All language subtitles for Elite.S08E07.MULTI.1080p.WEB.X264-HiggsBoson

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,760 --> 00:00:14,480 Pourquoi tu t'es accusé ? 2 00:00:14,560 --> 00:00:17,360 Personne me croit, ici. Et dehors encore moins. 3 00:00:18,960 --> 00:00:23,080 Personne croit que ça pourrait être Iván. Moi, on m'a déjà condamné. 4 00:00:24,120 --> 00:00:27,360 Carmen m'a montré ce qu'on dit de moi sur les réseaux. 5 00:00:27,440 --> 00:00:28,800 Si je plaide coupable, 6 00:00:28,880 --> 00:00:31,280 - ma famille manquera de rien. - Pardon ? 7 00:00:31,360 --> 00:00:33,200 Elle veut sauver Iván. 8 00:00:33,800 --> 00:00:36,360 T'es innocent. Tu peux pas aller en prison. 9 00:00:36,440 --> 00:00:37,400 Y a autre chose. 10 00:00:38,000 --> 00:00:40,720 J'ai voulu faire chanter Carmen avec une vidéo. 11 00:00:40,800 --> 00:00:44,360 Et Joel s'est impliqué, pour m'éviter l'expulsion. 12 00:00:44,440 --> 00:00:47,200 Attends. Comment ça, tu l'as fait chanter ? 13 00:00:47,800 --> 00:00:49,240 Avec une vidéo de quoi ? 14 00:00:52,720 --> 00:00:54,040 Dalmar, s'il te plaît. 15 00:00:57,680 --> 00:00:59,520 Une vidéo de la mort de Raúl. 16 00:01:00,120 --> 00:01:03,000 On y voit Carmen sur le toit après sa chute. 17 00:01:05,400 --> 00:01:08,240 Tu crois que Carmen a tué Joel ? 18 00:01:10,240 --> 00:01:11,080 Peut-être. 19 00:01:12,760 --> 00:01:16,520 Mais ceux qui étaient à Alumni et qui l'ont menacé d'un couteau, 20 00:01:17,120 --> 00:01:18,760 c'était Eric et Chloe. 21 00:01:30,480 --> 00:01:33,360 On voit rien, à part deux personnes venant d'Alumni. 22 00:01:33,440 --> 00:01:38,160 Désolée, mais Dalmar qui accuse Eric et Chloe, c'est bizarre. 23 00:01:38,240 --> 00:01:39,520 Il a pas avoué ? 24 00:01:39,600 --> 00:01:42,960 Corruption et pression sur les réseaux. On te réexplique ? 25 00:01:43,640 --> 00:01:45,520 Pardon, mais regardez. 26 00:01:45,600 --> 00:01:50,160 Si on les a vus à la fête, on peut déjà les exclure. 27 00:01:50,760 --> 00:01:53,200 Mais on voit pas grand-chose. 28 00:01:53,680 --> 00:01:56,960 Bien sûr. Tu es beau, riche et blanc, 29 00:01:57,040 --> 00:01:58,960 tu peux payer ta caution… 30 00:01:59,040 --> 00:02:00,960 - Tu es vite innocenté. - Hein ? 31 00:02:01,040 --> 00:02:03,840 Tu t'es vite emparé de l'ordi. 32 00:02:03,920 --> 00:02:07,080 - Tu caches quelque chose ? - Sonia, ça va pas ? 33 00:02:07,160 --> 00:02:09,320 On est quatre devant l'ordi. 34 00:02:09,400 --> 00:02:12,160 - Iván a rien fait, point. - Dalmar non plus. 35 00:02:12,240 --> 00:02:16,560 Quelqu'un a confiance en Eric et Chloe ? Analysons la situation. 36 00:02:16,640 --> 00:02:19,040 La mère qu'on fait chanter, la menace au couteau, 37 00:02:19,120 --> 00:02:21,600 Eric qu'a pas la lumière à tous les étages… 38 00:02:21,680 --> 00:02:24,040 - La police les a déjà interrogés. - Et ? 39 00:02:24,120 --> 00:02:26,000 Pour moi, ce sont les fachos. 40 00:02:26,080 --> 00:02:27,960 Ils l'ont tué et traîné dehors. 41 00:02:30,480 --> 00:02:32,920 Je m'assurerai qu'ils finissent en taule. 42 00:02:40,360 --> 00:02:44,200 Je sais pas. On sait tous qu'Héctor et Emilia sont des connards. 43 00:02:44,280 --> 00:02:46,080 Mais de là à tuer quelqu'un ? 44 00:02:47,280 --> 00:02:49,080 Et si c'était Eric et Chloe ? 45 00:03:10,240 --> 00:03:11,640 Fait chier ! 46 00:03:15,240 --> 00:03:18,040 Omar, t'es pas en état de gérer un déménagement. 47 00:03:19,040 --> 00:03:20,840 Ni de vivre un tel changement. 48 00:03:21,320 --> 00:03:23,680 Je sais, mais seul, j'ai pas les moyens. 49 00:03:24,320 --> 00:03:25,520 T'as une solution ? 50 00:03:26,040 --> 00:03:27,720 On fait quoi de ça ? 51 00:03:28,920 --> 00:03:31,760 On l'emporte ou on le jette ? 52 00:03:36,120 --> 00:03:37,080 Viens. 53 00:03:46,440 --> 00:03:47,760 Je comprends pas. 54 00:03:52,720 --> 00:03:54,960 Tu n'aurais pas dû venir, Omar. 55 00:03:55,040 --> 00:03:56,400 C'est trop. 56 00:03:57,600 --> 00:03:58,800 Viens prendre l'air. 57 00:04:02,560 --> 00:04:04,280 J'ai tout perdu. 58 00:04:05,360 --> 00:04:06,600 Tu as ta famille. 59 00:04:09,560 --> 00:04:13,200 - Je vais chercher mes médocs. - Non. Pas à chaque crise. 60 00:04:17,640 --> 00:04:18,760 Ferme les yeux. 61 00:04:28,120 --> 00:04:30,680 Dors, jeune enfant 62 00:04:32,040 --> 00:04:34,360 Jusqu'à ce que le dîner soit prêt 63 00:04:38,120 --> 00:04:40,560 Et si notre dîner n'est pas prêt 64 00:04:41,560 --> 00:04:44,200 Celui de notre voisin le sera 65 00:04:46,320 --> 00:04:49,120 Maman nous la chantait quand on était petits. 66 00:04:49,720 --> 00:04:53,680 Oui. Quand tu étais dans le coma, je te la chantais tous les jours. 67 00:04:55,280 --> 00:04:58,200 Et je te voyais réagir. Tu semblais m'entendre. 68 00:05:00,040 --> 00:05:03,760 Je te jure, j'avais l'impression que tu souriais. 69 00:05:07,280 --> 00:05:09,840 Dors, jeune enfant 70 00:05:11,640 --> 00:05:14,080 Jusqu'à ce que le dîner soit prêt 71 00:05:14,600 --> 00:05:17,520 Et si notre dîner n'est pas prêt 72 00:05:17,600 --> 00:05:20,440 Celui de notre voisin le sera 73 00:05:21,280 --> 00:05:23,880 Dors, jeune enfant 74 00:05:24,360 --> 00:05:27,320 Jusqu'à ce que ta mère vienne te voir 75 00:05:27,800 --> 00:05:31,080 Le pain est sur la table 76 00:05:31,160 --> 00:05:34,000 Et les friandises sur le plateau 77 00:05:34,480 --> 00:05:37,240 Dors, jeune enfant 78 00:05:37,320 --> 00:05:40,480 Jusqu'à ce que le dîner soit prêt 79 00:05:41,680 --> 00:05:44,480 Et si notre dîner n'est pas prêt 80 00:05:44,560 --> 00:05:47,360 Celui de notre voisin le sera 81 00:05:48,680 --> 00:05:51,240 VOUS POUVEZ PROCÉDER À VOTRE ENREGISTREMENT. 82 00:05:51,320 --> 00:05:54,400 VOTRE VOL POUR NEW YORK (JFK) DÉCOLLE DANS 24 HEURES. 83 00:07:11,760 --> 00:07:13,880 Ma main à couper qu'il l'a pas fait. 84 00:07:14,400 --> 00:07:15,640 Même pas pour Chloe ? 85 00:07:17,520 --> 00:07:19,960 Chloe fait ce qu'elle veut de ton cousin. 86 00:07:20,480 --> 00:07:24,040 Comme il a la tête creuse, elle en profite. 87 00:07:27,480 --> 00:07:28,760 Tu t'entends ? 88 00:07:29,560 --> 00:07:33,200 Ton cousin est pas juste fou, il est aussi fou de Chloe. 89 00:07:33,280 --> 00:07:35,200 Arrête de le traiter de fou. 90 00:07:35,920 --> 00:07:39,280 Nico, on peut pas dire que ton cousin va bien. 91 00:07:39,360 --> 00:07:42,600 Oui, je sais. Est-ce qu'il est manipulable ? Oui. 92 00:07:42,680 --> 00:07:45,840 Mais je tolère aucune insulte de quiconque à ce sujet. 93 00:07:45,920 --> 00:07:50,240 Surtout venant de toi, qui faisais une fixette permanente sur Raúl. 94 00:07:58,240 --> 00:08:00,840 Si tu tiens à moi, s'il te plaît, dis rien. 95 00:08:04,640 --> 00:08:05,640 Dans ce cas… 96 00:08:06,600 --> 00:08:10,680 je dirai rien, puisque ça te fait du mal et que tu mérites pas ça. 97 00:08:11,520 --> 00:08:13,440 Mais je trouverai cette vidéo. 98 00:08:14,080 --> 00:08:16,880 Et si ton cousin doit tomber, désolée, mais il tombera. 99 00:08:34,480 --> 00:08:36,080 Je l'ai pas, je te le jure. 100 00:08:36,160 --> 00:08:38,840 Promets-moi que si Chloe l'a, elle l'effacera. 101 00:08:38,920 --> 00:08:41,840 Tu m'as écouté ? On n'a pas cette putain de vidéo. 102 00:08:41,920 --> 00:08:43,640 Pourquoi t'es si hystérique ? 103 00:08:43,720 --> 00:08:46,880 J'arrête pas de penser que c'est toi qui vas trinquer. 104 00:08:49,280 --> 00:08:50,360 Y a quelque chose. 105 00:08:51,480 --> 00:08:52,760 T'en as parlé ? 106 00:08:52,840 --> 00:08:55,040 - Non. - Tu te disputais avec Sara. 107 00:08:55,120 --> 00:08:56,480 Tu lui as pas dit ? 108 00:08:56,560 --> 00:08:57,960 J'ai dit non, Eric. 109 00:08:58,040 --> 00:09:01,560 Tu donnerais tout à la première nana qui s'intéresse à toi. 110 00:09:05,400 --> 00:09:08,080 Ça me fait mal que tu doutes de moi comme ça. 111 00:09:08,680 --> 00:09:10,760 Je m'inquiète pour toi, c'est tout. 112 00:09:16,880 --> 00:09:18,880 Nico ment très mal. 113 00:09:18,960 --> 00:09:20,640 Je le connais par cœur. 114 00:09:21,200 --> 00:09:23,680 Et en plus de mentir, il culpabilisait. 115 00:09:24,280 --> 00:09:26,840 D'accord, mais il veut toujours te protéger. 116 00:09:27,520 --> 00:09:29,480 Accorde-lui le bénéfice du doute. 117 00:09:32,200 --> 00:09:34,720 D'accord. Disons que Nico lui a rien dit. 118 00:09:35,360 --> 00:09:38,000 Mais si on nous a vus menacer Joel à Alumni ? 119 00:09:39,320 --> 00:09:41,240 Putain, si, il a dû en parler. 120 00:09:41,760 --> 00:09:44,400 - Ou Dalmar. - Non. T'emballe pas. 121 00:09:44,480 --> 00:09:46,960 On a dit aux flics qu'on avait pas vu Joel. 122 00:09:47,040 --> 00:09:50,920 Même si Dalmar a parlé, ils l'ont pas cru, donc tout va bien. 123 00:09:55,320 --> 00:09:57,560 Et toi ? T'as récupéré ton portable ? 124 00:09:58,600 --> 00:09:59,680 Oui. 125 00:10:19,640 --> 00:10:21,120 Je dois le charger. 126 00:10:21,200 --> 00:10:23,520 Si tu l'avais perdu à ce moment-là… 127 00:10:24,600 --> 00:10:27,560 - S'ils l'avaient trouvé, on serait mal. - Je sais. 128 00:10:29,640 --> 00:10:32,360 Ils nous fixent. Ils savent, Chloe. 129 00:10:32,440 --> 00:10:34,440 - Ils le savent tous. - Mais non. 130 00:10:34,920 --> 00:10:38,000 Détends-toi, sinon ils vont nous soupçonner. 131 00:10:47,320 --> 00:10:49,120 Je veux juste me venger. 132 00:10:51,080 --> 00:10:54,240 Je veux faire subir au responsable le même sort qu'à Joel. 133 00:10:55,800 --> 00:11:00,320 Tu penses au pire parce que t'es en colère, et c'est normal. 134 00:11:00,400 --> 00:11:02,480 Mais t'es pas comme ça. 135 00:11:02,560 --> 00:11:04,720 Et Chloe et Eric sont de bons amis. 136 00:11:05,440 --> 00:11:06,280 Enfin… 137 00:11:07,560 --> 00:11:11,240 Bons amis, n'exagérons pas. Tu sais ce qu'elle m'a fait ? 138 00:11:11,320 --> 00:11:15,040 Pour rejoindre Alumni, elle m'a trahie en montrant ma compta à Emilia. 139 00:11:15,120 --> 00:11:19,680 J'ai aucune preuve, mais j'en suis sûre. Parce que cette nana est une pétasse, 140 00:11:19,760 --> 00:11:22,160 prête à tout pour arriver à ses fins. 141 00:11:22,240 --> 00:11:25,960 Et le pauvre Eric, qui a pas inventé le fil à couper le beurre… 142 00:11:26,040 --> 00:11:29,040 Mais j'imagine pas Chloe avec un couteau à la main. 143 00:11:29,120 --> 00:11:30,680 Je la vois pas faire ça. 144 00:11:30,760 --> 00:11:35,040 Par contre, je l'imagine très bien forcer Eric à le faire ! 145 00:11:35,120 --> 00:11:36,240 Mais carrément ! 146 00:11:37,520 --> 00:11:38,480 Ils l'ont fait ! 147 00:11:39,160 --> 00:11:41,200 Mais pourquoi ? 148 00:11:44,560 --> 00:11:45,920 Pour se protéger. 149 00:11:46,440 --> 00:11:47,720 Elle et sa mère. 150 00:11:48,480 --> 00:11:49,640 C'est évident. 151 00:11:56,440 --> 00:11:57,760 Où sont les parents ? 152 00:11:58,240 --> 00:12:01,720 Baba avait des vertiges, ils sont partis à l'hôpital. 153 00:12:02,320 --> 00:12:03,400 T'inquiète pas. 154 00:12:04,240 --> 00:12:05,720 Ils sont épuisés. 155 00:12:05,800 --> 00:12:07,280 Et ils vieillissent. 156 00:12:08,040 --> 00:12:09,000 Et toi, ça va ? 157 00:12:10,000 --> 00:12:10,960 Je suis dévasté. 158 00:12:11,760 --> 00:12:12,960 Dalmar est innocent. 159 00:12:13,040 --> 00:12:17,200 Héctor et Emilia ont tout manigancé pour rejeter la faute sur lui. 160 00:12:17,280 --> 00:12:18,960 Mais tu n'as aucune preuve. 161 00:12:19,040 --> 00:12:22,880 Et si j'en avais, qui les poursuivrait ? Même toi, tu les crains. 162 00:12:22,960 --> 00:12:25,840 - Tu les disais "mauvais". - Mais pas meurtriers. 163 00:12:25,920 --> 00:12:28,400 Qu'ils paient au moins pour mon tabassage. 164 00:12:29,600 --> 00:12:30,640 Quoi ? 165 00:12:31,920 --> 00:12:35,080 J'ai rien dit parce qu'ils menaçaient d'annuler ton stage. 166 00:12:36,000 --> 00:12:37,920 Voilà de quoi ils sont capables. 167 00:12:38,720 --> 00:12:41,280 Maintenant que tu sais, tu vas faire quoi ? 168 00:12:41,960 --> 00:12:45,040 Sacrifier ton brillant avenir pour m'aider ? 169 00:12:50,400 --> 00:12:53,240 Je suis désolé, Nadia. C'est égoïste de ma part. 170 00:12:53,920 --> 00:12:57,200 Va prendre ton vol et vivre cette vie qui t'attend. 171 00:13:24,160 --> 00:13:26,400 Salut, maman. Comment va baba ? 172 00:13:26,480 --> 00:13:28,120 Je vais bien, ma chérie. 173 00:13:28,800 --> 00:13:30,640 Tout va bien, ne t'en fais pas. 174 00:13:31,400 --> 00:13:32,320 On rentre, là. 175 00:13:32,800 --> 00:13:35,160 - D'accord. À plus tard. - Au revoir. 176 00:13:54,000 --> 00:13:55,200 Dénonce-les. 177 00:13:56,240 --> 00:13:57,120 Quoi ? 178 00:13:58,320 --> 00:13:59,760 Non, Nadia. Impossible. 179 00:13:59,840 --> 00:14:01,720 T'en fais pas pour mon avenir. 180 00:14:03,000 --> 00:14:05,800 J'en aurai un n'importe où. Même ici. 181 00:14:07,640 --> 00:14:09,600 Je préfère être proche des miens. 182 00:14:42,040 --> 00:14:42,920 Hec ? 183 00:14:43,840 --> 00:14:45,400 - On doit… - Casse-toi. 184 00:14:47,880 --> 00:14:50,320 … assister à la fête de fin d'année des Alumni. 185 00:14:50,960 --> 00:14:53,720 Ensemble, le président et la vice-présidente. 186 00:14:53,800 --> 00:14:55,080 Annule-la. 187 00:14:56,680 --> 00:15:01,160 Ils sont là, venus du monde entier. On doit leur montrer qu'on est unis. 188 00:15:01,240 --> 00:15:03,400 C'est ce qui t'importe ? Vas-y seule. 189 00:15:04,240 --> 00:15:05,120 Bonne chance. 190 00:15:09,600 --> 00:15:11,640 Tout ce qui m'importe, c'est toi. 191 00:15:13,160 --> 00:15:14,600 Mais tu m'évites, 192 00:15:14,680 --> 00:15:19,360 tu dors même plus à la maison. J'en peux plus. Ça me détruit. 193 00:15:20,960 --> 00:15:22,600 Regarde-moi, s'il te plaît. 194 00:15:26,160 --> 00:15:30,760 Disparaître de la vie de quelqu'un que tu aimes, c'est vraiment cruel. 195 00:15:33,400 --> 00:15:34,800 Tu te trompes. 196 00:15:35,960 --> 00:15:36,960 Je t'aime pas. 197 00:15:40,400 --> 00:15:42,120 Fais-moi souffrir si tu veux, 198 00:15:43,160 --> 00:15:48,360 mais je serais incapable de faire quoi que ce soit qui pourrait te blesser. 199 00:15:48,440 --> 00:15:51,360 Tu me crois vraiment capable d'une telle horreur ? 200 00:15:51,440 --> 00:15:54,400 Tu es capable de tout pour me garder près de toi. 201 00:15:56,080 --> 00:15:57,920 Alors j'ai demandé un transfert 202 00:15:58,600 --> 00:16:00,160 pour étudier à l'étranger. 203 00:16:02,160 --> 00:16:03,080 À l'étranger ? 204 00:16:03,680 --> 00:16:06,320 - Où ça ? - Le plus loin possible de tout ça. 205 00:16:07,880 --> 00:16:09,160 Du souvenir de Joel. 206 00:16:10,520 --> 00:16:11,800 Et de toi, bien sûr. 207 00:16:15,680 --> 00:16:16,840 T'es pas sérieux. 208 00:16:17,320 --> 00:16:19,280 - Héctor, tu peux pas… - Dégage ! 209 00:16:44,560 --> 00:16:48,920 D'après Nico, Eric et Chloe ont voulu faire peur à Joel 210 00:16:49,000 --> 00:16:50,440 à cause de son chantage. 211 00:16:50,520 --> 00:16:54,720 - J'imagine pas Joel faire du chantage. - Pardon d'avance. 212 00:16:54,800 --> 00:16:59,560 Je sais que c'est pas le bon moment, mais Joel aurait tout fait pour de l'argent. 213 00:17:01,240 --> 00:17:03,280 Ces menaces, personne y croit. 214 00:17:03,760 --> 00:17:07,000 La vidéo incrimine Carmen dans la mort de Raúl. 215 00:17:07,520 --> 00:17:11,840 - Ils voulaient se débarrasser de Joel. - Carmen peut être mauvaise, mais… 216 00:17:11,920 --> 00:17:16,320 Si elle a poussé mon Raúl, elle a aussi pu tuer Joel de sang-froid. 217 00:17:16,400 --> 00:17:18,600 Ou convaincre Chloe qu'Eric le fasse. 218 00:17:19,520 --> 00:17:23,240 Je les ai vus à la fête, ils manigançaient quelque chose. 219 00:17:23,320 --> 00:17:27,320 - Je vous jure. - D'accord. Quel est le plan, alors ? 220 00:17:30,520 --> 00:17:33,800 On fait équipe et on dérobe le portable de Chloe. 221 00:17:34,400 --> 00:17:38,800 Soit on y trouve la vidéo de Carmen, soit des conversations incriminantes. 222 00:17:38,880 --> 00:17:43,760 Si on les trouve et qu'ils sont arrêtés, je pourrai enfin tourner la page "Raúl" 223 00:17:43,840 --> 00:17:47,400 et toi, tu pourrais faire pareil avec Joel. On y gagne tous. 224 00:17:49,080 --> 00:17:50,640 Au moins, on serait fixés. 225 00:17:54,000 --> 00:17:56,560 D'accord. Et comment on vole son téléphone ? 226 00:17:57,040 --> 00:17:58,440 À l'école, non ? 227 00:18:01,120 --> 00:18:03,360 Faisons ça dans un endroit plus cool. 228 00:18:08,240 --> 00:18:09,080 Quoi ? 229 00:18:17,600 --> 00:18:19,480 À la soirée chez Isadora House. 230 00:18:19,560 --> 00:18:22,160 - Cruz9. - Cruz9, pardon. 231 00:18:22,240 --> 00:18:24,840 Ce sera une fête classe organisée par Alumni. 232 00:18:24,920 --> 00:18:29,040 Chloe étant une Alumni, elle y sera et elle viendra avec Eric. 233 00:18:29,120 --> 00:18:32,440 Exactement. D'ailleurs, ils ont confirmé leur venue. 234 00:18:32,520 --> 00:18:36,000 Détends-toi. Personne ne nous regarde ni ne nous accuse. 235 00:18:36,840 --> 00:18:39,160 On va s'amuser un peu, d'accord ? 236 00:18:39,240 --> 00:18:40,080 Juste un peu. 237 00:18:41,560 --> 00:18:42,680 D'accord. 238 00:18:42,760 --> 00:18:43,960 Salut ! 239 00:18:44,560 --> 00:18:49,040 Une fête Alumni, ça veut dire chaos, drogues et alcool. 240 00:18:49,120 --> 00:18:51,480 Et la sécurité est de notre côté. 241 00:18:51,560 --> 00:18:55,280 C'est le meilleur endroit pour voler le portable de cette conne. 242 00:19:59,240 --> 00:20:00,480 Salut, "sis". 243 00:20:01,280 --> 00:20:03,680 "Sis" ? Pour "sister" ? 244 00:20:04,200 --> 00:20:06,960 Oui, pour "sister", évidemment. 245 00:20:07,920 --> 00:20:09,000 Je vois. 246 00:20:10,600 --> 00:20:13,600 Je t'ai toujours pas remerciée. 247 00:20:13,680 --> 00:20:16,160 Pour tout ce que Carmen et toi avez fait. 248 00:20:16,240 --> 00:20:19,600 Entre la caution, mon arrestation… 249 00:20:20,400 --> 00:20:23,000 Merci aussi pour le soutien sur les réseaux. 250 00:20:24,320 --> 00:20:28,120 Ça m'a pris du temps, mais j'ai enfin ouvert les yeux sur vous. 251 00:20:29,240 --> 00:20:31,800 La vie m'offrait une mère et une sœur, et… 252 00:20:33,040 --> 00:20:36,160 le moment est venu d'apprendre à mieux vous connaître. 253 00:20:37,240 --> 00:20:39,840 Ou du moins, de voir où ça nous mène. 254 00:20:41,040 --> 00:20:43,120 - Ce serait sympa. - N'est-ce pas ? 255 00:20:45,280 --> 00:20:46,680 On discute un peu ? 256 00:20:47,280 --> 00:20:48,680 - Oui. - Cool. 257 00:20:48,760 --> 00:20:51,520 Par contre, je veux pas laisser Eric seul. 258 00:20:57,120 --> 00:21:00,320 Laisse-le gérer. Sinon, ça va le stresser. 259 00:21:01,120 --> 00:21:02,760 - Sûrement. - Je sais pas. 260 00:21:02,840 --> 00:21:06,360 - Tu le connais mieux que moi. - Non, t'as raison. 261 00:21:06,440 --> 00:21:08,720 Et puis j'aime le voir comme ça. 262 00:21:08,800 --> 00:21:12,480 À pas toujours dépendre de moi, ou de qui que ce soit d'autre. 263 00:21:12,560 --> 00:21:13,600 - Tu vois ? - Oui. 264 00:21:14,280 --> 00:21:18,320 Alors oui, je serai ravie pour boire un verre avec mon "bro". 265 00:21:18,400 --> 00:21:19,240 Super. 266 00:21:21,000 --> 00:21:22,040 S'il vous plaît ! 267 00:21:40,480 --> 00:21:43,760 Emilia, on aimerait vous parler, à toi et ton frère. 268 00:21:46,280 --> 00:21:48,960 Il a toujours voulu nous accuser de son passage à tabac. 269 00:21:49,040 --> 00:21:50,800 Parce que c'était vous ! 270 00:21:50,880 --> 00:21:54,880 - Et 20 autres personnes. - Vingt ? Cinquante, même. Non, 100 ! 271 00:21:55,480 --> 00:21:58,280 - Notez mon ton sarcastique. - C'est noté. 272 00:21:59,440 --> 00:22:01,200 Et où sont les preuves ? 273 00:22:01,280 --> 00:22:04,680 À nous d'en trouver et de voir si la plainte est justifiée. 274 00:22:05,640 --> 00:22:07,160 C'était pas nous, Omar. 275 00:22:07,240 --> 00:22:09,440 Tu mens, enfoiré ? 276 00:22:09,520 --> 00:22:11,760 Ils m'ont même menacé dans une vidéo. 277 00:22:12,480 --> 00:22:13,320 Vraiment ? 278 00:22:13,880 --> 00:22:15,040 On peut la voir ? 279 00:22:17,680 --> 00:22:18,880 Non. Auto-supprimée. 280 00:22:20,880 --> 00:22:23,320 Mince, alors ! Ça tombe mal. 281 00:22:23,400 --> 00:22:25,800 Mais on doit pouvoir la retrouver, non ? 282 00:22:26,560 --> 00:22:29,680 - Bien sûr. Appelons M. WhatsApp… - Arrêtez ! 283 00:22:31,720 --> 00:22:33,240 On ne l'a pas tabassé. 284 00:22:33,760 --> 00:22:38,520 Mais puisqu'on parle de plaintes, j'aimerais aussi en déposer une. 285 00:22:41,680 --> 00:22:42,520 Oui. 286 00:22:43,560 --> 00:22:46,120 Contre Omar, pour fausse accusation. 287 00:22:46,200 --> 00:22:48,880 Non, c'est pas ça, ma plainte. 288 00:22:48,960 --> 00:22:51,600 Et c'est moi qui la dépose, pas nous. 289 00:22:51,680 --> 00:22:53,120 Elle est contre toi. 290 00:22:54,720 --> 00:22:55,560 Hec ? 291 00:22:56,360 --> 00:22:58,000 De quoi tu l'accuses ? 292 00:22:59,600 --> 00:23:00,800 Du meurtre de Joel. 293 00:23:02,160 --> 00:23:05,440 Je le savais, putain ! Et j'insiste, ils m'ont tabassé. 294 00:23:05,520 --> 00:23:09,360 - De quoi tu parles ? - Tu l'as fait. C'est toi qui l'as tué. 295 00:23:10,240 --> 00:23:13,320 Tu l'as vue ? Tu l'as aidée ? Tu as des preuves ? 296 00:23:13,400 --> 00:23:17,080 À vous d'en trouver et de voir si ma plainte est justifiée. 297 00:23:17,160 --> 00:23:18,960 Dalmar a déjà avoué. 298 00:23:19,040 --> 00:23:22,600 Enquêtez, ou je contacte la cheffe de la Sécurité nationale. 299 00:23:22,680 --> 00:23:25,000 Une amie. J'ai son numéro. Prévenez-moi. 300 00:23:25,080 --> 00:23:28,640 - Nous menacer est un… - Luis, l'accusation tient la route. 301 00:23:29,120 --> 00:23:32,840 Ils ont posté une vidéo pour monter les gens contre Dalmar. 302 00:23:32,920 --> 00:23:35,560 Une méthode simple et populiste de détourner l'attention. 303 00:23:38,040 --> 00:23:39,560 Tu l'as forcé à avouer ? 304 00:23:40,760 --> 00:23:41,760 J'ai rien fait. 305 00:23:41,840 --> 00:23:44,920 Héctor veut me faire du mal. Il aime ça. 306 00:23:45,000 --> 00:23:46,480 - Mais je ne… - Très bien. 307 00:23:47,360 --> 00:23:50,320 Allons discuter dans un endroit plus calme. 308 00:23:52,720 --> 00:23:53,800 Je suis née ici. 309 00:23:54,520 --> 00:23:58,120 Mais ma mère a commencé à me trimballer partout, 310 00:23:58,600 --> 00:24:02,440 chaque fois qu'elle se trouvait un riche petit ami. 311 00:24:02,520 --> 00:24:07,440 Mais quand on est revenues à Madrid sans homme riche, j'ai trouvé ça bizarre. 312 00:24:08,160 --> 00:24:09,440 Puis j'ai compris. 313 00:24:10,760 --> 00:24:14,840 Ça m'énerve qu'elle ne voie pas que j'ai besoin de me poser. 314 00:24:14,920 --> 00:24:17,480 Que je n'arrive pas à créer du lien. 315 00:24:18,240 --> 00:24:20,320 Maintenant, tu peux. 316 00:24:20,920 --> 00:24:22,000 Avec ton frère. 317 00:24:25,120 --> 00:24:27,360 Merci. Sincèrement. 318 00:24:31,720 --> 00:24:32,800 Merci. 319 00:24:32,880 --> 00:24:35,000 Si on prenait un selfie frère-sœur ? 320 00:24:35,480 --> 00:24:37,040 - Si tu veux. - Oui ? 321 00:24:37,600 --> 00:24:38,440 Alors… 322 00:24:39,800 --> 00:24:42,200 - Donne, j'ai le bras plus long. - OK. 323 00:24:42,280 --> 00:24:43,160 Voilà. 324 00:24:43,240 --> 00:24:44,600 Je te cherchais ! 325 00:24:44,680 --> 00:24:46,280 - Pourquoi ? - Eric est en crise. 326 00:24:46,360 --> 00:24:48,080 - Quoi ? Où ? - Aux toilettes. 327 00:24:53,520 --> 00:24:54,360 Allons-y. 328 00:25:14,840 --> 00:25:15,920 Tu veux de l'eau ? 329 00:25:17,480 --> 00:25:18,920 Non, merci. Ça va. 330 00:25:20,240 --> 00:25:22,440 Bien, alors explique-nous. 331 00:25:30,400 --> 00:25:31,960 Regarde-moi. Ça va aller. 332 00:25:32,040 --> 00:25:33,760 Calme-toi. Respire. 333 00:25:36,760 --> 00:25:38,440 J'ai dû en incriminer un autre. 334 00:25:39,080 --> 00:25:40,920 Qui de mieux que son mec jaloux 335 00:25:41,000 --> 00:25:44,800 qui vient d'apprendre par Joel lui-même qu'il se prostituait ? 336 00:25:44,880 --> 00:25:47,160 - Parce que Joel… - Oui, on le sait. 337 00:25:47,880 --> 00:25:49,040 Voilà. 338 00:25:49,680 --> 00:25:51,360 Héctor, bon sang, aide-moi ! 339 00:25:51,920 --> 00:25:55,160 Je te comprends, d'accord ? Mais tu pleureras plus tard. 340 00:25:55,640 --> 00:25:58,720 - Tu vas faire quoi ? - On va le sortir d'ici. 341 00:25:59,720 --> 00:26:01,360 Comment ? Où ? 342 00:26:05,400 --> 00:26:09,160 Tous les invités et les escorts sont déjà partis. On est seuls. 343 00:26:10,880 --> 00:26:12,160 Laisse-moi réfléchir. 344 00:26:17,600 --> 00:26:19,560 Ceux qui sortaient les poubelles. 345 00:26:22,080 --> 00:26:25,880 Les images du drone. Les deux d'Alumni sortant les poubelles, 346 00:26:25,960 --> 00:26:27,520 c'était eux avec le corps. 347 00:26:42,800 --> 00:26:45,400 - Regarde ses messages. - Oui, et ses photos. 348 00:26:51,200 --> 00:26:52,600 Eric, t'es là ? 349 00:26:55,920 --> 00:26:57,280 Eric, ouvre la porte ! 350 00:26:57,760 --> 00:26:59,680 Eric, s'il te plaît, ouvre-moi ! 351 00:27:00,160 --> 00:27:01,800 Eric est pas là, putain ! 352 00:27:03,520 --> 00:27:05,640 - Ça va, ma puce ? - Et toi ? 353 00:27:05,720 --> 00:27:07,080 - Ça va ? - Oui. 354 00:27:07,160 --> 00:27:08,840 Sara m'a parlé d'une crise. 355 00:27:08,920 --> 00:27:11,560 Si elle insinuait que j'allais chier, alors oui. 356 00:27:11,640 --> 00:27:13,240 Putain, j'ai eu trop peur ! 357 00:27:14,000 --> 00:27:15,040 Parce que… 358 00:27:16,200 --> 00:27:19,280 - Tu l'as encore perdu ? - Je l'avais y a une minute. 359 00:27:19,360 --> 00:27:20,480 Je l'ai sorti pour… 360 00:27:21,640 --> 00:27:22,760 Pour ? 361 00:27:22,840 --> 00:27:24,960 Prendre un selfie avec Iván. 362 00:27:25,040 --> 00:27:27,560 Et Sara est venue me dire que tu faisais une crise. 363 00:27:29,640 --> 00:27:32,280 Putain. Mon cousin l'a dit à Sara ! 364 00:27:32,360 --> 00:27:33,600 Merde ! 365 00:27:34,240 --> 00:27:36,680 Elle m'a piégée pour prendre mon portable. 366 00:27:57,640 --> 00:27:58,560 Viens là. 367 00:28:07,120 --> 00:28:09,640 Sales connards ! Rendez-moi mon portable. 368 00:28:09,720 --> 00:28:13,800 Arrêtez ou j'appelle la sécurité qui vous virera dans 30 secondes. 369 00:28:16,280 --> 00:28:17,920 Allez, on peut le faire. 370 00:28:21,720 --> 00:28:23,680 Le couteau. Le laisse pas là. 371 00:28:24,920 --> 00:28:28,400 - Putain, Héctor ! Concentre-toi ! - Il est mort, Emi ! 372 00:28:29,120 --> 00:28:32,520 On transporte un cadavre et nos empreintes sont partout ! 373 00:28:32,600 --> 00:28:33,800 Même sur ce couteau. 374 00:28:36,360 --> 00:28:37,960 De l'ammoniaque ou du feu. 375 00:28:38,480 --> 00:28:40,880 On brûlera ou nettoiera ce qu'il faudra. 376 00:28:41,960 --> 00:28:45,040 Vous avez donc traîné le corps de Joel hors d'Alumni. 377 00:28:46,600 --> 00:28:47,440 Oui. 378 00:28:48,240 --> 00:28:50,720 Mais avant de monter une scène de crime… 379 00:28:52,680 --> 00:28:54,560 il fallait tout planifier. 380 00:28:56,440 --> 00:28:57,440 Ce que j'ai fait. 381 00:29:01,200 --> 00:29:02,640 Je suis allée à la fête, 382 00:29:03,120 --> 00:29:06,200 laissant mon frère se charger du corps et du couteau. 383 00:29:07,120 --> 00:29:09,800 Je me suis discrètement mêlée à la foule, 384 00:29:09,880 --> 00:29:12,000 et sans que personne ne le remarque, 385 00:29:12,520 --> 00:29:16,200 j'ai glissé cinq doses de GHB dans le verre d'Iván. 386 00:29:17,480 --> 00:29:20,200 Ça assommerait un éléphant en quelques minutes. 387 00:29:20,680 --> 00:29:22,640 Voilà pourquoi il s'est évanoui. 388 00:29:22,720 --> 00:29:26,440 Oui, mais j'avais besoin qu'il s'évanouisse à un endroit précis. 389 00:29:26,920 --> 00:29:30,360 Dans un coin tranquille, loin de l'agitation de la fête. 390 00:29:33,800 --> 00:29:36,560 Ça coïncide avec les dires de Dalmar et Iván. 391 00:30:01,120 --> 00:30:02,320 Debout, Iván. 392 00:30:03,560 --> 00:30:05,280 Allez, debout. 393 00:30:05,360 --> 00:30:06,840 La vache, t'es torché ! 394 00:30:07,800 --> 00:30:09,480 Attends. Mon téléphone. 395 00:30:12,920 --> 00:30:14,040 Mec, 396 00:30:14,800 --> 00:30:16,680 le dernier verre m'a achevé. 397 00:30:16,760 --> 00:30:18,280 - Le dernier ? - Oui. 398 00:30:18,360 --> 00:30:22,240 - Il est temps de rentrer. - Non, je dois voir Joel. 399 00:30:22,320 --> 00:30:24,640 Il m'a envoyé un message très chelou. 400 00:30:25,120 --> 00:30:27,080 Je comprends pas ce qui se passe. 401 00:30:27,600 --> 00:30:28,720 Regarde. 402 00:30:30,720 --> 00:30:33,720 "Ras-le-bol de ta jalousie. On arrête tout. Viens maintenant." 403 00:30:33,800 --> 00:30:34,640 Tu vois ? 404 00:30:35,360 --> 00:30:37,000 Tu as envoyé ce message ? 405 00:30:41,880 --> 00:30:43,160 Le portable de Joel ? 406 00:30:46,960 --> 00:30:48,520 Encore des empreintes ! 407 00:30:49,160 --> 00:30:50,200 On le brûlera. 408 00:30:50,280 --> 00:30:52,400 TÉLÉPHONE VERROUILLÉ RECONNAISSANCE FACIALE 409 00:30:58,560 --> 00:31:00,360 Qu'est-ce que tu fais, Emi ? 410 00:31:07,040 --> 00:31:11,720 RAS-LE-BOL DE TA JALOUSIE. ON ARRÊTE TOUT. VIENS MAINTENANT. 411 00:31:11,800 --> 00:31:13,800 LOCALISATION 412 00:31:15,040 --> 00:31:17,760 Allez, on va le transporter. 413 00:31:21,120 --> 00:31:23,480 Et que vient faire Dalmar dans tout ça ? 414 00:31:27,280 --> 00:31:28,400 C'est ici. 415 00:31:29,480 --> 00:31:31,360 Je ferais mieux de m'asseoir. 416 00:31:47,040 --> 00:31:49,280 Je m'attendais à ce qu'Iván soit seul. 417 00:31:50,200 --> 00:31:51,600 J'ai dû improviser. 418 00:31:53,440 --> 00:31:55,080 Pourquoi a-t-il avoué ? 419 00:31:56,800 --> 00:31:59,360 Aucune idée. Quelqu'un a dû l'y forcer. 420 00:32:00,280 --> 00:32:04,200 - Vous l'avez accusé sur les réseaux. - Pour détourner l'attention. 421 00:32:06,400 --> 00:32:08,560 Tu ne l'as pas forcé à avouer ? 422 00:32:10,920 --> 00:32:12,200 C'était pas vous ? 423 00:32:12,840 --> 00:32:17,440 Pour résoudre l'affaire au plus vite, on accuse le pauvre clandestin africain ? 424 00:32:19,080 --> 00:32:22,520 Je t'arrête pour le meurtre de Joel Castellano Soler. 425 00:32:22,600 --> 00:32:25,080 On voulait juste lui faire peur. 426 00:32:25,680 --> 00:32:27,760 Joel faisait chanter notre mère. 427 00:32:27,840 --> 00:32:30,520 On voulait juste lui faire peur, rien d'autre. 428 00:32:30,600 --> 00:32:32,280 Pourquoi la faire chanter ? 429 00:32:32,360 --> 00:32:34,120 On l'a pas tué, putain ! 430 00:32:34,200 --> 00:32:38,600 Et vous avez filmé Joel en train de baiser ? Quand vous l'avez tué, aussi ? 431 00:32:38,680 --> 00:32:42,240 - Ça vous excite, ces conneries ? - On l'a pas tué, Iván ! 432 00:32:42,760 --> 00:32:46,800 Je l'ai filmé au cas où lui faire peur aurait pas suffi, c'est tout. 433 00:33:08,000 --> 00:33:11,680 J'ai filmé Joel et ses potes en train de se prostituer. 434 00:33:15,600 --> 00:33:19,080 Et avant d'aller ouvrir à Eric, j'ai laissé mon portable 435 00:33:19,160 --> 00:33:21,440 dans la salle des escorts. 436 00:33:21,520 --> 00:33:24,680 Leurs affaires étaient là. S'il s'était passé un truc, 437 00:33:24,760 --> 00:33:27,040 je m'en serais servi contre lui. 438 00:33:35,760 --> 00:33:38,600 Arrête tes conneries et dis-nous la vérité. 439 00:33:39,800 --> 00:33:40,880 Putain ! 440 00:33:41,600 --> 00:33:42,960 Ça va, Sara ? 441 00:33:43,680 --> 00:33:45,400 Chloe a filmé le meurtre. 442 00:33:45,480 --> 00:33:48,120 Comment ça, pour meurtre ? C'est pas moi ! 443 00:33:48,200 --> 00:33:50,120 - Pardon ? - Tu viens d'avouer. 444 00:33:50,200 --> 00:33:51,760 Une complicité, oui. 445 00:33:51,840 --> 00:33:54,080 J'ai fait tout ça pour sauver Alumni. 446 00:33:54,800 --> 00:33:56,280 Et surtout Héctor. 447 00:33:56,360 --> 00:33:57,440 Héctor ? 448 00:33:58,920 --> 00:34:00,840 Mais le sauver de quoi ? 449 00:34:01,480 --> 00:34:02,840 De se faire prendre. 450 00:34:03,760 --> 00:34:04,760 Il l'a tué. 451 00:34:12,000 --> 00:34:12,840 Quoi ? 452 00:34:13,320 --> 00:34:15,080 Vous vérifiez quoi, enfoirés ? 453 00:34:15,160 --> 00:34:17,960 - Si vous passez bien à l'image ? - C'est pas eux. 454 00:34:24,440 --> 00:34:25,280 Arrête de… 455 00:34:25,360 --> 00:34:27,920 Mon frère est très capricieux et instable. 456 00:34:28,400 --> 00:34:31,200 Et il était vraiment très obsédé par Joel. 457 00:34:31,680 --> 00:34:34,440 Joel s'est servi de lui et de son argent. 458 00:34:34,520 --> 00:34:36,280 … que je t'aime ! 459 00:34:36,360 --> 00:34:39,600 Tu sais quoi ? Je serai jamais amoureux de toi. 460 00:34:39,680 --> 00:34:43,400 Tu peux m'oublier. Le plus tôt sera le mieux pour tout le monde. 461 00:34:43,480 --> 00:34:47,080 Quand Joel n'a plus eu besoin de lui, il lui a interdit de s'approcher. 462 00:34:47,160 --> 00:34:48,640 De le toucher, même. 463 00:34:48,720 --> 00:34:51,600 Ajoutez à ça le fait que mon frère était défoncé… 464 00:34:54,680 --> 00:34:56,520 il a perdu le contrôle. 465 00:34:57,200 --> 00:34:59,680 Par rapport à Joel et à lui-même. 466 00:35:00,240 --> 00:35:02,720 - Tu te souviens de rien ? - Non, putain ! 467 00:35:03,200 --> 00:35:05,320 On était défoncés. On a baisé. 468 00:35:05,920 --> 00:35:07,320 Et à mon réveil… 469 00:35:08,120 --> 00:35:09,920 Emi, qu'est-ce que j'ai fait ? 470 00:35:11,240 --> 00:35:14,160 C'est une chose d'être complice, une sœur dévouée, 471 00:35:15,480 --> 00:35:17,840 et d'aimer mon frère plus que tout, 472 00:35:18,560 --> 00:35:22,240 c'en est une autre d'être une idiote et de trinquer à sa place. 473 00:35:31,480 --> 00:35:34,680 Je suis innocent ! Elle veut se venger. C'était elle ! 474 00:35:37,240 --> 00:35:41,400 Comment peut-on sortir discrètement pour éviter la foule ? 475 00:35:43,400 --> 00:35:44,520 Suivez-moi. 476 00:35:47,880 --> 00:35:50,840 Mince, j'avais oublié. Cette zone est fermée… 477 00:35:51,720 --> 00:35:52,840 pour travaux. 478 00:35:54,520 --> 00:35:57,200 J'ai bien peur que vous n'ayez pas le choix. 479 00:37:10,000 --> 00:37:13,160 T'es vraiment une putain de garce. T'as tout inventé. 480 00:37:13,240 --> 00:37:15,720 T'as tout oublié parce que t'étais défoncé. 481 00:37:15,800 --> 00:37:19,120 J'ai tenté de te protéger jusqu'au bout, comme toujours. 482 00:37:19,720 --> 00:37:23,000 Te protéger, t'aimer, te faire passer avant moi. 483 00:37:23,080 --> 00:37:26,120 - Regarde comment tu me remercies. - Je t'ai toujours obsédée. 484 00:37:26,200 --> 00:37:27,320 Héctor, arrête. 485 00:37:27,400 --> 00:37:29,760 Tu m'entuberas plus jamais. 486 00:37:31,080 --> 00:37:32,680 Et tu t'en iras nulle part. 487 00:37:34,600 --> 00:37:35,960 Tu resteras avec moi. 488 00:37:37,520 --> 00:37:38,400 Pour toujours. 489 00:38:00,800 --> 00:38:02,160 Je vais le buter. 490 00:38:02,240 --> 00:38:04,760 Je le jure ! Si je le vois, je le… 491 00:38:04,840 --> 00:38:06,480 - Non. - Ma parole ! 492 00:38:06,560 --> 00:38:08,360 - Dis pas ça ! - Mon Dieu. 493 00:38:09,680 --> 00:38:11,200 - Hein ? - Quoi ? 494 00:40:28,360 --> 00:40:31,280 Sous-titres : Hélène Janin 37541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.