All language subtitles for Elite.S08E06.MULTI.1080p.WEB.X264-HiggsBoson

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,240 --> 00:00:34,160 Y a quelqu'un ? 2 00:00:56,320 --> 00:00:58,920 T'ES OÙ ? 3 00:01:21,680 --> 00:01:22,840 Regarde-moi. 4 00:01:24,400 --> 00:01:26,160 Respire. Calme-toi. 5 00:01:26,240 --> 00:01:28,760 - Tu te souviens de rien ? - Non, putain ! 6 00:01:30,680 --> 00:01:32,520 On était complètement défoncés. 7 00:01:33,640 --> 00:01:34,560 On a baisé. 8 00:01:36,480 --> 00:01:37,840 Et à mon réveil… 9 00:01:41,080 --> 00:01:42,880 Emi, qu'est-ce que j'ai fait ? 10 00:01:43,480 --> 00:01:49,160 NOUVEAU MESSAGE 11 00:03:24,960 --> 00:03:28,440 Restez dans les zones prévues jusqu'à ce qu'on vous appelle. 12 00:03:35,040 --> 00:03:35,920 C'est Iván ! 13 00:03:36,800 --> 00:03:38,120 Regardez, c'est Iván ! 14 00:03:39,000 --> 00:03:40,680 S'il vous plaît. 15 00:03:40,760 --> 00:03:43,560 - Il est en état d'arrestation ? - Comment ça ? 16 00:03:43,640 --> 00:03:45,200 - Arrêtez ! - Où est Iván ? 17 00:03:45,280 --> 00:03:46,760 - Je veux le voir ! - Non. 18 00:03:46,840 --> 00:03:50,000 C'est mon meilleur ami. Je dois être avec lui ! 19 00:03:50,080 --> 00:03:51,600 Fermez cette porte. 20 00:03:51,680 --> 00:03:54,640 Laissez-moi passer, putain de merde ! 21 00:03:57,680 --> 00:04:01,160 - C'est trop pour Omar. - Ce serait trop pour n'importe qui. 22 00:04:01,240 --> 00:04:02,800 Mais pour lui, c'est pire. 23 00:04:02,880 --> 00:04:04,880 Surtout après son passage à tabac. 24 00:04:05,720 --> 00:04:08,320 Je suis sûre que ce qu'ils font est illégal. 25 00:04:08,400 --> 00:04:12,280 Ils peuvent pas nous garder ici parqués comme des porcs, merde ! 26 00:04:15,320 --> 00:04:16,840 En parlant de porc… 27 00:04:16,920 --> 00:04:18,360 Ovidio Martell. 28 00:04:19,800 --> 00:04:23,920 Pourquoi ils nous gardent ici s'ils ont déjà arrêté Iván et Dalmar ? 29 00:04:24,000 --> 00:04:28,040 Ils veulent nous interroger. Ils semblent moins convaincus que toi. 30 00:04:28,120 --> 00:04:30,560 - Ça peut pas être eux. - C'est pas eux. 31 00:04:30,640 --> 00:04:34,000 On les a vus partir ensemble, ils allaient retrouver Joel. 32 00:04:34,080 --> 00:04:35,120 Pas vrai, Nico ? 33 00:04:38,200 --> 00:04:39,160 Ça va, cousin ? 34 00:04:44,480 --> 00:04:45,680 Oui, c'est vrai. 35 00:04:57,920 --> 00:05:00,360 Je vous jure que je ne l'ai jamais vu. 36 00:05:01,440 --> 00:05:02,400 Tu en es sûr ? 37 00:05:04,720 --> 00:05:05,560 Tu en es sûr ? 38 00:05:22,440 --> 00:05:25,800 Si ce n'était pas vous, qui avait un mobile pour le tuer ? 39 00:05:30,360 --> 00:05:31,360 Eric et Chloe. 40 00:06:00,240 --> 00:06:02,920 Pourquoi t'as signé la décharge à l'hôpital ? 41 00:06:04,080 --> 00:06:05,920 Je voulais me reposer chez moi. 42 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Avec mes amis. 43 00:06:07,080 --> 00:06:10,360 - T'épuise pas trop, d'accord ? - Sonia, c'est pas eux. 44 00:06:11,280 --> 00:06:13,840 Iván et Dalmar. Ils sont innocents. 45 00:06:13,920 --> 00:06:16,480 Évidemment. On le sait bien. 46 00:06:16,560 --> 00:06:18,360 Je veux pas remuer la merde, 47 00:06:18,840 --> 00:06:21,440 mais ils sont partis là où les trois ont été retrouvés, 48 00:06:21,520 --> 00:06:23,600 Joel mort et eux couverts de sang. 49 00:06:23,680 --> 00:06:25,040 - Ferme-la ! - Arrête. 50 00:06:25,120 --> 00:06:26,360 Du calme. 51 00:06:26,440 --> 00:06:27,840 Tu me feras pas douter. 52 00:06:28,360 --> 00:06:29,680 Tu doutes déjà. 53 00:06:29,760 --> 00:06:31,080 Sara, putain ! 54 00:06:31,160 --> 00:06:34,040 Tu voudrais pas nous lâcher un peu la grappe ? 55 00:06:41,440 --> 00:06:42,560 Merde ! 56 00:06:42,640 --> 00:06:43,640 Quoi ? 57 00:06:44,520 --> 00:06:45,520 Les Alumni. 58 00:06:46,080 --> 00:06:47,960 - Héctor et Emilia. - Bah quoi ? 59 00:06:48,040 --> 00:06:48,880 C'était eux. 60 00:06:49,520 --> 00:06:50,560 Comment ça ? 61 00:06:50,640 --> 00:06:53,240 - Pourquoi tu dis ça ? - Explique-nous. 62 00:06:53,760 --> 00:06:55,880 - Ils m'ont tabassé. - Quoi ? 63 00:06:55,960 --> 00:06:57,320 Ils étaient plusieurs. 64 00:06:58,040 --> 00:07:02,040 Je vais les défoncer. Pourquoi tu nous l'as pas dit plus tôt ? 65 00:07:02,120 --> 00:07:04,480 - Putain. - Héctor était obsédé par Joel. 66 00:07:04,560 --> 00:07:07,600 Je m'en suis mêlé et je lui en ai fait baver. 67 00:07:07,680 --> 00:07:11,000 Il avait toutes les raisons de s'en prendre à moi. 68 00:07:11,080 --> 00:07:12,360 Et je suis maghrébin. 69 00:07:12,440 --> 00:07:16,480 - Tu les as pas dénoncés ? - Nadia aurait perdu son stage à New York. 70 00:07:17,080 --> 00:07:18,720 Elle l'a eu grâce à Alumni. 71 00:07:18,800 --> 00:07:21,880 Un simple coup de fil des fachos et adieu New York. 72 00:07:21,960 --> 00:07:24,600 Ça n'arrivera pas, t'en fais pas. 73 00:07:25,960 --> 00:07:27,160 Je vais pisser. 74 00:07:29,560 --> 00:07:33,000 - Les flics ont ramassé ton couteau ! - Te fous pas de moi. 75 00:07:33,080 --> 00:07:36,520 - Comment c'est devenu l'arme du crime ? - J'en sais rien ! 76 00:07:36,600 --> 00:07:37,640 T'en sais rien ? 77 00:07:37,720 --> 00:07:41,320 Le couteau s'est rendu tout seul de la maison à l'école ? 78 00:07:45,680 --> 00:07:48,760 Je te confierais ma vie, tu le sais. 79 00:07:49,640 --> 00:07:52,240 Et ça me fait mal que ce soit pas réciproque. 80 00:07:52,840 --> 00:07:54,720 Eric, je te fais confiance. 81 00:07:55,400 --> 00:07:58,960 Je doute pas que tu sois innocent, mais tu me caches un truc. 82 00:07:59,040 --> 00:08:00,880 Tu sais, pour le couteau. 83 00:08:01,480 --> 00:08:03,720 Et tu refuses de m'en parler. 84 00:08:04,320 --> 00:08:05,680 Dis-moi, s'il te plaît. 85 00:08:12,080 --> 00:08:15,320 Joel faisait chanter la mère de Chloe avec une vidéo. 86 00:08:16,160 --> 00:08:19,520 J'y suis allé pour lui faire peur, rien d'autre, merde ! 87 00:08:19,600 --> 00:08:22,720 - J'aurais dû m'en douter ! - Chloe n'y est pour rien. 88 00:08:22,800 --> 00:08:24,680 - C'était mon idée. - Pour l'aider ! 89 00:08:35,480 --> 00:08:36,640 Une vidéo de quoi ? 90 00:08:36,720 --> 00:08:40,040 La preuve que la mère de Chloe a assassiné Raúl. 91 00:08:42,960 --> 00:08:44,520 Salopard ! 92 00:08:46,880 --> 00:08:48,960 - Lâche-le ! - Assez ! 93 00:08:49,040 --> 00:08:51,720 Laissez-nous ! Arrêtez ! 94 00:08:51,800 --> 00:08:53,320 Il vous reste un jour ! 95 00:08:53,400 --> 00:08:55,280 - Je vais te buter ! - Allons-y. 96 00:08:56,560 --> 00:08:57,680 Ça s'est passé où ? 97 00:08:58,280 --> 00:08:59,120 À… 98 00:08:59,920 --> 00:09:01,720 la fête secrète des Alumni. 99 00:09:04,560 --> 00:09:05,560 La quoi ? 100 00:09:06,400 --> 00:09:07,400 C'est une… 101 00:09:08,800 --> 00:09:11,840 fête organisée par les Alumni dans leur club. 102 00:09:12,880 --> 00:09:15,080 Chloe est membre, et Joel… 103 00:09:17,320 --> 00:09:18,440 Joel l'était aussi. 104 00:09:31,160 --> 00:09:33,760 - C'est quoi, ce petit sourire ? - Non, rien. 105 00:09:39,440 --> 00:09:40,320 Je t'aime. 106 00:09:48,400 --> 00:09:49,600 Pourquoi tu ris ? 107 00:09:50,560 --> 00:09:53,080 Je te baise juste pour obtenir ce que je veux. 108 00:10:22,520 --> 00:10:23,400 Ça va ? 109 00:10:26,000 --> 00:10:27,320 Bien sûr que non. 110 00:10:27,400 --> 00:10:28,560 Tu n'as rien fait. 111 00:10:29,040 --> 00:10:31,160 Tu t'en souviendrais, même défoncé. 112 00:10:34,800 --> 00:10:37,720 - Ils viennent déjà nous interroger ? - Reste ici. 113 00:10:37,800 --> 00:10:41,800 Dans l'état où tu es, tu serais capable de les supplier de t'arrêter. 114 00:11:03,040 --> 00:11:05,960 - Alors ? Sympa, Bilbao, non ? - Ta gueule. 115 00:11:07,040 --> 00:11:10,000 - Je sais que c'était vous. - Qui t'avons tabassé ? 116 00:11:10,080 --> 00:11:12,720 - Oui, je le sais aussi. - Je parle de Joel. 117 00:11:14,280 --> 00:11:16,440 Nous ? Non. 118 00:11:16,920 --> 00:11:18,840 Mon frère était amoureux de lui. 119 00:11:18,920 --> 00:11:20,960 Pas amoureux. Il était obsédé. 120 00:11:21,560 --> 00:11:22,960 - Pareil. - Tu le haïssais. 121 00:11:23,640 --> 00:11:25,440 Il méritait même pas ma haine. 122 00:11:25,960 --> 00:11:29,640 Il m'indifférait, comme tous les autres. Mais je tue personne. 123 00:11:29,720 --> 00:11:32,640 Désolée, t'as pas frappé à la bonne porte. 124 00:11:32,720 --> 00:11:34,680 Continue de chercher. Au revoir. 125 00:11:36,000 --> 00:11:38,440 Je m'arrêterai quand vous serez en taule. 126 00:11:39,280 --> 00:11:41,560 On n'ira pas rendre visite à Dalmar. 127 00:11:42,240 --> 00:11:44,960 Je plaisante. Ça, c'est le rôle de sa tribu. 128 00:11:45,040 --> 00:11:47,480 Pour nous, le noir peut pourrir en prison. 129 00:11:47,560 --> 00:11:51,760 C'est lui, le meurtrier. Tu refuses d'y croire parce que c'est ton pote. 130 00:11:52,240 --> 00:11:55,840 - T'es vraiment mauvaise. - Tu savais que Joel michetonnait ? 131 00:11:55,920 --> 00:11:58,400 Bien sûr que non. Toi, tu étais ailleurs. 132 00:11:58,480 --> 00:11:59,440 Pardon, harpie ? 133 00:12:00,120 --> 00:12:01,360 J'adore. 134 00:12:01,440 --> 00:12:04,880 Il se prostituait, il vendait son corps pour de l'argent. 135 00:12:04,960 --> 00:12:08,840 Et Dalmar faisait le même boulot. Si on peut appeler ça du boulot. 136 00:12:08,920 --> 00:12:12,080 - Tu inventes. - Demande à Chloe, par exemple. 137 00:12:12,160 --> 00:12:13,760 Ou à n'importe quel Alumni. 138 00:12:14,240 --> 00:12:15,960 Iván le sait peut-être aussi. 139 00:12:16,680 --> 00:12:17,880 Demande à Iván. 140 00:12:18,760 --> 00:12:19,960 Je mens pas, Aladin. 141 00:12:20,480 --> 00:12:22,080 Joel se prostituait. 142 00:12:22,160 --> 00:12:23,480 Et Dalmar aussi. 143 00:12:23,560 --> 00:12:26,120 Et entre prostitués, ça peut vite dégénérer. 144 00:12:27,080 --> 00:12:28,120 Tu vois le genre. 145 00:12:28,200 --> 00:12:29,920 L'argent, la drogue, le sexe… 146 00:12:30,000 --> 00:12:31,680 Les clients, ça rend jaloux. 147 00:12:31,760 --> 00:12:34,360 Le noir a dû péter un câble et bam ! 148 00:12:38,760 --> 00:12:42,080 Accepter que les gens qu'on aime le plus sont imparfaits, 149 00:12:42,160 --> 00:12:45,280 voire carrément pourris, ça fait partie de la vie. 150 00:12:58,720 --> 00:13:02,200 Rassemblons un max d'élèves pour témoigner en faveur d'Iván. 151 00:13:02,280 --> 00:13:04,680 - Et Dalmar ? - Personne le connaît. 152 00:13:04,760 --> 00:13:06,120 Contrairement à Iván. 153 00:13:06,200 --> 00:13:09,160 - Sauvons-en au moins un. - Oui, ton ami et investisseur. 154 00:13:09,240 --> 00:13:12,880 Chérie, j'ai pas la force de me disputer, là. 155 00:13:14,080 --> 00:13:17,680 Plus y en a, mieux c'est. Toi et moi, on a pas mal d'abonnés. 156 00:13:17,760 --> 00:13:18,640 Oui. 157 00:13:19,720 --> 00:13:22,120 Poste une story. Aide-moi. 158 00:13:25,000 --> 00:13:26,560 - Merde. - Quoi ? 159 00:13:26,640 --> 00:13:28,440 J'ai pas mon portable. 160 00:13:28,520 --> 00:13:30,240 Comment ça ? Il est où ? 161 00:13:30,320 --> 00:13:33,160 Je sais pas, mais je l'ai pas. J'ai dû le perdre. 162 00:13:33,240 --> 00:13:35,440 Dis-le, si tu veux pas m'aider. 163 00:13:35,520 --> 00:13:39,120 Si, mais je l'ai pas ! J'ai dû le laisser à la fête. 164 00:13:39,200 --> 00:13:41,480 D'accord. Calme-toi. 165 00:13:46,720 --> 00:13:48,840 Joel et Iván s'aimaient vraiment. 166 00:13:49,320 --> 00:13:51,160 Il aurait pas pu faire ça. 167 00:13:51,240 --> 00:13:54,480 Iván ferait de mal à personne. Encore moins à quelqu'un qu'il aime. 168 00:13:54,560 --> 00:13:58,560 Relâchez Iván. Il est littéralement la meilleure personne au monde. 169 00:13:58,640 --> 00:14:02,880 Il aurait pas pu faire ça. Joel et lui avaient des projets ensemble. 170 00:14:02,960 --> 00:14:04,960 Vous avez arrêté le mauvais type. 171 00:14:06,320 --> 00:14:10,080 Si la police nous interroge, on a passé toute la nuit chez nous. 172 00:14:10,160 --> 00:14:13,080 Emi, si je l'ai pas tué, qui l'a fait ? 173 00:14:13,600 --> 00:14:14,720 Je m'en tape. 174 00:14:15,200 --> 00:14:18,400 Et reviens parmi nous. Joel a été tué à Alumni. 175 00:14:18,480 --> 00:14:24,120 On doit se débarrasser du moindre indice qui pourrait indiquer qu'il a été tué ici, 176 00:14:24,200 --> 00:14:25,640 sinon, on est foutus. 177 00:14:28,360 --> 00:14:31,360 Les amis d'Iván ont lancé un mouvement pour l'innocenter. 178 00:14:31,960 --> 00:14:34,240 Beaucoup témoigneront en sa faveur. 179 00:14:36,520 --> 00:14:40,080 - Et nous, on fait quoi ? - On lance notre propre mouvement. 180 00:14:40,160 --> 00:14:41,120 Contre qui ? 181 00:14:42,280 --> 00:14:43,720 - Le migrant. - Qui ? 182 00:14:43,800 --> 00:14:48,320 Le noir. Omar a failli y croire. Et s'il y croit, tout le monde y croira. 183 00:14:48,400 --> 00:14:52,000 Les gens ont besoin d'un méchant, avec un prénom et un nom. 184 00:14:52,080 --> 00:14:55,000 Quelqu'un dont la culpabilité ne fait aucun doute. 185 00:14:55,080 --> 00:14:57,400 Quelqu'un sur qui focaliser leur haine. 186 00:14:58,040 --> 00:15:00,080 Un migrant sans papiers ? Parfait. 187 00:15:16,520 --> 00:15:17,840 Ça va pas ? 188 00:15:20,040 --> 00:15:21,480 Qu'est-ce qui t'arrive ? 189 00:15:22,720 --> 00:15:23,640 Ça va aller. 190 00:15:25,600 --> 00:15:27,160 Arrête. 191 00:15:28,280 --> 00:15:29,720 Tu voulais pas rentrer ? 192 00:15:39,280 --> 00:15:43,080 - J'ai l'impression que c'est ma faute. - Tu étais dans le coma ! 193 00:15:43,720 --> 00:15:46,760 Il s'est passé la même chose avec Samu. 194 00:15:47,480 --> 00:15:50,560 - Quoi ? - J'ai pas assez veillé sur lui. 195 00:15:51,680 --> 00:15:55,280 Je lui avais dit que cette putain d'école détruisait les gens. 196 00:15:56,160 --> 00:16:00,480 Tu te sens plus parce que tu fréquentes des riches, 197 00:16:00,560 --> 00:16:02,760 tu te crois intégré, mais c'est faux. 198 00:16:03,520 --> 00:16:05,880 Tu perds les pédales et ça te détruit. 199 00:16:07,400 --> 00:16:09,400 Las Encinas ne veut pas de nous. 200 00:16:10,680 --> 00:16:14,480 Las Encinas ne veut que des gens dignes de Las Encinas. 201 00:16:18,800 --> 00:16:23,040 Alumni tenait à exprimer son chagrin après le meurtre tragique de Joel. 202 00:16:24,120 --> 00:16:25,480 Un garçon exceptionnel… 203 00:16:25,560 --> 00:16:27,680 Qui sera toujours dans nos cœurs. 204 00:16:27,760 --> 00:16:31,560 Nous nous élevons également contre l'arrestation injuste d'Iván. 205 00:16:31,640 --> 00:16:33,880 Un bon camarade, aimé de tous, 206 00:16:33,960 --> 00:16:36,800 et, nous le savons tous, incapable d'un tel acte. 207 00:16:37,680 --> 00:16:40,880 Surtout contre Joel, qu'il aimait de tout son cœur. 208 00:16:41,480 --> 00:16:45,000 Iván ne devrait pas payer pour un acte commis par un autre. 209 00:16:45,080 --> 00:16:49,920 Iván a déjà tout : de l'argent, des papiers et un avenir. 210 00:16:50,000 --> 00:16:52,720 Pourquoi tuer Joel ? Ça n'a aucun sens. 211 00:16:53,400 --> 00:16:57,280 C'est quelqu'un qui n'a rien qui a fait ça, par nécessité. 212 00:16:57,840 --> 00:17:00,920 L'instinct de survie permet de garder son sang-froid. 213 00:17:02,360 --> 00:17:05,320 Alumni accorde son soutien total à Iván. 214 00:17:06,400 --> 00:17:07,520 Merci. 215 00:17:08,000 --> 00:17:11,720 Ces enfoirés veulent que les gens soupçonnent Dalmar. 216 00:17:12,760 --> 00:17:15,120 Oui, un noir en situation irrégulière. 217 00:17:15,200 --> 00:17:18,960 C'est le bouc émissaire idéal pour détourner l'attention. 218 00:17:19,760 --> 00:17:22,240 Tu as peut-être raison, ils sont coupables. 219 00:17:24,960 --> 00:17:27,520 - Les enfoirés. - Où tu vas ? 220 00:17:31,800 --> 00:17:34,640 Vous laissez circuler un tel discours à l'école ? 221 00:17:39,120 --> 00:17:42,240 Tu vas me faire une leçon sur le racisme ? À moi ? 222 00:17:42,840 --> 00:17:44,480 - Écoutez, Virginia… - Omar. 223 00:17:44,560 --> 00:17:48,680 Tu n'as rien à voir avec l'école et tu n'as pas à témoigner, d'accord ? 224 00:17:49,400 --> 00:17:50,680 Sors de mon bureau. 225 00:17:52,240 --> 00:17:55,200 - S'il te plaît. - J'aimerais vous ouvrir les yeux. 226 00:17:57,640 --> 00:18:01,160 "Pendons ce négro dans la jungle". "Sale singe de merde." 227 00:18:01,240 --> 00:18:03,720 - "Pas de noirs à l'école." Je continue ? - Omar ! 228 00:18:04,600 --> 00:18:07,160 Rentre chez toi, s'il te plaît. 229 00:18:07,240 --> 00:18:09,120 La neutralité n'existe pas. 230 00:18:10,000 --> 00:18:12,760 On est du côté de l'agresseur ou de l'agressé. 231 00:18:13,280 --> 00:18:14,360 Sors ! 232 00:18:35,080 --> 00:18:38,440 Bonjour. Ma fille est retenue ici. Elle est anéantie. Chloe ? 233 00:18:38,520 --> 00:18:40,960 - Madame, vous ne… - Je dois la voir. 234 00:18:44,600 --> 00:18:46,240 Appelez-moi encore "madame" 235 00:18:46,320 --> 00:18:49,840 et mon avocat vous poursuivra pour détention de mineurs. 236 00:18:50,800 --> 00:18:53,200 Vous voulez jouer ? Jouons. Je l'appelle. 237 00:18:53,280 --> 00:18:54,400 J'obéis aux ordres. 238 00:18:54,480 --> 00:18:57,120 Obéissez à celui-ci. Laissez-moi passer. 239 00:19:02,040 --> 00:19:06,320 Maman, tu comprends pas. La police va finir par découvrir le chantage, 240 00:19:06,400 --> 00:19:08,280 la vidéo, et ils s'en prendront à nous. 241 00:19:08,360 --> 00:19:12,400 Je choisis notre famille. Nous trois. Je vais essayer de sortir Iván. 242 00:19:12,480 --> 00:19:16,040 Et surveille Eric. Tu n'aurais pas dû lui parler de la vidéo. 243 00:19:16,120 --> 00:19:18,760 Il nous a entendues, j'y peux rien ! 244 00:19:19,680 --> 00:19:22,720 T'inquiète pas, il dira rien. Il est fiable. 245 00:19:22,800 --> 00:19:26,000 - Mais il est taré ! C'est un malade. - T'es sérieuse ? 246 00:19:34,160 --> 00:19:35,160 Tu le reconnais ? 247 00:19:39,920 --> 00:19:40,760 Ça te parle ? 248 00:19:43,840 --> 00:19:45,960 Chloe et toi avez menacé Joel avec ? 249 00:19:46,880 --> 00:19:49,520 C'est un mensonge. On n'a pas vu Joel. 250 00:19:50,480 --> 00:19:54,640 Joel n'a pas fait chanter ta mère avec une vidéo à charge ? 251 00:19:54,720 --> 00:19:56,440 Ras le cul de cette vidéo ! 252 00:19:57,560 --> 00:20:01,240 Vous parlez d'une vidéo que personne n'a, ou n'a vue. 253 00:20:01,320 --> 00:20:04,960 Et personne n'en a prouvé l'existence. Vous l'avez, vous ? 254 00:20:06,080 --> 00:20:07,400 Non, n'est-ce pas ? 255 00:20:08,720 --> 00:20:10,000 Raúl s'est suicidé. 256 00:20:42,000 --> 00:20:45,600 - J'en reviens pas, on va vivre ensemble. - Tu préfères quoi ? 257 00:20:46,520 --> 00:20:47,880 Appartement ou maison ? 258 00:20:49,720 --> 00:20:51,440 Qu'importe, tant que tu y es. 259 00:20:53,480 --> 00:20:54,880 Je suis sérieux, Iván. 260 00:20:57,360 --> 00:20:59,160 J'imagine pas ma vie sans toi. 261 00:21:19,640 --> 00:21:23,040 Joel t'a dit qu'il allait à une fête secrète chez Alumni ? 262 00:21:26,520 --> 00:21:28,440 Je sais qu'il allait travailler. 263 00:21:30,120 --> 00:21:31,240 Vous savez… 264 00:21:31,880 --> 00:21:32,880 ce qu'il faisait. 265 00:21:34,440 --> 00:21:36,600 Mais sans préciser où, ni avec qui. 266 00:21:52,520 --> 00:21:55,160 Pour l'instant on sait juste, d'après Dalmar, 267 00:21:55,240 --> 00:21:58,400 que Joel et lui sont allés "bosser" à cette fête. 268 00:21:58,480 --> 00:22:01,560 Ça colle parfaitement avec ce que Joel a dit à Iván. 269 00:22:01,640 --> 00:22:03,560 Qu'ils travaillaient ce soir-là. 270 00:22:03,640 --> 00:22:06,360 Ça ne prouve pas qu'il y a eu une fête secrète. 271 00:22:06,440 --> 00:22:09,680 C'est la parole de Dalmar contre celles d'Eric et Chloe. 272 00:22:09,760 --> 00:22:13,120 Trouvons quelqu'un d'autre qui était présent à la fête, 273 00:22:14,200 --> 00:22:16,000 et qui y a vu Eric et Chloe. 274 00:22:17,120 --> 00:22:19,240 Ça prouverait qu'ils nous ont menti. 275 00:22:29,840 --> 00:22:31,680 Je te rapporte à manger ? 276 00:22:32,400 --> 00:22:33,400 Non, merci. 277 00:22:40,640 --> 00:22:41,520 Carmen ? 278 00:22:43,400 --> 00:22:44,560 Je comprends pas. 279 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 Je viens t'aider. 280 00:22:52,480 --> 00:22:56,440 Le juge a ordonné un placement en détention provisoire sous caution. 281 00:22:56,920 --> 00:22:59,600 Une caution conséquente pour chacun de vous. 282 00:23:03,000 --> 00:23:04,240 Conséquente comment ? 283 00:23:07,920 --> 00:23:09,160 Cette somme-là. 284 00:23:14,880 --> 00:23:17,240 - Si on la paie, on est libres ? - Non. 285 00:23:17,840 --> 00:23:20,520 Vous pourrez rester chez vous jusqu'au procès 286 00:23:20,600 --> 00:23:22,960 au lieu d'être en prison. 287 00:23:23,040 --> 00:23:24,040 Très bien. 288 00:23:25,160 --> 00:23:26,480 Vous gérez mon argent. 289 00:23:28,080 --> 00:23:31,360 - Payez ma caution et celle de Dalmar. - Je ne peux pas. 290 00:23:31,440 --> 00:23:34,320 - Le juge a gelé tes comptes. - Pardon ? 291 00:23:34,400 --> 00:23:36,920 Il a vu que tu payais la scolarité de Joel, 292 00:23:37,000 --> 00:23:39,200 en plus d'autres revenus irréguliers. 293 00:23:39,680 --> 00:23:44,160 Par conséquent, tu n'auras pas accès à tes comptes jusqu'à la fin du procès. 294 00:23:45,000 --> 00:23:46,160 Je suis désolé. 295 00:23:48,080 --> 00:23:49,800 Je peux payer ta caution. 296 00:23:49,880 --> 00:23:51,840 Et d'où provient cet argent ? 297 00:23:56,440 --> 00:23:57,360 Évidemment. 298 00:23:58,640 --> 00:24:00,760 De l'accord que t'as jamais respecté. 299 00:24:01,240 --> 00:24:02,400 Encore maintenant. 300 00:24:02,880 --> 00:24:04,120 Encore maintenant. 301 00:24:05,400 --> 00:24:07,000 Et heureusement, non ? 302 00:24:07,080 --> 00:24:09,280 Pour pouvoir t'aider, pas vrai ? 303 00:24:24,280 --> 00:24:25,280 Comment ça va ? 304 00:24:26,920 --> 00:24:28,600 Mal, comme tout le monde. 305 00:24:29,200 --> 00:24:31,000 J'arrête pas de penser à Joel. 306 00:24:31,640 --> 00:24:33,480 Et t'avais raison. 307 00:24:34,680 --> 00:24:35,680 Comment ça ? 308 00:24:36,960 --> 00:24:38,440 La vie est trop courte. 309 00:24:38,920 --> 00:24:41,040 Je la gâcherai pas en pensant à Raúl. 310 00:24:43,240 --> 00:24:45,760 - Ils t'ont interrogé ? - Oui. 311 00:24:46,640 --> 00:24:47,800 On sort un peu ? 312 00:25:06,720 --> 00:25:07,800 Quoi ? 313 00:25:08,920 --> 00:25:11,240 Rien. Tout va bien. 314 00:25:13,240 --> 00:25:14,200 Dis-moi. 315 00:25:17,000 --> 00:25:18,400 Je veux pas t'énerver. 316 00:25:20,560 --> 00:25:22,160 Allez, balance. 317 00:25:28,080 --> 00:25:31,560 Les flics m'ont interrogée sur ton cousin et Chloe. 318 00:25:31,640 --> 00:25:33,240 Ils doivent les soupçonner. 319 00:25:37,760 --> 00:25:39,960 Tu sais quelque chose, n'est-ce pas ? 320 00:25:42,080 --> 00:25:44,600 Nico, si on se fait pas confiance… 321 00:25:52,720 --> 00:25:53,920 Eric est innocent. 322 00:25:54,840 --> 00:25:56,680 Mais l'arme du crime est à lui. 323 00:25:57,320 --> 00:26:01,440 La merde, c'est que Chloe et lui ont voulu faire peur à Joel avant que… 324 00:26:02,440 --> 00:26:03,560 Tu sais. 325 00:26:03,640 --> 00:26:05,600 Lui faire peur ? Pourquoi ? 326 00:26:08,680 --> 00:26:10,000 Je veux juste t'aider. 327 00:26:10,080 --> 00:26:13,640 Et aider ton cousin, aussi. Mais avec Chloe, c'est difficile. 328 00:26:13,720 --> 00:26:15,720 Mais ça te concerne indirectement. 329 00:26:16,600 --> 00:26:19,320 Pas indirectement. Ça te concerne carrément. 330 00:26:22,640 --> 00:26:25,120 Joel faisait chanter la mère de Chloe avec… 331 00:26:25,200 --> 00:26:26,360 une vidéo. 332 00:26:27,600 --> 00:26:28,760 Une vidéo de quoi ? 333 00:26:31,040 --> 00:26:32,320 Une vidéo de Raúl ? 334 00:26:32,400 --> 00:26:35,800 Je l'ai pas vue, mais oui. Sûrement en lien avec sa mort. 335 00:27:09,040 --> 00:27:10,760 On doit s'occuper de toi. 336 00:27:13,160 --> 00:27:14,840 Je serais ravie de le faire. 337 00:27:15,680 --> 00:27:17,920 Si tu veux, je te prépare une chambre. 338 00:27:24,280 --> 00:27:25,280 Merci. 339 00:27:34,880 --> 00:27:36,680 Mon grand bébé… 340 00:27:38,360 --> 00:27:41,560 C'est bien. Pleure, lâche tout. Laisse-toi aller. 341 00:27:42,040 --> 00:27:43,160 Laisse-toi aller. 342 00:27:45,720 --> 00:27:47,360 J'ai tellement peur. 343 00:27:47,440 --> 00:27:48,280 De… 344 00:27:50,840 --> 00:27:53,440 Non seulement de finir en prison, mais… 345 00:27:54,440 --> 00:27:56,760 je sais pas si je peux vivre sans Joel. 346 00:27:56,840 --> 00:28:01,120 - J'ai plus personne, je suis seul. - Mais si, tu peux. Tu es fort. 347 00:28:01,200 --> 00:28:04,000 - Très fort, tu m'entends ? - Non. 348 00:28:06,040 --> 00:28:08,120 Après ce qui est arrivé à mon père… 349 00:28:10,040 --> 00:28:13,480 j'ai plus aucune force. Je peux pas continuer à vivre… 350 00:28:13,560 --> 00:28:16,000 Regarde-moi. 351 00:28:16,760 --> 00:28:17,880 Tu n'es pas seul. 352 00:28:18,640 --> 00:28:20,080 Je vais t'aider. 353 00:28:20,160 --> 00:28:21,400 Moi, je suis là. 354 00:28:21,480 --> 00:28:23,440 Ta mère. Tu m'écoutes ? 355 00:28:23,520 --> 00:28:25,280 Tu as ta mère. 356 00:28:27,280 --> 00:28:29,400 Je serai toujours là pour toi. 357 00:28:29,480 --> 00:28:30,760 Quand il le faudra. 358 00:28:32,040 --> 00:28:33,520 Dis-moi que tu comprends. 359 00:28:37,440 --> 00:28:38,480 Oui. 360 00:28:39,120 --> 00:28:41,120 Dis-moi ce que je peux faire, 361 00:28:42,040 --> 00:28:46,440 ou te donner, pour que tu te sentes mieux. N'importe quoi. 362 00:28:48,480 --> 00:28:50,560 Je veux pas que Dalmar aille en prison. 363 00:28:53,560 --> 00:28:55,320 Il est innocent, lui aussi, 364 00:28:56,160 --> 00:28:59,840 et il est la cible de cette haine terrible qu'il ne mérite pas. 365 00:29:02,480 --> 00:29:03,680 Paie sa caution. 366 00:29:05,720 --> 00:29:08,760 Je n'ai plus d'argent. Je n'en ai pas les moyens. 367 00:29:08,840 --> 00:29:11,560 - Je ne peux pas. - Et les deux millions ? 368 00:29:12,160 --> 00:29:16,400 J'ai dû rembourser de grosses dettes accumulées au fil des ans et… 369 00:29:17,440 --> 00:29:21,640 Mais José Luis et moi allons voir comment arranger ça. Je te le promets, 370 00:29:22,560 --> 00:29:24,160 je ferai tout mon possible. 371 00:29:53,640 --> 00:29:56,360 - Regarde-moi dans les yeux. - Tu es magicien ? 372 00:29:56,440 --> 00:29:58,880 - Détends-toi. - Je me détends. 373 00:29:59,480 --> 00:30:00,520 Et maintenant… 374 00:30:01,040 --> 00:30:01,880 dors ! 375 00:30:03,880 --> 00:30:04,960 Et maintenant, ça. 376 00:30:05,040 --> 00:30:05,880 Quoi ? 377 00:30:07,680 --> 00:30:08,920 C'est débile. 378 00:30:11,000 --> 00:30:13,240 - Je suis prêt. On y va ? - Oui. Viens. 379 00:30:13,920 --> 00:30:17,600 - Approche, on a quelque chose à te dire. - Assieds-toi. 380 00:30:17,680 --> 00:30:19,360 - Assieds-toi. - Alors ? 381 00:30:19,440 --> 00:30:20,280 Attends. 382 00:30:23,080 --> 00:30:24,080 Vas-y, dis-lui. 383 00:30:24,560 --> 00:30:25,880 Alors voilà… 384 00:30:26,360 --> 00:30:28,440 Iván et moi allons vivre ensemble. 385 00:30:30,320 --> 00:30:32,160 C'est quoi, cette tête ? 386 00:30:32,760 --> 00:30:34,920 - On va trop vite, tu crois ? - Non. 387 00:30:36,320 --> 00:30:38,160 C'est beau, donc insupportable. 388 00:30:40,080 --> 00:30:42,160 Mais vous allez sûrement déménager 389 00:30:42,240 --> 00:30:47,200 dans une grande maison en banlieue avec piscine, et je vous reverrai plus. 390 00:30:47,680 --> 00:30:49,600 Oui, c'est l'idée. 391 00:30:49,680 --> 00:30:52,160 Mais avec une légère nuance. 392 00:30:52,240 --> 00:30:55,040 Et pour info, c'était l'idée d'Iván. 393 00:30:55,120 --> 00:30:56,080 Quoi ? 394 00:30:57,240 --> 00:31:00,520 Que tu emménages chez nous. 395 00:31:01,520 --> 00:31:02,840 Joel a besoin de toi. 396 00:31:02,920 --> 00:31:05,600 Et si Joel est heureux, je le suis aussi. 397 00:31:05,680 --> 00:31:09,800 Du coup, on serait tous heureux, et on vivrait heureux ensemble. 398 00:31:10,280 --> 00:31:11,240 Je t'aime. 399 00:31:11,320 --> 00:31:12,520 Moi aussi. 400 00:31:12,600 --> 00:31:14,880 - Vous êtes sérieux ? - Obligé. 401 00:31:14,960 --> 00:31:18,200 - Bien sûr. - Je me suis fait à ta mauvaise humeur. 402 00:31:19,320 --> 00:31:23,360 - Et à tes bizarreries, tes conneries… - C'est bon, j'ai compris. 403 00:31:25,680 --> 00:31:26,520 Approche. 404 00:31:27,120 --> 00:31:28,120 Viens là. 405 00:31:30,840 --> 00:31:32,200 C'est beau, l'amitié. 406 00:31:34,880 --> 00:31:36,080 Je t'aime, mec. 407 00:31:36,760 --> 00:31:37,920 Moi aussi. 408 00:31:48,360 --> 00:31:49,600 Que faites-vous ici ? 409 00:31:50,200 --> 00:31:52,320 Voici José Luis, mon avocat. 410 00:31:52,400 --> 00:31:53,600 Et ami, aussi. 411 00:31:54,520 --> 00:31:57,040 Un ami qui se trouve être avocat. 412 00:31:58,840 --> 00:32:01,640 - On est là pour t'aider, Dalmar. - Comment ? 413 00:32:01,720 --> 00:32:03,920 Je vais te lire quelques trucs 414 00:32:05,120 --> 00:32:07,120 qu'on voit passer sur les réseaux. 415 00:32:08,760 --> 00:32:11,200 "Enfoiré de noir", "La peine de mort", "Pauvre Iván." 416 00:32:11,280 --> 00:32:14,240 - "Ce mineur non accompagné est coupable." - Quoi ? 417 00:32:15,080 --> 00:32:16,400 Je suis plus mineur. 418 00:32:16,480 --> 00:32:19,360 Concentre-toi sur la haine qu'ils ont envers toi. 419 00:32:19,440 --> 00:32:21,400 Ne t'attarde pas sur des détails. 420 00:32:21,920 --> 00:32:24,600 Alors… "J'espère qu'ils tueront le noir", 421 00:32:24,680 --> 00:32:27,920 "Enfoirés de migrants, ils viennent nous tuer", 422 00:32:28,000 --> 00:32:32,200 "Renvoyez-les en Afrique", "Pendez-les." C'est horrible, et j'en passe. 423 00:32:34,080 --> 00:32:36,360 - Pourquoi me lire ça ? - Parce que… 424 00:32:36,440 --> 00:32:38,600 je ne veux pas que tu te leurres. 425 00:32:39,120 --> 00:32:41,000 Le peuple t'a déjà condamné, 426 00:32:41,080 --> 00:32:43,960 et je doute que le juge va t'innocenter. 427 00:32:44,040 --> 00:32:47,400 - Mais je suis innocent. - Quel genre d'innocent es-tu ? 428 00:32:47,480 --> 00:32:49,320 Celui qui m'a fait chanter ? 429 00:32:49,880 --> 00:32:51,320 Ce genre d'innocent-là ? 430 00:32:51,400 --> 00:32:52,480 Je l'ai pas tué. 431 00:32:53,080 --> 00:32:56,800 Tu vas devoir t'entraîner devant un miroir pour être crédible. 432 00:32:58,280 --> 00:33:02,040 Parfois, il faut un bouc émissaire pour apaiser les foules. 433 00:33:02,120 --> 00:33:05,080 Ça peut aussi arriver dans le système judiciaire. 434 00:33:05,840 --> 00:33:07,880 Ça fait taire l'opinion publique, 435 00:33:07,960 --> 00:33:10,800 et gagner du temps pour trouver le vrai coupable. 436 00:33:11,400 --> 00:33:13,360 C'est une pratique courante. 437 00:33:13,440 --> 00:33:16,720 - La justice est injuste. - Vous croyez que c'est moi ? 438 00:33:16,800 --> 00:33:18,960 Peu importe ce que je pense, Dalmar. 439 00:33:19,040 --> 00:33:20,480 Soyons pragmatiques. 440 00:33:21,000 --> 00:33:23,840 Si tu avoues, le juge réduira ta peine. 441 00:33:23,920 --> 00:33:26,320 L'aveu est une circonstance atténuante. 442 00:33:27,200 --> 00:33:30,240 Ça profite à tout le monde, y compris toi et ta famille. 443 00:33:30,320 --> 00:33:33,800 Bon sang, Carmen. Je suis noir, pas idiot. 444 00:33:34,280 --> 00:33:36,360 Vous voulez me faire gober ça ? 445 00:33:36,440 --> 00:33:40,760 José Luis est là pour recueillir ton aveu par écrit. 446 00:33:41,640 --> 00:33:44,760 C'est tout. Tu signes, et il s'occupe du reste. 447 00:33:44,840 --> 00:33:48,720 Je veillerai à ce que ta famille en Somalie ne manque de rien. 448 00:33:49,800 --> 00:33:52,640 - Guinée-Bissau. - Guinée, Somalie, c'est à côté. 449 00:33:52,720 --> 00:33:54,000 Absolument pas ! 450 00:33:54,080 --> 00:33:56,360 Tu as écouté ce que je t'ai dit ? 451 00:33:56,440 --> 00:33:59,280 J'assurerai l'avenir de ta famille. 452 00:34:03,040 --> 00:34:04,240 Et le mien, alors ? 453 00:34:05,000 --> 00:34:08,000 Tu passerais quelques années en prison, en Espagne. 454 00:34:08,080 --> 00:34:10,440 On essaiera de limiter la casse. 455 00:34:11,200 --> 00:34:16,280 Et le reste de la sentence se fera dans ton pays, près des tiens. 456 00:34:20,720 --> 00:34:23,800 Tout ça pour vous débarrasser de moi, pas vrai ? 457 00:34:24,840 --> 00:34:26,200 Et protéger votre fils. 458 00:34:30,360 --> 00:34:31,760 C'est drôle, personne… 459 00:34:33,520 --> 00:34:37,400 personne n'imagine qu'il aurait pu le faire. C'est forcément moi. 460 00:34:39,920 --> 00:34:41,280 Parce que je suis noir. 461 00:34:44,720 --> 00:34:47,960 Je refuse. Je le ferai pas. 462 00:34:50,720 --> 00:34:52,200 J'aurais fait pareil. 463 00:34:53,040 --> 00:34:55,760 Si j'avais le choix, ou si j'étais innocent. 464 00:34:58,080 --> 00:34:59,760 Tu es innocent, Dalmar ? 465 00:35:10,040 --> 00:35:13,200 Ils sont coupables. Dalmar n'est qu'un leurre. 466 00:35:13,680 --> 00:35:15,400 On n'a aucune preuve. 467 00:35:15,480 --> 00:35:18,800 Quelqu'un a forcément vu un truc. Toute l'école était là. 468 00:35:44,040 --> 00:35:45,200 Ovi. 469 00:35:48,000 --> 00:35:49,880 Ovi ! 470 00:35:49,960 --> 00:35:50,800 Attends. 471 00:35:51,280 --> 00:35:52,520 Tu pourrais m'aider ? 472 00:35:56,480 --> 00:35:57,720 Putain, là ! 473 00:35:58,920 --> 00:36:00,680 - Quoi ? - Reviens en arrière. 474 00:36:02,360 --> 00:36:03,200 Stop ! 475 00:36:03,840 --> 00:36:05,840 - Tu vois quoi ? - Tu peux zoomer ? 476 00:36:05,920 --> 00:36:06,760 Oui. 477 00:36:09,040 --> 00:36:10,120 Ils portent quoi ? 478 00:36:11,560 --> 00:36:12,800 C'est grand, non ? 479 00:36:14,240 --> 00:36:15,360 Le corps de Joel. 480 00:36:17,480 --> 00:36:18,480 C'est qui ? 481 00:36:19,000 --> 00:36:21,480 Je sais pas, je vois que dalle. Attends. 482 00:36:23,320 --> 00:36:25,560 Ils viennent de là. D'Alumni. 483 00:36:26,720 --> 00:36:27,800 Héctor et Emilia. 484 00:36:28,920 --> 00:36:31,400 Tu vois ? Putain, je le savais ! 485 00:36:44,000 --> 00:36:45,480 J'ai tes calmants. 486 00:36:46,080 --> 00:36:46,920 Donne-les-moi. 487 00:36:47,000 --> 00:36:51,920 - Si tu en prends, ça aura l'air suspect. - Je m'en fous, j'en ai besoin. Emi ! 488 00:36:52,000 --> 00:36:54,040 - Non. - Mais tu comprends pas ? 489 00:36:54,120 --> 00:36:57,040 Ça m'aide à supporter cette douleur qui me dévore. 490 00:36:57,120 --> 00:37:00,680 - Encore ? Mais tu l'as pas tué ! - Il est mort ! 491 00:37:01,680 --> 00:37:03,760 Je le reverrai jamais. 492 00:37:05,360 --> 00:37:07,160 Je te reconnais plus. 493 00:37:07,240 --> 00:37:10,000 Arrête de te comporter comme un pédé au cœur sensible 494 00:37:10,080 --> 00:37:12,000 et comporte-toi comme un homme ! 495 00:37:12,080 --> 00:37:14,040 Joel n'est plus là ! Accepte-le ! 496 00:37:14,120 --> 00:37:17,360 Et c'est mieux pour toi, parce qu'il t'a changé. 497 00:37:17,440 --> 00:37:18,720 Tu n'étais plus toi ! 498 00:37:24,200 --> 00:37:25,480 Quoi, encore ? 499 00:37:25,560 --> 00:37:27,840 - C'était toi. - Moi quoi ? 500 00:37:29,280 --> 00:37:31,360 - Tu m'accuses ? - Tu le détestais ! 501 00:37:32,200 --> 00:37:34,760 - Tu dérailles. - Putain de jalousie. 502 00:37:34,840 --> 00:37:38,920 Tiens, prends-en huit d'un coup si tu veux. En effet, t'en as besoin. 503 00:37:48,000 --> 00:37:49,920 Comment j'ai pu être aussi con ? 504 00:37:52,240 --> 00:37:55,520 Après la fête, tu es entrée pendant qu'on dormait. 505 00:37:56,640 --> 00:37:59,040 Quand tu nous as vus ensemble, 506 00:37:59,960 --> 00:38:01,720 ton sang n'a fait qu'un tour. 507 00:38:16,320 --> 00:38:17,200 C'était toi ! 508 00:38:17,280 --> 00:38:21,360 La douleur te fait perdre la tête. Je n'ai tué personne. 509 00:38:22,680 --> 00:38:24,400 Ta putain de jalousie 510 00:38:24,480 --> 00:38:26,480 a eu raison de toi ! 511 00:38:27,640 --> 00:38:29,960 Tu as tout manigancé derrière mon dos, 512 00:38:30,040 --> 00:38:32,720 pour que Joel couche avec Pier et Guillermina, 513 00:38:33,680 --> 00:38:34,960 et s'éloigne de moi. 514 00:38:36,680 --> 00:38:39,680 Il me l'a dit hier soir, avant que tu le tues. 515 00:38:41,640 --> 00:38:44,800 Tu aurais dû trancher ta propre gorge, pas la sienne. 516 00:38:46,560 --> 00:38:48,280 Héctor, respire. 517 00:38:48,360 --> 00:38:50,480 Prends tes calmants, s'il te plaît. 518 00:38:50,560 --> 00:38:51,800 Me touche pas ! 519 00:38:53,360 --> 00:38:55,040 Tu es morte pour moi, Emi ! 520 00:39:09,160 --> 00:39:10,760 Qu'est-ce que c'est ? 521 00:39:10,840 --> 00:39:11,760 Sérieux ? 522 00:39:12,520 --> 00:39:14,880 - On sort des poubelles. - C'est le corps de Joel. 523 00:39:14,960 --> 00:39:16,040 Où vous voyez ça ? 524 00:39:16,120 --> 00:39:17,800 Ils viennent d'Alumni. 525 00:39:17,880 --> 00:39:20,440 - Deux Alumni sortent les poubelles. - Héctor et Emilia ! 526 00:39:20,520 --> 00:39:23,040 Avec le corps de Joel. Ils l'ont tué. 527 00:39:23,120 --> 00:39:25,240 - Et j'ai failli y passer. - Quoi ? 528 00:39:26,600 --> 00:39:27,720 Explique-toi. 529 00:39:29,920 --> 00:39:31,080 Non, je peux pas. 530 00:39:32,840 --> 00:39:36,840 Je peux pas. Mais vous devez me croire, s'il vous plaît. 531 00:39:40,240 --> 00:39:41,600 Ces histoires de drone, 532 00:39:41,680 --> 00:39:45,320 ces deux-là qui ont failli te tuer, mais tu ne peux rien dire… 533 00:39:46,520 --> 00:39:51,280 Vous improvisez pour sauver Dalmar. Arrêtez. Rentrez chez vous. 534 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 Comment ça ? Le sauver de quoi ? 535 00:39:59,840 --> 00:40:02,360 Dalmar veut tout avouer devant le juge. 536 00:40:03,520 --> 00:40:06,160 C'est le meurtrier. Affaire classée. 537 00:42:20,480 --> 00:42:23,400 Sous-titres : Hélène Janin 40319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.