All language subtitles for El soldado desconocido(1955) 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:29,759 --> 00:03:35,679 EL SOLDADO DESCONOCIDO 2 00:03:37,193 --> 00:03:42,277 Basada en la novela de V�IN� LINNA 3 00:05:45,937 --> 00:05:51,851 Dirigida por EDVIN LAINE 4 00:06:27,670 --> 00:06:30,070 �Compa��a de ametralladoras! 5 00:06:32,785 --> 00:06:35,085 �Comandantes de pelot�n! 6 00:06:37,065 --> 00:06:39,265 �Atenci�n! 7 00:06:54,498 --> 00:06:56,298 �Alto! 8 00:06:57,838 --> 00:07:00,838 �Izquierda! �Descansen armas! 9 00:07:02,640 --> 00:07:04,840 Cubrirse. 10 00:07:07,964 --> 00:07:11,964 N.C.O�s, hay algo que debe usted hacer. 11 00:07:13,287 --> 00:07:15,687 El batall�n ser� llevado fuera... 12 00:07:16,001 --> 00:07:19,401 y todo el equipo debe ser devuelto. 13 00:07:20,490 --> 00:07:24,190 Cojan solo la ropa que llevan puesta y algo de ropa interior. 14 00:07:24,561 --> 00:07:28,861 Conserven sus perneras, chalecos, mochilas y utensilios 15 00:07:29,363 --> 00:07:32,963 Y sus armas, por supuesto. El resto d�jenlo en el almac�n. 16 00:07:33,539 --> 00:07:36,839 R�pido. Volver� cuando est�n listos. 17 00:07:37,192 --> 00:07:40,092 �D�nde vamos? �Al infierno? 18 00:07:40,428 --> 00:07:43,328 No lo se. Esas son las ordenes. 19 00:07:51,806 --> 00:07:55,606 Los chicos dijeron que el mensajero hab�a dicho que el encargado... 20 00:07:55,982 --> 00:07:59,282 de la oficina dec�a que nos enviaban de guarnici�n a Joensuu. 21 00:07:59,635 --> 00:08:03,535 Los de caballer�a dijeron que vamos a Helsinki. 22 00:08:04,228 --> 00:08:08,328 Tendremos trajes nuevos. Con bombachos y todo. 23 00:08:08,821 --> 00:08:10,321 Eso es lo que he o�do. 24 00:08:10,492 --> 00:08:13,192 Vamos a una guerra, ya veras. 25 00:08:13,415 --> 00:08:17,915 El ej�rcito alem�n se mueve, y nosotros los seguiremos. 26 00:08:18,738 --> 00:08:24,138 Preg�ntate como volveremos, nuestros vecinos est�n bien equipados. 27 00:08:25,941 --> 00:08:29,641 Y las carreteras minadas. Y mi Katjushka tambi�n. 28 00:08:30,117 --> 00:08:33,017 No, vamos a reforzar la frontera. 29 00:08:33,353 --> 00:08:37,053 Est�n asustados de que Rusia venga contra nosotros si Alemania les ataca. 30 00:08:37,319 --> 00:08:41,819 �Por qu�? Los rusos nunca han atacado a nadie. 31 00:08:42,225 --> 00:08:45,725 Pero hay alemanes aqu�. De vacaciones. 32 00:08:46,088 --> 00:08:49,988 De vacaciones en un balneario. Simplemente la ayuda contratada. 33 00:08:50,681 --> 00:08:53,581 �Atenci�n! Veamos. 34 00:08:56,944 --> 00:08:58,944 �Est�n todos ustedes listos? 35 00:08:59,449 --> 00:09:02,249 El equipo roto ser� sustituido. 36 00:09:02,790 --> 00:09:06,090 Empaqueten su objetos civiles en bultos con su direcci�n particular. 37 00:09:06,443 --> 00:09:09,043 El Cuartel General los enviar� despu�s. 38 00:09:09,366 --> 00:09:12,766 Dejen cualquier cosa de m�s, como art�culos de escribir. 39 00:09:13,750 --> 00:09:17,950 �Saben Ustedes lo que pone en el cintur�n de un boy scout? "Estoy preparado" 40 00:09:18,448 --> 00:09:23,648 Sin papel, Sr. las chicas nos dejar�n por no escribir. 41 00:09:24,189 --> 00:09:26,289 �Les dejar�n? No. 42 00:09:26,486 --> 00:09:29,586 Si son como sus madres, har�n... 43 00:09:29,826 --> 00:09:34,726 lo que hicieron ellas. Esperar�n. A ver esas botas. 44 00:09:35,776 --> 00:09:38,576 Sustit�yanlas. No son buenas para marchas largas. 45 00:09:38,700 --> 00:09:39,700 Si, se�or. 46 00:09:39,952 --> 00:09:42,752 As� que palabras de amor, �eh? 47 00:09:43,292 --> 00:09:47,192 Buscando a tu mujer con un l�piz, �as� est�s? 48 00:09:48,407 --> 00:09:49,807 �Capit�n, se�or! 49 00:09:50,077 --> 00:09:54,577 No soy un boy scout, as� que no s� para que tengo que estar preparado. 50 00:09:54,879 --> 00:09:58,879 �No para una guerra, verdad? No, no puedes ir a la guerra as� como as�. 51 00:09:59,263 --> 00:10:02,063 La guerra est� muy lejos. En los Balcanes. 52 00:10:02,395 --> 00:10:05,895 Se mueve de un lado a otro muy r�pido, como una Guerra Rel�mpago. 53 00:10:06,257 --> 00:10:08,457 En ese caso, pelearemos. 54 00:10:08,658 --> 00:10:12,158 Y una vez que comencemos a pelear, iremos lejos. 55 00:10:15,443 --> 00:10:19,143 �Qui�n no querr�a vestirse de caballero? 56 00:10:19,515 --> 00:10:22,515 �Pantalones bombachos y botas brillantes... 57 00:10:22,855 --> 00:10:25,655 pero que llevar�ais en caso de apuro? 58 00:10:25,882 --> 00:10:28,682 El Capit�n me ha dicho que coja unas botas nuevas. 59 00:10:29,014 --> 00:10:31,614 �A donde va el mundo? 60 00:10:31,832 --> 00:10:34,732 Deshaci�ndose de la ropa como mierda. 61 00:10:35,486 --> 00:10:38,286 �Todo debe ser tenido en cuenta! 62 00:10:38,618 --> 00:10:41,718 No hay botas nuevas, esas est�n bien. Pero el Capit�n ha dicho... 63 00:10:41,958 --> 00:10:43,458 Me trae sin cuidado. 64 00:10:46,029 --> 00:10:48,529 De acuerdo. 65 00:10:51,353 --> 00:10:55,253 �Novedades sobre la columna? No saben nada. 66 00:10:55,633 --> 00:11:00,633 Nos movilizan. Forman divisiones, seremos una compa��a. 67 00:11:01,687 --> 00:11:05,387 Eso significa la guerra. Dicen que depende de Alemania. 68 00:11:05,758 --> 00:11:10,558 En teor�a depende de tres factores: Alemania, Rusia y nosotros. 69 00:11:10,873 --> 00:11:15,073 Nosotros tenemos que elegir el lado, y la elecci�n es clara. 70 00:11:16,406 --> 00:11:18,506 �Me pregunto que ocurrir�? 71 00:11:18,807 --> 00:11:23,207 �Asustado de quedar apaleado? Apuesto por un ataque audaz. 72 00:11:23,609 --> 00:11:26,609 La justicia siempre sigue la espada del vencedor. 73 00:11:26,741 --> 00:11:28,341 Los perdedores est�n equivocados. 74 00:11:28,515 --> 00:11:32,515 �Perder�a mi estatus familiar? Usted mejorar�a. 75 00:11:33,003 --> 00:11:37,203 No vamos marcha atr�s. La situaci�n ha cambiado en los �ltimos tiempos. 76 00:11:38,745 --> 00:11:43,545 Da a Salo sus botas, ordenes del Capit�n. No tengo tiempo para el. 77 00:11:43,860 --> 00:11:47,260 Te crees que somos americanos ricos. 78 00:11:48,453 --> 00:11:53,053 El Capit�n esta siempre dici�ndome que le de cualquier cosa quejica. 79 00:11:53,672 --> 00:11:59,372 �Carajo! No puedo comprender que hace sentado sobre algo que solo es basura. 80 00:12:00,249 --> 00:12:03,849 �C�mo puede querer tanto estos harapos? 81 00:12:04,111 --> 00:12:08,511 Puedo comprender que quieras chicas bonitas. �Pero harapos? 82 00:12:09,330 --> 00:12:13,230 Tienes una empanada mental, te lo digo. 83 00:12:13,923 --> 00:12:18,323 Como si te hubiesen dado un ladrillazo. �Vamos adelante, c�gelo todo! 84 00:12:19,351 --> 00:12:22,951 �Adornemos hasta lo �ltimo todo su traje! 85 00:12:23,736 --> 00:12:28,436 �No hay espuelas que tintineen, pero esto es lo mejor que tengo! 86 00:12:28,746 --> 00:12:32,146 No necesito espuelas, pero trae aqu� las botas de salo. 87 00:12:32,504 --> 00:12:34,504 D�jale las viejas. 88 00:12:40,229 --> 00:12:44,429 No pierda la fe, hay suficientes harapos. 89 00:12:56,618 --> 00:12:59,618 Caf�, por favor. No empujes. 90 00:13:00,271 --> 00:13:04,371 �Qu� tienes para m� ahora que vamos a separarnos? 91 00:13:04,656 --> 00:13:06,756 �Caf� y roscos? 92 00:13:06,952 --> 00:13:11,552 Lo liquidamos todo. Esta muy claro. Vamos a una guerra. 93 00:13:12,172 --> 00:13:17,072 L�stima, nunca podr� ver sus bonitos ojos otra vez. 94 00:13:20,940 --> 00:13:23,340 Apres�rese, est� usted reteniendo la l�nea. 95 00:13:23,550 --> 00:13:27,850 Se�or, necesitamos provisiones para el viaje. �Cu�nto tabaco puedo comprar? 96 00:13:28,143 --> 00:13:31,443 �Cu�nto quiere usted? Un cart�n. 97 00:13:37,851 --> 00:13:41,151 Ella no ser� la madre de tus ni�os, entonces. 98 00:13:41,504 --> 00:13:45,004 Eso te har� ganar alg�n gal�n. No voy tras eso. 99 00:13:45,367 --> 00:13:48,267 Eso es una mentira como nunca no he o�do otra. 100 00:13:50,377 --> 00:13:55,177 Una fortaleza segura nuestro Dios es todav�a. 101 00:13:57,267 --> 00:14:02,467 Un arma y escudo digno de confianza 102 00:14:04,783 --> 00:14:08,283 Esta litera perteneci� a Pentti Niemi 103 00:14:08,541 --> 00:14:11,941 Aqu� durmi� cuando sirvi� en el Ej�rcito Fines 104 00:14:12,299 --> 00:14:16,199 La abandon� hacia un destino desconocido el 16 de Junio de 1941. 105 00:14:16,474 --> 00:14:18,574 Un recluta novato y principiante. 106 00:14:18,771 --> 00:14:21,471 Cuando se acerque a esta litera, qu�tese las botas 107 00:14:21,694 --> 00:14:23,494 La litera a la que se ha acercado... 108 00:14:23,781 --> 00:14:26,681 fue un sitio sagrado para este cara de perro. 109 00:14:27,957 --> 00:14:30,757 El anciano pr�ncipe del infierno. 110 00:14:31,297 --> 00:14:35,597 Levantado con un prop�sito sanguinario. 111 00:14:37,874 --> 00:14:42,874 En un duro mensaje de habilidad y poder. 112 00:14:44,659 --> 00:14:49,259 Llegado en la �ltima hora. 113 00:14:51,757 --> 00:14:56,757 Est� tierra no es de su agrado. 114 00:15:01,778 --> 00:15:04,278 �Recemos! 115 00:15:05,119 --> 00:15:07,719 Bendito el Dios de las naciones. 116 00:15:08,042 --> 00:15:10,542 Si nos env�as adversidades... 117 00:15:10,756 --> 00:15:13,556 nos merecemos esas adversidades. 118 00:15:14,514 --> 00:15:16,614 Sin embargo rezamos: 119 00:15:16,915 --> 00:15:20,115 Tu puedes fortalecer nuestros corazones... 120 00:15:20,359 --> 00:15:23,459 para que resistamos la adversidad. 121 00:15:23,804 --> 00:15:27,604 T� puedes llenar nuestros corazones del mismo patriotismo... 122 00:15:27,980 --> 00:15:31,980 y ardor que hizo a nuestros hermanos afrontar la muerte... 123 00:15:32,364 --> 00:15:35,764 y ahora duermen en cementerios de h�roes. 124 00:15:36,435 --> 00:15:40,135 Bendice a estos hombres en todas sus acciones. 125 00:15:40,402 --> 00:15:44,202 Bendice nuestra naci�n y mantenla unida. 126 00:15:45,308 --> 00:15:48,208 El Se�or te bendice y vela por ti. 127 00:15:48,440 --> 00:15:51,440 El Se�or hace que su cara brille... 128 00:15:51,676 --> 00:15:53,576 y sea amable para ti. 129 00:15:53,763 --> 00:15:58,463 El Se�or te contempla con cari�o y te da la paz. 130 00:16:00,340 --> 00:16:02,940 En el nombre del Padre, del Hijo... 131 00:16:03,263 --> 00:16:04,963 y del Esp�ritu Santo. 132 00:16:08,169 --> 00:16:12,469 �Qu� serm�n! Nos dirigimos al cementerio. 133 00:16:12,866 --> 00:16:15,166 Parec�a dec�rmelo a m�. 134 00:16:19,443 --> 00:16:22,643 Te lo digo, las estrellas est�n muy lejos. 135 00:16:22,992 --> 00:16:25,992 Piensas que son reales y est�n cerca, pero cuando lo piensas 136 00:16:26,228 --> 00:16:29,428 te das cuenta que est�n lejos y no puedes imaginar cuanto. 137 00:16:29,777 --> 00:16:32,577 Siempre me pregunto que tienen de bueno. 138 00:16:32,909 --> 00:16:35,809 Creo que son in�tiles. �Qui�n las necesita? 139 00:16:37,606 --> 00:16:40,306 Creo que derraman un poco de luz. 140 00:16:40,529 --> 00:16:43,829 Luz. Puedo entender luz del Sol y luz de Luna, 141 00:16:44,078 --> 00:16:46,078 �pero cual es la buena? 142 00:16:46,375 --> 00:16:50,675 Si yo fuera Dios, no habr�a hecho estrellas en primer lugar. 143 00:16:51,072 --> 00:16:54,872 Dios no las hizo, eso hay que decirlo. 144 00:16:55,665 --> 00:16:59,365 Lo ense�an en la escuela aunque saben que es mentira. 145 00:16:59,632 --> 00:17:03,732 El hombre no fue creado. Naci� en el mar. 146 00:17:04,120 --> 00:17:07,320 Estamos hechos de carb�n y otras cosas. 147 00:17:07,670 --> 00:17:12,470 Enga�an a los simples para mantenerles humildes para el capitalismo. 148 00:17:12,993 --> 00:17:16,793 Por lo menos yo s� bastante para no creer en eso. 149 00:17:17,169 --> 00:17:20,669 Eso no tiene ning�n sentido. Es una tonter�a. 150 00:17:21,136 --> 00:17:24,136 �C�mo diantre pudo nacer el hombre en el mar? 151 00:17:24,476 --> 00:17:28,876 Te quedas sin aire en 30 segundos, y no hay nada de carb�n en m�. 152 00:17:29,173 --> 00:17:31,873 El hombre est� hecho de carne y huesos. 153 00:17:32,096 --> 00:17:34,996 Y no digo nada acerca de los capitalistas. 154 00:17:35,228 --> 00:17:39,228 Si mi viejo muere antes que yo, obtengo nueve hect�reas de tierra piojosa. 155 00:17:39,612 --> 00:17:42,112 Ese es el tipo de capitalista que yo soy. 156 00:17:42,326 --> 00:17:46,126 No me rebajar� ante ning�n capitalista en mi tierra. 157 00:17:46,502 --> 00:17:51,902 Caminar� con las manos en los bolsillos y escupir� arcos realmente largos. 158 00:17:52,243 --> 00:17:55,643 Podr�as estar bajo el agua si tuvieses agallas. 159 00:17:56,001 --> 00:17:57,901 El hombre procede del pez. 160 00:17:58,193 --> 00:18:01,693 Un cient�fico capitalista lo ha admitido. 161 00:18:01,951 --> 00:18:04,951 �Escuchar chicos a Yrj�! 162 00:18:05,292 --> 00:18:07,792 �Es una historia inveros�mil! 163 00:18:08,006 --> 00:18:11,506 As� que piensas que soy una trucha porque estoy un poco encorvado. 164 00:18:11,764 --> 00:18:15,864 S�lo he le�do el peri�dico desde que dej� la escuela... 165 00:18:16,148 --> 00:18:19,248 pero s� lo suficiente para no creer en eso. 166 00:18:19,488 --> 00:18:21,588 �Soy una trucha! 167 00:18:22,515 --> 00:18:25,015 Soy una trucha hecha de carb�n. 168 00:18:25,334 --> 00:18:27,834 �A las profundidades chicos! 169 00:18:28,152 --> 00:18:30,152 La trucha Hietanen... 170 00:18:30,449 --> 00:18:33,249 Es la naturaleza quien crea. Y punto. 171 00:18:33,476 --> 00:18:37,876 Los ricos conocen los sonidos que produce el dinero cuando llega. 172 00:18:38,174 --> 00:18:42,374 Danos fuerza para defender el bolsillo del capitalista. 173 00:18:42,662 --> 00:18:46,562 Aqu� vamos otra vez, pero ya veremos qu� ocurre. 174 00:18:46,942 --> 00:18:50,042 Tienen bastantes hombres para oponerse a nosotros, tambi�n. 175 00:18:50,283 --> 00:18:54,883 Pero un soldado fines es como diez rusos. Si, m�s o menos. 176 00:18:55,189 --> 00:18:58,789 �Pero que vamos a hacer cuando llegue el onceavo? 177 00:18:59,156 --> 00:19:03,656 No tengo estudios, pero s� que el mundo no vino de la nada. 178 00:19:03,957 --> 00:19:08,357 Debe haber un Dios. Pero seguro que hizo montones de piltrafas. 179 00:19:08,759 --> 00:19:12,459 No necesitas las estrellas. He pensado en eso lo suficiente. 180 00:19:12,726 --> 00:19:17,126 No veo ninguna raz�n para hormigas y ranas. 181 00:19:17,528 --> 00:19:20,628 Pienso que son in�tiles. Les gustan a las chinches y a las cucarachas. 182 00:19:20,868 --> 00:19:22,968 Y los piojos. T� lo has dicho. 183 00:19:23,269 --> 00:19:25,369 �Qu� bien hacen los piojos? 184 00:19:25,670 --> 00:19:29,070 Si hasta tienes que servirles de cena. 185 00:19:29,637 --> 00:19:32,637 Hay todas clases de malditos insectos. 186 00:19:34,647 --> 00:19:38,147 Mir� por mi ventana en un buque de vapor navegando... 187 00:19:38,405 --> 00:19:40,705 a lo largo del r�o tranquilo... 188 00:19:41,119 --> 00:19:43,919 solo el deporte de vela, navegando... 189 00:19:44,355 --> 00:19:47,255 a lo largo del r�o tranquilo... 190 00:19:48,426 --> 00:19:51,526 Arre caballo, no te cagues en un polaco. 191 00:19:52,080 --> 00:19:54,880 Ma�ana ser� un d�a de mercado. 192 00:20:26,737 --> 00:20:29,037 �Relevaros a vosotros mismos, t�os! 193 00:20:30,390 --> 00:20:34,390 No es cosa de broma. Estamos a punto de tener un largo paseo. 194 00:20:35,505 --> 00:20:39,005 Ser� un d�a precioso. Realmente bueno, s�. 195 00:20:39,576 --> 00:20:43,476 Un buen principio. Un amanecer tan rojo... 196 00:20:46,361 --> 00:20:51,061 Un �ltimo adi�s a ti vieja tierra que chupas el sudor de la marcha. 197 00:20:51,581 --> 00:20:55,881 No pongas cara de enfado. Mis botas han dejado un buen n�mero de huellas en ti. 198 00:20:56,696 --> 00:21:01,796 Ser� dif�cil para los pr�ximos reclutas. Amor, desde una cara enfadada. 199 00:21:02,542 --> 00:21:05,242 No hay chicas por el camino. 200 00:21:05,464 --> 00:21:09,464 �Adi�s, tierra! �Adi�s, barracas! 201 00:22:52,148 --> 00:22:55,248 �Atenci�n a las noticias, si alguien quiere escucharlas! 202 00:22:55,593 --> 00:22:58,093 �Alg�n ministro va a hablar! 203 00:22:58,412 --> 00:23:00,412 D�selo a los dem�s, tambi�n. 204 00:23:00,917 --> 00:23:05,617 Las noticias est�n bien, pero no me importa lo que dicen los ministros. 205 00:23:06,032 --> 00:23:09,232 Me importa un pimiento lo que diga. 206 00:23:09,894 --> 00:23:12,994 �l no puede hacer nada contra los mosquitos en cualquier caso. 207 00:23:13,235 --> 00:23:15,535 Hablas como si eso fuese necesario. 208 00:23:16,679 --> 00:23:21,079 El bautismo de fuego no debe fracasar. Debe ser un �xito. 209 00:23:21,899 --> 00:23:25,499 Ah� es donde el tercer pelot�n ser� bautizado. 210 00:23:25,866 --> 00:23:29,366 Y el �xito de nuestra defensa est� garantizado. 211 00:23:29,623 --> 00:23:31,423 Nuestras fuerzas defensivas, 212 00:23:31,711 --> 00:23:34,111 poderosas y valientes, 213 00:23:34,425 --> 00:23:38,125 pero mejor equipadas que en la �ltima guerra... 214 00:23:38,601 --> 00:23:43,001 luchar�n por nuestra libertad, la integridad de nuestras fronteras... 215 00:23:43,403 --> 00:23:45,003 la fe de nuestros padres... 216 00:23:45,177 --> 00:23:47,377 y nuestra libre democracia. 217 00:23:48,518 --> 00:23:51,518 Todos los hombres y mujeres... 218 00:23:51,858 --> 00:23:54,358 en el frente o en su hogar... 219 00:23:54,676 --> 00:23:57,076 que trabajan ansiosamente... 220 00:23:57,286 --> 00:24:00,986 por nuestra defensa y la unidad nacional... 221 00:24:01,253 --> 00:24:08,153 est�n inspirados en el esp�ritu de camarader�a de la �ltima guerra... 222 00:24:08,769 --> 00:24:11,969 y guiados por la determinaci�n... 223 00:24:12,318 --> 00:24:16,418 de obtener m�s justicia para nuestra sociedad. 224 00:24:17,642 --> 00:24:21,342 �Compatriotas! Los siglos pasados han demostrado... 225 00:24:21,713 --> 00:24:25,913 que el destino terrenal que nos han dado no nos puede conceder paz duradera... 226 00:24:43,112 --> 00:24:45,512 Esto son armas, esto, muchachos 227 00:24:45,826 --> 00:24:49,426 Una vez que emprendan la marcha, nuestros vecinos comenzar�n a correr. 228 00:24:49,689 --> 00:24:54,689 Peque�o imbecil. Ellos tienen buenas cosas en el otro lado, tambi�n. 229 00:24:55,117 --> 00:24:58,717 Lo que me asusta es si nos vamos a enfrentar con suficientes de ellas. 230 00:24:58,979 --> 00:25:03,179 No deber�as ser tan agudo. No lo s� y no me importa. 231 00:25:04,512 --> 00:25:09,412 En la costa Este tuvieron que atarlos para que no huyesen cuando les atacaron. 232 00:25:09,940 --> 00:25:12,040 �Esta vez ser� diferente? 233 00:25:23,510 --> 00:25:26,010 �Espabilar! �Ha empezado! 234 00:26:07,979 --> 00:26:10,779 Esa es la artiller�a. El tiroteo est� muy lejos. 235 00:26:11,111 --> 00:26:14,211 Pero si se desplaza un poco vendr� hacia aqu�. 236 00:26:21,863 --> 00:26:25,863 �Vendr� hacia aqu� si cambia? �Qu�? 237 00:26:26,456 --> 00:26:31,656 El ca�oneo. No disparar�n aqu�, lejos del bosque. 238 00:26:31,988 --> 00:26:34,588 Es lo que pensaba, Se�or. 239 00:26:34,911 --> 00:26:37,911 Ellos no van a disparar contra tierra desierta. 240 00:26:38,147 --> 00:26:40,747 No pueden vernos, creer�n que somos conejos. 241 00:26:41,070 --> 00:26:45,270 Les dir� algo sobre esto, lo he visto antes. 242 00:26:45,663 --> 00:26:49,063 No hay nada interesante, t�menlo con tranquilidad. 243 00:26:49,943 --> 00:26:53,543 Si entran en p�nico, lo �nico que conseguir�n es cagarse encima. 244 00:26:53,805 --> 00:26:56,405 No se preocupen demasiado. 245 00:26:56,833 --> 00:27:00,233 Apunten a su cintur�n, eso los parar�. 246 00:27:01,321 --> 00:27:04,321 Recuerden, son humanos, tambi�n. 247 00:27:04,662 --> 00:27:07,162 Se envenenan con plomo, tambi�n. 248 00:27:07,480 --> 00:27:10,980 As� de f�cil. Si hay p�nico, habr� mierda. 249 00:27:11,342 --> 00:27:13,342 Bien, v�monos. 250 00:27:43,911 --> 00:27:46,511 �Arriba! Esos son los nuestros. 251 00:27:46,939 --> 00:27:50,439 Intente no golpear esas cajas una contra otra. 252 00:27:50,697 --> 00:27:52,797 Un comandante chill�n... 253 00:27:54,246 --> 00:27:58,346 Seguro, era nuestro. No hay porque andar saltando. 254 00:28:05,206 --> 00:28:08,406 El cintur�n entero de golpe. 255 00:28:08,756 --> 00:28:11,156 Hay un mont�n de embusteros por ah�. 256 00:28:13,140 --> 00:28:16,540 Un punto de observaci�n. Solo un puesto avanzado. 257 00:28:17,524 --> 00:28:20,924 Oir� tiros de verdad antes de mucho tiempo. 258 00:28:49,571 --> 00:28:54,671 Kariluoto. Que dispare la artiller�a y les apoyen los morteros 259 00:28:54,999 --> 00:28:56,999 Despu�s avanzaremos. 260 00:28:57,505 --> 00:29:01,105 Pase lo que pase no se detenga. 261 00:29:01,993 --> 00:29:07,093 Koskela, envi� ambas ametralladoras si el avance se detiene, no antes. 262 00:29:07,735 --> 00:29:11,935 �Alguna pregunta? No, est� claro. 263 00:29:13,580 --> 00:29:15,780 Cruce los dedos. 264 00:29:52,099 --> 00:29:53,999 �Ataquen! 265 00:29:58,154 --> 00:30:00,354 �4� compa��a! �A la carga! 266 00:30:27,904 --> 00:30:31,404 �Adelante! �No se detengan bajo el fuego! 267 00:30:31,871 --> 00:30:35,971 �Adelante! �No se detengan bajo el fuego! 268 00:30:36,673 --> 00:30:38,773 �Ametralladoras a la posici�n! 269 00:30:39,178 --> 00:30:43,478 �R�pido, ponga el alimentador! �A que diablos espera? 270 00:30:46,798 --> 00:30:49,198 �Vamos, muchachos! �Fre�rles la cabeza! 271 00:30:49,408 --> 00:30:51,508 �Fre�rles la cabeza! 272 00:31:03,709 --> 00:31:05,809 �Maldito antitanque! 273 00:31:08,928 --> 00:31:11,028 �R�pido, una caja! 274 00:31:13,835 --> 00:31:15,535 �Una caja! 275 00:31:23,334 --> 00:31:26,734 Te voy a machacar el agujero del culo! �D�jame! 276 00:31:27,823 --> 00:31:32,123 Todos estamos asustados, pero al menos podr�as mover las manos. 277 00:31:36,800 --> 00:31:41,200 Es un antitanque, Se�or. No, es un tanque. 278 00:31:42,019 --> 00:31:45,319 Dif�cilmente. Al menos en ese camino. 279 00:31:45,986 --> 00:31:48,286 Si. No es imposible. 280 00:31:48,596 --> 00:31:53,196 Lo dudo. �OK! �OK! Pero creo que es un tanque. 281 00:31:54,650 --> 00:31:59,150 Un buen a�o para las bayas. �Mire esas flores! 282 00:32:07,907 --> 00:32:11,207 �Qu� es todo esto? �Qu� veo? 283 00:32:11,457 --> 00:32:13,857 �Lo ha hecho todo mal! 284 00:32:14,275 --> 00:32:18,475 �Oh no, muchachos! Esa no es forma de luchar en una guerra. 285 00:32:19,077 --> 00:32:21,777 Con esto no vamos a ning�n lado. 286 00:32:22,104 --> 00:32:25,104 Debemos cruzar ese pantano. 287 00:32:26,280 --> 00:32:29,280 Int�ntelo de nuevo, teniente. 288 00:32:31,186 --> 00:32:34,386 �Adelante, adelante, Finlandia! 289 00:32:52,898 --> 00:32:56,198 �Vendas, r�pido! Se esta desangrando. 290 00:32:56,969 --> 00:32:59,769 �Capit�n? �Duele, Se�or? 291 00:33:00,310 --> 00:33:03,110 Soy un hombre viejo... 292 00:33:04,277 --> 00:33:08,477 Puede decir lo que quiera... Pero es un tanque. 293 00:33:09,078 --> 00:33:11,178 Maldito... 294 00:33:21,187 --> 00:33:23,887 �Adelante, adelante, Finlandia! 295 00:33:42,169 --> 00:33:44,669 �Mand�moslos al infierno! 296 00:34:11,189 --> 00:34:14,889 �Jes�s, como puede nadie sobrevivir aqu�? 297 00:34:16,721 --> 00:34:19,621 �Adelante! �Adelante a toda m�quina! 298 00:34:30,396 --> 00:34:32,896 �Est�s mal? No. 299 00:34:59,520 --> 00:35:02,620 Arr�strate hacia adelante. Dispara alrededor. 300 00:35:28,749 --> 00:35:31,149 Dispara por los agujeros del bunker. 301 00:35:41,484 --> 00:35:45,184 Si un hombre pudiese acercarse lo suficiente con una carga. 302 00:35:45,555 --> 00:35:48,355 Yo lo har�, es mi trabajo. De ninguna manera. 303 00:35:48,582 --> 00:35:52,482 Tu tienes que dirigir el ataque. Yo ir�. 304 00:36:52,885 --> 00:36:54,485 �Cuidado! 305 00:36:58,105 --> 00:37:00,205 �Vamos! 306 00:37:11,571 --> 00:37:13,971 �Vamos, muchachos! 307 00:37:27,646 --> 00:37:30,546 �Ya corren, a por ellos! 308 00:37:37,459 --> 00:37:41,559 �Dios m�o! Eso ha sido una haza�a. 309 00:37:41,947 --> 00:37:44,247 �Qu�? �Una haza�a! 310 00:37:44,557 --> 00:37:47,157 No oir� nada en un rato. 311 00:37:47,375 --> 00:37:50,275 �Seguro que ha sido un buen chupinazo! 312 00:37:53,639 --> 00:37:57,439 Ve con Kariluoto. Yo esperar� un rato. 313 00:37:57,814 --> 00:38:01,514 No soy sordo. �Eres grande! 314 00:39:20,802 --> 00:39:24,402 Supongo que no desfilaremos en los Urales. 315 00:39:25,604 --> 00:39:28,304 El aire estaba lleno de plomo. 316 00:39:28,840 --> 00:39:33,040 As�mbrate de que haya espacio suficiente para nosotros con todo ese plomo. 317 00:39:40,636 --> 00:39:42,836 Queridos padre y madre. 318 00:39:43,350 --> 00:39:47,150 He decidido convertirme en un oficial regular. 319 00:39:47,734 --> 00:39:51,134 He visto muchos en poco tiempo hoy. 320 00:39:52,118 --> 00:39:55,718 Le debo mi alma a un Capit�n de infanter�a. 321 00:39:56,816 --> 00:40:01,316 Porque �l me ense�o c�mo caminar hasta el final de la l�nea. 322 00:40:05,167 --> 00:40:09,967 Chico, me dio la risa cuando continuaron corriendo en los arbustos. 323 00:40:11,535 --> 00:40:14,935 Y continu� dispar�ndoles con mi rifle... 324 00:40:15,397 --> 00:40:19,197 pero no le das a nada con un palo como este. 325 00:40:26,671 --> 00:40:29,771 Peque�o imbecil, �a que vienen esas caras? 326 00:40:30,429 --> 00:40:34,029 No hago caras, Se�or. No me llames se�or. 327 00:40:35,231 --> 00:40:37,831 �Eso no te sacar� del apuro! 328 00:40:38,153 --> 00:40:40,453 �Obligaras a un buen hombre a pegarte! 329 00:40:40,659 --> 00:40:44,359 Estoy asustado, Se�or. El modo en que me grita. 330 00:40:44,625 --> 00:40:49,125 Hace un sonido horrible. Ahora lloras, rata. 331 00:40:49,636 --> 00:40:52,536 Coja algunas cajas de municiones de los camiones. 332 00:40:52,872 --> 00:40:56,472 �Y no ande callejeando y escondi�ndose por ah�! 333 00:40:59,553 --> 00:41:01,353 Un d�a sangriento, muchachos. 334 00:41:02,058 --> 00:41:05,658 �C�mo era esa canci�n? La que me ense�aron en la escuela. 335 00:41:05,920 --> 00:41:08,220 Otro d�a maravilloso en Lapua 336 00:41:08,426 --> 00:41:11,126 Von D�bel inspeccionaba bobos. 337 00:41:11,766 --> 00:41:15,766 Urho se pone po�tico. Inspeccionando a los bobos. 338 00:41:18,760 --> 00:41:24,160 Estimados padres, ahora conozco mi tarea, y estoy tranquilo. 339 00:41:43,917 --> 00:41:47,917 Nos dieron a esa maldita grulla de Dammio como comandante de compa��a. 340 00:41:48,197 --> 00:41:50,797 Estoy sorprendido, no nos exigi� el saludo. 341 00:41:51,120 --> 00:41:55,120 Puede exigir mucho. Obedecer es otra cosa. 342 00:41:55,504 --> 00:41:58,004 Mi mano no aceptar� eso f�cilmente. 343 00:41:58,219 --> 00:41:59,619 Ni yo... 344 00:42:22,645 --> 00:42:25,845 Ayudarme... 345 00:42:37,155 --> 00:42:40,655 �R�pido, ll�velo al puesto de socorro! 346 00:42:46,132 --> 00:42:48,732 Han disparado contra m�, alguien... 347 00:42:51,978 --> 00:42:54,878 Bien, hasta los Ural... 348 00:42:55,110 --> 00:42:58,610 T� probablemente dir�s eso en tus sue�os, tambi�n. 349 00:42:58,868 --> 00:43:01,868 �Mienten sobre la guerra! 350 00:43:02,417 --> 00:43:05,417 " Puedes o�r una granada viniendo." 351 00:43:05,757 --> 00:43:07,957 Eso es espantoso. 352 00:43:08,367 --> 00:43:11,567 Suenen o no, matan de la misma manera. 353 00:43:52,523 --> 00:44:00,123 En el Cielo no hay muerte, no hay l�grimas, no hay noche... 354 00:44:03,797 --> 00:44:06,497 eso es lo qu� la gitana Sara me dijo... 355 00:44:08,285 --> 00:44:11,485 �Te imaginas? Tengo hambre. 356 00:44:11,835 --> 00:44:15,435 �Hambre? S�lo comimos ayer por la ma�ana. 357 00:44:15,906 --> 00:44:20,106 �Cu�nto tiempo piensan que se puede guerrear desde la �ltima raci�n? 358 00:44:20,499 --> 00:44:23,099 No piensan, lo saben. 359 00:44:24,257 --> 00:44:28,357 Han medido galer�as, calor�as o cualquier cosa. 360 00:44:28,641 --> 00:44:34,341 Diles que tienes hambre y te ense�ar�n un papel diciendo que no es as�. 361 00:44:35,322 --> 00:44:40,622 No s� nada de calor�as. Mis agallas dicen muy poco de ellas. 362 00:44:41,481 --> 00:44:45,281 �Crees que cuidan de nuestras barrigas vac�as? 363 00:44:45,552 --> 00:44:51,052 Las barrigas han rugido tanto tiempo que han olvidado lo que significa. 364 00:44:51,502 --> 00:44:55,702 En especial si las suyas est�n llenas. �C�mo los ventr�locuos? 365 00:44:56,095 --> 00:45:00,895 Cada vez que los jefes pasan, nuestras barrigas gritan pan. 366 00:45:01,836 --> 00:45:05,336 �Qu� le dir�an a un soldado extranjero? 367 00:45:06,012 --> 00:45:07,912 �Diablos! 368 00:45:10,918 --> 00:45:14,118 Has estado todo el d�a cocin�ndolos. 369 00:45:16,033 --> 00:45:19,633 Un guisante buscando a otro, pero es en vano. 370 00:45:20,522 --> 00:45:24,122 Cada guisante solo tiene un sitio, all� es all�. 371 00:45:24,801 --> 00:45:27,901 Esta clase de guisantes no se ponen blandos. 372 00:45:28,246 --> 00:45:32,246 Siempre puedes cocinar pur� de guisantes, pero hay que poner madera en el fuego. 373 00:45:32,630 --> 00:45:36,030 �Basta de quejas! Todos estamos en el mismo barco. 374 00:45:36,284 --> 00:45:38,484 La 1� compa��a ha perdido a su cocinero. 375 00:45:38,685 --> 00:45:42,285 �Mierda, ten�an que disparar contra nosotros! 376 00:45:43,069 --> 00:45:46,069 Si no te gusta la comida, no te la comas. 377 00:45:47,975 --> 00:45:52,675 �Quien es ese maldito dios de cuello estirado que anda pavone�ndose por ah�! 378 00:46:08,331 --> 00:46:10,331 As� que usted tiene alg�n tabaco. 379 00:46:10,836 --> 00:46:15,136 Solo cigarrillos rusos, Mayor. �Y a que saben? 380 00:46:15,429 --> 00:46:18,029 A tabaco, Se�or, solo a tabaco. 381 00:46:18,874 --> 00:46:22,574 Tengan un buen descanso. Necesitar�n su fuerza. 382 00:46:34,115 --> 00:46:37,315 El avance de los alemanes es sorprendentemente r�pido. 383 00:46:37,664 --> 00:46:41,164 Ni los m�s optimistas pod�an imaginar algo as�. 384 00:46:41,422 --> 00:46:44,322 No, pero el c�lculo se hizo as�. 385 00:46:44,658 --> 00:46:48,658 La regla dorada de las Fuerzas Armadas alemanas: "No desee, calcule". 386 00:46:49,460 --> 00:46:51,460 Los rusos tienen sus triunfos... 387 00:47:05,848 --> 00:47:08,748 Vi algunas bajas al lado del camino. 388 00:47:09,084 --> 00:47:11,784 El sacerdote pon�a etiquetas. Etiquetas de muerte. 389 00:47:12,112 --> 00:47:16,212 �Por qu� uno de los hombres heridos gritaba "lo siento, lo siento"? 390 00:47:16,496 --> 00:47:18,596 Dijo algunas palabras feas. 391 00:47:19,210 --> 00:47:22,210 �Qu� palabras feas? No lo dir�. 392 00:47:22,550 --> 00:47:25,850 Si un hombre moribundo las puede decir, �por qu� t� no? 393 00:47:26,100 --> 00:47:28,100 Jesucristo, el Demonio. 394 00:47:28,292 --> 00:47:31,092 Puede que hiciese apolog�a de ambos, en este caso equidad. 395 00:47:31,423 --> 00:47:34,523 No digas eso. Los m�dicos lloraron. 396 00:47:34,764 --> 00:47:38,964 Nada de lagrimas aqu�. Simplemente d�mosles el infierno. 397 00:47:39,566 --> 00:47:44,666 Cuando los caballos follan, la tierra tiembla y las paredes se desmoronan. 398 00:47:46,038 --> 00:47:48,138 �Prepararse! 399 00:47:48,856 --> 00:47:50,756 �Prepararse! �Para qu�? 400 00:47:51,048 --> 00:47:53,548 Nos vamos. �D�nde nos vamos? 401 00:47:53,867 --> 00:47:57,567 Para atacar. �Piensas que ir�amos a casa? 402 00:47:58,669 --> 00:48:02,869 �Somos el �nico maldito batall�n del ej�rcito? 403 00:48:03,262 --> 00:48:07,162 Estar listo a morir por su casa, religi�n y patria. 404 00:48:07,541 --> 00:48:12,641 Est� arriba de nuevo, el Oso Fines, mostrando sus dientes y sus garras. 405 00:48:13,074 --> 00:48:16,574 Y von D�bel inspeccionando bobos... 406 00:50:15,834 --> 00:50:18,534 Muchachos, es la vieja frontera. 407 00:50:18,965 --> 00:50:23,065 Bien, este muchacho va a viajar al extranjero ahora. 408 00:50:23,558 --> 00:50:26,958 Estamos en Rusia, chicos. Aqu� estamos. 409 00:50:27,212 --> 00:50:29,912 Esto es donde nuestros derechos acaban. 410 00:50:30,135 --> 00:50:33,135 De ahora en adelante, somos saqueadores. 411 00:50:33,371 --> 00:50:36,371 �Entonces somos bandidos desde que cruzamos la frontera? 412 00:50:36,711 --> 00:50:40,211 Todo el mundo protege la seguridad nacional cuando las fronteras cambian. 413 00:50:40,574 --> 00:50:43,074 Qui�n sabe, puede que nos detengamos aqu�. 414 00:50:43,392 --> 00:50:47,392 Dicen que esto terminar� en tres semanas. Luego podremos irnos a nuestros trabajos. 415 00:50:47,672 --> 00:50:50,872 Publicado por la nueva agencia de noticias Horsedrives. 416 00:51:14,499 --> 00:51:18,099 Oh, no, la grulla del cuello estirado aqu� otra vez. 417 00:51:23,059 --> 00:51:28,259 Hoy es d�a de paga, as� nadie deja el campamento. 418 00:51:29,740 --> 00:51:33,240 La ausencia sin justificar est� prohibida de cualquier manera. 419 00:51:33,498 --> 00:51:35,998 Despu�s de eso, se ponen a trabajar. 420 00:51:36,212 --> 00:51:40,312 Laven sus camisas en la corriente, luego dense un corte de pelo y un afeitado. 421 00:51:41,536 --> 00:51:44,536 Tambi�n tengo que amonestarles. 422 00:51:45,398 --> 00:51:50,298 Durante la marcha, vi ciertos fen�menos que deben ser erradicados. 423 00:51:50,826 --> 00:51:55,126 La compa��a se parece m�s a los vagabundos que al ej�rcito fin�s. 424 00:51:55,419 --> 00:51:59,719 Estar en una guerra no significa que se pueda olvidar la disciplina. 425 00:52:00,012 --> 00:52:04,912 Esto no es solo un regimiento, somos la elite de nuestro ej�rcito. 426 00:52:05,232 --> 00:52:08,832 Si su conducta provoca otra reprimenda... 427 00:52:09,199 --> 00:52:13,699 cuento con los medios para restablecer el orden aqu�. 428 00:52:14,731 --> 00:52:18,231 Espero que todos ustedes entiendan lo que quiero decir. 429 00:52:20,055 --> 00:52:23,755 Creo que todos hab�is o�do estas noticias abrumadoras. 430 00:52:24,543 --> 00:52:27,643 Espero que sep�is lo que quiere decir. 431 00:52:27,884 --> 00:52:34,384 El modo alem�n. Ese chalado ha perdido el poco cerebro que alguna vez tuvo. 432 00:52:34,878 --> 00:52:38,978 Nunca tuvo mucho, pero ahora lo ha perdido todo. 433 00:52:39,366 --> 00:52:41,566 Lavanderas... 434 00:52:41,767 --> 00:52:45,067 Nuestros muchachos lavando sus camisas entre batallas. 435 00:52:45,317 --> 00:52:49,817 Nuestros guerreros demuestran su habilidad en cada campo. 436 00:53:00,557 --> 00:53:02,857 Mierda, los han pillado. 437 00:53:14,545 --> 00:53:18,945 �Qui�n les autorizo a ir en el cami�n? Nosotros. 438 00:53:19,869 --> 00:53:21,769 �Qu� hay en esas cajas? 439 00:53:22,479 --> 00:53:26,479 Panecillos y mermelada, Se�or. 440 00:53:26,863 --> 00:53:30,763 �D�nde los han robado? No los hemos robado, Se�or. 441 00:53:31,038 --> 00:53:34,338 Algunos muchachos del almac�n nos los dieron. 442 00:53:34,587 --> 00:53:38,587 �No saben que ellos no est�n autorizados a dar las raciones del gobierno? 443 00:53:38,972 --> 00:53:41,772 No s� demasiado de mantenimiento y suministro. 444 00:53:42,103 --> 00:53:46,003 Nos lo dieron, esto no es un robo. �Miente! 445 00:53:46,279 --> 00:53:51,079 �No sabe cabo Lehto que no puede dejar la columna? 446 00:53:51,394 --> 00:53:53,094 Si, lo s�. 447 00:53:53,273 --> 00:53:57,473 �Que insolencia! �Y si le formo una corte marcial? 448 00:53:57,866 --> 00:54:01,366 Perder�a sus galones y empezar�a su desgracia. 449 00:54:01,624 --> 00:54:03,624 �Cu�l es su opini�n? 450 00:54:03,816 --> 00:54:08,516 Un Teniente no deber�a preguntar eso, usted lo deber�a saber. 451 00:54:08,931 --> 00:54:10,731 �C�mo se atreve? 452 00:54:11,123 --> 00:54:12,823 �Koskela! 453 00:54:18,117 --> 00:54:20,317 Arresto al cabo Lehto... 454 00:54:20,518 --> 00:54:26,118 y a M��tt� y Rahikainen a 24 horas de c�rcel. 455 00:54:26,468 --> 00:54:30,668 La sentencia es corregida a dos horas de guardia... 456 00:54:31,061 --> 00:54:33,861 con armamento y equipo de marcha completo... 457 00:54:34,193 --> 00:54:37,993 y a ser expulsados fuera la siguiente hora completa. 458 00:54:38,368 --> 00:54:42,668 Los art�culos robados deben ser devueltos al almac�n del batall�n. 459 00:54:56,532 --> 00:55:01,532 No voy a hacer nada de eso. No tengo miedo a esa peque�a mierda. 460 00:55:01,960 --> 00:55:06,360 Pues deber�as hacer las cosas mejor. No estar asustado... 461 00:55:06,657 --> 00:55:10,057 es el camino de la menor resistencia. 462 00:55:16,992 --> 00:55:19,292 Creo que lo haremos. 463 00:55:29,309 --> 00:55:34,609 T� iras por el centro, eres el l�der del grupo y el bandido m�s grande. 464 00:55:35,573 --> 00:55:40,573 T� nos has seducido, inocentes soldados, fuera de la disciplina militar. 465 00:55:41,105 --> 00:55:43,505 �De acuerdo? Si. 466 00:55:44,550 --> 00:55:49,150 Sois algo as� como un Golgota. Quietos ah� un rato. 467 00:56:10,125 --> 00:56:13,925 �Ataque a�reo! �Refugiarse! 468 00:56:19,102 --> 00:56:21,502 �Vamos, al refugio! 469 00:56:22,443 --> 00:56:25,943 �En el bosque, muchachos! No voy a ning�n lado. 470 00:56:26,201 --> 00:56:30,501 No hagas locuras. Corre, si estas asustado. Me quedo. 471 00:56:30,794 --> 00:56:32,894 Supongo que yo me puedo quedar, tambi�n 472 00:56:33,090 --> 00:56:36,290 Me puedo quedar al descubierto, mira lo que me importa. 473 00:56:36,639 --> 00:56:39,239 �A que viene esto? �Preg�ntale a la grulla! 474 00:56:39,562 --> 00:56:43,362 �Piensas que el guardia se ira corriendo, cuando vosotros os qued�is? 475 00:56:43,633 --> 00:56:46,833 Si os qued�is, yo me quedo. 476 00:56:48,644 --> 00:56:54,044 Mirar, ya han soltado las bombas. �No m�s lavados en la corriente! 477 00:57:22,465 --> 00:57:25,065 �Qu�date donde est�s! 478 00:57:53,468 --> 00:57:56,168 �Que alguien me ayude! 479 00:57:58,270 --> 00:58:01,270 Vamos. Todav�a no, debemos estar aqu�. 480 00:58:01,506 --> 00:58:05,106 Lo peor que nos pueden dar es muerte, y puedo vivir con eso. 481 00:58:05,369 --> 00:58:08,669 �Jes�s! �Ayuda! Est� herido. Ayud�mosle. 482 00:58:09,127 --> 00:58:11,327 No, terminaremos esto. 483 00:58:11,527 --> 00:58:14,327 Hietanen puede arregl�rselas el mismo. 484 00:58:15,807 --> 00:58:19,607 No... D�jame vivir... 485 00:58:21,757 --> 00:58:23,757 Vivir... 486 00:58:32,823 --> 00:58:36,023 Estaba cerca... Si, se hab�a quedado aqu�... 487 00:58:37,416 --> 00:58:41,716 Ser de mantenimiento es como el frente. �C�llate! 488 00:58:45,975 --> 00:58:49,175 �l ya est� fuera de este batall�n de embaucadores. 489 00:58:56,205 --> 00:59:00,205 Las bombas seguro que hacen una nube enorme. 490 00:59:08,523 --> 00:59:12,523 Usted debe ser el Comandante de Compa��a. Somos sus nuevos reemplazos. 491 00:59:12,907 --> 00:59:16,807 Son las �rdenes del Mayor. Nuestros papeles. 492 00:59:19,588 --> 00:59:22,888 As�, t� eres cabo. Seguro que lo soy. 493 00:59:23,659 --> 00:59:26,159 He conseguido los galones en la guerra de invierno. 494 00:59:26,373 --> 00:59:29,273 No s� por qu�, no her� a nadie. 495 00:59:29,609 --> 00:59:32,809 Hey, p�ngame a m� y a Tassu Susi en la misma escuadra. 496 00:59:33,054 --> 00:59:36,354 Somos vecinos y hemos pasado lo �ltimo juntos. 497 00:59:36,603 --> 00:59:40,503 Aqu� llamamos a nuestros oficiales, Se�or. Bien, no lo sab�a. 498 00:59:40,883 --> 00:59:44,983 P�ngame en la escuadra de Tassu. �Qui�n? 499 00:59:45,372 --> 00:59:48,072 Tassu Susi. �Cu�l es su nombre? 500 00:59:48,295 --> 00:59:51,695 Susi. Soldado raso Susi. �Y Usted? 501 00:59:51,948 --> 00:59:54,448 Rokka. Antero de nombre. 502 00:59:54,662 --> 00:59:57,362 Todo el mundo me llama Antti. 503 00:59:57,585 --> 01:00:01,585 Cabo Rokka, ir� al tercer pelot�n. 504 01:00:01,969 --> 01:00:06,569 Pres�ntense al Sargento Koskela. �Bien? Seguro. 505 01:00:12,721 --> 01:00:16,821 Chico, que engre�do. No nos gusta esa clase. 506 01:00:17,210 --> 01:00:20,810 Estaremos bien. No te preocupes por nada. 507 01:00:21,386 --> 01:00:25,586 Ya has visto, es muy joven. Siempre hemos sobrevivido. 508 01:00:36,104 --> 01:00:38,104 T� debes ser Koskela. 509 01:00:38,401 --> 01:00:41,501 El jefe de la compa��a dice que nos presentemos a ti. 510 01:00:41,845 --> 01:00:43,445 Somos el reemplazo. 511 01:00:43,620 --> 01:00:47,720 Yo soy Rokka y este es Susi. �D�nde dormimos? 512 01:00:48,004 --> 01:00:51,104 Aqu� hay espacio. Susi, ven aqu�. 513 01:00:51,553 --> 01:00:54,853 Mueve tus botas, quita ese paquete. 514 01:00:55,103 --> 01:00:57,003 Dormiremos aqu�. 515 01:00:57,190 --> 01:01:00,090 No es buena. Parece una piedra. 516 01:01:00,322 --> 01:01:02,222 Mira eso de all�. 517 01:01:02,410 --> 01:01:05,710 Mu�vete un poco. Esto est� mejor. 518 01:01:06,168 --> 01:01:10,168 Esta piedra podr�a estar en cualquier sitio, pero no, esta aqu�. 519 01:01:10,552 --> 01:01:15,052 �El mundo es un lugar curioso! �Tassu, tienes hambre? 520 01:01:16,606 --> 01:01:18,806 Dormir� un poco. 521 01:01:19,738 --> 01:01:24,738 �Cu�ndo nos vamos, Sargento? Pronto, adivino. Para eso os enviaron. 522 01:01:25,166 --> 01:01:29,366 Eso es un signo seguro. Usted ha perdido hombres y por eso nos solicito. 523 01:01:29,759 --> 01:01:33,059 P�nganos juntos, somos vecinos. 524 01:01:37,275 --> 01:01:39,875 Se duerme r�pido. 525 01:01:44,060 --> 01:01:47,560 �Hora de comer! Consegu� algunos cubiertos. 526 01:01:48,132 --> 01:01:51,032 Cada hombre tiene su propio cubierto. 527 01:01:51,263 --> 01:01:55,163 Salimos hoy, lo he comprobado. 528 01:01:56,691 --> 01:01:58,791 Sois todos muy j�venes aqu�. 529 01:01:58,988 --> 01:02:01,788 Yo y Tassu tenemos esposas e hijos. 530 01:02:02,119 --> 01:02:05,819 Somos solteros. Los j�venes h�roes. Somos h�roes, tambi�n. 531 01:02:07,026 --> 01:02:10,826 Carajo, eso es artiller�a. Ah� es donde nos dirigimos. 532 01:02:11,201 --> 01:02:14,601 �Has estado en el frente? En la guerra de invierno. 533 01:02:14,959 --> 01:02:17,259 Desde los istmos de Karelia. 534 01:02:17,569 --> 01:02:20,869 Tengo algunas cuentas con Iv�n. 535 01:02:21,118 --> 01:02:25,018 No hay nada que hacer fuera de aqu�. Da lo mismo donde estemos. 536 01:02:25,398 --> 01:02:30,198 Lucharemos por nuestros hogares hasta Molensk, tambi�n. 537 01:02:30,513 --> 01:02:36,513 Dicen que los Krauts son buenos, pero rompen sus tacones m�s de lo debido. 538 01:02:36,985 --> 01:02:41,985 Esa no es forma de hacerlo. Nos importa un bledo Europa. 539 01:02:42,413 --> 01:02:45,413 Tomamos Karelia y nos vamos a casa. 540 01:02:45,649 --> 01:02:49,049 Empezar a empaquetar, chicos, nos movemos. 541 01:02:59,115 --> 01:03:03,215 Los botes de asalto est�n en la playa. �Moveos! 542 01:03:51,726 --> 01:03:56,026 �R�pido! Recordad, hay agua a vuestras espaldas. 543 01:04:06,862 --> 01:04:08,662 Maldito... 544 01:04:09,159 --> 01:04:12,259 Mira, hay una ametralladora. 545 01:04:22,416 --> 01:04:25,316 Maldici�n, est�n disparando a todo el mundo. 546 01:04:48,826 --> 01:04:51,526 Dame eso, t� tira granadas. 547 01:05:07,616 --> 01:05:11,116 No me apuntes a m�, te puedo matar. 548 01:05:11,896 --> 01:05:13,896 Soy muy r�pido respondiendo. 549 01:05:33,922 --> 01:05:37,422 �C�mo te llamas? Rokka. Antero de primero. 550 01:05:38,306 --> 01:05:42,706 Bien hecho, tomando esa trinchera. No empieces alab�ndome. 551 01:05:43,003 --> 01:05:45,703 No puedes enga�arme tan f�cilmente. 552 01:05:46,031 --> 01:05:50,531 Eres joven y quieres ser un h�roe. 553 01:05:50,937 --> 01:05:53,837 No doy importancia a eso. 554 01:05:54,068 --> 01:05:58,168 Uno hace lo que tiene que hacer, y luego se tumba. 555 01:05:59,079 --> 01:06:02,679 Tu estabas levantando la cabeza demasiado. 556 01:06:03,046 --> 01:06:06,146 Estamos aqu� para matar, no para morir. 557 01:06:06,386 --> 01:06:10,386 Siempre afina la punter�a y luego dispara. 558 01:06:11,188 --> 01:06:13,788 As� es como funciona. 559 01:06:20,583 --> 01:06:24,583 Tassu, ten calma. Los empujaremos hasta Karelia. 560 01:06:24,967 --> 01:06:29,567 Toma su rollo, har�s una bonita manta. 561 01:08:02,256 --> 01:08:05,856 No te muevas. Las camillas ya vienen. 562 01:08:06,536 --> 01:08:09,436 La muerte es la que viene, no las camillas. 563 01:08:10,920 --> 01:08:15,820 Arde... No te est�s muriendo. C�lmate. 564 01:08:16,975 --> 01:08:19,975 Ora por mi, Se�or. 565 01:08:21,046 --> 01:08:23,746 No puedo recordar. 566 01:08:25,221 --> 01:08:28,321 Quema... Me estoy muriendo... 567 01:08:30,023 --> 01:08:32,423 Padre Nuestro, que estas en los Cielos... 568 01:08:33,886 --> 01:08:36,986 Santificado sea T� nombre... 569 01:08:42,863 --> 01:08:46,063 Padre Nuestro... 570 01:10:23,493 --> 01:10:26,193 �Regando con un antitanque? 571 01:10:26,520 --> 01:10:30,020 Solo pensaba que la guerra es una puta. 572 01:10:30,382 --> 01:10:33,982 Fr�o, hambre, miedo. Y piojos, tambi�n. 573 01:10:34,244 --> 01:10:37,644 Si. Hay saunas en los pueblos... 574 01:10:38,002 --> 01:10:40,902 pero nosotros siempre estamos avanzando 575 01:10:41,134 --> 01:10:45,134 Un conductor de ambulancia dijo que tiene su furgoneta llena todo el tiempo. 576 01:10:45,414 --> 01:10:48,214 Hay tipos muriendo en todas partes ahora. 577 01:10:48,441 --> 01:10:51,841 Nos movemos otra vez, as� que despabila al 3�. 578 01:10:52,095 --> 01:10:54,295 Otra vez no... 579 01:10:54,913 --> 01:10:58,713 Eres un maldito p�jaro de mal ag�ero. 580 01:10:58,984 --> 01:11:01,584 Creo que lo mejor es pegarte un tiro. 581 01:11:02,012 --> 01:11:05,112 Dispararme a mi no cambiar� nada. 582 01:11:05,456 --> 01:11:08,256 Habr�a que dispararle al jefe supremo. 583 01:11:08,692 --> 01:11:11,792 �Espabilaros! Listos para movernos. 584 01:11:12,241 --> 01:11:15,341 �Espabilaros! 585 01:11:17,983 --> 01:11:21,283 �3er pelot�n, arriba! Ya hab�is descansado bastante. 586 01:11:21,636 --> 01:11:26,836 �Levantaos y demostrarle al mundo lo impresionante del guerrero fines! 587 01:11:27,273 --> 01:11:30,473 �Levantaos, rugiendo como leones fineses! 588 01:11:32,179 --> 01:11:35,779 El campo de batalla retumba con el estruendo de los ca�ones. 589 01:11:36,042 --> 01:11:39,342 Aparta tu arado, recoge tu espada. 590 01:11:39,591 --> 01:11:43,791 Abre una nueva p�gina en la maravillosa historia finesa. 591 01:11:44,602 --> 01:11:49,502 No vamos. Decirles que necesitamos tres d�as de descanso primero. 592 01:11:49,821 --> 01:11:53,721 Para los oficiales es f�cil moverse, ellos no llevan nada. 593 01:11:53,996 --> 01:11:58,096 Que carguen sus malditas espaldas tambi�n, as� sabr�n lo que es esto. 594 01:11:58,381 --> 01:12:02,481 �Qu� clase de soldados sois, quej�ndoos de esa manera? 595 01:12:02,869 --> 01:12:06,969 Las guerras se acaban luchando, tendremos que ir a alguna parte. 596 01:12:07,358 --> 01:12:10,458 Maldito si me quedo aqu� para siempre. 597 01:12:10,698 --> 01:12:14,198 No os preocup�is, hay grandes pueblos delante... 598 01:12:14,456 --> 01:12:18,056 y mujeres rusas esperando a sus h�roes. 599 01:12:18,736 --> 01:12:20,836 �Hora de comer! 600 01:12:32,307 --> 01:12:34,507 Es caballo. 601 01:12:35,856 --> 01:12:40,356 Caballo gitano, todav�a tiene las marcas del l�tigo. 602 01:12:40,971 --> 01:12:43,371 No te quejes de la comida. 603 01:12:43,685 --> 01:12:46,185 La carne da la talla. 604 01:12:46,503 --> 01:12:49,103 �Qui�n dijo eso? Yo. 605 01:12:49,739 --> 01:12:52,639 Soy su nuevo Sargento en la compa��a. 606 01:12:52,975 --> 01:12:54,975 Primero, me gustar�a se�alar... 607 01:12:55,168 --> 01:12:58,868 que esta queja constante no es propia de un soldado fines. 608 01:12:59,552 --> 01:13:03,152 En estas circunstancias la comida es buena. 609 01:13:03,623 --> 01:13:08,423 En estas circunstancias, Usted har�a mejor en no pisar mi equipo. 610 01:13:08,738 --> 01:13:13,338 No es un fallo del caballo que su carne se ponga dura con la edad. 611 01:13:13,749 --> 01:13:18,049 Esos que se quejan son cobardes en caso de apuro. 612 01:13:18,446 --> 01:13:22,546 Los mejores hombres han hecho su aportaci�n en silencio. 613 01:13:22,830 --> 01:13:26,930 Usted tiene un problema: bromea en serio 614 01:13:27,214 --> 01:13:30,814 Estamos suponiendo que tenemos diversi�n aqu�, somos comediantes aqu�. 615 01:13:31,077 --> 01:13:34,477 No puede Usted o�r la melod�a del viol�n... 616 01:13:35,983 --> 01:13:37,983 ��nase a la banda! 617 01:13:38,175 --> 01:13:40,875 �Coja un tambor! �No? 618 01:13:41,202 --> 01:13:46,102 Usted es divertido. Organizamos un poco de diversi�n, pero no la quiere. 619 01:13:46,422 --> 01:13:48,722 �Qu� es este circo? 620 01:13:53,207 --> 01:13:57,907 El tipo nuevo tiene la cara tan triste, que quer�amos darle algo de diversi�n. 621 01:13:58,218 --> 01:14:02,918 Pero no quiere. No es hombre de m�sica. Deje de hacer el payaso. 622 01:14:03,437 --> 01:14:07,837 La compa��a debe estar lista para marchar en tres horas. 623 01:14:08,239 --> 01:14:12,139 Quienes no tengan un pa�uelo blanco, tomen hojas de papel. 624 01:14:12,414 --> 01:14:15,014 El intendente los distribuir�. 625 01:14:15,337 --> 01:14:19,037 Los jefes grupo comprobar�n que cada hombre tiene uno. 626 01:14:20,765 --> 01:14:22,865 S� d�nde vamos. 627 01:14:23,062 --> 01:14:27,362 Vamos al bosque de noche y hacemos se�as con ellos. 628 01:14:27,655 --> 01:14:30,455 Chicos, tenemos un problema. 629 01:14:31,622 --> 01:14:35,122 �Cu�ndo alcanzar�n los Krauts Mosc�? 630 01:14:44,148 --> 01:14:48,348 Una ametralladora va con 2� pelot�n. �Cu�l? 631 01:14:49,263 --> 01:14:52,763 La n�mero uno. Que atraviese ese bosque. 632 01:14:53,439 --> 01:14:57,739 Si han avanzado, que sigan la pista hacia la carretera. 633 01:15:09,723 --> 01:15:13,723 �Eres un lun�tico ofreci�ndote voluntario! �Por qu� no vas t� solo? 634 01:15:14,003 --> 01:15:18,503 �Calla y mant�n los ojos abiertos! Dunno what's gonna open here. 635 01:15:34,880 --> 01:15:39,180 Regresemos. O�ste las �rdenes. Vamos a la carretera. 636 01:15:39,578 --> 01:15:43,478 No vayamos, Vanhala. O regresemos a Finlandia. 637 01:15:43,858 --> 01:15:46,158 Podemos decir que nos perdimos. 638 01:15:46,363 --> 01:15:49,563 Maldita la gracia, t� estas chiflado. 639 01:15:49,912 --> 01:15:53,512 �Dos tipos luchando contra tanques! Nos dar�an medallas y galones. 640 01:15:53,879 --> 01:15:55,179 �Silencio! 641 01:16:12,669 --> 01:16:15,269 Volvamos. Calla. 642 01:16:16,322 --> 01:16:20,522 Voy a reconocer el terreno. Alcanzar� el punto. 643 01:16:20,915 --> 01:16:24,115 Si ocurre algo, mantener la posici�n. 644 01:16:24,882 --> 01:16:27,882 Y que uno vaya por ayuda. 645 01:16:33,024 --> 01:16:35,124 Ir por ayuda, bien. 646 01:16:55,154 --> 01:16:57,254 �No vayas, Riitaoja! 647 01:16:59,747 --> 01:17:03,147 �Qu� le ha ocurrido a Lehto? T� le has o�do gritar. 648 01:17:03,819 --> 01:17:06,919 No voy a morir aqu�. Lehto ha ido el mismo a morir. 649 01:17:07,159 --> 01:17:10,259 Puede que solo este herido. Deber�amos buscarle. 650 01:17:10,499 --> 01:17:12,199 �Lehto! 651 01:17:13,318 --> 01:17:17,418 Deja de gritar. No esta vivo. 652 01:17:18,015 --> 01:17:20,015 �Por qu� guardar�a silencio? 653 01:17:20,207 --> 01:17:22,807 �Qu� fue eso? V�monos. 654 01:17:34,195 --> 01:17:35,795 Vanhala... 655 01:17:38,684 --> 01:17:40,684 Rahikainen... 656 01:17:43,173 --> 01:17:46,673 �Bizco idiota, apunta bajo! 657 01:17:50,480 --> 01:17:52,080 �Lehto! 658 01:17:52,359 --> 01:17:54,759 �Vanhala! �Rahikainen! 659 01:17:55,073 --> 01:17:58,173 �Ni siquiera puedes matarme! 660 01:19:27,978 --> 01:19:31,578 No, no... No he herido a nadie... 661 01:19:44,888 --> 01:19:48,788 Lehto est� muerto. No vimos nada all� afuera. 662 01:19:49,795 --> 01:19:51,595 As� que nadie ah�, �eh? 663 01:19:51,778 --> 01:19:55,178 Extranjeros, s�. No nos quieren alrededor. 664 01:19:55,432 --> 01:19:58,832 Ya sabe como son esos sitios. �Y el cuerpo todav�a est� all�? 665 01:19:59,085 --> 01:20:00,785 Si, derecho frente a Usted. 666 01:20:01,068 --> 01:20:04,568 Apenas pod�amos sacar el arma. �Rokka! 667 01:20:04,931 --> 01:20:07,431 �Qu� pasa? Lehto ha muerto. 668 01:20:07,958 --> 01:20:10,758 Est�s al cargo de la primera ametralladora. 669 01:20:11,090 --> 01:20:15,290 Bien. �C�mo ha muerto? Cayo en una emboscada. 670 01:20:15,683 --> 01:20:19,783 Les deber�a haber dicho que rodear�n el bosque. 671 01:20:20,171 --> 01:20:22,371 Buena cosa fue Lehto... 672 01:20:22,572 --> 01:20:25,772 el mejor hombre para hacer frente a la muerte. 673 01:20:26,121 --> 01:20:31,021 Hay todas clases de suerte. A veces buena y a veces mala. 674 01:20:31,341 --> 01:20:34,441 Lehto s�lo tuvo la �ltima. 675 01:20:34,681 --> 01:20:38,981 Si ese tanque se acercar� solo un pocos m�s. La carretera est� minada. 676 01:20:39,483 --> 01:20:43,183 Toma posiciones a la izquierda. Si rodea las minas... 677 01:20:43,450 --> 01:20:46,350 d�jale pasar y det�n a la infanter�a que viene detr�s. 678 01:20:47,521 --> 01:20:50,121 �Manteneros donde est�is! 679 01:20:51,070 --> 01:20:53,070 �Cueste lo que cueste! 680 01:21:07,459 --> 01:21:10,359 �Apunta! �No dispares a las nubes! 681 01:21:10,904 --> 01:21:15,004 No desaproveches ocasiones. No me des ordenes. 682 01:22:07,899 --> 01:22:11,899 Les has quemado los pelos del culo. Los pelos del culo... 683 01:22:15,833 --> 01:22:20,033 Una infernal forma de morir. No empieces a sentir l�stima aqu�. 684 01:22:20,739 --> 01:22:25,339 Esto no es la escuela dominical. O matas o no vives. 685 01:22:26,585 --> 01:22:30,485 �Est�s herido? Deber�an darte un permiso. 686 01:22:31,178 --> 01:22:33,978 No s� nada de eso. 687 01:22:34,518 --> 01:22:36,418 Yo solo lo lanc�. 688 01:22:37,128 --> 01:22:41,328 �Chicos estaba asustado! Soy un tipo tranquilo. 689 01:22:41,721 --> 01:22:44,121 �Estaba aturdido! 690 01:22:44,748 --> 01:22:47,248 �Soy un h�roe fines! 691 01:22:48,088 --> 01:22:51,988 Querr�a que mis o�dos dejasen de pitar. Espero que no est�n da�ados. 692 01:22:52,368 --> 01:22:55,168 �Hay sitio para uno m�s? 693 01:22:55,604 --> 01:22:59,004 Es asombroso, disparaban como demonios. 694 01:22:59,362 --> 01:23:02,462 Hab�a balas por todas partes. 695 01:23:11,367 --> 01:23:15,967 Conozco bien la situaci�n y aprecio m�s lo que hiciste. 696 01:23:16,899 --> 01:23:19,599 Recibir�s la Cruz de la Libertad por esto. 697 01:23:19,927 --> 01:23:24,027 Pondr� en marcha el trabajo de oficina, te har�n sargento. 698 01:23:34,019 --> 01:23:37,319 Seguro que fue bueno vaci� el cintur�n entero aqu�. 699 01:23:37,673 --> 01:23:41,373 Ese de all� seguro es un tipo viejo. 700 01:23:44,145 --> 01:23:47,045 �Se les estar�n acabando los hombres? 701 01:23:47,381 --> 01:23:49,881 No se les acaban los hombres. 702 01:23:50,095 --> 01:23:52,995 Tienen bastantes hombres y equipo. 703 01:23:53,226 --> 01:23:56,926 Si se les acaban los hombres enviar�n 15 millones de mujeres soldados. 704 01:23:57,297 --> 01:23:59,897 Han entrenado hasta a las viejas. 705 01:24:00,220 --> 01:24:03,520 Fuera de bromas �Est�n las perras rusas abalanz�ndose sobre nosotros? 706 01:24:03,769 --> 01:24:08,669 �Qui�n sabe? Ser�a f�cil apuntar, todos conocemos el blanco. 707 01:24:09,198 --> 01:24:11,898 Un combate cuerpo a cuerpo feroz. 708 01:24:12,434 --> 01:24:15,634 Rahikainen querr�a coger a Mannerheim Cross. 709 01:24:15,878 --> 01:24:17,678 Sigamos adelante. 710 01:24:52,727 --> 01:24:55,127 Muerte en el tejado... 711 01:24:56,798 --> 01:24:58,798 Se�or Jes�s... 712 01:24:59,095 --> 01:25:02,695 No hay nadie ah�. Cierra los ojos. 713 01:25:13,187 --> 01:25:15,087 Eerola se va. 714 01:25:15,484 --> 01:25:18,184 Deber�as decir algo. 715 01:25:36,361 --> 01:25:38,661 Hermano, �te duele mucho? 716 01:25:39,493 --> 01:25:42,793 Jes�s... Jes�s est� esperando. 717 01:25:45,965 --> 01:25:48,365 Me lleva adelante... 718 01:25:49,410 --> 01:25:52,810 Hermano, ten calma. El te ayudar�. 719 01:25:53,272 --> 01:25:55,872 Jes�s no quiere dejar a ninguno de nosotros. 720 01:25:56,090 --> 01:25:58,690 �l nos llevar� a todos a la seguridad. 721 01:25:59,848 --> 01:26:03,648 Jes�s ha perdonado tus pecados. 722 01:26:05,276 --> 01:26:09,076 �l te llevar� a la paz y dicha eterna. 723 01:27:18,556 --> 01:27:23,556 �All� est� Petrozavodsk brillando en el amanecer de la Patria! 724 01:27:23,786 --> 01:27:25,816 El humo se eleva. 725 01:27:37,398 --> 01:27:41,358 All� est�. �Luchamos por eso? 726 01:27:42,639 --> 01:27:47,599 Olv�dalo, desear�a que fuera el hogar. T� lo has dicho. 727 01:27:49,914 --> 01:27:51,610 Saludar al objetivo de nuestras ardientes esperanzas. 728 01:27:55,113 --> 01:27:57,173 Me gustar�a que todos los muchachos pudiesen verlo 729 01:27:57,274 --> 01:28:00,234 Los que murieron por lograrlo. 730 01:28:01,366 --> 01:28:03,376 Muchachos, estamos haciendo historia. 731 01:28:03,474 --> 01:28:08,444 Alg�n d�a, nuestros hijos cantar�n como nos arrastramos hasta Petrozavodsk. 732 01:28:08,673 --> 01:28:12,683 Hay una nueva ciudad finesa. Veremos si tienen saunas. 733 01:28:12,869 --> 01:28:14,869 Mi piel arde como un demonio. 734 01:28:14,967 --> 01:28:18,937 Si me rasco la axila atrapo cuatro o cinco piojos. 735 01:28:19,122 --> 01:28:21,142 Tu no has visto nada aun. 736 01:28:21,241 --> 01:28:25,231 Yo le puse riendas a uno en mi ombligo. 737 01:28:25,427 --> 01:28:27,437 Le llamo Oscar. 738 01:28:27,546 --> 01:28:31,506 Tiene una Cruz Liberty en la parte de atr�s. 739 01:28:42,066 --> 01:28:44,126 Ah� est�, muchachos. 740 01:28:45,198 --> 01:28:49,218 La Brigada de Infanter�a y la 1� Divisi�n invadiendo la ciudad. 741 01:28:49,405 --> 01:28:52,395 No nos dejaron hacerlo a nosotros. 742 01:28:52,557 --> 01:28:56,507 Pero la verdad es que les hemos preparado el camino. 743 01:29:53,144 --> 01:29:56,074 �Atenci�n! Descanso. 744 01:29:58,363 --> 01:30:04,293 Movemos el cuartel al interior y las tareas de los barracones deben hacerse. 745 01:30:05,629 --> 01:30:09,579 Deben mantener una limpieza absoluta. 746 01:30:09,835 --> 01:30:12,815 Las tareas de los barracones son de obligado cumplimiento. 747 01:30:14,000 --> 01:30:18,010 Debido a las circunstancias se permite una excepci�n: 748 01:30:19,157 --> 01:30:23,187 No es necesario gritar "Atenci�n" para el suboficial, 749 01:30:23,374 --> 01:30:27,364 s�lo para el Sargento Mayor de Compa��a como antes. 750 01:30:28,604 --> 01:30:30,614 Y ahora, suboficial. 751 01:30:32,738 --> 01:30:34,738 �Silencio! 752 01:30:35,859 --> 01:30:39,849 El suboficial ser� acomodado por separado. 753 01:30:41,068 --> 01:30:44,128 Ustedes son los responsables de la buena disciplina aqu�. 754 01:30:45,254 --> 01:30:47,254 �Maldici�n! Yo no voy. 755 01:30:47,394 --> 01:30:50,364 Siempre he estado junto a Susi. 756 01:30:50,547 --> 01:30:55,477 Dormir� con los hombres, o el dormir� con los suboficiales. 757 01:30:55,703 --> 01:30:57,773 �Silencio! Cierre la boca. 758 01:30:58,835 --> 01:31:00,875 Ir� donde se le diga. 759 01:31:03,021 --> 01:31:06,001 No juegue conmigo. 760 01:31:06,142 --> 01:31:09,142 Usted sabe lo qu� ocurrir� si me obliga a ir. 761 01:31:09,284 --> 01:31:13,314 �Piensa que voy a ir como un criado para Usted? 762 01:31:27,040 --> 01:31:29,070 Cabo Rokka. �Qu� hay? 763 01:31:29,180 --> 01:31:34,130 Ir� con el otro suboficial. Ya lo veremos. 764 01:31:34,358 --> 01:31:39,348 No discuto sobre eso. �Cu�ndo nos dar�n permiso? 765 01:31:40,569 --> 01:31:44,629 Tengo una familia y llevo aqu� meses. �Cabo Rokka! 766 01:31:44,818 --> 01:31:47,758 Ll�meme "Se�or" cuando me hable. 767 01:31:47,897 --> 01:31:50,967 No se preocupe por eso. Yo soy Antero. 768 01:31:52,052 --> 01:31:56,092 No le llamar� "Se�or" porque es m�s joven que yo. 769 01:31:57,344 --> 01:31:59,344 �Compa��a! �Atenci�n! 770 01:32:01,499 --> 01:32:05,459 Arresto al cabo Rokka por desobediencia... 771 01:32:05,706 --> 01:32:07,706 a servicios de armas. 772 01:32:08,785 --> 01:32:12,815 El arresto consistir� en cuatro guardias adicionales. 773 01:32:17,178 --> 01:32:20,188 D�me la raci�n del pan de ma�ana. Lo necesito. 774 01:32:21,280 --> 01:32:25,360 Todos Ustedes se llevan el pan al pueblo... a las mujeres.. 775 01:32:26,552 --> 01:32:28,562 S�lo pido mi parte. 776 01:32:28,660 --> 01:32:31,630 Si tienes envidia, te presentar� a alguien. 777 01:32:31,782 --> 01:32:35,742 Ella no habla fines, �pero quien necesita hablar? 778 01:32:35,936 --> 01:32:38,906 Tiene unos pechos incre�bles. 779 01:32:40,080 --> 01:32:42,080 �Es as� como te gusta? 780 01:32:42,189 --> 01:32:45,239 Ese es el tipo �ya te digo! 781 01:32:46,375 --> 01:32:50,405 Ha sido un pez gordo aqu�, una L�der de Juventud o algo por el estilo. 782 01:32:51,605 --> 01:32:53,595 Algo as� como yo. 783 01:32:53,692 --> 01:32:57,732 No estaba bromeando antes. Puedo traer mujeres si alguien quiere. 784 01:32:58,870 --> 01:33:02,940 No cobro mucha comisi�n. �Ella es regordeta, pero que tetas! 785 01:33:04,089 --> 01:33:08,079 Como dos cerditos moviendo el culo. 786 01:33:22,963 --> 01:33:25,893 �M�rales correr! 787 01:33:42,734 --> 01:33:46,764 Veerukka, no est�s melanc�lica, hecha fuera esa tristeza. 788 01:33:46,951 --> 01:33:50,881 Calla. Ha perdido a su novio. 789 01:33:51,074 --> 01:33:54,074 Veruska no tiene. �Por qu� han venido? 790 01:33:54,227 --> 01:33:56,267 �Por qu� no nos dejan solas? 791 01:33:56,367 --> 01:34:00,277 Vamos, Veerukka. Usted inici� esto. 792 01:34:00,469 --> 01:34:04,459 Ustedes me quitaron mi granja. Por eso estamos aqu�. 793 01:34:04,645 --> 01:34:06,665 �Qui�n ha venido? �Hitler! 794 01:34:06,774 --> 01:34:10,804 Pero �l morir�. �Por qu� me apunta con un arma? 795 01:34:11,941 --> 01:34:15,001 �C�mo pod�a saber a qui�n me encontrar�a? 796 01:34:15,156 --> 01:34:19,146 S�lo s� que la guerra hiere a la gente en ambos lados. 797 01:34:19,332 --> 01:34:24,272 Siempre hay sufrimiento. Pero los inocentes sufren m�s. 798 01:34:24,510 --> 01:34:26,470 Como los ni�os. 799 01:34:26,566 --> 01:34:30,596 Usted les trajo pan. Veerukka, ll�menos malditos... 800 01:34:30,783 --> 01:34:34,753 pero �l le dio su raci�n de pan a Alex y Tanya. 801 01:34:34,938 --> 01:34:36,968 Nuestros ni�os comparten sus raciones... 802 01:34:37,067 --> 01:34:41,027 con los ni�os muertos de hambre de la naci�n hermana. 803 01:34:41,212 --> 01:34:44,192 Usted no da a los ni�os nada. 804 01:34:44,343 --> 01:34:46,363 Usted se lo come todo, gordo. 805 01:34:46,462 --> 01:34:49,382 Veerukka, baile. 806 01:34:49,521 --> 01:34:51,551 Dar� cuerda al gram�fono. 807 01:36:28,710 --> 01:36:30,720 �Espabilarse! 808 01:36:32,864 --> 01:36:34,904 �Preparados para moverse! 809 01:36:37,071 --> 01:36:40,061 Los camiones salen en una hora. 810 01:36:40,234 --> 01:36:42,214 �Arriba! 811 01:36:42,343 --> 01:36:45,303 Los camiones salen en una hora. 812 01:36:45,443 --> 01:36:49,423 �Qu� diablos? �No salimos! 813 01:36:54,775 --> 01:36:57,845 R�pido. Nos vamos en una hora. Nosotros no vamos. 814 01:36:58,001 --> 01:37:00,951 �Qu� has dicho? Nosotros no vamos. 815 01:37:01,091 --> 01:37:06,061 Aquellos que no est�n listos en una hora, se las ver�n con una Corte Marcial. 816 01:37:06,289 --> 01:37:08,279 �Pues nosotros no vamos! 817 01:37:08,377 --> 01:37:10,437 �Por �ltima vez, a prepararse! 818 01:37:11,477 --> 01:37:12,547 A aquellos que no obedezcan... 819 01:37:12,615 --> 01:37:16,545 debo recordarles que la pena por insubordinaci�n es la muerte. 820 01:37:16,728 --> 01:37:19,788 �Carajo, d�jenos tenerla! �D�nos con su mejor disparo! 821 01:37:20,883 --> 01:37:23,923 Iremos si Koskela es hecho Comandante de Compa��a. 822 01:37:25,100 --> 01:37:30,050 Esto no es la Guardia Roja, donde usted elige a los oficiales. 823 01:37:32,449 --> 01:37:37,449 Es mi �ltimo aviso. Despu�s recurrir� a otros medios. 824 01:37:39,725 --> 01:37:42,675 Creo que es mejor darse prisa. 825 01:37:42,877 --> 01:37:46,857 Los camiones ser�n retrasados otra vez, pero calmaos. 826 01:37:47,042 --> 01:37:49,052 No llev�is demasiadas cosas. 827 01:37:50,101 --> 01:37:53,191 La m�sica es bonita, as� que ajustaremos algunas cosas. 828 01:37:54,287 --> 01:37:56,337 Bien, el gram�fono. 829 01:39:58,570 --> 01:40:02,550 La sentencia ha sido ejecutada porque... 830 01:40:02,735 --> 01:40:06,705 queremos que los insubordinados vean que en un ejercito... 831 01:40:06,901 --> 01:40:10,941 peque�o no puede permitirse el lujo de estos juegos. 832 01:40:14,229 --> 01:40:17,179 Espero y creo... 833 01:40:18,394 --> 01:40:22,384 que sentencias como esta en este Batall�n... 834 01:40:22,580 --> 01:40:25,570 no sean necesarias nunca m�s. 835 01:40:26,776 --> 01:40:29,726 Pero si son necesarias... 836 01:40:29,887 --> 01:40:32,837 aplicaremos las reglas militares... 837 01:40:33,029 --> 01:40:35,949 con toda dureza. 838 01:40:44,490 --> 01:40:48,430 Deseo que esos pu�eteros me maten de un tiro. 839 01:40:48,687 --> 01:40:50,687 �Que trabajo! 840 01:40:51,829 --> 01:40:54,819 Si puedes encontrarme una persona... 841 01:40:55,921 --> 01:40:58,921 que aun no este loca... 842 01:40:59,136 --> 01:41:02,066 te digo, es admirable. 843 01:41:02,205 --> 01:41:06,255 �Hombres crecidos arrastrando un trineo por todo el pu�etero bosque! 844 01:41:09,481 --> 01:41:11,531 Ok, ah� vamos otra vez. 845 01:41:31,465 --> 01:41:34,425 Bien. Ese es el mejor lugar. 846 01:41:36,705 --> 01:41:39,665 Si vienen. darles con todo lo que teng�is. 847 01:41:39,826 --> 01:41:41,826 Por supuesto que dispararemos. 848 01:41:41,935 --> 01:41:45,885 No voy a sentarme aqu� esperando a que me maten. 849 01:42:00,714 --> 01:42:03,634 �Qu� es eso de all� fuera? 850 01:42:03,835 --> 01:42:06,795 �Qu� piensas t�? 851 01:42:06,957 --> 01:42:08,977 �Qui�n podr�a ser? 852 01:42:14,222 --> 01:42:18,282 No me va ni me viene, pero mejor hacemos algo. 853 01:42:19,514 --> 01:42:22,434 Env�a un mensajero a por ayuda. 854 01:42:22,583 --> 01:42:26,603 Esta vez no quiero media brigada muerta. 855 01:42:27,844 --> 01:42:30,784 Ya enviamos el mensaje. 856 01:42:30,924 --> 01:42:34,924 Pero no tendremos ayuda, no hay nada que nos puedan dar. 857 01:42:35,110 --> 01:42:38,080 Bien, eso es diferente. 858 01:42:40,392 --> 01:42:43,372 Hay un mont�n de voces ah� fuera. 859 01:42:43,503 --> 01:42:46,503 No es solo una compa��a lo que se mueve hacia aqu�. 860 01:42:46,645 --> 01:42:50,595 Una cosa es segura, nosotros estamos en medio. 861 01:42:50,799 --> 01:42:55,739 Estamos hundidos en la mierda. Seis pies por debajo. 862 01:43:01,238 --> 01:43:05,198 Luchemos por nuestros hogares y religi�n. 863 01:43:06,457 --> 01:43:10,437 Nos pondremos a trabajar para tener una cruz de madera aqu�. 864 01:43:10,654 --> 01:43:14,634 Si tenemos que echar a correr no dejes el arma. 865 01:43:14,819 --> 01:43:17,749 Yo coger� el tr�pode. 866 01:43:20,049 --> 01:43:25,009 M��tt� y yo dispararemos la ametralladora. Vosotros disparar a las suyas. 867 01:43:25,247 --> 01:43:28,247 Cada disparo debe dar en el blanco. 868 01:43:29,360 --> 01:43:32,430 Pon la mira en la barriga, eso los detendr�.. 869 01:43:32,586 --> 01:43:35,576 Hay que disparar para matar. 870 01:44:46,607 --> 01:44:47,697 Corren. 871 01:44:54,968 --> 01:44:57,978 Vamos. No antes que los dem�s. 872 01:45:07,578 --> 01:45:11,548 �Qui�n diantres ha dicho retirada? �Volved! 873 01:45:11,743 --> 01:45:14,723 �No me dej�is, muchachos! 874 01:45:15,887 --> 01:45:17,887 �No me dej�is! 875 01:45:21,096 --> 01:45:24,146 Vac�a el trineo y m�telo en �l. ��chales una mano! 876 01:45:24,280 --> 01:45:27,200 Yo los detendr�. 877 01:45:38,832 --> 01:45:40,812 �chame una mano. 878 01:46:01,828 --> 01:46:04,808 �Deja tu arma y corre! 879 01:46:32,132 --> 01:46:36,092 �Sabes d�nde est�s? �Qu� ha ocurrido all� fuera? 880 01:46:36,287 --> 01:46:39,247 El pelot�n entero esta arrasado. 881 01:46:39,387 --> 01:46:42,347 �No puede ser! T� aun estas vivo. 882 01:46:42,508 --> 01:46:44,528 Los otros vienen ahora. 883 01:46:48,792 --> 01:46:52,792 �Maldito borrego! �Huyes dejando a tus heridos! 884 01:46:57,112 --> 01:46:59,172 �D�nde est� Lahtinen y la ametralladora? 885 01:46:59,273 --> 01:47:02,213 Volved all�, uno al lado del otro. 886 01:47:02,352 --> 01:47:05,342 No es culpa suya. Es el �nico hombre del pelot�n. 887 01:47:05,505 --> 01:47:09,525 No importa de quien es la culpa, necesito a Lahtinen y su ametralladora. 888 01:47:12,843 --> 01:47:15,823 Est�n llegando. Formad una l�nea. 889 01:47:18,000 --> 01:47:21,990 �Necesitas un buen hombre? Aqu� tienes uno. 890 01:47:22,186 --> 01:47:24,226 Los flancos son lo peor. 891 01:47:26,341 --> 01:47:29,371 Toma algunos hombres y asegura el flanco derecho. 892 01:47:29,535 --> 01:47:32,545 Seguro. Tu vienes conmigo. 893 01:47:33,689 --> 01:47:36,709 Dame la ametralladora. T� puedes hacer de cargador. 894 01:47:54,567 --> 01:47:58,507 Es imposible. �C�mo puedes decir eso? 895 01:47:58,732 --> 01:48:01,692 �Malditos, es una trampa! 896 01:48:01,853 --> 01:48:03,833 Nos oyeron hablar... 897 01:48:03,930 --> 01:48:06,960 y han enviado una escuadra a nuestra espalda. 898 01:48:08,148 --> 01:48:12,138 Siempre he dicho que ante algo dudoso, adelante. 899 01:48:12,313 --> 01:48:14,323 Estos son los cargadores llenos. 900 01:48:14,432 --> 01:48:17,432 Yo disparo hasta vaciarlos y t� los llenas. 901 01:48:18,586 --> 01:48:22,516 Asegurate de no desordenar los montones. 902 01:48:22,710 --> 01:48:24,780 C�lmate, haz como yo. 903 01:48:25,841 --> 01:48:27,851 Estamos bien aqu�. 904 01:48:27,960 --> 01:48:30,920 Ellos est�n en problemas, no nosotros. 905 01:48:32,115 --> 01:48:36,135 Canturrea una melod�a, eso te calmar�. 906 01:48:36,353 --> 01:48:39,323 Es una estrategia mental. 907 01:48:40,476 --> 01:48:44,486 Piensa en cualquier locura, eso ayuda en un lugar como este. 908 01:48:45,685 --> 01:48:47,675 Un oficial en el punto de mira. 909 01:48:47,773 --> 01:48:51,823 Una vez que su sombra alcance el abeto, su tiempo habr� terminado. 910 01:48:53,034 --> 01:48:55,994 Eso es lo que tengo guardado para �l. 911 01:48:56,145 --> 01:48:59,125 Luego el resto tendr� su parte. 912 01:48:59,266 --> 01:49:02,316 M�ralos avanzando en l�nea. 913 01:49:04,454 --> 01:49:07,524 Esos pobres bastardos no saben lo que les est� esperando. 914 01:49:07,659 --> 01:49:11,579 Pronto ver�n al Se�or llam�ndoles a su lado. 915 01:49:11,772 --> 01:49:14,822 Si tienen cualquier pecado, perd�nalos, Gran Hombre... 916 01:49:14,966 --> 01:49:18,906 pero date prisa porque est�n demasiado cerca. 917 01:49:57,775 --> 01:50:00,695 �D�nde vas? A ninguna parte. 918 01:50:00,844 --> 01:50:04,824 Estate quieto. Pens� que me dejabas. 919 01:50:05,009 --> 01:50:08,019 No te vayas, o me quedar� sin cargadores. 920 01:50:08,172 --> 01:50:11,202 Ha sido el bastardo de detr�s del abeto. 921 01:50:12,296 --> 01:50:16,346 Dame un nuevo "cortapelos", le voy a volar la cabeza. 922 01:50:16,534 --> 01:50:19,554 �No vas a enga�ar a Antti Rokka! 923 01:50:48,894 --> 01:50:52,894 �Usted ha hecho todo este tiroteo? Se podr�a decir eso, s�. 924 01:50:53,069 --> 01:50:59,019 Aunque intentaron devolver los disparos. Uno me rozo la cabeza. 925 01:50:59,301 --> 01:51:02,351 Se desmayo un segundo. Casi corr�. 926 01:51:02,496 --> 01:51:06,466 Si, lo hiciste. Me hiciste re�r cuando recobr� el conocimiento. 927 01:51:06,650 --> 01:51:10,650 Eres un demonio de hombre. Ya ves, as� soy. 928 01:51:10,836 --> 01:51:14,806 Si hubieses echado a correr, habr�as cruzado todo el golfo de Bothnia. 929 01:51:14,991 --> 01:51:17,941 Ellos ir�an corriendo detr�s de ti. 930 01:51:18,081 --> 01:51:23,091 Pero si no te mueves, est�n indefensos. Esa es la estrategia de la defensa. 931 01:51:24,334 --> 01:51:26,354 Esa es la sabidur�a. 932 01:51:26,463 --> 01:51:29,493 No me vendes tanto. 933 01:51:30,628 --> 01:51:33,608 �No ver� ni oir� nada! 934 01:52:33,219 --> 01:52:35,239 Esto es justo lo que hace falta. 935 01:52:35,348 --> 01:52:38,398 Estar� bien una vez que apretemos la tapa. 936 01:53:03,564 --> 01:53:08,504 Ya puedo o�r el siseo. El poder de la presi�n. 937 01:53:46,374 --> 01:53:50,384 �Qu� tienes siseando ah�? Nuestro ni�o... 938 01:53:51,603 --> 01:53:56,543 Si hay alarma, tendremos que beberlo crudo. 939 01:54:02,021 --> 01:54:04,031 Ah� vamos. 940 01:54:11,406 --> 01:54:14,396 Brinda por Mannerheim para empezar. 941 01:54:15,613 --> 01:54:18,523 "Cut Brandy". 942 01:54:20,769 --> 01:54:23,739 �C�mo haces el Cup Brandy? 943 01:54:24,945 --> 01:54:27,955 Olv�dalo, saquemos fuera al ni�o. 944 01:54:34,381 --> 01:54:39,321 �Koskela, tu no ibas al cuartel general? Tengo que hacer aqu�. 945 01:54:39,549 --> 01:54:42,579 Este licor es fuerte. Comienzo a sentirlo. 946 01:54:42,753 --> 01:54:47,713 Deber�as ponerle otra franja a M��tt�, ahora es el l�der de la escuadra. 947 01:54:47,973 --> 01:54:50,963 Es un buen hombre. Lo s�. 948 01:54:52,085 --> 01:54:56,085 Yo no soy de los mejores, pero he puesto de mi parte. 949 01:54:56,282 --> 01:54:59,282 Esto es duro, muchachos. �Eh, chicos! 950 01:55:00,436 --> 01:55:04,426 No hay otra pandilla que se lo monte como nosotros. 951 01:55:18,182 --> 01:55:23,162 Tomar� mi parte y me ir�. Hay mujeres construyendo una carretera. 952 01:55:23,402 --> 01:55:25,392 �Qu� te parece, jefe? 953 01:55:25,489 --> 01:55:28,539 Eso no me incumbe, ya conoces los riesgos. 954 01:55:28,684 --> 01:55:31,604 Ma�ana nos iremos al frente. 955 01:55:31,742 --> 01:55:34,762 O estas aqu� o te van a caer diez guardias. 956 01:55:34,905 --> 01:55:37,915 Ok, estar� aqu�, si aun estoy vivo. 957 01:55:41,158 --> 01:55:46,178 �Para qu� necesitas una manta? No voy ha hacerlo sobre la tierra. 958 01:55:47,421 --> 01:55:51,421 Si salimos vivos de esta guerra... 959 01:55:51,607 --> 01:55:55,557 te llevar� a mi pueblo como toro semental. 960 01:55:58,862 --> 01:56:01,932 Lograr� algo. Tambi�n sobrevivir� a la guerra. 961 01:56:03,038 --> 01:56:06,088 Es tan deshonesto que las balas le esquivan. 962 01:56:06,253 --> 01:56:10,173 El �nico modo de afectar a un fines es por los arquetipos. 963 01:56:10,366 --> 01:56:15,356 �Sobre todo, nunca demuestran cualquier debilidad! �Son como una roca! 964 01:56:17,673 --> 01:56:20,723 Calla, no me rompas el coraz�n. 965 01:56:21,890 --> 01:56:24,910 Recuerdo bailando un tango... 966 01:57:03,593 --> 01:57:05,623 La tostada de los oficiales. 967 01:57:06,756 --> 01:57:09,776 �Caballeros, nuestro camino esta claro! 968 01:57:10,890 --> 01:57:12,940 Somos la columna vertebral del ej�rcito. 969 01:57:13,040 --> 01:57:18,050 �Caballeros, inquebrantables vamos donde apunta la espada de Mannerheim! 970 01:57:42,216 --> 01:57:44,266 Mira, soy un Messerschmitt... 971 01:57:48,553 --> 01:57:51,493 Una feroz pelea de perros... 972 01:57:51,663 --> 01:57:55,683 Los muchachos en azul en el calor de la batalla... 973 01:58:02,081 --> 01:58:06,111 Hero�smo en las nubes, los �ltimos caballeros de la guerra... 974 01:58:08,386 --> 01:58:11,396 Abre tu paraca�das, est�s cayendo... 975 01:58:20,829 --> 01:58:23,839 �Koskela, donde vas? A Jerusal�n. 976 01:58:25,046 --> 01:58:27,086 A los jefes del Cuartel General... 977 01:58:40,725 --> 01:58:42,685 Rastui. 978 01:58:42,834 --> 01:58:46,774 Hola, viejo. �D�nde estabas? 979 01:58:46,968 --> 01:58:49,988 Un vaso para Ville. Empieza con esto. 980 01:58:54,306 --> 01:58:57,286 Rastui! �Qui�n est� hablando ruso? 981 01:58:57,438 --> 01:59:02,378 Koskela de Finlandia. Comiendo hierro y cagando cadenas. 982 01:59:07,824 --> 01:59:09,804 Siberia, Bolshoi, Taiga... 983 01:59:14,098 --> 01:59:17,078 Uni�n de Rep�blicas Socialistas Sovi�ticas... 984 01:59:19,297 --> 01:59:24,297 Conozco al fines. Eres una peque�ez perdido en Rusia. 985 01:59:24,589 --> 01:59:27,599 Peque�ez... rifle... fusilero... 986 01:59:31,886 --> 01:59:34,906 Martti Kitunen, el oso asesino. 987 01:59:35,988 --> 01:59:38,988 Ho-ho-ho! Aqu� viene la nieve. 988 01:59:39,214 --> 01:59:42,214 El mu�eco de nieve perdura con una zanahoria en sus manos. 989 01:59:43,327 --> 01:59:46,307 Blanco como la nieve pura... Escucha, Ville. 990 01:59:46,458 --> 01:59:50,448 Vete a la cama. Est�s cansado. �Cansado? Yo nunca estoy cansado. 991 01:59:51,667 --> 01:59:54,657 Yo soy Gran Antti de Harma... 992 01:59:56,939 --> 02:00:00,959 �Suj�talo! �Maldito, ahora si que estoy nervioso! 993 02:00:05,227 --> 02:00:07,217 �Ville, quieto! 994 02:00:12,618 --> 02:00:14,588 ��talo! 995 02:00:23,036 --> 02:00:27,036 Susi est� de permiso. Traer� un paquete del Missus. 996 02:00:28,182 --> 02:00:31,242 Las brujas seguir�n quej�ndose... Las m�as no lo har�n por mucho tiempo. 997 02:00:31,376 --> 02:00:35,326 �T� sabes qu� hacer cuando las mujeres se enfurecen? 998 02:00:35,531 --> 02:00:37,541 Simplemente deslizarla dentro. 999 02:00:37,650 --> 02:00:41,620 Comienzo a bailar la polca. Eso siempre la apacigua. 1000 02:00:41,815 --> 02:00:43,825 �Qu� est�n arrastrando? 1001 02:00:57,442 --> 02:01:00,472 �Para que diablos lo traes? 1002 02:01:00,636 --> 02:01:05,576 Ponlo en la cama. Estaba salvaje, tuvimos que amarrarle.- 1003 02:01:05,814 --> 02:01:08,764 Bello, realmente bello. 1004 02:01:08,903 --> 02:01:11,963 Bien, que lo explique el. �Qu� has estado bebiendo? 1005 02:01:12,119 --> 02:01:17,069 Licor. Es muy fuerte, solo yo y Vanhala estamos de pie. 1006 02:01:17,307 --> 02:01:22,247 Toma el mando hasta que Koskela y Hietanen se espabilen. 1007 02:01:22,484 --> 02:01:24,494 �Y si hay una alarma? 1008 02:01:24,603 --> 02:01:28,643 Yo y Vanhala hemos puesto la ametralladora y dispararemos hacia fuera... 1009 02:01:29,781 --> 02:01:32,781 Hacia fuera... hacia fuera... 1010 02:01:32,996 --> 02:01:37,946 Lammio, mejor te espabilas o yo ser� el Comandante de la Compa��a. 1011 02:01:38,205 --> 02:01:43,175 Seguro, lo podr�a hacer, pero no ser�a correcto. 1012 02:01:44,447 --> 02:01:46,447 Las cadenas son pesadas. 1013 02:01:46,566 --> 02:01:50,536 Ahorcado sin pruebas, ejecuciones... 1014 02:02:01,129 --> 02:02:05,149 Nunca he visto una acci�n militar como esta. 1015 02:02:06,358 --> 02:02:08,388 No recuerdo nada. 1016 02:02:12,569 --> 02:02:15,649 Alguien ha estado comiendo mierda de gato con mi boca. 1017 02:02:29,313 --> 02:02:31,353 �Qu� ha ocurrido? 1018 02:02:34,532 --> 02:02:39,522 Nada, pero hemos tenido que atarte. Te pusiste violento. 1019 02:02:47,090 --> 02:02:51,090 �Para que desenrollas tu manta? �Tu que crees? 1020 02:02:57,466 --> 02:03:00,506 �Busca algo? �Qui�n rob� esto? 1021 02:03:01,642 --> 02:03:04,722 Los chicos lo encontraron tirado por ah�. 1022 02:03:05,890 --> 02:03:09,820 �Lo necesitaba usted? Lleveselo. 1023 02:03:11,068 --> 02:03:15,118 Para que transportar comida, cuando lo que los hombres quieren es licor... 1024 02:03:16,319 --> 02:03:21,249 D�me un par de arenques salados. 1025 02:03:21,528 --> 02:03:23,548 Me siento condenadamente d�bil. 1026 02:03:24,649 --> 02:03:27,679 Usted puede ahorrar un par de arenques. 1027 02:03:28,845 --> 02:03:31,845 D�me un par de arenques. 1028 02:03:34,023 --> 02:03:37,993 Le entiendo, pero tengo buen coraz�n. 1029 02:03:39,284 --> 02:03:43,274 S�lo los ladrones tienen comida adicional en el ej�rcito. 1030 02:03:43,480 --> 02:03:48,430 Por qu� no robas alguna cacerola m�s y haces tu mismo algo de licor. 1031 02:03:48,679 --> 02:03:52,629 �Ha vivido alguna vez sin una cacerola, eh? 1032 02:03:52,813 --> 02:03:56,803 Una cacerola... Como si nada m�s fuese importante. 1033 02:03:58,001 --> 02:04:02,061 Se supone que alimento y arropo a 150 hombres con mis manos desnudas. 1034 02:04:02,260 --> 02:04:06,220 Mejor querr�a estar en el frente que aqu�. 1035 02:04:07,396 --> 02:04:09,416 Tu primero bebes y disparas... 1036 02:04:09,577 --> 02:04:13,537 y luego tienes el descaro de pedir arenques. 1037 02:04:13,753 --> 02:04:18,743 Un poco de solidaridad dentro de nuestra unidad. A ver, tres arenques. 1038 02:04:23,148 --> 02:04:25,118 Toma. Gracias. 1039 02:04:26,238 --> 02:04:28,248 C�metelos a escondidas. 1040 02:04:29,348 --> 02:04:32,328 Y deja de implorar un rato. 1041 02:04:32,469 --> 02:04:36,449 Esto me durar� seis meses. C�rcholis, gracias. 1042 02:04:37,699 --> 02:04:41,669 T� no deber�as tontear con el licor. 1043 02:04:41,885 --> 02:04:45,895 En cualquier momento puedes estar arriba. As� como as�. 1044 02:04:47,115 --> 02:04:50,145 �Y qu� vas decir entonces? 1045 02:04:50,288 --> 02:04:53,218 Tienes raz�n. 1046 02:04:53,420 --> 02:04:56,350 Muchas gracias, de verdad. 1047 02:05:17,356 --> 02:05:20,346 Is this Lieutenant Koskela's bunker? 1048 02:05:20,550 --> 02:05:24,470 �Es este el bunker del teniente Koskela? 1049 02:05:25,728 --> 02:05:28,708 �Puedo hablarle, teniente? 1050 02:05:29,872 --> 02:05:32,902 �Se�or, es Usted mismo el teniente Koskela? 1051 02:05:34,037 --> 02:05:37,057 Se�or, soldado raso Honkajoki, A, A1. 1052 02:05:37,211 --> 02:05:39,241 La primera A por mi nombre, Aarne... 1053 02:05:39,351 --> 02:05:43,291 Present�ndose como reemplazo en su pelot�n, Se�or. 1054 02:05:43,474 --> 02:05:48,454 Antes he servido en la 2� Compa��a de Ametralladoras, 50 Regimiento. 1055 02:05:48,683 --> 02:05:52,723 Despu�s fui herido, y transferido aqu� v�a un hospital de guerra. 1056 02:05:52,910 --> 02:05:56,830 As� incorpor�ndome nuevamente a las acciones militares... 1057 02:05:57,013 --> 02:05:58,053 con la firme determinaci�n... 1058 02:05:58,109 --> 02:06:02,109 de sacrificar mi sangre y la sangre donada por todos... 1059 02:06:02,295 --> 02:06:06,225 para la libertad de la patria y sus gentes. 1060 02:06:06,418 --> 02:06:08,488 De acuerdo, bienvenido. Hay un banco para ti. 1061 02:06:09,539 --> 02:06:10,609 Ustedes dos, se quedan aqu�... 1062 02:06:10,667 --> 02:06:14,587 y ustedes dos, al segundo medio pelot�n. 1063 02:06:19,018 --> 02:06:23,008 Hay que reconocer que Usted no conf�a en las armas de ning�n otro. 1064 02:06:23,193 --> 02:06:28,143 En vista del r�pido desarrollo de las armas en la guerra moderna... 1065 02:06:28,371 --> 02:06:32,371 he decidido que nuestra defensa necesita nuevos brazos. 1066 02:06:33,590 --> 02:06:35,610 �De d�nde eres? 1067 02:06:35,720 --> 02:06:40,630 Cabo, Se�or, mi madre me hizo nacer en Lauttakyl�... 1068 02:06:40,856 --> 02:06:43,866 pero siendo un ni�o nos mudamos a H�meenlinna... 1069 02:06:44,019 --> 02:06:46,039 donde me hice hombre. 1070 02:06:46,138 --> 02:06:49,138 Me hice hombre en diversas partes de Finlandia... 1071 02:06:49,280 --> 02:06:53,290 llevando una vida vagabunda, debido a mi naturaleza inquieta. 1072 02:06:54,416 --> 02:06:57,456 Hay una gran parte de aventurero y explorador en m�. 1073 02:06:57,599 --> 02:07:00,609 Realmente soy cientifico. �Como hacer que la vida...? 1074 02:07:00,752 --> 02:07:02,682 Sargento, Se�or... 1075 02:07:02,777 --> 02:07:06,847 Estoy realmente en agricultura, recogiendo pi�as, para ser preciso. 1076 02:07:07,036 --> 02:07:10,026 However, it's only a source of income. 1077 02:07:10,168 --> 02:07:13,108 Como digo, soy inventor. 1078 02:07:13,258 --> 02:07:16,218 Mi objetivo ahora es el movimiento perpetuo. 1079 02:07:16,368 --> 02:07:18,418 �No sabe que no puede hacerse? 1080 02:07:18,519 --> 02:07:23,439 Soy muy consciente de las dificultades de mi proyecto. 1081 02:07:23,675 --> 02:07:26,695 Sin embargo, no lo dejar� desanimarme. 1082 02:07:26,838 --> 02:07:28,838 Creo que descansar�. 1083 02:07:29,918 --> 02:07:31,998 Seguro, recu�stese. Har� guardia. 1084 02:07:33,039 --> 02:07:36,129 �C�mo ha organizado los relevos de la guardia, si puedo preguntar? 1085 02:07:37,225 --> 02:07:41,235 Ambas ametralladoras con personal en la noche, una en el d�a. 1086 02:07:41,442 --> 02:07:43,462 �Nombre y edad? 1087 02:07:43,561 --> 02:07:47,481 Soldado raso Haudhia, 22 a�os, Se�or. 1088 02:07:47,705 --> 02:07:51,745 Todos ponemos nuestro primer nombre aqu�. 1089 02:07:52,873 --> 02:07:54,903 Conmigo, claro esta. 1090 02:07:55,002 --> 02:07:58,022 Los otros oficiales son cosa diferente. 1091 02:07:59,146 --> 02:08:04,136 Dame el papel. Vamos hijo, pap� te ense�ar� a pelear. 1092 02:08:16,976 --> 02:08:18,946 �Hombres fineses! 1093 02:08:19,043 --> 02:08:23,053 Matar a vuestros oficiales fascistas y venir con nosotros. 1094 02:08:23,239 --> 02:08:30,149 �Ya hemos matado a los oficiales, ahora estamos trabajando con los suboficiales! 1095 02:08:30,515 --> 02:08:34,505 �Hombres fineses! Venid aqu� y tomad pan. 1096 02:08:34,690 --> 02:08:39,640 �Por qu� no vienes t� y tomas algo de mantequilla para el! 1097 02:08:42,008 --> 02:08:44,938 Contin�an haciendo eso. 1098 02:08:45,150 --> 02:08:49,150 Recuerda esto: nunca saques la cabeza de la trinchera. 1099 02:08:50,296 --> 02:08:52,296 Casi todas nuestras bajas... 1100 02:08:52,394 --> 02:08:56,374 son muchachos que pusieron su cabeza demasiado alta demasiado tiempo. 1101 02:08:56,570 --> 02:08:58,590 Usa siempre el periscopio. 1102 02:08:58,710 --> 02:09:00,730 Cuidado te ver�n, �has visto? 1103 02:09:01,789 --> 02:09:05,829 Los alemanes violan a sus esposas y sus hermanas. 1104 02:09:06,017 --> 02:09:10,957 Incluso las madres j�venes quedan satisfechas. 1105 02:09:15,349 --> 02:09:18,379 Siempre explora con esto. Memoriza los cuerpos. 1106 02:09:18,533 --> 02:09:22,513 As� no confundir�s a los muertos y a los vivos si atacan. 1107 02:09:22,698 --> 02:09:25,668 Si vienen, tira de la cuerda de la alarma. 1108 02:09:25,809 --> 02:09:30,799 C�lmate, apunta y dispara. �Le gusta matar gente? 1109 02:09:31,028 --> 02:09:33,088 Ni idea. Yo solo he matado enemigos. 1110 02:09:34,128 --> 02:09:38,178 �No son ellos hombres? Los sabios dicen que el enemigo no lo es. 1111 02:09:38,377 --> 02:09:44,337 No pelees con tu conciencia. Los jefes saben de estas cosas. 1112 02:09:44,640 --> 02:09:49,610 Antti Rokka se mantiene disparando y labrando anillos. Haz como yo. 1113 02:09:49,839 --> 02:09:54,849 �Es cierto que te acostumbras al miedo. A eso no se acostumbra nadie. 1114 02:09:55,079 --> 02:09:59,019 Es un compa�ero piojoso. Mantenlo fuera siempre. 1115 02:10:02,365 --> 02:10:07,315 A�n no puedo distinguir una granada peligrosa de otra segura. 1116 02:10:07,543 --> 02:10:11,603 No hay granadas seguras. Todas son peligrosas 1117 02:10:11,802 --> 02:10:15,802 C�brete siempre. No hay agravio en eso. 1118 02:10:17,011 --> 02:10:21,011 He hecho guardia durante mi servicio militar. 1119 02:10:22,157 --> 02:10:25,227 �Pero ha o�do Usted cosas de un centinela desafortunado, Se�or? 1120 02:10:25,372 --> 02:10:31,282 Todos los d�as. Uno se meti� una granada en la cabeza. 1121 02:10:31,594 --> 02:10:33,574 Muy desafortunado. 1122 02:10:33,702 --> 02:10:36,712 Quiero decir al centinela en la radio. 1123 02:10:36,855 --> 02:10:41,805 �No le ha o�do quejarse? No tenemos radio. 1124 02:10:42,043 --> 02:10:46,073 Realmente me rompe el coraz�n cuando le oigo gimiendo: 1125 02:10:47,200 --> 02:10:51,230 Aqu� estoy de guardia, todo solo... 1126 02:10:52,461 --> 02:10:56,491 No entiendo c�mo pueden mantenerse en servicio tanto tiempo. 1127 02:10:56,688 --> 02:11:01,598 Nunca ning�n respiro. Es un caso sorprendente. 1128 02:11:04,987 --> 02:11:09,977 �Se�or, puedo visitar a mis camaradas del campo de entrenamiento? 1129 02:11:10,207 --> 02:11:14,237 Adelante, pero usa las trincheras y mant�n la cabeza agachada. 1130 02:11:14,434 --> 02:11:16,394 Si, Se�or. 1131 02:11:20,614 --> 02:11:24,684 Estamos en una maldita base peligrosa. Debes mantener la cabeza baja. 1132 02:11:24,873 --> 02:11:27,793 El pillaje es un deporte real. 1133 02:11:27,942 --> 02:11:31,962 Me trata como a un ni�o, pero me ha dado tabaco. 1134 02:11:32,149 --> 02:11:35,159 No me deja hacer guardia solo. 1135 02:11:36,314 --> 02:11:41,334 Hay una buena ametralladora, tambi�n. Al menos 700 balas por minuto. 1136 02:11:41,575 --> 02:11:45,525 Es lo mismo aqu�, tambi�n. Pero de nosotros ha ca�do la mayor�a. 1137 02:11:45,709 --> 02:11:49,749 Uno de nuestros cabos traer� los Mannerheim Cross. 1138 02:11:50,876 --> 02:11:53,896 Es de Karelia. Aqu� tambi�n tenemos tipos duros. 1139 02:11:54,049 --> 02:11:57,059 �Entonces, t�os, aqu� se pueden conseguir laureles? 1140 02:11:57,202 --> 02:12:02,142 Los viejos cara perro van primero, despu�s yo me presentar� a eso. 1141 02:12:02,369 --> 02:12:04,409 Me gustar�a ir de reconocimiento, tambi�n. 1142 02:12:04,519 --> 02:12:08,539 Rokka dijo que me podr�a llevar con el alg�n tiempo. 1143 02:12:09,676 --> 02:12:10,746 Es cabo. 1144 02:12:11,847 --> 02:12:14,777 Oh, vas a ir de guardia. 1145 02:12:14,969 --> 02:12:19,889 Ven a verme a las cuatro despu�s del relevo. Usa las trincheras. 1146 02:12:20,125 --> 02:12:23,115 Recuerda mantener la cabeza baja.. 1147 02:12:23,257 --> 02:12:26,327 el envenenamiento por plomo es una enfermedad letal. 1148 02:12:30,543 --> 02:12:34,633 T� puedes aguantar la guardia solo. Si tienes dudas, d�melo. 1149 02:12:35,773 --> 02:12:39,773 No tienes porque hacerlo. Yo o Hietanen podemos acompa�arte. 1150 02:12:39,959 --> 02:12:42,979 No, estoy bien, Se�or. Estoy seguro que lo har�s. 1151 02:12:43,122 --> 02:12:48,092 Solo temo que no veas el peligro cuando esta quieto. 1152 02:12:48,331 --> 02:12:51,291 Mant�n la cabeza baja. Usa solo el espejo. 1153 02:12:51,442 --> 02:12:53,482 Si ocurre cualquier cosa, nada de p�nico. 1154 02:12:53,582 --> 02:12:58,552 Dispara enseguida. La primera bala es la mitad de la batalla. 1155 02:13:00,910 --> 02:13:03,850 Recuerda todo lo que te he dicho. 1156 02:13:36,328 --> 02:13:39,318 Queridos amigos. Las cosas son duras. 1157 02:13:39,481 --> 02:13:43,441 Vinimos ayer, y ahora estoy de guardia. 1158 02:13:43,625 --> 02:13:45,655 Hay cuerpos alrededor de m�.. 1159 02:13:45,765 --> 02:13:49,705 Fueron abatidos recientemente. Ahora son comida de gusanos. 1160 02:13:49,899 --> 02:13:52,949 Poner lotes de sal en la comida que me envi�is. 1161 02:14:12,864 --> 02:14:15,854 Vivimos en las trincheras como carnaza. 1162 02:14:17,060 --> 02:14:20,040 Es nuestro miserable destino. 1163 02:14:21,278 --> 02:14:25,258 Quien sabe que le tiene preparado el destino. 1164 02:14:26,424 --> 02:14:30,424 Podemos perdernos en los vientos de guerra 1165 02:15:04,045 --> 02:15:07,085 Solo una mirada r�pida. El no me puede ver... 1166 02:15:20,695 --> 02:15:23,705 Oh, mi belleza rubia. 1167 02:15:23,900 --> 02:15:27,870 Ven aqu� y cu�dame. 1168 02:15:29,077 --> 02:15:32,067 No me dejes aqu� en el vaci�. 1169 02:15:32,251 --> 02:15:35,231 Querida, tu conoces mi dolor. 1170 02:15:37,449 --> 02:15:40,479 Yazco aqu� en la suciedad 1171 02:15:42,616 --> 02:15:45,616 Llorando, gimiendo, estoy muy mal. 1172 02:15:47,930 --> 02:15:50,840 �Qu� ocurre? �Alarma! 1173 02:15:56,260 --> 02:16:00,270 El trueno de guerra cay� sobre ellos... 1174 02:16:02,460 --> 02:16:05,490 Traiga un nuevo centinela, s�quelo de la reserva. 1175 02:16:05,634 --> 02:16:08,614 �Un francotirador? S�, he dado la alarma. 1176 02:16:11,907 --> 02:16:13,877 Maldito cr�o. 1177 02:16:14,997 --> 02:16:18,007 �Estuve cuatro horas ense��ndole! 1178 02:16:25,457 --> 02:16:27,507 "Poner lotes de sal en la comida que me envi�is" 1179 02:16:28,557 --> 02:16:31,607 " Hay estruendo de fuego en la base vecina. 1180 02:16:31,762 --> 02:16:34,742 " Seremos enviados all� pronto, pero no deb�is preocuparos..." 1181 02:16:34,883 --> 02:16:36,873 "Yo sobrevivir�" 1182 02:17:29,165 --> 02:17:33,095 Cuanto tiempo, cuanto tiempo seguir� esta matanza. 1183 02:17:33,298 --> 02:17:36,318 �Hasta que las personas sean libres? 1184 02:17:37,516 --> 02:17:40,526 El esp�ritu del monstruo veremos. 1185 02:17:41,618 --> 02:17:45,618 Bebiendo sangre con los cuervos. 1186 02:17:47,944 --> 02:17:50,914 Sangre con los cuervos. 1187 02:17:59,447 --> 02:18:04,417 Se hace tarde, es hora de bendecir esta morada. 1188 02:18:06,702 --> 02:18:08,732 Que nos salve de las maquinaciones del enemigo... 1189 02:18:08,832 --> 02:18:12,842 y especialmente de sus francotiradores y su artiller�a. 1190 02:18:13,028 --> 02:18:15,938 Las raciones podr�an ser mayores... 1191 02:18:16,087 --> 02:18:20,107 si tuvieses guardado algo para tus chicos.. 1192 02:18:20,294 --> 02:18:25,284 Danos un tiempo agradable para hacer la guardia por tu causa m�s f�cil. 1193 02:18:26,505 --> 02:18:29,545 Damos la bienvenida a las noches iluminadas por la luna que alivien la tensi�n... 1194 02:18:29,688 --> 02:18:32,678 y ayude a economizar el uso de velas. 1195 02:18:32,820 --> 02:18:36,840 Proteja a las patrullas, los guardias, los navegantes y los de caballer�a. 1196 02:18:37,027 --> 02:18:40,007 La artiller�a no es tan importante. 1197 02:18:40,158 --> 02:18:43,158 Protege al General en Jefe, al Jefe del Cuartel General... 1198 02:18:43,301 --> 02:18:46,241 y si tienes tiempo... 1199 02:18:46,380 --> 02:18:51,350 al Cuerpo de Ej�rcito, Divisi�n, Regimiento y los Comandantes del Batall�n... 1200 02:18:51,589 --> 02:18:54,649 y especialmente al Comandante de la Compa��a de Ametralladoras. 1201 02:18:55,764 --> 02:18:59,804 Y por �ltimo: Libra a nuestros l�deres de golpearse sus cabezas... 1202 02:19:00,003 --> 02:19:02,963 contra el pino Karelia otra vez. 1203 02:19:58,439 --> 02:20:01,459 �Qu� es todo esto? �Qui�n es usted? 1204 02:20:01,591 --> 02:20:06,501 El centinela. No deber�a molestar a un centinela. 1205 02:20:06,779 --> 02:20:10,729 �Qu� est� haciendo? Un candelabro. �No lo ve? 1206 02:20:10,923 --> 02:20:14,893 �No dice que es un centinela? Por supuesto. 1207 02:20:15,078 --> 02:20:17,098 �Por qu� estar�a aqu� si no? 1208 02:20:17,208 --> 02:20:21,228 Usted sabe, tambi�n, porque uso el periscopio. 1209 02:20:22,385 --> 02:20:24,405 As� son los centinelas. 1210 02:20:24,504 --> 02:20:27,494 �Cu�l es su nombre? Rokka, Antero. 1211 02:20:27,657 --> 02:20:30,597 No tengo un segundo nombre. 1212 02:20:30,736 --> 02:20:33,726 �Usted sabr� eso! 1213 02:20:34,995 --> 02:20:38,945 Si, Se�or, transmitir� sus �rdenes. 1214 02:20:40,194 --> 02:20:43,184 Rokka, Lammio dice que coja su pelot�n... 1215 02:20:43,325 --> 02:20:48,315 y limpie el patio del Cuartel General y decore los caminos con guijarros. 1216 02:20:48,545 --> 02:20:51,505 Tienes libertad para ir. No voy. 1217 02:20:51,645 --> 02:20:56,645 No puedo hacerlo sin mi superior. Los soldados est�pidos no pueden ir solos. 1218 02:20:56,885 --> 02:20:58,905 Piedras redondas... 1219 02:21:05,257 --> 02:21:07,197 �Qu� hay? 1220 02:21:08,368 --> 02:21:10,308 �Escucha, Rokka! 1221 02:21:10,466 --> 02:21:14,416 Usted obviamente tiene un conflicto con la disciplina. 1222 02:21:14,600 --> 02:21:16,580 No use palabras raras, �de acuerdo? 1223 02:21:16,677 --> 02:21:20,707 Soy s�lo un agricultor y no entiendo esas palabras. 1224 02:21:21,928 --> 02:21:25,878 A Usted la disciplina militar no le afecta. 1225 02:21:26,062 --> 02:21:28,092 No lo har�. �Lo har�! 1226 02:21:28,201 --> 02:21:32,161 Como su Comandante de Compa��a intento que comprenda que... 1227 02:21:32,346 --> 02:21:35,366 tal cosa como la disciplina militar existe. 1228 02:21:35,519 --> 02:21:39,479 �Maldici�n! �No voy a decorar los caminos para Usted! 1229 02:21:39,674 --> 02:21:41,684 �Qu� est� Usted pensando? 1230 02:21:41,793 --> 02:21:46,743 Fue insolente con el Coronel. Tengo �rdenes para disciplinarle. 1231 02:21:46,970 --> 02:21:50,940 �Piensa que obedecer�? Le aconsejar�a que lo hiciese. 1232 02:21:51,125 --> 02:21:53,175 No ir�. Eso significa un Consejo de Guerra. 1233 02:21:53,275 --> 02:21:58,235 �Querr� decir bastante m�s! �No me venga con mentiras! 1234 02:21:58,474 --> 02:22:02,464 Mi mujer embarazada trabaja nuestros sola en Karelia. 1235 02:22:02,649 --> 02:22:06,609 �Y Usted, idiota, me hace colocar guijarros en sus caminos! 1236 02:22:06,804 --> 02:22:10,814 �No cree Usted que mi paciencia tiene un l�mite, tambi�n? 1237 02:22:11,000 --> 02:22:14,000 �Usted tiene hombres haciendo acogedor su Cuartel General! 1238 02:22:14,132 --> 02:22:17,072 �A mi no! �Qu� se cree? 1239 02:22:17,211 --> 02:22:21,221 �No ve Usted d�nde vamos? �Pronto tendremos problemas de verdad! 1240 02:22:21,408 --> 02:22:25,418 �La mitad de nosotros va a morir, y usted se queja de la disciplina! 1241 02:22:25,604 --> 02:22:29,554 �Pongo de mi parte en la lucha, pero no juego! 1242 02:22:29,748 --> 02:22:34,748 �Consejo de guerra! �Recuerde, no voy a morir como un perro! 1243 02:22:34,989 --> 02:22:38,999 �Me llevare a algunos por delante! �Recuerdelo! 1244 02:22:39,195 --> 02:22:41,155 Estoy fuera de esto. 1245 02:22:55,835 --> 02:22:57,845 Oso Cinco. 1246 02:22:59,029 --> 02:23:02,959 S�, es desagradable. 1247 02:23:03,215 --> 02:23:06,175 El mejor soldado del batall�n. 1248 02:23:06,326 --> 02:23:09,286 Si, s� que es un insolente. 1249 02:23:11,566 --> 02:23:14,516 Env�emelo ma�ana. 1250 02:23:14,708 --> 02:23:17,678 Haremos un informe del examen. 1251 02:24:38,197 --> 02:24:40,187 �Qui�n es? �Santo y se�a? 1252 02:24:43,437 --> 02:24:46,417 �Alarma! �Enemigo en la trinchera! 1253 02:25:01,173 --> 02:25:04,133 �No dispares! Cu�date de estos dos. 1254 02:25:04,294 --> 02:25:07,294 He pateado a uno de ellos. Lo coger� prisionero. 1255 02:25:14,754 --> 02:25:19,704 Encuentro: Finlandia contra la URSS. He ganado por uno. 1256 02:25:19,952 --> 02:25:23,952 No segu� las reglas pero ellos vinieron en grupo. 1257 02:25:25,130 --> 02:25:28,140 Este lo aprendi� de la forma m�s dif�cil. Est� muerto. 1258 02:25:28,282 --> 02:25:31,272 Pero este otro esta vivo. Lo necesito. 1259 02:25:31,424 --> 02:25:36,384 Tendr�s permiso por coger un prisionero. Lo llevar� al Cuartel General. 1260 02:25:39,734 --> 02:25:42,714 No te preocupes. Iremos a la c�rcel juntos. 1261 02:25:42,855 --> 02:25:46,855 Estaremos bien. Te ense�ar� como hacer candelabros. 1262 02:25:53,293 --> 02:25:56,363 Buenos d�as, ya estoy aqu�. Koskela me dijo que viniera. 1263 02:25:57,532 --> 02:25:59,512 �Qu�... que es esto? 1264 02:25:59,609 --> 02:26:02,619 �Qu�? Es el viejo Baranow. �El viejo Baranow? 1265 02:26:03,784 --> 02:26:06,724 �Por qu� le has tra�do aqu�? 1266 02:26:06,874 --> 02:26:09,914 Lo cog� prisionero la �ltima noche y me imagino... 1267 02:26:10,058 --> 02:26:15,028 que podr�amos hacer un informe del examen de el, tambi�n. 1268 02:26:15,257 --> 02:26:18,287 Vinieron para llevarme a Rusia, pero es dije que no... 1269 02:26:18,430 --> 02:26:22,350 porque tengo que ir a un Consejo de Guerra. 1270 02:26:22,532 --> 02:26:24,602 Mate a dos de ellos, pero a este lo hice prisionero. 1271 02:26:25,643 --> 02:26:28,723 Este es de estrella grande, es Capit�n. �C�mo lo sabe? 1272 02:26:28,869 --> 02:26:31,819 Uno de los chicos habla ruso. 1273 02:26:31,969 --> 02:26:35,919 Es capit�n, el jefe de la patrulla. 1274 02:26:36,155 --> 02:26:40,155 �Qui�n es usted? �No me conoce? 1275 02:26:42,387 --> 02:26:45,387 Soy Anti Rokka, agricultor de Karelia. 1276 02:26:45,539 --> 02:26:48,519 Ahora un maniqu� militar. 1277 02:26:49,736 --> 02:26:54,676 Lleve fuera al prisionero y traiga un int�rprete. Es un hombre valioso. 1278 02:26:59,131 --> 02:27:01,131 �Me puede decir seriamente... 1279 02:27:02,231 --> 02:27:08,221 por qu� ve Usted la disciplina como un monstruo contra el que hay que luchar? 1280 02:27:09,538 --> 02:27:13,558 No se un carajo de disciplina. Pero no decoro caminos. 1281 02:27:14,716 --> 02:27:17,766 �l es culpable. �l ha estado fastidi�ndome. 1282 02:27:17,910 --> 02:27:22,880 Hacer reverencias y cavar no hace de nosotros nada bueno. 1283 02:27:23,129 --> 02:27:29,059 Traje una familia a Karelia, y ahora quiere que salte como un perro. 1284 02:27:29,340 --> 02:27:31,330 �De ninguna manera! 1285 02:27:31,428 --> 02:27:33,428 Estamos perdiendo esta guerra. 1286 02:27:33,579 --> 02:27:36,509 �Seguro, pero para m�, Consejo de Guerra! 1287 02:27:36,658 --> 02:27:40,638 No me inclino ante las estrellas. Somos medio mill�n de hombres aqu�. 1288 02:27:40,833 --> 02:27:44,853 Se cree que estamos aqu� para prestar atenci�n a Usted... 1289 02:27:45,051 --> 02:27:47,071 con el �Si, Se�or! �Si, Se�or! 1290 02:27:48,109 --> 02:27:52,159 El saludo y el cavar son s�mbolos de las disciplina. 1291 02:27:52,347 --> 02:27:54,317 La falta de disciplina... 1292 02:27:54,425 --> 02:27:58,465 quiere decir que este medio mill�n de hombres no pueden hacer su trabajo... 1293 02:27:59,592 --> 02:28:02,612 que es defender Finlandia. 1294 02:28:04,811 --> 02:28:06,861 No son todos como usted. 1295 02:28:08,016 --> 02:28:12,026 Muchos soldados solo tienen un lado malo. 1296 02:28:12,212 --> 02:28:16,212 Usted dice que hemos perdido la guerra. Eso no es cierto. 1297 02:28:17,338 --> 02:28:20,348 Nada definitivo ha ocurrido todav�a. 1298 02:28:20,490 --> 02:28:23,520 Todo se pierde. Y yo colocando guijarros. 1299 02:28:23,674 --> 02:28:26,654 Traiga el bot�n aqu�. Hagamos el reparto. 1300 02:28:26,806 --> 02:28:29,756 �He tenido bastante, goddamnit! 1301 02:28:29,896 --> 02:28:33,886 El batall�n ira mejor sin Usted, tambi�n. 1302 02:28:34,071 --> 02:28:36,091 Ning�n hombre puede ganar una guerra solo. 1303 02:28:40,397 --> 02:28:42,387 Voy a olvidarle. 1304 02:28:43,435 --> 02:28:47,455 No por que sienta que debo hacerlo, tengo otras razones. 1305 02:28:47,641 --> 02:28:52,631 Estas son mis condiciones. Esto se queda entre Usted y yo. 1306 02:28:52,861 --> 02:28:57,921 De ahora en adelante usted obedece como todos los dem�s. �Entendido? 1307 02:28:59,103 --> 02:29:03,163 Claro, ahora caigo en la cuenta. Dije que pondr�a todo de mi parte en la pelea. 1308 02:29:03,352 --> 02:29:06,362 Diga a ese Lammio que me deje solo. 1309 02:29:07,454 --> 02:29:09,464 Usted no tendr� privilegios. 1310 02:29:09,573 --> 02:29:13,533 Comp�rtese y estar� bien. �Fuera! 1311 02:29:16,891 --> 02:29:20,871 �Lo olvidaba! Tiene que darme permiso por la captura del prisionero. 1312 02:29:21,066 --> 02:29:23,076 Traje a un capit�n. 1313 02:29:25,242 --> 02:29:29,192 Lo tendr�. Realmente lo ha ganado. 1314 02:29:29,417 --> 02:29:31,387 �M�rchese! 1315 02:31:38,847 --> 02:31:40,887 Bien, esto es todo. 1316 02:31:41,979 --> 02:31:46,029 En marcha. Hemos estado tumbados suficiente tiempo. 1317 02:31:47,188 --> 02:31:51,218 T� coge al 1er medio pelot�n, yo tomar� el segundo. 1318 02:32:52,973 --> 02:32:57,943 Una bajada del lago Onega. No quiero que sea nuestra frontera. 1319 02:32:58,171 --> 02:33:02,171 �Que importa! Con tal de que esta insensatez acabe. 1320 02:33:02,368 --> 02:33:05,368 Estar en movimiento me da hambre. 1321 02:33:05,520 --> 02:33:07,530 No empec�is a discutir otra vez. 1322 02:33:08,579 --> 02:33:11,619 Cuando la marcha se pone dura, empieza lo dif�cil. 1323 02:33:11,763 --> 02:33:13,773 Dejar las bravuconadas. Vamos. 1324 02:33:47,213 --> 02:33:48,253 �C�brete! 1325 02:33:57,672 --> 02:33:59,652 �He perdido una pierna... 1326 02:33:59,739 --> 02:34:03,769 pero no lloro por una pierna! 1327 02:34:03,977 --> 02:34:07,997 Supongo que ya he cumplido mi parte con ella. 1328 02:34:18,550 --> 02:34:20,570 �C�mo se llamaba otra vez? 1329 02:34:20,669 --> 02:34:23,689 No se nada de ning�n maldito nombre... 1330 02:34:23,821 --> 02:34:27,821 Espero que sepa el suyo. Usted tiene mis papeles ah� mismo. 1331 02:34:28,968 --> 02:34:32,028 Usted me encontr� en casa, as� es que usted debiera... 1332 02:34:33,164 --> 02:34:37,144 �Usted tiene un nombre? S�. Korpela. 1333 02:34:37,350 --> 02:34:39,390 Soldado raso... maldici�n... 1334 02:34:44,688 --> 02:34:49,698 Enc�rguese del caballo. Alim�ntele siempre que pueda. 1335 02:34:50,899 --> 02:34:54,929 No necesito ning�n maldito consejo. He estado con caballos toda mi vida. 1336 02:34:55,117 --> 02:34:57,137 Cu�date de ti mismo. 1337 02:35:01,390 --> 02:35:04,410 �A quien le toca llevar el carro? 1338 02:35:05,545 --> 02:35:07,545 Uusitalo, tu turno. 1339 02:35:07,654 --> 02:35:11,664 Por supuesto. �Hazlo t� por una vez y siente de que se trata! 1340 02:35:17,059 --> 02:35:20,039 �Qu�tate el infierno de encima y dame las riendas! 1341 02:35:20,191 --> 02:35:23,161 No, no. Lo har� esta vez. 1342 02:35:48,292 --> 02:35:51,312 Sin miedo, tengamos calma. 1343 02:35:51,465 --> 02:35:55,435 Nosotros no tenemos que decidir, estamos en manos de Dios. 1344 02:36:23,857 --> 02:36:26,847 Kariluoto est� de regreso de su permiso de luna de miel. 1345 02:36:26,978 --> 02:36:31,918 Con repuestos, tambi�n. Pero son solo ni�os. 1346 02:36:36,404 --> 02:36:39,374 �Ville, aun estas vivo y pataleando! 1347 02:36:39,536 --> 02:36:44,456 Un buen hombre no puede estar sentado. Te he tra�do algunos muchachos. 1348 02:36:44,703 --> 02:36:47,683 �Hola! Y felicidades. Gracias. 1349 02:36:47,887 --> 02:36:52,797 �Qu� hac�is ahora? Hemos estado de traslado. 1350 02:36:54,150 --> 02:36:58,120 Todo se ha perdido completamente. Tiempos duros. 1351 02:36:59,327 --> 02:37:01,327 �Preocupado por lo que nos ocurrir�? 1352 02:37:01,436 --> 02:37:04,366 A todos nosotros. Y a Finlandia. 1353 02:37:04,505 --> 02:37:07,555 Que les ocurre a los perdedores. Mueren. 1354 02:37:08,722 --> 02:37:11,692 �Maldita sea, eso no puede ser! 1355 02:37:12,887 --> 02:37:14,917 No quiero verlo. 1356 02:37:16,019 --> 02:37:19,039 Cualquier cosa menos eso. 1357 02:37:22,261 --> 02:37:27,291 Todos los bur�cratas est�n muriendo, 1358 02:37:27,512 --> 02:37:30,532 las puertas de la prisi�n est�n abiertas tiradas... 1359 02:37:32,690 --> 02:37:35,710 sobre esta tierra infeliz. En adelante la naci�n... 1360 02:37:35,853 --> 02:37:38,903 mandar� a sus valientes a luchar por la vida o a la tumba... 1361 02:37:46,270 --> 02:37:50,300 Mu�strame alg�n Rusky, as� puedo empezar a matarlos. 1362 02:37:51,469 --> 02:37:54,479 �Maldici�n! �Has o�do eso? 1363 02:37:54,695 --> 02:37:59,695 Habla bajo o te oir�n y escaparan de ti. 1364 02:37:59,914 --> 02:38:01,884 �Qu� edad tienes? 1365 02:38:02,962 --> 02:38:04,032 Diecinueve, Se�or. 1366 02:38:05,050 --> 02:38:09,060 �ramos j�venes cuando esto empez�, pero no �ramos ni�os. 1367 02:38:09,277 --> 02:38:12,307 Las madres finesas quitan el pecho a sus hijos... 1368 02:38:12,440 --> 02:38:14,440 para enviarlos a la guerra. 1369 02:38:15,478 --> 02:38:17,518 Nadie me ha llamado se�or antes. 1370 02:38:17,639 --> 02:38:20,599 Ten en cuenta que lo soy. 1371 02:38:32,232 --> 02:38:34,272 �M�dicos, ayuda! Estoy herido. 1372 02:38:35,353 --> 02:38:37,363 �M�dicos, estoy herido. 1373 02:38:38,443 --> 02:38:40,533 �Estoy herido! �Ayuda! 1374 02:38:44,759 --> 02:38:49,739 �Te dije que te quedar�s en la maldita trinchera, pero tu tenias que salir! 1375 02:39:10,803 --> 02:39:13,843 �Qu� tal est�? No est� mal. No hable. 1376 02:39:14,989 --> 02:39:17,069 �Es Koskela? Si. No lo mov�is. 1377 02:39:18,121 --> 02:39:20,131 Tienes herida la nariz. 1378 02:39:20,250 --> 02:39:23,280 Ya lo se. He perdido los ojos. 1379 02:39:29,687 --> 02:39:34,617 �D�nde est�n los chicos? �Estamos en el mismo lugar? 1380 02:39:34,854 --> 02:39:36,844 Dame una pistola. 1381 02:39:36,942 --> 02:39:39,952 Mi cabeza est� ardiendo. Duele, duele. 1382 02:39:40,095 --> 02:39:44,095 No te doy un arma. No te est�s muriendo. 1383 02:39:44,280 --> 02:39:46,300 Sin ojos. 1384 02:39:47,381 --> 02:39:49,411 Aun no puede llorar... 1385 02:39:49,521 --> 02:39:52,461 No preocupar� a nadie nunca m�s. 1386 02:39:52,611 --> 02:39:55,631 Tranquilo. Puedes vivir sin ojos. 1387 02:39:56,755 --> 02:39:58,765 Preguntar� por ti. 1388 02:39:58,863 --> 02:40:00,903 Desp�dete de los chicos por m�. 1389 02:40:01,003 --> 02:40:03,923 Cu�date. 1390 02:40:10,388 --> 02:40:12,348 �Atenci�n! 1391 02:40:13,436 --> 02:40:15,486 �Aries, me oyes? 1392 02:40:16,568 --> 02:40:18,608 Se�or, el enemigo. �D�nde? 1393 02:40:31,182 --> 02:40:34,212 �Socorro! �El autob�s est� ardiendo! 1394 02:40:39,554 --> 02:40:42,554 �Si no puedes salir, agarrate a mi! 1395 02:40:43,771 --> 02:40:45,791 �Por la parte de atr�s! 1396 02:40:51,036 --> 02:40:53,086 �No me dejes! 1397 02:40:54,147 --> 02:40:56,197 �No puedo andar! 1398 02:40:58,364 --> 02:41:01,364 �Ayudarme! �No me o�s? 1399 02:41:02,508 --> 02:41:04,578 �Ayuda!�me estoy quemando! 1400 02:41:06,674 --> 02:41:10,704 �Dadme una ametralladora! �Matar� a todo el mundo! 1401 02:41:11,903 --> 02:41:13,903 �Ayuda! �Ya voy! 1402 02:41:29,722 --> 02:41:32,682 �Hagamos un intento una vez m�s! 1403 02:41:38,011 --> 02:41:40,021 No m�s, esto ha terminado... 1404 02:42:02,020 --> 02:42:06,010 Si mis pulmones aguantan, un d�a nos emborracharemos. 1405 02:42:07,239 --> 02:42:09,269 Si no lo hacen, entierrame. 1406 02:42:10,392 --> 02:42:12,412 No me dejes. 1407 02:42:13,482 --> 02:42:15,502 �A quien le importa...? 1408 02:43:34,998 --> 02:43:38,938 �Nos aplastar�n! �No, qu�date d�nde est�s! 1409 02:44:16,680 --> 02:44:19,690 �Adelante a la carrera, maldito! 1410 02:44:19,884 --> 02:44:22,824 No voy a dejar a un pobre caballo morir. 1411 02:44:22,995 --> 02:44:27,955 Torturando a bestias inocentes como si no hiriesen a nadie. 1412 02:44:29,185 --> 02:44:32,245 �Corre! No querr�s quedarte aqu� para que te torturen. 1413 02:44:57,401 --> 02:45:00,371 �Recuerdas como nad�bamos en nuestro r�o como ni�os? 1414 02:45:00,522 --> 02:45:03,572 Nunca lo veremos otra vez. Ahora nadan los cad�veres. 1415 02:45:03,727 --> 02:45:06,667 Vamos a tener que cruzar nadando. 1416 02:45:06,807 --> 02:45:08,807 Si es que podemos. 1417 02:45:08,905 --> 02:45:12,855 No ahorres tus raciones de az�car. Se derretir�n cuando nademos. 1418 02:45:14,124 --> 02:45:19,104 �Narices! Cruzar� de un salto ese r�o si hay que hacerlo. 1419 02:45:19,343 --> 02:45:23,353 Uno ir�, dijo el diablo contando las hormigas. 1420 02:45:25,638 --> 02:45:28,618 �Qu� habl�is de nadar? 1421 02:45:28,759 --> 02:45:32,749 Les he dicho que se coman su az�car, as� no se mojara cuando nademos. 1422 02:45:32,935 --> 02:45:34,915 Est�s desmoralizando a los hombres. 1423 02:45:35,012 --> 02:45:38,042 Un comandante de pelot�n no deber�a hablar de espantada. 1424 02:45:39,125 --> 02:45:43,175 Hemos aprendido a respetar al enemigo. No a tenerle p�nico 1425 02:45:43,363 --> 02:45:47,333 Nadaremos como un mont�n de patos, ya lo ver�s. 1426 02:45:47,518 --> 02:45:50,528 Nos retiraremos a trav�s del puente cuando llegue la orden. 1427 02:45:50,670 --> 02:45:53,680 T� cumple con tu trabajo y otros pensar�n. 1428 02:45:53,823 --> 02:45:57,773 No discuto contigo. Prueba por tu puente. 1429 02:46:22,999 --> 02:46:25,989 �Ah� est�n! �Vamos por ellos! 1430 02:46:27,216 --> 02:46:29,216 �Por los arbustos! 1431 02:46:30,337 --> 02:46:32,347 �Toma eso, maldito! 1432 02:47:44,411 --> 02:47:47,421 �Mi hombro...! �Duele como un demonio! 1433 02:47:51,697 --> 02:47:54,717 �He tenido que vivir para ver esto? 1434 02:47:54,870 --> 02:47:56,910 �Nunca he necesitado ayuda! 1435 02:47:58,002 --> 02:48:02,002 �Maldici�n, mi hombro quema! �T� est�s bien Susi? 1436 02:48:03,221 --> 02:48:06,201 Es mejor si no te mueves. 1437 02:48:06,353 --> 02:48:09,393 �Eh, chicos, estoy en camino para mi Missus! 1438 02:48:10,528 --> 02:48:13,538 Har� un conteo de mis muchachos. 1439 02:48:13,681 --> 02:48:16,631 La guerra de Antti ha terminado. 1440 02:48:16,802 --> 02:48:20,782 Te agradecer�a que olvidases aquello del r�o. 1441 02:48:20,967 --> 02:48:24,017 Estoy un poco aturdido... Espero que te mejores. 1442 02:48:25,164 --> 02:48:29,154 Me habr�a gustado que se quedase. Ah, ni lo piense, Se�or. 1443 02:48:29,339 --> 02:48:32,369 No eres el primer oficial con el que he luchado. 1444 02:48:33,462 --> 02:48:35,452 D�jame decirte algo. 1445 02:48:35,550 --> 02:48:38,560 M��tt� y Vanhala eran buenos hombres. 1446 02:48:38,703 --> 02:48:43,703 Para cuando ese cr�o, Asumaniemi, empiece a pensar, ser� un mezquino bastardo. 1447 02:48:43,964 --> 02:48:46,924 Y Honkajoki es bueno, tambi�n. 1448 02:48:47,064 --> 02:48:51,024 Habla muy extra�o, pero eso no es importante. 1449 02:48:51,208 --> 02:48:55,288 Rahikainen es el comerciante. M�ndale a �l si tienes hambre. 1450 02:48:56,428 --> 02:48:59,488 Y t� est�s siempre hambriento. Hasta luego, muchachos. 1451 02:49:01,699 --> 02:49:03,669 �Maldici�n! �Alto! 1452 02:49:03,808 --> 02:49:06,788 �No quiero ir con los pies por delante! 1453 02:50:16,806 --> 02:50:18,836 Ha sido a la izquierda... 1454 02:50:20,011 --> 02:50:23,011 El coraz�n est� a la izquierda... 1455 02:52:57,563 --> 02:53:00,643 Qu�malo. He perdido las ideas. 1456 02:53:01,749 --> 02:53:04,769 Desear�a que todav�a tuvi�semos su ballesta. 1457 02:53:04,922 --> 02:53:09,952 Esos malditos rusos, perdona, hombres sovi�ticos, me han sorprendido. 1458 02:53:11,144 --> 02:53:13,194 Esa fue mi p�rdida m�s grande en esta guerra. 1459 02:53:14,254 --> 02:53:16,334 La Uni�n de Republicas Socialistas Sovi�ticas gan�, 1460 02:53:16,436 --> 02:53:21,376 �pero el segundo fue la peque�a y tenaz Finlandia! 123358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.