All language subtitles for Elite.S08E06.MULTI.1080p.WEB.X264-HiggsBoson
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,240 --> 00:00:34,160
Y a quelqu'un ?
2
00:00:56,320 --> 00:00:58,920
T'ES OĂ™ ?
3
00:01:21,680 --> 00:01:22,840
Regarde-moi.
4
00:01:24,400 --> 00:01:26,160
Respire. Calme-toi.
5
00:01:26,240 --> 00:01:28,760
- Tu te souviens de rien ?
- Non, putain !
6
00:01:30,680 --> 00:01:32,520
On était complètement défoncés.
7
00:01:33,640 --> 00:01:34,560
On a baisé.
8
00:01:36,480 --> 00:01:37,840
Et à mon réveil…
9
00:01:41,080 --> 00:01:42,880
Emi, qu'est-ce que j'ai fait ?
10
00:01:43,480 --> 00:01:49,160
NOUVEAU MESSAGE
11
00:03:24,960 --> 00:03:28,440
Restez dans les zones prévues
jusqu'Ă ce qu'on vous appelle.
12
00:03:35,040 --> 00:03:35,920
C'est Iván !
13
00:03:36,800 --> 00:03:38,120
Regardez, c'est Iván !
14
00:03:39,000 --> 00:03:40,680
S'il vous plaît.
15
00:03:40,760 --> 00:03:43,560
- Il est en Ă©tat d'arrestation ?
- Comment ça ?
16
00:03:43,640 --> 00:03:45,200
- ArrĂŞtez !
- Où est Iván ?
17
00:03:45,280 --> 00:03:46,760
- Je veux le voir !
- Non.
18
00:03:46,840 --> 00:03:50,000
C'est mon meilleur ami.
Je dois ĂŞtre avec lui !
19
00:03:50,080 --> 00:03:51,600
Fermez cette porte.
20
00:03:51,680 --> 00:03:54,640
Laissez-moi passer, putain de merde !
21
00:03:57,680 --> 00:04:01,160
- C'est trop pour Omar.
- Ce serait trop pour n'importe qui.
22
00:04:01,240 --> 00:04:02,800
Mais pour lui, c'est pire.
23
00:04:02,880 --> 00:04:04,880
Surtout après son passage à tabac.
24
00:04:05,720 --> 00:04:08,320
Je suis sûre
que ce qu'ils font est illégal.
25
00:04:08,400 --> 00:04:12,280
Ils peuvent pas nous garder ici
parqués comme des porcs, merde !
26
00:04:15,320 --> 00:04:16,840
En parlant de porc…
27
00:04:16,920 --> 00:04:18,360
Ovidio Martell.
28
00:04:19,800 --> 00:04:23,920
Pourquoi ils nous gardent ici
s'ils ont déjà arrêté Iván et Dalmar ?
29
00:04:24,000 --> 00:04:28,040
Ils veulent nous interroger.
Ils semblent moins convaincus que toi.
30
00:04:28,120 --> 00:04:30,560
- Ça peut pas être eux.
- C'est pas eux.
31
00:04:30,640 --> 00:04:34,000
On les a vus partir ensemble,
ils allaient retrouver Joel.
32
00:04:34,080 --> 00:04:35,120
Pas vrai, Nico ?
33
00:04:38,200 --> 00:04:39,160
Ça va, cousin ?
34
00:04:44,480 --> 00:04:45,680
Oui, c'est vrai.
35
00:04:57,920 --> 00:05:00,360
Je vous jure que je ne l'ai jamais vu.
36
00:05:01,440 --> 00:05:02,400
Tu en es sûr ?
37
00:05:04,720 --> 00:05:05,560
Tu en es sûr ?
38
00:05:22,440 --> 00:05:25,800
Si ce n'Ă©tait pas vous,
qui avait un mobile pour le tuer ?
39
00:05:30,360 --> 00:05:31,360
Eric et Chloe.
40
00:06:00,240 --> 00:06:02,920
Pourquoi t'as signé
la décharge à l'hôpital ?
41
00:06:04,080 --> 00:06:05,920
Je voulais me reposer chez moi.
42
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Avec mes amis.
43
00:06:07,080 --> 00:06:10,360
- T'Ă©puise pas trop, d'accord ?
- Sonia, c'est pas eux.
44
00:06:11,280 --> 00:06:13,840
Iván et Dalmar. Ils sont innocents.
45
00:06:13,920 --> 00:06:16,480
Évidemment. On le sait bien.
46
00:06:16,560 --> 00:06:18,360
Je veux pas remuer la merde,
47
00:06:18,840 --> 00:06:21,440
mais ils sont partis
là où les trois ont été retrouvés,
48
00:06:21,520 --> 00:06:23,600
Joel mort et eux couverts de sang.
49
00:06:23,680 --> 00:06:25,040
- Ferme-la !
- ArrĂŞte.
50
00:06:25,120 --> 00:06:26,360
Du calme.
51
00:06:26,440 --> 00:06:27,840
Tu me feras pas douter.
52
00:06:28,360 --> 00:06:29,680
Tu doutes déjà .
53
00:06:29,760 --> 00:06:31,080
Sara, putain !
54
00:06:31,160 --> 00:06:34,040
Tu voudrais pas
nous lâcher un peu la grappe ?
55
00:06:41,440 --> 00:06:42,560
Merde !
56
00:06:42,640 --> 00:06:43,640
Quoi ?
57
00:06:44,520 --> 00:06:45,520
Les Alumni.
58
00:06:46,080 --> 00:06:47,960
- HĂ©ctor et Emilia.
- Bah quoi ?
59
00:06:48,040 --> 00:06:48,880
C'Ă©tait eux.
60
00:06:49,520 --> 00:06:50,560
Comment ça ?
61
00:06:50,640 --> 00:06:53,240
- Pourquoi tu dis ça ?
- Explique-nous.
62
00:06:53,760 --> 00:06:55,880
- Ils m'ont tabassé.
- Quoi ?
63
00:06:55,960 --> 00:06:57,320
Ils Ă©taient plusieurs.
64
00:06:58,040 --> 00:07:02,040
Je vais les défoncer.
Pourquoi tu nous l'as pas dit plus tĂ´t ?
65
00:07:02,120 --> 00:07:04,480
- Putain.
- Héctor était obsédé par Joel.
66
00:07:04,560 --> 00:07:07,600
Je m'en suis mêlé
et je lui en ai fait baver.
67
00:07:07,680 --> 00:07:11,000
Il avait toutes les raisons
de s'en prendre Ă moi.
68
00:07:11,080 --> 00:07:12,360
Et je suis maghrébin.
69
00:07:12,440 --> 00:07:16,480
- Tu les as pas dénoncés ?
- Nadia aurait perdu son stage Ă New York.
70
00:07:17,080 --> 00:07:18,720
Elle l'a eu grâce à Alumni.
71
00:07:18,800 --> 00:07:21,880
Un simple coup de fil des fachos
et adieu New York.
72
00:07:21,960 --> 00:07:24,600
Ça n'arrivera pas, t'en fais pas.
73
00:07:25,960 --> 00:07:27,160
Je vais pisser.
74
00:07:29,560 --> 00:07:33,000
- Les flics ont ramassé ton couteau !
- Te fous pas de moi.
75
00:07:33,080 --> 00:07:36,520
- Comment c'est devenu l'arme du crime ?
- J'en sais rien !
76
00:07:36,600 --> 00:07:37,640
T'en sais rien ?
77
00:07:37,720 --> 00:07:41,320
Le couteau s'est rendu tout seul
de la maison Ă l'Ă©cole ?
78
00:07:45,680 --> 00:07:48,760
Je te confierais ma vie, tu le sais.
79
00:07:49,640 --> 00:07:52,240
Et ça me fait mal
que ce soit pas réciproque.
80
00:07:52,840 --> 00:07:54,720
Eric, je te fais confiance.
81
00:07:55,400 --> 00:07:58,960
Je doute pas que tu sois innocent,
mais tu me caches un truc.
82
00:07:59,040 --> 00:08:00,880
Tu sais, pour le couteau.
83
00:08:01,480 --> 00:08:03,720
Et tu refuses de m'en parler.
84
00:08:04,320 --> 00:08:05,680
Dis-moi, s'il te plaît.
85
00:08:12,080 --> 00:08:15,320
Joel faisait chanter
la mère de Chloe avec une vidéo.
86
00:08:16,160 --> 00:08:19,520
J'y suis allé pour lui faire peur,
rien d'autre, merde !
87
00:08:19,600 --> 00:08:22,720
- J'aurais dĂ» m'en douter !
- Chloe n'y est pour rien.
88
00:08:22,800 --> 00:08:24,680
- C'était mon idée.
- Pour l'aider !
89
00:08:35,480 --> 00:08:36,640
Une vidéo de quoi ?
90
00:08:36,720 --> 00:08:40,040
La preuve que la mère de Chloe
a assassiné Raúl.
91
00:08:42,960 --> 00:08:44,520
Salopard !
92
00:08:46,880 --> 00:08:48,960
- Lâche-le !
- Assez !
93
00:08:49,040 --> 00:08:51,720
Laissez-nous ! ArrĂŞtez !
94
00:08:51,800 --> 00:08:53,320
Il vous reste un jour !
95
00:08:53,400 --> 00:08:55,280
- Je vais te buter !
- Allons-y.
96
00:08:56,560 --> 00:08:57,680
Ça s'est passé où ?
97
00:08:58,280 --> 00:08:59,120
À…
98
00:08:59,920 --> 00:09:01,720
la fête secrète des Alumni.
99
00:09:04,560 --> 00:09:05,560
La quoi ?
100
00:09:06,400 --> 00:09:07,400
C'est une…
101
00:09:08,800 --> 00:09:11,840
fête organisée par les Alumni
dans leur club.
102
00:09:12,880 --> 00:09:15,080
Chloe est membre, et Joel…
103
00:09:17,320 --> 00:09:18,440
Joel l'Ă©tait aussi.
104
00:09:31,160 --> 00:09:33,760
- C'est quoi, ce petit sourire ?
- Non, rien.
105
00:09:39,440 --> 00:09:40,320
Je t'aime.
106
00:09:48,400 --> 00:09:49,600
Pourquoi tu ris ?
107
00:09:50,560 --> 00:09:53,080
Je te baise juste
pour obtenir ce que je veux.
108
00:10:22,520 --> 00:10:23,400
Ça va ?
109
00:10:26,000 --> 00:10:27,320
Bien sûr que non.
110
00:10:27,400 --> 00:10:28,560
Tu n'as rien fait.
111
00:10:29,040 --> 00:10:31,160
Tu t'en souviendrais, même défoncé.
112
00:10:34,800 --> 00:10:37,720
- Ils viennent déjà nous interroger ?
- Reste ici.
113
00:10:37,800 --> 00:10:41,800
Dans l'Ă©tat oĂą tu es, tu serais capable
de les supplier de t'arrĂŞter.
114
00:11:03,040 --> 00:11:05,960
- Alors ? Sympa, Bilbao, non ?
- Ta gueule.
115
00:11:07,040 --> 00:11:10,000
- Je sais que c'Ă©tait vous.
- Qui t'avons tabassé ?
116
00:11:10,080 --> 00:11:12,720
- Oui, je le sais aussi.
- Je parle de Joel.
117
00:11:14,280 --> 00:11:16,440
Nous ? Non.
118
00:11:16,920 --> 00:11:18,840
Mon frère était amoureux de lui.
119
00:11:18,920 --> 00:11:20,960
Pas amoureux. Il était obsédé.
120
00:11:21,560 --> 00:11:22,960
- Pareil.
- Tu le haĂŻssais.
121
00:11:23,640 --> 00:11:25,440
Il méritait même pas ma haine.
122
00:11:25,960 --> 00:11:29,640
Il m'indifférait, comme tous les autres.
Mais je tue personne.
123
00:11:29,720 --> 00:11:32,640
Désolée, t'as pas frappé à la bonne porte.
124
00:11:32,720 --> 00:11:34,680
Continue de chercher. Au revoir.
125
00:11:36,000 --> 00:11:38,440
Je m'arrĂŞterai quand vous serez en taule.
126
00:11:39,280 --> 00:11:41,560
On n'ira pas rendre visite Ă Dalmar.
127
00:11:42,240 --> 00:11:44,960
Je plaisante.
Ça, c'est le rôle de sa tribu.
128
00:11:45,040 --> 00:11:47,480
Pour nous,
le noir peut pourrir en prison.
129
00:11:47,560 --> 00:11:51,760
C'est lui, le meurtrier. Tu refuses
d'y croire parce que c'est ton pote.
130
00:11:52,240 --> 00:11:55,840
- T'es vraiment mauvaise.
- Tu savais que Joel michetonnait ?
131
00:11:55,920 --> 00:11:58,400
Bien sûr que non.
Toi, tu Ă©tais ailleurs.
132
00:11:58,480 --> 00:11:59,440
Pardon, harpie ?
133
00:12:00,120 --> 00:12:01,360
J'adore.
134
00:12:01,440 --> 00:12:04,880
Il se prostituait,
il vendait son corps pour de l'argent.
135
00:12:04,960 --> 00:12:08,840
Et Dalmar faisait le mĂŞme boulot.
Si on peut appeler ça du boulot.
136
00:12:08,920 --> 00:12:12,080
- Tu inventes.
- Demande Ă Chloe, par exemple.
137
00:12:12,160 --> 00:12:13,760
Ou Ă n'importe quel Alumni.
138
00:12:14,240 --> 00:12:15,960
Iván le sait peut-être aussi.
139
00:12:16,680 --> 00:12:17,880
Demande à Iván.
140
00:12:18,760 --> 00:12:19,960
Je mens pas, Aladin.
141
00:12:20,480 --> 00:12:22,080
Joel se prostituait.
142
00:12:22,160 --> 00:12:23,480
Et Dalmar aussi.
143
00:12:23,560 --> 00:12:26,120
Et entre prostitués,
ça peut vite dégénérer.
144
00:12:27,080 --> 00:12:28,120
Tu vois le genre.
145
00:12:28,200 --> 00:12:29,920
L'argent, la drogue, le sexe…
146
00:12:30,000 --> 00:12:31,680
Les clients, ça rend jaloux.
147
00:12:31,760 --> 00:12:34,360
Le noir a dû péter un câble et bam !
148
00:12:38,760 --> 00:12:42,080
Accepter que les gens qu'on aime le plus
sont imparfaits,
149
00:12:42,160 --> 00:12:45,280
voire carrément pourris,
ça fait partie de la vie.
150
00:12:58,720 --> 00:13:02,200
Rassemblons un max d'élèves
pour témoigner en faveur d'Iván.
151
00:13:02,280 --> 00:13:04,680
- Et Dalmar ?
- Personne le connaît.
152
00:13:04,760 --> 00:13:06,120
Contrairement à Iván.
153
00:13:06,200 --> 00:13:09,160
- Sauvons-en au moins un.
- Oui, ton ami et investisseur.
154
00:13:09,240 --> 00:13:12,880
Chérie,
j'ai pas la force de me disputer, lĂ .
155
00:13:14,080 --> 00:13:17,680
Plus y en a, mieux c'est.
Toi et moi, on a pas mal d'abonnés.
156
00:13:17,760 --> 00:13:18,640
Oui.
157
00:13:19,720 --> 00:13:22,120
Poste une story. Aide-moi.
158
00:13:25,000 --> 00:13:26,560
- Merde.
- Quoi ?
159
00:13:26,640 --> 00:13:28,440
J'ai pas mon portable.
160
00:13:28,520 --> 00:13:30,240
Comment ça ? Il est où ?
161
00:13:30,320 --> 00:13:33,160
Je sais pas, mais je l'ai pas.
J'ai dĂ» le perdre.
162
00:13:33,240 --> 00:13:35,440
Dis-le, si tu veux pas m'aider.
163
00:13:35,520 --> 00:13:39,120
Si, mais je l'ai pas !
J'ai dĂ» le laisser Ă la fĂŞte.
164
00:13:39,200 --> 00:13:41,480
D'accord. Calme-toi.
165
00:13:46,720 --> 00:13:48,840
Joel et Iván s'aimaient vraiment.
166
00:13:49,320 --> 00:13:51,160
Il aurait pas pu faire ça.
167
00:13:51,240 --> 00:13:54,480
Iván ferait de mal à personne.
Encore moins Ă quelqu'un qu'il aime.
168
00:13:54,560 --> 00:13:58,560
Relâchez Iván. Il est littéralement
la meilleure personne au monde.
169
00:13:58,640 --> 00:14:02,880
Il aurait pas pu faire ça. Joel et lui
avaient des projets ensemble.
170
00:14:02,960 --> 00:14:04,960
Vous avez arrêté le mauvais type.
171
00:14:06,320 --> 00:14:10,080
Si la police nous interroge,
on a passé toute la nuit chez nous.
172
00:14:10,160 --> 00:14:13,080
Emi, si je l'ai pas tué, qui l'a fait ?
173
00:14:13,600 --> 00:14:14,720
Je m'en tape.
174
00:14:15,200 --> 00:14:18,400
Et reviens parmi nous.
Joel a été tué à Alumni.
175
00:14:18,480 --> 00:14:24,120
On doit se débarrasser du moindre indice
qui pourrait indiquer qu'il a été tué ici,
176
00:14:24,200 --> 00:14:25,640
sinon, on est foutus.
177
00:14:28,360 --> 00:14:31,360
Les amis d'Iván ont lancé
un mouvement pour l'innocenter.
178
00:14:31,960 --> 00:14:34,240
Beaucoup témoigneront en sa faveur.
179
00:14:36,520 --> 00:14:40,080
- Et nous, on fait quoi ?
- On lance notre propre mouvement.
180
00:14:40,160 --> 00:14:41,120
Contre qui ?
181
00:14:42,280 --> 00:14:43,720
- Le migrant.
- Qui ?
182
00:14:43,800 --> 00:14:48,320
Le noir. Omar a failli y croire.
Et s'il y croit, tout le monde y croira.
183
00:14:48,400 --> 00:14:52,000
Les gens ont besoin d'un méchant,
avec un prénom et un nom.
184
00:14:52,080 --> 00:14:55,000
Quelqu'un dont la culpabilité
ne fait aucun doute.
185
00:14:55,080 --> 00:14:57,400
Quelqu'un sur qui focaliser leur haine.
186
00:14:58,040 --> 00:15:00,080
Un migrant sans papiers ? Parfait.
187
00:15:16,520 --> 00:15:17,840
Ça va pas ?
188
00:15:20,040 --> 00:15:21,480
Qu'est-ce qui t'arrive ?
189
00:15:22,720 --> 00:15:23,640
Ça va aller.
190
00:15:25,600 --> 00:15:27,160
ArrĂŞte.
191
00:15:28,280 --> 00:15:29,720
Tu voulais pas rentrer ?
192
00:15:39,280 --> 00:15:43,080
- J'ai l'impression que c'est ma faute.
- Tu Ă©tais dans le coma !
193
00:15:43,720 --> 00:15:46,760
Il s'est passé la même chose avec Samu.
194
00:15:47,480 --> 00:15:50,560
- Quoi ?
- J'ai pas assez veillé sur lui.
195
00:15:51,680 --> 00:15:55,280
Je lui avais dit que cette putain d'Ă©cole
détruisait les gens.
196
00:15:56,160 --> 00:16:00,480
Tu te sens plus
parce que tu fréquentes des riches,
197
00:16:00,560 --> 00:16:02,760
tu te crois intégré, mais c'est faux.
198
00:16:03,520 --> 00:16:05,880
Tu perds les pédales et ça te détruit.
199
00:16:07,400 --> 00:16:09,400
Las Encinas ne veut pas de nous.
200
00:16:10,680 --> 00:16:14,480
Las Encinas ne veut que des gens
dignes de Las Encinas.
201
00:16:18,800 --> 00:16:23,040
Alumni tenait Ă exprimer son chagrin
après le meurtre tragique de Joel.
202
00:16:24,120 --> 00:16:25,480
Un garçon exceptionnel…
203
00:16:25,560 --> 00:16:27,680
Qui sera toujours dans nos cœurs.
204
00:16:27,760 --> 00:16:31,560
Nous nous Ă©levons Ă©galement
contre l'arrestation injuste d'Iván.
205
00:16:31,640 --> 00:16:33,880
Un bon camarade, aimé de tous,
206
00:16:33,960 --> 00:16:36,800
et, nous le savons tous,
incapable d'un tel acte.
207
00:16:37,680 --> 00:16:40,880
Surtout contre Joel,
qu'il aimait de tout son cœur.
208
00:16:41,480 --> 00:16:45,000
Iván ne devrait pas payer
pour un acte commis par un autre.
209
00:16:45,080 --> 00:16:49,920
Iván a déjà tout : de l'argent,
des papiers et un avenir.
210
00:16:50,000 --> 00:16:52,720
Pourquoi tuer Joel ? Ça n'a aucun sens.
211
00:16:53,400 --> 00:16:57,280
C'est quelqu'un qui n'a rien
qui a fait ça, par nécessité.
212
00:16:57,840 --> 00:17:00,920
L'instinct de survie
permet de garder son sang-froid.
213
00:17:02,360 --> 00:17:05,320
Alumni accorde son soutien total à Iván.
214
00:17:06,400 --> 00:17:07,520
Merci.
215
00:17:08,000 --> 00:17:11,720
Ces enfoirés veulent
que les gens soupçonnent Dalmar.
216
00:17:12,760 --> 00:17:15,120
Oui, un noir en situation irrégulière.
217
00:17:15,200 --> 00:17:18,960
C'est le bouc émissaire idéal
pour détourner l'attention.
218
00:17:19,760 --> 00:17:22,240
Tu as peut-ĂŞtre raison,
ils sont coupables.
219
00:17:24,960 --> 00:17:27,520
- Les enfoirés.
- OĂą tu vas ?
220
00:17:31,800 --> 00:17:34,640
Vous laissez circuler
un tel discours Ă l'Ă©cole ?
221
00:17:39,120 --> 00:17:42,240
Tu vas me faire une leçon
sur le racisme ? À moi ?
222
00:17:42,840 --> 00:17:44,480
- Écoutez, Virginia…
- Omar.
223
00:17:44,560 --> 00:17:48,680
Tu n'as rien Ă voir avec l'Ă©cole
et tu n'as pas à témoigner, d'accord ?
224
00:17:49,400 --> 00:17:50,680
Sors de mon bureau.
225
00:17:52,240 --> 00:17:55,200
- S'il te plaît.
- J'aimerais vous ouvrir les yeux.
226
00:17:57,640 --> 00:18:01,160
"Pendons ce négro dans la jungle".
"Sale singe de merde."
227
00:18:01,240 --> 00:18:03,720
- "Pas de noirs Ă l'Ă©cole." Je continue ?
- Omar !
228
00:18:04,600 --> 00:18:07,160
Rentre chez toi, s'il te plaît.
229
00:18:07,240 --> 00:18:09,120
La neutralité n'existe pas.
230
00:18:10,000 --> 00:18:12,760
On est du côté de l'agresseur
ou de l'agressé.
231
00:18:13,280 --> 00:18:14,360
Sors !
232
00:18:35,080 --> 00:18:38,440
Bonjour. Ma fille est retenue ici.
Elle est anéantie. Chloe ?
233
00:18:38,520 --> 00:18:40,960
- Madame, vous ne…
- Je dois la voir.
234
00:18:44,600 --> 00:18:46,240
Appelez-moi encore "madame"
235
00:18:46,320 --> 00:18:49,840
et mon avocat vous poursuivra
pour détention de mineurs.
236
00:18:50,800 --> 00:18:53,200
Vous voulez jouer ? Jouons.
Je l'appelle.
237
00:18:53,280 --> 00:18:54,400
J'obéis aux ordres.
238
00:18:54,480 --> 00:18:57,120
Obéissez à celui-ci. Laissez-moi passer.
239
00:19:02,040 --> 00:19:06,320
Maman, tu comprends pas. La police
va finir par découvrir le chantage,
240
00:19:06,400 --> 00:19:08,280
la vidéo, et ils s'en prendront à nous.
241
00:19:08,360 --> 00:19:12,400
Je choisis notre famille. Nous trois.
Je vais essayer de sortir Iván.
242
00:19:12,480 --> 00:19:16,040
Et surveille Eric. Tu n'aurais pas dĂ»
lui parler de la vidéo.
243
00:19:16,120 --> 00:19:18,760
Il nous a entendues, j'y peux rien !
244
00:19:19,680 --> 00:19:22,720
T'inquiète pas, il dira rien.
Il est fiable.
245
00:19:22,800 --> 00:19:26,000
- Mais il est taré ! C'est un malade.
- T'es sérieuse ?
246
00:19:34,160 --> 00:19:35,160
Tu le reconnais ?
247
00:19:39,920 --> 00:19:40,760
Ça te parle ?
248
00:19:43,840 --> 00:19:45,960
Chloe et toi avez menacé Joel avec ?
249
00:19:46,880 --> 00:19:49,520
C'est un mensonge. On n'a pas vu Joel.
250
00:19:50,480 --> 00:19:54,640
Joel n'a pas fait chanter ta mère
avec une vidéo à charge ?
251
00:19:54,720 --> 00:19:56,440
Ras le cul de cette vidéo !
252
00:19:57,560 --> 00:20:01,240
Vous parlez d'une vidéo
que personne n'a, ou n'a vue.
253
00:20:01,320 --> 00:20:04,960
Et personne n'en a prouvé l'existence.
Vous l'avez, vous ?
254
00:20:06,080 --> 00:20:07,400
Non, n'est-ce pas ?
255
00:20:08,720 --> 00:20:10,000
Raúl s'est suicidé.
256
00:20:42,000 --> 00:20:45,600
- J'en reviens pas, on va vivre ensemble.
- Tu préfères quoi ?
257
00:20:46,520 --> 00:20:47,880
Appartement ou maison ?
258
00:20:49,720 --> 00:20:51,440
Qu'importe, tant que tu y es.
259
00:20:53,480 --> 00:20:54,880
Je suis sérieux, Iván.
260
00:20:57,360 --> 00:20:59,160
J'imagine pas ma vie sans toi.
261
00:21:19,640 --> 00:21:23,040
Joel t'a dit qu'il allait
à une fête secrète chez Alumni ?
262
00:21:26,520 --> 00:21:28,440
Je sais qu'il allait travailler.
263
00:21:30,120 --> 00:21:31,240
Vous savez…
264
00:21:31,880 --> 00:21:32,880
ce qu'il faisait.
265
00:21:34,440 --> 00:21:36,600
Mais sans préciser où, ni avec qui.
266
00:21:52,520 --> 00:21:55,160
Pour l'instant on sait juste,
d'après Dalmar,
267
00:21:55,240 --> 00:21:58,400
que Joel et lui sont allés "bosser"
Ă cette fĂŞte.
268
00:21:58,480 --> 00:22:01,560
Ça colle parfaitement
avec ce que Joel a dit à Iván.
269
00:22:01,640 --> 00:22:03,560
Qu'ils travaillaient ce soir-lĂ .
270
00:22:03,640 --> 00:22:06,360
Ça ne prouve pas
qu'il y a eu une fête secrète.
271
00:22:06,440 --> 00:22:09,680
C'est la parole de Dalmar
contre celles d'Eric et Chloe.
272
00:22:09,760 --> 00:22:13,120
Trouvons quelqu'un d'autre
qui était présent à la fête,
273
00:22:14,200 --> 00:22:16,000
et qui y a vu Eric et Chloe.
274
00:22:17,120 --> 00:22:19,240
Ça prouverait qu'ils nous ont menti.
275
00:22:29,840 --> 00:22:31,680
Je te rapporte Ă manger ?
276
00:22:32,400 --> 00:22:33,400
Non, merci.
277
00:22:40,640 --> 00:22:41,520
Carmen ?
278
00:22:43,400 --> 00:22:44,560
Je comprends pas.
279
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
Je viens t'aider.
280
00:22:52,480 --> 00:22:56,440
Le juge a ordonné un placement
en détention provisoire sous caution.
281
00:22:56,920 --> 00:22:59,600
Une caution conséquente
pour chacun de vous.
282
00:23:03,000 --> 00:23:04,240
Conséquente comment ?
283
00:23:07,920 --> 00:23:09,160
Cette somme-lĂ .
284
00:23:14,880 --> 00:23:17,240
- Si on la paie, on est libres ?
- Non.
285
00:23:17,840 --> 00:23:20,520
Vous pourrez rester chez vous
jusqu'au procès
286
00:23:20,600 --> 00:23:22,960
au lieu d'ĂŞtre en prison.
287
00:23:23,040 --> 00:23:24,040
Très bien.
288
00:23:25,160 --> 00:23:26,480
Vous gérez mon argent.
289
00:23:28,080 --> 00:23:31,360
- Payez ma caution et celle de Dalmar.
- Je ne peux pas.
290
00:23:31,440 --> 00:23:34,320
- Le juge a gelé tes comptes.
- Pardon ?
291
00:23:34,400 --> 00:23:36,920
Il a vu que tu payais
la scolarité de Joel,
292
00:23:37,000 --> 00:23:39,200
en plus d'autres revenus irréguliers.
293
00:23:39,680 --> 00:23:44,160
Par conséquent, tu n'auras pas accès
à tes comptes jusqu'à la fin du procès.
294
00:23:45,000 --> 00:23:46,160
Je suis désolé.
295
00:23:48,080 --> 00:23:49,800
Je peux payer ta caution.
296
00:23:49,880 --> 00:23:51,840
Et d'oĂą provient cet argent ?
297
00:23:56,440 --> 00:23:57,360
Évidemment.
298
00:23:58,640 --> 00:24:00,760
De l'accord que t'as jamais respecté.
299
00:24:01,240 --> 00:24:02,400
Encore maintenant.
300
00:24:02,880 --> 00:24:04,120
Encore maintenant.
301
00:24:05,400 --> 00:24:07,000
Et heureusement, non ?
302
00:24:07,080 --> 00:24:09,280
Pour pouvoir t'aider, pas vrai ?
303
00:24:24,280 --> 00:24:25,280
Comment ça va ?
304
00:24:26,920 --> 00:24:28,600
Mal, comme tout le monde.
305
00:24:29,200 --> 00:24:31,000
J'arrĂŞte pas de penser Ă Joel.
306
00:24:31,640 --> 00:24:33,480
Et t'avais raison.
307
00:24:34,680 --> 00:24:35,680
Comment ça ?
308
00:24:36,960 --> 00:24:38,440
La vie est trop courte.
309
00:24:38,920 --> 00:24:41,040
Je la gâcherai pas
en pensant Ă RaĂşl.
310
00:24:43,240 --> 00:24:45,760
- Ils t'ont interrogé ?
- Oui.
311
00:24:46,640 --> 00:24:47,800
On sort un peu ?
312
00:25:06,720 --> 00:25:07,800
Quoi ?
313
00:25:08,920 --> 00:25:11,240
Rien. Tout va bien.
314
00:25:13,240 --> 00:25:14,200
Dis-moi.
315
00:25:17,000 --> 00:25:18,400
Je veux pas t'Ă©nerver.
316
00:25:20,560 --> 00:25:22,160
Allez, balance.
317
00:25:28,080 --> 00:25:31,560
Les flics m'ont interrogée
sur ton cousin et Chloe.
318
00:25:31,640 --> 00:25:33,240
Ils doivent les soupçonner.
319
00:25:37,760 --> 00:25:39,960
Tu sais quelque chose, n'est-ce pas ?
320
00:25:42,080 --> 00:25:44,600
Nico, si on se fait pas confiance…
321
00:25:52,720 --> 00:25:53,920
Eric est innocent.
322
00:25:54,840 --> 00:25:56,680
Mais l'arme du crime est Ă lui.
323
00:25:57,320 --> 00:26:01,440
La merde, c'est que Chloe et lui
ont voulu faire peur à Joel avant que…
324
00:26:02,440 --> 00:26:03,560
Tu sais.
325
00:26:03,640 --> 00:26:05,600
Lui faire peur ? Pourquoi ?
326
00:26:08,680 --> 00:26:10,000
Je veux juste t'aider.
327
00:26:10,080 --> 00:26:13,640
Et aider ton cousin, aussi.
Mais avec Chloe, c'est difficile.
328
00:26:13,720 --> 00:26:15,720
Mais ça te concerne indirectement.
329
00:26:16,600 --> 00:26:19,320
Pas indirectement.
Ça te concerne carrément.
330
00:26:22,640 --> 00:26:25,120
Joel faisait chanter
la mère de Chloe avec…
331
00:26:25,200 --> 00:26:26,360
une vidéo.
332
00:26:27,600 --> 00:26:28,760
Une vidéo de quoi ?
333
00:26:31,040 --> 00:26:32,320
Une vidéo de Raúl ?
334
00:26:32,400 --> 00:26:35,800
Je l'ai pas vue, mais oui.
Sûrement en lien avec sa mort.
335
00:27:09,040 --> 00:27:10,760
On doit s'occuper de toi.
336
00:27:13,160 --> 00:27:14,840
Je serais ravie de le faire.
337
00:27:15,680 --> 00:27:17,920
Si tu veux, je te prépare une chambre.
338
00:27:24,280 --> 00:27:25,280
Merci.
339
00:27:34,880 --> 00:27:36,680
Mon grand bébé…
340
00:27:38,360 --> 00:27:41,560
C'est bien. Pleure, lâche tout.
Laisse-toi aller.
341
00:27:42,040 --> 00:27:43,160
Laisse-toi aller.
342
00:27:45,720 --> 00:27:47,360
J'ai tellement peur.
343
00:27:47,440 --> 00:27:48,280
De…
344
00:27:50,840 --> 00:27:53,440
Non seulement de finir en prison, mais…
345
00:27:54,440 --> 00:27:56,760
je sais pas si je peux vivre sans Joel.
346
00:27:56,840 --> 00:28:01,120
- J'ai plus personne, je suis seul.
- Mais si, tu peux. Tu es fort.
347
00:28:01,200 --> 00:28:04,000
- Très fort, tu m'entends ?
- Non.
348
00:28:06,040 --> 00:28:08,120
Après ce qui est arrivé à mon père…
349
00:28:10,040 --> 00:28:13,480
j'ai plus aucune force.
Je peux pas continuer à vivre…
350
00:28:13,560 --> 00:28:16,000
Regarde-moi.
351
00:28:16,760 --> 00:28:17,880
Tu n'es pas seul.
352
00:28:18,640 --> 00:28:20,080
Je vais t'aider.
353
00:28:20,160 --> 00:28:21,400
Moi, je suis lĂ .
354
00:28:21,480 --> 00:28:23,440
Ta mère. Tu m'écoutes ?
355
00:28:23,520 --> 00:28:25,280
Tu as ta mère.
356
00:28:27,280 --> 00:28:29,400
Je serai toujours lĂ pour toi.
357
00:28:29,480 --> 00:28:30,760
Quand il le faudra.
358
00:28:32,040 --> 00:28:33,520
Dis-moi que tu comprends.
359
00:28:37,440 --> 00:28:38,480
Oui.
360
00:28:39,120 --> 00:28:41,120
Dis-moi ce que je peux faire,
361
00:28:42,040 --> 00:28:46,440
ou te donner, pour que tu te sentes mieux.
N'importe quoi.
362
00:28:48,480 --> 00:28:50,560
Je veux pas que Dalmar aille en prison.
363
00:28:53,560 --> 00:28:55,320
Il est innocent, lui aussi,
364
00:28:56,160 --> 00:28:59,840
et il est la cible de cette haine terrible
qu'il ne mérite pas.
365
00:29:02,480 --> 00:29:03,680
Paie sa caution.
366
00:29:05,720 --> 00:29:08,760
Je n'ai plus d'argent.
Je n'en ai pas les moyens.
367
00:29:08,840 --> 00:29:11,560
- Je ne peux pas.
- Et les deux millions ?
368
00:29:12,160 --> 00:29:16,400
J'ai dĂ» rembourser de grosses dettes
accumulées au fil des ans et…
369
00:29:17,440 --> 00:29:21,640
Mais José Luis et moi allons voir
comment arranger ça. Je te le promets,
370
00:29:22,560 --> 00:29:24,160
je ferai tout mon possible.
371
00:29:53,640 --> 00:29:56,360
- Regarde-moi dans les yeux.
- Tu es magicien ?
372
00:29:56,440 --> 00:29:58,880
- DĂ©tends-toi.
- Je me détends.
373
00:29:59,480 --> 00:30:00,520
Et maintenant…
374
00:30:01,040 --> 00:30:01,880
dors !
375
00:30:03,880 --> 00:30:04,960
Et maintenant, ça.
376
00:30:05,040 --> 00:30:05,880
Quoi ?
377
00:30:07,680 --> 00:30:08,920
C'est débile.
378
00:30:11,000 --> 00:30:13,240
- Je suis prĂŞt. On y va ?
- Oui. Viens.
379
00:30:13,920 --> 00:30:17,600
- Approche, on a quelque chose Ă te dire.
- Assieds-toi.
380
00:30:17,680 --> 00:30:19,360
- Assieds-toi.
- Alors ?
381
00:30:19,440 --> 00:30:20,280
Attends.
382
00:30:23,080 --> 00:30:24,080
Vas-y, dis-lui.
383
00:30:24,560 --> 00:30:25,880
Alors voilà …
384
00:30:26,360 --> 00:30:28,440
Iván et moi allons vivre ensemble.
385
00:30:30,320 --> 00:30:32,160
C'est quoi, cette tĂŞte ?
386
00:30:32,760 --> 00:30:34,920
- On va trop vite, tu crois ?
- Non.
387
00:30:36,320 --> 00:30:38,160
C'est beau, donc insupportable.
388
00:30:40,080 --> 00:30:42,160
Mais vous allez sûrement déménager
389
00:30:42,240 --> 00:30:47,200
dans une grande maison en banlieue
avec piscine, et je vous reverrai plus.
390
00:30:47,680 --> 00:30:49,600
Oui, c'est l'idée.
391
00:30:49,680 --> 00:30:52,160
Mais avec une légère nuance.
392
00:30:52,240 --> 00:30:55,040
Et pour info, c'était l'idée d'Iván.
393
00:30:55,120 --> 00:30:56,080
Quoi ?
394
00:30:57,240 --> 00:31:00,520
Que tu emménages chez nous.
395
00:31:01,520 --> 00:31:02,840
Joel a besoin de toi.
396
00:31:02,920 --> 00:31:05,600
Et si Joel est heureux, je le suis aussi.
397
00:31:05,680 --> 00:31:09,800
Du coup, on serait tous heureux,
et on vivrait heureux ensemble.
398
00:31:10,280 --> 00:31:11,240
Je t'aime.
399
00:31:11,320 --> 00:31:12,520
Moi aussi.
400
00:31:12,600 --> 00:31:14,880
- Vous êtes sérieux ?
- Obligé.
401
00:31:14,960 --> 00:31:18,200
- Bien sûr.
- Je me suis fait Ă ta mauvaise humeur.
402
00:31:19,320 --> 00:31:23,360
- Et à tes bizarreries, tes conneries…
- C'est bon, j'ai compris.
403
00:31:25,680 --> 00:31:26,520
Approche.
404
00:31:27,120 --> 00:31:28,120
Viens lĂ .
405
00:31:30,840 --> 00:31:32,200
C'est beau, l'amitié.
406
00:31:34,880 --> 00:31:36,080
Je t'aime, mec.
407
00:31:36,760 --> 00:31:37,920
Moi aussi.
408
00:31:48,360 --> 00:31:49,600
Que faites-vous ici ?
409
00:31:50,200 --> 00:31:52,320
Voici José Luis, mon avocat.
410
00:31:52,400 --> 00:31:53,600
Et ami, aussi.
411
00:31:54,520 --> 00:31:57,040
Un ami qui se trouve ĂŞtre avocat.
412
00:31:58,840 --> 00:32:01,640
- On est lĂ pour t'aider, Dalmar.
- Comment ?
413
00:32:01,720 --> 00:32:03,920
Je vais te lire quelques trucs
414
00:32:05,120 --> 00:32:07,120
qu'on voit passer sur les réseaux.
415
00:32:08,760 --> 00:32:11,200
"Enfoiré de noir",
"La peine de mort", "Pauvre Iván."
416
00:32:11,280 --> 00:32:14,240
- "Ce mineur non accompagné est coupable."
- Quoi ?
417
00:32:15,080 --> 00:32:16,400
Je suis plus mineur.
418
00:32:16,480 --> 00:32:19,360
Concentre-toi
sur la haine qu'ils ont envers toi.
419
00:32:19,440 --> 00:32:21,400
Ne t'attarde pas sur des détails.
420
00:32:21,920 --> 00:32:24,600
Alors…
"J'espère qu'ils tueront le noir",
421
00:32:24,680 --> 00:32:27,920
"Enfoirés de migrants,
ils viennent nous tuer",
422
00:32:28,000 --> 00:32:32,200
"Renvoyez-les en Afrique", "Pendez-les."
C'est horrible, et j'en passe.
423
00:32:34,080 --> 00:32:36,360
- Pourquoi me lire ça ?
- Parce que…
424
00:32:36,440 --> 00:32:38,600
je ne veux pas que tu te leurres.
425
00:32:39,120 --> 00:32:41,000
Le peuple t'a déjà condamné,
426
00:32:41,080 --> 00:32:43,960
et je doute que le juge va t'innocenter.
427
00:32:44,040 --> 00:32:47,400
- Mais je suis innocent.
- Quel genre d'innocent es-tu ?
428
00:32:47,480 --> 00:32:49,320
Celui qui m'a fait chanter ?
429
00:32:49,880 --> 00:32:51,320
Ce genre d'innocent-lĂ ?
430
00:32:51,400 --> 00:32:52,480
Je l'ai pas tué.
431
00:32:53,080 --> 00:32:56,800
Tu vas devoir t'entraîner
devant un miroir pour être crédible.
432
00:32:58,280 --> 00:33:02,040
Parfois, il faut un bouc Ă©missaire
pour apaiser les foules.
433
00:33:02,120 --> 00:33:05,080
Ça peut aussi arriver
dans le système judiciaire.
434
00:33:05,840 --> 00:33:07,880
Ça fait taire l'opinion publique,
435
00:33:07,960 --> 00:33:10,800
et gagner du temps
pour trouver le vrai coupable.
436
00:33:11,400 --> 00:33:13,360
C'est une pratique courante.
437
00:33:13,440 --> 00:33:16,720
- La justice est injuste.
- Vous croyez que c'est moi ?
438
00:33:16,800 --> 00:33:18,960
Peu importe ce que je pense, Dalmar.
439
00:33:19,040 --> 00:33:20,480
Soyons pragmatiques.
440
00:33:21,000 --> 00:33:23,840
Si tu avoues, le juge réduira ta peine.
441
00:33:23,920 --> 00:33:26,320
L'aveu est une circonstance atténuante.
442
00:33:27,200 --> 00:33:30,240
Ça profite à tout le monde,
y compris toi et ta famille.
443
00:33:30,320 --> 00:33:33,800
Bon sang, Carmen.
Je suis noir, pas idiot.
444
00:33:34,280 --> 00:33:36,360
Vous voulez me faire gober ça ?
445
00:33:36,440 --> 00:33:40,760
JosĂ© Luis est lĂ
pour recueillir ton aveu par Ă©crit.
446
00:33:41,640 --> 00:33:44,760
C'est tout.
Tu signes, et il s'occupe du reste.
447
00:33:44,840 --> 00:33:48,720
Je veillerai Ă ce que ta famille
en Somalie ne manque de rien.
448
00:33:49,800 --> 00:33:52,640
- Guinée-Bissau.
- Guinée, Somalie, c'est à côté.
449
00:33:52,720 --> 00:33:54,000
Absolument pas !
450
00:33:54,080 --> 00:33:56,360
Tu as écouté ce que je t'ai dit ?
451
00:33:56,440 --> 00:33:59,280
J'assurerai l'avenir de ta famille.
452
00:34:03,040 --> 00:34:04,240
Et le mien, alors ?
453
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
Tu passerais quelques années
en prison, en Espagne.
454
00:34:08,080 --> 00:34:10,440
On essaiera de limiter la casse.
455
00:34:11,200 --> 00:34:16,280
Et le reste de la sentence se fera
dans ton pays, près des tiens.
456
00:34:20,720 --> 00:34:23,800
Tout ça pour vous débarrasser de moi,
pas vrai ?
457
00:34:24,840 --> 00:34:26,200
Et protéger votre fils.
458
00:34:30,360 --> 00:34:31,760
C'est drôle, personne…
459
00:34:33,520 --> 00:34:37,400
personne n'imagine qu'il aurait pu
le faire. C'est forcément moi.
460
00:34:39,920 --> 00:34:41,280
Parce que je suis noir.
461
00:34:44,720 --> 00:34:47,960
Je refuse. Je le ferai pas.
462
00:34:50,720 --> 00:34:52,200
J'aurais fait pareil.
463
00:34:53,040 --> 00:34:55,760
Si j'avais le choix,
ou si j'Ă©tais innocent.
464
00:34:58,080 --> 00:34:59,760
Tu es innocent, Dalmar ?
465
00:35:10,040 --> 00:35:13,200
Ils sont coupables.
Dalmar n'est qu'un leurre.
466
00:35:13,680 --> 00:35:15,400
On n'a aucune preuve.
467
00:35:15,480 --> 00:35:18,800
Quelqu'un a forcément vu un truc.
Toute l'Ă©cole Ă©tait lĂ .
468
00:35:44,040 --> 00:35:45,200
Ovi.
469
00:35:48,000 --> 00:35:49,880
Ovi !
470
00:35:49,960 --> 00:35:50,800
Attends.
471
00:35:51,280 --> 00:35:52,520
Tu pourrais m'aider ?
472
00:35:56,480 --> 00:35:57,720
Putain, lĂ !
473
00:35:58,920 --> 00:36:00,680
- Quoi ?
- Reviens en arrière.
474
00:36:02,360 --> 00:36:03,200
Stop !
475
00:36:03,840 --> 00:36:05,840
- Tu vois quoi ?
- Tu peux zoomer ?
476
00:36:05,920 --> 00:36:06,760
Oui.
477
00:36:09,040 --> 00:36:10,120
Ils portent quoi ?
478
00:36:11,560 --> 00:36:12,800
C'est grand, non ?
479
00:36:14,240 --> 00:36:15,360
Le corps de Joel.
480
00:36:17,480 --> 00:36:18,480
C'est qui ?
481
00:36:19,000 --> 00:36:21,480
Je sais pas, je vois que dalle. Attends.
482
00:36:23,320 --> 00:36:25,560
Ils viennent de lĂ . D'Alumni.
483
00:36:26,720 --> 00:36:27,800
HĂ©ctor et Emilia.
484
00:36:28,920 --> 00:36:31,400
Tu vois ? Putain, je le savais !
485
00:36:44,000 --> 00:36:45,480
J'ai tes calmants.
486
00:36:46,080 --> 00:36:46,920
Donne-les-moi.
487
00:36:47,000 --> 00:36:51,920
- Si tu en prends, ça aura l'air suspect.
- Je m'en fous, j'en ai besoin. Emi !
488
00:36:52,000 --> 00:36:54,040
- Non.
- Mais tu comprends pas ?
489
00:36:54,120 --> 00:36:57,040
Ça m'aide à supporter
cette douleur qui me dévore.
490
00:36:57,120 --> 00:37:00,680
- Encore ? Mais tu l'as pas tué !
- Il est mort !
491
00:37:01,680 --> 00:37:03,760
Je le reverrai jamais.
492
00:37:05,360 --> 00:37:07,160
Je te reconnais plus.
493
00:37:07,240 --> 00:37:10,000
ArrĂŞte de te comporter
comme un pédé au cœur sensible
494
00:37:10,080 --> 00:37:12,000
et comporte-toi comme un homme !
495
00:37:12,080 --> 00:37:14,040
Joel n'est plus lĂ ! Accepte-le !
496
00:37:14,120 --> 00:37:17,360
Et c'est mieux pour toi,
parce qu'il t'a changé.
497
00:37:17,440 --> 00:37:18,720
Tu n'Ă©tais plus toi !
498
00:37:24,200 --> 00:37:25,480
Quoi, encore ?
499
00:37:25,560 --> 00:37:27,840
- C'Ă©tait toi.
- Moi quoi ?
500
00:37:29,280 --> 00:37:31,360
- Tu m'accuses ?
- Tu le détestais !
501
00:37:32,200 --> 00:37:34,760
- Tu dérailles.
- Putain de jalousie.
502
00:37:34,840 --> 00:37:38,920
Tiens, prends-en huit d'un coup
si tu veux. En effet, t'en as besoin.
503
00:37:48,000 --> 00:37:49,920
Comment j'ai pu ĂŞtre aussi con ?
504
00:37:52,240 --> 00:37:55,520
Après la fête,
tu es entrée pendant qu'on dormait.
505
00:37:56,640 --> 00:37:59,040
Quand tu nous as vus ensemble,
506
00:37:59,960 --> 00:38:01,720
ton sang n'a fait qu'un tour.
507
00:38:16,320 --> 00:38:17,200
C'Ă©tait toi !
508
00:38:17,280 --> 00:38:21,360
La douleur te fait perdre la tĂŞte.
Je n'ai tué personne.
509
00:38:22,680 --> 00:38:24,400
Ta putain de jalousie
510
00:38:24,480 --> 00:38:26,480
a eu raison de toi !
511
00:38:27,640 --> 00:38:29,960
Tu as tout manigancé derrière mon dos,
512
00:38:30,040 --> 00:38:32,720
pour que Joel couche
avec Pier et Guillermina,
513
00:38:33,680 --> 00:38:34,960
et s'Ă©loigne de moi.
514
00:38:36,680 --> 00:38:39,680
Il me l'a dit hier soir,
avant que tu le tues.
515
00:38:41,640 --> 00:38:44,800
Tu aurais dĂ» trancher ta propre gorge,
pas la sienne.
516
00:38:46,560 --> 00:38:48,280
HĂ©ctor, respire.
517
00:38:48,360 --> 00:38:50,480
Prends tes calmants, s'il te plaît.
518
00:38:50,560 --> 00:38:51,800
Me touche pas !
519
00:38:53,360 --> 00:38:55,040
Tu es morte pour moi, Emi !
520
00:39:09,160 --> 00:39:10,760
Qu'est-ce que c'est ?
521
00:39:10,840 --> 00:39:11,760
SĂ©rieux ?
522
00:39:12,520 --> 00:39:14,880
- On sort des poubelles.
- C'est le corps de Joel.
523
00:39:14,960 --> 00:39:16,040
Où vous voyez ça ?
524
00:39:16,120 --> 00:39:17,800
Ils viennent d'Alumni.
525
00:39:17,880 --> 00:39:20,440
- Deux Alumni sortent les poubelles.
- HĂ©ctor et Emilia !
526
00:39:20,520 --> 00:39:23,040
Avec le corps de Joel. Ils l'ont tué.
527
00:39:23,120 --> 00:39:25,240
- Et j'ai failli y passer.
- Quoi ?
528
00:39:26,600 --> 00:39:27,720
Explique-toi.
529
00:39:29,920 --> 00:39:31,080
Non, je peux pas.
530
00:39:32,840 --> 00:39:36,840
Je peux pas. Mais vous devez
me croire, s'il vous plaît.
531
00:39:40,240 --> 00:39:41,600
Ces histoires de drone,
532
00:39:41,680 --> 00:39:45,320
ces deux-lĂ qui ont failli te tuer,
mais tu ne peux rien dire…
533
00:39:46,520 --> 00:39:51,280
Vous improvisez pour sauver Dalmar.
ArrĂŞtez. Rentrez chez vous.
534
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
Comment ça ? Le sauver de quoi ?
535
00:39:59,840 --> 00:40:02,360
Dalmar veut tout avouer devant le juge.
536
00:40:03,520 --> 00:40:06,160
C'est le meurtrier. Affaire classée.
537
00:42:20,480 --> 00:42:23,400
Sous-titres : Hélène Janin
40319