Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:29,759 --> 00:03:35,679
EL SOLDADO DESCONOCIDO
2
00:03:37,193 --> 00:03:42,277
Basada en la novela de
V�IN� LINNA
3
00:05:45,937 --> 00:05:51,851
Dirigida por EDVIN LAINE
4
00:06:27,670 --> 00:06:30,070
�Compa��a de ametralladoras!
5
00:06:32,785 --> 00:06:35,085
�Comandantes de pelot�n!
6
00:06:37,065 --> 00:06:39,265
�Atenci�n!
7
00:06:54,498 --> 00:06:56,298
�Alto!
8
00:06:57,838 --> 00:07:00,838
�Izquierda!
�Descansen armas!
9
00:07:02,640 --> 00:07:04,840
Cubrirse.
10
00:07:07,964 --> 00:07:11,964
N.C.O�s, hay algo que debe usted hacer.
11
00:07:13,287 --> 00:07:15,687
El batall�n ser� llevado fuera...
12
00:07:16,001 --> 00:07:19,401
y todo el equipo debe ser devuelto.
13
00:07:20,490 --> 00:07:24,190
Cojan solo la ropa que llevan puesta
y algo de ropa interior.
14
00:07:24,561 --> 00:07:28,861
Conserven sus perneras, chalecos,
mochilas y utensilios
15
00:07:29,363 --> 00:07:32,963
Y sus armas, por supuesto.
El resto d�jenlo en el almac�n.
16
00:07:33,539 --> 00:07:36,839
R�pido. Volver�
cuando est�n listos.
17
00:07:37,192 --> 00:07:40,092
�D�nde vamos?
�Al infierno?
18
00:07:40,428 --> 00:07:43,328
No lo se.
Esas son las ordenes.
19
00:07:51,806 --> 00:07:55,606
Los chicos dijeron que el mensajero
hab�a dicho que el encargado...
20
00:07:55,982 --> 00:07:59,282
de la oficina dec�a que nos
enviaban de guarnici�n a Joensuu.
21
00:07:59,635 --> 00:08:03,535
Los de caballer�a dijeron
que vamos a Helsinki.
22
00:08:04,228 --> 00:08:08,328
Tendremos trajes nuevos.
Con bombachos y todo.
23
00:08:08,821 --> 00:08:10,321
Eso es lo que he o�do.
24
00:08:10,492 --> 00:08:13,192
Vamos a una guerra, ya veras.
25
00:08:13,415 --> 00:08:17,915
El ej�rcito alem�n se mueve,
y nosotros los seguiremos.
26
00:08:18,738 --> 00:08:24,138
Preg�ntate como volveremos,
nuestros vecinos est�n bien equipados.
27
00:08:25,941 --> 00:08:29,641
Y las carreteras minadas.
Y mi Katjushka tambi�n.
28
00:08:30,117 --> 00:08:33,017
No, vamos a reforzar la frontera.
29
00:08:33,353 --> 00:08:37,053
Est�n asustados de que Rusia venga
contra nosotros si Alemania les ataca.
30
00:08:37,319 --> 00:08:41,819
�Por qu�? Los rusos
nunca han atacado a nadie.
31
00:08:42,225 --> 00:08:45,725
Pero hay alemanes aqu�.
De vacaciones.
32
00:08:46,088 --> 00:08:49,988
De vacaciones en un balneario.
Simplemente la ayuda contratada.
33
00:08:50,681 --> 00:08:53,581
�Atenci�n!
Veamos.
34
00:08:56,944 --> 00:08:58,944
�Est�n todos ustedes listos?
35
00:08:59,449 --> 00:09:02,249
El equipo roto ser� sustituido.
36
00:09:02,790 --> 00:09:06,090
Empaqueten su objetos civiles en
bultos con su direcci�n particular.
37
00:09:06,443 --> 00:09:09,043
El Cuartel General
los enviar� despu�s.
38
00:09:09,366 --> 00:09:12,766
Dejen cualquier cosa de m�s,
como art�culos de escribir.
39
00:09:13,750 --> 00:09:17,950
�Saben Ustedes lo que pone en el cintur�n
de un boy scout? "Estoy preparado"
40
00:09:18,448 --> 00:09:23,648
Sin papel, Sr. las chicas
nos dejar�n por no escribir.
41
00:09:24,189 --> 00:09:26,289
�Les dejar�n? No.
42
00:09:26,486 --> 00:09:29,586
Si son como sus madres, har�n...
43
00:09:29,826 --> 00:09:34,726
lo que hicieron ellas. Esperar�n.
A ver esas botas.
44
00:09:35,776 --> 00:09:38,576
Sustit�yanlas. No son buenas
para marchas largas.
45
00:09:38,700 --> 00:09:39,700
Si, se�or.
46
00:09:39,952 --> 00:09:42,752
As� que palabras de amor, �eh?
47
00:09:43,292 --> 00:09:47,192
Buscando a tu mujer
con un l�piz, �as� est�s?
48
00:09:48,407 --> 00:09:49,807
�Capit�n, se�or!
49
00:09:50,077 --> 00:09:54,577
No soy un boy scout, as� que no s�
para que tengo que estar preparado.
50
00:09:54,879 --> 00:09:58,879
�No para una guerra, verdad?
No, no puedes ir a la guerra as� como as�.
51
00:09:59,263 --> 00:10:02,063
La guerra est� muy lejos.
En los Balcanes.
52
00:10:02,395 --> 00:10:05,895
Se mueve de un lado a otro muy
r�pido, como una Guerra Rel�mpago.
53
00:10:06,257 --> 00:10:08,457
En ese caso,
pelearemos.
54
00:10:08,658 --> 00:10:12,158
Y una vez que comencemos
a pelear, iremos lejos.
55
00:10:15,443 --> 00:10:19,143
�Qui�n no querr�a
vestirse de caballero?
56
00:10:19,515 --> 00:10:22,515
�Pantalones bombachos
y botas brillantes...
57
00:10:22,855 --> 00:10:25,655
pero que llevar�ais
en caso de apuro?
58
00:10:25,882 --> 00:10:28,682
El Capit�n me ha dicho que
coja unas botas nuevas.
59
00:10:29,014 --> 00:10:31,614
�A donde va el mundo?
60
00:10:31,832 --> 00:10:34,732
Deshaci�ndose de la ropa como mierda.
61
00:10:35,486 --> 00:10:38,286
�Todo debe ser
tenido en cuenta!
62
00:10:38,618 --> 00:10:41,718
No hay botas nuevas, esas est�n bien.
Pero el Capit�n ha dicho...
63
00:10:41,958 --> 00:10:43,458
Me trae sin cuidado.
64
00:10:46,029 --> 00:10:48,529
De acuerdo.
65
00:10:51,353 --> 00:10:55,253
�Novedades sobre la columna?
No saben nada.
66
00:10:55,633 --> 00:11:00,633
Nos movilizan. Forman divisiones,
seremos una compa��a.
67
00:11:01,687 --> 00:11:05,387
Eso significa la guerra.
Dicen que depende de Alemania.
68
00:11:05,758 --> 00:11:10,558
En teor�a depende de tres factores:
Alemania, Rusia y nosotros.
69
00:11:10,873 --> 00:11:15,073
Nosotros tenemos que elegir
el lado, y la elecci�n es clara.
70
00:11:16,406 --> 00:11:18,506
�Me pregunto que ocurrir�?
71
00:11:18,807 --> 00:11:23,207
�Asustado de quedar apaleado?
Apuesto por un ataque audaz.
72
00:11:23,609 --> 00:11:26,609
La justicia siempre sigue
la espada del vencedor.
73
00:11:26,741 --> 00:11:28,341
Los perdedores est�n equivocados.
74
00:11:28,515 --> 00:11:32,515
�Perder�a mi estatus familiar?
Usted mejorar�a.
75
00:11:33,003 --> 00:11:37,203
No vamos marcha atr�s. La situaci�n
ha cambiado en los �ltimos tiempos.
76
00:11:38,745 --> 00:11:43,545
Da a Salo sus botas, ordenes del Capit�n.
No tengo tiempo para el.
77
00:11:43,860 --> 00:11:47,260
Te crees que somos americanos ricos.
78
00:11:48,453 --> 00:11:53,053
El Capit�n esta siempre dici�ndome
que le de cualquier cosa quejica.
79
00:11:53,672 --> 00:11:59,372
�Carajo! No puedo comprender que hace
sentado sobre algo que solo es basura.
80
00:12:00,249 --> 00:12:03,849
�C�mo puede querer
tanto estos harapos?
81
00:12:04,111 --> 00:12:08,511
Puedo comprender que quieras
chicas bonitas. �Pero harapos?
82
00:12:09,330 --> 00:12:13,230
Tienes una empanada mental,
te lo digo.
83
00:12:13,923 --> 00:12:18,323
Como si te hubiesen dado un ladrillazo.
�Vamos adelante, c�gelo todo!
84
00:12:19,351 --> 00:12:22,951
�Adornemos hasta
lo �ltimo todo su traje!
85
00:12:23,736 --> 00:12:28,436
�No hay espuelas que tintineen,
pero esto es lo mejor que tengo!
86
00:12:28,746 --> 00:12:32,146
No necesito espuelas,
pero trae aqu� las botas de salo.
87
00:12:32,504 --> 00:12:34,504
D�jale las viejas.
88
00:12:40,229 --> 00:12:44,429
No pierda la fe,
hay suficientes harapos.
89
00:12:56,618 --> 00:12:59,618
Caf�, por favor.
No empujes.
90
00:13:00,271 --> 00:13:04,371
�Qu� tienes para m� ahora
que vamos a separarnos?
91
00:13:04,656 --> 00:13:06,756
�Caf� y roscos?
92
00:13:06,952 --> 00:13:11,552
Lo liquidamos todo.
Esta muy claro. Vamos a una guerra.
93
00:13:12,172 --> 00:13:17,072
L�stima, nunca podr� ver
sus bonitos ojos otra vez.
94
00:13:20,940 --> 00:13:23,340
Apres�rese, est� usted
reteniendo la l�nea.
95
00:13:23,550 --> 00:13:27,850
Se�or, necesitamos provisiones para el
viaje. �Cu�nto tabaco puedo comprar?
96
00:13:28,143 --> 00:13:31,443
�Cu�nto quiere usted?
Un cart�n.
97
00:13:37,851 --> 00:13:41,151
Ella no ser� la madre
de tus ni�os, entonces.
98
00:13:41,504 --> 00:13:45,004
Eso te har� ganar alg�n gal�n.
No voy tras eso.
99
00:13:45,367 --> 00:13:48,267
Eso es una mentira como
nunca no he o�do otra.
100
00:13:50,377 --> 00:13:55,177
Una fortaleza segura
nuestro Dios es todav�a.
101
00:13:57,267 --> 00:14:02,467
Un arma y escudo digno de confianza
102
00:14:04,783 --> 00:14:08,283
Esta litera perteneci�
a Pentti Niemi
103
00:14:08,541 --> 00:14:11,941
Aqu� durmi� cuando sirvi�
en el Ej�rcito Fines
104
00:14:12,299 --> 00:14:16,199
La abandon� hacia un destino
desconocido el 16 de Junio de 1941.
105
00:14:16,474 --> 00:14:18,574
Un recluta novato
y principiante.
106
00:14:18,771 --> 00:14:21,471
Cuando se acerque a esta litera,
qu�tese las botas
107
00:14:21,694 --> 00:14:23,494
La litera a la que
se ha acercado...
108
00:14:23,781 --> 00:14:26,681
fue un sitio sagrado
para este cara de perro.
109
00:14:27,957 --> 00:14:30,757
El anciano pr�ncipe del infierno.
110
00:14:31,297 --> 00:14:35,597
Levantado con un prop�sito sanguinario.
111
00:14:37,874 --> 00:14:42,874
En un duro mensaje
de habilidad y poder.
112
00:14:44,659 --> 00:14:49,259
Llegado en la �ltima hora.
113
00:14:51,757 --> 00:14:56,757
Est� tierra no es de su agrado.
114
00:15:01,778 --> 00:15:04,278
�Recemos!
115
00:15:05,119 --> 00:15:07,719
Bendito el Dios de las naciones.
116
00:15:08,042 --> 00:15:10,542
Si nos env�as adversidades...
117
00:15:10,756 --> 00:15:13,556
nos merecemos esas adversidades.
118
00:15:14,514 --> 00:15:16,614
Sin embargo rezamos:
119
00:15:16,915 --> 00:15:20,115
Tu puedes fortalecer
nuestros corazones...
120
00:15:20,359 --> 00:15:23,459
para que resistamos
la adversidad.
121
00:15:23,804 --> 00:15:27,604
T� puedes llenar nuestros corazones
del mismo patriotismo...
122
00:15:27,980 --> 00:15:31,980
y ardor que hizo a nuestros
hermanos afrontar la muerte...
123
00:15:32,364 --> 00:15:35,764
y ahora duermen
en cementerios de h�roes.
124
00:15:36,435 --> 00:15:40,135
Bendice a estos hombres
en todas sus acciones.
125
00:15:40,402 --> 00:15:44,202
Bendice nuestra naci�n
y mantenla unida.
126
00:15:45,308 --> 00:15:48,208
El Se�or te bendice
y vela por ti.
127
00:15:48,440 --> 00:15:51,440
El Se�or hace que su cara brille...
128
00:15:51,676 --> 00:15:53,576
y sea amable para ti.
129
00:15:53,763 --> 00:15:58,463
El Se�or te contempla con
cari�o y te da la paz.
130
00:16:00,340 --> 00:16:02,940
En el nombre del
Padre, del Hijo...
131
00:16:03,263 --> 00:16:04,963
y del Esp�ritu Santo.
132
00:16:08,169 --> 00:16:12,469
�Qu� serm�n!
Nos dirigimos al cementerio.
133
00:16:12,866 --> 00:16:15,166
Parec�a dec�rmelo a m�.
134
00:16:19,443 --> 00:16:22,643
Te lo digo, las estrellas
est�n muy lejos.
135
00:16:22,992 --> 00:16:25,992
Piensas que son reales y est�n
cerca, pero cuando lo piensas
136
00:16:26,228 --> 00:16:29,428
te das cuenta que est�n lejos
y no puedes imaginar cuanto.
137
00:16:29,777 --> 00:16:32,577
Siempre me pregunto
que tienen de bueno.
138
00:16:32,909 --> 00:16:35,809
Creo que son in�tiles.
�Qui�n las necesita?
139
00:16:37,606 --> 00:16:40,306
Creo que derraman un poco de luz.
140
00:16:40,529 --> 00:16:43,829
Luz. Puedo entender luz
del Sol y luz de Luna,
141
00:16:44,078 --> 00:16:46,078
�pero cual es la buena?
142
00:16:46,375 --> 00:16:50,675
Si yo fuera Dios, no habr�a hecho
estrellas en primer lugar.
143
00:16:51,072 --> 00:16:54,872
Dios no las hizo,
eso hay que decirlo.
144
00:16:55,665 --> 00:16:59,365
Lo ense�an en la escuela
aunque saben que es mentira.
145
00:16:59,632 --> 00:17:03,732
El hombre no fue creado.
Naci� en el mar.
146
00:17:04,120 --> 00:17:07,320
Estamos hechos de carb�n
y otras cosas.
147
00:17:07,670 --> 00:17:12,470
Enga�an a los simples para mantenerles
humildes para el capitalismo.
148
00:17:12,993 --> 00:17:16,793
Por lo menos yo s� bastante
para no creer en eso.
149
00:17:17,169 --> 00:17:20,669
Eso no tiene ning�n sentido.
Es una tonter�a.
150
00:17:21,136 --> 00:17:24,136
�C�mo diantre pudo nacer
el hombre en el mar?
151
00:17:24,476 --> 00:17:28,876
Te quedas sin aire en 30 segundos,
y no hay nada de carb�n en m�.
152
00:17:29,173 --> 00:17:31,873
El hombre est� hecho
de carne y huesos.
153
00:17:32,096 --> 00:17:34,996
Y no digo nada acerca
de los capitalistas.
154
00:17:35,228 --> 00:17:39,228
Si mi viejo muere antes que yo, obtengo
nueve hect�reas de tierra piojosa.
155
00:17:39,612 --> 00:17:42,112
Ese es el tipo de
capitalista que yo soy.
156
00:17:42,326 --> 00:17:46,126
No me rebajar� ante ning�n
capitalista en mi tierra.
157
00:17:46,502 --> 00:17:51,902
Caminar� con las manos en los bolsillos
y escupir� arcos realmente largos.
158
00:17:52,243 --> 00:17:55,643
Podr�as estar bajo el agua
si tuvieses agallas.
159
00:17:56,001 --> 00:17:57,901
El hombre procede del pez.
160
00:17:58,193 --> 00:18:01,693
Un cient�fico capitalista
lo ha admitido.
161
00:18:01,951 --> 00:18:04,951
�Escuchar chicos a Yrj�!
162
00:18:05,292 --> 00:18:07,792
�Es una historia inveros�mil!
163
00:18:08,006 --> 00:18:11,506
As� que piensas que soy una trucha
porque estoy un poco encorvado.
164
00:18:11,764 --> 00:18:15,864
S�lo he le�do el peri�dico
desde que dej� la escuela...
165
00:18:16,148 --> 00:18:19,248
pero s� lo suficiente
para no creer en eso.
166
00:18:19,488 --> 00:18:21,588
�Soy una trucha!
167
00:18:22,515 --> 00:18:25,015
Soy una trucha
hecha de carb�n.
168
00:18:25,334 --> 00:18:27,834
�A las profundidades chicos!
169
00:18:28,152 --> 00:18:30,152
La trucha Hietanen...
170
00:18:30,449 --> 00:18:33,249
Es la naturaleza quien crea. Y punto.
171
00:18:33,476 --> 00:18:37,876
Los ricos conocen los sonidos
que produce el dinero cuando llega.
172
00:18:38,174 --> 00:18:42,374
Danos fuerza para defender
el bolsillo del capitalista.
173
00:18:42,662 --> 00:18:46,562
Aqu� vamos otra vez,
pero ya veremos qu� ocurre.
174
00:18:46,942 --> 00:18:50,042
Tienen bastantes hombres para
oponerse a nosotros, tambi�n.
175
00:18:50,283 --> 00:18:54,883
Pero un soldado fines es como diez rusos.
Si, m�s o menos.
176
00:18:55,189 --> 00:18:58,789
�Pero que vamos a hacer
cuando llegue el onceavo?
177
00:18:59,156 --> 00:19:03,656
No tengo estudios, pero s� que
el mundo no vino de la nada.
178
00:19:03,957 --> 00:19:08,357
Debe haber un Dios. Pero seguro
que hizo montones de piltrafas.
179
00:19:08,759 --> 00:19:12,459
No necesitas las estrellas.
He pensado en eso lo suficiente.
180
00:19:12,726 --> 00:19:17,126
No veo ninguna raz�n
para hormigas y ranas.
181
00:19:17,528 --> 00:19:20,628
Pienso que son in�tiles. Les gustan
a las chinches y a las cucarachas.
182
00:19:20,868 --> 00:19:22,968
Y los piojos.
T� lo has dicho.
183
00:19:23,269 --> 00:19:25,369
�Qu� bien hacen los piojos?
184
00:19:25,670 --> 00:19:29,070
Si hasta tienes que
servirles de cena.
185
00:19:29,637 --> 00:19:32,637
Hay todas clases
de malditos insectos.
186
00:19:34,647 --> 00:19:38,147
Mir� por mi ventana en un
buque de vapor navegando...
187
00:19:38,405 --> 00:19:40,705
a lo largo del r�o tranquilo...
188
00:19:41,119 --> 00:19:43,919
solo el deporte de vela, navegando...
189
00:19:44,355 --> 00:19:47,255
a lo largo del r�o tranquilo...
190
00:19:48,426 --> 00:19:51,526
Arre caballo, no te
cagues en un polaco.
191
00:19:52,080 --> 00:19:54,880
Ma�ana ser� un
d�a de mercado.
192
00:20:26,737 --> 00:20:29,037
�Relevaros a vosotros mismos, t�os!
193
00:20:30,390 --> 00:20:34,390
No es cosa de broma. Estamos
a punto de tener un largo paseo.
194
00:20:35,505 --> 00:20:39,005
Ser� un d�a precioso.
Realmente bueno, s�.
195
00:20:39,576 --> 00:20:43,476
Un buen principio.
Un amanecer tan rojo...
196
00:20:46,361 --> 00:20:51,061
Un �ltimo adi�s a ti vieja tierra
que chupas el sudor de la marcha.
197
00:20:51,581 --> 00:20:55,881
No pongas cara de enfado. Mis botas han
dejado un buen n�mero de huellas en ti.
198
00:20:56,696 --> 00:21:01,796
Ser� dif�cil para los pr�ximos reclutas.
Amor, desde una cara enfadada.
199
00:21:02,542 --> 00:21:05,242
No hay chicas por el camino.
200
00:21:05,464 --> 00:21:09,464
�Adi�s, tierra!
�Adi�s, barracas!
201
00:22:52,148 --> 00:22:55,248
�Atenci�n a las noticias,
si alguien quiere escucharlas!
202
00:22:55,593 --> 00:22:58,093
�Alg�n ministro va a hablar!
203
00:22:58,412 --> 00:23:00,412
D�selo a los dem�s, tambi�n.
204
00:23:00,917 --> 00:23:05,617
Las noticias est�n bien, pero no me
importa lo que dicen los ministros.
205
00:23:06,032 --> 00:23:09,232
Me importa un pimiento
lo que diga.
206
00:23:09,894 --> 00:23:12,994
�l no puede hacer nada contra
los mosquitos en cualquier caso.
207
00:23:13,235 --> 00:23:15,535
Hablas como si eso fuese necesario.
208
00:23:16,679 --> 00:23:21,079
El bautismo de fuego no
debe fracasar. Debe ser un �xito.
209
00:23:21,899 --> 00:23:25,499
Ah� es donde el tercer
pelot�n ser� bautizado.
210
00:23:25,866 --> 00:23:29,366
Y el �xito de nuestra
defensa est� garantizado.
211
00:23:29,623 --> 00:23:31,423
Nuestras fuerzas defensivas,
212
00:23:31,711 --> 00:23:34,111
poderosas y valientes,
213
00:23:34,425 --> 00:23:38,125
pero mejor equipadas
que en la �ltima guerra...
214
00:23:38,601 --> 00:23:43,001
luchar�n por nuestra libertad,
la integridad de nuestras fronteras...
215
00:23:43,403 --> 00:23:45,003
la fe de nuestros padres...
216
00:23:45,177 --> 00:23:47,377
y nuestra libre democracia.
217
00:23:48,518 --> 00:23:51,518
Todos los hombres y mujeres...
218
00:23:51,858 --> 00:23:54,358
en el frente o en su hogar...
219
00:23:54,676 --> 00:23:57,076
que trabajan ansiosamente...
220
00:23:57,286 --> 00:24:00,986
por nuestra defensa
y la unidad nacional...
221
00:24:01,253 --> 00:24:08,153
est�n inspirados en el esp�ritu de
camarader�a de la �ltima guerra...
222
00:24:08,769 --> 00:24:11,969
y guiados por la determinaci�n...
223
00:24:12,318 --> 00:24:16,418
de obtener m�s justicia
para nuestra sociedad.
224
00:24:17,642 --> 00:24:21,342
�Compatriotas! Los siglos
pasados han demostrado...
225
00:24:21,713 --> 00:24:25,913
que el destino terrenal que nos han dado
no nos puede conceder paz duradera...
226
00:24:43,112 --> 00:24:45,512
Esto son armas, esto, muchachos
227
00:24:45,826 --> 00:24:49,426
Una vez que emprendan la marcha,
nuestros vecinos comenzar�n a correr.
228
00:24:49,689 --> 00:24:54,689
Peque�o imbecil. Ellos tienen buenas
cosas en el otro lado, tambi�n.
229
00:24:55,117 --> 00:24:58,717
Lo que me asusta es si nos vamos
a enfrentar con suficientes de ellas.
230
00:24:58,979 --> 00:25:03,179
No deber�as ser tan agudo.
No lo s� y no me importa.
231
00:25:04,512 --> 00:25:09,412
En la costa Este tuvieron que atarlos
para que no huyesen cuando les atacaron.
232
00:25:09,940 --> 00:25:12,040
�Esta vez ser� diferente?
233
00:25:23,510 --> 00:25:26,010
�Espabilar!
�Ha empezado!
234
00:26:07,979 --> 00:26:10,779
Esa es la artiller�a.
El tiroteo est� muy lejos.
235
00:26:11,111 --> 00:26:14,211
Pero si se desplaza un poco
vendr� hacia aqu�.
236
00:26:21,863 --> 00:26:25,863
�Vendr� hacia aqu� si cambia?
�Qu�?
237
00:26:26,456 --> 00:26:31,656
El ca�oneo.
No disparar�n aqu�, lejos del bosque.
238
00:26:31,988 --> 00:26:34,588
Es lo que pensaba, Se�or.
239
00:26:34,911 --> 00:26:37,911
Ellos no van a disparar
contra tierra desierta.
240
00:26:38,147 --> 00:26:40,747
No pueden vernos,
creer�n que somos conejos.
241
00:26:41,070 --> 00:26:45,270
Les dir� algo sobre esto,
lo he visto antes.
242
00:26:45,663 --> 00:26:49,063
No hay nada interesante,
t�menlo con tranquilidad.
243
00:26:49,943 --> 00:26:53,543
Si entran en p�nico, lo �nico que
conseguir�n es cagarse encima.
244
00:26:53,805 --> 00:26:56,405
No se preocupen demasiado.
245
00:26:56,833 --> 00:27:00,233
Apunten a su cintur�n,
eso los parar�.
246
00:27:01,321 --> 00:27:04,321
Recuerden, son
humanos, tambi�n.
247
00:27:04,662 --> 00:27:07,162
Se envenenan con plomo, tambi�n.
248
00:27:07,480 --> 00:27:10,980
As� de f�cil. Si hay
p�nico, habr� mierda.
249
00:27:11,342 --> 00:27:13,342
Bien, v�monos.
250
00:27:43,911 --> 00:27:46,511
�Arriba!
Esos son los nuestros.
251
00:27:46,939 --> 00:27:50,439
Intente no golpear esas
cajas una contra otra.
252
00:27:50,697 --> 00:27:52,797
Un comandante chill�n...
253
00:27:54,246 --> 00:27:58,346
Seguro, era nuestro.
No hay porque andar saltando.
254
00:28:05,206 --> 00:28:08,406
El cintur�n entero de golpe.
255
00:28:08,756 --> 00:28:11,156
Hay un mont�n de
embusteros por ah�.
256
00:28:13,140 --> 00:28:16,540
Un punto de observaci�n.
Solo un puesto avanzado.
257
00:28:17,524 --> 00:28:20,924
Oir� tiros de verdad
antes de mucho tiempo.
258
00:28:49,571 --> 00:28:54,671
Kariluoto. Que dispare la artiller�a
y les apoyen los morteros
259
00:28:54,999 --> 00:28:56,999
Despu�s avanzaremos.
260
00:28:57,505 --> 00:29:01,105
Pase lo que pase no se detenga.
261
00:29:01,993 --> 00:29:07,093
Koskela, envi� ambas ametralladoras
si el avance se detiene, no antes.
262
00:29:07,735 --> 00:29:11,935
�Alguna pregunta?
No, est� claro.
263
00:29:13,580 --> 00:29:15,780
Cruce los dedos.
264
00:29:52,099 --> 00:29:53,999
�Ataquen!
265
00:29:58,154 --> 00:30:00,354
�4� compa��a!
�A la carga!
266
00:30:27,904 --> 00:30:31,404
�Adelante!
�No se detengan bajo el fuego!
267
00:30:31,871 --> 00:30:35,971
�Adelante!
�No se detengan bajo el fuego!
268
00:30:36,673 --> 00:30:38,773
�Ametralladoras a la posici�n!
269
00:30:39,178 --> 00:30:43,478
�R�pido, ponga el alimentador!
�A que diablos espera?
270
00:30:46,798 --> 00:30:49,198
�Vamos, muchachos!
�Fre�rles la cabeza!
271
00:30:49,408 --> 00:30:51,508
�Fre�rles la cabeza!
272
00:31:03,709 --> 00:31:05,809
�Maldito antitanque!
273
00:31:08,928 --> 00:31:11,028
�R�pido, una caja!
274
00:31:13,835 --> 00:31:15,535
�Una caja!
275
00:31:23,334 --> 00:31:26,734
Te voy a machacar el agujero del culo!
�D�jame!
276
00:31:27,823 --> 00:31:32,123
Todos estamos asustados, pero
al menos podr�as mover las manos.
277
00:31:36,800 --> 00:31:41,200
Es un antitanque, Se�or.
No, es un tanque.
278
00:31:42,019 --> 00:31:45,319
Dif�cilmente.
Al menos en ese camino.
279
00:31:45,986 --> 00:31:48,286
Si. No es imposible.
280
00:31:48,596 --> 00:31:53,196
Lo dudo.
�OK! �OK! Pero creo que es un tanque.
281
00:31:54,650 --> 00:31:59,150
Un buen a�o para las bayas.
�Mire esas flores!
282
00:32:07,907 --> 00:32:11,207
�Qu� es todo esto?
�Qu� veo?
283
00:32:11,457 --> 00:32:13,857
�Lo ha hecho todo mal!
284
00:32:14,275 --> 00:32:18,475
�Oh no, muchachos! Esa no es forma
de luchar en una guerra.
285
00:32:19,077 --> 00:32:21,777
Con esto no vamos a ning�n lado.
286
00:32:22,104 --> 00:32:25,104
Debemos cruzar ese pantano.
287
00:32:26,280 --> 00:32:29,280
Int�ntelo de nuevo, teniente.
288
00:32:31,186 --> 00:32:34,386
�Adelante, adelante, Finlandia!
289
00:32:52,898 --> 00:32:56,198
�Vendas, r�pido!
Se esta desangrando.
290
00:32:56,969 --> 00:32:59,769
�Capit�n?
�Duele, Se�or?
291
00:33:00,310 --> 00:33:03,110
Soy un hombre viejo...
292
00:33:04,277 --> 00:33:08,477
Puede decir lo que quiera...
Pero es un tanque.
293
00:33:09,078 --> 00:33:11,178
Maldito...
294
00:33:21,187 --> 00:33:23,887
�Adelante, adelante, Finlandia!
295
00:33:42,169 --> 00:33:44,669
�Mand�moslos al infierno!
296
00:34:11,189 --> 00:34:14,889
�Jes�s, como puede
nadie sobrevivir aqu�?
297
00:34:16,721 --> 00:34:19,621
�Adelante!
�Adelante a toda m�quina!
298
00:34:30,396 --> 00:34:32,896
�Est�s mal?
No.
299
00:34:59,520 --> 00:35:02,620
Arr�strate hacia adelante.
Dispara alrededor.
300
00:35:28,749 --> 00:35:31,149
Dispara por los
agujeros del bunker.
301
00:35:41,484 --> 00:35:45,184
Si un hombre pudiese acercarse
lo suficiente con una carga.
302
00:35:45,555 --> 00:35:48,355
Yo lo har�, es mi trabajo.
De ninguna manera.
303
00:35:48,582 --> 00:35:52,482
Tu tienes que dirigir el ataque.
Yo ir�.
304
00:36:52,885 --> 00:36:54,485
�Cuidado!
305
00:36:58,105 --> 00:37:00,205
�Vamos!
306
00:37:11,571 --> 00:37:13,971
�Vamos, muchachos!
307
00:37:27,646 --> 00:37:30,546
�Ya corren, a por ellos!
308
00:37:37,459 --> 00:37:41,559
�Dios m�o!
Eso ha sido una haza�a.
309
00:37:41,947 --> 00:37:44,247
�Qu�?
�Una haza�a!
310
00:37:44,557 --> 00:37:47,157
No oir� nada en un rato.
311
00:37:47,375 --> 00:37:50,275
�Seguro que ha sido
un buen chupinazo!
312
00:37:53,639 --> 00:37:57,439
Ve con Kariluoto.
Yo esperar� un rato.
313
00:37:57,814 --> 00:38:01,514
No soy sordo.
�Eres grande!
314
00:39:20,802 --> 00:39:24,402
Supongo que no desfilaremos
en los Urales.
315
00:39:25,604 --> 00:39:28,304
El aire estaba lleno de plomo.
316
00:39:28,840 --> 00:39:33,040
As�mbrate de que haya espacio suficiente
para nosotros con todo ese plomo.
317
00:39:40,636 --> 00:39:42,836
Queridos padre y madre.
318
00:39:43,350 --> 00:39:47,150
He decidido convertirme
en un oficial regular.
319
00:39:47,734 --> 00:39:51,134
He visto muchos
en poco tiempo hoy.
320
00:39:52,118 --> 00:39:55,718
Le debo mi alma a un
Capit�n de infanter�a.
321
00:39:56,816 --> 00:40:01,316
Porque �l me ense�o c�mo caminar
hasta el final de la l�nea.
322
00:40:05,167 --> 00:40:09,967
Chico, me dio la risa cuando
continuaron corriendo en los arbustos.
323
00:40:11,535 --> 00:40:14,935
Y continu� dispar�ndoles
con mi rifle...
324
00:40:15,397 --> 00:40:19,197
pero no le das a nada
con un palo como este.
325
00:40:26,671 --> 00:40:29,771
Peque�o imbecil,
�a que vienen esas caras?
326
00:40:30,429 --> 00:40:34,029
No hago caras, Se�or.
No me llames se�or.
327
00:40:35,231 --> 00:40:37,831
�Eso no te sacar� del apuro!
328
00:40:38,153 --> 00:40:40,453
�Obligaras a un buen
hombre a pegarte!
329
00:40:40,659 --> 00:40:44,359
Estoy asustado, Se�or.
El modo en que me grita.
330
00:40:44,625 --> 00:40:49,125
Hace un sonido horrible.
Ahora lloras, rata.
331
00:40:49,636 --> 00:40:52,536
Coja algunas cajas
de municiones de los camiones.
332
00:40:52,872 --> 00:40:56,472
�Y no ande callejeando
y escondi�ndose por ah�!
333
00:40:59,553 --> 00:41:01,353
Un d�a sangriento, muchachos.
334
00:41:02,058 --> 00:41:05,658
�C�mo era esa canci�n?
La que me ense�aron en la escuela.
335
00:41:05,920 --> 00:41:08,220
Otro d�a maravilloso en Lapua
336
00:41:08,426 --> 00:41:11,126
Von D�bel inspeccionaba bobos.
337
00:41:11,766 --> 00:41:15,766
Urho se pone po�tico.
Inspeccionando a los bobos.
338
00:41:18,760 --> 00:41:24,160
Estimados padres, ahora conozco
mi tarea, y estoy tranquilo.
339
00:41:43,917 --> 00:41:47,917
Nos dieron a esa maldita grulla de
Dammio como comandante de compa��a.
340
00:41:48,197 --> 00:41:50,797
Estoy sorprendido,
no nos exigi� el saludo.
341
00:41:51,120 --> 00:41:55,120
Puede exigir mucho.
Obedecer es otra cosa.
342
00:41:55,504 --> 00:41:58,004
Mi mano no aceptar�
eso f�cilmente.
343
00:41:58,219 --> 00:41:59,619
Ni yo...
344
00:42:22,645 --> 00:42:25,845
Ayudarme...
345
00:42:37,155 --> 00:42:40,655
�R�pido, ll�velo
al puesto de socorro!
346
00:42:46,132 --> 00:42:48,732
Han disparado contra m�,
alguien...
347
00:42:51,978 --> 00:42:54,878
Bien, hasta los Ural...
348
00:42:55,110 --> 00:42:58,610
T� probablemente dir�s
eso en tus sue�os, tambi�n.
349
00:42:58,868 --> 00:43:01,868
�Mienten sobre la guerra!
350
00:43:02,417 --> 00:43:05,417
" Puedes o�r una granada viniendo."
351
00:43:05,757 --> 00:43:07,957
Eso es espantoso.
352
00:43:08,367 --> 00:43:11,567
Suenen o no, matan
de la misma manera.
353
00:43:52,523 --> 00:44:00,123
En el Cielo no hay muerte,
no hay l�grimas, no hay noche...
354
00:44:03,797 --> 00:44:06,497
eso es lo qu� la gitana
Sara me dijo...
355
00:44:08,285 --> 00:44:11,485
�Te imaginas?
Tengo hambre.
356
00:44:11,835 --> 00:44:15,435
�Hambre? S�lo comimos ayer
por la ma�ana.
357
00:44:15,906 --> 00:44:20,106
�Cu�nto tiempo piensan que se puede
guerrear desde la �ltima raci�n?
358
00:44:20,499 --> 00:44:23,099
No piensan, lo saben.
359
00:44:24,257 --> 00:44:28,357
Han medido galer�as,
calor�as o cualquier cosa.
360
00:44:28,641 --> 00:44:34,341
Diles que tienes hambre y te ense�ar�n
un papel diciendo que no es as�.
361
00:44:35,322 --> 00:44:40,622
No s� nada de calor�as.
Mis agallas dicen muy poco de ellas.
362
00:44:41,481 --> 00:44:45,281
�Crees que cuidan de
nuestras barrigas vac�as?
363
00:44:45,552 --> 00:44:51,052
Las barrigas han rugido tanto tiempo
que han olvidado lo que significa.
364
00:44:51,502 --> 00:44:55,702
En especial si las suyas est�n llenas.
�C�mo los ventr�locuos?
365
00:44:56,095 --> 00:45:00,895
Cada vez que los jefes pasan,
nuestras barrigas gritan pan.
366
00:45:01,836 --> 00:45:05,336
�Qu� le dir�an a un
soldado extranjero?
367
00:45:06,012 --> 00:45:07,912
�Diablos!
368
00:45:10,918 --> 00:45:14,118
Has estado todo
el d�a cocin�ndolos.
369
00:45:16,033 --> 00:45:19,633
Un guisante buscando a otro,
pero es en vano.
370
00:45:20,522 --> 00:45:24,122
Cada guisante solo tiene
un sitio, all� es all�.
371
00:45:24,801 --> 00:45:27,901
Esta clase de guisantes
no se ponen blandos.
372
00:45:28,246 --> 00:45:32,246
Siempre puedes cocinar pur� de guisantes,
pero hay que poner madera en el fuego.
373
00:45:32,630 --> 00:45:36,030
�Basta de quejas! Todos
estamos en el mismo barco.
374
00:45:36,284 --> 00:45:38,484
La 1� compa��a ha
perdido a su cocinero.
375
00:45:38,685 --> 00:45:42,285
�Mierda, ten�an que disparar
contra nosotros!
376
00:45:43,069 --> 00:45:46,069
Si no te gusta la comida,
no te la comas.
377
00:45:47,975 --> 00:45:52,675
�Quien es ese maldito dios de cuello
estirado que anda pavone�ndose por ah�!
378
00:46:08,331 --> 00:46:10,331
As� que usted tiene alg�n tabaco.
379
00:46:10,836 --> 00:46:15,136
Solo cigarrillos rusos, Mayor.
�Y a que saben?
380
00:46:15,429 --> 00:46:18,029
A tabaco, Se�or, solo a tabaco.
381
00:46:18,874 --> 00:46:22,574
Tengan un buen descanso.
Necesitar�n su fuerza.
382
00:46:34,115 --> 00:46:37,315
El avance de los alemanes es
sorprendentemente r�pido.
383
00:46:37,664 --> 00:46:41,164
Ni los m�s optimistas
pod�an imaginar algo as�.
384
00:46:41,422 --> 00:46:44,322
No, pero el c�lculo
se hizo as�.
385
00:46:44,658 --> 00:46:48,658
La regla dorada de las Fuerzas Armadas
alemanas: "No desee, calcule".
386
00:46:49,460 --> 00:46:51,460
Los rusos tienen sus triunfos...
387
00:47:05,848 --> 00:47:08,748
Vi algunas bajas
al lado del camino.
388
00:47:09,084 --> 00:47:11,784
El sacerdote pon�a etiquetas.
Etiquetas de muerte.
389
00:47:12,112 --> 00:47:16,212
�Por qu� uno de los hombres
heridos gritaba "lo siento, lo siento"?
390
00:47:16,496 --> 00:47:18,596
Dijo algunas palabras feas.
391
00:47:19,210 --> 00:47:22,210
�Qu� palabras feas?
No lo dir�.
392
00:47:22,550 --> 00:47:25,850
Si un hombre moribundo
las puede decir, �por qu� t� no?
393
00:47:26,100 --> 00:47:28,100
Jesucristo, el Demonio.
394
00:47:28,292 --> 00:47:31,092
Puede que hiciese apolog�a de
ambos, en este caso equidad.
395
00:47:31,423 --> 00:47:34,523
No digas eso.
Los m�dicos lloraron.
396
00:47:34,764 --> 00:47:38,964
Nada de lagrimas aqu�.
Simplemente d�mosles el infierno.
397
00:47:39,566 --> 00:47:44,666
Cuando los caballos follan, la tierra
tiembla y las paredes se desmoronan.
398
00:47:46,038 --> 00:47:48,138
�Prepararse!
399
00:47:48,856 --> 00:47:50,756
�Prepararse!
�Para qu�?
400
00:47:51,048 --> 00:47:53,548
Nos vamos.
�D�nde nos vamos?
401
00:47:53,867 --> 00:47:57,567
Para atacar. �Piensas
que ir�amos a casa?
402
00:47:58,669 --> 00:48:02,869
�Somos el �nico maldito
batall�n del ej�rcito?
403
00:48:03,262 --> 00:48:07,162
Estar listo a morir por su
casa, religi�n y patria.
404
00:48:07,541 --> 00:48:12,641
Est� arriba de nuevo, el Oso Fines,
mostrando sus dientes y sus garras.
405
00:48:13,074 --> 00:48:16,574
Y von D�bel
inspeccionando bobos...
406
00:50:15,834 --> 00:50:18,534
Muchachos, es la vieja frontera.
407
00:50:18,965 --> 00:50:23,065
Bien, este muchacho va a
viajar al extranjero ahora.
408
00:50:23,558 --> 00:50:26,958
Estamos en Rusia, chicos.
Aqu� estamos.
409
00:50:27,212 --> 00:50:29,912
Esto es donde nuestros
derechos acaban.
410
00:50:30,135 --> 00:50:33,135
De ahora en adelante,
somos saqueadores.
411
00:50:33,371 --> 00:50:36,371
�Entonces somos bandidos
desde que cruzamos la frontera?
412
00:50:36,711 --> 00:50:40,211
Todo el mundo protege la seguridad
nacional cuando las fronteras cambian.
413
00:50:40,574 --> 00:50:43,074
Qui�n sabe, puede que
nos detengamos aqu�.
414
00:50:43,392 --> 00:50:47,392
Dicen que esto terminar� en tres semanas.
Luego podremos irnos a nuestros trabajos.
415
00:50:47,672 --> 00:50:50,872
Publicado por la nueva agencia
de noticias Horsedrives.
416
00:51:14,499 --> 00:51:18,099
Oh, no, la grulla del cuello
estirado aqu� otra vez.
417
00:51:23,059 --> 00:51:28,259
Hoy es d�a de paga,
as� nadie deja el campamento.
418
00:51:29,740 --> 00:51:33,240
La ausencia sin justificar est�
prohibida de cualquier manera.
419
00:51:33,498 --> 00:51:35,998
Despu�s de eso,
se ponen a trabajar.
420
00:51:36,212 --> 00:51:40,312
Laven sus camisas en la corriente, luego
dense un corte de pelo y un afeitado.
421
00:51:41,536 --> 00:51:44,536
Tambi�n tengo que amonestarles.
422
00:51:45,398 --> 00:51:50,298
Durante la marcha, vi ciertos
fen�menos que deben ser erradicados.
423
00:51:50,826 --> 00:51:55,126
La compa��a se parece m�s a los
vagabundos que al ej�rcito fin�s.
424
00:51:55,419 --> 00:51:59,719
Estar en una guerra no significa
que se pueda olvidar la disciplina.
425
00:52:00,012 --> 00:52:04,912
Esto no es solo un regimiento,
somos la elite de nuestro ej�rcito.
426
00:52:05,232 --> 00:52:08,832
Si su conducta provoca
otra reprimenda...
427
00:52:09,199 --> 00:52:13,699
cuento con los medios para
restablecer el orden aqu�.
428
00:52:14,731 --> 00:52:18,231
Espero que todos ustedes
entiendan lo que quiero decir.
429
00:52:20,055 --> 00:52:23,755
Creo que todos hab�is o�do
estas noticias abrumadoras.
430
00:52:24,543 --> 00:52:27,643
Espero que sep�is lo que quiere decir.
431
00:52:27,884 --> 00:52:34,384
El modo alem�n. Ese chalado ha perdido
el poco cerebro que alguna vez tuvo.
432
00:52:34,878 --> 00:52:38,978
Nunca tuvo mucho,
pero ahora lo ha perdido todo.
433
00:52:39,366 --> 00:52:41,566
Lavanderas...
434
00:52:41,767 --> 00:52:45,067
Nuestros muchachos lavando
sus camisas entre batallas.
435
00:52:45,317 --> 00:52:49,817
Nuestros guerreros demuestran
su habilidad en cada campo.
436
00:53:00,557 --> 00:53:02,857
Mierda, los han pillado.
437
00:53:14,545 --> 00:53:18,945
�Qui�n les autorizo a ir en el cami�n?
Nosotros.
438
00:53:19,869 --> 00:53:21,769
�Qu� hay en esas cajas?
439
00:53:22,479 --> 00:53:26,479
Panecillos y mermelada, Se�or.
440
00:53:26,863 --> 00:53:30,763
�D�nde los han robado?
No los hemos robado, Se�or.
441
00:53:31,038 --> 00:53:34,338
Algunos muchachos del
almac�n nos los dieron.
442
00:53:34,587 --> 00:53:38,587
�No saben que ellos no est�n autorizados
a dar las raciones del gobierno?
443
00:53:38,972 --> 00:53:41,772
No s� demasiado de
mantenimiento y suministro.
444
00:53:42,103 --> 00:53:46,003
Nos lo dieron, esto no es un robo.
�Miente!
445
00:53:46,279 --> 00:53:51,079
�No sabe cabo Lehto que
no puede dejar la columna?
446
00:53:51,394 --> 00:53:53,094
Si, lo s�.
447
00:53:53,273 --> 00:53:57,473
�Que insolencia!
�Y si le formo una corte marcial?
448
00:53:57,866 --> 00:54:01,366
Perder�a sus galones
y empezar�a su desgracia.
449
00:54:01,624 --> 00:54:03,624
�Cu�l es su opini�n?
450
00:54:03,816 --> 00:54:08,516
Un Teniente no deber�a preguntar eso,
usted lo deber�a saber.
451
00:54:08,931 --> 00:54:10,731
�C�mo se atreve?
452
00:54:11,123 --> 00:54:12,823
�Koskela!
453
00:54:18,117 --> 00:54:20,317
Arresto al cabo Lehto...
454
00:54:20,518 --> 00:54:26,118
y a M��tt� y Rahikainen
a 24 horas de c�rcel.
455
00:54:26,468 --> 00:54:30,668
La sentencia es corregida
a dos horas de guardia...
456
00:54:31,061 --> 00:54:33,861
con armamento y equipo
de marcha completo...
457
00:54:34,193 --> 00:54:37,993
y a ser expulsados fuera
la siguiente hora completa.
458
00:54:38,368 --> 00:54:42,668
Los art�culos robados deben ser
devueltos al almac�n del batall�n.
459
00:54:56,532 --> 00:55:01,532
No voy a hacer nada de eso.
No tengo miedo a esa peque�a mierda.
460
00:55:01,960 --> 00:55:06,360
Pues deber�as hacer las cosas mejor.
No estar asustado...
461
00:55:06,657 --> 00:55:10,057
es el camino de la
menor resistencia.
462
00:55:16,992 --> 00:55:19,292
Creo que lo haremos.
463
00:55:29,309 --> 00:55:34,609
T� iras por el centro, eres el l�der
del grupo y el bandido m�s grande.
464
00:55:35,573 --> 00:55:40,573
T� nos has seducido, inocentes
soldados, fuera de la disciplina militar.
465
00:55:41,105 --> 00:55:43,505
�De acuerdo?
Si.
466
00:55:44,550 --> 00:55:49,150
Sois algo as� como un Golgota.
Quietos ah� un rato.
467
00:56:10,125 --> 00:56:13,925
�Ataque a�reo! �Refugiarse!
468
00:56:19,102 --> 00:56:21,502
�Vamos, al refugio!
469
00:56:22,443 --> 00:56:25,943
�En el bosque, muchachos!
No voy a ning�n lado.
470
00:56:26,201 --> 00:56:30,501
No hagas locuras.
Corre, si estas asustado. Me quedo.
471
00:56:30,794 --> 00:56:32,894
Supongo que yo me
puedo quedar, tambi�n
472
00:56:33,090 --> 00:56:36,290
Me puedo quedar al descubierto,
mira lo que me importa.
473
00:56:36,639 --> 00:56:39,239
�A que viene esto?
�Preg�ntale a la grulla!
474
00:56:39,562 --> 00:56:43,362
�Piensas que el guardia se ira corriendo,
cuando vosotros os qued�is?
475
00:56:43,633 --> 00:56:46,833
Si os qued�is,
yo me quedo.
476
00:56:48,644 --> 00:56:54,044
Mirar, ya han soltado las bombas.
�No m�s lavados en la corriente!
477
00:57:22,465 --> 00:57:25,065
�Qu�date donde est�s!
478
00:57:53,468 --> 00:57:56,168
�Que alguien me ayude!
479
00:57:58,270 --> 00:58:01,270
Vamos.
Todav�a no, debemos estar aqu�.
480
00:58:01,506 --> 00:58:05,106
Lo peor que nos pueden dar es
muerte, y puedo vivir con eso.
481
00:58:05,369 --> 00:58:08,669
�Jes�s! �Ayuda!
Est� herido. Ayud�mosle.
482
00:58:09,127 --> 00:58:11,327
No, terminaremos esto.
483
00:58:11,527 --> 00:58:14,327
Hietanen puede
arregl�rselas el mismo.
484
00:58:15,807 --> 00:58:19,607
No... D�jame vivir...
485
00:58:21,757 --> 00:58:23,757
Vivir...
486
00:58:32,823 --> 00:58:36,023
Estaba cerca...
Si, se hab�a quedado aqu�...
487
00:58:37,416 --> 00:58:41,716
Ser de mantenimiento es como el frente.
�C�llate!
488
00:58:45,975 --> 00:58:49,175
�l ya est� fuera de este
batall�n de embaucadores.
489
00:58:56,205 --> 00:59:00,205
Las bombas seguro que
hacen una nube enorme.
490
00:59:08,523 --> 00:59:12,523
Usted debe ser el Comandante de Compa��a.
Somos sus nuevos reemplazos.
491
00:59:12,907 --> 00:59:16,807
Son las �rdenes del Mayor.
Nuestros papeles.
492
00:59:19,588 --> 00:59:22,888
As�, t� eres cabo.
Seguro que lo soy.
493
00:59:23,659 --> 00:59:26,159
He conseguido los galones
en la guerra de invierno.
494
00:59:26,373 --> 00:59:29,273
No s� por qu�, no her� a nadie.
495
00:59:29,609 --> 00:59:32,809
Hey, p�ngame a m� y a Tassu
Susi en la misma escuadra.
496
00:59:33,054 --> 00:59:36,354
Somos vecinos y hemos
pasado lo �ltimo juntos.
497
00:59:36,603 --> 00:59:40,503
Aqu� llamamos a nuestros oficiales, Se�or.
Bien, no lo sab�a.
498
00:59:40,883 --> 00:59:44,983
P�ngame en la escuadra de Tassu.
�Qui�n?
499
00:59:45,372 --> 00:59:48,072
Tassu Susi.
�Cu�l es su nombre?
500
00:59:48,295 --> 00:59:51,695
Susi. Soldado raso Susi.
�Y Usted?
501
00:59:51,948 --> 00:59:54,448
Rokka. Antero de nombre.
502
00:59:54,662 --> 00:59:57,362
Todo el mundo me llama Antti.
503
00:59:57,585 --> 01:00:01,585
Cabo Rokka,
ir� al tercer pelot�n.
504
01:00:01,969 --> 01:00:06,569
Pres�ntense al Sargento Koskela. �Bien?
Seguro.
505
01:00:12,721 --> 01:00:16,821
Chico, que engre�do.
No nos gusta esa clase.
506
01:00:17,210 --> 01:00:20,810
Estaremos bien.
No te preocupes por nada.
507
01:00:21,386 --> 01:00:25,586
Ya has visto, es muy joven.
Siempre hemos sobrevivido.
508
01:00:36,104 --> 01:00:38,104
T� debes ser Koskela.
509
01:00:38,401 --> 01:00:41,501
El jefe de la compa��a dice
que nos presentemos a ti.
510
01:00:41,845 --> 01:00:43,445
Somos el reemplazo.
511
01:00:43,620 --> 01:00:47,720
Yo soy Rokka y este es Susi.
�D�nde dormimos?
512
01:00:48,004 --> 01:00:51,104
Aqu� hay espacio.
Susi, ven aqu�.
513
01:00:51,553 --> 01:00:54,853
Mueve tus botas,
quita ese paquete.
514
01:00:55,103 --> 01:00:57,003
Dormiremos aqu�.
515
01:00:57,190 --> 01:01:00,090
No es buena.
Parece una piedra.
516
01:01:00,322 --> 01:01:02,222
Mira eso de all�.
517
01:01:02,410 --> 01:01:05,710
Mu�vete un poco.
Esto est� mejor.
518
01:01:06,168 --> 01:01:10,168
Esta piedra podr�a estar en cualquier
sitio, pero no, esta aqu�.
519
01:01:10,552 --> 01:01:15,052
�El mundo es un lugar curioso!
�Tassu, tienes hambre?
520
01:01:16,606 --> 01:01:18,806
Dormir� un poco.
521
01:01:19,738 --> 01:01:24,738
�Cu�ndo nos vamos, Sargento?
Pronto, adivino. Para eso os enviaron.
522
01:01:25,166 --> 01:01:29,366
Eso es un signo seguro. Usted ha perdido
hombres y por eso nos solicito.
523
01:01:29,759 --> 01:01:33,059
P�nganos juntos,
somos vecinos.
524
01:01:37,275 --> 01:01:39,875
Se duerme r�pido.
525
01:01:44,060 --> 01:01:47,560
�Hora de comer!
Consegu� algunos cubiertos.
526
01:01:48,132 --> 01:01:51,032
Cada hombre tiene
su propio cubierto.
527
01:01:51,263 --> 01:01:55,163
Salimos hoy,
lo he comprobado.
528
01:01:56,691 --> 01:01:58,791
Sois todos muy j�venes aqu�.
529
01:01:58,988 --> 01:02:01,788
Yo y Tassu tenemos
esposas e hijos.
530
01:02:02,119 --> 01:02:05,819
Somos solteros. Los j�venes h�roes.
Somos h�roes, tambi�n.
531
01:02:07,026 --> 01:02:10,826
Carajo, eso es artiller�a.
Ah� es donde nos dirigimos.
532
01:02:11,201 --> 01:02:14,601
�Has estado en el frente?
En la guerra de invierno.
533
01:02:14,959 --> 01:02:17,259
Desde los istmos de Karelia.
534
01:02:17,569 --> 01:02:20,869
Tengo algunas cuentas con Iv�n.
535
01:02:21,118 --> 01:02:25,018
No hay nada que hacer fuera de aqu�.
Da lo mismo donde estemos.
536
01:02:25,398 --> 01:02:30,198
Lucharemos por nuestros
hogares hasta Molensk, tambi�n.
537
01:02:30,513 --> 01:02:36,513
Dicen que los Krauts son buenos, pero
rompen sus tacones m�s de lo debido.
538
01:02:36,985 --> 01:02:41,985
Esa no es forma de hacerlo.
Nos importa un bledo Europa.
539
01:02:42,413 --> 01:02:45,413
Tomamos Karelia y nos vamos a casa.
540
01:02:45,649 --> 01:02:49,049
Empezar a empaquetar,
chicos, nos movemos.
541
01:02:59,115 --> 01:03:03,215
Los botes de asalto est�n
en la playa. �Moveos!
542
01:03:51,726 --> 01:03:56,026
�R�pido! Recordad,
hay agua a vuestras espaldas.
543
01:04:06,862 --> 01:04:08,662
Maldito...
544
01:04:09,159 --> 01:04:12,259
Mira, hay una ametralladora.
545
01:04:22,416 --> 01:04:25,316
Maldici�n, est�n disparando
a todo el mundo.
546
01:04:48,826 --> 01:04:51,526
Dame eso, t� tira granadas.
547
01:05:07,616 --> 01:05:11,116
No me apuntes a m�,
te puedo matar.
548
01:05:11,896 --> 01:05:13,896
Soy muy r�pido respondiendo.
549
01:05:33,922 --> 01:05:37,422
�C�mo te llamas?
Rokka. Antero de primero.
550
01:05:38,306 --> 01:05:42,706
Bien hecho, tomando esa trinchera.
No empieces alab�ndome.
551
01:05:43,003 --> 01:05:45,703
No puedes enga�arme tan f�cilmente.
552
01:05:46,031 --> 01:05:50,531
Eres joven
y quieres ser un h�roe.
553
01:05:50,937 --> 01:05:53,837
No doy importancia a eso.
554
01:05:54,068 --> 01:05:58,168
Uno hace lo que tiene que
hacer, y luego se tumba.
555
01:05:59,079 --> 01:06:02,679
Tu estabas levantando
la cabeza demasiado.
556
01:06:03,046 --> 01:06:06,146
Estamos aqu� para matar,
no para morir.
557
01:06:06,386 --> 01:06:10,386
Siempre afina la punter�a
y luego dispara.
558
01:06:11,188 --> 01:06:13,788
As� es como funciona.
559
01:06:20,583 --> 01:06:24,583
Tassu, ten calma.
Los empujaremos hasta Karelia.
560
01:06:24,967 --> 01:06:29,567
Toma su rollo,
har�s una bonita manta.
561
01:08:02,256 --> 01:08:05,856
No te muevas.
Las camillas ya vienen.
562
01:08:06,536 --> 01:08:09,436
La muerte es la que viene,
no las camillas.
563
01:08:10,920 --> 01:08:15,820
Arde...
No te est�s muriendo. C�lmate.
564
01:08:16,975 --> 01:08:19,975
Ora por mi, Se�or.
565
01:08:21,046 --> 01:08:23,746
No puedo recordar.
566
01:08:25,221 --> 01:08:28,321
Quema... Me estoy muriendo...
567
01:08:30,023 --> 01:08:32,423
Padre Nuestro,
que estas en los Cielos...
568
01:08:33,886 --> 01:08:36,986
Santificado sea T� nombre...
569
01:08:42,863 --> 01:08:46,063
Padre Nuestro...
570
01:10:23,493 --> 01:10:26,193
�Regando con un antitanque?
571
01:10:26,520 --> 01:10:30,020
Solo pensaba que la
guerra es una puta.
572
01:10:30,382 --> 01:10:33,982
Fr�o, hambre, miedo. Y piojos, tambi�n.
573
01:10:34,244 --> 01:10:37,644
Si. Hay saunas en los pueblos...
574
01:10:38,002 --> 01:10:40,902
pero nosotros siempre
estamos avanzando
575
01:10:41,134 --> 01:10:45,134
Un conductor de ambulancia dijo que tiene
su furgoneta llena todo el tiempo.
576
01:10:45,414 --> 01:10:48,214
Hay tipos muriendo en
todas partes ahora.
577
01:10:48,441 --> 01:10:51,841
Nos movemos otra vez,
as� que despabila al 3�.
578
01:10:52,095 --> 01:10:54,295
Otra vez no...
579
01:10:54,913 --> 01:10:58,713
Eres un maldito p�jaro
de mal ag�ero.
580
01:10:58,984 --> 01:11:01,584
Creo que lo mejor
es pegarte un tiro.
581
01:11:02,012 --> 01:11:05,112
Dispararme a mi no
cambiar� nada.
582
01:11:05,456 --> 01:11:08,256
Habr�a que dispararle
al jefe supremo.
583
01:11:08,692 --> 01:11:11,792
�Espabilaros!
Listos para movernos.
584
01:11:12,241 --> 01:11:15,341
�Espabilaros!
585
01:11:17,983 --> 01:11:21,283
�3er pelot�n, arriba!
Ya hab�is descansado bastante.
586
01:11:21,636 --> 01:11:26,836
�Levantaos y demostrarle al mundo
lo impresionante del guerrero fines!
587
01:11:27,273 --> 01:11:30,473
�Levantaos, rugiendo
como leones fineses!
588
01:11:32,179 --> 01:11:35,779
El campo de batalla retumba
con el estruendo de los ca�ones.
589
01:11:36,042 --> 01:11:39,342
Aparta tu arado,
recoge tu espada.
590
01:11:39,591 --> 01:11:43,791
Abre una nueva p�gina
en la maravillosa historia finesa.
591
01:11:44,602 --> 01:11:49,502
No vamos. Decirles que necesitamos
tres d�as de descanso primero.
592
01:11:49,821 --> 01:11:53,721
Para los oficiales es f�cil moverse,
ellos no llevan nada.
593
01:11:53,996 --> 01:11:58,096
Que carguen sus malditas espaldas tambi�n,
as� sabr�n lo que es esto.
594
01:11:58,381 --> 01:12:02,481
�Qu� clase de soldados sois,
quej�ndoos de esa manera?
595
01:12:02,869 --> 01:12:06,969
Las guerras se acaban luchando,
tendremos que ir a alguna parte.
596
01:12:07,358 --> 01:12:10,458
Maldito si me quedo
aqu� para siempre.
597
01:12:10,698 --> 01:12:14,198
No os preocup�is, hay
grandes pueblos delante...
598
01:12:14,456 --> 01:12:18,056
y mujeres rusas
esperando a sus h�roes.
599
01:12:18,736 --> 01:12:20,836
�Hora de comer!
600
01:12:32,307 --> 01:12:34,507
Es caballo.
601
01:12:35,856 --> 01:12:40,356
Caballo gitano, todav�a tiene
las marcas del l�tigo.
602
01:12:40,971 --> 01:12:43,371
No te quejes de la comida.
603
01:12:43,685 --> 01:12:46,185
La carne da la talla.
604
01:12:46,503 --> 01:12:49,103
�Qui�n dijo eso?
Yo.
605
01:12:49,739 --> 01:12:52,639
Soy su nuevo Sargento en la compa��a.
606
01:12:52,975 --> 01:12:54,975
Primero, me gustar�a se�alar...
607
01:12:55,168 --> 01:12:58,868
que esta queja constante no
es propia de un soldado fines.
608
01:12:59,552 --> 01:13:03,152
En estas circunstancias
la comida es buena.
609
01:13:03,623 --> 01:13:08,423
En estas circunstancias,
Usted har�a mejor en no pisar mi equipo.
610
01:13:08,738 --> 01:13:13,338
No es un fallo del caballo que su carne
se ponga dura con la edad.
611
01:13:13,749 --> 01:13:18,049
Esos que se quejan son
cobardes en caso de apuro.
612
01:13:18,446 --> 01:13:22,546
Los mejores hombres han hecho
su aportaci�n en silencio.
613
01:13:22,830 --> 01:13:26,930
Usted tiene un problema:
bromea en serio
614
01:13:27,214 --> 01:13:30,814
Estamos suponiendo que tenemos diversi�n
aqu�, somos comediantes aqu�.
615
01:13:31,077 --> 01:13:34,477
No puede Usted o�r
la melod�a del viol�n...
616
01:13:35,983 --> 01:13:37,983
��nase a la banda!
617
01:13:38,175 --> 01:13:40,875
�Coja un tambor! �No?
618
01:13:41,202 --> 01:13:46,102
Usted es divertido. Organizamos un poco
de diversi�n, pero no la quiere.
619
01:13:46,422 --> 01:13:48,722
�Qu� es este circo?
620
01:13:53,207 --> 01:13:57,907
El tipo nuevo tiene la cara tan triste,
que quer�amos darle algo de diversi�n.
621
01:13:58,218 --> 01:14:02,918
Pero no quiere. No es hombre de m�sica.
Deje de hacer el payaso.
622
01:14:03,437 --> 01:14:07,837
La compa��a debe estar lista
para marchar en tres horas.
623
01:14:08,239 --> 01:14:12,139
Quienes no tengan un pa�uelo
blanco, tomen hojas de papel.
624
01:14:12,414 --> 01:14:15,014
El intendente los distribuir�.
625
01:14:15,337 --> 01:14:19,037
Los jefes grupo comprobar�n
que cada hombre tiene uno.
626
01:14:20,765 --> 01:14:22,865
S� d�nde vamos.
627
01:14:23,062 --> 01:14:27,362
Vamos al bosque de noche
y hacemos se�as con ellos.
628
01:14:27,655 --> 01:14:30,455
Chicos, tenemos un problema.
629
01:14:31,622 --> 01:14:35,122
�Cu�ndo alcanzar�n
los Krauts Mosc�?
630
01:14:44,148 --> 01:14:48,348
Una ametralladora va
con 2� pelot�n. �Cu�l?
631
01:14:49,263 --> 01:14:52,763
La n�mero uno.
Que atraviese ese bosque.
632
01:14:53,439 --> 01:14:57,739
Si han avanzado, que sigan
la pista hacia la carretera.
633
01:15:09,723 --> 01:15:13,723
�Eres un lun�tico ofreci�ndote
voluntario! �Por qu� no vas t� solo?
634
01:15:14,003 --> 01:15:18,503
�Calla y mant�n los ojos abiertos!
Dunno what's gonna open here.
635
01:15:34,880 --> 01:15:39,180
Regresemos.
O�ste las �rdenes. Vamos a la carretera.
636
01:15:39,578 --> 01:15:43,478
No vayamos, Vanhala.
O regresemos a Finlandia.
637
01:15:43,858 --> 01:15:46,158
Podemos decir que nos perdimos.
638
01:15:46,363 --> 01:15:49,563
Maldita la gracia,
t� estas chiflado.
639
01:15:49,912 --> 01:15:53,512
�Dos tipos luchando contra tanques!
Nos dar�an medallas y galones.
640
01:15:53,879 --> 01:15:55,179
�Silencio!
641
01:16:12,669 --> 01:16:15,269
Volvamos.
Calla.
642
01:16:16,322 --> 01:16:20,522
Voy a reconocer el terreno.
Alcanzar� el punto.
643
01:16:20,915 --> 01:16:24,115
Si ocurre algo,
mantener la posici�n.
644
01:16:24,882 --> 01:16:27,882
Y que uno vaya por ayuda.
645
01:16:33,024 --> 01:16:35,124
Ir por ayuda, bien.
646
01:16:55,154 --> 01:16:57,254
�No vayas, Riitaoja!
647
01:16:59,747 --> 01:17:03,147
�Qu� le ha ocurrido a Lehto?
T� le has o�do gritar.
648
01:17:03,819 --> 01:17:06,919
No voy a morir aqu�.
Lehto ha ido el mismo a morir.
649
01:17:07,159 --> 01:17:10,259
Puede que solo este herido.
Deber�amos buscarle.
650
01:17:10,499 --> 01:17:12,199
�Lehto!
651
01:17:13,318 --> 01:17:17,418
Deja de gritar.
No esta vivo.
652
01:17:18,015 --> 01:17:20,015
�Por qu� guardar�a silencio?
653
01:17:20,207 --> 01:17:22,807
�Qu� fue eso?
V�monos.
654
01:17:34,195 --> 01:17:35,795
Vanhala...
655
01:17:38,684 --> 01:17:40,684
Rahikainen...
656
01:17:43,173 --> 01:17:46,673
�Bizco idiota, apunta bajo!
657
01:17:50,480 --> 01:17:52,080
�Lehto!
658
01:17:52,359 --> 01:17:54,759
�Vanhala!
�Rahikainen!
659
01:17:55,073 --> 01:17:58,173
�Ni siquiera puedes matarme!
660
01:19:27,978 --> 01:19:31,578
No, no...
No he herido a nadie...
661
01:19:44,888 --> 01:19:48,788
Lehto est� muerto.
No vimos nada all� afuera.
662
01:19:49,795 --> 01:19:51,595
As� que nadie ah�, �eh?
663
01:19:51,778 --> 01:19:55,178
Extranjeros, s�.
No nos quieren alrededor.
664
01:19:55,432 --> 01:19:58,832
Ya sabe como son esos sitios.
�Y el cuerpo todav�a est� all�?
665
01:19:59,085 --> 01:20:00,785
Si, derecho frente a Usted.
666
01:20:01,068 --> 01:20:04,568
Apenas pod�amos sacar el arma.
�Rokka!
667
01:20:04,931 --> 01:20:07,431
�Qu� pasa?
Lehto ha muerto.
668
01:20:07,958 --> 01:20:10,758
Est�s al cargo de la
primera ametralladora.
669
01:20:11,090 --> 01:20:15,290
Bien. �C�mo ha muerto?
Cayo en una emboscada.
670
01:20:15,683 --> 01:20:19,783
Les deber�a haber dicho
que rodear�n el bosque.
671
01:20:20,171 --> 01:20:22,371
Buena cosa fue Lehto...
672
01:20:22,572 --> 01:20:25,772
el mejor hombre para
hacer frente a la muerte.
673
01:20:26,121 --> 01:20:31,021
Hay todas clases de suerte.
A veces buena y a veces mala.
674
01:20:31,341 --> 01:20:34,441
Lehto s�lo tuvo la �ltima.
675
01:20:34,681 --> 01:20:38,981
Si ese tanque se acercar� solo un
pocos m�s. La carretera est� minada.
676
01:20:39,483 --> 01:20:43,183
Toma posiciones a la izquierda.
Si rodea las minas...
677
01:20:43,450 --> 01:20:46,350
d�jale pasar y det�n a la
infanter�a que viene detr�s.
678
01:20:47,521 --> 01:20:50,121
�Manteneros donde est�is!
679
01:20:51,070 --> 01:20:53,070
�Cueste lo que cueste!
680
01:21:07,459 --> 01:21:10,359
�Apunta! �No dispares
a las nubes!
681
01:21:10,904 --> 01:21:15,004
No desaproveches ocasiones.
No me des ordenes.
682
01:22:07,899 --> 01:22:11,899
Les has quemado los pelos del culo.
Los pelos del culo...
683
01:22:15,833 --> 01:22:20,033
Una infernal forma de morir.
No empieces a sentir l�stima aqu�.
684
01:22:20,739 --> 01:22:25,339
Esto no es la escuela dominical.
O matas o no vives.
685
01:22:26,585 --> 01:22:30,485
�Est�s herido?
Deber�an darte un permiso.
686
01:22:31,178 --> 01:22:33,978
No s� nada de eso.
687
01:22:34,518 --> 01:22:36,418
Yo solo lo lanc�.
688
01:22:37,128 --> 01:22:41,328
�Chicos estaba asustado!
Soy un tipo tranquilo.
689
01:22:41,721 --> 01:22:44,121
�Estaba aturdido!
690
01:22:44,748 --> 01:22:47,248
�Soy un h�roe fines!
691
01:22:48,088 --> 01:22:51,988
Querr�a que mis o�dos dejasen de pitar.
Espero que no est�n da�ados.
692
01:22:52,368 --> 01:22:55,168
�Hay sitio para uno m�s?
693
01:22:55,604 --> 01:22:59,004
Es asombroso,
disparaban como demonios.
694
01:22:59,362 --> 01:23:02,462
Hab�a balas por todas partes.
695
01:23:11,367 --> 01:23:15,967
Conozco bien la situaci�n
y aprecio m�s lo que hiciste.
696
01:23:16,899 --> 01:23:19,599
Recibir�s la Cruz
de la Libertad por esto.
697
01:23:19,927 --> 01:23:24,027
Pondr� en marcha el trabajo
de oficina, te har�n sargento.
698
01:23:34,019 --> 01:23:37,319
Seguro que fue bueno
vaci� el cintur�n entero aqu�.
699
01:23:37,673 --> 01:23:41,373
Ese de all� seguro
es un tipo viejo.
700
01:23:44,145 --> 01:23:47,045
�Se les estar�n acabando los hombres?
701
01:23:47,381 --> 01:23:49,881
No se les acaban los hombres.
702
01:23:50,095 --> 01:23:52,995
Tienen bastantes hombres y equipo.
703
01:23:53,226 --> 01:23:56,926
Si se les acaban los hombres enviar�n
15 millones de mujeres soldados.
704
01:23:57,297 --> 01:23:59,897
Han entrenado
hasta a las viejas.
705
01:24:00,220 --> 01:24:03,520
Fuera de bromas �Est�n las perras rusas
abalanz�ndose sobre nosotros?
706
01:24:03,769 --> 01:24:08,669
�Qui�n sabe? Ser�a f�cil apuntar,
todos conocemos el blanco.
707
01:24:09,198 --> 01:24:11,898
Un combate cuerpo a cuerpo feroz.
708
01:24:12,434 --> 01:24:15,634
Rahikainen querr�a coger
a Mannerheim Cross.
709
01:24:15,878 --> 01:24:17,678
Sigamos adelante.
710
01:24:52,727 --> 01:24:55,127
Muerte en el tejado...
711
01:24:56,798 --> 01:24:58,798
Se�or Jes�s...
712
01:24:59,095 --> 01:25:02,695
No hay nadie ah�.
Cierra los ojos.
713
01:25:13,187 --> 01:25:15,087
Eerola se va.
714
01:25:15,484 --> 01:25:18,184
Deber�as decir algo.
715
01:25:36,361 --> 01:25:38,661
Hermano, �te duele mucho?
716
01:25:39,493 --> 01:25:42,793
Jes�s... Jes�s est� esperando.
717
01:25:45,965 --> 01:25:48,365
Me lleva adelante...
718
01:25:49,410 --> 01:25:52,810
Hermano, ten calma.
El te ayudar�.
719
01:25:53,272 --> 01:25:55,872
Jes�s no quiere dejar
a ninguno de nosotros.
720
01:25:56,090 --> 01:25:58,690
�l nos llevar� a todos a la seguridad.
721
01:25:59,848 --> 01:26:03,648
Jes�s ha perdonado tus pecados.
722
01:26:05,276 --> 01:26:09,076
�l te llevar� a la paz
y dicha eterna.
723
01:27:18,556 --> 01:27:23,556
�All� est� Petrozavodsk brillando
en el amanecer de la Patria!
724
01:27:23,786 --> 01:27:25,816
El humo se eleva.
725
01:27:37,398 --> 01:27:41,358
All� est�.
�Luchamos por eso?
726
01:27:42,639 --> 01:27:47,599
Olv�dalo, desear�a que fuera el hogar.
T� lo has dicho.
727
01:27:49,914 --> 01:27:51,610
Saludar al objetivo de nuestras
ardientes esperanzas.
728
01:27:55,113 --> 01:27:57,173
Me gustar�a que todos los
muchachos pudiesen verlo
729
01:27:57,274 --> 01:28:00,234
Los que murieron por lograrlo.
730
01:28:01,366 --> 01:28:03,376
Muchachos, estamos
haciendo historia.
731
01:28:03,474 --> 01:28:08,444
Alg�n d�a, nuestros hijos cantar�n como
nos arrastramos hasta Petrozavodsk.
732
01:28:08,673 --> 01:28:12,683
Hay una nueva ciudad finesa.
Veremos si tienen saunas.
733
01:28:12,869 --> 01:28:14,869
Mi piel arde como un demonio.
734
01:28:14,967 --> 01:28:18,937
Si me rasco la axila atrapo
cuatro o cinco piojos.
735
01:28:19,122 --> 01:28:21,142
Tu no has visto nada aun.
736
01:28:21,241 --> 01:28:25,231
Yo le puse riendas
a uno en mi ombligo.
737
01:28:25,427 --> 01:28:27,437
Le llamo Oscar.
738
01:28:27,546 --> 01:28:31,506
Tiene una Cruz Liberty
en la parte de atr�s.
739
01:28:42,066 --> 01:28:44,126
Ah� est�, muchachos.
740
01:28:45,198 --> 01:28:49,218
La Brigada de Infanter�a y la
1� Divisi�n invadiendo la ciudad.
741
01:28:49,405 --> 01:28:52,395
No nos dejaron
hacerlo a nosotros.
742
01:28:52,557 --> 01:28:56,507
Pero la verdad es que les
hemos preparado el camino.
743
01:29:53,144 --> 01:29:56,074
�Atenci�n!
Descanso.
744
01:29:58,363 --> 01:30:04,293
Movemos el cuartel al interior y las
tareas de los barracones deben hacerse.
745
01:30:05,629 --> 01:30:09,579
Deben mantener
una limpieza absoluta.
746
01:30:09,835 --> 01:30:12,815
Las tareas de los barracones
son de obligado cumplimiento.
747
01:30:14,000 --> 01:30:18,010
Debido a las circunstancias
se permite una excepci�n:
748
01:30:19,157 --> 01:30:23,187
No es necesario gritar
"Atenci�n" para el suboficial,
749
01:30:23,374 --> 01:30:27,364
s�lo para el Sargento Mayor
de Compa��a como antes.
750
01:30:28,604 --> 01:30:30,614
Y ahora, suboficial.
751
01:30:32,738 --> 01:30:34,738
�Silencio!
752
01:30:35,859 --> 01:30:39,849
El suboficial ser� acomodado
por separado.
753
01:30:41,068 --> 01:30:44,128
Ustedes son los responsables
de la buena disciplina aqu�.
754
01:30:45,254 --> 01:30:47,254
�Maldici�n! Yo no voy.
755
01:30:47,394 --> 01:30:50,364
Siempre he estado junto a Susi.
756
01:30:50,547 --> 01:30:55,477
Dormir� con los hombres,
o el dormir� con los suboficiales.
757
01:30:55,703 --> 01:30:57,773
�Silencio! Cierre la boca.
758
01:30:58,835 --> 01:31:00,875
Ir� donde se le diga.
759
01:31:03,021 --> 01:31:06,001
No juegue conmigo.
760
01:31:06,142 --> 01:31:09,142
Usted sabe lo qu�
ocurrir� si me obliga a ir.
761
01:31:09,284 --> 01:31:13,314
�Piensa que voy a ir como
un criado para Usted?
762
01:31:27,040 --> 01:31:29,070
Cabo Rokka.
�Qu� hay?
763
01:31:29,180 --> 01:31:34,130
Ir� con el otro suboficial.
Ya lo veremos.
764
01:31:34,358 --> 01:31:39,348
No discuto sobre eso.
�Cu�ndo nos dar�n permiso?
765
01:31:40,569 --> 01:31:44,629
Tengo una familia y llevo aqu� meses.
�Cabo Rokka!
766
01:31:44,818 --> 01:31:47,758
Ll�meme "Se�or" cuando me hable.
767
01:31:47,897 --> 01:31:50,967
No se preocupe por eso.
Yo soy Antero.
768
01:31:52,052 --> 01:31:56,092
No le llamar� "Se�or"
porque es m�s joven que yo.
769
01:31:57,344 --> 01:31:59,344
�Compa��a! �Atenci�n!
770
01:32:01,499 --> 01:32:05,459
Arresto al cabo Rokka
por desobediencia...
771
01:32:05,706 --> 01:32:07,706
a servicios de armas.
772
01:32:08,785 --> 01:32:12,815
El arresto consistir� en cuatro
guardias adicionales.
773
01:32:17,178 --> 01:32:20,188
D�me la raci�n del pan
de ma�ana. Lo necesito.
774
01:32:21,280 --> 01:32:25,360
Todos Ustedes se llevan el pan
al pueblo... a las mujeres..
775
01:32:26,552 --> 01:32:28,562
S�lo pido mi parte.
776
01:32:28,660 --> 01:32:31,630
Si tienes envidia,
te presentar� a alguien.
777
01:32:31,782 --> 01:32:35,742
Ella no habla fines,
�pero quien necesita hablar?
778
01:32:35,936 --> 01:32:38,906
Tiene unos pechos incre�bles.
779
01:32:40,080 --> 01:32:42,080
�Es as� como te gusta?
780
01:32:42,189 --> 01:32:45,239
Ese es el tipo
�ya te digo!
781
01:32:46,375 --> 01:32:50,405
Ha sido un pez gordo aqu�, una L�der
de Juventud o algo por el estilo.
782
01:32:51,605 --> 01:32:53,595
Algo as� como yo.
783
01:32:53,692 --> 01:32:57,732
No estaba bromeando antes.
Puedo traer mujeres si alguien quiere.
784
01:32:58,870 --> 01:33:02,940
No cobro mucha comisi�n.
�Ella es regordeta, pero que tetas!
785
01:33:04,089 --> 01:33:08,079
Como dos cerditos moviendo el culo.
786
01:33:22,963 --> 01:33:25,893
�M�rales correr!
787
01:33:42,734 --> 01:33:46,764
Veerukka, no est�s melanc�lica,
hecha fuera esa tristeza.
788
01:33:46,951 --> 01:33:50,881
Calla. Ha perdido a su novio.
789
01:33:51,074 --> 01:33:54,074
Veruska no tiene.
�Por qu� han venido?
790
01:33:54,227 --> 01:33:56,267
�Por qu� no nos dejan solas?
791
01:33:56,367 --> 01:34:00,277
Vamos, Veerukka. Usted inici� esto.
792
01:34:00,469 --> 01:34:04,459
Ustedes me quitaron mi granja.
Por eso estamos aqu�.
793
01:34:04,645 --> 01:34:06,665
�Qui�n ha venido? �Hitler!
794
01:34:06,774 --> 01:34:10,804
Pero �l morir�.
�Por qu� me apunta con un arma?
795
01:34:11,941 --> 01:34:15,001
�C�mo pod�a saber a
qui�n me encontrar�a?
796
01:34:15,156 --> 01:34:19,146
S�lo s� que la guerra hiere
a la gente en ambos lados.
797
01:34:19,332 --> 01:34:24,272
Siempre hay sufrimiento.
Pero los inocentes sufren m�s.
798
01:34:24,510 --> 01:34:26,470
Como los ni�os.
799
01:34:26,566 --> 01:34:30,596
Usted les trajo pan.
Veerukka, ll�menos malditos...
800
01:34:30,783 --> 01:34:34,753
pero �l le dio su raci�n
de pan a Alex y Tanya.
801
01:34:34,938 --> 01:34:36,968
Nuestros ni�os
comparten sus raciones...
802
01:34:37,067 --> 01:34:41,027
con los ni�os muertos de hambre
de la naci�n hermana.
803
01:34:41,212 --> 01:34:44,192
Usted no da a los ni�os nada.
804
01:34:44,343 --> 01:34:46,363
Usted se lo come todo, gordo.
805
01:34:46,462 --> 01:34:49,382
Veerukka, baile.
806
01:34:49,521 --> 01:34:51,551
Dar� cuerda al gram�fono.
807
01:36:28,710 --> 01:36:30,720
�Espabilarse!
808
01:36:32,864 --> 01:36:34,904
�Preparados para moverse!
809
01:36:37,071 --> 01:36:40,061
Los camiones salen en una hora.
810
01:36:40,234 --> 01:36:42,214
�Arriba!
811
01:36:42,343 --> 01:36:45,303
Los camiones salen en una hora.
812
01:36:45,443 --> 01:36:49,423
�Qu� diablos?
�No salimos!
813
01:36:54,775 --> 01:36:57,845
R�pido. Nos vamos en una hora.
Nosotros no vamos.
814
01:36:58,001 --> 01:37:00,951
�Qu� has dicho?
Nosotros no vamos.
815
01:37:01,091 --> 01:37:06,061
Aquellos que no est�n listos en una
hora, se las ver�n con una Corte Marcial.
816
01:37:06,289 --> 01:37:08,279
�Pues nosotros no vamos!
817
01:37:08,377 --> 01:37:10,437
�Por �ltima vez,
a prepararse!
818
01:37:11,477 --> 01:37:12,547
A aquellos que no obedezcan...
819
01:37:12,615 --> 01:37:16,545
debo recordarles que la pena
por insubordinaci�n es la muerte.
820
01:37:16,728 --> 01:37:19,788
�Carajo, d�jenos tenerla!
�D�nos con su mejor disparo!
821
01:37:20,883 --> 01:37:23,923
Iremos si Koskela es hecho
Comandante de Compa��a.
822
01:37:25,100 --> 01:37:30,050
Esto no es la Guardia Roja,
donde usted elige a los oficiales.
823
01:37:32,449 --> 01:37:37,449
Es mi �ltimo aviso.
Despu�s recurrir� a otros medios.
824
01:37:39,725 --> 01:37:42,675
Creo que es mejor darse prisa.
825
01:37:42,877 --> 01:37:46,857
Los camiones ser�n retrasados
otra vez, pero calmaos.
826
01:37:47,042 --> 01:37:49,052
No llev�is demasiadas cosas.
827
01:37:50,101 --> 01:37:53,191
La m�sica es bonita, as� que
ajustaremos algunas cosas.
828
01:37:54,287 --> 01:37:56,337
Bien, el gram�fono.
829
01:39:58,570 --> 01:40:02,550
La sentencia ha sido
ejecutada porque...
830
01:40:02,735 --> 01:40:06,705
queremos que los insubordinados
vean que en un ejercito...
831
01:40:06,901 --> 01:40:10,941
peque�o no puede permitirse
el lujo de estos juegos.
832
01:40:14,229 --> 01:40:17,179
Espero y creo...
833
01:40:18,394 --> 01:40:22,384
que sentencias como
esta en este Batall�n...
834
01:40:22,580 --> 01:40:25,570
no sean necesarias nunca m�s.
835
01:40:26,776 --> 01:40:29,726
Pero si son necesarias...
836
01:40:29,887 --> 01:40:32,837
aplicaremos las
reglas militares...
837
01:40:33,029 --> 01:40:35,949
con toda dureza.
838
01:40:44,490 --> 01:40:48,430
Deseo que esos pu�eteros
me maten de un tiro.
839
01:40:48,687 --> 01:40:50,687
�Que trabajo!
840
01:40:51,829 --> 01:40:54,819
Si puedes encontrarme
una persona...
841
01:40:55,921 --> 01:40:58,921
que aun no este loca...
842
01:40:59,136 --> 01:41:02,066
te digo, es admirable.
843
01:41:02,205 --> 01:41:06,255
�Hombres crecidos arrastrando un
trineo por todo el pu�etero bosque!
844
01:41:09,481 --> 01:41:11,531
Ok, ah� vamos otra vez.
845
01:41:31,465 --> 01:41:34,425
Bien. Ese es el mejor lugar.
846
01:41:36,705 --> 01:41:39,665
Si vienen. darles con
todo lo que teng�is.
847
01:41:39,826 --> 01:41:41,826
Por supuesto que dispararemos.
848
01:41:41,935 --> 01:41:45,885
No voy a sentarme aqu�
esperando a que me maten.
849
01:42:00,714 --> 01:42:03,634
�Qu� es eso de all� fuera?
850
01:42:03,835 --> 01:42:06,795
�Qu� piensas t�?
851
01:42:06,957 --> 01:42:08,977
�Qui�n podr�a ser?
852
01:42:14,222 --> 01:42:18,282
No me va ni me viene,
pero mejor hacemos algo.
853
01:42:19,514 --> 01:42:22,434
Env�a un mensajero a por ayuda.
854
01:42:22,583 --> 01:42:26,603
Esta vez no quiero
media brigada muerta.
855
01:42:27,844 --> 01:42:30,784
Ya enviamos el mensaje.
856
01:42:30,924 --> 01:42:34,924
Pero no tendremos ayuda,
no hay nada que nos puedan dar.
857
01:42:35,110 --> 01:42:38,080
Bien, eso es diferente.
858
01:42:40,392 --> 01:42:43,372
Hay un mont�n de voces ah� fuera.
859
01:42:43,503 --> 01:42:46,503
No es solo una compa��a
lo que se mueve hacia aqu�.
860
01:42:46,645 --> 01:42:50,595
Una cosa es segura,
nosotros estamos en medio.
861
01:42:50,799 --> 01:42:55,739
Estamos hundidos en la mierda.
Seis pies por debajo.
862
01:43:01,238 --> 01:43:05,198
Luchemos por nuestros
hogares y religi�n.
863
01:43:06,457 --> 01:43:10,437
Nos pondremos a trabajar para
tener una cruz de madera aqu�.
864
01:43:10,654 --> 01:43:14,634
Si tenemos que echar a
correr no dejes el arma.
865
01:43:14,819 --> 01:43:17,749
Yo coger� el tr�pode.
866
01:43:20,049 --> 01:43:25,009
M��tt� y yo dispararemos la ametralladora.
Vosotros disparar a las suyas.
867
01:43:25,247 --> 01:43:28,247
Cada disparo debe
dar en el blanco.
868
01:43:29,360 --> 01:43:32,430
Pon la mira en la barriga,
eso los detendr�..
869
01:43:32,586 --> 01:43:35,576
Hay que disparar para matar.
870
01:44:46,607 --> 01:44:47,697
Corren.
871
01:44:54,968 --> 01:44:57,978
Vamos.
No antes que los dem�s.
872
01:45:07,578 --> 01:45:11,548
�Qui�n diantres ha dicho
retirada? �Volved!
873
01:45:11,743 --> 01:45:14,723
�No me dej�is, muchachos!
874
01:45:15,887 --> 01:45:17,887
�No me dej�is!
875
01:45:21,096 --> 01:45:24,146
Vac�a el trineo y m�telo en �l.
��chales una mano!
876
01:45:24,280 --> 01:45:27,200
Yo los detendr�.
877
01:45:38,832 --> 01:45:40,812
�chame una mano.
878
01:46:01,828 --> 01:46:04,808
�Deja tu arma y corre!
879
01:46:32,132 --> 01:46:36,092
�Sabes d�nde est�s?
�Qu� ha ocurrido all� fuera?
880
01:46:36,287 --> 01:46:39,247
El pelot�n entero esta arrasado.
881
01:46:39,387 --> 01:46:42,347
�No puede ser!
T� aun estas vivo.
882
01:46:42,508 --> 01:46:44,528
Los otros vienen ahora.
883
01:46:48,792 --> 01:46:52,792
�Maldito borrego!
�Huyes dejando a tus heridos!
884
01:46:57,112 --> 01:46:59,172
�D�nde est� Lahtinen
y la ametralladora?
885
01:46:59,273 --> 01:47:02,213
Volved all�, uno al lado del otro.
886
01:47:02,352 --> 01:47:05,342
No es culpa suya.
Es el �nico hombre del pelot�n.
887
01:47:05,505 --> 01:47:09,525
No importa de quien es la culpa,
necesito a Lahtinen y su ametralladora.
888
01:47:12,843 --> 01:47:15,823
Est�n llegando.
Formad una l�nea.
889
01:47:18,000 --> 01:47:21,990
�Necesitas un buen hombre?
Aqu� tienes uno.
890
01:47:22,186 --> 01:47:24,226
Los flancos son lo peor.
891
01:47:26,341 --> 01:47:29,371
Toma algunos hombres
y asegura el flanco derecho.
892
01:47:29,535 --> 01:47:32,545
Seguro.
Tu vienes conmigo.
893
01:47:33,689 --> 01:47:36,709
Dame la ametralladora.
T� puedes hacer de cargador.
894
01:47:54,567 --> 01:47:58,507
Es imposible.
�C�mo puedes decir eso?
895
01:47:58,732 --> 01:48:01,692
�Malditos, es una trampa!
896
01:48:01,853 --> 01:48:03,833
Nos oyeron hablar...
897
01:48:03,930 --> 01:48:06,960
y han enviado una escuadra
a nuestra espalda.
898
01:48:08,148 --> 01:48:12,138
Siempre he dicho que
ante algo dudoso, adelante.
899
01:48:12,313 --> 01:48:14,323
Estos son los cargadores llenos.
900
01:48:14,432 --> 01:48:17,432
Yo disparo hasta
vaciarlos y t� los llenas.
901
01:48:18,586 --> 01:48:22,516
Asegurate de no
desordenar los montones.
902
01:48:22,710 --> 01:48:24,780
C�lmate, haz como yo.
903
01:48:25,841 --> 01:48:27,851
Estamos bien aqu�.
904
01:48:27,960 --> 01:48:30,920
Ellos est�n en problemas,
no nosotros.
905
01:48:32,115 --> 01:48:36,135
Canturrea una melod�a,
eso te calmar�.
906
01:48:36,353 --> 01:48:39,323
Es una estrategia mental.
907
01:48:40,476 --> 01:48:44,486
Piensa en cualquier locura,
eso ayuda en un lugar como este.
908
01:48:45,685 --> 01:48:47,675
Un oficial en el punto de mira.
909
01:48:47,773 --> 01:48:51,823
Una vez que su sombra alcance el
abeto, su tiempo habr� terminado.
910
01:48:53,034 --> 01:48:55,994
Eso es lo que tengo
guardado para �l.
911
01:48:56,145 --> 01:48:59,125
Luego el resto tendr� su parte.
912
01:48:59,266 --> 01:49:02,316
M�ralos avanzando en l�nea.
913
01:49:04,454 --> 01:49:07,524
Esos pobres bastardos no saben
lo que les est� esperando.
914
01:49:07,659 --> 01:49:11,579
Pronto ver�n al Se�or
llam�ndoles a su lado.
915
01:49:11,772 --> 01:49:14,822
Si tienen cualquier pecado,
perd�nalos, Gran Hombre...
916
01:49:14,966 --> 01:49:18,906
pero date prisa porque
est�n demasiado cerca.
917
01:49:57,775 --> 01:50:00,695
�D�nde vas?
A ninguna parte.
918
01:50:00,844 --> 01:50:04,824
Estate quieto.
Pens� que me dejabas.
919
01:50:05,009 --> 01:50:08,019
No te vayas, o me quedar�
sin cargadores.
920
01:50:08,172 --> 01:50:11,202
Ha sido el bastardo
de detr�s del abeto.
921
01:50:12,296 --> 01:50:16,346
Dame un nuevo "cortapelos",
le voy a volar la cabeza.
922
01:50:16,534 --> 01:50:19,554
�No vas a enga�ar
a Antti Rokka!
923
01:50:48,894 --> 01:50:52,894
�Usted ha hecho todo este tiroteo?
Se podr�a decir eso, s�.
924
01:50:53,069 --> 01:50:59,019
Aunque intentaron devolver los
disparos. Uno me rozo la cabeza.
925
01:50:59,301 --> 01:51:02,351
Se desmayo un segundo.
Casi corr�.
926
01:51:02,496 --> 01:51:06,466
Si, lo hiciste. Me hiciste re�r cuando
recobr� el conocimiento.
927
01:51:06,650 --> 01:51:10,650
Eres un demonio de hombre.
Ya ves, as� soy.
928
01:51:10,836 --> 01:51:14,806
Si hubieses echado a correr, habr�as
cruzado todo el golfo de Bothnia.
929
01:51:14,991 --> 01:51:17,941
Ellos ir�an corriendo
detr�s de ti.
930
01:51:18,081 --> 01:51:23,091
Pero si no te mueves, est�n indefensos.
Esa es la estrategia de la defensa.
931
01:51:24,334 --> 01:51:26,354
Esa es la sabidur�a.
932
01:51:26,463 --> 01:51:29,493
No me vendes tanto.
933
01:51:30,628 --> 01:51:33,608
�No ver� ni oir� nada!
934
01:52:33,219 --> 01:52:35,239
Esto es justo lo
que hace falta.
935
01:52:35,348 --> 01:52:38,398
Estar� bien una vez
que apretemos la tapa.
936
01:53:03,564 --> 01:53:08,504
Ya puedo o�r el siseo.
El poder de la presi�n.
937
01:53:46,374 --> 01:53:50,384
�Qu� tienes siseando ah�?
Nuestro ni�o...
938
01:53:51,603 --> 01:53:56,543
Si hay alarma,
tendremos que beberlo crudo.
939
01:54:02,021 --> 01:54:04,031
Ah� vamos.
940
01:54:11,406 --> 01:54:14,396
Brinda por Mannerheim
para empezar.
941
01:54:15,613 --> 01:54:18,523
"Cut Brandy".
942
01:54:20,769 --> 01:54:23,739
�C�mo haces el Cup Brandy?
943
01:54:24,945 --> 01:54:27,955
Olv�dalo, saquemos fuera al ni�o.
944
01:54:34,381 --> 01:54:39,321
�Koskela, tu no ibas al cuartel general?
Tengo que hacer aqu�.
945
01:54:39,549 --> 01:54:42,579
Este licor es fuerte.
Comienzo a sentirlo.
946
01:54:42,753 --> 01:54:47,713
Deber�as ponerle otra franja a M��tt�,
ahora es el l�der de la escuadra.
947
01:54:47,973 --> 01:54:50,963
Es un buen hombre.
Lo s�.
948
01:54:52,085 --> 01:54:56,085
Yo no soy de los mejores,
pero he puesto de mi parte.
949
01:54:56,282 --> 01:54:59,282
Esto es duro, muchachos.
�Eh, chicos!
950
01:55:00,436 --> 01:55:04,426
No hay otra pandilla que
se lo monte como nosotros.
951
01:55:18,182 --> 01:55:23,162
Tomar� mi parte y me ir�.
Hay mujeres construyendo una carretera.
952
01:55:23,402 --> 01:55:25,392
�Qu� te parece, jefe?
953
01:55:25,489 --> 01:55:28,539
Eso no me incumbe,
ya conoces los riesgos.
954
01:55:28,684 --> 01:55:31,604
Ma�ana nos iremos al frente.
955
01:55:31,742 --> 01:55:34,762
O estas aqu� o te van
a caer diez guardias.
956
01:55:34,905 --> 01:55:37,915
Ok, estar� aqu�,
si aun estoy vivo.
957
01:55:41,158 --> 01:55:46,178
�Para qu� necesitas una manta?
No voy ha hacerlo sobre la tierra.
958
01:55:47,421 --> 01:55:51,421
Si salimos vivos
de esta guerra...
959
01:55:51,607 --> 01:55:55,557
te llevar� a mi pueblo
como toro semental.
960
01:55:58,862 --> 01:56:01,932
Lograr� algo.
Tambi�n sobrevivir� a la guerra.
961
01:56:03,038 --> 01:56:06,088
Es tan deshonesto
que las balas le esquivan.
962
01:56:06,253 --> 01:56:10,173
El �nico modo de afectar a un
fines es por los arquetipos.
963
01:56:10,366 --> 01:56:15,356
�Sobre todo, nunca demuestran cualquier
debilidad! �Son como una roca!
964
01:56:17,673 --> 01:56:20,723
Calla, no me rompas
el coraz�n.
965
01:56:21,890 --> 01:56:24,910
Recuerdo bailando un tango...
966
01:57:03,593 --> 01:57:05,623
La tostada de los oficiales.
967
01:57:06,756 --> 01:57:09,776
�Caballeros, nuestro
camino esta claro!
968
01:57:10,890 --> 01:57:12,940
Somos la columna
vertebral del ej�rcito.
969
01:57:13,040 --> 01:57:18,050
�Caballeros, inquebrantables vamos donde
apunta la espada de Mannerheim!
970
01:57:42,216 --> 01:57:44,266
Mira, soy un Messerschmitt...
971
01:57:48,553 --> 01:57:51,493
Una feroz pelea de perros...
972
01:57:51,663 --> 01:57:55,683
Los muchachos en azul
en el calor de la batalla...
973
01:58:02,081 --> 01:58:06,111
Hero�smo en las nubes,
los �ltimos caballeros de la guerra...
974
01:58:08,386 --> 01:58:11,396
Abre tu paraca�das,
est�s cayendo...
975
01:58:20,829 --> 01:58:23,839
�Koskela, donde vas?
A Jerusal�n.
976
01:58:25,046 --> 01:58:27,086
A los jefes
del Cuartel General...
977
01:58:40,725 --> 01:58:42,685
Rastui.
978
01:58:42,834 --> 01:58:46,774
Hola, viejo.
�D�nde estabas?
979
01:58:46,968 --> 01:58:49,988
Un vaso para Ville.
Empieza con esto.
980
01:58:54,306 --> 01:58:57,286
Rastui!
�Qui�n est� hablando ruso?
981
01:58:57,438 --> 01:59:02,378
Koskela de Finlandia.
Comiendo hierro y cagando cadenas.
982
01:59:07,824 --> 01:59:09,804
Siberia, Bolshoi, Taiga...
983
01:59:14,098 --> 01:59:17,078
Uni�n de Rep�blicas
Socialistas Sovi�ticas...
984
01:59:19,297 --> 01:59:24,297
Conozco al fines. Eres una
peque�ez perdido en Rusia.
985
01:59:24,589 --> 01:59:27,599
Peque�ez... rifle...
fusilero...
986
01:59:31,886 --> 01:59:34,906
Martti Kitunen,
el oso asesino.
987
01:59:35,988 --> 01:59:38,988
Ho-ho-ho!
Aqu� viene la nieve.
988
01:59:39,214 --> 01:59:42,214
El mu�eco de nieve perdura
con una zanahoria en sus manos.
989
01:59:43,327 --> 01:59:46,307
Blanco como la nieve pura...
Escucha, Ville.
990
01:59:46,458 --> 01:59:50,448
Vete a la cama. Est�s cansado.
�Cansado? Yo nunca estoy cansado.
991
01:59:51,667 --> 01:59:54,657
Yo soy Gran Antti de Harma...
992
01:59:56,939 --> 02:00:00,959
�Suj�talo!
�Maldito, ahora si que estoy nervioso!
993
02:00:05,227 --> 02:00:07,217
�Ville, quieto!
994
02:00:12,618 --> 02:00:14,588
��talo!
995
02:00:23,036 --> 02:00:27,036
Susi est� de permiso.
Traer� un paquete del Missus.
996
02:00:28,182 --> 02:00:31,242
Las brujas seguir�n quej�ndose...
Las m�as no lo har�n por mucho tiempo.
997
02:00:31,376 --> 02:00:35,326
�T� sabes qu� hacer cuando
las mujeres se enfurecen?
998
02:00:35,531 --> 02:00:37,541
Simplemente deslizarla dentro.
999
02:00:37,650 --> 02:00:41,620
Comienzo a bailar la polca.
Eso siempre la apacigua.
1000
02:00:41,815 --> 02:00:43,825
�Qu� est�n arrastrando?
1001
02:00:57,442 --> 02:01:00,472
�Para que diablos lo traes?
1002
02:01:00,636 --> 02:01:05,576
Ponlo en la cama. Estaba salvaje,
tuvimos que amarrarle.-
1003
02:01:05,814 --> 02:01:08,764
Bello, realmente bello.
1004
02:01:08,903 --> 02:01:11,963
Bien, que lo explique el.
�Qu� has estado bebiendo?
1005
02:01:12,119 --> 02:01:17,069
Licor. Es muy fuerte, solo yo
y Vanhala estamos de pie.
1006
02:01:17,307 --> 02:01:22,247
Toma el mando hasta que Koskela
y Hietanen se espabilen.
1007
02:01:22,484 --> 02:01:24,494
�Y si hay una alarma?
1008
02:01:24,603 --> 02:01:28,643
Yo y Vanhala hemos puesto la ametralladora
y dispararemos hacia fuera...
1009
02:01:29,781 --> 02:01:32,781
Hacia fuera... hacia fuera...
1010
02:01:32,996 --> 02:01:37,946
Lammio, mejor te espabilas o yo
ser� el Comandante de la Compa��a.
1011
02:01:38,205 --> 02:01:43,175
Seguro, lo podr�a hacer,
pero no ser�a correcto.
1012
02:01:44,447 --> 02:01:46,447
Las cadenas son pesadas.
1013
02:01:46,566 --> 02:01:50,536
Ahorcado sin pruebas,
ejecuciones...
1014
02:02:01,129 --> 02:02:05,149
Nunca he visto una acci�n
militar como esta.
1015
02:02:06,358 --> 02:02:08,388
No recuerdo nada.
1016
02:02:12,569 --> 02:02:15,649
Alguien ha estado comiendo
mierda de gato con mi boca.
1017
02:02:29,313 --> 02:02:31,353
�Qu� ha ocurrido?
1018
02:02:34,532 --> 02:02:39,522
Nada, pero hemos tenido que
atarte. Te pusiste violento.
1019
02:02:47,090 --> 02:02:51,090
�Para que desenrollas tu manta?
�Tu que crees?
1020
02:02:57,466 --> 02:03:00,506
�Busca algo?
�Qui�n rob� esto?
1021
02:03:01,642 --> 02:03:04,722
Los chicos lo encontraron
tirado por ah�.
1022
02:03:05,890 --> 02:03:09,820
�Lo necesitaba usted?
Lleveselo.
1023
02:03:11,068 --> 02:03:15,118
Para que transportar comida, cuando lo
que los hombres quieren es licor...
1024
02:03:16,319 --> 02:03:21,249
D�me un par de
arenques salados.
1025
02:03:21,528 --> 02:03:23,548
Me siento condenadamente d�bil.
1026
02:03:24,649 --> 02:03:27,679
Usted puede ahorrar un par de arenques.
1027
02:03:28,845 --> 02:03:31,845
D�me un par de
arenques.
1028
02:03:34,023 --> 02:03:37,993
Le entiendo,
pero tengo buen coraz�n.
1029
02:03:39,284 --> 02:03:43,274
S�lo los ladrones tienen comida
adicional en el ej�rcito.
1030
02:03:43,480 --> 02:03:48,430
Por qu� no robas alguna cacerola
m�s y haces tu mismo algo de licor.
1031
02:03:48,679 --> 02:03:52,629
�Ha vivido alguna
vez sin una cacerola, eh?
1032
02:03:52,813 --> 02:03:56,803
Una cacerola...
Como si nada m�s fuese importante.
1033
02:03:58,001 --> 02:04:02,061
Se supone que alimento y arropo a 150
hombres con mis manos desnudas.
1034
02:04:02,260 --> 02:04:06,220
Mejor querr�a estar
en el frente que aqu�.
1035
02:04:07,396 --> 02:04:09,416
Tu primero bebes y disparas...
1036
02:04:09,577 --> 02:04:13,537
y luego tienes el descaro
de pedir arenques.
1037
02:04:13,753 --> 02:04:18,743
Un poco de solidaridad dentro de
nuestra unidad. A ver, tres arenques.
1038
02:04:23,148 --> 02:04:25,118
Toma.
Gracias.
1039
02:04:26,238 --> 02:04:28,248
C�metelos a escondidas.
1040
02:04:29,348 --> 02:04:32,328
Y deja de implorar un rato.
1041
02:04:32,469 --> 02:04:36,449
Esto me durar� seis meses.
C�rcholis, gracias.
1042
02:04:37,699 --> 02:04:41,669
T� no deber�as tontear
con el licor.
1043
02:04:41,885 --> 02:04:45,895
En cualquier momento puedes
estar arriba. As� como as�.
1044
02:04:47,115 --> 02:04:50,145
�Y qu� vas decir entonces?
1045
02:04:50,288 --> 02:04:53,218
Tienes raz�n.
1046
02:04:53,420 --> 02:04:56,350
Muchas gracias, de verdad.
1047
02:05:17,356 --> 02:05:20,346
Is this Lieutenant
Koskela's bunker?
1048
02:05:20,550 --> 02:05:24,470
�Es este el bunker
del teniente Koskela?
1049
02:05:25,728 --> 02:05:28,708
�Puedo hablarle, teniente?
1050
02:05:29,872 --> 02:05:32,902
�Se�or, es Usted mismo
el teniente Koskela?
1051
02:05:34,037 --> 02:05:37,057
Se�or, soldado raso
Honkajoki, A, A1.
1052
02:05:37,211 --> 02:05:39,241
La primera A por mi nombre, Aarne...
1053
02:05:39,351 --> 02:05:43,291
Present�ndose como reemplazo
en su pelot�n, Se�or.
1054
02:05:43,474 --> 02:05:48,454
Antes he servido en la 2� Compa��a
de Ametralladoras, 50 Regimiento.
1055
02:05:48,683 --> 02:05:52,723
Despu�s fui herido, y transferido
aqu� v�a un hospital de guerra.
1056
02:05:52,910 --> 02:05:56,830
As� incorpor�ndome nuevamente
a las acciones militares...
1057
02:05:57,013 --> 02:05:58,053
con la firme determinaci�n...
1058
02:05:58,109 --> 02:06:02,109
de sacrificar mi sangre y la
sangre donada por todos...
1059
02:06:02,295 --> 02:06:06,225
para la libertad de
la patria y sus gentes.
1060
02:06:06,418 --> 02:06:08,488
De acuerdo, bienvenido.
Hay un banco para ti.
1061
02:06:09,539 --> 02:06:10,609
Ustedes dos, se quedan aqu�...
1062
02:06:10,667 --> 02:06:14,587
y ustedes dos,
al segundo medio pelot�n.
1063
02:06:19,018 --> 02:06:23,008
Hay que reconocer que Usted no
conf�a en las armas de ning�n otro.
1064
02:06:23,193 --> 02:06:28,143
En vista del r�pido desarrollo de las
armas en la guerra moderna...
1065
02:06:28,371 --> 02:06:32,371
he decidido que nuestra defensa
necesita nuevos brazos.
1066
02:06:33,590 --> 02:06:35,610
�De d�nde eres?
1067
02:06:35,720 --> 02:06:40,630
Cabo, Se�or, mi madre me
hizo nacer en Lauttakyl�...
1068
02:06:40,856 --> 02:06:43,866
pero siendo un ni�o nos
mudamos a H�meenlinna...
1069
02:06:44,019 --> 02:06:46,039
donde me hice hombre.
1070
02:06:46,138 --> 02:06:49,138
Me hice hombre en diversas
partes de Finlandia...
1071
02:06:49,280 --> 02:06:53,290
llevando una vida vagabunda,
debido a mi naturaleza inquieta.
1072
02:06:54,416 --> 02:06:57,456
Hay una gran parte de
aventurero y explorador en m�.
1073
02:06:57,599 --> 02:07:00,609
Realmente soy cientifico.
�Como hacer que la vida...?
1074
02:07:00,752 --> 02:07:02,682
Sargento, Se�or...
1075
02:07:02,777 --> 02:07:06,847
Estoy realmente en agricultura,
recogiendo pi�as, para ser preciso.
1076
02:07:07,036 --> 02:07:10,026
However, it's only
a source of income.
1077
02:07:10,168 --> 02:07:13,108
Como digo,
soy inventor.
1078
02:07:13,258 --> 02:07:16,218
Mi objetivo ahora es
el movimiento perpetuo.
1079
02:07:16,368 --> 02:07:18,418
�No sabe que no puede hacerse?
1080
02:07:18,519 --> 02:07:23,439
Soy muy consciente de las
dificultades de mi proyecto.
1081
02:07:23,675 --> 02:07:26,695
Sin embargo,
no lo dejar� desanimarme.
1082
02:07:26,838 --> 02:07:28,838
Creo que descansar�.
1083
02:07:29,918 --> 02:07:31,998
Seguro, recu�stese.
Har� guardia.
1084
02:07:33,039 --> 02:07:36,129
�C�mo ha organizado los relevos
de la guardia, si puedo preguntar?
1085
02:07:37,225 --> 02:07:41,235
Ambas ametralladoras con personal
en la noche, una en el d�a.
1086
02:07:41,442 --> 02:07:43,462
�Nombre y edad?
1087
02:07:43,561 --> 02:07:47,481
Soldado raso Haudhia,
22 a�os, Se�or.
1088
02:07:47,705 --> 02:07:51,745
Todos ponemos nuestro
primer nombre aqu�.
1089
02:07:52,873 --> 02:07:54,903
Conmigo, claro esta.
1090
02:07:55,002 --> 02:07:58,022
Los otros oficiales
son cosa diferente.
1091
02:07:59,146 --> 02:08:04,136
Dame el papel.
Vamos hijo, pap� te ense�ar� a pelear.
1092
02:08:16,976 --> 02:08:18,946
�Hombres fineses!
1093
02:08:19,043 --> 02:08:23,053
Matar a vuestros oficiales fascistas
y venir con nosotros.
1094
02:08:23,239 --> 02:08:30,149
�Ya hemos matado a los oficiales, ahora
estamos trabajando con los suboficiales!
1095
02:08:30,515 --> 02:08:34,505
�Hombres fineses!
Venid aqu� y tomad pan.
1096
02:08:34,690 --> 02:08:39,640
�Por qu� no vienes t� y tomas
algo de mantequilla para el!
1097
02:08:42,008 --> 02:08:44,938
Contin�an haciendo eso.
1098
02:08:45,150 --> 02:08:49,150
Recuerda esto: nunca saques
la cabeza de la trinchera.
1099
02:08:50,296 --> 02:08:52,296
Casi todas nuestras bajas...
1100
02:08:52,394 --> 02:08:56,374
son muchachos que pusieron su cabeza
demasiado alta demasiado tiempo.
1101
02:08:56,570 --> 02:08:58,590
Usa siempre el periscopio.
1102
02:08:58,710 --> 02:09:00,730
Cuidado te ver�n,
�has visto?
1103
02:09:01,789 --> 02:09:05,829
Los alemanes violan
a sus esposas y sus hermanas.
1104
02:09:06,017 --> 02:09:10,957
Incluso las madres j�venes
quedan satisfechas.
1105
02:09:15,349 --> 02:09:18,379
Siempre explora con esto.
Memoriza los cuerpos.
1106
02:09:18,533 --> 02:09:22,513
As� no confundir�s a los muertos
y a los vivos si atacan.
1107
02:09:22,698 --> 02:09:25,668
Si vienen, tira de la
cuerda de la alarma.
1108
02:09:25,809 --> 02:09:30,799
C�lmate, apunta y dispara.
�Le gusta matar gente?
1109
02:09:31,028 --> 02:09:33,088
Ni idea. Yo solo
he matado enemigos.
1110
02:09:34,128 --> 02:09:38,178
�No son ellos hombres?
Los sabios dicen que el enemigo no lo es.
1111
02:09:38,377 --> 02:09:44,337
No pelees con tu conciencia.
Los jefes saben de estas cosas.
1112
02:09:44,640 --> 02:09:49,610
Antti Rokka se mantiene disparando
y labrando anillos. Haz como yo.
1113
02:09:49,839 --> 02:09:54,849
�Es cierto que te acostumbras al miedo.
A eso no se acostumbra nadie.
1114
02:09:55,079 --> 02:09:59,019
Es un compa�ero piojoso.
Mantenlo fuera siempre.
1115
02:10:02,365 --> 02:10:07,315
A�n no puedo distinguir una granada
peligrosa de otra segura.
1116
02:10:07,543 --> 02:10:11,603
No hay granadas seguras. Todas son peligrosas
1117
02:10:11,802 --> 02:10:15,802
C�brete siempre.
No hay agravio en eso.
1118
02:10:17,011 --> 02:10:21,011
He hecho guardia durante
mi servicio militar.
1119
02:10:22,157 --> 02:10:25,227
�Pero ha o�do Usted cosas de un
centinela desafortunado, Se�or?
1120
02:10:25,372 --> 02:10:31,282
Todos los d�as. Uno se meti�
una granada en la cabeza.
1121
02:10:31,594 --> 02:10:33,574
Muy desafortunado.
1122
02:10:33,702 --> 02:10:36,712
Quiero decir al centinela en la radio.
1123
02:10:36,855 --> 02:10:41,805
�No le ha o�do quejarse?
No tenemos radio.
1124
02:10:42,043 --> 02:10:46,073
Realmente me rompe el coraz�n
cuando le oigo gimiendo:
1125
02:10:47,200 --> 02:10:51,230
Aqu� estoy de guardia, todo solo...
1126
02:10:52,461 --> 02:10:56,491
No entiendo c�mo pueden
mantenerse en servicio tanto tiempo.
1127
02:10:56,688 --> 02:11:01,598
Nunca ning�n respiro.
Es un caso sorprendente.
1128
02:11:04,987 --> 02:11:09,977
�Se�or, puedo visitar a mis
camaradas del campo de entrenamiento?
1129
02:11:10,207 --> 02:11:14,237
Adelante, pero usa las trincheras
y mant�n la cabeza agachada.
1130
02:11:14,434 --> 02:11:16,394
Si, Se�or.
1131
02:11:20,614 --> 02:11:24,684
Estamos en una maldita base peligrosa.
Debes mantener la cabeza baja.
1132
02:11:24,873 --> 02:11:27,793
El pillaje es un deporte real.
1133
02:11:27,942 --> 02:11:31,962
Me trata como a un ni�o,
pero me ha dado tabaco.
1134
02:11:32,149 --> 02:11:35,159
No me deja hacer guardia solo.
1135
02:11:36,314 --> 02:11:41,334
Hay una buena ametralladora,
tambi�n. Al menos 700 balas por minuto.
1136
02:11:41,575 --> 02:11:45,525
Es lo mismo aqu�, tambi�n.
Pero de nosotros ha ca�do la mayor�a.
1137
02:11:45,709 --> 02:11:49,749
Uno de nuestros cabos
traer� los Mannerheim Cross.
1138
02:11:50,876 --> 02:11:53,896
Es de Karelia.
Aqu� tambi�n tenemos tipos duros.
1139
02:11:54,049 --> 02:11:57,059
�Entonces, t�os, aqu� se
pueden conseguir laureles?
1140
02:11:57,202 --> 02:12:02,142
Los viejos cara perro van primero,
despu�s yo me presentar� a eso.
1141
02:12:02,369 --> 02:12:04,409
Me gustar�a ir de reconocimiento,
tambi�n.
1142
02:12:04,519 --> 02:12:08,539
Rokka dijo que me podr�a
llevar con el alg�n tiempo.
1143
02:12:09,676 --> 02:12:10,746
Es cabo.
1144
02:12:11,847 --> 02:12:14,777
Oh, vas a ir de guardia.
1145
02:12:14,969 --> 02:12:19,889
Ven a verme a las cuatro despu�s
del relevo. Usa las trincheras.
1146
02:12:20,125 --> 02:12:23,115
Recuerda mantener
la cabeza baja..
1147
02:12:23,257 --> 02:12:26,327
el envenenamiento por plomo
es una enfermedad letal.
1148
02:12:30,543 --> 02:12:34,633
T� puedes aguantar la guardia solo.
Si tienes dudas, d�melo.
1149
02:12:35,773 --> 02:12:39,773
No tienes porque hacerlo. Yo o
Hietanen podemos acompa�arte.
1150
02:12:39,959 --> 02:12:42,979
No, estoy bien, Se�or.
Estoy seguro que lo har�s.
1151
02:12:43,122 --> 02:12:48,092
Solo temo que no veas
el peligro cuando esta quieto.
1152
02:12:48,331 --> 02:12:51,291
Mant�n la cabeza baja.
Usa solo el espejo.
1153
02:12:51,442 --> 02:12:53,482
Si ocurre cualquier cosa,
nada de p�nico.
1154
02:12:53,582 --> 02:12:58,552
Dispara enseguida. La primera
bala es la mitad de la batalla.
1155
02:13:00,910 --> 02:13:03,850
Recuerda todo lo que te he dicho.
1156
02:13:36,328 --> 02:13:39,318
Queridos amigos.
Las cosas son duras.
1157
02:13:39,481 --> 02:13:43,441
Vinimos ayer,
y ahora estoy de guardia.
1158
02:13:43,625 --> 02:13:45,655
Hay cuerpos alrededor de m�..
1159
02:13:45,765 --> 02:13:49,705
Fueron abatidos recientemente.
Ahora son comida de gusanos.
1160
02:13:49,899 --> 02:13:52,949
Poner lotes de sal
en la comida que me envi�is.
1161
02:14:12,864 --> 02:14:15,854
Vivimos en las trincheras
como carnaza.
1162
02:14:17,060 --> 02:14:20,040
Es nuestro miserable destino.
1163
02:14:21,278 --> 02:14:25,258
Quien sabe que le tiene
preparado el destino.
1164
02:14:26,424 --> 02:14:30,424
Podemos perdernos
en los vientos de guerra
1165
02:15:04,045 --> 02:15:07,085
Solo una mirada r�pida.
El no me puede ver...
1166
02:15:20,695 --> 02:15:23,705
Oh, mi belleza rubia.
1167
02:15:23,900 --> 02:15:27,870
Ven aqu� y cu�dame.
1168
02:15:29,077 --> 02:15:32,067
No me dejes aqu� en el vaci�.
1169
02:15:32,251 --> 02:15:35,231
Querida, tu conoces mi dolor.
1170
02:15:37,449 --> 02:15:40,479
Yazco aqu� en la suciedad
1171
02:15:42,616 --> 02:15:45,616
Llorando, gimiendo, estoy muy mal.
1172
02:15:47,930 --> 02:15:50,840
�Qu� ocurre? �Alarma!
1173
02:15:56,260 --> 02:16:00,270
El trueno de guerra cay� sobre ellos...
1174
02:16:02,460 --> 02:16:05,490
Traiga un nuevo centinela,
s�quelo de la reserva.
1175
02:16:05,634 --> 02:16:08,614
�Un francotirador?
S�, he dado la alarma.
1176
02:16:11,907 --> 02:16:13,877
Maldito cr�o.
1177
02:16:14,997 --> 02:16:18,007
�Estuve cuatro horas ense��ndole!
1178
02:16:25,457 --> 02:16:27,507
"Poner lotes de sal
en la comida que me envi�is"
1179
02:16:28,557 --> 02:16:31,607
" Hay estruendo de fuego
en la base vecina.
1180
02:16:31,762 --> 02:16:34,742
" Seremos enviados all� pronto,
pero no deb�is preocuparos..."
1181
02:16:34,883 --> 02:16:36,873
"Yo sobrevivir�"
1182
02:17:29,165 --> 02:17:33,095
Cuanto tiempo, cuanto tiempo
seguir� esta matanza.
1183
02:17:33,298 --> 02:17:36,318
�Hasta que las personas sean libres?
1184
02:17:37,516 --> 02:17:40,526
El esp�ritu del monstruo veremos.
1185
02:17:41,618 --> 02:17:45,618
Bebiendo sangre con los cuervos.
1186
02:17:47,944 --> 02:17:50,914
Sangre con los cuervos.
1187
02:17:59,447 --> 02:18:04,417
Se hace tarde, es hora
de bendecir esta morada.
1188
02:18:06,702 --> 02:18:08,732
Que nos salve de las
maquinaciones del enemigo...
1189
02:18:08,832 --> 02:18:12,842
y especialmente de sus
francotiradores y su artiller�a.
1190
02:18:13,028 --> 02:18:15,938
Las raciones podr�an
ser mayores...
1191
02:18:16,087 --> 02:18:20,107
si tuvieses guardado
algo para tus chicos..
1192
02:18:20,294 --> 02:18:25,284
Danos un tiempo agradable para hacer
la guardia por tu causa m�s f�cil.
1193
02:18:26,505 --> 02:18:29,545
Damos la bienvenida a las noches iluminadas
por la luna que alivien la tensi�n...
1194
02:18:29,688 --> 02:18:32,678
y ayude a economizar
el uso de velas.
1195
02:18:32,820 --> 02:18:36,840
Proteja a las patrullas, los guardias,
los navegantes y los de caballer�a.
1196
02:18:37,027 --> 02:18:40,007
La artiller�a no es tan importante.
1197
02:18:40,158 --> 02:18:43,158
Protege al General en Jefe,
al Jefe del Cuartel General...
1198
02:18:43,301 --> 02:18:46,241
y si tienes tiempo...
1199
02:18:46,380 --> 02:18:51,350
al Cuerpo de Ej�rcito, Divisi�n, Regimiento
y los Comandantes del Batall�n...
1200
02:18:51,589 --> 02:18:54,649
y especialmente al Comandante
de la Compa��a de Ametralladoras.
1201
02:18:55,764 --> 02:18:59,804
Y por �ltimo: Libra a nuestros l�deres
de golpearse sus cabezas...
1202
02:19:00,003 --> 02:19:02,963
contra el pino Karelia otra vez.
1203
02:19:58,439 --> 02:20:01,459
�Qu� es todo esto?
�Qui�n es usted?
1204
02:20:01,591 --> 02:20:06,501
El centinela. No deber�a
molestar a un centinela.
1205
02:20:06,779 --> 02:20:10,729
�Qu� est� haciendo?
Un candelabro. �No lo ve?
1206
02:20:10,923 --> 02:20:14,893
�No dice que es un centinela?
Por supuesto.
1207
02:20:15,078 --> 02:20:17,098
�Por qu� estar�a aqu� si no?
1208
02:20:17,208 --> 02:20:21,228
Usted sabe, tambi�n,
porque uso el periscopio.
1209
02:20:22,385 --> 02:20:24,405
As� son los centinelas.
1210
02:20:24,504 --> 02:20:27,494
�Cu�l es su nombre?
Rokka, Antero.
1211
02:20:27,657 --> 02:20:30,597
No tengo un segundo nombre.
1212
02:20:30,736 --> 02:20:33,726
�Usted sabr� eso!
1213
02:20:34,995 --> 02:20:38,945
Si, Se�or,
transmitir� sus �rdenes.
1214
02:20:40,194 --> 02:20:43,184
Rokka, Lammio dice
que coja su pelot�n...
1215
02:20:43,325 --> 02:20:48,315
y limpie el patio del Cuartel General
y decore los caminos con guijarros.
1216
02:20:48,545 --> 02:20:51,505
Tienes libertad para ir.
No voy.
1217
02:20:51,645 --> 02:20:56,645
No puedo hacerlo sin mi superior.
Los soldados est�pidos no pueden ir solos.
1218
02:20:56,885 --> 02:20:58,905
Piedras redondas...
1219
02:21:05,257 --> 02:21:07,197
�Qu� hay?
1220
02:21:08,368 --> 02:21:10,308
�Escucha, Rokka!
1221
02:21:10,466 --> 02:21:14,416
Usted obviamente tiene
un conflicto con la disciplina.
1222
02:21:14,600 --> 02:21:16,580
No use palabras raras,
�de acuerdo?
1223
02:21:16,677 --> 02:21:20,707
Soy s�lo un agricultor y no
entiendo esas palabras.
1224
02:21:21,928 --> 02:21:25,878
A Usted la disciplina
militar no le afecta.
1225
02:21:26,062 --> 02:21:28,092
No lo har�.
�Lo har�!
1226
02:21:28,201 --> 02:21:32,161
Como su Comandante de Compa��a
intento que comprenda que...
1227
02:21:32,346 --> 02:21:35,366
tal cosa como la disciplina
militar existe.
1228
02:21:35,519 --> 02:21:39,479
�Maldici�n! �No voy a decorar
los caminos para Usted!
1229
02:21:39,674 --> 02:21:41,684
�Qu� est� Usted pensando?
1230
02:21:41,793 --> 02:21:46,743
Fue insolente con el Coronel.
Tengo �rdenes para disciplinarle.
1231
02:21:46,970 --> 02:21:50,940
�Piensa que obedecer�?
Le aconsejar�a que lo hiciese.
1232
02:21:51,125 --> 02:21:53,175
No ir�.
Eso significa un Consejo de Guerra.
1233
02:21:53,275 --> 02:21:58,235
�Querr� decir bastante m�s!
�No me venga con mentiras!
1234
02:21:58,474 --> 02:22:02,464
Mi mujer embarazada trabaja
nuestros sola en Karelia.
1235
02:22:02,649 --> 02:22:06,609
�Y Usted, idiota, me hace colocar
guijarros en sus caminos!
1236
02:22:06,804 --> 02:22:10,814
�No cree Usted que mi paciencia
tiene un l�mite, tambi�n?
1237
02:22:11,000 --> 02:22:14,000
�Usted tiene hombres haciendo
acogedor su Cuartel General!
1238
02:22:14,132 --> 02:22:17,072
�A mi no!
�Qu� se cree?
1239
02:22:17,211 --> 02:22:21,221
�No ve Usted d�nde vamos?
�Pronto tendremos problemas de verdad!
1240
02:22:21,408 --> 02:22:25,418
�La mitad de nosotros va a morir,
y usted se queja de la disciplina!
1241
02:22:25,604 --> 02:22:29,554
�Pongo de mi parte en la lucha,
pero no juego!
1242
02:22:29,748 --> 02:22:34,748
�Consejo de guerra! �Recuerde,
no voy a morir como un perro!
1243
02:22:34,989 --> 02:22:38,999
�Me llevare a algunos por delante!
�Recuerdelo!
1244
02:22:39,195 --> 02:22:41,155
Estoy fuera de esto.
1245
02:22:55,835 --> 02:22:57,845
Oso Cinco.
1246
02:22:59,029 --> 02:23:02,959
S�, es desagradable.
1247
02:23:03,215 --> 02:23:06,175
El mejor soldado del batall�n.
1248
02:23:06,326 --> 02:23:09,286
Si, s� que es un insolente.
1249
02:23:11,566 --> 02:23:14,516
Env�emelo ma�ana.
1250
02:23:14,708 --> 02:23:17,678
Haremos un informe del examen.
1251
02:24:38,197 --> 02:24:40,187
�Qui�n es?
�Santo y se�a?
1252
02:24:43,437 --> 02:24:46,417
�Alarma!
�Enemigo en la trinchera!
1253
02:25:01,173 --> 02:25:04,133
�No dispares!
Cu�date de estos dos.
1254
02:25:04,294 --> 02:25:07,294
He pateado a uno de ellos.
Lo coger� prisionero.
1255
02:25:14,754 --> 02:25:19,704
Encuentro: Finlandia contra la URSS.
He ganado por uno.
1256
02:25:19,952 --> 02:25:23,952
No segu� las reglas pero
ellos vinieron en grupo.
1257
02:25:25,130 --> 02:25:28,140
Este lo aprendi� de la forma m�s dif�cil.
Est� muerto.
1258
02:25:28,282 --> 02:25:31,272
Pero este otro esta vivo.
Lo necesito.
1259
02:25:31,424 --> 02:25:36,384
Tendr�s permiso por coger un prisionero.
Lo llevar� al Cuartel General.
1260
02:25:39,734 --> 02:25:42,714
No te preocupes.
Iremos a la c�rcel juntos.
1261
02:25:42,855 --> 02:25:46,855
Estaremos bien. Te ense�ar�
como hacer candelabros.
1262
02:25:53,293 --> 02:25:56,363
Buenos d�as, ya estoy aqu�.
Koskela me dijo que viniera.
1263
02:25:57,532 --> 02:25:59,512
�Qu�... que es esto?
1264
02:25:59,609 --> 02:26:02,619
�Qu�? Es el viejo Baranow.
�El viejo Baranow?
1265
02:26:03,784 --> 02:26:06,724
�Por qu� le has tra�do aqu�?
1266
02:26:06,874 --> 02:26:09,914
Lo cog� prisionero la �ltima
noche y me imagino...
1267
02:26:10,058 --> 02:26:15,028
que podr�amos hacer un informe
del examen de el, tambi�n.
1268
02:26:15,257 --> 02:26:18,287
Vinieron para llevarme a Rusia,
pero es dije que no...
1269
02:26:18,430 --> 02:26:22,350
porque tengo que ir
a un Consejo de Guerra.
1270
02:26:22,532 --> 02:26:24,602
Mate a dos de ellos,
pero a este lo hice prisionero.
1271
02:26:25,643 --> 02:26:28,723
Este es de estrella grande, es Capit�n.
�C�mo lo sabe?
1272
02:26:28,869 --> 02:26:31,819
Uno de los chicos habla ruso.
1273
02:26:31,969 --> 02:26:35,919
Es capit�n,
el jefe de la patrulla.
1274
02:26:36,155 --> 02:26:40,155
�Qui�n es usted?
�No me conoce?
1275
02:26:42,387 --> 02:26:45,387
Soy Anti Rokka, agricultor de Karelia.
1276
02:26:45,539 --> 02:26:48,519
Ahora un maniqu� militar.
1277
02:26:49,736 --> 02:26:54,676
Lleve fuera al prisionero y traiga
un int�rprete. Es un hombre valioso.
1278
02:26:59,131 --> 02:27:01,131
�Me puede decir seriamente...
1279
02:27:02,231 --> 02:27:08,221
por qu� ve Usted la disciplina como un
monstruo contra el que hay que luchar?
1280
02:27:09,538 --> 02:27:13,558
No se un carajo de disciplina.
Pero no decoro caminos.
1281
02:27:14,716 --> 02:27:17,766
�l es culpable.
�l ha estado fastidi�ndome.
1282
02:27:17,910 --> 02:27:22,880
Hacer reverencias y cavar
no hace de nosotros nada bueno.
1283
02:27:23,129 --> 02:27:29,059
Traje una familia a Karelia, y ahora
quiere que salte como un perro.
1284
02:27:29,340 --> 02:27:31,330
�De ninguna manera!
1285
02:27:31,428 --> 02:27:33,428
Estamos perdiendo esta guerra.
1286
02:27:33,579 --> 02:27:36,509
�Seguro, pero para m�,
Consejo de Guerra!
1287
02:27:36,658 --> 02:27:40,638
No me inclino ante las estrellas.
Somos medio mill�n de hombres aqu�.
1288
02:27:40,833 --> 02:27:44,853
Se cree que estamos aqu�
para prestar atenci�n a Usted...
1289
02:27:45,051 --> 02:27:47,071
con el �Si, Se�or! �Si, Se�or!
1290
02:27:48,109 --> 02:27:52,159
El saludo y el cavar son
s�mbolos de las disciplina.
1291
02:27:52,347 --> 02:27:54,317
La falta de disciplina...
1292
02:27:54,425 --> 02:27:58,465
quiere decir que este medio mill�n de
hombres no pueden hacer su trabajo...
1293
02:27:59,592 --> 02:28:02,612
que es defender Finlandia.
1294
02:28:04,811 --> 02:28:06,861
No son todos como usted.
1295
02:28:08,016 --> 02:28:12,026
Muchos soldados solo
tienen un lado malo.
1296
02:28:12,212 --> 02:28:16,212
Usted dice que hemos perdido la guerra.
Eso no es cierto.
1297
02:28:17,338 --> 02:28:20,348
Nada definitivo
ha ocurrido todav�a.
1298
02:28:20,490 --> 02:28:23,520
Todo se pierde.
Y yo colocando guijarros.
1299
02:28:23,674 --> 02:28:26,654
Traiga el bot�n aqu�.
Hagamos el reparto.
1300
02:28:26,806 --> 02:28:29,756
�He tenido bastante, goddamnit!
1301
02:28:29,896 --> 02:28:33,886
El batall�n ira mejor
sin Usted, tambi�n.
1302
02:28:34,071 --> 02:28:36,091
Ning�n hombre puede
ganar una guerra solo.
1303
02:28:40,397 --> 02:28:42,387
Voy a olvidarle.
1304
02:28:43,435 --> 02:28:47,455
No por que sienta que debo
hacerlo, tengo otras razones.
1305
02:28:47,641 --> 02:28:52,631
Estas son mis condiciones.
Esto se queda entre Usted y yo.
1306
02:28:52,861 --> 02:28:57,921
De ahora en adelante usted obedece
como todos los dem�s. �Entendido?
1307
02:28:59,103 --> 02:29:03,163
Claro, ahora caigo en la cuenta. Dije que
pondr�a todo de mi parte en la pelea.
1308
02:29:03,352 --> 02:29:06,362
Diga a ese Lammio
que me deje solo.
1309
02:29:07,454 --> 02:29:09,464
Usted no tendr� privilegios.
1310
02:29:09,573 --> 02:29:13,533
Comp�rtese y estar� bien.
�Fuera!
1311
02:29:16,891 --> 02:29:20,871
�Lo olvidaba! Tiene que darme
permiso por la captura del prisionero.
1312
02:29:21,066 --> 02:29:23,076
Traje a un capit�n.
1313
02:29:25,242 --> 02:29:29,192
Lo tendr�.
Realmente lo ha ganado.
1314
02:29:29,417 --> 02:29:31,387
�M�rchese!
1315
02:31:38,847 --> 02:31:40,887
Bien, esto es todo.
1316
02:31:41,979 --> 02:31:46,029
En marcha. Hemos estado
tumbados suficiente tiempo.
1317
02:31:47,188 --> 02:31:51,218
T� coge al 1er medio pelot�n,
yo tomar� el segundo.
1318
02:32:52,973 --> 02:32:57,943
Una bajada del lago Onega.
No quiero que sea nuestra frontera.
1319
02:32:58,171 --> 02:33:02,171
�Que importa! Con tal de
que esta insensatez acabe.
1320
02:33:02,368 --> 02:33:05,368
Estar en movimiento me da hambre.
1321
02:33:05,520 --> 02:33:07,530
No empec�is a discutir otra vez.
1322
02:33:08,579 --> 02:33:11,619
Cuando la marcha se pone dura,
empieza lo dif�cil.
1323
02:33:11,763 --> 02:33:13,773
Dejar las bravuconadas.
Vamos.
1324
02:33:47,213 --> 02:33:48,253
�C�brete!
1325
02:33:57,672 --> 02:33:59,652
�He perdido una pierna...
1326
02:33:59,739 --> 02:34:03,769
pero no lloro por una pierna!
1327
02:34:03,977 --> 02:34:07,997
Supongo que ya he cumplido
mi parte con ella.
1328
02:34:18,550 --> 02:34:20,570
�C�mo se llamaba otra vez?
1329
02:34:20,669 --> 02:34:23,689
No se nada de ning�n
maldito nombre...
1330
02:34:23,821 --> 02:34:27,821
Espero que sepa el suyo.
Usted tiene mis papeles ah� mismo.
1331
02:34:28,968 --> 02:34:32,028
Usted me encontr� en casa,
as� es que usted debiera...
1332
02:34:33,164 --> 02:34:37,144
�Usted tiene un nombre?
S�. Korpela.
1333
02:34:37,350 --> 02:34:39,390
Soldado raso... maldici�n...
1334
02:34:44,688 --> 02:34:49,698
Enc�rguese del caballo.
Alim�ntele siempre que pueda.
1335
02:34:50,899 --> 02:34:54,929
No necesito ning�n maldito consejo.
He estado con caballos toda mi vida.
1336
02:34:55,117 --> 02:34:57,137
Cu�date de ti mismo.
1337
02:35:01,390 --> 02:35:04,410
�A quien le toca llevar el carro?
1338
02:35:05,545 --> 02:35:07,545
Uusitalo, tu turno.
1339
02:35:07,654 --> 02:35:11,664
Por supuesto. �Hazlo t� por una vez
y siente de que se trata!
1340
02:35:17,059 --> 02:35:20,039
�Qu�tate el infierno de
encima y dame las riendas!
1341
02:35:20,191 --> 02:35:23,161
No, no. Lo har� esta vez.
1342
02:35:48,292 --> 02:35:51,312
Sin miedo, tengamos calma.
1343
02:35:51,465 --> 02:35:55,435
Nosotros no tenemos que decidir,
estamos en manos de Dios.
1344
02:36:23,857 --> 02:36:26,847
Kariluoto est� de regreso
de su permiso de luna de miel.
1345
02:36:26,978 --> 02:36:31,918
Con repuestos, tambi�n.
Pero son solo ni�os.
1346
02:36:36,404 --> 02:36:39,374
�Ville, aun estas
vivo y pataleando!
1347
02:36:39,536 --> 02:36:44,456
Un buen hombre no puede estar sentado.
Te he tra�do algunos muchachos.
1348
02:36:44,703 --> 02:36:47,683
�Hola! Y felicidades.
Gracias.
1349
02:36:47,887 --> 02:36:52,797
�Qu� hac�is ahora?
Hemos estado de traslado.
1350
02:36:54,150 --> 02:36:58,120
Todo se ha perdido completamente.
Tiempos duros.
1351
02:36:59,327 --> 02:37:01,327
�Preocupado por lo que nos ocurrir�?
1352
02:37:01,436 --> 02:37:04,366
A todos nosotros.
Y a Finlandia.
1353
02:37:04,505 --> 02:37:07,555
Que les ocurre a los perdedores.
Mueren.
1354
02:37:08,722 --> 02:37:11,692
�Maldita sea, eso no puede ser!
1355
02:37:12,887 --> 02:37:14,917
No quiero verlo.
1356
02:37:16,019 --> 02:37:19,039
Cualquier cosa menos eso.
1357
02:37:22,261 --> 02:37:27,291
Todos los bur�cratas
est�n muriendo,
1358
02:37:27,512 --> 02:37:30,532
las puertas de la prisi�n
est�n abiertas tiradas...
1359
02:37:32,690 --> 02:37:35,710
sobre esta tierra infeliz.
En adelante la naci�n...
1360
02:37:35,853 --> 02:37:38,903
mandar� a sus valientes a
luchar por la vida o a la tumba...
1361
02:37:46,270 --> 02:37:50,300
Mu�strame alg�n Rusky,
as� puedo empezar a matarlos.
1362
02:37:51,469 --> 02:37:54,479
�Maldici�n! �Has o�do eso?
1363
02:37:54,695 --> 02:37:59,695
Habla bajo o te oir�n
y escaparan de ti.
1364
02:37:59,914 --> 02:38:01,884
�Qu� edad tienes?
1365
02:38:02,962 --> 02:38:04,032
Diecinueve, Se�or.
1366
02:38:05,050 --> 02:38:09,060
�ramos j�venes cuando esto empez�,
pero no �ramos ni�os.
1367
02:38:09,277 --> 02:38:12,307
Las madres finesas quitan
el pecho a sus hijos...
1368
02:38:12,440 --> 02:38:14,440
para enviarlos a la guerra.
1369
02:38:15,478 --> 02:38:17,518
Nadie me ha llamado
se�or antes.
1370
02:38:17,639 --> 02:38:20,599
Ten en cuenta que lo soy.
1371
02:38:32,232 --> 02:38:34,272
�M�dicos, ayuda! Estoy herido.
1372
02:38:35,353 --> 02:38:37,363
�M�dicos, estoy herido.
1373
02:38:38,443 --> 02:38:40,533
�Estoy herido! �Ayuda!
1374
02:38:44,759 --> 02:38:49,739
�Te dije que te quedar�s en la maldita
trinchera, pero tu tenias que salir!
1375
02:39:10,803 --> 02:39:13,843
�Qu� tal est�?
No est� mal. No hable.
1376
02:39:14,989 --> 02:39:17,069
�Es Koskela?
Si. No lo mov�is.
1377
02:39:18,121 --> 02:39:20,131
Tienes herida la nariz.
1378
02:39:20,250 --> 02:39:23,280
Ya lo se.
He perdido los ojos.
1379
02:39:29,687 --> 02:39:34,617
�D�nde est�n los chicos?
�Estamos en el mismo lugar?
1380
02:39:34,854 --> 02:39:36,844
Dame una pistola.
1381
02:39:36,942 --> 02:39:39,952
Mi cabeza est� ardiendo.
Duele, duele.
1382
02:39:40,095 --> 02:39:44,095
No te doy un arma.
No te est�s muriendo.
1383
02:39:44,280 --> 02:39:46,300
Sin ojos.
1384
02:39:47,381 --> 02:39:49,411
Aun no puede llorar...
1385
02:39:49,521 --> 02:39:52,461
No preocupar� a nadie nunca m�s.
1386
02:39:52,611 --> 02:39:55,631
Tranquilo.
Puedes vivir sin ojos.
1387
02:39:56,755 --> 02:39:58,765
Preguntar� por ti.
1388
02:39:58,863 --> 02:40:00,903
Desp�dete de los chicos por m�.
1389
02:40:01,003 --> 02:40:03,923
Cu�date.
1390
02:40:10,388 --> 02:40:12,348
�Atenci�n!
1391
02:40:13,436 --> 02:40:15,486
�Aries, me oyes?
1392
02:40:16,568 --> 02:40:18,608
Se�or, el enemigo.
�D�nde?
1393
02:40:31,182 --> 02:40:34,212
�Socorro!
�El autob�s est� ardiendo!
1394
02:40:39,554 --> 02:40:42,554
�Si no puedes salir,
agarrate a mi!
1395
02:40:43,771 --> 02:40:45,791
�Por la parte de atr�s!
1396
02:40:51,036 --> 02:40:53,086
�No me dejes!
1397
02:40:54,147 --> 02:40:56,197
�No puedo andar!
1398
02:40:58,364 --> 02:41:01,364
�Ayudarme!
�No me o�s?
1399
02:41:02,508 --> 02:41:04,578
�Ayuda!�me estoy quemando!
1400
02:41:06,674 --> 02:41:10,704
�Dadme una ametralladora!
�Matar� a todo el mundo!
1401
02:41:11,903 --> 02:41:13,903
�Ayuda!
�Ya voy!
1402
02:41:29,722 --> 02:41:32,682
�Hagamos un intento una vez m�s!
1403
02:41:38,011 --> 02:41:40,021
No m�s, esto ha terminado...
1404
02:42:02,020 --> 02:42:06,010
Si mis pulmones aguantan,
un d�a nos emborracharemos.
1405
02:42:07,239 --> 02:42:09,269
Si no lo hacen, entierrame.
1406
02:42:10,392 --> 02:42:12,412
No me dejes.
1407
02:42:13,482 --> 02:42:15,502
�A quien le importa...?
1408
02:43:34,998 --> 02:43:38,938
�Nos aplastar�n!
�No, qu�date d�nde est�s!
1409
02:44:16,680 --> 02:44:19,690
�Adelante a la carrera, maldito!
1410
02:44:19,884 --> 02:44:22,824
No voy a dejar
a un pobre caballo morir.
1411
02:44:22,995 --> 02:44:27,955
Torturando a bestias inocentes
como si no hiriesen a nadie.
1412
02:44:29,185 --> 02:44:32,245
�Corre! No querr�s quedarte
aqu� para que te torturen.
1413
02:44:57,401 --> 02:45:00,371
�Recuerdas como nad�bamos
en nuestro r�o como ni�os?
1414
02:45:00,522 --> 02:45:03,572
Nunca lo veremos otra vez.
Ahora nadan los cad�veres.
1415
02:45:03,727 --> 02:45:06,667
Vamos a tener que cruzar nadando.
1416
02:45:06,807 --> 02:45:08,807
Si es que podemos.
1417
02:45:08,905 --> 02:45:12,855
No ahorres tus raciones de az�car.
Se derretir�n cuando nademos.
1418
02:45:14,124 --> 02:45:19,104
�Narices! Cruzar� de un salto
ese r�o si hay que hacerlo.
1419
02:45:19,343 --> 02:45:23,353
Uno ir�, dijo el diablo
contando las hormigas.
1420
02:45:25,638 --> 02:45:28,618
�Qu� habl�is de nadar?
1421
02:45:28,759 --> 02:45:32,749
Les he dicho que se coman su az�car,
as� no se mojara cuando nademos.
1422
02:45:32,935 --> 02:45:34,915
Est�s desmoralizando
a los hombres.
1423
02:45:35,012 --> 02:45:38,042
Un comandante de pelot�n
no deber�a hablar de espantada.
1424
02:45:39,125 --> 02:45:43,175
Hemos aprendido a respetar
al enemigo. No a tenerle p�nico
1425
02:45:43,363 --> 02:45:47,333
Nadaremos como un mont�n
de patos, ya lo ver�s.
1426
02:45:47,518 --> 02:45:50,528
Nos retiraremos a trav�s
del puente cuando llegue la orden.
1427
02:45:50,670 --> 02:45:53,680
T� cumple con tu trabajo
y otros pensar�n.
1428
02:45:53,823 --> 02:45:57,773
No discuto contigo.
Prueba por tu puente.
1429
02:46:22,999 --> 02:46:25,989
�Ah� est�n!
�Vamos por ellos!
1430
02:46:27,216 --> 02:46:29,216
�Por los arbustos!
1431
02:46:30,337 --> 02:46:32,347
�Toma eso, maldito!
1432
02:47:44,411 --> 02:47:47,421
�Mi hombro...!
�Duele como un demonio!
1433
02:47:51,697 --> 02:47:54,717
�He tenido que vivir
para ver esto?
1434
02:47:54,870 --> 02:47:56,910
�Nunca he necesitado ayuda!
1435
02:47:58,002 --> 02:48:02,002
�Maldici�n, mi hombro quema!
�T� est�s bien Susi?
1436
02:48:03,221 --> 02:48:06,201
Es mejor si no te mueves.
1437
02:48:06,353 --> 02:48:09,393
�Eh, chicos, estoy en
camino para mi Missus!
1438
02:48:10,528 --> 02:48:13,538
Har� un conteo de mis muchachos.
1439
02:48:13,681 --> 02:48:16,631
La guerra de Antti ha terminado.
1440
02:48:16,802 --> 02:48:20,782
Te agradecer�a que
olvidases aquello del r�o.
1441
02:48:20,967 --> 02:48:24,017
Estoy un poco aturdido...
Espero que te mejores.
1442
02:48:25,164 --> 02:48:29,154
Me habr�a gustado que se quedase.
Ah, ni lo piense, Se�or.
1443
02:48:29,339 --> 02:48:32,369
No eres el primer oficial
con el que he luchado.
1444
02:48:33,462 --> 02:48:35,452
D�jame decirte algo.
1445
02:48:35,550 --> 02:48:38,560
M��tt� y Vanhala
eran buenos hombres.
1446
02:48:38,703 --> 02:48:43,703
Para cuando ese cr�o, Asumaniemi, empiece
a pensar, ser� un mezquino bastardo.
1447
02:48:43,964 --> 02:48:46,924
Y Honkajoki es bueno, tambi�n.
1448
02:48:47,064 --> 02:48:51,024
Habla muy extra�o,
pero eso no es importante.
1449
02:48:51,208 --> 02:48:55,288
Rahikainen es el comerciante.
M�ndale a �l si tienes hambre.
1450
02:48:56,428 --> 02:48:59,488
Y t� est�s siempre hambriento.
Hasta luego, muchachos.
1451
02:49:01,699 --> 02:49:03,669
�Maldici�n!
�Alto!
1452
02:49:03,808 --> 02:49:06,788
�No quiero ir con los pies por delante!
1453
02:50:16,806 --> 02:50:18,836
Ha sido a la izquierda...
1454
02:50:20,011 --> 02:50:23,011
El coraz�n est� a la izquierda...
1455
02:52:57,563 --> 02:53:00,643
Qu�malo. He perdido las ideas.
1456
02:53:01,749 --> 02:53:04,769
Desear�a que todav�a
tuvi�semos su ballesta.
1457
02:53:04,922 --> 02:53:09,952
Esos malditos rusos, perdona, hombres
sovi�ticos, me han sorprendido.
1458
02:53:11,144 --> 02:53:13,194
Esa fue mi p�rdida m�s
grande en esta guerra.
1459
02:53:14,254 --> 02:53:16,334
La Uni�n de Republicas
Socialistas Sovi�ticas gan�,
1460
02:53:16,436 --> 02:53:21,376
�pero el segundo fue la
peque�a y tenaz Finlandia!
123358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.