Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,760 --> 00:00:14,480
Pourquoi tu t'es accusé ?
2
00:00:14,560 --> 00:00:17,360
Personne me croit, ici.
Et dehors encore moins.
3
00:00:18,960 --> 00:00:23,080
Personne croit que ça pourrait être Iván.
Moi, on m'a déjà condamné.
4
00:00:24,120 --> 00:00:27,360
Carmen m'a montré
ce qu'on dit de moi sur les réseaux.
5
00:00:27,440 --> 00:00:28,800
Si je plaide coupable,
6
00:00:28,880 --> 00:00:31,280
- ma famille manquera de rien.
- Pardon ?
7
00:00:31,360 --> 00:00:33,200
Elle veut sauver Iván.
8
00:00:33,800 --> 00:00:36,360
T'es innocent.
Tu peux pas aller en prison.
9
00:00:36,440 --> 00:00:37,400
Y a autre chose.
10
00:00:38,000 --> 00:00:40,720
J'ai voulu faire chanter Carmen
avec une vidéo.
11
00:00:40,800 --> 00:00:44,360
Et Joel s'est impliqué,
pour m'éviter l'expulsion.
12
00:00:44,440 --> 00:00:47,200
Attends. Comment ça,
tu l'as fait chanter ?
13
00:00:47,800 --> 00:00:49,240
Avec une vidéo de quoi ?
14
00:00:52,720 --> 00:00:54,040
Dalmar, s'il te plaît.
15
00:00:57,680 --> 00:00:59,520
Une vidéo de la mort de Raúl.
16
00:01:00,120 --> 00:01:03,000
On y voit Carmen sur le toit
après sa chute.
17
00:01:05,400 --> 00:01:08,240
Tu crois que Carmen a tué Joel ?
18
00:01:10,240 --> 00:01:11,080
Peut-être.
19
00:01:12,760 --> 00:01:16,520
Mais ceux qui étaient à Alumni
et qui l'ont menacé d'un couteau,
20
00:01:17,120 --> 00:01:18,760
c'était Eric et Chloe.
21
00:01:30,480 --> 00:01:33,360
On voit rien, à part deux personnes
venant d'Alumni.
22
00:01:33,440 --> 00:01:38,160
Désolée, mais Dalmar
qui accuse Eric et Chloe, c'est bizarre.
23
00:01:38,240 --> 00:01:39,520
Il a pas avoué ?
24
00:01:39,600 --> 00:01:42,960
Corruption et pression sur les réseaux.
On te réexplique ?
25
00:01:43,640 --> 00:01:45,520
Pardon, mais regardez.
26
00:01:45,600 --> 00:01:50,160
Si on les a vus à la fête,
on peut déjà les exclure.
27
00:01:50,760 --> 00:01:53,200
Mais on voit pas grand-chose.
28
00:01:53,680 --> 00:01:56,960
Bien sûr. Tu es beau, riche et blanc,
29
00:01:57,040 --> 00:01:58,960
tu peux payer ta caution…
30
00:01:59,040 --> 00:02:00,960
- Tu es vite innocenté.
- Hein ?
31
00:02:01,040 --> 00:02:03,840
Tu t'es vite emparé de l'ordi.
32
00:02:03,920 --> 00:02:07,080
- Tu caches quelque chose ?
- Sonia, ça va pas ?
33
00:02:07,160 --> 00:02:09,320
On est quatre devant l'ordi.
34
00:02:09,400 --> 00:02:12,160
- Iván a rien fait, point.
- Dalmar non plus.
35
00:02:12,240 --> 00:02:16,560
Quelqu'un a confiance en Eric et Chloe ?
Analysons la situation.
36
00:02:16,640 --> 00:02:19,040
La mère qu'on fait chanter,
la menace au couteau,
37
00:02:19,120 --> 00:02:21,600
Eric qu'a pas la lumière
à tous les étages…
38
00:02:21,680 --> 00:02:24,040
- La police les a déjà interrogés.
- Et ?
39
00:02:24,120 --> 00:02:26,000
Pour moi, ce sont les fachos.
40
00:02:26,080 --> 00:02:27,960
Ils l'ont tué et traîné dehors.
41
00:02:30,480 --> 00:02:32,920
Je m'assurerai qu'ils finissent en taule.
42
00:02:40,360 --> 00:02:44,200
Je sais pas. On sait tous
qu'Héctor et Emilia sont des connards.
43
00:02:44,280 --> 00:02:46,080
Mais de là à tuer quelqu'un ?
44
00:02:47,280 --> 00:02:49,080
Et si c'était Eric et Chloe ?
45
00:03:10,240 --> 00:03:11,640
Fait chier !
46
00:03:15,240 --> 00:03:18,040
Omar, t'es pas en état
de gérer un déménagement.
47
00:03:19,040 --> 00:03:20,840
Ni de vivre un tel changement.
48
00:03:21,320 --> 00:03:23,680
Je sais, mais seul, j'ai pas les moyens.
49
00:03:24,320 --> 00:03:25,520
T'as une solution ?
50
00:03:26,040 --> 00:03:27,720
On fait quoi de ça ?
51
00:03:28,920 --> 00:03:31,760
On l'emporte ou on le jette ?
52
00:03:36,120 --> 00:03:37,080
Viens.
53
00:03:46,440 --> 00:03:47,760
Je comprends pas.
54
00:03:52,720 --> 00:03:54,960
Tu n'aurais pas dû venir, Omar.
55
00:03:55,040 --> 00:03:56,400
C'est trop.
56
00:03:57,600 --> 00:03:58,800
Viens prendre l'air.
57
00:04:02,560 --> 00:04:04,280
J'ai tout perdu.
58
00:04:05,360 --> 00:04:06,600
Tu as ta famille.
59
00:04:09,560 --> 00:04:13,200
- Je vais chercher mes médocs.
- Non. Pas à chaque crise.
60
00:04:17,640 --> 00:04:18,760
Ferme les yeux.
61
00:04:28,120 --> 00:04:30,680
Dors, jeune enfant
62
00:04:32,040 --> 00:04:34,360
Jusqu'à ce que le dîner soit prêt
63
00:04:38,120 --> 00:04:40,560
Et si notre dîner n'est pas prêt
64
00:04:41,560 --> 00:04:44,200
Celui de notre voisin le sera
65
00:04:46,320 --> 00:04:49,120
Maman nous la chantait
quand on était petits.
66
00:04:49,720 --> 00:04:53,680
Oui. Quand tu étais dans le coma,
je te la chantais tous les jours.
67
00:04:55,280 --> 00:04:58,200
Et je te voyais réagir.
Tu semblais m'entendre.
68
00:05:00,040 --> 00:05:03,760
Je te jure, j'avais l'impression
que tu souriais.
69
00:05:07,280 --> 00:05:09,840
Dors, jeune enfant
70
00:05:11,640 --> 00:05:14,080
Jusqu'à ce que le dîner soit prêt
71
00:05:14,600 --> 00:05:17,520
Et si notre dîner n'est pas prêt
72
00:05:17,600 --> 00:05:20,440
Celui de notre voisin le sera
73
00:05:21,280 --> 00:05:23,880
Dors, jeune enfant
74
00:05:24,360 --> 00:05:27,320
Jusqu'à ce que ta mère vienne te voir
75
00:05:27,800 --> 00:05:31,080
Le pain est sur la table
76
00:05:31,160 --> 00:05:34,000
Et les friandises sur le plateau
77
00:05:34,480 --> 00:05:37,240
Dors, jeune enfant
78
00:05:37,320 --> 00:05:40,480
Jusqu'à ce que le dîner soit prêt
79
00:05:41,680 --> 00:05:44,480
Et si notre dîner n'est pas prêt
80
00:05:44,560 --> 00:05:47,360
Celui de notre voisin le sera
81
00:05:48,680 --> 00:05:51,240
VOUS POUVEZ PROCÉDER
À VOTRE ENREGISTREMENT.
82
00:05:51,320 --> 00:05:54,400
VOTRE VOL POUR NEW YORK (JFK)
DÉCOLLE DANS 24 HEURES.
83
00:07:11,760 --> 00:07:13,880
Ma main à couper qu'il l'a pas fait.
84
00:07:14,400 --> 00:07:15,640
Même pas pour Chloe ?
85
00:07:17,520 --> 00:07:19,960
Chloe fait ce qu'elle veut de ton cousin.
86
00:07:20,480 --> 00:07:24,040
Comme il a la tête creuse,
elle en profite.
87
00:07:27,480 --> 00:07:28,760
Tu t'entends ?
88
00:07:29,560 --> 00:07:33,200
Ton cousin est pas juste fou,
il est aussi fou de Chloe.
89
00:07:33,280 --> 00:07:35,200
Arrête de le traiter de fou.
90
00:07:35,920 --> 00:07:39,280
Nico, on peut pas dire
que ton cousin va bien.
91
00:07:39,360 --> 00:07:42,600
Oui, je sais.
Est-ce qu'il est manipulable ? Oui.
92
00:07:42,680 --> 00:07:45,840
Mais je tolère aucune insulte
de quiconque à ce sujet.
93
00:07:45,920 --> 00:07:50,240
Surtout venant de toi, qui faisais
une fixette permanente sur Raúl.
94
00:07:58,240 --> 00:08:00,840
Si tu tiens à moi,
s'il te plaît, dis rien.
95
00:08:04,640 --> 00:08:05,640
Dans ce cas…
96
00:08:06,600 --> 00:08:10,680
je dirai rien, puisque ça te fait du mal
et que tu mérites pas ça.
97
00:08:11,520 --> 00:08:13,440
Mais je trouverai cette vidéo.
98
00:08:14,080 --> 00:08:16,880
Et si ton cousin doit tomber,
désolée, mais il tombera.
99
00:08:34,480 --> 00:08:36,080
Je l'ai pas, je te le jure.
100
00:08:36,160 --> 00:08:38,840
Promets-moi que si Chloe l'a,
elle l'effacera.
101
00:08:38,920 --> 00:08:41,840
Tu m'as écouté ?
On n'a pas cette putain de vidéo.
102
00:08:41,920 --> 00:08:43,640
Pourquoi t'es si hystérique ?
103
00:08:43,720 --> 00:08:46,880
J'arrête pas de penser
que c'est toi qui vas trinquer.
104
00:08:49,280 --> 00:08:50,360
Y a quelque chose.
105
00:08:51,480 --> 00:08:52,760
T'en as parlé ?
106
00:08:52,840 --> 00:08:55,040
- Non.
- Tu te disputais avec Sara.
107
00:08:55,120 --> 00:08:56,480
Tu lui as pas dit ?
108
00:08:56,560 --> 00:08:57,960
J'ai dit non, Eric.
109
00:08:58,040 --> 00:09:01,560
Tu donnerais tout
à la première nana qui s'intéresse à toi.
110
00:09:05,400 --> 00:09:08,080
Ça me fait mal
que tu doutes de moi comme ça.
111
00:09:08,680 --> 00:09:10,760
Je m'inquiète pour toi, c'est tout.
112
00:09:16,880 --> 00:09:18,880
Nico ment très mal.
113
00:09:18,960 --> 00:09:20,640
Je le connais par cœur.
114
00:09:21,200 --> 00:09:23,680
Et en plus de mentir, il culpabilisait.
115
00:09:24,280 --> 00:09:26,840
D'accord,
mais il veut toujours te protéger.
116
00:09:27,520 --> 00:09:29,480
Accorde-lui le bénéfice du doute.
117
00:09:32,200 --> 00:09:34,720
D'accord. Disons que Nico lui a rien dit.
118
00:09:35,360 --> 00:09:38,000
Mais si on nous a vus
menacer Joel à Alumni ?
119
00:09:39,320 --> 00:09:41,240
Putain, si, il a dû en parler.
120
00:09:41,760 --> 00:09:44,400
- Ou Dalmar.
- Non. T'emballe pas.
121
00:09:44,480 --> 00:09:46,960
On a dit aux flics
qu'on avait pas vu Joel.
122
00:09:47,040 --> 00:09:50,920
Même si Dalmar a parlé,
ils l'ont pas cru, donc tout va bien.
123
00:09:55,320 --> 00:09:57,560
Et toi ? T'as récupéré ton portable ?
124
00:09:58,600 --> 00:09:59,680
Oui.
125
00:10:19,640 --> 00:10:21,120
Je dois le charger.
126
00:10:21,200 --> 00:10:23,520
Si tu l'avais perdu à ce moment-là…
127
00:10:24,600 --> 00:10:27,560
- S'ils l'avaient trouvé, on serait mal.
- Je sais.
128
00:10:29,640 --> 00:10:32,360
Ils nous fixent. Ils savent, Chloe.
129
00:10:32,440 --> 00:10:34,440
- Ils le savent tous.
- Mais non.
130
00:10:34,920 --> 00:10:38,000
Détends-toi,
sinon ils vont nous soupçonner.
131
00:10:47,320 --> 00:10:49,120
Je veux juste me venger.
132
00:10:51,080 --> 00:10:54,240
Je veux faire subir au responsable
le même sort qu'à Joel.
133
00:10:55,800 --> 00:11:00,320
Tu penses au pire
parce que t'es en colère, et c'est normal.
134
00:11:00,400 --> 00:11:02,480
Mais t'es pas comme ça.
135
00:11:02,560 --> 00:11:04,720
Et Chloe et Eric sont de bons amis.
136
00:11:05,440 --> 00:11:06,280
Enfin…
137
00:11:07,560 --> 00:11:11,240
Bons amis, n'exagérons pas.
Tu sais ce qu'elle m'a fait ?
138
00:11:11,320 --> 00:11:15,040
Pour rejoindre Alumni, elle m'a trahie
en montrant ma compta à Emilia.
139
00:11:15,120 --> 00:11:19,680
J'ai aucune preuve, mais j'en suis sûre.
Parce que cette nana est une pétasse,
140
00:11:19,760 --> 00:11:22,160
prête à tout pour arriver à ses fins.
141
00:11:22,240 --> 00:11:25,960
Et le pauvre Eric, qui a pas inventé
le fil à couper le beurre…
142
00:11:26,040 --> 00:11:29,040
Mais j'imagine pas Chloe
avec un couteau à la main.
143
00:11:29,120 --> 00:11:30,680
Je la vois pas faire ça.
144
00:11:30,760 --> 00:11:35,040
Par contre, je l'imagine très bien
forcer Eric à le faire !
145
00:11:35,120 --> 00:11:36,240
Mais carrément !
146
00:11:37,520 --> 00:11:38,480
Ils l'ont fait !
147
00:11:39,160 --> 00:11:41,200
Mais pourquoi ?
148
00:11:44,560 --> 00:11:45,920
Pour se protéger.
149
00:11:46,440 --> 00:11:47,720
Elle et sa mère.
150
00:11:48,480 --> 00:11:49,640
C'est évident.
151
00:11:56,440 --> 00:11:57,760
Où sont les parents ?
152
00:11:58,240 --> 00:12:01,720
Baba avait des vertiges,
ils sont partis à l'hôpital.
153
00:12:02,320 --> 00:12:03,400
T'inquiète pas.
154
00:12:04,240 --> 00:12:05,720
Ils sont épuisés.
155
00:12:05,800 --> 00:12:07,280
Et ils vieillissent.
156
00:12:08,040 --> 00:12:09,000
Et toi, ça va ?
157
00:12:10,000 --> 00:12:10,960
Je suis dévasté.
158
00:12:11,760 --> 00:12:12,960
Dalmar est innocent.
159
00:12:13,040 --> 00:12:17,200
Héctor et Emilia ont tout manigancé
pour rejeter la faute sur lui.
160
00:12:17,280 --> 00:12:18,960
Mais tu n'as aucune preuve.
161
00:12:19,040 --> 00:12:22,880
Et si j'en avais, qui les poursuivrait ?
Même toi, tu les crains.
162
00:12:22,960 --> 00:12:25,840
- Tu les disais "mauvais".
- Mais pas meurtriers.
163
00:12:25,920 --> 00:12:28,400
Qu'ils paient au moins pour mon tabassage.
164
00:12:29,600 --> 00:12:30,640
Quoi ?
165
00:12:31,920 --> 00:12:35,080
J'ai rien dit parce qu'ils menaçaient
d'annuler ton stage.
166
00:12:36,000 --> 00:12:37,920
Voilà de quoi ils sont capables.
167
00:12:38,720 --> 00:12:41,280
Maintenant que tu sais,
tu vas faire quoi ?
168
00:12:41,960 --> 00:12:45,040
Sacrifier ton brillant avenir
pour m'aider ?
169
00:12:50,400 --> 00:12:53,240
Je suis désolé, Nadia.
C'est égoïste de ma part.
170
00:12:53,920 --> 00:12:57,200
Va prendre ton vol
et vivre cette vie qui t'attend.
171
00:13:24,160 --> 00:13:26,400
Salut, maman. Comment va baba ?
172
00:13:26,480 --> 00:13:28,120
Je vais bien, ma chérie.
173
00:13:28,800 --> 00:13:30,640
Tout va bien, ne t'en fais pas.
174
00:13:31,400 --> 00:13:32,320
On rentre, là.
175
00:13:32,800 --> 00:13:35,160
- D'accord. À plus tard.
- Au revoir.
176
00:13:54,000 --> 00:13:55,200
Dénonce-les.
177
00:13:56,240 --> 00:13:57,120
Quoi ?
178
00:13:58,320 --> 00:13:59,760
Non, Nadia. Impossible.
179
00:13:59,840 --> 00:14:01,720
T'en fais pas pour mon avenir.
180
00:14:03,000 --> 00:14:05,800
J'en aurai un n'importe où. Même ici.
181
00:14:07,640 --> 00:14:09,600
Je préfère être proche des miens.
182
00:14:42,040 --> 00:14:42,920
Hec ?
183
00:14:43,840 --> 00:14:45,400
- On doit…
- Casse-toi.
184
00:14:47,880 --> 00:14:50,320
… assister à la fête
de fin d'année des Alumni.
185
00:14:50,960 --> 00:14:53,720
Ensemble, le président
et la vice-présidente.
186
00:14:53,800 --> 00:14:55,080
Annule-la.
187
00:14:56,680 --> 00:15:01,160
Ils sont là, venus du monde entier.
On doit leur montrer qu'on est unis.
188
00:15:01,240 --> 00:15:03,400
C'est ce qui t'importe ?
Vas-y seule.
189
00:15:04,240 --> 00:15:05,120
Bonne chance.
190
00:15:09,600 --> 00:15:11,640
Tout ce qui m'importe, c'est toi.
191
00:15:13,160 --> 00:15:14,600
Mais tu m'évites,
192
00:15:14,680 --> 00:15:19,360
tu dors même plus à la maison.
J'en peux plus. Ça me détruit.
193
00:15:20,960 --> 00:15:22,600
Regarde-moi, s'il te plaît.
194
00:15:26,160 --> 00:15:30,760
Disparaître de la vie de quelqu'un
que tu aimes, c'est vraiment cruel.
195
00:15:33,400 --> 00:15:34,800
Tu te trompes.
196
00:15:35,960 --> 00:15:36,960
Je t'aime pas.
197
00:15:40,400 --> 00:15:42,120
Fais-moi souffrir si tu veux,
198
00:15:43,160 --> 00:15:48,360
mais je serais incapable de faire
quoi que ce soit qui pourrait te blesser.
199
00:15:48,440 --> 00:15:51,360
Tu me crois vraiment capable
d'une telle horreur ?
200
00:15:51,440 --> 00:15:54,400
Tu es capable de tout
pour me garder près de toi.
201
00:15:56,080 --> 00:15:57,920
Alors j'ai demandé un transfert
202
00:15:58,600 --> 00:16:00,160
pour étudier à l'étranger.
203
00:16:02,160 --> 00:16:03,080
À l'étranger ?
204
00:16:03,680 --> 00:16:06,320
- Où ça ?
- Le plus loin possible de tout ça.
205
00:16:07,880 --> 00:16:09,160
Du souvenir de Joel.
206
00:16:10,520 --> 00:16:11,800
Et de toi, bien sûr.
207
00:16:15,680 --> 00:16:16,840
T'es pas sérieux.
208
00:16:17,320 --> 00:16:19,280
- Héctor, tu peux pas…
- Dégage !
209
00:16:44,560 --> 00:16:48,920
D'après Nico, Eric et Chloe
ont voulu faire peur à Joel
210
00:16:49,000 --> 00:16:50,440
à cause de son chantage.
211
00:16:50,520 --> 00:16:54,720
- J'imagine pas Joel faire du chantage.
- Pardon d'avance.
212
00:16:54,800 --> 00:16:59,560
Je sais que c'est pas le bon moment, mais
Joel aurait tout fait pour de l'argent.
213
00:17:01,240 --> 00:17:03,280
Ces menaces, personne y croit.
214
00:17:03,760 --> 00:17:07,000
La vidéo incrimine Carmen
dans la mort de Raúl.
215
00:17:07,520 --> 00:17:11,840
- Ils voulaient se débarrasser de Joel.
- Carmen peut être mauvaise, mais…
216
00:17:11,920 --> 00:17:16,320
Si elle a poussé mon Raúl,
elle a aussi pu tuer Joel de sang-froid.
217
00:17:16,400 --> 00:17:18,600
Ou convaincre Chloe qu'Eric le fasse.
218
00:17:19,520 --> 00:17:23,240
Je les ai vus à la fête,
ils manigançaient quelque chose.
219
00:17:23,320 --> 00:17:27,320
- Je vous jure.
- D'accord. Quel est le plan, alors ?
220
00:17:30,520 --> 00:17:33,800
On fait équipe
et on dérobe le portable de Chloe.
221
00:17:34,400 --> 00:17:38,800
Soit on y trouve la vidéo de Carmen,
soit des conversations incriminantes.
222
00:17:38,880 --> 00:17:43,760
Si on les trouve et qu'ils sont arrêtés,
je pourrai enfin tourner la page "Raúl"
223
00:17:43,840 --> 00:17:47,400
et toi, tu pourrais faire pareil
avec Joel. On y gagne tous.
224
00:17:49,080 --> 00:17:50,640
Au moins, on serait fixés.
225
00:17:54,000 --> 00:17:56,560
D'accord.
Et comment on vole son téléphone ?
226
00:17:57,040 --> 00:17:58,440
À l'école, non ?
227
00:18:01,120 --> 00:18:03,360
Faisons ça dans un endroit plus cool.
228
00:18:08,240 --> 00:18:09,080
Quoi ?
229
00:18:17,600 --> 00:18:19,480
À la soirée chez Isadora House.
230
00:18:19,560 --> 00:18:22,160
- Cruz9.
- Cruz9, pardon.
231
00:18:22,240 --> 00:18:24,840
Ce sera une fête classe
organisée par Alumni.
232
00:18:24,920 --> 00:18:29,040
Chloe étant une Alumni, elle y sera
et elle viendra avec Eric.
233
00:18:29,120 --> 00:18:32,440
Exactement.
D'ailleurs, ils ont confirmé leur venue.
234
00:18:32,520 --> 00:18:36,000
Détends-toi. Personne ne nous regarde
ni ne nous accuse.
235
00:18:36,840 --> 00:18:39,160
On va s'amuser un peu, d'accord ?
236
00:18:39,240 --> 00:18:40,080
Juste un peu.
237
00:18:41,560 --> 00:18:42,680
D'accord.
238
00:18:42,760 --> 00:18:43,960
Salut !
239
00:18:44,560 --> 00:18:49,040
Une fête Alumni,
ça veut dire chaos, drogues et alcool.
240
00:18:49,120 --> 00:18:51,480
Et la sécurité est de notre côté.
241
00:18:51,560 --> 00:18:55,280
C'est le meilleur endroit
pour voler le portable de cette conne.
242
00:19:59,240 --> 00:20:00,480
Salut, "sis".
243
00:20:01,280 --> 00:20:03,680
"Sis" ? Pour "sister" ?
244
00:20:04,200 --> 00:20:06,960
Oui, pour "sister", évidemment.
245
00:20:07,920 --> 00:20:09,000
Je vois.
246
00:20:10,600 --> 00:20:13,600
Je t'ai toujours pas remerciée.
247
00:20:13,680 --> 00:20:16,160
Pour tout ce que Carmen et toi avez fait.
248
00:20:16,240 --> 00:20:19,600
Entre la caution, mon arrestation…
249
00:20:20,400 --> 00:20:23,000
Merci aussi
pour le soutien sur les réseaux.
250
00:20:24,320 --> 00:20:28,120
Ça m'a pris du temps,
mais j'ai enfin ouvert les yeux sur vous.
251
00:20:29,240 --> 00:20:31,800
La vie m'offrait une mère et une sœur, et…
252
00:20:33,040 --> 00:20:36,160
le moment est venu
d'apprendre à mieux vous connaître.
253
00:20:37,240 --> 00:20:39,840
Ou du moins,
de voir où ça nous mène.
254
00:20:41,040 --> 00:20:43,120
- Ce serait sympa.
- N'est-ce pas ?
255
00:20:45,280 --> 00:20:46,680
On discute un peu ?
256
00:20:47,280 --> 00:20:48,680
- Oui.
- Cool.
257
00:20:48,760 --> 00:20:51,520
Par contre, je veux pas laisser Eric seul.
258
00:20:57,120 --> 00:21:00,320
Laisse-le gérer.
Sinon, ça va le stresser.
259
00:21:01,120 --> 00:21:02,760
- Sûrement.
- Je sais pas.
260
00:21:02,840 --> 00:21:06,360
- Tu le connais mieux que moi.
- Non, t'as raison.
261
00:21:06,440 --> 00:21:08,720
Et puis j'aime le voir comme ça.
262
00:21:08,800 --> 00:21:12,480
À pas toujours dépendre de moi,
ou de qui que ce soit d'autre.
263
00:21:12,560 --> 00:21:13,600
- Tu vois ?
- Oui.
264
00:21:14,280 --> 00:21:18,320
Alors oui, je serai ravie
pour boire un verre avec mon "bro".
265
00:21:18,400 --> 00:21:19,240
Super.
266
00:21:21,000 --> 00:21:22,040
S'il vous plaît !
267
00:21:40,480 --> 00:21:43,760
Emilia, on aimerait vous parler,
à toi et ton frère.
268
00:21:46,280 --> 00:21:48,960
Il a toujours voulu nous accuser
de son passage à tabac.
269
00:21:49,040 --> 00:21:50,800
Parce que c'était vous !
270
00:21:50,880 --> 00:21:54,880
- Et 20 autres personnes.
- Vingt ? Cinquante, même. Non, 100 !
271
00:21:55,480 --> 00:21:58,280
- Notez mon ton sarcastique.
- C'est noté.
272
00:21:59,440 --> 00:22:01,200
Et où sont les preuves ?
273
00:22:01,280 --> 00:22:04,680
À nous d'en trouver
et de voir si la plainte est justifiée.
274
00:22:05,640 --> 00:22:07,160
C'était pas nous, Omar.
275
00:22:07,240 --> 00:22:09,440
Tu mens, enfoiré ?
276
00:22:09,520 --> 00:22:11,760
Ils m'ont même menacé dans une vidéo.
277
00:22:12,480 --> 00:22:13,320
Vraiment ?
278
00:22:13,880 --> 00:22:15,040
On peut la voir ?
279
00:22:17,680 --> 00:22:18,880
Non. Auto-supprimée.
280
00:22:20,880 --> 00:22:23,320
Mince, alors ! Ça tombe mal.
281
00:22:23,400 --> 00:22:25,800
Mais on doit pouvoir la retrouver, non ?
282
00:22:26,560 --> 00:22:29,680
- Bien sûr. Appelons M. WhatsApp…
- Arrêtez !
283
00:22:31,720 --> 00:22:33,240
On ne l'a pas tabassé.
284
00:22:33,760 --> 00:22:38,520
Mais puisqu'on parle de plaintes,
j'aimerais aussi en déposer une.
285
00:22:41,680 --> 00:22:42,520
Oui.
286
00:22:43,560 --> 00:22:46,120
Contre Omar, pour fausse accusation.
287
00:22:46,200 --> 00:22:48,880
Non, c'est pas ça, ma plainte.
288
00:22:48,960 --> 00:22:51,600
Et c'est moi qui la dépose, pas nous.
289
00:22:51,680 --> 00:22:53,120
Elle est contre toi.
290
00:22:54,720 --> 00:22:55,560
Hec ?
291
00:22:56,360 --> 00:22:58,000
De quoi tu l'accuses ?
292
00:22:59,600 --> 00:23:00,800
Du meurtre de Joel.
293
00:23:02,160 --> 00:23:05,440
Je le savais, putain !
Et j'insiste, ils m'ont tabassé.
294
00:23:05,520 --> 00:23:09,360
- De quoi tu parles ?
- Tu l'as fait. C'est toi qui l'as tué.
295
00:23:10,240 --> 00:23:13,320
Tu l'as vue ?
Tu l'as aidée ? Tu as des preuves ?
296
00:23:13,400 --> 00:23:17,080
À vous d'en trouver
et de voir si ma plainte est justifiée.
297
00:23:17,160 --> 00:23:18,960
Dalmar a déjà avoué.
298
00:23:19,040 --> 00:23:22,600
Enquêtez, ou je contacte
la cheffe de la Sécurité nationale.
299
00:23:22,680 --> 00:23:25,000
Une amie. J'ai son numéro.
Prévenez-moi.
300
00:23:25,080 --> 00:23:28,640
- Nous menacer est un…
- Luis, l'accusation tient la route.
301
00:23:29,120 --> 00:23:32,840
Ils ont posté une vidéo
pour monter les gens contre Dalmar.
302
00:23:32,920 --> 00:23:35,560
Une méthode simple et populiste
de détourner l'attention.
303
00:23:38,040 --> 00:23:39,560
Tu l'as forcé à avouer ?
304
00:23:40,760 --> 00:23:41,760
J'ai rien fait.
305
00:23:41,840 --> 00:23:44,920
Héctor veut me faire du mal.
Il aime ça.
306
00:23:45,000 --> 00:23:46,480
- Mais je ne…
- Très bien.
307
00:23:47,360 --> 00:23:50,320
Allons discuter
dans un endroit plus calme.
308
00:23:52,720 --> 00:23:53,800
Je suis née ici.
309
00:23:54,520 --> 00:23:58,120
Mais ma mère a commencé
à me trimballer partout,
310
00:23:58,600 --> 00:24:02,440
chaque fois
qu'elle se trouvait un riche petit ami.
311
00:24:02,520 --> 00:24:07,440
Mais quand on est revenues à Madrid
sans homme riche, j'ai trouvé ça bizarre.
312
00:24:08,160 --> 00:24:09,440
Puis j'ai compris.
313
00:24:10,760 --> 00:24:14,840
Ça m'énerve qu'elle ne voie pas
que j'ai besoin de me poser.
314
00:24:14,920 --> 00:24:17,480
Que je n'arrive pas à créer du lien.
315
00:24:18,240 --> 00:24:20,320
Maintenant, tu peux.
316
00:24:20,920 --> 00:24:22,000
Avec ton frère.
317
00:24:25,120 --> 00:24:27,360
Merci. Sincèrement.
318
00:24:31,720 --> 00:24:32,800
Merci.
319
00:24:32,880 --> 00:24:35,000
Si on prenait un selfie frère-sœur ?
320
00:24:35,480 --> 00:24:37,040
- Si tu veux.
- Oui ?
321
00:24:37,600 --> 00:24:38,440
Alors…
322
00:24:39,800 --> 00:24:42,200
- Donne, j'ai le bras plus long.
- OK.
323
00:24:42,280 --> 00:24:43,160
Voilà.
324
00:24:43,240 --> 00:24:44,600
Je te cherchais !
325
00:24:44,680 --> 00:24:46,280
- Pourquoi ?
- Eric est en crise.
326
00:24:46,360 --> 00:24:48,080
- Quoi ? Où ?
- Aux toilettes.
327
00:24:53,520 --> 00:24:54,360
Allons-y.
328
00:25:14,840 --> 00:25:15,920
Tu veux de l'eau ?
329
00:25:17,480 --> 00:25:18,920
Non, merci. Ça va.
330
00:25:20,240 --> 00:25:22,440
Bien, alors explique-nous.
331
00:25:30,400 --> 00:25:31,960
Regarde-moi. Ça va aller.
332
00:25:32,040 --> 00:25:33,760
Calme-toi. Respire.
333
00:25:36,760 --> 00:25:38,440
J'ai dû en incriminer un autre.
334
00:25:39,080 --> 00:25:40,920
Qui de mieux que son mec jaloux
335
00:25:41,000 --> 00:25:44,800
qui vient d'apprendre
par Joel lui-même qu'il se prostituait ?
336
00:25:44,880 --> 00:25:47,160
- Parce que Joel…
- Oui, on le sait.
337
00:25:47,880 --> 00:25:49,040
Voilà.
338
00:25:49,680 --> 00:25:51,360
Héctor, bon sang, aide-moi !
339
00:25:51,920 --> 00:25:55,160
Je te comprends, d'accord ?
Mais tu pleureras plus tard.
340
00:25:55,640 --> 00:25:58,720
- Tu vas faire quoi ?
- On va le sortir d'ici.
341
00:25:59,720 --> 00:26:01,360
Comment ? Où ?
342
00:26:05,400 --> 00:26:09,160
Tous les invités et les escorts
sont déjà partis. On est seuls.
343
00:26:10,880 --> 00:26:12,160
Laisse-moi réfléchir.
344
00:26:17,600 --> 00:26:19,560
Ceux qui sortaient les poubelles.
345
00:26:22,080 --> 00:26:25,880
Les images du drone. Les deux d'Alumni
sortant les poubelles,
346
00:26:25,960 --> 00:26:27,520
c'était eux avec le corps.
347
00:26:42,800 --> 00:26:45,400
- Regarde ses messages.
- Oui, et ses photos.
348
00:26:51,200 --> 00:26:52,600
Eric, t'es là ?
349
00:26:55,920 --> 00:26:57,280
Eric, ouvre la porte !
350
00:26:57,760 --> 00:26:59,680
Eric, s'il te plaît, ouvre-moi !
351
00:27:00,160 --> 00:27:01,800
Eric est pas là, putain !
352
00:27:03,520 --> 00:27:05,640
- Ça va, ma puce ?
- Et toi ?
353
00:27:05,720 --> 00:27:07,080
- Ça va ?
- Oui.
354
00:27:07,160 --> 00:27:08,840
Sara m'a parlé d'une crise.
355
00:27:08,920 --> 00:27:11,560
Si elle insinuait
que j'allais chier, alors oui.
356
00:27:11,640 --> 00:27:13,240
Putain, j'ai eu trop peur !
357
00:27:14,000 --> 00:27:15,040
Parce que…
358
00:27:16,200 --> 00:27:19,280
- Tu l'as encore perdu ?
- Je l'avais y a une minute.
359
00:27:19,360 --> 00:27:20,480
Je l'ai sorti pour…
360
00:27:21,640 --> 00:27:22,760
Pour ?
361
00:27:22,840 --> 00:27:24,960
Prendre un selfie avec Iván.
362
00:27:25,040 --> 00:27:27,560
Et Sara est venue me dire
que tu faisais une crise.
363
00:27:29,640 --> 00:27:32,280
Putain. Mon cousin l'a dit à Sara !
364
00:27:32,360 --> 00:27:33,600
Merde !
365
00:27:34,240 --> 00:27:36,680
Elle m'a piégée
pour prendre mon portable.
366
00:27:57,640 --> 00:27:58,560
Viens là.
367
00:28:07,120 --> 00:28:09,640
Sales connards !
Rendez-moi mon portable.
368
00:28:09,720 --> 00:28:13,800
Arrêtez ou j'appelle la sécurité
qui vous virera dans 30 secondes.
369
00:28:16,280 --> 00:28:17,920
Allez, on peut le faire.
370
00:28:21,720 --> 00:28:23,680
Le couteau. Le laisse pas là.
371
00:28:24,920 --> 00:28:28,400
- Putain, Héctor ! Concentre-toi !
- Il est mort, Emi !
372
00:28:29,120 --> 00:28:32,520
On transporte un cadavre
et nos empreintes sont partout !
373
00:28:32,600 --> 00:28:33,800
Même sur ce couteau.
374
00:28:36,360 --> 00:28:37,960
De l'ammoniaque ou du feu.
375
00:28:38,480 --> 00:28:40,880
On brûlera ou nettoiera ce qu'il faudra.
376
00:28:41,960 --> 00:28:45,040
Vous avez donc traîné
le corps de Joel hors d'Alumni.
377
00:28:46,600 --> 00:28:47,440
Oui.
378
00:28:48,240 --> 00:28:50,720
Mais avant de monter une scène de crime…
379
00:28:52,680 --> 00:28:54,560
il fallait tout planifier.
380
00:28:56,440 --> 00:28:57,440
Ce que j'ai fait.
381
00:29:01,200 --> 00:29:02,640
Je suis allée à la fête,
382
00:29:03,120 --> 00:29:06,200
laissant mon frère se charger
du corps et du couteau.
383
00:29:07,120 --> 00:29:09,800
Je me suis discrètement mêlée à la foule,
384
00:29:09,880 --> 00:29:12,000
et sans que personne ne le remarque,
385
00:29:12,520 --> 00:29:16,200
j'ai glissé cinq doses de GHB
dans le verre d'Iván.
386
00:29:17,480 --> 00:29:20,200
Ça assommerait un éléphant
en quelques minutes.
387
00:29:20,680 --> 00:29:22,640
Voilà pourquoi il s'est évanoui.
388
00:29:22,720 --> 00:29:26,440
Oui, mais j'avais besoin
qu'il s'évanouisse à un endroit précis.
389
00:29:26,920 --> 00:29:30,360
Dans un coin tranquille,
loin de l'agitation de la fête.
390
00:29:33,800 --> 00:29:36,560
Ça coïncide
avec les dires de Dalmar et Iván.
391
00:30:01,120 --> 00:30:02,320
Debout, Iván.
392
00:30:03,560 --> 00:30:05,280
Allez, debout.
393
00:30:05,360 --> 00:30:06,840
La vache, t'es torché !
394
00:30:07,800 --> 00:30:09,480
Attends. Mon téléphone.
395
00:30:12,920 --> 00:30:14,040
Mec,
396
00:30:14,800 --> 00:30:16,680
le dernier verre m'a achevé.
397
00:30:16,760 --> 00:30:18,280
- Le dernier ?
- Oui.
398
00:30:18,360 --> 00:30:22,240
- Il est temps de rentrer.
- Non, je dois voir Joel.
399
00:30:22,320 --> 00:30:24,640
Il m'a envoyé un message très chelou.
400
00:30:25,120 --> 00:30:27,080
Je comprends pas ce qui se passe.
401
00:30:27,600 --> 00:30:28,720
Regarde.
402
00:30:30,720 --> 00:30:33,720
"Ras-le-bol de ta jalousie.
On arrête tout. Viens maintenant."
403
00:30:33,800 --> 00:30:34,640
Tu vois ?
404
00:30:35,360 --> 00:30:37,000
Tu as envoyé ce message ?
405
00:30:41,880 --> 00:30:43,160
Le portable de Joel ?
406
00:30:46,960 --> 00:30:48,520
Encore des empreintes !
407
00:30:49,160 --> 00:30:50,200
On le brûlera.
408
00:30:50,280 --> 00:30:52,400
TÉLÉPHONE VERROUILLÉ
RECONNAISSANCE FACIALE
409
00:30:58,560 --> 00:31:00,360
Qu'est-ce que tu fais, Emi ?
410
00:31:07,040 --> 00:31:11,720
RAS-LE-BOL DE TA JALOUSIE.
ON ARRÊTE TOUT. VIENS MAINTENANT.
411
00:31:11,800 --> 00:31:13,800
LOCALISATION
412
00:31:15,040 --> 00:31:17,760
Allez, on va le transporter.
413
00:31:21,120 --> 00:31:23,480
Et que vient faire Dalmar dans tout ça ?
414
00:31:27,280 --> 00:31:28,400
C'est ici.
415
00:31:29,480 --> 00:31:31,360
Je ferais mieux de m'asseoir.
416
00:31:47,040 --> 00:31:49,280
Je m'attendais à ce qu'Iván soit seul.
417
00:31:50,200 --> 00:31:51,600
J'ai dû improviser.
418
00:31:53,440 --> 00:31:55,080
Pourquoi a-t-il avoué ?
419
00:31:56,800 --> 00:31:59,360
Aucune idée. Quelqu'un a dû l'y forcer.
420
00:32:00,280 --> 00:32:04,200
- Vous l'avez accusé sur les réseaux.
- Pour détourner l'attention.
421
00:32:06,400 --> 00:32:08,560
Tu ne l'as pas forcé à avouer ?
422
00:32:10,920 --> 00:32:12,200
C'était pas vous ?
423
00:32:12,840 --> 00:32:17,440
Pour résoudre l'affaire au plus vite,
on accuse le pauvre clandestin africain ?
424
00:32:19,080 --> 00:32:22,520
Je t'arrête pour le meurtre
de Joel Castellano Soler.
425
00:32:22,600 --> 00:32:25,080
On voulait juste lui faire peur.
426
00:32:25,680 --> 00:32:27,760
Joel faisait chanter notre mère.
427
00:32:27,840 --> 00:32:30,520
On voulait juste lui faire peur,
rien d'autre.
428
00:32:30,600 --> 00:32:32,280
Pourquoi la faire chanter ?
429
00:32:32,360 --> 00:32:34,120
On l'a pas tué, putain !
430
00:32:34,200 --> 00:32:38,600
Et vous avez filmé Joel en train
de baiser ? Quand vous l'avez tué, aussi ?
431
00:32:38,680 --> 00:32:42,240
- Ça vous excite, ces conneries ?
- On l'a pas tué, Iván !
432
00:32:42,760 --> 00:32:46,800
Je l'ai filmé au cas où lui faire peur
aurait pas suffi, c'est tout.
433
00:33:08,000 --> 00:33:11,680
J'ai filmé Joel et ses potes
en train de se prostituer.
434
00:33:15,600 --> 00:33:19,080
Et avant d'aller ouvrir à Eric,
j'ai laissé mon portable
435
00:33:19,160 --> 00:33:21,440
dans la salle des escorts.
436
00:33:21,520 --> 00:33:24,680
Leurs affaires étaient là.
S'il s'était passé un truc,
437
00:33:24,760 --> 00:33:27,040
je m'en serais servi contre lui.
438
00:33:35,760 --> 00:33:38,600
Arrête tes conneries
et dis-nous la vérité.
439
00:33:39,800 --> 00:33:40,880
Putain !
440
00:33:41,600 --> 00:33:42,960
Ça va, Sara ?
441
00:33:43,680 --> 00:33:45,400
Chloe a filmé le meurtre.
442
00:33:45,480 --> 00:33:48,120
Comment ça, pour meurtre ?
C'est pas moi !
443
00:33:48,200 --> 00:33:50,120
- Pardon ?
- Tu viens d'avouer.
444
00:33:50,200 --> 00:33:51,760
Une complicité, oui.
445
00:33:51,840 --> 00:33:54,080
J'ai fait tout ça pour sauver Alumni.
446
00:33:54,800 --> 00:33:56,280
Et surtout Héctor.
447
00:33:56,360 --> 00:33:57,440
Héctor ?
448
00:33:58,920 --> 00:34:00,840
Mais le sauver de quoi ?
449
00:34:01,480 --> 00:34:02,840
De se faire prendre.
450
00:34:03,760 --> 00:34:04,760
Il l'a tué.
451
00:34:12,000 --> 00:34:12,840
Quoi ?
452
00:34:13,320 --> 00:34:15,080
Vous vérifiez quoi, enfoirés ?
453
00:34:15,160 --> 00:34:17,960
- Si vous passez bien à l'image ?
- C'est pas eux.
454
00:34:24,440 --> 00:34:25,280
Arrête de…
455
00:34:25,360 --> 00:34:27,920
Mon frère
est très capricieux et instable.
456
00:34:28,400 --> 00:34:31,200
Et il était vraiment très obsédé par Joel.
457
00:34:31,680 --> 00:34:34,440
Joel s'est servi de lui et de son argent.
458
00:34:34,520 --> 00:34:36,280
… que je t'aime !
459
00:34:36,360 --> 00:34:39,600
Tu sais quoi ?
Je serai jamais amoureux de toi.
460
00:34:39,680 --> 00:34:43,400
Tu peux m'oublier. Le plus tôt
sera le mieux pour tout le monde.
461
00:34:43,480 --> 00:34:47,080
Quand Joel n'a plus eu besoin de lui,
il lui a interdit de s'approcher.
462
00:34:47,160 --> 00:34:48,640
De le toucher, même.
463
00:34:48,720 --> 00:34:51,600
Ajoutez à ça
le fait que mon frère était défoncé…
464
00:34:54,680 --> 00:34:56,520
il a perdu le contrôle.
465
00:34:57,200 --> 00:34:59,680
Par rapport à Joel et à lui-même.
466
00:35:00,240 --> 00:35:02,720
- Tu te souviens de rien ?
- Non, putain !
467
00:35:03,200 --> 00:35:05,320
On était défoncés. On a baisé.
468
00:35:05,920 --> 00:35:07,320
Et à mon réveil…
469
00:35:08,120 --> 00:35:09,920
Emi, qu'est-ce que j'ai fait ?
470
00:35:11,240 --> 00:35:14,160
C'est une chose d'être complice,
une sœur dévouée,
471
00:35:15,480 --> 00:35:17,840
et d'aimer mon frère plus que tout,
472
00:35:18,560 --> 00:35:22,240
c'en est une autre d'être une idiote
et de trinquer à sa place.
473
00:35:31,480 --> 00:35:34,680
Je suis innocent !
Elle veut se venger. C'était elle !
474
00:35:37,240 --> 00:35:41,400
Comment peut-on sortir discrètement
pour éviter la foule ?
475
00:35:43,400 --> 00:35:44,520
Suivez-moi.
476
00:35:47,880 --> 00:35:50,840
Mince, j'avais oublié.
Cette zone est fermée…
477
00:35:51,720 --> 00:35:52,840
pour travaux.
478
00:35:54,520 --> 00:35:57,200
J'ai bien peur
que vous n'ayez pas le choix.
479
00:37:10,000 --> 00:37:13,160
T'es vraiment une putain de garce.
T'as tout inventé.
480
00:37:13,240 --> 00:37:15,720
T'as tout oublié
parce que t'étais défoncé.
481
00:37:15,800 --> 00:37:19,120
J'ai tenté de te protéger jusqu'au bout,
comme toujours.
482
00:37:19,720 --> 00:37:23,000
Te protéger, t'aimer,
te faire passer avant moi.
483
00:37:23,080 --> 00:37:26,120
- Regarde comment tu me remercies.
- Je t'ai toujours obsédée.
484
00:37:26,200 --> 00:37:27,320
Héctor, arrête.
485
00:37:27,400 --> 00:37:29,760
Tu m'entuberas plus jamais.
486
00:37:31,080 --> 00:37:32,680
Et tu t'en iras nulle part.
487
00:37:34,600 --> 00:37:35,960
Tu resteras avec moi.
488
00:37:37,520 --> 00:37:38,400
Pour toujours.
489
00:38:00,800 --> 00:38:02,160
Je vais le buter.
490
00:38:02,240 --> 00:38:04,760
Je le jure ! Si je le vois, je le…
491
00:38:04,840 --> 00:38:06,480
- Non.
- Ma parole !
492
00:38:06,560 --> 00:38:08,360
- Dis pas ça !
- Mon Dieu.
493
00:38:09,680 --> 00:38:11,200
- Hein ?
- Quoi ?
494
00:40:28,360 --> 00:40:31,280
Sous-titres : Hélène Janin
37541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.