faire après.
130
00:09:48,800 --> 00:09:50,840
Toi. Qu'est-ce que tu veux ?
131
00:09:54,920 --> 00:09:56,080
Je voulais te voir.
132
00:09:57,240 --> 00:09:58,400
Comme ça,
133
00:09:58,480 --> 00:09:59,840
de ce côté.
134
00:09:59,920 --> 00:10:03,440
Dans la merde.
Sans ton pouvoir et ton arrogance.
135
00:10:03,920 --> 00:10:04,760
C'est génial.
136
00:10:08,480 --> 00:10:10,200
J'ai la preuve qui t'innocenterait.
137
00:10:11,520 --> 00:10:12,440
Une vidéo.
138
00:10:12,920 --> 00:10:16,880
Quelqu'un a oublié un portable
qui filmait votre orgie et surprise !
139
00:10:17,360 --> 00:10:18,920
Le meurtre de Joel aussi.
140
00:10:19,000 --> 00:10:21,560
- Avec ça, tu es libre.
- Tu veux quoi ?
141
00:10:21,640 --> 00:10:23,560
Je suis pas pressé.
142
00:10:24,840 --> 00:10:27,400
Tu as corrompu Joel
et c'est ce qui l'a tué.
143
00:10:27,480 --> 00:10:29,520
Je me fiche de l'auteur du crime.
144
00:10:29,600 --> 00:10:31,200
Tu veux quoi, de l'argent ?
145
00:10:31,280 --> 00:10:33,080
Que tu me supplies.
146
00:10:33,600 --> 00:10:34,840
Que tu t'humilies.
147
00:10:35,600 --> 00:10:38,920
Que tu ressentes
ce que Joel ressentait avec toi.
148
00:10:39,000 --> 00:10:41,240
Joel était ravi de me baiser.
149
00:10:41,760 --> 00:10:44,000
Il aimait tout ce que je représentais.
150
00:10:44,560 --> 00:10:47,320
C'est pour ça qu'il était prêt à tout
pour y parvenir.
151
00:10:48,120 --> 00:10:50,000
Et il était très motivé.
152
00:10:50,680 --> 00:10:52,680
Il a jamais dû te baiser comme ça.
153
00:10:54,840 --> 00:10:56,040
C'est tout ?
154
00:10:56,640 --> 00:10:59,640
Tu voulais que je te supplie.
Tu vas pas te battre ?
155
00:11:00,480 --> 00:11:03,840
Quelles flippettes, ces races pauvres.
Vous méritez pas mieux.
156
00:11:04,560 --> 00:11:06,760
Tu veux la vidéo ? C'est facile.
157
00:11:07,720 --> 00:11:09,720
Toi et ta sœur signez vos aveux.
158
00:11:09,800 --> 00:11:13,520
Vous reconnaissez m'avoir passé à tabac.
Un aveu pour la police,
159
00:11:13,600 --> 00:11:17,000
un autre public,
dans lequel tu jures avoir voulu me tuer.
160
00:11:18,560 --> 00:11:19,840
Tu bluffes.
161
00:11:19,920 --> 00:11:22,200
T'as rien du tout. Barre-toi.
162
00:11:22,720 --> 00:11:24,360
Voyons ce qu'en dit Emilia.
163
00:11:25,280 --> 00:11:29,120
Tu es prête à aller en prison
pour un crime que t'as pas commis ?
164
00:11:29,800 --> 00:11:33,600
Ton frère va prendre 20 ans,
et toi, quelques années aussi.
165
00:11:35,240 --> 00:11:39,320
S'il y a une preuve, la lumière
sera faite, avec ou sans ton aide.
166
00:11:40,000 --> 00:11:41,200
Moi seul la possède.
167
00:11:41,920 --> 00:11:45,520
Si vous ne signez aucun aveu
d'ici 24 heures, je la détruirai.
168
00:11:45,600 --> 00:11:47,840
Vos avocats pourront rien pour vous.
169
00:11:50,440 --> 00:11:52,080
Dans tes rêves, Aladin.
170
00:12:28,000 --> 00:12:30,920
- Ça a dû être très dur.
- Putain, encore vous ?
171
00:12:31,000 --> 00:12:31,840
Et toi ?
172
00:12:32,440 --> 00:12:35,400
On vient te soutenir.
Sache que tu n'es pas seul.
173
00:12:35,480 --> 00:12:39,800
Ça doit être dur de se retrouver seul
une fois dehors. Mais on est là.
174
00:12:39,880 --> 00:12:43,360
- Carmen et Chloe.
- Vous m'avez forcé à me dénoncer à tort.
175
00:12:44,920 --> 00:12:48,560
Ne t'accroche pas au passé.
Seuls les rancuniers font ça.
176
00:12:48,640 --> 00:12:50,760
Et ils n'arrivent jamais à rien.
177
00:12:50,840 --> 00:12:53,880
Et tu sais quoi ?
Leur peau se ride bien plus vite.
178
00:12:54,360 --> 00:12:58,720
Mais avec ta peau d'ébène,
tu n'as aucun souci à te faire.
179
00:12:58,800 --> 00:12:59,880
Lâchez-moi, merde.
180
00:13:00,600 --> 00:13:01,640
Cent mille.
181
00:13:01,720 --> 00:13:02,880
Quoi ?
182
00:13:03,440 --> 00:13:06,000
La vidéo contre 100 000 €
et on oublie tout.
183
00:13:06,080 --> 00:13:08,400
Je serai bientôt expulsé du pays.
184
00:13:08,480 --> 00:13:12,840
Si je donne la vidéo à la police,
j'aurai peut-être un permis de séjour.
185
00:13:12,920 --> 00:13:14,720
Ou ils t'enverront chier
186
00:13:14,800 --> 00:13:17,320
pour leur avoir fourni
une preuve sans intérêt.
187
00:13:17,400 --> 00:13:18,920
Vous m'offrez 100 000 €.
188
00:13:19,640 --> 00:13:21,240
Elle doit avoir un intérêt.
189
00:13:23,320 --> 00:13:24,480
Très bien.
190
00:13:25,280 --> 00:13:26,360
Je l'admets.
191
00:13:27,200 --> 00:13:29,760
Ça va peut-être
me compliquer un peu la vie.
192
00:13:30,240 --> 00:13:33,160
Mais je t'assure
que ça n'arrangera pas la tienne.
193
00:13:33,240 --> 00:13:36,200
Ils t'expulseront
et tu n'auras pas un centime.
194
00:13:36,280 --> 00:13:39,560
Je t'offre de l'argent
et un avocat pour te défendre.
195
00:13:41,760 --> 00:13:43,760
Et si je t'offrais mieux ?
196
00:13:44,800 --> 00:13:48,080
Une vidéo où on peut voir
le vrai meurtrier de Joel ?
197
00:13:49,680 --> 00:13:52,240
La police a déjà arrêté
les deux fascistes.
198
00:13:52,320 --> 00:13:53,600
Ils sont innocents.
199
00:13:54,080 --> 00:13:56,480
Je te la donne,
tu la remets à la police,
200
00:13:56,560 --> 00:13:59,120
et je te garantis
que tu auras des papiers.
201
00:13:59,880 --> 00:14:03,520
Tu obtiendras la nationalité,
mais tu n'auras pas un euro.
202
00:14:03,600 --> 00:14:04,560
Maman.
203
00:14:06,680 --> 00:14:10,360
Pourquoi lui offrir autant d'argent
si tu as cette info ?
204
00:14:10,440 --> 00:14:11,640
Donne-lui l'argent.
205
00:14:15,240 --> 00:14:18,600
Bien sûr. Je tiens parole.
Cent mille euros pour ta vidéo.
206
00:14:19,080 --> 00:14:22,520
Et ose me dire qu'on n'est pas
tes anges gardiens, Dalmar !
207
00:14:23,720 --> 00:14:25,960
Donne-moi cette vidéo et on discutera.
208
00:14:35,880 --> 00:14:37,240
Héctor, je t'écoute.
209
00:14:37,320 --> 00:14:38,920
Prêt à passer aux aveux ?
210
00:14:41,520 --> 00:14:42,960
Parce que c'est pas moi.
211
00:14:43,040 --> 00:14:44,760
Mais on saura bientôt qui.
212
00:14:44,840 --> 00:14:46,000
Vraiment ?
213
00:14:46,960 --> 00:14:48,640
Omar a une vidéo du crime.
214
00:14:48,720 --> 00:14:50,480
Qu'un juge la demande.
215
00:14:51,440 --> 00:14:52,600
Quelle vidéo ?
216
00:14:53,080 --> 00:14:56,520
Un pervers a caché un portable,
il a filmé la fête et le crime.
217
00:14:57,480 --> 00:14:59,440
Vous devriez en avertir le juge.
218
00:15:02,320 --> 00:15:04,960
Comment j'imagine ma vie après ? Ben…
219
00:15:05,480 --> 00:15:07,920
J'aimerais faire médecine et psychiatrie,
220
00:15:08,000 --> 00:15:10,680
parce que ce qui se passe là-dedans
est super important.
221
00:15:11,320 --> 00:15:13,320
Coupe. J'ai l'air d'un crétin.
222
00:15:14,640 --> 00:15:15,800
Juste un peu.
223
00:15:15,880 --> 00:15:17,480
On la refait.
224
00:15:17,560 --> 00:15:20,080
Je sais pas si ça va intéresser quelqu'un.
225
00:15:20,880 --> 00:15:22,200
Pose-moi une question.
226
00:15:25,000 --> 00:15:26,920
Avant de parler de ton avenir,
227
00:15:28,240 --> 00:15:29,960
tu as des affaires à régler ?
228
00:15:32,040 --> 00:15:35,240
J'aurais sûrement dû agir
différemment avec mon cousin.
229
00:15:37,120 --> 00:15:41,000
Comme ça, on se serait pas
autant éloignés et bousillés.
230
00:15:41,080 --> 00:15:43,480
Dire que l'année scolaire se termine
231
00:15:43,560 --> 00:15:46,160
et qu'il pourrait partir comme ça,
c'est nul.
232
00:15:48,080 --> 00:15:51,000
Cousin, faut qu'on arrange ça,
tu veux bien ?
233
00:15:51,760 --> 00:15:55,200
Je suis vraiment désolé
pour toutes les fois où j'ai merdé.
234
00:15:55,920 --> 00:15:57,080
Sérieux.
235
00:15:57,920 --> 00:15:59,200
Je t'adore.
236
00:16:03,440 --> 00:16:04,280
C'est mieux.
237
00:16:30,120 --> 00:16:31,160
C'est quoi, ça ?
238
00:16:32,520 --> 00:16:35,480
- Quelqu'un est entré !
- Mais vous avez rien ici.
239
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
- Quelqu'un est entré.
- Quoi ?
240
00:16:48,200 --> 00:16:50,360
- T'as un truc à me dire ?
- Merde !
241
00:16:50,440 --> 00:16:51,800
Ils ont pris mon ordi.
242
00:16:54,520 --> 00:16:57,840
Ça te dérange
si je reste un peu avec Omar ?
243
00:16:58,440 --> 00:17:00,280
J'ai un mauvais pressentiment.
244
00:17:00,360 --> 00:17:02,440
- Je t'appelle plus tard ?
- Sûr ?
245
00:17:02,520 --> 00:17:04,120
- Oui.
- D'accord.
246
00:17:13,520 --> 00:17:15,680
- C'est la vidéo de Joel ?
- Quoi ?
247
00:17:16,360 --> 00:17:17,840
Celle du meurtre de Joel.
248
00:17:19,840 --> 00:17:21,040
Comment tu sais ça ?
249
00:17:21,120 --> 00:17:24,160
C'est Chloe.
Et puisqu'on vient de nous cambrioler,
250
00:17:24,240 --> 00:17:27,320
j'en déduis que tu l'avais
et que quelqu'un la veut.
251
00:17:27,400 --> 00:17:28,920
Non. C'est pas ça.
252
00:17:29,440 --> 00:17:33,000
Si tu l'avais, ça m'aiderait vraiment
à obtenir mes papiers.
253
00:17:34,640 --> 00:17:35,520
Je vois…
254
00:17:35,600 --> 00:17:36,960
Tu l'as, alors ?
255
00:17:37,920 --> 00:17:39,280
Une seconde.
256
00:17:55,600 --> 00:17:56,800
NUMÉRO INCONNU
257
00:17:58,080 --> 00:17:58,920
Allô ?
258
00:18:01,040 --> 00:18:02,400
Oui, c'est moi.
259
00:18:07,480 --> 00:18:09,760
Omar, voici l'avocat de ma famille.
260
00:18:09,840 --> 00:18:11,960
Il m'a aidé à rédiger ma déposition.
261
00:18:14,080 --> 00:18:16,440
J'admets t'avoir passé à tabac
262
00:18:16,520 --> 00:18:18,720
et avoir voulu te battre à mort.
263
00:18:19,800 --> 00:18:23,680
Il manque juste nos deux signatures
et ces aveux seront officiels.
264
00:18:26,760 --> 00:18:27,720
Parfait.
265
00:18:35,000 --> 00:18:36,320
À toi de signer.
266
00:18:43,360 --> 00:18:44,560
Je vais faire mieux.
267
00:18:45,160 --> 00:18:47,680
Demande-moi ce que tu veux et tu l'auras.
268
00:18:47,760 --> 00:18:51,840
Je suis ton putain de père Noël,
ta bonne fée, ton génie, peu importe.
269
00:18:51,920 --> 00:18:55,160
Dis-moi ce que tu veux et tu l'auras.
Et vois grand.
270
00:18:56,720 --> 00:18:58,320
Je veux juste ta signature.
271
00:18:59,120 --> 00:19:02,440
Tu louperais cette opportunité en or
pour une signature ?
272
00:19:03,400 --> 00:19:06,640
Quel avenir tu veux ?
Je te l'offre. Sois ambitieux.
273
00:19:07,240 --> 00:19:09,960
Ou tu fais partie de ces bouseux
qui n'osent même pas rêver ?
274
00:19:10,520 --> 00:19:12,640
C'est comme ça que tu as eu Joel.
275
00:19:13,320 --> 00:19:14,480
Regarde où il est.
276
00:19:15,800 --> 00:19:17,320
Tu es plus futé que lui.
277
00:19:18,120 --> 00:19:20,600
Et tu es en position de force.
Profites-en.
278
00:19:21,520 --> 00:19:23,640
Vos familles vous font croire ça.
279
00:19:24,280 --> 00:19:26,520
Que dans ce monde, tout est à vendre.
280
00:19:27,000 --> 00:19:27,960
Mais c'est faux.
281
00:19:29,320 --> 00:19:33,480
Je vous détruirai, toi et ta sœur,
ainsi qu'Alumni et Las Encinas.
282
00:19:33,560 --> 00:19:35,120
- Vendu.
- Pardon ?
283
00:19:35,800 --> 00:19:38,600
Tu veux nous achever ?
Las Encinas avec ? Vendu.
284
00:19:38,680 --> 00:19:41,760
Je te l'offre.
Je fais fermer Alumni et l'école.
285
00:19:41,840 --> 00:19:45,560
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Ose dire que ça te plairait pas.
286
00:19:45,640 --> 00:19:49,200
Que tout ce qui a bousillé ta vie
disparaisse pour de bon.
287
00:19:49,280 --> 00:19:52,080
Réfléchis-y.
Il se passera quoi si je signe ça ?
288
00:19:52,160 --> 00:19:56,080
On sera condamnés à quelques mois,
on n'ira même pas en prison.
289
00:19:56,640 --> 00:19:59,320
Et le mépris public dont tu rêves ?
Que dalle.
290
00:19:59,400 --> 00:20:02,840
Rien du tout.
Tu préfères ça au gros lot ?
291
00:20:04,360 --> 00:20:06,680
On fait quoi, Omar ? Je signe ?
292
00:20:09,760 --> 00:20:12,320
Ou tu me files la vidéo
et adieu Las Encinas ?
293
00:20:56,640 --> 00:20:58,200
Omar, tu es là ?
294
00:20:58,280 --> 00:20:59,200
Nadia ?
295
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
Ça va pas ?
296
00:21:08,960 --> 00:21:12,200
Quelqu'un est entré par effraction
et je deviens parano.
297
00:21:12,840 --> 00:21:17,000
Je compte passer un marché avec Héctor
pour fermer Las Encinas.
298
00:21:17,080 --> 00:21:21,280
Je vais lui remettre la vidéo
qui l'innocente et il fera fermer l'école.
299
00:21:21,360 --> 00:21:22,640
Omar, tu vas bien ?
300
00:21:22,720 --> 00:21:23,560
Oui.
301
00:21:24,080 --> 00:21:26,040
Arrête de t'inquiéter pour moi !
302
00:21:29,680 --> 00:21:33,040
Je vais en finir avec cette merde.
C'est entre mes mains.
303
00:21:33,120 --> 00:21:34,840
C'est tout ce qui compte.
304
00:21:34,920 --> 00:21:36,880
Pas si je vais bien ou pas.
305
00:21:36,960 --> 00:21:38,240
L'enjeu nous dépasse.
306
00:21:38,840 --> 00:21:40,480
Tu t'entends ?
307
00:21:40,560 --> 00:21:43,800
Oublie la vengeance,
la fermeture de l'école
308
00:21:44,760 --> 00:21:46,760
et ce marché auquel je pige rien.
309
00:21:48,160 --> 00:21:50,400
Tu vois pas que tu deviens comme eux ?
310
00:21:53,160 --> 00:21:56,560
En négociant,
tu te fais contaminer par leurs méthodes.
311
00:21:57,320 --> 00:21:58,640
Tu crois gagner,
312
00:22:00,400 --> 00:22:03,760
mais en réalité,
tu es leur prochaine victime.
313
00:22:04,800 --> 00:22:07,760
- Je mourrai s'il t'arrive malheur.
- Il m'arrivera rien.
314
00:22:07,840 --> 00:22:09,640
Samuel t'a dit la même chose.
315
00:22:10,480 --> 00:22:11,560
Et Joel.
316
00:22:12,840 --> 00:22:17,080
Quand on pense être plus malin qu'eux,
c'est là qu'ils nous achèvent.
317
00:22:19,840 --> 00:22:21,920
Omar, oublie tout ça
318
00:22:22,440 --> 00:22:23,960
et va voir la police.
319
00:22:25,400 --> 00:22:26,720
Je peux pas te perdre.
320
00:22:27,720 --> 00:22:28,680
Pas toi.
321
00:22:38,040 --> 00:22:38,880
Bonjour.
322
00:22:39,520 --> 00:22:41,720
- Je viens porter plainte.
- D'accord.
323
00:22:41,800 --> 00:22:43,880
- J'ai une vidéo de la nuit…
- Omar.
324
00:22:46,600 --> 00:22:48,920
- Je m'en occupe.
- Non, c'est bon.
325
00:22:49,000 --> 00:22:50,280
Oui, elle va s'en occuper.
326
00:22:50,360 --> 00:22:53,000
- Perdez pas votre temps.
- C'est bon. Viens.
327
00:22:54,000 --> 00:22:56,040
Je préfère revenir une autre fois.
328
00:22:56,120 --> 00:22:58,840
Tout va bien.
Tu es entre de bonnes mains.
329
00:22:58,920 --> 00:23:02,240
Si tu veux porter plainte,
le plus tôt sera le mieux.
330
00:23:33,000 --> 00:23:34,880
Alors, de quoi s'agit-il ?
331
00:23:38,080 --> 00:23:39,240
Je vais t'aider.
332
00:23:39,720 --> 00:23:43,400
Tu voulais porter plainte
parce que tu as une vidéo de la nuit…
333
00:23:43,880 --> 00:23:44,960
De quelle nuit ?
334
00:23:45,920 --> 00:23:46,880
Tu l'as ici ?
335
00:23:46,960 --> 00:23:51,000
- Je préfère revenir plus tard.
- Et moi, qu'on soit bien clairs.
336
00:23:51,760 --> 00:23:55,560
Mais pour ça, il faut du courage,
et je ne sais pas si tu en as.
337
00:23:56,160 --> 00:23:59,720
J'ignore de quoi vous parlez,
ni pourquoi vous prenez ce ton.
338
00:23:59,800 --> 00:24:01,120
Tu le sais très bien.
339
00:24:02,840 --> 00:24:06,760
Mieux vaut que tu me donnes la vidéo
et tu n'auras plus à souffrir.
340
00:24:06,840 --> 00:24:10,280
Ce serait dommage
que tu aies un accident en sortant d'ici.
341
00:24:12,240 --> 00:24:13,560
Donne-la-moi !
342
00:24:13,640 --> 00:24:15,120
Non ! Au secours !
343
00:24:15,200 --> 00:24:16,360
À l'aide !
344
00:24:18,000 --> 00:24:19,440
Qu'est-ce qui se passe ?
345
00:24:21,360 --> 00:24:22,800
Rien, un malentendu.
346
00:24:25,360 --> 00:24:26,960
Qu'est-ce qui s'est passé ?
347
00:24:27,680 --> 00:24:29,360
Il l'a dit. Un malentendu.
348
00:24:33,840 --> 00:24:35,840
Il sait que tu as la vidéo ?
349
00:24:36,320 --> 00:24:39,840
- On est foutus. Je vais l'appeler.
- L'appeler ? Pourquoi ?
350
00:24:39,920 --> 00:24:41,560
Il me veut depuis des mois.
351
00:24:41,640 --> 00:24:44,960
Arrête de dire n'importe quoi !
Tu t'entends ?
352
00:24:45,440 --> 00:24:49,440
- On va voir la police et…
- Non, Iván ! Ça servirait à rien !
353
00:24:49,520 --> 00:24:53,680
Omar en vient. Y a qu'une seule façon
d'en finir et je vais le faire.
354
00:24:59,680 --> 00:25:03,560
Salut, bébé. Ça va ? Tout va bien ?
355
00:25:03,640 --> 00:25:06,680
Écoute, je suis libre ce soir.
356
00:25:06,760 --> 00:25:09,160
Ça te dirait qu'on se voie, vers 22 h ?
357
00:25:11,000 --> 00:25:14,200
- Isa, il est pas idiot.
- Je sais.
358
00:25:14,280 --> 00:25:17,360
Mais il me veut à tout prix.
Il viendra, croyez-moi.
359
00:25:18,360 --> 00:25:21,160
- Omar, tu dis rien ?
- La police, c'est mort.
360
00:25:21,680 --> 00:25:23,680
- Fais-lui confiance.
- Non ! Isa !
361
00:25:44,760 --> 00:25:48,760
Je te laisserai pas seule avec lui,
alors trouve une autre solution.
362
00:25:49,560 --> 00:25:51,600
Dans ce cas, aide-moi.
363
00:25:52,200 --> 00:25:53,280
Comment ?
364
00:25:54,440 --> 00:25:56,120
On traîne un peu lui et moi,
365
00:25:56,200 --> 00:26:00,120
tu te pointes, on le chope, oups !
Une petite overdose. Il meurt.
366
00:26:00,840 --> 00:26:02,200
Tu es folle ou quoi ?
367
00:26:02,280 --> 00:26:04,240
T'as complètement vrillé.
368
00:26:04,760 --> 00:26:06,240
Tu veux gâcher ta vie ?
369
00:26:06,320 --> 00:26:07,160
Iván,
370
00:26:07,240 --> 00:26:09,600
ce club t'appartient davantage qu'à moi.
371
00:26:09,680 --> 00:26:12,880
Ma part n'est qu'une dette.
Ma mère me parle plus.
372
00:26:12,960 --> 00:26:14,040
Et mon père…
373
00:26:14,120 --> 00:26:16,440
J'ai déjà une vie de merde.
374
00:26:16,520 --> 00:26:17,760
Dis pas ça, moi j'ai…
375
00:26:17,840 --> 00:26:21,400
Je vais chercher du champagne
et on va se détendre un peu.
376
00:26:21,480 --> 00:26:22,480
Fais-en monter.
377
00:26:22,560 --> 00:26:25,120
Non, j'ai envie
de me dégourdir les jambes.
378
00:26:32,440 --> 00:26:33,440
Merci.
379
00:27:39,680 --> 00:27:40,560
Je t'aime.
380
00:27:41,800 --> 00:27:43,000
Je t'aime tellement.
381
00:27:58,040 --> 00:27:59,680
Tu vas un peu trop vite.
382
00:28:04,880 --> 00:28:05,840
Pardon.
383
00:28:06,880 --> 00:28:09,120
- Pardon.
- T'as pas à partir non plus.
384
00:28:16,160 --> 00:28:17,120
Ça va, Iván ?
385
00:28:18,440 --> 00:28:20,040
Je viens d'embrasser Joel.
386
00:28:21,680 --> 00:28:25,000
Mais c'était pas lui.
Je pourrai plus jamais l'embrasser.
387
00:28:27,400 --> 00:28:30,120
Les gars, aimez-vous autant que possible.
388
00:28:32,200 --> 00:28:34,680
La vie est comme ça.
Tu ouvres les yeux et…
389
00:28:35,560 --> 00:28:36,560
c'est trop tard.
390
00:28:46,560 --> 00:28:47,680
Vas-y, filme-moi.
391
00:28:48,760 --> 00:28:49,800
Maintenant ?
392
00:28:49,880 --> 00:28:52,520
Oui. Tu faisais pas
des vidéos sur l'école ?
393
00:28:52,600 --> 00:28:54,800
Ici, on comprend mieux l'école.
394
00:28:56,720 --> 00:28:59,000
Il est question d'avenir, non ?
395
00:29:00,320 --> 00:29:02,880
Je sais pas quel avenir m'attend.
396
00:29:02,960 --> 00:29:05,880
Mais je sais que ma vie
est mieux qu'il y a un an,
397
00:29:05,960 --> 00:29:07,880
grâce à mon cousin et sa famille
398
00:29:07,960 --> 00:29:12,600
qui m'ont accueilli et m'ont choyé,
malgré mes blessures et mes défauts.
399
00:29:12,680 --> 00:29:15,600
Je sais que beaucoup de gens
détestent Las Encinas
400
00:29:15,680 --> 00:29:19,640
à cause de ce que l'école véhicule,
mais pour moi, ça a tout changé.
401
00:29:20,560 --> 00:29:23,960
Parce que t'étais là, cousin.
Tu m'as pris sous ton aile.
402
00:29:25,080 --> 00:29:26,240
Je t'aime, mec.
403
00:29:26,320 --> 00:29:27,560
Merci pour tout.
404
00:29:28,920 --> 00:29:30,320
Tu me pardonnes ?
405
00:29:30,920 --> 00:29:33,160
C'est pas à toi
de me demander pardon !
406
00:29:34,000 --> 00:29:35,800
J'ai fait de ta vie un enfer.
407
00:29:36,280 --> 00:29:38,840
Pourtant, tu es toujours resté
à mes côtés.
408
00:29:39,960 --> 00:29:42,040
- C'est bon, Sara. Coupe.
- Non !
409
00:29:42,120 --> 00:29:44,080
Le monde doit savoir que je t'aime !
410
00:29:44,160 --> 00:29:48,080
Je sais pas ce que je vais devenir,
surtout maintenant que je pars,
411
00:29:49,160 --> 00:29:52,360
mais tu seras toujours avec moi.
Toujours.
412
00:30:02,760 --> 00:30:05,680
Je sais que beaucoup de gens
détestent Las Encinas
413
00:30:05,760 --> 00:30:09,960
à cause de ce que l'école véhicule,
mais pour moi, ça a tout changé.
414
00:30:13,040 --> 00:30:16,640
Finalement, Luis paiera pas pour Joel,
ni la fratrie pour mon tabassage.
415
00:30:18,080 --> 00:30:20,560
Las Encinas et Alumni existeront toujours.
416
00:30:21,040 --> 00:30:22,240
Rien ne changera.
417
00:30:23,160 --> 00:30:26,640
Mais les gens décents
pourront rester honnêtes et dignes.
418
00:30:26,720 --> 00:30:28,480
Asservis, plutôt.
419
00:30:29,160 --> 00:30:30,600
Pour que rien ne change.
420
00:30:31,280 --> 00:30:35,000
Si on fait rien pour changer les choses,
rien ne changera.
421
00:30:37,280 --> 00:30:39,440
Pour changer une chose si enracinée,
422
00:30:39,520 --> 00:30:42,000
punir les méfaits un par un ne suffit pas.
423
00:30:42,840 --> 00:30:45,680
Il faudrait éradiquer
la source du problème.
424
00:30:46,480 --> 00:30:47,920
Et c'est très difficile.
425
00:30:48,480 --> 00:30:50,960
Ça prend du temps et le combat est rude.
426
00:30:52,480 --> 00:30:53,680
Le dîner est prêt.
427
00:30:56,200 --> 00:30:57,240
Où tu vas ?
428
00:31:01,240 --> 00:31:02,520
À toi.
429
00:31:02,600 --> 00:31:03,720
Tu le mérites.
430
00:31:05,720 --> 00:31:07,600
Tu pars de chez Nico, alors ?
431
00:31:08,120 --> 00:31:11,560
Oui, j'en ai assez profité.
Mais je pars pas loin.
432
00:31:13,440 --> 00:31:14,320
Je vois.
433
00:31:15,000 --> 00:31:16,840
Toi et moi, on a des projets.
434
00:31:17,360 --> 00:31:18,520
Oui.
435
00:31:20,880 --> 00:31:22,720
Inutile d'en parler maintenant.
436
00:31:36,360 --> 00:31:37,840
J'aime ça aussi…
437
00:31:38,840 --> 00:31:43,040
Je dis que j'aime ça aussi, mais
tu ferais pas ça pour éviter le sujet ?
438
00:31:44,200 --> 00:31:46,160
Regarde, Isa m'a donné ça.
439
00:31:46,880 --> 00:31:49,560
Elle dit que le faire
en étant sous 2C, c'est…
440
00:31:50,480 --> 00:31:51,400
T'en veux ?
441
00:31:51,480 --> 00:31:56,120
J'ai besoin de rien. Juste de toi.
T'es pas d'accord ?
442
00:31:58,440 --> 00:32:02,760
Se droguer en permanence, à l’école,
ici, quand on baise, quand on bouffe…
443
00:32:02,840 --> 00:32:04,760
D'accord, on prendra rien.
444
00:32:05,240 --> 00:32:06,080
Regarde.
445
00:32:13,520 --> 00:32:14,720
Et si on se filmait
446
00:32:15,640 --> 00:32:17,000
pour l'envoyer à Sara ?
447
00:32:17,080 --> 00:32:19,840
Des vidéos live de Las Encinas sans cul,
448
00:32:20,360 --> 00:32:22,080
c'est pas très réaliste.
449
00:32:23,800 --> 00:32:25,120
Je plaisante, idiot !
450
00:32:38,240 --> 00:32:40,400
Baise-moi
comme si c'était la dernière fois.
451
00:32:42,160 --> 00:32:44,000
Qu'est-ce que tu racontes ?
452
00:32:47,200 --> 00:32:48,200
Je plaisante.
453
00:32:48,720 --> 00:32:50,880
Je me suis emballée, d'accord ?
454
00:32:51,480 --> 00:32:54,600
Puisque tu veux pas
qu'on se drogue ni qu'on se filme…
455
00:32:57,600 --> 00:32:59,080
Je plaisantais, idiot !
456
00:32:59,160 --> 00:33:01,920
Tu verrais ta tête,
je pourrais te manger !
457
00:33:04,960 --> 00:33:05,960
Je t'aime.
458
00:33:44,120 --> 00:33:45,080
Merde.
459
00:33:46,120 --> 00:33:46,960
Isa.
460
00:34:09,280 --> 00:34:10,160
Salut.
461
00:34:10,680 --> 00:34:11,680
Un verre ?
462
00:34:13,840 --> 00:34:14,840
Ou deux.
463
00:34:33,000 --> 00:34:34,280
Tu vas m'arrêter ?
464
00:34:35,320 --> 00:34:36,560
Tu veux ?
465
00:34:37,720 --> 00:34:39,160
Ma maison, mes règles.
466
00:34:39,680 --> 00:34:43,160
Range-les. Pas besoin
pour passer un bon moment avec moi.
467
00:34:44,360 --> 00:34:45,480
Fais-moi confiance.
468
00:34:47,720 --> 00:34:50,680
Si je faisais confiance
aux gens comme toi, je serais déjà mort.
469
00:34:51,200 --> 00:34:55,000
Très bien ! Jouons un peu à mon jeu
avant de jouer au tien.
470
00:34:56,160 --> 00:34:57,240
Déshabille-toi.
471
00:35:36,680 --> 00:35:38,040
Rends-moi un service.
472
00:35:39,200 --> 00:35:41,520
- Filme-moi en direct.
- D'accord.
473
00:35:42,280 --> 00:35:44,720
Super, mais dans un endroit plus calme.
474
00:35:48,240 --> 00:35:51,720
Une fois diplômés, j'ignore
ce que vous aurez appris à Las Encinas.
475
00:35:52,720 --> 00:35:54,920
Mais voilà ce que moi, j'y ai appris.
476
00:35:55,920 --> 00:35:58,760
Que ces enfoirés de riches
se couvrent entre eux.
477
00:35:58,840 --> 00:36:00,320
Ils savent comment faire.
478
00:36:01,320 --> 00:36:03,800
Sinon, comment expliquer
que dans cette école de merde,
479
00:36:04,280 --> 00:36:05,840
il y ait eu des overdoses,
480
00:36:06,440 --> 00:36:10,640
des viols, des meurtres,
et qu'on en ait parlé nulle part ?
481
00:36:11,840 --> 00:36:13,040
Je comprends pas.
482
00:36:13,840 --> 00:36:16,360
Pourquoi vos parents continuent
de vous inscrire ici ?
483
00:36:17,080 --> 00:36:18,880
Mon ami Samu a été tué.
484
00:36:19,720 --> 00:36:21,440
Tout comme sa copine, Marina.
485
00:36:22,360 --> 00:36:24,440
Iván et moi avons failli y passer,
486
00:36:24,520 --> 00:36:27,560
et la fratrie facho d'Alumni
a détruit Joel.
487
00:36:28,320 --> 00:36:30,000
D'accord, ils l'ont pas tué,
488
00:36:30,480 --> 00:36:32,120
mais c'est tout comme,
489
00:36:32,200 --> 00:36:35,920
car le poison que libère cette école
se faufile partout et corrompt tout.
490
00:36:37,920 --> 00:36:41,040
Franchement, personne va rien faire
pour arrêter ça ?
491
00:36:42,840 --> 00:36:45,200
La vie de vos enfants vaut-elle si peu ?
492
00:36:46,200 --> 00:36:47,880
Combien d'autres devront mourir,
493
00:36:48,480 --> 00:36:51,480
ou souffrir,
avant qu'on ferme enfin Las Encinas ?
494
00:36:59,120 --> 00:37:01,240
J'aimerais aussi ajouter une vidéo.
495
00:37:02,000 --> 00:37:02,880
Tu peux ?
496
00:37:17,360 --> 00:37:19,040
Tu me prends pour un idiot ?
497
00:37:20,680 --> 00:37:24,880
Tu me séduis pour que j'avoue
un crime que tu crois que j'ai commis.
498
00:37:27,840 --> 00:37:28,960
Non, bébé.
499
00:37:29,840 --> 00:37:30,760
Vois plutôt ça…
500
00:37:31,440 --> 00:37:35,360
comme le dernier repas
qu'on sert aux condamnés à mort.
501
00:37:35,960 --> 00:37:37,400
Je suis ce repas.
502
00:37:39,760 --> 00:37:41,360
Tu comptais faire quoi ?
503
00:37:42,320 --> 00:37:44,080
Me tuer d'une overdose ?
504
00:37:47,800 --> 00:37:50,520
C'est comme ça que toi,
tu vas mourir, salope !
505
00:37:51,720 --> 00:37:54,720
Et tu sais quoi ?
Personne ne s'en souciera.
506
00:37:55,640 --> 00:37:58,200
La pauvre petite fille riche, ruinée,
507
00:38:00,120 --> 00:38:03,800
accro à toutes ces merdes,
n'a pas supporté d'être si endettée.
508
00:38:04,520 --> 00:38:07,840
Les prostitués dans son club,
la mort de son papa…
509
00:38:07,920 --> 00:38:10,680
Tous comprendront
pourquoi tu voulais en finir.
510
00:38:10,760 --> 00:38:12,560
Mais pas d'aiguille pour toi.
511
00:38:16,840 --> 00:38:19,200
Tu préfères cette saloperie rose, hein ?
512
00:38:19,280 --> 00:38:23,800
Mince ! Il a été mélangé
à du fentanyl et du GHB.
513
00:38:23,880 --> 00:38:25,760
Ma pauvre, c'est pas de chance.
514
00:38:26,520 --> 00:38:27,520
Ouvre la bouche.
515
00:38:27,600 --> 00:38:28,720
Ouvre, salope !
516
00:38:45,880 --> 00:38:47,040
Réveille-toi.
517
00:38:48,200 --> 00:38:50,960
Qu'on passe du bon temps
avant que je t'achève.
518
00:38:58,280 --> 00:38:59,120
Coucou.
519
00:39:01,280 --> 00:39:03,200
On va baiser et oublier tout ça.
520
00:39:04,200 --> 00:39:08,240
Je vais t'en donner un peu
pour te détendre. Ouvre la bouche.
521
00:39:09,800 --> 00:39:11,840
Ouvre la bouche, Isa.
522
00:39:11,920 --> 00:39:14,000
Bouge pas. Ouvre la bouche.
523
00:39:14,080 --> 00:39:15,160
Là, c'est ça.
524
00:39:18,240 --> 00:39:19,520
Très bien. Voilà.
525
00:40:19,080 --> 00:40:20,440
Où est Luis, putain ?
526
00:40:29,320 --> 00:40:30,240
Ohé !
527
00:40:31,280 --> 00:40:32,240
Réveille-toi.
528
00:40:32,800 --> 00:40:33,840
Réveille-toi !
529
00:40:34,800 --> 00:40:36,280
Debout !
530
00:40:37,040 --> 00:40:38,120
Tout va bien ?
531
00:40:38,200 --> 00:40:39,280
Isa !
532
00:40:50,800 --> 00:40:52,480
Isa, ouvre la porte !
533
00:41:17,680 --> 00:41:18,760
Mais putain de…
534
00:41:18,840 --> 00:41:20,960
- Luis, écarte-toi !
- Luena !
535
00:41:21,040 --> 00:41:24,000
Isadora s'est évanouie,
j'ignore ce qu'elle a pris.
536
00:41:24,080 --> 00:41:25,480
- Une ambulance !
- Tais-toi !
537
00:41:25,560 --> 00:41:29,640
Tu fais une connerie, j'ai rien à voir
avec ça. On doit l'aider !
538
00:41:29,720 --> 00:41:32,320
Je t'arrête pour le meurtre de Joel.
539
00:41:32,400 --> 00:41:35,640
Tu as le droit de garder le silence.
540
00:41:40,360 --> 00:41:41,360
Réveille-toi.
541
00:41:43,400 --> 00:41:44,520
Rhabille-toi.
542
00:41:46,040 --> 00:41:46,960
Putain !
543
00:42:03,040 --> 00:42:05,000
Tu sais quel est ton problème ?
544
00:42:06,600 --> 00:42:09,200
T'es qu'un sale connard médiocre
545
00:42:10,160 --> 00:42:13,840
qui est entré dans nos vies
et qui a cru pouvoir tout avoir.
546
00:42:14,360 --> 00:42:15,280
Évidemment.
547
00:42:15,800 --> 00:42:17,920
Si une sale petite gamine comme moi,
548
00:42:18,400 --> 00:42:21,520
capricieuse, instable
et pourrie gâtée avait tout,
549
00:42:21,600 --> 00:42:22,840
pourquoi pas toi ?
550
00:42:23,360 --> 00:42:25,520
Mais tu sais quoi ? Tu peux pas.
551
00:42:26,560 --> 00:42:29,680
Parce que même en te dopant à mort
552
00:42:29,760 --> 00:42:33,760
de cocaïne, de 2C
et de toutes les drogues du monde,
553
00:42:33,840 --> 00:42:37,200
tu pourras jamais être à notre hauteur
de toute ta vie.
554
00:42:38,440 --> 00:42:39,960
Bon dernier repas.
555
00:42:41,480 --> 00:42:42,960
- Putain !
- On y va.
556
00:42:43,040 --> 00:42:45,520
- Tu m'as fait quoi ?
- Tais-toi et avance.
557
00:42:45,600 --> 00:42:46,960
- Vous vous trompez.
- Avance !
558
00:42:50,320 --> 00:42:52,200
- Ça va ?
- Oui.
559
00:43:45,960 --> 00:43:47,160
Une ambulance, vite.
560
00:44:40,520 --> 00:44:42,120
Je crois que tu voulais ça.
561
00:44:45,280 --> 00:44:47,040
Fais-en ce que tu veux.
562
00:44:48,520 --> 00:44:49,400
Pardon ?
563
00:44:50,040 --> 00:44:53,160
Je comptais m'en servir
pour régulariser ma situation,
564
00:44:54,240 --> 00:44:55,240
mais peu importe.
565
00:44:56,400 --> 00:44:59,520
Je pense qu'il est temps
qu'on commence à bien agir.
566
00:45:00,960 --> 00:45:02,560
Si je dois quitter le pays,
567
00:45:03,400 --> 00:45:04,240
je le ferai.
568
00:45:34,400 --> 00:45:35,600
Tu cherches Chloe ?
569
00:45:37,320 --> 00:45:38,840
Oui. Tu l'as vue ?
570
00:45:39,760 --> 00:45:41,480
Elle a dû prendre la fuite.
571
00:45:42,120 --> 00:45:44,640
Recevoir ma vidéo a pas dû lui plaire.
572
00:45:52,920 --> 00:45:57,320
Dis-leur que je les poursuis.
Elle et sa mère. Les deux.
573
00:46:14,440 --> 00:46:18,160
- Attention, c'est fragile.
- Et ça doit arriver intact à Milan.
574
00:46:20,760 --> 00:46:22,960
Ils ont hâte qu'on arrive.
575
00:46:24,960 --> 00:46:26,000
Putain, Emi !
576
00:46:41,120 --> 00:46:42,880
Tu pars sans dire au revoir ?
577
00:46:44,080 --> 00:46:46,280
- On part que quelques jours.
- Chloe.
578
00:46:46,960 --> 00:46:49,520
Je sais que Sara a la vidéo de ta mère.
579
00:46:51,760 --> 00:46:53,040
Tu sais, Eric…
580
00:46:54,160 --> 00:46:57,760
c'était qu'une question de temps.
On aurait fini par partir.
581
00:47:01,200 --> 00:47:03,720
Tu sais que je pourrais
passer ma vie avec toi.
582
00:47:05,200 --> 00:47:06,200
N'est-ce pas ?
583
00:47:07,760 --> 00:47:08,760
Alors emmène-moi.
584
00:47:10,120 --> 00:47:11,520
Je pars avec vous.
585
00:47:11,600 --> 00:47:14,960
- Maman…
- Crois-moi, tu voudrais tout sauf ça.
586
00:47:15,040 --> 00:47:17,040
Et je doute que ce soit un adieu.
587
00:47:17,520 --> 00:47:20,120
Si le destin le veut,
vous vous retrouverez.
588
00:47:21,240 --> 00:47:22,920
Dis-lui au revoir, on y va.
589
00:48:02,720 --> 00:48:04,000
Comment tu te sens ?
590
00:48:05,560 --> 00:48:08,000
Pourquoi il peut pas venir avec nous ?
591
00:48:08,080 --> 00:48:11,440
Cette douleur finira par disparaître,
crois-moi.
592
00:48:12,760 --> 00:48:16,360
Et puis on doit tous finir
par poser des racines quelque part.
593
00:48:16,440 --> 00:48:19,360
Laisse-le faire pareil
avec Nico et sa famille.
594
00:48:19,880 --> 00:48:22,000
Je veillerai
à ce que vous vous retrouviez.
595
00:48:23,360 --> 00:48:25,080
Plus tôt que tu ne le penses.
596
00:48:25,840 --> 00:48:26,920
D'accord ?
597
00:48:27,680 --> 00:48:31,840
Mais là, j'ai besoin qu'on fasse ce voyage
juste toutes les deux.
598
00:48:32,920 --> 00:48:34,000
D'accord.
599
00:48:34,080 --> 00:48:35,520
Mets ta ceinture.
600
00:48:36,880 --> 00:48:37,960
Allons-y.
601
00:49:20,200 --> 00:49:22,960
Je voulais que vous soyez
aux premières loges.
602
00:49:24,440 --> 00:49:25,960
C'est grâce à toi, Omar.
603
00:49:27,160 --> 00:49:29,600
Je n'y suis pas étrangère non plus,
604
00:49:30,320 --> 00:49:32,640
puisque j'apporte ma pierre à l'édifice
605
00:49:32,720 --> 00:49:37,400
en mettant à disposition tous les dossiers
plus que douteux de cette école.
606
00:49:38,440 --> 00:49:40,920
J'en ai ma claque d'être leur marionnette.
607
00:49:49,280 --> 00:49:50,680
Chers élèves,
608
00:49:50,760 --> 00:49:53,680
après une réunion d'urgence
qui s'est tenue hier
609
00:49:53,760 --> 00:49:57,600
avec les membres du conseil
et l'Association des parents d'élèves,
610
00:49:57,680 --> 00:50:02,600
je vous informe de la fermeture immédiate
et définitive de Las Encinas.
611
00:50:02,680 --> 00:50:05,840
Et nos examens ?
On nous donne le diplôme ?
612
00:50:06,680 --> 00:50:09,680
Pour vous assurer l'accès
à vos examens finaux,
613
00:50:09,760 --> 00:50:12,560
nous avons passé un accord
avec un lycée public.
614
00:50:13,040 --> 00:50:14,280
Elle a dit "public" ?
615
00:50:15,720 --> 00:50:21,520
Je resterai à votre disposition
pour répondre à vos questions et demandes.
616
00:50:25,360 --> 00:50:26,360
C'est terminé.
617
00:51:42,200 --> 00:51:46,600
LYCÉE SAN ESTEBAN
618
00:52:09,520 --> 00:52:12,200
C'est un lycée ou une maternelle ?
619
00:52:12,280 --> 00:52:14,800
Ils ont l'air si jeunes
et si petits, non ?
620
00:52:15,880 --> 00:52:17,440
Non, ils ont notre âge.
621
00:52:18,160 --> 00:52:19,720
Je crois que c'est par là.
622
00:52:34,960 --> 00:52:36,720
Salut, ça va ?
623
00:52:36,800 --> 00:52:38,440
Dis-moi, j'ai une question.
624
00:52:38,520 --> 00:52:43,120
Je dois prendre un petit remontant
parce que là, c'est vraiment la merde.
625
00:52:43,200 --> 00:52:45,200
- Où sont les toilettes ?
- Là-bas.
626
00:52:45,840 --> 00:52:47,000
T'en veux un peu ?
627
00:52:47,640 --> 00:52:48,560
Non.
628
00:55:13,080 --> 00:55:15,880
Sous-titres : Hélène Janin
47375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.