All language subtitles for Ek Kori Prem Katha 2024

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:18,943 --> 00:03:25,588 [BACKGROUND MUSIC] 2 00:03:26,866 --> 00:03:28,585 [PASSING CAR SOUND] 3 00:03:31,049 --> 00:03:45,940 [EMOTIONAL BACKGROUND MUSIC] 4 00:04:11,743 --> 00:04:19,815 [EMOTIONAL BACKGROUND MUSIC] 5 00:04:49,509 --> 00:04:50,980 Take a seat. 6 00:04:56,110 --> 00:04:59,520 Right. Well, I am afraid her hymen, her virginity is broken. 7 00:05:01,068 --> 00:05:01,870 Mom... 8 00:05:02,669 --> 00:05:04,819 Doctor, I have never had any physical relationship with anyone. 9 00:05:04,860 --> 00:05:05,860 I believe you. 10 00:05:06,229 --> 00:05:08,095 But how are you going to convince him? 11 00:05:08,191 --> 00:05:09,485 I mean, your future husband. 12 00:05:09,631 --> 00:05:12,709 Because on the wedding night there are going to be difficult questions. 13 00:05:12,749 --> 00:05:15,437 And you are going to have to provide answers. 14 00:05:16,228 --> 00:05:20,548 So, it is a short 30-minute surgery. 15 00:05:20,951 --> 00:05:22,203 Simple surgery. 16 00:05:22,748 --> 00:05:25,283 And then the rest of your life will be trouble-free. 17 00:05:25,590 --> 00:05:26,789 There will be no questions. 18 00:05:26,830 --> 00:05:28,815 There will be no answers you need to provide. 19 00:05:28,908 --> 00:05:30,820 And your virginity will be restored. 20 00:05:32,828 --> 00:05:35,781 Samira, try to understand what the doctor is saying. 21 00:05:36,311 --> 00:05:38,744 Men's mindset has not yet changed. 22 00:05:39,463 --> 00:05:42,627 Most men still ask the newly wedded girl... 23 00:05:42,709 --> 00:05:47,409 ...on their first wedding night, "Is it the first time or..." 24 00:05:47,903 --> 00:05:50,239 For them, we are their property. 25 00:05:50,280 --> 00:05:53,038 And it should be a new property. 26 00:05:57,431 --> 00:05:59,858 So, if the blood does not come out... 27 00:06:00,231 --> 00:06:02,723 ...they will think that the girl is used. 28 00:06:03,030 --> 00:06:05,096 Therefore, doctor is correct. 29 00:06:05,468 --> 00:06:07,643 No question. No answer. 30 00:06:10,230 --> 00:06:10,963 Yes. 31 00:06:14,000 --> 00:06:18,875 [EMOTIONAL BACKGROUND MUSIC] 32 00:06:25,533 --> 00:06:30,767 [EMOTIONAL BACKGROUND MUSIC] 33 00:06:37,029 --> 00:06:38,600 We are coming to Kabul tomorrow. 34 00:06:38,750 --> 00:06:41,000 Okay, goodbye. Thank you. 35 00:06:46,253 --> 00:06:49,331 [EMOTIONAL BACKGROUND MUSIC] 36 00:06:51,629 --> 00:06:52,681 Samira. 37 00:06:53,549 --> 00:06:56,061 [WEEPING] 38 00:06:56,163 --> 00:06:57,124 Mom... 39 00:07:00,108 --> 00:07:01,486 'There are different kinds of taboos...' 40 00:07:01,543 --> 00:07:03,824 '...that are carried out in various parts of the world.' 41 00:07:04,190 --> 00:07:06,816 'In which one of them, that we are here to talk about...' 42 00:07:07,150 --> 00:07:08,563 '...is revirginization.' 43 00:07:08,828 --> 00:07:11,831 'Or in simpler words, conducting virginity tests.' 44 00:07:12,343 --> 00:07:15,783 'It is brutal to learn nowadays that the practice of...' 45 00:07:15,823 --> 00:07:19,143 '...revirginization still happens in the UK...' 46 00:07:19,189 --> 00:07:23,205 '...in North America, in Middle East countries, in India.' 47 00:07:23,303 --> 00:07:25,987 'It is a violation of human rights and privacy.' 48 00:07:27,983 --> 00:07:31,908 'In 2019, this issue was taken up seriously in the British Parliament.' 49 00:07:31,949 --> 00:07:34,183 'Soon after, WHO and the United Nations...' 50 00:07:34,223 --> 00:07:36,789 '...acknowledged this issue at an international level...' 51 00:07:36,830 --> 00:07:39,233 '...not only declaring it a violation of human rights...' 52 00:07:39,349 --> 00:07:41,853 '...but also appealed to the whole world to ban it...' 53 00:07:41,894 --> 00:07:44,749 '...as it harms the dignity of a woman.' 54 00:07:44,790 --> 00:07:47,032 'Many countries tried to ban it.' 55 00:07:47,271 --> 00:07:49,805 'But even today, in numerous countries...' 56 00:07:49,846 --> 00:07:52,828 '...including India, this 'Kori malpractice' is being conducted...' 57 00:07:52,869 --> 00:07:56,110 '...under the guise of tradition by many communities.' 58 00:07:59,708 --> 00:08:04,862 [BACKGROUND MUSIC] 59 00:08:10,663 --> 00:08:15,763 [CONCH SOUND] 60 00:08:21,470 --> 00:08:26,110 [CONCH SOUND] 61 00:08:27,863 --> 00:08:32,912 [BACKGROUND MUSIC] 62 00:08:35,071 --> 00:08:42,083 [SANSKRIT CHANTS] 63 00:08:42,324 --> 00:08:49,011 [SANSKRIT CHANTS] 64 00:08:49,339 --> 00:08:55,973 [SANSKRIT CHANTS] 65 00:08:56,395 --> 00:09:02,984 [SANSKRIT CHANTS] 66 00:09:03,829 --> 00:09:10,198 [SANSKRIT CHANTS] 67 00:09:10,943 --> 00:09:17,170 [SANSKRIT CHANTS] 68 00:09:21,143 --> 00:09:27,197 [BACKGROUND MUSIC] 69 00:09:29,979 --> 00:09:34,479 [CONCH SOUND] 70 00:10:10,703 --> 00:10:18,628 [SUSPENSE BACKGROUND MUSIC] 71 00:11:08,804 --> 00:11:14,976 [SUSPENSE BACKGROUND MUSIC] 72 00:11:30,951 --> 00:11:31,980 Unrighteous! 73 00:11:33,028 --> 00:11:34,168 Puran Singh! 74 00:11:35,863 --> 00:11:37,649 Your son's wife has committed the sin... 75 00:11:37,943 --> 00:11:40,681 ...of starting her new life immorally. 76 00:11:40,999 --> 00:11:42,696 It's not my fault. 77 00:11:43,583 --> 00:11:45,964 I didn't commit any sin. 78 00:11:46,748 --> 00:11:49,225 Believe me! 79 00:11:50,983 --> 00:11:55,589 Chieftain, I spent a lot of money on Keshav's marriage. 80 00:11:55,630 --> 00:11:58,303 But my daughter-in-law didn't turn out to be chaste. 81 00:11:58,344 --> 00:11:59,546 No. No. 82 00:11:59,743 --> 00:12:01,430 Please do justice. 83 00:12:01,471 --> 00:12:03,306 Father, I am speaking the truth. 84 00:12:03,743 --> 00:12:04,523 The truth. 85 00:12:05,343 --> 00:12:06,814 Why don't you say something? 86 00:12:06,983 --> 00:12:08,943 It's not my fault. 87 00:12:08,983 --> 00:12:10,303 Everybody saw that. 88 00:12:10,343 --> 00:12:12,623 As per our village's custom... 89 00:12:12,663 --> 00:12:15,103 ...only a girl who is chaste from her body and heart... 90 00:12:15,149 --> 00:12:17,088 ...has the right to be the daughter-in-law of this village. 91 00:12:17,150 --> 00:12:20,119 You have failed in proving your chastity. 92 00:12:21,389 --> 00:12:26,923 You will be given a chance to prove your innocence. 93 00:12:30,023 --> 00:12:32,327 You will have to give a trial by fire. 94 00:12:33,663 --> 00:12:35,768 Goddess Sita also had to give a trial by fire. 95 00:12:35,823 --> 00:12:38,135 You will have to give a trial by fire. 96 00:12:38,183 --> 00:12:40,663 You will have to give a trial by fire. 97 00:12:40,703 --> 00:12:44,003 You will have to give a trial by fire. 98 00:12:44,044 --> 00:12:46,878 You will have to give a trial by fire. 99 00:12:49,267 --> 00:12:55,374 [BACKGROUND MUSIC] 100 00:13:05,668 --> 00:13:09,803 To prove your truth and chastity... 101 00:13:10,430 --> 00:13:12,872 ...you will have to walk on the burning coals. 102 00:13:16,270 --> 00:13:19,967 If you are chaste, nothing will happen to you. 103 00:13:26,508 --> 00:13:27,560 It's correct. 104 00:13:28,988 --> 00:13:30,573 You are saying you didn't do anything. 105 00:13:30,623 --> 00:13:32,293 So, nothing will happen to you. 106 00:13:50,631 --> 00:13:57,992 [EMOTIONAL BACKGROUND MUSIC] 107 00:14:27,790 --> 00:14:31,431 [SCREAMING] 108 00:14:48,108 --> 00:14:48,711 Satya! 109 00:14:49,029 --> 00:14:49,582 Satya! 110 00:14:53,303 --> 00:14:55,538 Did you see it? She couldn't prove her chastity. 111 00:14:55,583 --> 00:14:56,743 She should be punished. 112 00:14:56,783 --> 00:14:59,503 Yes! She should be punished! 113 00:14:59,551 --> 00:15:01,083 She should be punished. 114 00:15:01,272 --> 00:15:05,054 'Yes! She should be punished!' 115 00:15:10,391 --> 00:15:11,244 Satya! 116 00:15:12,791 --> 00:15:13,559 Satya! 117 00:15:14,711 --> 00:15:15,587 Keshav. 118 00:15:16,831 --> 00:15:18,586 I didn't do anything. 119 00:15:18,951 --> 00:15:20,655 It's not my fault. 120 00:15:21,631 --> 00:15:24,219 Why don't you believe me, chieftain? 121 00:15:24,791 --> 00:15:26,700 I didn't commit any sin. 122 00:15:27,671 --> 00:15:29,027 You will be punished. 123 00:15:30,908 --> 00:15:33,400 If you want to live with Keshav... 124 00:15:34,668 --> 00:15:36,534 ...your parents will have to pay Puran Singh... 125 00:15:37,628 --> 00:15:42,317 ...the entire money he spent on Keshav's marriage. 126 00:15:44,391 --> 00:15:49,325 And to save the village from Goddess's wrath... 127 00:15:50,431 --> 00:15:54,670 ...a massive veneration will be performed. 128 00:15:55,469 --> 00:15:58,026 The entire village will be given offerings. 129 00:15:58,149 --> 00:16:04,063 Your parents will have to pay the village council all the expenses. 130 00:16:07,388 --> 00:16:11,201 This is only possible if Keshav wants to live with you. 131 00:16:11,470 --> 00:16:13,663 No, chieftain. No! 132 00:16:21,788 --> 00:16:23,827 From where will they bring so much money? 133 00:16:24,231 --> 00:16:25,571 Why don't you answer? 134 00:16:25,751 --> 00:16:27,087 What will I tell my parents? 135 00:16:27,191 --> 00:16:30,405 I am impure, still Keshav is ready to accept me. 136 00:16:30,551 --> 00:16:34,345 But you will have to sell your land to pay the compensation. 137 00:16:46,349 --> 00:16:49,997 If we want to live together, we will have to do something, Satya. 138 00:16:51,068 --> 00:16:53,257 We will have to accept the chieftain's decision. 139 00:16:53,388 --> 00:16:55,162 Why don't you understand? 140 00:16:56,510 --> 00:16:58,599 I have three more sisters. 141 00:17:00,150 --> 00:17:00,926 No. 142 00:17:02,588 --> 00:17:05,069 I cannot be unjust to them. 143 00:17:05,868 --> 00:17:08,172 Why don't you understand, Satya? 144 00:17:09,750 --> 00:17:10,529 You.. 145 00:17:29,224 --> 00:17:32,248 [ANKLETS SOUND] 146 00:17:32,790 --> 00:17:33,615 Satya! 147 00:17:35,228 --> 00:17:37,594 [SCREAMING] 148 00:17:39,191 --> 00:17:39,944 Satya! 149 00:17:43,588 --> 00:17:44,652 Satya! 150 00:17:45,523 --> 00:17:48,187 [HORN HONKS] 151 00:17:51,316 --> 00:17:53,847 [CAR STOPPED SOUND] 152 00:17:55,189 --> 00:17:56,149 Stay here. 153 00:17:57,431 --> 00:17:58,664 I want to meet the chieftain. 154 00:17:58,791 --> 00:17:59,735 What is your name? 155 00:17:59,908 --> 00:18:01,409 Inspector Vijay Saxena. 156 00:18:01,471 --> 00:18:02,907 - From Balrampur's Dehat police station. - Okay. 157 00:18:05,388 --> 00:18:06,444 Look, chieftain. 158 00:18:06,670 --> 00:18:09,212 My son-in-law is so heartless. 159 00:18:09,389 --> 00:18:11,919 He thrashed her black and blue. 160 00:18:12,549 --> 00:18:14,588 Even the police are not doing anything. 161 00:18:15,030 --> 00:18:17,875 You are our saviour. Please do something, sir. 162 00:18:18,670 --> 00:18:19,484 - Rinku. - Yes. 163 00:18:19,788 --> 00:18:20,690 Call him. 164 00:18:21,028 --> 00:18:21,423 Okay. 165 00:18:21,508 --> 00:18:23,324 Let's teach him a lesson. 166 00:18:23,708 --> 00:18:26,515 How dare he behave like that with our village girl! 167 00:18:28,190 --> 00:18:29,545 The inspector has come from the Dehat police station. 168 00:18:39,748 --> 00:18:40,965 What brings you here? 169 00:18:41,188 --> 00:18:43,469 Chieftain, a newly-wed bride's body has been found... 170 00:18:43,550 --> 00:18:46,326 ...near Rabti bridge on the outskirts of the village. 171 00:18:46,910 --> 00:18:49,920 Her injuries reveal that she had to undergo trial by fire. 172 00:18:50,231 --> 00:18:52,574 I found out that a marriage had taken place in your village a few days ago. 173 00:18:52,631 --> 00:18:53,768 So, I thought I should ask you. 174 00:18:53,948 --> 00:18:56,732 As it is, nothing happens here without your permission. So.. 175 00:18:56,990 --> 00:18:58,718 That's not true, officer. 176 00:18:58,829 --> 00:19:00,749 Look, you've entered the village, right? 177 00:19:01,191 --> 00:19:02,861 As far as the body is concerned... 178 00:19:03,030 --> 00:19:06,232 ...one gets one's comeuppance here. 179 00:19:06,908 --> 00:19:08,145 This is Goddess's will. 180 00:19:13,229 --> 00:19:17,914 [BACKGROUND MUSIC] 181 00:19:21,228 --> 00:19:22,103 Look at that! 182 00:19:22,230 --> 00:19:24,657 [LAUGHING] 183 00:19:28,190 --> 00:19:29,856 Greetings, Laddu! 184 00:19:45,270 --> 00:19:48,031 Brother Laddu, you should venerate your mother. 185 00:19:48,350 --> 00:19:49,263 I am telling you. 186 00:19:49,310 --> 00:19:51,510 You got the bike with her blessing. 187 00:19:51,671 --> 00:19:53,071 Otherwise, you would have taken rounds... 188 00:19:53,111 --> 00:19:54,590 ...of the showroom all your life. 189 00:19:54,670 --> 00:19:56,087 But you wouldn't have got the bike. 190 00:19:56,310 --> 00:19:59,482 It's just that mother's hands seem bare. 191 00:19:59,628 --> 00:20:02,462 Moreover, the chieftain will scold my mother. 192 00:20:02,588 --> 00:20:05,326 But that's fine. She can do this for her son. 193 00:20:05,388 --> 00:20:07,607 Mother's love and father's scoldings... 194 00:20:07,669 --> 00:20:09,001 ...are the gist of Laddu's life. - Yes. 195 00:20:09,308 --> 00:20:11,482 Yes he scolds, but he also loves you. 196 00:20:11,751 --> 00:20:12,941 Why can't you see it? 197 00:20:14,911 --> 00:20:17,338 Your cheeks shrink when you lie. 198 00:20:17,948 --> 00:20:19,527 It's the good deeds of my past life... 199 00:20:19,588 --> 00:20:21,358 ...that I got a noble mother like you. 200 00:20:21,589 --> 00:20:23,363 In turn, you should also fulfil my one wish. 201 00:20:23,708 --> 00:20:24,926 Get married. 202 00:20:25,310 --> 00:20:28,063 Mother, don't worry. There will be a queue. 203 00:20:28,109 --> 00:20:29,799 What good is the bike for? 204 00:20:31,588 --> 00:20:33,758 - Hello. - Hello, chieftain. 205 00:20:36,275 --> 00:20:38,196 [CAR PASSING BY] 206 00:21:05,749 --> 00:21:06,432 Laddu! 207 00:21:26,189 --> 00:21:27,483 Learn something from Pratap. 208 00:21:28,071 --> 00:21:30,382 If his father says no, it's a complete no. 209 00:21:32,348 --> 00:21:34,268 That's called an obedient son. 210 00:21:35,509 --> 00:21:38,281 He is younger than you. But he has got married. And you... 211 00:21:42,908 --> 00:21:45,408 You also didn't think it was important to tell me. 212 00:21:45,788 --> 00:21:49,279 You thought that Ram Dev Singh won't buy a motorcycle for his son. 213 00:21:49,989 --> 00:21:51,498 That's what I am also saying. 214 00:21:52,950 --> 00:21:55,139 If a motorcycle gets damaged, it can be repaired. 215 00:21:55,469 --> 00:21:56,759 But not a person. Got that? 216 00:21:57,028 --> 00:21:58,967 You aren't less responsible for this. 217 00:21:59,309 --> 00:22:01,344 If you had not pampered him in his childhood... 218 00:22:01,509 --> 00:22:04,117 ...if you had been strict with him this wouldn't have happened today. 219 00:22:04,309 --> 00:22:06,110 Brother, his feet emerged first from the womb. 220 00:22:06,229 --> 00:22:08,056 His mind is bound to be affected. 221 00:22:08,471 --> 00:22:10,925 Guys your age are conducting their child's tonsure ceremony. 222 00:22:11,109 --> 00:22:12,695 And here you are behaving like a child! 223 00:22:14,070 --> 00:22:16,700 Brother, in my opinion, let's get him married. 224 00:22:17,630 --> 00:22:18,528 When he will have to shoulder responsibilities... 225 00:22:18,590 --> 00:22:19,649 ...he will come to his senses. 226 00:22:19,788 --> 00:22:22,583 So, she has to sell more of her bangles to buy her make-up items? 227 00:22:24,231 --> 00:22:25,448 - Pratap. - Yes, chieftain. 228 00:22:26,911 --> 00:22:28,577 From tomorrow take him to cold storage. 229 00:22:28,789 --> 00:22:30,070 Teach him business. 230 00:22:30,110 --> 00:22:30,674 Okay. 231 00:22:32,471 --> 00:22:35,259 Oh, man! The chieftain doesn't have any work... 232 00:22:35,351 --> 00:22:37,310 ...besides making me do work. 233 00:22:37,429 --> 00:22:40,097 He sent Pratap to my room early morning at 5:30 a.m. 234 00:22:40,228 --> 00:22:42,052 He said, 'Come on, wake up. We have to go to cold storage.' 235 00:22:42,148 --> 00:22:43,868 What is this, brother Laddu? 236 00:22:44,030 --> 00:22:46,337 Will you drag me along with you because of the bike? 237 00:22:46,910 --> 00:22:48,177 Why don't you learn how to ride it? 238 00:22:48,231 --> 00:22:49,767 Why should I learn it? 239 00:22:50,189 --> 00:22:51,283 You are not going abroad. 240 00:22:51,349 --> 00:22:53,223 You are with me all the time. 241 00:22:53,549 --> 00:22:55,626 It's fine as long as we are single. 242 00:22:55,711 --> 00:22:58,023 When you will have a girl, you will have to learn. 243 00:22:58,149 --> 00:22:59,309 Are you mad? 244 00:23:00,949 --> 00:23:04,389 If I ride the bike, what will she do? 245 00:23:04,869 --> 00:23:06,639 She will cling to you. What else? 246 00:23:06,751 --> 00:23:09,066 My name is Laad Singh. 247 00:23:09,631 --> 00:23:12,403 I don't indulge in cheap romance. 248 00:23:14,189 --> 00:23:14,715 Hey! 249 00:23:14,788 --> 00:23:17,115 I will cling to her like this. 250 00:23:17,549 --> 00:23:18,885 And she will ride the bike. 251 00:23:19,108 --> 00:23:21,028 You can live in this delusion. 252 00:23:21,151 --> 00:23:23,274 - But no such thing will happen. - Why not? 253 00:23:23,470 --> 00:23:27,214 No girl in our locality even rides a cycle. 254 00:23:27,629 --> 00:23:29,219 And you want a girl who rides a bike. 255 00:23:29,668 --> 00:23:32,763 That won't happen. No such girl has been born in this world. 256 00:23:32,951 --> 00:23:37,141 Sonny, in that case, she will fall from the sky for me. 257 00:23:50,108 --> 00:23:51,195 It's very hot, brother! 258 00:23:53,069 --> 00:23:55,143 She will start the bike with a single kick. 259 00:23:55,543 --> 00:24:00,383 [ENGINE REVVING] 260 00:24:01,583 --> 00:24:02,743 Hey! 261 00:24:03,230 --> 00:24:06,620 Hey, madam! Madam, it's my motorcycle! 262 00:24:07,308 --> 00:24:08,068 - Brother! - Yes? 263 00:24:08,191 --> 00:24:09,347 My motorcycle! 264 00:24:09,589 --> 00:24:10,752 - Okay. Was it yours? - Yes. 265 00:24:10,829 --> 00:24:11,668 Then it's gone. 266 00:24:11,708 --> 00:24:12,588 - What are you saying? - Yes. 267 00:24:12,668 --> 00:24:14,423 Unless the work is done, she won't return. 268 00:24:14,508 --> 00:24:16,090 Even if it takes the whole day. 269 00:24:16,508 --> 00:24:17,534 Okay. Is it refilled? 270 00:24:17,668 --> 00:24:19,285 I refilled the entire tank today itself. 271 00:24:19,350 --> 00:24:20,318 Worth Rs.1586! 272 00:24:20,471 --> 00:24:21,473 Oh no! 273 00:24:21,589 --> 00:24:22,514 Then it's terrible. 274 00:24:23,109 --> 00:24:25,932 You see unless the fuel gets over... 275 00:24:25,989 --> 00:24:27,894 - ...she won't return. - What are you saying? 276 00:24:27,948 --> 00:24:30,144 Tomorrow, refill another 2 litres. Now go. 277 00:24:30,222 --> 00:24:31,914 My motorcycle! 278 00:24:32,030 --> 00:24:33,450 Take snacks. 279 00:24:33,508 --> 00:24:34,080 Okay. 280 00:24:34,188 --> 00:24:36,135 - My money. - I will pay you later. 281 00:24:36,269 --> 00:24:38,846 Who will pay? But, you bought snacks. My money?! 282 00:24:39,790 --> 00:24:41,115 "Hey, girl!" 283 00:24:43,231 --> 00:24:44,847 - Run! - She stole a bike. 284 00:24:45,028 --> 00:24:47,109 Stop! 285 00:25:03,030 --> 00:25:05,011 - Tempo! Get into it! - Quickly. 286 00:25:07,070 --> 00:25:09,001 "Hey, girl!" 287 00:25:21,788 --> 00:25:22,345 Hey! 288 00:25:22,391 --> 00:25:24,945 Where are Lallan and Ghapoli running to? Seems like someone is chasing them. 289 00:25:24,991 --> 00:25:26,615 - Come on. Let's check. - Lallan! 290 00:25:27,191 --> 00:25:28,151 What happened? 291 00:25:28,309 --> 00:25:30,213 Go away! Move! 292 00:25:36,868 --> 00:25:39,080 "Hey, girl!" 293 00:25:44,030 --> 00:25:45,738 Why? You want to tease a girl? 294 00:25:46,069 --> 00:25:47,401 - No. - Tease me. 295 00:25:47,989 --> 00:25:51,072 No, sister. We were thinking of romancing a bit. 296 00:25:51,391 --> 00:25:53,299 Is that so? So do it. Romance. 297 00:25:53,430 --> 00:25:55,296 - Romance with me. - No. Not at all. 298 00:25:55,388 --> 00:25:57,466 Sister, the girl we were teasing didn't say anything. 299 00:25:57,508 --> 00:25:59,347 - Why are you acting like a chieftain? - Exactly. 300 00:25:59,388 --> 00:26:01,611 The girl didn't speak up because she couldn't. 301 00:26:01,909 --> 00:26:05,607 I am the sole voice of all those who can't speak. 302 00:26:05,668 --> 00:26:06,711 Be their voice. 303 00:26:06,751 --> 00:26:08,037 - Why are you being the bandit queen?! - Quiet! 304 00:26:08,110 --> 00:26:09,059 Listen to me, sister. 305 00:26:09,151 --> 00:26:10,641 Tell me. Will you ever tease a girl again? 306 00:26:10,710 --> 00:26:11,263 - No. - Tell me. 307 00:26:11,309 --> 00:26:12,684 Sister, it's not our fault. 308 00:26:12,949 --> 00:26:14,285 Quiet! Quiet! 309 00:26:16,470 --> 00:26:18,002 Aren't their women in your house? 310 00:26:18,390 --> 00:26:19,438 - But brother, we were just... - Shut up! 311 00:26:19,550 --> 00:26:20,318 Apologize! 312 00:26:21,028 --> 00:26:22,238 Say sorry. 313 00:26:22,391 --> 00:26:23,102 Sorry, brother. 314 00:26:23,190 --> 00:26:23,919 Not me. 315 00:26:29,868 --> 00:26:31,861 Sorry, sister. We made a mistake. 316 00:26:34,111 --> 00:26:37,087 We will consider every girl as our sister. I swear. 317 00:26:37,429 --> 00:26:38,730 - Happy sibling day. - Happy sibling day. 318 00:26:42,783 --> 00:26:47,988 [PHONE RINGING] 319 00:26:48,388 --> 00:26:49,091 Yes, sister? 320 00:26:49,471 --> 00:26:51,107 Where are you, sister? 321 00:26:51,468 --> 00:26:53,518 Mother has turned into a ghost in her fury. 322 00:26:53,591 --> 00:26:56,548 Tell me something new. This is a routine thing. 323 00:26:56,590 --> 00:26:58,599 - Tell her I am coming. - Hurry up! Come fast. 324 00:26:58,668 --> 00:27:00,073 I am on my way. 325 00:27:01,471 --> 00:27:02,281 Amoli! 326 00:27:02,711 --> 00:27:03,510 Coming, mother! 327 00:27:06,870 --> 00:27:12,169 [BACKGROUND MUSIC] 328 00:27:13,229 --> 00:27:14,120 Chotu! 329 00:27:14,308 --> 00:27:17,184 Tell the snacks vendor that his customer's bike is here. 330 00:27:17,269 --> 00:27:18,486 He can come and take it. 331 00:27:27,990 --> 00:27:29,967 What happened, mother? 332 00:27:30,870 --> 00:27:33,143 Why are you seething with fury? 333 00:27:33,431 --> 00:27:36,207 Don't get so angry. Your blood pressure will rise. 334 00:27:37,191 --> 00:27:38,051 What is this? 335 00:27:39,068 --> 00:27:40,493 Envelope. What else? 336 00:27:40,789 --> 00:27:42,240 What is inside? 337 00:27:45,899 --> 00:27:48,446 [PAPER RUSTLE] 338 00:27:50,263 --> 00:27:52,783 Mother, this is a good news! 339 00:27:56,149 --> 00:28:00,058 Thank You, God. You passed me on the first attempt. 340 00:28:04,228 --> 00:28:05,123 Dad! 341 00:28:11,351 --> 00:28:14,016 At least you hug your daughter joyfully. 342 00:28:14,389 --> 00:28:17,391 Your daughter has got the job of a driver on roadways. 343 00:28:17,749 --> 00:28:19,077 It's a government job. 344 00:28:20,030 --> 00:28:22,718 Now I will also drive a bus proudly like you. 345 00:28:23,628 --> 00:28:25,383 I wanted to give you a surprise. 346 00:28:25,751 --> 00:28:27,479 But the government revealed the secret. 347 00:28:27,710 --> 00:28:30,509 Is there no womanly job left in the world? 348 00:28:30,908 --> 00:28:33,973 Mother, there is no job that girls cannot do. 349 00:28:34,111 --> 00:28:35,470 - Right, sister? - True. 350 00:28:35,751 --> 00:28:37,371 Absolutely true! 351 00:28:37,590 --> 00:28:39,360 Mother, let's celebrate! 352 00:28:39,468 --> 00:28:41,153 Make pudding. Distribute sweetmeats. 353 00:28:41,230 --> 00:28:42,870 And make fritters along with pudding. 354 00:28:42,989 --> 00:28:43,692 Right, sister? 355 00:28:43,788 --> 00:28:45,128 That's a great idea! 356 00:28:45,750 --> 00:28:47,731 Sabhyata! Just think about it, dear. 357 00:28:48,108 --> 00:28:49,859 Have you seen a female bus driver? 358 00:28:50,308 --> 00:28:52,005 When a girl ventures out of home... 359 00:28:52,190 --> 00:28:54,110 ...people start taunting her. 360 00:28:54,390 --> 00:28:56,056 They start gossiping. 361 00:28:56,391 --> 00:28:59,079 If you do a man's job, neither you... 362 00:28:59,148 --> 00:29:01,091 ...nor Amoli will be able to marry. 363 00:29:01,628 --> 00:29:05,119 Mother, if we live as per society, we won't be able to survive. 364 00:29:05,710 --> 00:29:07,315 As far as marriage is concerned... 365 00:29:07,388 --> 00:29:09,343 ...your daughters are pure gems. 366 00:29:09,589 --> 00:29:11,036 People will come searching for us. 367 00:29:11,271 --> 00:29:12,284 Right, sister? 368 00:29:12,350 --> 00:29:13,467 Absolutely true. 369 00:29:13,628 --> 00:29:15,329 - Absolutely true! - Absolutely true! 370 00:29:15,511 --> 00:29:17,245 [LAUGHING] 371 00:29:17,910 --> 00:29:19,538 Will you simply sit there? 372 00:29:19,669 --> 00:29:22,153 Listen, I am talking to you! 373 00:29:22,268 --> 00:29:23,582 Why don't you say something? 374 00:29:23,670 --> 00:29:26,911 Laxmi, if she had told me before filling out the form... 375 00:29:26,988 --> 00:29:28,504 ...I would have stopped her. 376 00:29:32,671 --> 00:29:33,462 Dad... 377 00:29:33,708 --> 00:29:34,495 Dear... 378 00:29:35,148 --> 00:29:39,015 ...the job you are about to do, I have done it for 25 years. 379 00:29:39,829 --> 00:29:42,136 This job is meant for 10th and 12th-pass people. 380 00:29:43,231 --> 00:29:44,586 You are a graduate. 381 00:29:45,028 --> 00:29:48,092 As you know, our society's mentality about girls... 382 00:29:48,910 --> 00:29:50,473 The situation is not good, dear. 383 00:29:50,869 --> 00:29:53,983 Dad, situations are not good for girls anywhere! 384 00:29:54,628 --> 00:29:55,957 But don't worry. 385 00:29:56,348 --> 00:29:59,278 Your daughter knows how to improve the situation. 386 00:30:06,989 --> 00:30:08,007 Give it to him. 387 00:30:10,391 --> 00:30:11,021 Here. 388 00:30:11,271 --> 00:30:12,027 Here. 389 00:30:13,148 --> 00:30:13,786 He is gone. 390 00:30:14,231 --> 00:30:15,303 He is done now. 391 00:30:16,428 --> 00:30:17,760 Stop it now. 392 00:30:18,110 --> 00:30:21,343 - You guys laugh the whole day. - What else do we do? 393 00:30:21,581 --> 00:30:22,579 [LAUGHING] 394 00:30:22,791 --> 00:30:24,488 Where did the corn come from? 395 00:30:24,588 --> 00:30:25,897 - Corn? - Do you want to eat it? 396 00:30:25,951 --> 00:30:27,099 Give it. Give it. 397 00:30:28,151 --> 00:30:29,361 - Take it. - Take it. 398 00:30:30,190 --> 00:30:31,757 It's absolutely fresh. Eat it. 399 00:30:33,308 --> 00:30:34,506 Isn't this Chaitulal's? 400 00:30:35,470 --> 00:30:38,627 The day you are caught, he will use his axe on you guys. 401 00:30:38,669 --> 00:30:39,817 - Is that so? - Oh! 402 00:30:40,028 --> 00:30:42,179 [LAUGHING] 403 00:30:42,751 --> 00:30:43,331 Brother... 404 00:30:44,391 --> 00:30:46,407 Come, 400-500 potatoes sacks have arrived. 405 00:30:46,549 --> 00:30:48,565 They have to be arranged properly. 406 00:30:50,070 --> 00:30:50,842 Brother! 407 00:30:51,909 --> 00:30:54,911 Come and see how the cold storage is run. 408 00:30:54,951 --> 00:30:56,425 Learn something. 409 00:30:57,431 --> 00:30:58,622 What is your relationship with me? 410 00:30:59,071 --> 00:31:00,361 Aren't you Laxman? 411 00:31:01,348 --> 00:31:03,591 Where did Laxman come from? 412 00:31:04,190 --> 00:31:06,017 Laxman used to obey everything... 413 00:31:06,071 --> 00:31:07,799 ...his elder brother used to say. 414 00:31:08,149 --> 00:31:08,878 And you... 415 00:31:09,431 --> 00:31:10,902 Go. Arrange the sacks. 416 00:31:11,228 --> 00:31:13,586 Don't disturb me. I am busy. 417 00:31:14,750 --> 00:31:15,521 Go. 418 00:31:16,309 --> 00:31:16,988 Go. 419 00:31:17,948 --> 00:31:19,841 Brother is lost in sister-in-law's thoughts. 420 00:31:19,991 --> 00:31:20,978 [LAUGHING] 421 00:31:21,189 --> 00:31:22,168 Silence please! 422 00:31:25,348 --> 00:31:27,579 She spins the bike so beautifully. 423 00:31:28,908 --> 00:31:32,106 The tire marks got imprinted on the road. 424 00:31:32,310 --> 00:31:34,422 And she got imprinted on my heart. 425 00:31:36,630 --> 00:31:37,705 - Puttan! - Yes? 426 00:31:38,631 --> 00:31:39,702 I have decided. 427 00:31:40,228 --> 00:31:41,864 She will be the driver. 428 00:31:42,071 --> 00:31:43,995 Of my life and my bike. 429 00:31:44,110 --> 00:31:46,476 What? Are you mad? 430 00:31:47,309 --> 00:31:49,709 She taught us a lesson when we teased another girl. 431 00:31:49,828 --> 00:31:51,744 And you want to tease her? 432 00:31:51,871 --> 00:31:54,040 Loafers like you tease girls. 433 00:31:55,231 --> 00:31:56,586 I am a lover. 434 00:31:57,950 --> 00:32:02,366 Lallan, find out where the girl who dwells here stays. 435 00:32:03,163 --> 00:32:05,803 'Bus number 1250...' 436 00:32:06,071 --> 00:32:08,924 Ohh, she is the new bus driver? 437 00:32:09,589 --> 00:32:11,489 Look! Now, girls would drive a bus! 438 00:32:12,588 --> 00:32:14,984 So, you will also be a driver like Naanbabu? 439 00:32:15,230 --> 00:32:16,063 Yes. 440 00:32:16,351 --> 00:32:17,069 Wow! 441 00:32:17,591 --> 00:32:20,141 Superiors have proposed your name. 442 00:32:21,028 --> 00:32:21,665 Let it be. 443 00:32:22,710 --> 00:32:24,991 This is your responsibility. 444 00:32:35,831 --> 00:32:36,657 Thank you. 445 00:32:36,949 --> 00:32:37,690 [LAUGHING] 446 00:32:38,231 --> 00:32:39,867 Remember one thing, dear. 447 00:32:40,351 --> 00:32:42,121 Driving a bus is a job that requires you... 448 00:32:42,190 --> 00:32:43,573 ...to act responsibly and calmly. 449 00:32:43,949 --> 00:32:45,297 Drive carefully. 450 00:32:45,508 --> 00:32:48,169 I have seen you riding bikes many times. 451 00:32:48,311 --> 00:32:49,189 [LAUGHING] 452 00:32:49,229 --> 00:32:50,815 Don't worry, uncle. 453 00:32:50,949 --> 00:32:53,088 I speed a bike. But I won't speed a bus. 454 00:32:53,311 --> 00:32:54,582 [LAUGHING] 455 00:32:55,108 --> 00:32:56,122 Ramlal! 456 00:32:57,351 --> 00:32:57,946 Yes, sir? 457 00:32:58,829 --> 00:33:00,991 You will be her conductor. 458 00:33:01,951 --> 00:33:04,213 Sir, why are you putting me in trouble? 459 00:33:04,508 --> 00:33:06,716 You know I have small children. 460 00:33:06,951 --> 00:33:08,371 [CHUCKLES] 461 00:33:08,471 --> 00:33:10,391 Don't worry. Nothing will happen. 462 00:33:11,509 --> 00:33:12,949 How can I not worry? 463 00:33:13,148 --> 00:33:17,080 Sir, you know how she rides a bike speedily. 464 00:33:17,349 --> 00:33:18,152 All the best! 465 00:33:18,271 --> 00:33:19,553 - Oh God! - Get to work. 466 00:33:21,788 --> 00:33:22,509 Come on! 467 00:33:22,549 --> 00:33:23,893 - I am coming. - Come on. 468 00:33:26,308 --> 00:33:27,310 - Brother! - Yes? 469 00:33:27,591 --> 00:33:29,061 The girl who chased me yesterday. 470 00:33:29,150 --> 00:33:32,026 Yes. She chases boys like you every day. 471 00:33:32,310 --> 00:33:33,078 Where does she live? 472 00:33:33,270 --> 00:33:35,789 I don't know her address. 473 00:33:36,388 --> 00:33:37,866 But I know one thing. 474 00:33:38,469 --> 00:33:39,675 She is like the wind. 475 00:33:40,389 --> 00:33:45,316 She arrives like a storm. And she leaves like a tornado. 476 00:33:45,589 --> 00:33:47,528 [LAUGHING] 477 00:33:48,031 --> 00:33:48,879 Hey, look! 478 00:33:49,068 --> 00:33:50,934 Now, girls will handle the steering. 479 00:33:50,988 --> 00:33:52,639 And we will cook food at home. 480 00:33:53,031 --> 00:33:56,076 The bus will also saunter like that. 481 00:33:56,149 --> 00:33:59,044 It's enough if it takes only one round in a day. 482 00:33:59,228 --> 00:33:59,969 [LAUGHING] 483 00:34:00,069 --> 00:34:02,047 From where does the government get these new ideas? 484 00:34:02,108 --> 00:34:04,339 Where do they want to take the girls? 485 00:34:04,470 --> 00:34:05,334 You are right. 486 00:34:05,511 --> 00:34:11,674 [LAUGHING] 487 00:34:14,788 --> 00:34:18,494 All of you keep laughing and watching us... 488 00:34:18,989 --> 00:34:21,358 ...drive a bus and fly a plane. 489 00:34:21,988 --> 00:34:26,247 [BACKGROUND MUSIC] 490 00:34:31,511 --> 00:34:32,847 Sister! 491 00:34:37,751 --> 00:34:39,556 Why? You couldn't stay at house, right? 492 00:34:41,269 --> 00:34:45,051 Dear, when I came to drive the bus for the first time... 493 00:34:45,351 --> 00:34:47,850 ...my entire family had come to encourage me. 494 00:34:48,108 --> 00:34:51,272 Today, when my daughter is doing this job... 495 00:34:51,429 --> 00:34:53,802 As such, the entire city should have come. 496 00:34:53,991 --> 00:34:56,951 But I said no. I am enough. 497 00:34:57,028 --> 00:34:59,324 Yes. You started blabbering. 498 00:35:00,388 --> 00:35:02,262 Hey, Storm! Stop it! 499 00:35:03,111 --> 00:35:03,863 Yes. 500 00:35:06,309 --> 00:35:07,511 Brother! 501 00:35:10,791 --> 00:35:12,238 God bless you, dear. 502 00:35:16,750 --> 00:35:19,242 Amazing! She is a bus driver. 503 00:35:19,511 --> 00:35:20,344 Go, dear. 504 00:35:22,030 --> 00:35:22,825 Hold it. 505 00:35:23,228 --> 00:35:24,065 What happened? 506 00:35:24,588 --> 00:35:25,340 Hey! 507 00:35:26,911 --> 00:35:27,631 What is she doing? 508 00:35:27,671 --> 00:35:29,272 What is she doing? Look! 509 00:35:37,029 --> 00:35:38,193 Now go. 510 00:35:38,508 --> 00:35:41,152 - Go, dear. Go. - Okay, dad. 511 00:35:53,388 --> 00:35:55,999 Sitagarh to Bahadurpur. 512 00:35:57,308 --> 00:35:59,094 That means the bus will pass through our village. 513 00:35:59,708 --> 00:36:00,768 It's great! 514 00:36:01,068 --> 00:36:02,727 The bus committee heard my prayers! 515 00:36:04,551 --> 00:36:06,628 Very soon you would also be able to hear it. 516 00:36:09,950 --> 00:36:11,017 Now start. 517 00:36:13,229 --> 00:36:14,208 Yes! 518 00:36:18,670 --> 00:36:20,993 Come on. Sitagarh, Sitagarh, Sitagarh! 519 00:36:21,189 --> 00:36:22,337 Laxmangarh, Laxmangarh! 520 00:36:22,391 --> 00:36:24,979 Take your leg inside. You have spread your legs. 521 00:36:25,029 --> 00:36:26,742 Keep the change ready. 522 00:36:27,149 --> 00:36:27,779 Okay? 523 00:36:27,909 --> 00:36:30,709 There is a shortage of change in the market. Don't complain later. 524 00:36:30,828 --> 00:36:33,174 Those who had to come have come. 525 00:36:33,431 --> 00:36:34,979 Call your driver quickly. 526 00:36:38,270 --> 00:36:39,041 Huh! 527 00:36:39,909 --> 00:36:41,211 Will a girl drive? 528 00:36:41,311 --> 00:36:43,335 Is that so? So, come here and drive yourself. 529 00:36:44,471 --> 00:36:45,807 Come. Come. 530 00:36:46,871 --> 00:36:48,173 Okay whatever. 531 00:36:48,549 --> 00:36:50,012 If you know, then you drive it. 532 00:36:50,231 --> 00:36:51,391 I don't want to travel on your bus. 533 00:36:53,468 --> 00:36:56,053 Brother, if the veggie is salty... 534 00:36:56,191 --> 00:36:58,426 ...or if flatbread is burnt, it's still fine. 535 00:36:58,990 --> 00:37:02,538 But if anything goes wrong here, we will lose our life. 536 00:37:02,988 --> 00:37:04,539 Come on. I don't want to travel on this bus. 537 00:37:04,670 --> 00:37:05,376 Hey! 538 00:37:05,991 --> 00:37:06,878 - Hey! - Yes. 539 00:37:06,989 --> 00:37:07,880 - Come on. - Wait. 540 00:37:07,991 --> 00:37:08,629 Wait. 541 00:37:09,028 --> 00:37:11,597 Those who want to die will travel on this bus. 542 00:37:11,751 --> 00:37:13,509 - I don't want to die. - Sister, wait. 543 00:37:13,751 --> 00:37:15,406 Sister! 544 00:37:16,151 --> 00:37:17,925 Where are you going? Listen! 545 00:37:18,309 --> 00:37:20,202 Listen to me! 546 00:37:20,471 --> 00:37:22,506 The bus will take you there quickly. 547 00:37:22,668 --> 00:37:23,086 Hey! 548 00:37:24,231 --> 00:37:25,037 Did you see, madam? 549 00:37:25,310 --> 00:37:27,598 Like yesterday even today all passengers got down. 550 00:37:27,710 --> 00:37:30,701 I told you. No passenger will travel on our bus. 551 00:37:31,150 --> 00:37:32,264 Others might not come. 552 00:37:33,708 --> 00:37:35,021 But I have come. 553 00:37:39,429 --> 00:37:41,806 Because I know that this is the last bus to depart. 554 00:37:42,148 --> 00:37:43,599 You have the option of a window seat. 555 00:37:43,949 --> 00:37:46,295 Later on, you won't even get a place to stand. Come on, Puttan! 556 00:37:46,829 --> 00:37:48,188 Yes. Come on. Let's sit. 557 00:37:48,350 --> 00:37:50,262 Yes. Let's take the window seat. Come on. 558 00:37:50,389 --> 00:37:51,452 - Come on. - Yeah. 559 00:37:54,828 --> 00:37:56,364 What happened, aunt? 560 00:37:57,750 --> 00:37:59,320 I can understand their mentality. 561 00:37:59,670 --> 00:38:01,118 Their male ego has got hurt. 562 00:38:01,310 --> 00:38:05,161 Women who used to follow them are leading them today. 563 00:38:05,591 --> 00:38:06,632 Oh! I see! 564 00:38:06,751 --> 00:38:08,371 Do you also have the same problem? 565 00:38:08,951 --> 00:38:10,456 He is right. 566 00:38:10,791 --> 00:38:12,952 I am coming. All of you also come. 567 00:38:13,068 --> 00:38:14,753 - Yes. Come on. Let's go. - Yes. 568 00:38:14,830 --> 00:38:15,675 - Please come. - Let's go. 569 00:38:15,790 --> 00:38:17,319 - Come on! - Yes. Let's go. 570 00:38:17,388 --> 00:38:18,348 Come, sit. 571 00:38:18,471 --> 00:38:19,242 It's good. 572 00:38:19,830 --> 00:38:21,047 Yes, please come! 573 00:38:21,389 --> 00:38:22,145 Let's go. 574 00:38:22,230 --> 00:38:24,638 We will share the same fate as others. Come on. 575 00:38:24,791 --> 00:38:25,836 Okay. Let's go. 576 00:38:26,711 --> 00:38:27,917 They have also agreed. 577 00:38:28,389 --> 00:38:29,156 Come on. 578 00:38:29,242 --> 00:38:34,484 [BACKGROUND MUSIC] 579 00:38:40,190 --> 00:38:44,391 "Neither you know it nor do I..." 580 00:38:45,669 --> 00:38:49,686 "...when the feeling of love started blooming in our hearts." 581 00:38:50,911 --> 00:38:55,788 "I wonder from when love started flourishing..." 582 00:38:55,991 --> 00:39:00,664 "...between you and me." 583 00:39:00,991 --> 00:39:03,633 "What had to happen has happened." 584 00:39:03,710 --> 00:39:06,624 "Now, let's complete the custom." 585 00:39:07,189 --> 00:39:12,242 "I present my love before you on a silver platter." 586 00:39:12,469 --> 00:39:16,385 "Do taste it a bit." 587 00:39:17,910 --> 00:39:22,929 "I present my love before you on a silver platter." 588 00:39:23,190 --> 00:39:27,068 "Do taste it a bit." 589 00:39:28,351 --> 00:39:33,485 "The evening star has descended from dreams." 590 00:39:33,788 --> 00:39:38,811 "There is moonlight too." 591 00:39:39,310 --> 00:39:44,429 "I present my love before you on a silver platter." 592 00:39:44,671 --> 00:39:48,803 "Do taste it a bit." 593 00:39:54,110 --> 00:39:59,624 [BACKGROUND MUSIC] 594 00:40:11,029 --> 00:40:21,109 "I have stowed our first meeting in the wallet of love." 595 00:40:27,111 --> 00:40:36,956 "I have stowed our first meeting in the wallet of love." 596 00:40:37,790 --> 00:40:42,540 "Hear this faint sound someday." 597 00:40:42,789 --> 00:40:48,092 "The innumerable words exchanged between our eyes." 598 00:40:48,430 --> 00:40:53,480 "My heart is ready. My heartbeats have turned rebellious." 599 00:40:53,868 --> 00:40:59,125 "It is yearning to have some moments with you." 600 00:40:59,589 --> 00:41:02,143 "Dusk is scarlet." 601 00:41:02,308 --> 00:41:04,608 "Twilight is pleasant." 602 00:41:04,908 --> 00:41:09,800 "Completely filled with love." 603 00:41:10,430 --> 00:41:15,379 "I present my love before you on a silver platter." 604 00:41:15,671 --> 00:41:20,022 "Do taste it a bit." 605 00:41:21,189 --> 00:41:26,170 "I present my love before you on a silver platter." 606 00:41:26,550 --> 00:41:30,186 "Do taste it a bit." 607 00:41:36,430 --> 00:41:38,143 Come on! 608 00:41:38,270 --> 00:41:40,831 Say thanks to uncle. Come on, kids. Come on. 609 00:41:41,311 --> 00:41:42,102 Thank you. 610 00:41:42,471 --> 00:41:43,454 [LAUGHTER] 611 00:41:51,790 --> 00:41:53,664 Life is so strange, isn't it? 612 00:41:55,749 --> 00:41:59,397 Until a month ago I used to think that the world is very big. 613 00:42:00,031 --> 00:42:03,076 Even seven lifetimes won't be enough to see all of it. 614 00:42:03,871 --> 00:42:08,160 But now, a person who's 5'10 tall has become my whole world. 615 00:42:11,390 --> 00:42:13,448 Does something seem different to you too? 616 00:42:13,628 --> 00:42:14,661 Yes. Absolutely! 617 00:42:15,030 --> 00:42:18,582 Look, I used to dream about finding a girl who rides a bike. 618 00:42:18,751 --> 00:42:21,255 But I didn't know I will find a bus driver. 619 00:42:22,591 --> 00:42:24,887 I can even fly a plane for you. 620 00:42:27,191 --> 00:42:29,906 But why do you stay away from me? 621 00:42:31,949 --> 00:42:33,458 Shall I tell you the truth? 622 00:42:35,509 --> 00:42:37,336 I think I am still seeing a dream. 623 00:42:38,711 --> 00:42:42,593 If I came too close, it might break. 624 00:42:43,588 --> 00:42:46,952 What style! What charm! 625 00:42:47,670 --> 00:42:50,723 I feel like tormenting you with a public kiss in broad daylight. 626 00:42:55,911 --> 00:42:56,967 Do you know? 627 00:42:57,911 --> 00:43:00,288 Now your dream is my dream. 628 00:43:01,310 --> 00:43:03,072 I won't let it break. 629 00:43:09,351 --> 00:43:13,897 By the way, how did you become a bus driver? 630 00:43:14,988 --> 00:43:16,977 Just like that. 631 00:43:17,430 --> 00:43:19,381 Since childhood, I have been hearing everybody's blabbering. 632 00:43:19,511 --> 00:43:21,331 You are a girl. Don't do this. Don't do that. 633 00:43:21,389 --> 00:43:22,925 Behave like this. Not like that. 634 00:43:23,551 --> 00:43:26,089 I also said, "To hell with everybody." 635 00:43:26,469 --> 00:43:28,839 "I will do whatever my heart wants." 636 00:43:30,309 --> 00:43:32,521 Look. This is how I am. 637 00:43:34,990 --> 00:43:37,582 By the way, you didn't tell me what you do. 638 00:43:39,671 --> 00:43:40,873 - Me? - Hmm. 639 00:43:42,309 --> 00:43:43,285 I... 640 00:43:45,911 --> 00:43:47,121 I... 641 00:43:48,108 --> 00:43:49,502 I don't do anything. 642 00:43:55,669 --> 00:43:58,453 My family thinks I am good for nothing. 643 00:43:59,509 --> 00:44:01,022 Yes. I am a hero to my mother. 644 00:44:01,068 --> 00:44:03,591 But a zero for my father. 645 00:44:06,148 --> 00:44:08,736 The truth is that I want to do a lot of things. 646 00:44:12,188 --> 00:44:13,705 But I don't understand what to do. 647 00:44:14,308 --> 00:44:15,537 No, Laddu. 648 00:44:17,230 --> 00:44:18,240 Look at me. 649 00:44:20,110 --> 00:44:21,677 Somebody has said it right. 650 00:44:22,149 --> 00:44:24,653 Those who don't do anything, do wonders. 651 00:44:24,910 --> 00:44:26,232 You will also do wonders. 652 00:44:26,529 --> 00:44:28,712 Very soon a day will come... 653 00:44:28,988 --> 00:44:31,392 ...when your mother and your father... 654 00:44:31,588 --> 00:44:33,274 ...the flowing water... 655 00:44:33,589 --> 00:44:37,164 ...the fields, the clouds and the wind... 656 00:44:37,989 --> 00:44:40,132 ...everybody will shout and say... 657 00:44:40,428 --> 00:44:43,511 ...Laad Singh, you are really amazing! 658 00:44:52,743 --> 00:44:55,263 [SCREAMING] - We are almost there. 659 00:44:55,669 --> 00:44:57,139 - We will reach the hospital in two minutes. - It's paining... 660 00:44:57,189 --> 00:44:58,965 It's okay. Take deep breaths. 661 00:44:59,567 --> 00:45:01,129 [SCREAMING] 662 00:45:03,468 --> 00:45:05,799 - Who is coming from there? - Why did they come now? 663 00:45:06,029 --> 00:45:07,231 Go back. Go back! 664 00:45:07,711 --> 00:45:10,349 It's an emergency. There is a pregnant girl. 665 00:45:12,150 --> 00:45:13,667 Please calm down. 666 00:45:14,750 --> 00:45:16,174 Can't you see such a big bus? 667 00:45:16,670 --> 00:45:17,630 Reverse the bus. 668 00:45:17,868 --> 00:45:21,120 [SCREAMING] 669 00:45:21,708 --> 00:45:22,541 Calm down. 670 00:45:25,471 --> 00:45:27,905 Mr. Ramlal, please go and talk to him. He's driving me crazy! 671 00:45:27,948 --> 00:45:28,689 Hey brother... 672 00:45:30,751 --> 00:45:33,408 We have been telling you for so long. Reverse the car. Reverse it. 673 00:45:33,470 --> 00:45:34,499 Why don't you do that? 674 00:45:34,668 --> 00:45:36,841 - Do you know whose car is it? - Whose car is it? 675 00:45:37,548 --> 00:45:38,389 Oh my! 676 00:45:40,190 --> 00:45:42,190 Chieftain, you? 677 00:45:44,748 --> 00:45:46,387 Okay. We will reverse it. 678 00:45:46,549 --> 00:45:48,035 I cannot tolerate it. 679 00:45:49,429 --> 00:45:50,458 Oh my! 680 00:45:52,309 --> 00:45:54,663 Sabhyata, we will have to reverse the bus. 681 00:45:54,789 --> 00:45:57,235 Are you mad? Can't you see her condition? 682 00:45:58,111 --> 00:45:59,969 I will have to do something. 683 00:46:00,150 --> 00:46:02,093 Madam, you don't go. 684 00:46:06,709 --> 00:46:08,786 What is this? Come on, reverse the jeep. 685 00:46:09,750 --> 00:46:12,096 Don't you understand? I said, 'Reverse the jeep.' 686 00:46:13,628 --> 00:46:14,938 It's the chieftain's jeep. 687 00:46:16,190 --> 00:46:17,411 There is no reverse gear in it. 688 00:46:17,549 --> 00:46:19,077 Oh! 689 00:46:20,268 --> 00:46:21,665 It's the chieftain's jeep! 690 00:46:27,629 --> 00:46:28,915 Greetings, chieftain! 691 00:46:30,908 --> 00:46:34,837 You see, you have enough time for this nonsensical speech. 692 00:46:35,190 --> 00:46:36,204 So do I. 693 00:46:36,711 --> 00:46:39,733 But the pregnant woman on the bus doesn't have time. 694 00:46:40,551 --> 00:46:42,782 Please understand her emergency, chieftain. 695 00:46:43,031 --> 00:46:44,533 Because if anything happens to her... 696 00:46:44,909 --> 00:46:47,171 ...you will be there for the next election. 697 00:46:47,509 --> 00:46:48,975 But your leadership won't be there. 698 00:46:49,110 --> 00:46:52,059 I don't care about my leadership, girl. 699 00:46:53,630 --> 00:46:54,367 Sarju! 700 00:47:00,949 --> 00:47:02,796 There is a pregnant woman on the bus. 701 00:47:02,949 --> 00:47:04,247 Reverse the jeep. 702 00:47:10,149 --> 00:47:10,929 Come on! 703 00:47:12,388 --> 00:47:14,270 Don't worry. We will reach the hospital soon. 704 00:47:15,391 --> 00:47:17,841 Madam, you gave him a earful! 705 00:47:18,828 --> 00:47:19,619 He agreed. 706 00:47:20,391 --> 00:47:21,758 That's it. Just two minutes. 707 00:47:22,183 --> 00:47:23,051 Reverse it! 708 00:47:37,229 --> 00:47:39,333 Calm down. We're there. 709 00:47:53,868 --> 00:47:56,590 Why have you come here now, when everything is over? 710 00:47:58,391 --> 00:48:00,242 The police are after me. 711 00:48:01,390 --> 00:48:03,667 They are telling me to speak the truth. 712 00:48:08,790 --> 00:48:09,980 Why don't you tell them? 713 00:48:13,429 --> 00:48:14,738 Speak against the chieftain? 714 00:48:15,829 --> 00:48:17,407 Does anybody have so much courage? 715 00:48:17,749 --> 00:48:20,659 You could have mustered the courage of saving Satya. 716 00:48:26,949 --> 00:48:28,393 That's why we were going to her maternal home. 717 00:48:28,508 --> 00:48:30,094 To talk to her parents. 718 00:48:34,591 --> 00:48:35,866 I loved her. 719 00:48:37,110 --> 00:48:38,838 That's why I accepted her. 720 00:48:40,988 --> 00:48:42,954 But she didn't understand that. 721 00:48:44,548 --> 00:48:46,284 She jumped into the river and committed suicide on the way. 722 00:48:46,349 --> 00:48:47,182 What could I have done? 723 00:48:47,390 --> 00:48:48,803 You should have also jumped after her. 724 00:48:50,588 --> 00:48:51,725 You loved her?! 725 00:48:52,789 --> 00:48:55,077 You would have understood if you had been a girl. 726 00:48:55,269 --> 00:48:57,281 When a girl is accused of being characterless... 727 00:48:57,351 --> 00:48:58,979 ...even while being innocent... 728 00:48:59,148 --> 00:49:00,626 ...how can she go to her maternal home? 729 00:49:01,271 --> 00:49:02,485 That too for asking compensation? 730 00:49:06,989 --> 00:49:08,540 You should have sent her to me. 731 00:49:09,351 --> 00:49:10,794 She would have been alive. 732 00:49:12,311 --> 00:49:13,210 Like I am. 733 00:49:20,709 --> 00:49:22,456 Even after paying the compensation... 734 00:49:22,510 --> 00:49:24,257 ...Sarju didn't accept me. 735 00:49:25,548 --> 00:49:28,263 Do you remember what he said in front of the entire village? 736 00:49:28,428 --> 00:49:29,791 Go to your maternal home. 737 00:49:30,951 --> 00:49:32,003 But I didn't go. 738 00:49:32,429 --> 00:49:33,869 I settled down here, outside the village. 739 00:49:35,390 --> 00:49:36,634 In the hope that when he will see me... 740 00:49:36,749 --> 00:49:40,301 ...while passing from here, someday he will realize his mistake. 741 00:49:40,470 --> 00:49:42,152 And he will take me with him. 742 00:49:42,670 --> 00:49:45,612 Or he will accept me the day this evil malpractice ends. 743 00:49:47,708 --> 00:49:48,542 And it will! 744 00:49:48,791 --> 00:49:49,575 For sure. 745 00:49:49,909 --> 00:49:50,669 Just wait and watch. 746 00:49:51,149 --> 00:49:53,756 Someone will definitely come to end this malpractice. 747 00:49:54,751 --> 00:49:56,191 How are you, Keshav? 748 00:50:00,630 --> 00:50:02,296 What is this, Keshav? 749 00:50:03,391 --> 00:50:05,687 You are always preoccupied. Why? 750 00:50:06,428 --> 00:50:08,732 What's done is done. Forget it. 751 00:50:08,790 --> 00:50:10,207 What's done is done? 752 00:50:11,589 --> 00:50:13,048 I lost everything. 753 00:50:24,991 --> 00:50:26,531 Why do you help me? 754 00:50:27,629 --> 00:50:29,215 If you really want to help me... 755 00:50:29,349 --> 00:50:31,592 ...then raise your voice against this malpractice. 756 00:50:32,348 --> 00:50:33,919 Against our Goddess? 757 00:50:35,309 --> 00:50:37,701 Pariksha, why do you always say these things to me? 758 00:50:38,350 --> 00:50:39,610 You know everything. 759 00:50:39,748 --> 00:50:41,190 As to what happened with my aunt's daughter-in-law. 760 00:50:41,230 --> 00:50:42,720 Everybody was ruined. 761 00:50:43,469 --> 00:50:45,293 Thereafter, the chieftain became more stern. 762 00:50:48,188 --> 00:50:49,521 Look, Pariksha... 763 00:50:50,588 --> 00:50:52,547 ...you can say whatever you want. 764 00:50:53,549 --> 00:50:55,849 But please don't say anything against our traditions. 765 00:50:56,828 --> 00:50:57,796 Seems like Laddu is helping her. 766 00:50:57,911 --> 00:51:00,630 These customs and traditions protect our village. 767 00:51:00,910 --> 00:51:02,204 They protect us. 768 00:51:02,588 --> 00:51:03,932 Do you understand? 769 00:51:05,791 --> 00:51:06,432 Tell me. 770 00:51:06,628 --> 00:51:09,711 It's been 20 years since this incident. Did anything wrong happen here? No. 771 00:51:11,071 --> 00:51:11,781 Come on. 772 00:51:12,269 --> 00:51:13,298 Build the house. 773 00:51:13,509 --> 00:51:16,001 It should be steady before the monsoon. 774 00:51:16,151 --> 00:51:17,199 Do you understand? 775 00:51:28,988 --> 00:51:35,658 [WHISTLING] 776 00:51:37,429 --> 00:51:39,157 Where are you coming from? 777 00:51:44,590 --> 00:51:46,264 I had gone to the city. 778 00:51:46,710 --> 00:51:48,983 To watch a movie with my friends. 779 00:51:49,671 --> 00:51:50,915 Right from there? 780 00:51:52,351 --> 00:51:53,100 Yes. 781 00:51:55,388 --> 00:51:56,590 Lift your head. 782 00:51:58,510 --> 00:52:00,538 Now tell me. Where are you coming from? 783 00:52:03,429 --> 00:52:06,651 I halted at Pariksha's stall to drink tea. 784 00:52:06,828 --> 00:52:07,853 That girl Pariksha... 785 00:52:14,189 --> 00:52:16,447 You meet that girl regularly. 786 00:52:16,988 --> 00:52:18,444 I know about it. 787 00:52:20,590 --> 00:52:22,372 You even help her. 788 00:52:22,910 --> 00:52:25,356 Maybe your mother is also involved in it. 789 00:52:26,389 --> 00:52:28,489 Even today you... 790 00:52:29,868 --> 00:52:34,380 ...sold the mangoes and gave her the money. 791 00:52:35,551 --> 00:52:37,118 To build her home. 792 00:52:37,909 --> 00:52:39,015 Is this true? 793 00:52:39,748 --> 00:52:40,535 It's true. 794 00:52:42,471 --> 00:52:45,761 You like to do charity with your father's money. 795 00:52:47,071 --> 00:52:48,653 Today, you have sold mangoes. 796 00:52:48,949 --> 00:52:50,949 Tomorrow, you will sell a piece of the land. 797 00:52:51,030 --> 00:52:52,735 And then you will sell the house too. 798 00:52:54,908 --> 00:52:57,473 What is the need to think about earning your own money? 799 00:52:58,230 --> 00:52:59,643 You are getting everything. 800 00:52:59,789 --> 00:53:01,490 Food, drink, accommodation. 801 00:53:01,590 --> 00:53:02,750 Whatever small wishes you have... 802 00:53:02,830 --> 00:53:04,831 ...your wish-fulfilling mother grants it. 803 00:53:07,911 --> 00:53:09,039 If I want... 804 00:53:10,030 --> 00:53:12,472 ...I can rip off your skin for this. 805 00:53:14,308 --> 00:53:15,122 But no. 806 00:53:17,111 --> 00:53:21,903 All I will say is that before you do something... 807 00:53:23,509 --> 00:53:26,127 ...think about your father's honour. 808 00:53:27,710 --> 00:53:28,474 Otherwise... 809 00:53:37,671 --> 00:53:40,155 Village women have started gossiping. 810 00:53:40,428 --> 00:53:41,783 Why do you go there? 811 00:53:41,829 --> 00:53:43,903 Mom, she is like a sister to me. You know that. 812 00:53:43,991 --> 00:53:46,437 We know each other since our school days. 813 00:53:58,591 --> 00:53:59,505 Jhinku! 814 00:53:59,670 --> 00:54:00,687 Yes, brother? 815 00:54:03,548 --> 00:54:04,593 You are right. 816 00:54:07,949 --> 00:54:12,534 When a bull becomes wild, it should be tied to a stake. 817 00:54:14,108 --> 00:54:15,894 - Go and talk about it. - Okay. 818 00:54:16,270 --> 00:54:17,491 But remember... 819 00:54:18,751 --> 00:54:22,710 ...the family should know about the traditions of our village. 820 00:54:23,148 --> 00:54:25,901 And the girl should be cultured. 821 00:54:26,350 --> 00:54:27,160 I understood. 822 00:54:27,510 --> 00:54:28,754 She should be chaste. 823 00:54:30,390 --> 00:54:33,205 Brother named him Laad Pratap Singh. 824 00:54:33,550 --> 00:54:36,910 But even after all the pampering, our Laddu didn't get spoiled. 825 00:54:37,029 --> 00:54:38,266 That's what I am saying. 826 00:54:38,389 --> 00:54:42,997 Today God has sent a sweet girl for our Laddu. 827 00:54:43,269 --> 00:54:44,728 Then the alliance is fixed. 828 00:54:45,669 --> 00:54:47,393 On this note, here. Have some sweets. 829 00:54:47,708 --> 00:54:48,664 You also eat. 830 00:54:49,751 --> 00:54:50,926 I don't understand. 831 00:54:52,109 --> 00:54:53,852 I see. The girl has been finalized. 832 00:54:54,110 --> 00:54:55,753 Who is she? Tell me her name. 833 00:54:56,149 --> 00:54:58,253 Forget it. 834 00:54:58,549 --> 00:55:00,707 What's in a name? Anyway, it's a pathetic name. 835 00:55:00,830 --> 00:55:03,018 Just tell me her name. I will handle the rest. 836 00:55:03,268 --> 00:55:05,925 - If I don't run the bus over her... - Hey! Calm down. 837 00:55:06,190 --> 00:55:06,974 Calm down. 838 00:55:07,070 --> 00:55:08,621 I didn't choose her. The chieftain chose her. 839 00:55:08,709 --> 00:55:09,854 - Do you understand? - I see. 840 00:55:09,911 --> 00:55:11,651 He chose her and you didn't do anything. 841 00:55:11,789 --> 00:55:13,550 Couldn't you have said that you love someone.. - I... 842 00:55:13,590 --> 00:55:14,834 I said it. 843 00:55:15,068 --> 00:55:18,977 I said. How can you choose a girl for me without my consent? 844 00:55:19,749 --> 00:55:21,629 But you see, I was on the terrace. 845 00:55:21,669 --> 00:55:23,528 They couldn't hear my voice below. So.. 846 00:55:23,589 --> 00:55:24,588 Were you on a hilltop? 847 00:55:27,149 --> 00:55:29,829 I understood. You won't be able to do it. 848 00:55:30,670 --> 00:55:32,813 - I will have to do what's to be done. - What? 849 00:55:33,070 --> 00:55:35,255 What do you mean? What are you going to do? 850 00:55:35,589 --> 00:55:37,321 What you can't do for the next seven lifetimes. 851 00:55:37,390 --> 00:55:38,408 Come, sit on the bike. 852 00:55:38,588 --> 00:55:39,975 Why on the bike? 853 00:55:40,109 --> 00:55:41,902 Why? You wanted to spend your whole life... 854 00:55:41,948 --> 00:55:43,100 ...sitting behind me on the bike. 855 00:55:43,150 --> 00:55:44,974 What happened now? Come on, sit. 856 00:55:45,351 --> 00:55:47,559 Look, you are angry right now. 857 00:55:47,831 --> 00:55:49,678 I will tell him when the time is right. 858 00:55:49,790 --> 00:55:51,109 There cannot be a better time than this. 859 00:55:51,149 --> 00:55:52,101 Come on, sit! 860 00:55:52,389 --> 00:55:53,322 Oh, man! 861 00:55:55,868 --> 00:55:57,586 "Hey, girl." 862 00:55:59,263 --> 00:56:01,623 How can we go like an uninvited guest? 863 00:56:02,308 --> 00:56:05,184 The way you came into my life like an uninvited guest. 864 00:56:05,230 --> 00:56:06,505 We will have to proceed with the matter. 865 00:56:06,709 --> 00:56:08,744 Tell me quickly. Where is your village? 866 00:56:11,228 --> 00:56:12,357 Go straight. 867 00:56:12,630 --> 00:56:14,846 Then left. 868 00:56:15,429 --> 00:56:17,184 No. I think it was behind. 869 00:56:17,948 --> 00:56:20,391 Strange. Today I forgot the way to my village. 870 00:56:20,671 --> 00:56:22,791 Is that so? You cannot fool me. 871 00:56:23,670 --> 00:56:25,321 - Listen, brother! - Yes? 872 00:56:25,390 --> 00:56:26,550 Where is Laxmangarh? 873 00:56:26,669 --> 00:56:27,564 Laxmangarh.. 874 00:56:29,991 --> 00:56:32,586 What, Laddu? You forgot the way to your village. 875 00:56:32,629 --> 00:56:34,445 Sister, take a right turn. 876 00:56:34,510 --> 00:56:35,689 Laxmangarh is on the right. 877 00:56:35,751 --> 00:56:38,089 Laddu, you are too much! 878 00:56:39,591 --> 00:56:42,344 Today, I am going to remove the fear of your father. 879 00:56:42,428 --> 00:56:44,083 And you will only be married to me! 880 00:56:45,669 --> 00:56:49,087 ‘Bravo, Sabhyata. Please marry brother Laddu.' 881 00:56:49,348 --> 00:56:52,654 ‘Then I will see how the practice continues in the village.' 882 00:56:53,031 --> 00:56:54,348 Stop it! 883 00:56:54,870 --> 00:56:56,141 Stop. Where are you going? 884 00:56:56,268 --> 00:56:57,423 Please! 885 00:56:57,508 --> 00:56:59,247 Why did you open it? Are you mad? 886 00:56:59,351 --> 00:57:00,261 Please stop. 887 00:57:00,311 --> 00:57:02,197 Please, Sabhyata. Please listen to me. 888 00:57:05,063 --> 00:57:06,143 - No! - Come. 889 00:57:06,190 --> 00:57:07,503 Please, no! 890 00:57:08,191 --> 00:57:10,921 Fine. You won't agree. Let's do this. Let's go upstairs. 891 00:57:11,309 --> 00:57:13,517 - And then... - Let's go. 892 00:57:15,063 --> 00:57:16,168 Come on. 893 00:57:17,430 --> 00:57:19,899 And then we will go before father at the right time. 894 00:57:19,991 --> 00:57:21,112 - Come. - Laddu! 895 00:57:28,551 --> 00:57:30,371 Come with me. 896 00:57:46,748 --> 00:57:49,275 Will you introduce me to everybody? Or will you simply stand there? 897 00:57:50,350 --> 00:57:52,051 - He is uncle Jhinku. - Greetings, uncle! 898 00:57:52,151 --> 00:57:52,704 Hey! 899 00:57:53,069 --> 00:57:54,317 - Aunt. - Greetings, aunt! 900 00:57:54,590 --> 00:57:55,922 - Mother. And... - Greetings! 901 00:57:57,351 --> 00:57:58,003 Father. 902 00:57:58,149 --> 00:57:59,259 Greetings, father. 903 00:58:01,471 --> 00:58:04,255 All of you must be wondering how I came here and why. 904 00:58:04,389 --> 00:58:05,365 I will tell you. 905 00:58:05,948 --> 00:58:08,348 By the way, we have met before, Mr. chieftain. 906 00:58:08,748 --> 00:58:09,700 Did you remember? 907 00:58:11,950 --> 00:58:13,724 Yes. I remembered. 908 00:58:14,070 --> 00:58:16,297 I remembered that you are an insolent girl. 909 00:58:17,549 --> 00:58:20,997 - I hope my useless son.. - He'd be useless in your opinion, father. 910 00:58:21,109 --> 00:58:23,401 But I love your son with my perspective. 911 00:58:23,989 --> 00:58:25,379 And I am going to marry him. 912 00:58:25,751 --> 00:58:28,332 And you know, I never back off. 913 00:58:29,069 --> 00:58:31,127 Laddu didn't have the courage to talk to you. 914 00:58:31,269 --> 00:58:32,951 That's why I had to come. 915 00:58:38,108 --> 00:58:40,424 I really love your son a lot. 916 00:58:41,069 --> 00:58:42,590 I cannot live without him. 917 00:58:43,070 --> 00:58:44,686 Perhaps he also cannot live without me. 918 00:58:44,828 --> 00:58:46,387 You understand, don't you? 919 00:58:47,309 --> 00:58:49,985 Because you also love your son a lot. 920 00:58:51,149 --> 00:58:52,040 Please cancel the marriage. 921 00:58:55,630 --> 00:58:57,800 Otherwise, I will elope with him and get married. 922 00:58:58,230 --> 00:59:00,426 You are a reputed man, father. 923 00:59:01,271 --> 00:59:02,857 You will be disgraced badly. 924 00:59:03,548 --> 00:59:05,714 As the daughter-in-law of this family... 925 00:59:05,991 --> 00:59:07,335 ...I don't want to do that. 926 00:59:37,870 --> 00:59:38,761 Kanak... 927 00:59:42,509 --> 00:59:43,457 Kanak! 928 01:00:01,029 --> 01:00:01,905 Kanak. 929 01:00:05,591 --> 01:00:06,701 What happened? 930 01:00:07,269 --> 01:00:08,341 Nothing. 931 01:00:08,871 --> 01:00:10,441 I couldn't sleep. 932 01:00:14,631 --> 01:00:16,992 We have been married for 30 years. 933 01:00:19,269 --> 01:00:21,873 I can understand that you are worried about Laddu. 934 01:00:23,789 --> 01:00:25,588 It must be the sins of our past life... 935 01:00:25,628 --> 01:00:28,900 ...that Goddess has given us such a useless son. 936 01:00:29,230 --> 01:00:30,855 My son is not useless. 937 01:00:33,589 --> 01:00:34,483 Yes, Kanak. 938 01:00:35,628 --> 01:00:38,239 It hurts me to call him useless. 939 01:00:38,389 --> 01:00:42,520 It hurt me when I nurtured him in my womb for nine months. 940 01:00:44,429 --> 01:00:48,261 It hurt me when I was unable to conceive. 941 01:00:49,191 --> 01:00:51,429 I went everywhere to pray. 942 01:00:53,948 --> 01:00:55,319 You must have forgotten. 943 01:00:56,510 --> 01:01:00,261 But I still remember your face when he was born. 944 01:01:01,068 --> 01:01:02,957 You went mad with delight. 945 01:01:05,230 --> 01:01:06,447 Perhaps you have forgotten. 946 01:01:06,551 --> 01:01:08,993 When Laddu was sick, you lifted him above your head... 947 01:01:09,270 --> 01:01:11,989 ...as you waddled through neck-deep flood water... 948 01:01:12,031 --> 01:01:13,855 ...to take him to the doctor. 949 01:01:14,308 --> 01:01:17,077 [SOBBING] 950 01:01:17,468 --> 01:01:18,474 No, Kanak. 951 01:01:19,911 --> 01:01:22,744 I haven't forgotten anything. I remember it all. 952 01:01:24,388 --> 01:01:27,491 But whatever I am doing is for his well-being. 953 01:01:28,309 --> 01:01:29,994 It's also a father's duty. 954 01:01:30,509 --> 01:01:34,314 One of the duties of a father is to hug his son. 955 01:01:37,029 --> 01:01:39,771 I have always listened to you. 956 01:01:40,831 --> 01:01:43,081 I accepted all of your decisions. 957 01:01:43,350 --> 01:01:46,287 Because it was for my husband's happiness. 958 01:01:46,990 --> 01:01:51,279 It was for his honour, prestige, duty and responsibility. 959 01:01:53,269 --> 01:01:56,536 Let me take just one decision. 960 01:01:57,669 --> 01:02:00,449 Consider it a mother's right... 961 01:02:01,590 --> 01:02:03,187 ...or a wife's right. 962 01:02:09,270 --> 01:02:11,662 - Sabhyata, ride fast. - How much faster? 963 01:02:11,708 --> 01:02:12,872 Go faster! 964 01:02:13,110 --> 01:02:14,293 I am riding fast. 965 01:02:14,788 --> 01:02:17,676 Ride so fast that the meter switch breaks. 966 01:02:17,910 --> 01:02:20,164 Great, hero! You seem to be in a good mood today. 967 01:02:20,348 --> 01:02:21,658 Tell me. Where do we have to go? 968 01:02:21,708 --> 01:02:23,939 Glory to Sita's husband, Lord Rama! 969 01:02:24,108 --> 01:02:25,406 Let's go to Siyaram temple. 970 01:02:25,471 --> 01:02:27,038 We will worship together. 971 01:02:28,028 --> 01:02:30,628 Glory to Sita's husband, Lord Rama! 972 01:02:30,908 --> 01:02:33,082 Am I right? Did the chieftain really agree? 973 01:02:33,708 --> 01:02:36,446 You can torment me with your kisses. Now, you have the permission. 974 01:02:36,668 --> 01:02:38,815 Laad Singh, you are gone! 975 01:02:39,391 --> 01:02:41,234 The chieftain has agreed! 976 01:02:41,349 --> 01:02:43,719 Today the meter will break! A record will be made! 977 01:02:43,830 --> 01:02:45,043 Just watch my wonder. 978 01:02:45,151 --> 01:02:46,053 Stop it. 979 01:02:46,111 --> 01:02:48,499 I said torment me, not to kill me! 980 01:02:48,623 --> 01:02:50,006 Don't worry. 981 01:02:50,703 --> 01:02:51,844 Be careful! 982 01:02:52,670 --> 01:02:54,855 Pariksha, bring two more fried snacks. 983 01:02:55,550 --> 01:02:56,798 And today, I want to double the sugar... 984 01:02:56,871 --> 01:02:58,215 ...and double the cardamom in tea. 985 01:02:58,268 --> 01:02:59,758 - Here. - Amazing! Wow! 986 01:03:01,029 --> 01:03:02,070 By the way... 987 01:03:02,469 --> 01:03:04,727 ...today I have put double the milk. 988 01:03:05,269 --> 01:03:08,540 - So I will also drink tea with you. - Wow! Give me. 989 01:03:11,989 --> 01:03:14,335 It's good that the chieftain agreed. 990 01:03:15,629 --> 01:03:17,860 Brother Laddu, I hope you have told her... 991 01:03:17,910 --> 01:03:19,557 ...about the village's customs. 992 01:03:19,830 --> 01:03:20,771 About the 'Kori Pratha'? 993 01:03:20,871 --> 01:03:23,136 Why do you always come back to the same point? 994 01:03:23,428 --> 01:03:25,083 What is there to explain? 995 01:03:25,310 --> 01:03:26,734 She will obviously be a virgin. 996 01:03:27,310 --> 01:03:30,709 Every girl has to follow her in-law's customs. 997 01:03:30,751 --> 01:03:31,964 It's nothing new. 998 01:03:32,149 --> 01:03:32,947 Forget all that. 999 01:03:33,070 --> 01:03:34,529 There are so many wedding arrangements left. 1000 01:03:34,591 --> 01:03:36,296 I have to buy new shoes, new clothes. 1001 01:03:36,469 --> 01:03:38,258 I am going to start a new life. 1002 01:03:40,190 --> 01:03:41,806 ‘It's good that he didn't tell Sabhyata.' 1003 01:03:43,269 --> 01:03:46,276 'After their marriage, this 'Kori Pratha' will have to end.' 1004 01:03:48,430 --> 01:03:49,263 Laxmi! 1005 01:03:49,828 --> 01:03:50,849 - Hey, Laxmi. - Yes? 1006 01:03:50,988 --> 01:03:52,493 I hope all the arrangements have been made. 1007 01:03:52,950 --> 01:03:54,659 Everything has been done. 1008 01:03:54,789 --> 01:03:56,986 How many times will you ask me the same thing? 1009 01:03:57,431 --> 01:04:00,680 I have gone mad. Where is my darling daughter? 1010 01:04:02,028 --> 01:04:04,201 She is inside. Where else will she be? 1011 01:04:04,309 --> 01:04:06,431 - Yes. - Go and meet your darling daughter. 1012 01:04:06,471 --> 01:04:07,027 Go. 1013 01:04:07,108 --> 01:04:08,498 [CHUCKLES] 1014 01:04:13,590 --> 01:04:19,004 [LAUGHTER] 1015 01:04:20,871 --> 01:04:23,866 Will all of you cling to her? Or shall I also talk to her? 1016 01:04:23,950 --> 01:04:24,787 Go. 1017 01:04:29,430 --> 01:04:32,110 Dad, look. Sister is looking so beautiful! 1018 01:04:32,790 --> 01:04:36,506 You'll see. Today, brother-in-law is going to faint after seeing her. 1019 01:04:36,583 --> 01:04:38,143 Okay. But for now, leave. 1020 01:04:38,308 --> 01:04:40,785 And help your mother. Otherwise, she will faint. 1021 01:04:40,869 --> 01:04:41,971 There is a lot of work left. 1022 01:04:49,191 --> 01:04:51,959 After today, you will become the chieftain's daughter-in-law, dear. 1023 01:04:52,428 --> 01:04:56,644 Dad, don't worry. I am not going abroad. 1024 01:04:57,270 --> 01:04:59,543 Whenever I want, I will come to visit you. 1025 01:04:59,708 --> 01:05:00,519 Okay. 1026 01:05:01,709 --> 01:05:03,541 Dear, keep your cool. 1027 01:05:04,428 --> 01:05:05,983 You are going to be a daughter-in-law. 1028 01:05:06,071 --> 01:05:07,300 Don't act like a grandmother. 1029 01:05:07,350 --> 01:05:08,728 Dad, you are too much! 1030 01:05:10,391 --> 01:05:12,461 It's going to be a difficult examination for you. 1031 01:05:13,110 --> 01:05:14,988 Don't worry, dad. I will pass. 1032 01:05:16,228 --> 01:05:17,115 My sweet child! 1033 01:05:18,783 --> 01:05:22,020 [BACKGROUND MUSIC] 1034 01:06:18,375 --> 01:06:22,537 [CLARINET PLAYS] 1035 01:06:23,383 --> 01:06:28,340 [BACKGROUND MUSIC] 1036 01:06:39,943 --> 01:06:44,462 [CLARINET PLAYS] 1037 01:06:45,988 --> 01:06:47,631 Carefully, daughter-in-law. 1038 01:06:49,390 --> 01:06:52,785 - Shall we go upstairs, mother? - Brother Laddu, are you so excited? 1039 01:06:52,908 --> 01:06:54,328 What's the use? You guys are not leaving us. 1040 01:06:54,509 --> 01:06:55,864 Yes, sister-in-law. Let him go. 1041 01:06:55,991 --> 01:06:57,485 Go and have fun. Go. 1042 01:06:57,589 --> 01:06:58,134 Naughty! 1043 01:06:58,188 --> 01:06:59,574 Mother, if they have fun now... 1044 01:06:59,628 --> 01:07:01,310 ...we will get to eat sweetmeats in the morning. 1045 01:07:01,671 --> 01:07:02,377 - Tara. - Yes? 1046 01:07:02,431 --> 01:07:03,871 Take daughter-in-law to the upstairs room. 1047 01:07:04,028 --> 01:07:04,919 I will just come. 1048 01:07:05,150 --> 01:07:07,304 Another ritual? Aunt, please hurry up. 1049 01:07:07,511 --> 01:07:09,086 Brother Laddu, control yourself. 1050 01:07:10,391 --> 01:07:12,131 The night is ours. Control. 1051 01:07:12,311 --> 01:07:14,339 Oh my! Amazing! 1052 01:07:14,588 --> 01:07:16,508 Brother Laddu, shall I also come? 1053 01:07:16,670 --> 01:07:17,622 Why? 1054 01:07:17,791 --> 01:07:19,569 I thought you will need a driver today too. 1055 01:07:19,630 --> 01:07:20,894 Quiet. 1056 01:07:22,178 --> 01:07:22,928 [DOOR OPEN] 1057 01:07:23,029 --> 01:07:24,906 - Brother Laddu! - Please leave. 1058 01:07:25,110 --> 01:07:26,927 Shall we leave?... [DOOR CLOSE] 1059 01:07:28,869 --> 01:07:33,420 [ROMANTIC BACKGROUND MUSIC] 1060 01:07:39,030 --> 01:07:42,463 You had served me your love on a silver platter long ago. 1061 01:07:43,031 --> 01:07:44,844 It's time to taste it. 1062 01:07:44,990 --> 01:07:46,207 Did everybody leave? 1063 01:07:46,591 --> 01:07:48,895 Oh God! So many rituals and customs. 1064 01:07:48,949 --> 01:07:50,554 - It drove me crazy. - Me too. 1065 01:07:50,869 --> 01:07:52,478 Why? You belong to this village. 1066 01:07:52,670 --> 01:07:54,040 You must be used to all this. 1067 01:07:54,148 --> 01:07:56,556 Hello, madam. I belong to this village. But it's my first marriage. 1068 01:07:56,671 --> 01:07:57,938 Yes. It's my 20th. 1069 01:07:58,791 --> 01:08:01,604 Don't ruin the night in fights, darling. 1070 01:08:01,821 --> 01:08:02,782 [KNOCK ON THE DOOR] 1071 01:08:06,029 --> 01:08:07,469 Okay, I'm coming. 1072 01:08:13,068 --> 01:08:14,362 I have brought milk for you. 1073 01:08:14,711 --> 01:08:16,597 Mother, you know I don't drink milk at night. 1074 01:08:16,789 --> 01:08:19,066 But you should drink it today. It's the custom. 1075 01:08:19,269 --> 01:08:21,347 Don't throw it away. Otherwise, I will beat you. 1076 01:08:21,631 --> 01:08:23,731 Daughter-in-law, see to it that he drinks milk. Okay? 1077 01:08:23,831 --> 01:08:25,110 And he doesn't throw it away. 1078 01:08:28,228 --> 01:08:30,639 "I will have a beautiful beloved." 1079 01:08:30,789 --> 01:08:33,573 "That's what I had imagined." 1080 01:08:33,750 --> 01:08:36,196 "Yes. You are just the way I had.." 1081 01:08:36,350 --> 01:08:38,097 Now switch off that moon. 1082 01:08:38,431 --> 01:08:40,274 So that I can look at my moon. 1083 01:08:40,759 --> 01:08:41,954 [KNOCK ON THE DOOR] 1084 01:08:42,110 --> 01:08:43,657 - Oh, man! - Who is it now? 1085 01:08:45,988 --> 01:08:46,833 What is it? 1086 01:08:47,071 --> 01:08:49,252 Sister forgot to give this. 1087 01:08:51,349 --> 01:08:52,478 - Leave. - Hey! 1088 01:08:52,551 --> 01:08:54,332 - Leave. - Laddu, Listen! 1089 01:08:58,710 --> 01:08:59,439 What is this? 1090 01:08:59,628 --> 01:09:01,156 Nothing. Another ritual. 1091 01:09:01,548 --> 01:09:02,607 Come on, get up. We have to spread it. 1092 01:09:02,669 --> 01:09:03,932 What's wrong with this bed sheet? 1093 01:09:04,428 --> 01:09:06,486 There is no problem. We have to spread it on top. 1094 01:09:06,543 --> 01:09:08,183 Come on, get up. Don't create a scene! 1095 01:09:08,229 --> 01:09:10,149 It's not me who's creating a scene. 1096 01:09:10,349 --> 01:09:12,937 I had only heard that 'Kukdi Pratha' is followed in this village. 1097 01:09:13,229 --> 01:09:14,346 Had I known that you people also follow it... 1098 01:09:14,389 --> 01:09:15,468 ...I wouldn't have agreed to marry you. 1099 01:09:16,071 --> 01:09:19,465 Darling, we have got married. What's the use now? 1100 01:09:19,749 --> 01:09:21,423 I am not an object. 1101 01:09:21,788 --> 01:09:24,680 It's a question mark on my dignity and character. 1102 01:09:25,068 --> 01:09:27,475 Do you even know what you are telling me to do? 1103 01:09:27,629 --> 01:09:30,163 Why did you love me? Why did you do this charade? 1104 01:09:30,471 --> 01:09:32,417 To use me for a night and then dispose of me. 1105 01:09:32,590 --> 01:09:34,599 Why are you talking as if you are not a virgin? 1106 01:09:34,710 --> 01:09:37,436 I see. How can you say it with certainty? 1107 01:09:37,590 --> 01:09:39,026 How can anyone say it with certainty? 1108 01:09:39,310 --> 01:09:41,944 Let's assume it. What if I don't turn out to be a virgin? 1109 01:09:42,110 --> 01:09:45,074 What are you doing? I'm celebrating my first nuptial night! 1110 01:09:45,308 --> 01:09:47,105 And I celebrate it every day. 1111 01:09:47,470 --> 01:09:48,895 Such a big deceit with me! 1112 01:09:49,751 --> 01:09:51,190 There is no place for you in this room. 1113 01:09:51,230 --> 01:09:52,977 - Get out. - You are doing the wrong thing in your anger. 1114 01:09:53,031 --> 01:09:54,471 - Get out. - We have to distribute sweets tomorrow morning. 1115 01:09:54,551 --> 01:09:55,446 Get out. 1116 01:09:57,070 --> 01:09:58,391 [GROANING] 1117 01:10:07,279 --> 01:10:08,669 [KNOCK ON THE DOOR] 1118 01:10:10,607 --> 01:10:13,709 [KNOCK ON THE DOOR] 1119 01:10:13,909 --> 01:10:14,492 What? 1120 01:10:14,988 --> 01:10:17,142 Once your anger abates, wake me up. 1121 01:10:17,188 --> 01:10:18,213 - I am outside. - Shut up. 1122 01:10:18,757 --> 01:10:20,663 [DOOR CLOSE] - [GROANING] 1123 01:10:28,071 --> 01:10:37,947 [BACKGROUND MUSIC] 1124 01:10:49,110 --> 01:10:50,577 Ask your aunt for sweets. 1125 01:10:50,869 --> 01:10:52,001 Greetings, priest! 1126 01:10:52,151 --> 01:10:52,868 Bless you! 1127 01:10:52,908 --> 01:10:54,037 - Greetings! - It's enough. 1128 01:10:54,670 --> 01:10:55,761 Will you have tea or snacks? 1129 01:10:55,830 --> 01:10:57,447 I will only eat sweetmeats, sir. 1130 01:10:57,508 --> 01:10:59,597 [LAUGHTER] 1131 01:11:01,709 --> 01:11:02,423 Laddu! 1132 01:11:03,948 --> 01:11:04,600 Laddu! 1133 01:11:04,908 --> 01:11:06,325 What happened? Is everything fine? 1134 01:11:06,390 --> 01:11:07,799 Why are you sleeping outside? 1135 01:11:08,429 --> 01:11:10,789 He must have harassed her a lot. So, she must have kicked him out. 1136 01:11:10,829 --> 01:11:12,434 Quiet. Tell me. What happened? 1137 01:11:13,191 --> 01:11:14,392 I will tell you, mother. 1138 01:11:14,588 --> 01:11:16,151 He might hesitate to tell you. 1139 01:11:16,470 --> 01:11:17,365 Kanak! 1140 01:11:19,830 --> 01:11:21,761 - Yes. I... - What happened? 1141 01:11:21,911 --> 01:11:23,989 It's time for the meeting. People have gathered. 1142 01:11:24,031 --> 01:11:25,874 They are eagerly waiting for sweetmeats. 1143 01:11:25,989 --> 01:11:28,405 I will tell you what happened, father. Ask me. 1144 01:11:28,551 --> 01:11:29,837 Sabhyata, come here. Come here. 1145 01:11:30,509 --> 01:11:31,569 What are you doing, daughter-in-law? 1146 01:11:31,669 --> 01:11:33,370 You went in front of your father-in-law without covering your head? 1147 01:11:33,431 --> 01:11:34,860 There are guests downstairs. 1148 01:11:35,751 --> 01:11:37,697 You go. We are coming. 1149 01:11:38,750 --> 01:11:40,873 Daughter-in-law, I know you belong to a town. 1150 01:11:40,988 --> 01:11:42,409 You don't know all this. 1151 01:11:42,628 --> 01:11:44,314 But now, you are a married woman. 1152 01:11:44,429 --> 01:11:46,168 You are the daughter-in-law of a reputed family. 1153 01:11:46,230 --> 01:11:47,148 You are a wife. 1154 01:11:47,428 --> 01:11:49,025 Behave yourself. 1155 01:11:49,191 --> 01:11:51,921 Learn to follow decorum, customs and traditions. 1156 01:11:52,028 --> 01:11:52,969 What customs? 1157 01:11:53,111 --> 01:11:54,540 To check if I am a virgin or not? 1158 01:12:01,828 --> 01:12:03,660 I am not a virgin. Now tell me. 1159 01:12:03,990 --> 01:12:05,011 I would like to know. 1160 01:12:05,111 --> 01:12:06,674 What do reputed people do with... 1161 01:12:06,989 --> 01:12:09,884 ...a reputed family's daughter-in-law, with a daughter and a woman? 1162 01:12:09,950 --> 01:12:10,430 Sabhyata. 1163 01:12:10,510 --> 01:12:12,257 Mom, one moment. Sabhyata, come here. 1164 01:12:14,988 --> 01:12:15,767 What did she say? 1165 01:12:15,829 --> 01:12:18,363 Actually, she was exhausted after all the rituals. 1166 01:12:18,471 --> 01:12:20,256 She has a fever. She is a town girl. 1167 01:12:20,709 --> 01:12:23,148 So, nothing happened between us. 1168 01:12:23,950 --> 01:12:25,525 Do you understand what I am saying? 1169 01:12:25,709 --> 01:12:26,550 Don't worry. 1170 01:12:26,631 --> 01:12:29,511 I will handle it. I will talk to her. 1171 01:12:29,983 --> 01:12:35,485 [BACKGROUND MUSIC] 1172 01:13:09,151 --> 01:13:15,898 [SUSPENSE BACKGROUND MUSIC] 1173 01:13:28,228 --> 01:13:33,443 [BACKGROUND MUSIC] 1174 01:13:48,231 --> 01:13:54,701 [BACKGROUND MUSIC] 1175 01:13:59,670 --> 01:14:01,870 - Greetings, chieftain! - Greetings! 1176 01:14:02,070 --> 01:14:03,648 - How are you? - I am fine. 1177 01:14:03,829 --> 01:14:05,338 We have come to see the newly-wed bride. 1178 01:14:05,511 --> 01:14:06,728 My wife is inside. 1179 01:14:06,989 --> 01:14:09,278 - Give your blessing, aunt. - Absolutely. 1180 01:14:10,069 --> 01:14:12,242 Tara, tell Sarju to keep all this upstairs. 1181 01:14:12,311 --> 01:14:14,078 - Greetings, aunt. - Greetings! 1182 01:14:14,151 --> 01:14:15,230 - How are you? - Greetings! 1183 01:14:15,349 --> 01:14:17,276 Rajni, bring cots and chairs for them. 1184 01:14:17,349 --> 01:14:20,095 There is no need for that. We will sit like that. 1185 01:14:20,671 --> 01:14:25,348 [SOFT MUSIC PLAYING IN THE BACKGROUND] 1186 01:14:28,190 --> 01:14:30,236 Listen, some village women have come. 1187 01:14:30,309 --> 01:14:32,041 For the bride seeing ceremony. 1188 01:14:32,310 --> 01:14:35,125 Please. For God's sake don't open your mouth. 1189 01:14:35,309 --> 01:14:36,338 For my sake. 1190 01:14:38,669 --> 01:14:40,862 I am insolent. But not a fool. 1191 01:14:42,951 --> 01:14:45,681 Give me, dear. Better tea if not sweetmeats. 1192 01:14:45,869 --> 01:14:48,138 The time of eating sweetmeats has not come yet. 1193 01:14:48,231 --> 01:14:50,243 When nothing happened, how will we distribute sweetmeats? 1194 01:14:50,431 --> 01:14:52,263 Son, do it soon. 1195 01:14:52,428 --> 01:14:53,509 - Yes. - We cannot control ourselves. 1196 01:14:53,549 --> 01:14:55,135 How are you able to control it? 1197 01:14:56,548 --> 01:15:03,041 [SOFT MUSIC PLAYING IN THE BACKGROUND] 1198 01:15:06,670 --> 01:15:07,876 May eternal marital bliss be yours! 1199 01:15:08,068 --> 01:15:10,015 May you have many children! 1200 01:15:12,269 --> 01:15:14,431 Your daughter-in-law is very beautiful! 1201 01:15:21,589 --> 01:15:22,518 Come, daughter-in-law. 1202 01:15:23,551 --> 01:15:26,070 We have an old-fashioned kitchen. 1203 01:15:26,669 --> 01:15:28,224 It's not like your town. 1204 01:15:28,470 --> 01:15:29,967 You will have to adjust. 1205 01:15:30,913 --> 01:15:31,655 This... 1206 01:15:32,590 --> 01:15:33,765 Fry them. 1207 01:15:34,111 --> 01:15:35,459 And make pudding. 1208 01:15:35,589 --> 01:15:38,757 The chieftain will eat first. Followed by other family members. 1209 01:15:39,149 --> 01:15:41,288 If you want to ask anything, I am outside. Okay? 1210 01:15:41,349 --> 01:15:42,063 Yes. 1211 01:15:44,951 --> 01:15:47,919 Rajni, she is cooking food today. 1212 01:15:48,069 --> 01:15:50,162 What do you think? Will her father-in-law eat? 1213 01:15:50,469 --> 01:15:51,637 Why not? 1214 01:15:51,948 --> 01:15:54,148 So what? It's our village's custom. 1215 01:15:54,551 --> 01:15:56,521 But sister-in-law is not wrong. 1216 01:16:04,228 --> 01:16:05,330 Wow! 1217 01:16:08,471 --> 01:16:10,253 It's very nice. It's very tasty. 1218 01:16:10,591 --> 01:16:12,845 But you didn't even touch it, father. 1219 01:16:12,949 --> 01:16:14,008 So how? 1220 01:16:14,108 --> 01:16:16,804 [CHUCKLES] 1221 01:16:18,110 --> 01:16:21,239 So you do know that it's important to touch something... 1222 01:16:21,308 --> 01:16:22,821 ...to know how it is. 1223 01:16:23,470 --> 01:16:24,511 Very good. 1224 01:16:33,631 --> 01:16:35,962 When the daughter-in-law enters the kitchen... 1225 01:16:36,031 --> 01:16:37,912 ...and cooks food for the first time... 1226 01:16:38,189 --> 01:16:41,134 ...then as per the tradition, her father-in-law gives her some token. 1227 01:16:41,511 --> 01:16:43,154 It's the father-in-law's duty. 1228 01:16:43,911 --> 01:16:47,608 I have fulfilled my duty. 1229 01:17:13,989 --> 01:17:20,748 [WHISTLING] 1230 01:17:21,911 --> 01:17:29,134 [WHISTLING] 1231 01:17:34,391 --> 01:17:35,048 Hey! 1232 01:17:39,068 --> 01:17:40,746 Why are you upset? 1233 01:17:41,910 --> 01:17:43,310 I just sat next to you. 1234 01:17:43,350 --> 01:17:44,824 Only this was remaining. 1235 01:17:45,109 --> 01:17:46,271 Son returns home drunk. 1236 01:17:46,311 --> 01:17:47,612 And his father taunts me. 1237 01:17:48,108 --> 01:17:50,584 Father has the right to say something. 1238 01:17:50,830 --> 01:17:52,693 I have been hearing it since my childhood. 1239 01:17:52,950 --> 01:17:55,864 Not me. I am not used to it without any reason. 1240 01:17:55,949 --> 01:17:57,953 If you are not used to it, then get used to it. 1241 01:17:58,990 --> 01:18:00,388 I mean… 1242 01:18:01,271 --> 01:18:03,898 I mean… Why are you aggravating the matter? 1243 01:18:04,551 --> 01:18:06,759 He fulfilled his duty. You fulfil yours. 1244 01:18:07,231 --> 01:18:08,168 Everybody did it. 1245 01:18:08,229 --> 01:18:10,103 Mother, aunt, sister-in-law... 1246 01:18:10,188 --> 01:18:12,269 All village women have been doing it. 1247 01:18:12,430 --> 01:18:14,166 It's nothing new for the village. 1248 01:18:14,389 --> 01:18:16,301 Why are you so upset? 1249 01:18:16,988 --> 01:18:17,779 Fine. 1250 01:18:18,509 --> 01:18:20,103 I don't mind. 1251 01:18:21,028 --> 01:18:21,965 Really? 1252 01:18:22,591 --> 01:18:26,504 But if no such thing happened, I won't undergo any trial. 1253 01:18:27,268 --> 01:18:28,439 What then? 1254 01:18:28,908 --> 01:18:32,222 The day you find the answer or your father finds it... 1255 01:18:32,510 --> 01:18:33,854 ...then come to me. 1256 01:18:34,111 --> 01:18:34,959 Otherwise... 1257 01:18:35,509 --> 01:18:36,419 Otherwise what? 1258 01:18:36,749 --> 01:18:38,842 I will leave you and go. 1259 01:18:39,510 --> 01:18:40,297 Hey! 1260 01:18:40,339 --> 01:18:42,910 [ANKLET CHIMES] 1261 01:18:43,783 --> 01:18:45,220 [DOOR CLOSE] - Hey! 1262 01:18:47,620 --> 01:18:48,925 [KNOCKS DOOR] 1263 01:18:50,189 --> 01:18:51,448 [GROANING] 1264 01:18:52,589 --> 01:18:54,985 - Greetings, Jhinku. - Greetings, uncle Nanga. 1265 01:18:55,031 --> 01:18:55,803 How are you? 1266 01:18:56,030 --> 01:18:58,410 Everything is fine. Tell me. Won't you distribute sweetmeats? 1267 01:18:58,549 --> 01:19:00,634 - Why not, uncle? - When? 1268 01:19:01,029 --> 01:19:03,168 For two days the entire village is waiting. 1269 01:19:03,310 --> 01:19:05,092 For sweetmeats. 1270 01:19:05,511 --> 01:19:08,099 We didn't get sweetmeats. And we got tired of waiting. 1271 01:19:08,548 --> 01:19:10,238 If there's some problem, do tell me. Don't hide. 1272 01:19:10,349 --> 01:19:11,651 Why will we hide it, uncle? 1273 01:19:11,870 --> 01:19:14,074 If Goddess wills, everything will be fine in a day or two. 1274 01:19:14,151 --> 01:19:16,005 - Don't worry. - Fine, let's see. 1275 01:19:16,908 --> 01:19:19,930 It's an age-old custom. Your family is its guardian. 1276 01:19:20,671 --> 01:19:22,687 You won't let anything bad happen to the village. 1277 01:19:22,910 --> 01:19:24,376 We will control ourselves for a day or two. 1278 01:19:24,469 --> 01:19:26,748 It's okay. We will send tamarind along with sweetmeats. 1279 01:19:26,788 --> 01:19:29,199 Shall I send tamarind? Is a boy going to be born? 1280 01:19:29,269 --> 01:19:30,839 Aren't you crossing your limits, uncle? 1281 01:19:31,308 --> 01:19:32,367 Jhinku, explain to him. 1282 01:19:32,429 --> 01:19:35,009 Uncle Nanga, please leave. I will see him. 1283 01:19:35,148 --> 01:19:35,985 Come, Sarju. 1284 01:19:36,388 --> 01:19:37,317 Wants to eat sweetmeats! 1285 01:19:37,429 --> 01:19:39,306 'When your time is bad, your mind turns perverse.' 1286 01:19:39,429 --> 01:19:42,171 Priest, I cannot undo the wedding. 1287 01:19:42,428 --> 01:19:44,252 Please tell me some solution. 1288 01:19:44,951 --> 01:19:46,656 What if we donate 11 cows? 1289 01:19:46,710 --> 01:19:49,371 The matter is beyond donation, madam. 1290 01:19:49,548 --> 01:19:51,832 You have not brought a daughter-in-law but bad omen to your house. 1291 01:19:51,948 --> 01:19:55,304 Whatever prestige and honour this family has earned... 1292 01:19:55,469 --> 01:19:57,128 ...this girl would ruin it all! 1293 01:19:58,871 --> 01:19:59,658 Daughter-in-law! 1294 01:20:07,991 --> 01:20:09,128 - Daughter-in-law! - Yes? 1295 01:20:09,550 --> 01:20:12,292 Where are you going? Wearing such clothes? 1296 01:20:12,430 --> 01:20:13,851 To join my duty. 1297 01:20:13,909 --> 01:20:14,819 Duty? 1298 01:20:15,671 --> 01:20:18,087 You didn't think it was important to ask us. 1299 01:20:18,229 --> 01:20:20,828 You shouldn't disgrace someone like that. 1300 01:20:21,028 --> 01:20:23,493 Your parents must have taught you that. 1301 01:20:23,551 --> 01:20:26,151 Yes, absolutely. That's what I am going to do, mother. 1302 01:20:26,389 --> 01:20:28,458 They have made me capable enough of... 1303 01:20:29,069 --> 01:20:30,828 Why are you so shocked? 1304 01:20:31,150 --> 01:20:33,285 I had told Laddu that I won't quit my job. 1305 01:20:33,589 --> 01:20:37,290 What can I do if he didn't tell you or inform you? 1306 01:20:37,348 --> 01:20:38,200 But... 1307 01:20:38,469 --> 01:20:40,677 What is the need for you to work now? 1308 01:20:40,869 --> 01:20:43,296 What do I need, and what do I don't need... 1309 01:20:43,431 --> 01:20:44,702 ...that will be my decision. 1310 01:20:45,389 --> 01:20:46,537 After a girl gets married... 1311 01:20:46,591 --> 01:20:50,258 ...her husband and her in-laws take all her decisions. 1312 01:20:50,389 --> 01:20:53,511 Only the chieftain has the right to take all decisions in this house. 1313 01:20:53,948 --> 01:20:55,857 This is my life. This is my freedom. 1314 01:20:56,110 --> 01:20:58,188 I have the right to take all decisions. 1315 01:20:58,468 --> 01:20:59,685 I am a daughter-in-law, not some slave. 1316 01:20:59,870 --> 01:21:01,751 What are you saying, daughter-in-law? 1317 01:21:05,710 --> 01:21:07,492 If you cross this threshold... 1318 01:21:08,429 --> 01:21:11,055 ...you will have to forget that you share a bond with this family. 1319 01:21:11,428 --> 01:21:14,381 I didn't elope. Your son got married to me. 1320 01:21:14,631 --> 01:21:17,242 It's the outcome of my son's foolishness. 1321 01:21:18,870 --> 01:21:21,489 If you go out dressed like that... 1322 01:21:22,268 --> 01:21:24,695 ...I will forget that you are my daughter-in-law. 1323 01:21:25,148 --> 01:21:27,207 Don't you think you people are mistreating me? 1324 01:21:27,268 --> 01:21:28,673 We are mistreating you? 1325 01:21:28,789 --> 01:21:29,683 And you?! 1326 01:21:30,989 --> 01:21:32,183 No manners. 1327 01:21:32,671 --> 01:21:33,854 No decorum. 1328 01:21:34,030 --> 01:21:35,255 No culture. 1329 01:21:36,791 --> 01:21:40,309 Is this the duty of a woman and a wife? 1330 01:21:40,750 --> 01:21:42,720 Is this what your parents have taught you? 1331 01:21:42,828 --> 01:21:45,831 To destroy the peace of your in-law's house! 1332 01:21:46,268 --> 01:21:48,599 Why do you people drag my parents into everything? 1333 01:21:48,791 --> 01:21:50,584 If I endure everything, I am cultured. Otherwise... 1334 01:21:50,631 --> 01:21:51,802 Otherwise? Otherwise what? 1335 01:21:52,071 --> 01:21:53,737 What atrocity are you being subjected to? 1336 01:21:53,868 --> 01:21:55,603 We are the ones facing atrocities! 1337 01:21:55,669 --> 01:21:57,013 It's become difficult to walk in the village. 1338 01:21:57,109 --> 01:21:58,380 People have started gossiping. 1339 01:21:58,668 --> 01:22:00,548 Those who wouldn't even open their mouth in front of us... 1340 01:22:00,588 --> 01:22:03,468 ...have started saying that you are characterless. 1341 01:22:03,829 --> 01:22:05,295 - Jhinku! - Brother... 1342 01:22:05,868 --> 01:22:07,976 Brother, I am not saying it. The villagers are saying it. 1343 01:22:08,030 --> 01:22:09,447 What's the use of scolding me? 1344 01:22:10,591 --> 01:22:13,690 She has made a spectacle of our customs and our family. 1345 01:22:14,108 --> 01:22:16,739 All this is happening because of Laddu's obstinacy. 1346 01:22:16,789 --> 01:22:18,966 Otherwise, your father didn't have the status... 1347 01:22:19,031 --> 01:22:20,202 ...of entering this house. 1348 01:22:20,629 --> 01:22:23,916 We won't even hire girls like you as our servants! 1349 01:22:25,471 --> 01:22:26,550 Let me tell you something. 1350 01:22:26,669 --> 01:22:28,266 You should venerate these two people... 1351 01:22:28,309 --> 01:22:30,682 ...who let you stay in their house and who loved you. 1352 01:22:30,951 --> 01:22:32,460 Had you not been the daughter-in-law of this family... 1353 01:22:32,548 --> 01:22:33,999 ...I would have kicked you out. 1354 01:22:35,628 --> 01:22:38,469 Great, father-in-law! Great! You can do that too. 1355 01:22:38,588 --> 01:22:40,074 Nothing else is left. 1356 01:22:42,110 --> 01:22:44,160 You people have done such great favours on me. 1357 01:22:45,151 --> 01:22:48,150 You gave me so much respect although I am not worthy of it. 1358 01:22:48,668 --> 01:22:50,561 You made me the daughter-in-law of this family. 1359 01:22:50,788 --> 01:22:52,197 You made me characterless too. 1360 01:22:52,670 --> 01:22:55,262 Do me another favour. 1361 01:22:56,629 --> 01:23:00,426 Don't tell Laddu that you compelled me to leave this house. 1362 01:23:01,390 --> 01:23:03,583 Because that fool loves you guys a lot. 1363 01:23:04,470 --> 01:23:06,037 He will be badly hurt. 1364 01:23:07,788 --> 01:23:10,595 Had you been concerned about hurting him... 1365 01:23:11,071 --> 01:23:12,411 ...the matter wouldn't have aggravated so much. 1366 01:23:12,549 --> 01:23:13,444 No, father. 1367 01:23:13,790 --> 01:23:18,417 The hurt you are talking about belongs only to you and your village. 1368 01:23:20,790 --> 01:23:21,430 Daughter-in-law! 1369 01:23:21,470 --> 01:23:22,817 - Stop her. - Let her go! 1370 01:23:26,028 --> 01:23:30,494 It's better for us and for the village that she leaves. 1371 01:23:30,870 --> 01:23:33,089 - But Laddu... - Enough, Kanak! 1372 01:23:34,829 --> 01:23:36,342 You have spoken enough. 1373 01:23:36,991 --> 01:23:39,679 I won't hear anything else. Please go inside. 1374 01:23:54,989 --> 01:23:55,776 Sarju... 1375 01:23:55,911 --> 01:23:56,859 Yes, chieftain? 1376 01:24:00,350 --> 01:24:02,258 - Drop her home. - Okay. 1377 01:24:14,508 --> 01:24:16,236 Sister-in-law, where is Sabhyata? 1378 01:24:19,150 --> 01:24:20,083 Uncle Jhinku... 1379 01:24:20,951 --> 01:24:21,865 ...where is Sabhyata? 1380 01:24:23,670 --> 01:24:24,284 Hey! 1381 01:24:24,549 --> 01:24:25,171 Aunt! 1382 01:24:25,509 --> 01:24:26,166 Sabhyata? 1383 01:24:28,589 --> 01:24:31,196 Mother, will somebody in this house tell me where is Sabhyata? 1384 01:24:31,588 --> 01:24:33,281 I will tell you, son. 1385 01:24:42,509 --> 01:24:43,983 She has gone home. 1386 01:24:45,109 --> 01:24:46,453 She has left this house. 1387 01:24:47,148 --> 01:24:53,818 [EMOTIONAL BACKGROUND MUSIC] 1388 01:25:04,551 --> 01:25:10,019 [EMOTIONAL BACKGROUND MUSIC] 1389 01:25:11,214 --> 01:25:14,174 [PHONE RINGING] 1390 01:25:33,502 --> 01:25:34,541 [KNOCKS DOOR] 1391 01:25:38,142 --> 01:25:39,275 [KNOCKS DOOR] 1392 01:25:43,431 --> 01:25:45,489 Brother-in-law, you? Come in. 1393 01:25:45,589 --> 01:25:46,564 Call Sabhyata. 1394 01:25:47,029 --> 01:25:49,367 - At least come in... - I said, 'Call Sabhyata.' 1395 01:25:49,471 --> 01:25:50,462 Okay. 1396 01:25:51,391 --> 01:25:52,163 Sister! 1397 01:25:56,149 --> 01:25:57,846 What childishness is this, Sabhyata? 1398 01:25:58,111 --> 01:26:01,014 Why did you leave the house? I couldn't sleep the whole night. 1399 01:26:01,229 --> 01:26:01,813 So? 1400 01:26:03,391 --> 01:26:03,936 So? 1401 01:26:05,111 --> 01:26:05,595 So? 1402 01:26:07,469 --> 01:26:08,705 What do you mean? 1403 01:26:09,109 --> 01:26:10,629 We got married. 1404 01:26:11,148 --> 01:26:13,333 It's wrong to come to your maternal home like that, Sabhyata. 1405 01:26:13,429 --> 01:26:14,776 I see. This is wrong. 1406 01:26:15,111 --> 01:26:17,660 What about your 'Kori Pratha'? Is that right? 1407 01:26:18,428 --> 01:26:21,078 Had you told me about it earlier, I wouldn't have married you. 1408 01:26:21,151 --> 01:26:23,854 - For a trivial matter... - It must be a trivial matter for you. 1409 01:26:24,108 --> 01:26:24,734 Not for me. 1410 01:26:24,830 --> 01:26:25,490 Sabhyata... 1411 01:26:30,229 --> 01:26:36,085 [EMOTIONAL BACKGROUND MUSIC] 1412 01:26:43,269 --> 01:26:44,099 Damn! 1413 01:26:47,870 --> 01:26:51,721 I thought you would come to meet me... 1414 01:26:52,750 --> 01:26:56,202 ...after your daughter's insolence. 1415 01:26:56,871 --> 01:26:59,317 But I can understand. You are a father. 1416 01:26:59,751 --> 01:27:02,089 You must be feeling embarrassed. 1417 01:27:02,350 --> 01:27:05,660 Chieftain, I would have felt embarrassed... 1418 01:27:05,749 --> 01:27:08,348 ...if my daughter had made a mistake. 1419 01:27:08,709 --> 01:27:11,420 She refused to accept the malpractice... 1420 01:27:11,509 --> 01:27:13,098 Call it practice, Naanbabu! 1421 01:27:13,148 --> 01:27:16,013 Don't disgrace our tradition by calling it malpractice. 1422 01:27:16,908 --> 01:27:20,644 We honour our daughter-in-law with this tradition. 1423 01:27:21,151 --> 01:27:23,209 It's the protective shield of our village. 1424 01:27:23,428 --> 01:27:28,839 For this pious tradition, she will have to prove... 1425 01:27:28,988 --> 01:27:30,424 ...whether she is worthy or not. 1426 01:27:30,590 --> 01:27:32,056 Chieftain, in the modern world... 1427 01:27:32,110 --> 01:27:35,378 In the name of modernity, you cannot deprive us of our culture! 1428 01:27:35,509 --> 01:27:39,076 This is my duty and my responsibility too. 1429 01:27:39,790 --> 01:27:41,787 To keep my village safe. 1430 01:27:44,348 --> 01:27:50,254 [BACKGROUND MUSIC] 1431 01:27:59,551 --> 01:28:05,779 [EMOTIONAL BACKGROUND MUSIC] 1432 01:28:16,589 --> 01:28:19,315 'I am against this custom.' 1433 01:28:20,068 --> 01:28:24,680 'My son's wife refuses to accept the 'Kori Pratha'!' 1434 01:28:26,151 --> 01:28:31,335 'And I support her decision completely.' 1435 01:28:32,548 --> 01:28:38,197 'If I have to sever my ties with the entire village, I will do it, brother.' 1436 01:28:40,470 --> 01:28:41,253 'And brother...' 1437 01:28:42,428 --> 01:28:44,022 '...I request you.' 1438 01:28:44,709 --> 01:28:47,620 'You also give up this orthodox outlook.' 1439 01:28:48,231 --> 01:28:50,803 - 'The world has changed.' - 'Stop your nonsense!' 1440 01:28:52,428 --> 01:28:54,398 'Brother-in-law, please explain her!' 1441 01:28:59,870 --> 01:29:03,153 'What you consider orthodox are the rules made by our ancestors!' 1442 01:29:03,829 --> 01:29:06,405 'Our father has imbibed these values in us.' 1443 01:29:07,231 --> 01:29:08,621 'My younger sister...' 1444 01:29:09,950 --> 01:29:13,540 '...if not me or the villagers...' 1445 01:29:14,308 --> 01:29:16,028 '...at least fear Goddess.' 1446 01:29:16,151 --> 01:29:16,915 'No.' 1447 01:29:17,791 --> 01:29:20,199 'I am not afraid of Goddess.' 1448 01:29:20,471 --> 01:29:22,157 'Because I know, brother.' 1449 01:29:22,430 --> 01:29:24,584 'That I am not doing anything wrong.' 1450 01:29:25,818 --> 01:29:28,858 [SCREAMING] 1451 01:29:29,069 --> 01:29:30,351 'Seema!' 1452 01:29:32,030 --> 01:29:34,126 'Save us!' - 'Brother-in-law!' 1453 01:29:34,591 --> 01:29:36,181 'What happened?' 1454 01:29:36,430 --> 01:29:40,647 [SCREAMING] 1455 01:29:41,111 --> 01:29:42,156 'Help!' 1456 01:29:43,231 --> 01:29:45,773 'Is anybody there? Help!' - 'Save us!' 1457 01:29:46,030 --> 01:29:47,808 'Somebody save us!' 1458 01:30:04,631 --> 01:30:06,014 Chief, isn't it true that in the name of custom... 1459 01:30:06,071 --> 01:30:09,228 ...the village women are being tortured and humiliated? 1460 01:30:09,308 --> 01:30:11,774 Hey! Stop your nonsense! And talk respectfully! 1461 01:30:11,950 --> 01:30:12,891 Tell us, chieftain. 1462 01:30:12,991 --> 01:30:15,579 Isn't it true that you kicked your daughter-in-law out of the house? 1463 01:30:15,790 --> 01:30:17,664 Nobody has been kicked out. 1464 01:30:18,428 --> 01:30:21,109 You people should understand... 1465 01:30:21,270 --> 01:30:26,296 ...that today's generation doesn't have any endurance level. 1466 01:30:26,869 --> 01:30:29,246 They give emphasis to trivial matters... 1467 01:30:29,311 --> 01:30:30,789 ...and make it an ego issue. 1468 01:30:31,231 --> 01:30:34,998 There must be some misunderstanding between my son and daughter-in-law. 1469 01:30:35,071 --> 01:30:36,207 They will resolve it. 1470 01:30:36,269 --> 01:30:38,408 Provided you people let them resolve it. 1471 01:30:38,469 --> 01:30:40,570 Chief, isn't it true that you kicked your daughter-in-law... 1472 01:30:40,631 --> 01:30:43,757 ...out of the house because she refused to accept the 'Kori Pratha'? 1473 01:30:43,949 --> 01:30:45,470 What are you saying? Shut up! 1474 01:30:45,831 --> 01:30:48,818 All of you are interfering in my family matter. 1475 01:30:49,148 --> 01:30:50,477 I won't say anything. 1476 01:30:51,391 --> 01:30:56,333 But now, don't thrust your camera and mic into our religious matter. 1477 01:30:56,510 --> 01:30:58,545 It's become your habit. 1478 01:30:58,829 --> 01:31:02,250 To humiliate religious people and prove yourself wise. 1479 01:31:03,111 --> 01:31:05,848 If you try to raise your fingers at our ancestors, our religion... 1480 01:31:05,910 --> 01:31:10,791 ...our customs, then Thakur Ram Dev Singh, and all the villagers... 1481 01:31:12,388 --> 01:31:16,850 ...are willing to lay down their life for their duty! 1482 01:31:17,031 --> 01:31:18,951 Take your cameras and leave. 1483 01:31:19,150 --> 01:31:20,333 - Leave! Leave! - We want answers! 1484 01:31:20,471 --> 01:31:23,263 - Leave! - All hail Thakur Ram Dev Singh! 1485 01:31:23,551 --> 01:31:27,694 - Long live Thakur Ram Dev Singh! - Long live chieftain! 1486 01:31:28,470 --> 01:31:30,083 Long live chieftain! 1487 01:31:30,309 --> 01:31:31,845 Long live chieftain! 1488 01:31:31,991 --> 01:31:33,569 Long live chieftain! 1489 01:31:33,750 --> 01:31:35,025 Long live chieftain! 1490 01:31:37,191 --> 01:31:39,683 Sabhyata, I want to talk to you. 1491 01:31:41,749 --> 01:31:43,546 We will talk later. 1492 01:31:43,788 --> 01:31:44,744 Yes, sir. 1493 01:31:45,788 --> 01:31:46,591 Tell me. 1494 01:31:46,948 --> 01:31:48,868 You didn't do the right thing. 1495 01:31:49,068 --> 01:31:50,715 You didn't do the right thing. 1496 01:31:51,068 --> 01:31:53,914 You had already decided to humiliate the chieftain... 1497 01:31:54,029 --> 01:31:56,168 ...and make a spectacle of the custom. 1498 01:31:56,909 --> 01:31:59,109 That's why you called the reporter. 1499 01:31:59,271 --> 01:32:00,991 To portray yourself as a heroine. 1500 01:32:01,110 --> 01:32:03,352 - And portray the chieftain as a... - What are you saying? 1501 01:32:03,468 --> 01:32:04,554 I didn't do any such thing. 1502 01:32:04,631 --> 01:32:08,728 I wish I had known that you would create such a big scene. 1503 01:32:08,790 --> 01:32:11,301 And put us in trouble. I wouldn't have fallen in love with you. 1504 01:32:12,830 --> 01:32:14,020 I also wouldn't have. 1505 01:32:14,231 --> 01:32:17,080 If I had known about the red and white sheet. 1506 01:32:19,511 --> 01:32:20,391 Sabhyata! 1507 01:32:21,308 --> 01:32:22,714 Sabhyata, stop! 1508 01:32:23,351 --> 01:32:24,672 What has happened to you? 1509 01:32:24,910 --> 01:32:26,627 What's the big deal? What's the problem? 1510 01:32:26,669 --> 01:32:27,905 You have to just sleep on a sheet. 1511 01:32:27,948 --> 01:32:30,501 - It's a big deal, Laad Singh. - It's not a big deal. 1512 01:32:30,709 --> 01:32:32,936 Fine, I accept it. Take me to your village. 1513 01:32:33,189 --> 01:32:35,136 I am ready to sleep on a white sheet too. 1514 01:32:35,351 --> 01:32:37,624 But if I don't turn out to be a virgin, what will you do? 1515 01:32:37,751 --> 01:32:40,069 What? What do you mean? 1516 01:32:40,109 --> 01:32:41,399 Why won't you be a virgin? 1517 01:32:41,549 --> 01:32:43,748 - Answer my question. - Why won't you be a virgin? 1518 01:32:43,788 --> 01:32:46,126 You won't be a virgin if you have done something wrong. 1519 01:32:46,188 --> 01:32:46,910 What? 1520 01:32:48,231 --> 01:32:49,436 I see. 1521 01:32:50,389 --> 01:32:51,733 Now I understood. 1522 01:32:52,151 --> 01:32:54,367 You are doing a drama because you are afraid... 1523 01:32:54,428 --> 01:32:55,880 ...that you might get caught. 1524 01:32:56,310 --> 01:32:59,547 Before falling in love with me, with somebody else.. 1525 01:33:00,430 --> 01:33:01,325 What? 1526 01:33:01,709 --> 01:33:04,961 Laad Singh, you mean to say that with somebody else... 1527 01:33:06,148 --> 01:33:07,004 It's good. 1528 01:33:07,189 --> 01:33:08,229 Very good. 1529 01:33:10,111 --> 01:33:11,969 Look. Look at Pradeep carefully. 1530 01:33:12,031 --> 01:33:14,158 I slept with him first. 1531 01:33:16,028 --> 01:33:18,286 And Ramlal. I have slept with him too. 1532 01:33:19,431 --> 01:33:20,786 Come, ask Mr. Ramlal. 1533 01:33:20,951 --> 01:33:23,355 Ramlal, tell him. How many times have we slept together? 1534 01:33:23,551 --> 01:33:25,064 - Tell him.. - What? 1535 01:33:25,509 --> 01:33:27,026 And Bhanwari, come. 1536 01:33:28,670 --> 01:33:30,221 I have slept with Bhanwari too. 1537 01:33:30,348 --> 01:33:32,007 Wonder with how many men I have slept. 1538 01:33:32,149 --> 01:33:33,823 I don't even remember their names. 1539 01:33:33,911 --> 01:33:35,551 Anyway, what's there in a name? 1540 01:33:35,670 --> 01:33:37,621 I just wanted to sleep with men. 1541 01:33:38,389 --> 01:33:41,752 So, Laad Singh, I slept with everybody. 1542 01:33:42,271 --> 01:33:43,523 Besides you. 1543 01:33:55,150 --> 01:33:56,717 - Sabhyata! - Yes? 1544 01:33:57,950 --> 01:33:59,405 What happened, dear? 1545 01:33:59,789 --> 01:34:00,822 Nothing. 1546 01:34:02,389 --> 01:34:03,533 Sister! 1547 01:34:06,789 --> 01:34:07,584 Yes. 1548 01:34:16,309 --> 01:34:18,893 Sister, drink water. You will be able to sleep well. 1549 01:34:19,189 --> 01:34:21,093 I told you so many times. Don't you understand? 1550 01:34:21,151 --> 01:34:22,042 I don't want it. 1551 01:34:22,468 --> 01:34:23,332 Sister... 1552 01:34:47,708 --> 01:34:51,902 ‘I wish I had known that you would create such a big scene.' 1553 01:34:52,028 --> 01:34:53,480 ‘I wouldn't have fallen in love with you.' 1554 01:34:54,271 --> 01:34:54,805 ‘What?' 1555 01:34:55,868 --> 01:34:58,998 ‘I see. Now I understood.' 1556 01:34:59,390 --> 01:35:01,490 ‘You are doing a drama because you are afraid...' 1557 01:35:01,548 --> 01:35:02,865 ‘...that you might get caught.' 1558 01:35:03,591 --> 01:35:06,567 ‘Before falling in love with me, with somebody else...' 1559 01:35:08,068 --> 01:35:11,512 ‘Laad Singh, you mean to say that with somebody else...' 1560 01:35:17,829 --> 01:35:18,893 Have a drink. 1561 01:35:19,550 --> 01:35:21,086 I don't want to drink. 1562 01:35:31,830 --> 01:35:32,940 Drink. 1563 01:35:33,631 --> 01:35:35,136 I said, 'I don't want to drink!' 1564 01:35:35,271 --> 01:35:36,864 - Why are you forcing me? - Laddu... 1565 01:35:38,231 --> 01:35:39,030 Laddu... 1566 01:35:39,468 --> 01:35:40,193 Hey! 1567 01:35:40,351 --> 01:35:41,557 Where are you going? 1568 01:35:42,509 --> 01:35:44,429 Stop him. He doesn't know how to ride a bike. 1569 01:35:44,471 --> 01:35:45,485 He will fall down. 1570 01:35:48,868 --> 01:35:50,727 Now, he won't sit behind. 1571 01:35:53,430 --> 01:35:54,828 - Come on. - Stop. 1572 01:35:56,783 --> 01:36:02,301 [ENGINE REVVING] 1573 01:36:04,789 --> 01:36:06,371 - Brother Laddu! - Brother! 1574 01:36:07,749 --> 01:36:14,654 [BACKGROUND MUSIC] 1575 01:36:17,111 --> 01:36:17,994 Carefully. 1576 01:36:20,510 --> 01:36:22,168 Be careful. 1577 01:36:26,103 --> 01:36:32,650 [BACKGROUND MUSIC] 1578 01:36:43,308 --> 01:36:45,208 I was such a fool! 1579 01:36:46,268 --> 01:36:48,215 I was so wrong. 1580 01:36:49,068 --> 01:36:50,849 Yes. What's new? 1581 01:36:51,149 --> 01:36:52,812 What's new, brother Laddu? 1582 01:36:53,031 --> 01:36:56,095 All of you think the same. All of you are the same. 1583 01:36:56,310 --> 01:36:56,863 True. 1584 01:36:58,111 --> 01:36:59,098 Absolutely true. 1585 01:37:00,269 --> 01:37:01,997 The way Sarju thought about you... 1586 01:37:02,550 --> 01:37:04,167 ...Keshav thought about Satya... 1587 01:37:04,508 --> 01:37:07,484 ...I also thought that Sabhyata has done it with somebody... 1588 01:37:10,591 --> 01:37:11,209 Damn! 1589 01:37:12,910 --> 01:37:15,022 I know that my Sabhyata is not like that. 1590 01:37:15,391 --> 01:37:16,270 Not at all. 1591 01:37:18,348 --> 01:37:24,522 [MUSIC] 1592 01:37:33,724 --> 01:37:35,685 [WATER SLOSHING] 1593 01:37:36,031 --> 01:37:38,231 I wanted to talk to Sabhyata. 1594 01:37:39,111 --> 01:37:39,994 Who are you? 1595 01:37:41,388 --> 01:37:42,567 She knows me. 1596 01:37:42,828 --> 01:37:45,258 - Okay. Please, come in. - No. 1597 01:37:45,308 --> 01:37:47,424 Please call her. I will wait here. 1598 01:37:47,708 --> 01:37:49,095 - Okay, fine. - Yes. 1599 01:38:02,669 --> 01:38:03,667 Look, Sabhyata... 1600 01:38:03,871 --> 01:38:05,353 ...this is not just your battle. 1601 01:38:06,148 --> 01:38:08,383 But it's the battle of every girl from this region... 1602 01:38:08,548 --> 01:38:10,364 ...who is a victim of this malpractice. 1603 01:38:10,591 --> 01:38:12,092 Or who is going to be a victim. 1604 01:38:12,269 --> 01:38:15,107 You are their only hope. 1605 01:38:16,228 --> 01:38:20,586 Because every girl cannot speak. 1606 01:38:21,750 --> 01:38:26,742 I have heard that you are the sole voice of all those who can't speak. 1607 01:38:27,310 --> 01:38:27,905 Right? 1608 01:38:39,748 --> 01:38:43,149 Look, Sabhyata. The other day I saw how you compelled... 1609 01:38:43,189 --> 01:38:45,516 ...the chieftain's car to go back. 1610 01:38:45,831 --> 01:38:47,271 What did Sarju say? 1611 01:38:47,470 --> 01:38:50,204 This is the chieftain's car. There is no reverse gear. 1612 01:38:50,431 --> 01:38:53,645 But look, whenever something wrong happens in life... 1613 01:38:54,071 --> 01:38:56,191 ...there is always a reverse gear, Sabhyata. 1614 01:38:59,351 --> 01:39:01,298 Yesterday brother Laddu came to my house. 1615 01:39:01,671 --> 01:39:04,301 He was quite sad and worried. 1616 01:39:05,150 --> 01:39:08,333 Because of what he said about you in his anger. 1617 01:39:09,151 --> 01:39:13,095 But honestly speaking, he cannot even dream of such a thing. 1618 01:39:14,389 --> 01:39:15,214 I know. 1619 01:39:16,589 --> 01:39:18,793 I also said all that in anger. 1620 01:39:19,911 --> 01:39:21,581 Both of you love each other so much... 1621 01:39:21,631 --> 01:39:23,432 ...both of you understand each other so well... 1622 01:39:23,551 --> 01:39:27,383 ...but this malpractice has separated both of you. 1623 01:39:28,109 --> 01:39:30,129 Do you understand what I am saying? 1624 01:39:45,831 --> 01:39:47,029 Sabhyata... 1625 01:39:49,471 --> 01:39:51,256 ...I have come to apologize. 1626 01:39:53,230 --> 01:39:55,703 But I don't understand how to apologize. 1627 01:40:04,589 --> 01:40:05,672 Just once... 1628 01:40:07,269 --> 01:40:09,911 ...give me a chance to atone. 1629 01:40:12,430 --> 01:40:15,134 Before marriage, you had told me, Laad Singh, do anything. 1630 01:40:15,871 --> 01:40:17,695 But don't break my heart. 1631 01:40:18,148 --> 01:40:21,051 Laad Singh didn't just break your heart. 1632 01:40:21,708 --> 01:40:23,313 But he shattered it into pieces. 1633 01:40:37,310 --> 01:40:37,874 Come. 1634 01:40:38,350 --> 01:40:39,153 Where? 1635 01:40:41,710 --> 01:40:45,957 To remove the filth out of my mind. 1636 01:40:50,189 --> 01:40:52,754 Do you know? When the sheet used to be white... 1637 01:40:53,630 --> 01:40:56,348 ...we used to think that our wife has slept with somebody else... 1638 01:41:01,429 --> 01:41:02,980 I couldn't sleep the whole night. 1639 01:41:04,351 --> 01:41:05,898 I thought about all those women... 1640 01:41:05,991 --> 01:41:08,594 ...who screamed, "We are innocent. We didn't do anything." 1641 01:41:09,708 --> 01:41:11,397 But nobody heard their voice. 1642 01:41:17,069 --> 01:41:18,808 There is an organization called 'Swabhimaan'. 1643 01:41:20,068 --> 01:41:21,731 Saloni madam works there. 1644 01:41:22,510 --> 01:41:24,457 I found out last night. I even called her. 1645 01:41:25,029 --> 01:41:26,926 I asked her many questions too. 1646 01:41:27,748 --> 01:41:30,102 If I find the answers to my questions... 1647 01:41:30,908 --> 01:41:33,969 ...I will put an end to this practice... 1648 01:41:35,271 --> 01:41:37,751 ...to this malpractice. 1649 01:41:41,503 --> 01:41:48,642 [SUSPENSE BACKGROUND MUSIC] 1650 01:42:08,951 --> 01:42:10,764 I already know about this. 1651 01:42:11,271 --> 01:42:13,171 That's why I told you the other day. 1652 01:42:13,548 --> 01:42:15,840 I am ready to sleep on a white sheet. 1653 01:42:16,351 --> 01:42:18,436 But what if I don't bleed? 1654 01:42:19,070 --> 01:42:21,589 I think you misconstrued it. 1655 01:42:23,470 --> 01:42:25,018 The filth is getting removed. 1656 01:42:25,509 --> 01:42:27,859 So now, I understand everything. 1657 01:42:30,309 --> 01:42:32,533 But madam, you didn't answer my one question. 1658 01:42:32,951 --> 01:42:36,664 About your aunt whose house got burnt? 1659 01:42:36,949 --> 01:42:37,632 Yes. 1660 01:42:37,951 --> 01:42:40,355 Because of your Goddess's wrath? 1661 01:42:44,871 --> 01:42:52,147 [BACKGROUND MUSIC] 1662 01:42:53,991 --> 01:42:55,849 He lives in nearby Hanumanpur village. 1663 01:42:57,669 --> 01:42:58,472 Greetings! 1664 01:42:59,228 --> 01:43:00,219 Take it, son. 1665 01:43:02,389 --> 01:43:07,189 [BACKGROUND MUSIC] 1666 01:43:19,788 --> 01:43:24,415 [BACKGROUND MUSIC] 1667 01:43:24,868 --> 01:43:27,556 How will I explain all this to the chieftain? 1668 01:43:29,349 --> 01:43:32,467 "A mynah sat on a branch." 1669 01:43:32,990 --> 01:43:36,246 "A pheasant on the other." 1670 01:43:36,668 --> 01:43:39,471 "How confusing was it!" 1671 01:43:39,909 --> 01:43:42,788 "It turned out to be a pigeon." 1672 01:43:42,828 --> 01:43:45,439 What are you saying? I don't understand anything. 1673 01:43:45,708 --> 01:43:47,002 Speak clearly. 1674 01:43:47,428 --> 01:43:48,672 Okay. So listen. 1675 01:43:49,029 --> 01:43:55,457 "A wise man has said this, carve it on your hearts." 1676 01:43:56,149 --> 01:43:59,309 "Change your orthodox thinking." 1677 01:43:59,708 --> 01:44:02,615 "Otherwise, you will lag behind." 1678 01:44:05,230 --> 01:44:12,611 [MUSIC] 1679 01:44:22,149 --> 01:44:25,839 "Remove it from your mind. It's useless." 1680 01:44:26,070 --> 01:44:29,484 "Remove it from your mind. It's useless." 1681 01:44:30,148 --> 01:44:33,804 "Hey fool, why don't you understand? The hymen is a clay pot." 1682 01:44:33,988 --> 01:44:37,413 "Hey fool, why don't you understand? The hymen is a clay pot." 1683 01:44:37,671 --> 01:44:41,445 "In this fast-paced life, nothing remains intact." 1684 01:44:41,630 --> 01:44:44,836 "In this fast-paced life, nothing remains intact." 1685 01:44:45,431 --> 01:44:49,256 "Hey fool, why don't you understand? The hymen is a clay pot." 1686 01:44:49,429 --> 01:44:52,508 "Hey fool, why don't you understand? The hymen is a clay pot." 1687 01:44:52,950 --> 01:44:56,828 "You will lose the person. You will lose the bond." 1688 01:44:56,871 --> 01:45:00,499 "You will lose the person. You will lose the bond." 1689 01:45:00,791 --> 01:45:04,585 "You will lag behind. Hey traveller, where are you lost?" 1690 01:45:04,750 --> 01:45:07,922 "You will lag behind. Hey traveller, where are you lost?" 1691 01:45:08,149 --> 01:45:12,012 "Hey fool, why don't you understand? The hymen is a clay pot." 1692 01:45:12,350 --> 01:45:16,109 "Why don't you understand, moron? It's a clay pot." 1693 01:45:33,708 --> 01:45:38,742 [MUSIC] 1694 01:45:50,869 --> 01:45:54,501 "The whole world exists because of women." 1695 01:45:54,751 --> 01:45:58,464 "But she is shackled with customs and traditions." 1696 01:45:58,668 --> 01:46:02,170 "The whole world exists because of women." 1697 01:46:02,231 --> 01:46:05,971 "But she is shackled with customs and traditions." 1698 01:46:06,148 --> 01:46:09,834 "'What will happen with repentance?" 1699 01:46:10,111 --> 01:46:14,550 "Stop whining and move on." 1700 01:46:17,150 --> 01:46:19,791 'She is not opening the door for a long time.' 1701 01:46:20,268 --> 01:46:21,366 'Chitra!' 1702 01:46:22,111 --> 01:46:23,839 'Open the door!' 1703 01:46:25,191 --> 01:46:26,008 'Sister.' 1704 01:46:27,230 --> 01:46:29,176 'Sister, I didn't do anything wrong.' 1705 01:46:29,388 --> 01:46:31,100 'You didn't do anything wrong?' 1706 01:46:31,868 --> 01:46:33,500 'Why was your sheet white then?' 1707 01:46:33,550 --> 01:46:34,380 'Speak up!' 1708 01:46:40,589 --> 01:46:42,912 'Don't you understand, Kanak, what Chitra is asking? 1709 01:46:43,070 --> 01:46:44,920 'I also gave the trial after marriage.' 1710 01:46:46,030 --> 01:46:47,520 'My sheet was not white.' 1711 01:46:48,188 --> 01:46:51,495 'Sister, I don't understand how it happened.' 1712 01:46:51,671 --> 01:46:53,388 'But you do understand that because of you...' 1713 01:46:53,468 --> 01:46:56,344 '...we cannot face anybody in society.' 1714 01:46:56,671 --> 01:46:59,102 'If you had an affair with somebody...' 1715 01:46:59,190 --> 01:47:00,522 '...why did you get married then?' 1716 01:47:00,588 --> 01:47:03,214 'I am speaking the truth. I didn't have an affair.' 1717 01:47:03,429 --> 01:47:06,966 'Why the sheet was white? How can I tell you about that?' 1718 01:47:07,150 --> 01:47:10,545 "What will happen with repentance?" 1719 01:47:10,710 --> 01:47:14,488 "Stop whining and move on." 1720 01:47:14,631 --> 01:47:17,918 "Sometimes as Durga and sometimes as Kali..." 1721 01:47:18,390 --> 01:47:21,351 "...she alleviates every trouble." 1722 01:47:22,230 --> 01:47:25,720 "She never expresses her woes." 1723 01:47:26,070 --> 01:47:29,288 "She endures every pain happily." 1724 01:47:29,948 --> 01:47:31,799 "Oppressed since centuries." 1725 01:47:32,068 --> 01:47:34,019 "She is still miserable." 1726 01:47:34,149 --> 01:47:35,877 "Change something. Melt something." 1727 01:47:35,950 --> 01:47:37,824 "Society needs to sacrifice something." 1728 01:47:37,951 --> 01:47:39,406 "Society needs to sacrifice something." 1729 01:47:39,510 --> 01:47:41,223 "Society needs to sacrifice something." 1730 01:47:41,430 --> 01:47:43,135 "Society needs to sacrifice something." 1731 01:47:44,068 --> 01:47:47,405 The situation has become serious. Let's have some fun. 1732 01:47:50,911 --> 01:47:54,743 "Peep within yourself. Why do you disgrace yourself?" 1733 01:47:54,789 --> 01:47:58,495 "Peep within yourself. Why do you disgrace yourself?" 1734 01:47:58,629 --> 01:48:00,538 "Why do you disgrace yourself?" 1735 01:48:02,350 --> 01:48:06,313 "Why are you holding on to something unfounded?" 1736 01:48:06,590 --> 01:48:09,934 "Why are you holding on to something unfounded?" 1737 01:48:10,188 --> 01:48:13,939 "Hey fool, why don't you understand? The hymen is a clay pot." 1738 01:48:14,070 --> 01:48:17,672 "Hey fool, why don't you understand? The hymen is a clay pot." 1739 01:48:21,950 --> 01:48:25,989 [MUSIC] 1740 01:48:28,351 --> 01:48:30,344 Goddess, give me strength. 1741 01:48:31,070 --> 01:48:36,092 My entire family has gone against our tradition, our custom. 1742 01:48:37,863 --> 01:48:42,463 Goddess, I remember that... 1743 01:48:43,263 --> 01:48:45,550 ...my sister made a mistake. 1744 01:48:50,983 --> 01:48:53,997 But I won't do any such mistake, Goddess. 1745 01:48:54,414 --> 01:48:56,609 I won't do any such mistake. 1746 01:49:03,503 --> 01:49:07,083 Goddess, please protect us. 1747 01:49:18,693 --> 01:49:20,348 - Greetings, chieftain. - Greetings, chieftain. 1748 01:49:20,478 --> 01:49:22,789 - Greetings, sir. - Greetings, Bhanu Pratap. 1749 01:49:22,948 --> 01:49:24,012 How are you? 1750 01:49:24,069 --> 01:49:25,486 Everything is fine with your grace. 1751 01:49:25,548 --> 01:49:26,427 Good. 1752 01:49:26,988 --> 01:49:28,132 How is Puttan? 1753 01:49:28,190 --> 01:49:30,590 I have come to give you the good news, sir. 1754 01:49:30,751 --> 01:49:31,550 Here. 1755 01:49:32,149 --> 01:49:33,829 The wedding is next week. 1756 01:49:33,869 --> 01:49:35,217 You will have to come. 1757 01:49:35,351 --> 01:49:38,427 The wedding won't be complete without your blessing. 1758 01:49:38,469 --> 01:49:39,879 I will definitely come. 1759 01:49:40,028 --> 01:49:41,534 But my family won't be able to come. 1760 01:49:41,668 --> 01:49:44,229 - Okay. - Sarju, see Bhanu Pratap to the door. 1761 01:49:46,311 --> 01:49:47,340 - Bye. - Come. 1762 01:49:50,343 --> 01:49:53,897 [CLARINET PLAYS] - Dance all you want! 1763 01:50:39,548 --> 01:50:44,947 [SUSPENSE BACKGROUND MUSIC] 1764 01:50:48,231 --> 01:50:52,216 [SUSPENSE BACKGROUND MUSIC] 1765 01:51:15,909 --> 01:51:23,482 [SUSPENSE BACKGROUND MUSIC] 1766 01:51:47,789 --> 01:51:49,429 Prepare for the trial by fire! 1767 01:52:10,030 --> 01:52:12,553 [SOBBING] 1768 01:52:14,469 --> 01:52:18,939 I am an innocent, chieftain. I didn't do anything wrong. 1769 01:52:19,431 --> 01:52:21,792 Why don't you believe me? 1770 01:52:22,188 --> 01:52:25,525 I also won't heed you. I won't go to my maternal home. 1771 01:52:25,590 --> 01:52:28,335 And even my parents won't pay any compensation. 1772 01:52:29,630 --> 01:52:30,812 Don't worry, Latika. 1773 01:52:36,711 --> 01:52:37,959 We are with you! 1774 01:52:40,988 --> 01:52:43,396 The burning coals cannot determine your character. 1775 01:52:44,030 --> 01:52:45,831 Whether you are innocent or guilty. 1776 01:52:46,668 --> 01:52:48,530 Fire knows only one thing. 1777 01:52:49,909 --> 01:52:51,564 - To char everything. - Stop right there! 1778 01:52:54,271 --> 01:52:57,301 First, you dared to point fingers at our custom. 1779 01:52:57,669 --> 01:53:00,711 And now, you are questioning the fire's purity. 1780 01:53:00,991 --> 01:53:03,855 If the sheet is white... 1781 01:53:04,631 --> 01:53:06,670 ...then questioning the girl's chastity... 1782 01:53:07,431 --> 01:53:08,389 ...is also not right, chieftain. 1783 01:53:08,429 --> 01:53:10,725 It's right. Absolutely right! 1784 01:53:11,148 --> 01:53:13,647 This is our custom. And this is our ritual. 1785 01:53:13,951 --> 01:53:17,703 What's the use of the ritual that breaks a family, chieftain? 1786 01:53:19,949 --> 01:53:23,966 [SUSPENSE BACKGROUND MUSIC] 1787 01:53:24,668 --> 01:53:27,848 Try to understand a woman's feelings, chieftain. 1788 01:53:28,789 --> 01:53:31,396 Until now, I was also supporting this custom. 1789 01:53:32,951 --> 01:53:33,746 But not anymore. 1790 01:53:33,869 --> 01:53:36,542 Because I know that a girl's hymen can break... 1791 01:53:36,588 --> 01:53:38,350 ...due to other reasons too. 1792 01:53:38,711 --> 01:53:41,430 Don't associate it with her virginity. 1793 01:53:43,868 --> 01:53:45,861 Try to understand, chieftain. 1794 01:53:46,268 --> 01:53:50,396 And today, raze this custom in the burning coals. 1795 01:53:52,428 --> 01:53:56,721 Let's start a new tradition with Latika. 1796 01:53:57,070 --> 01:53:59,251 Kanak, you know it very well. 1797 01:53:59,950 --> 01:54:02,830 I have faced this situation several times before. 1798 01:54:03,391 --> 01:54:06,889 I have taken decisions against myself and my family. 1799 01:54:07,949 --> 01:54:10,664 For the village's well-being. 1800 01:54:11,309 --> 01:54:14,415 Because the entire village is my family. 1801 01:54:16,708 --> 01:54:19,876 That's why Goddess's grace is on us. 1802 01:54:21,470 --> 01:54:25,482 Don't forget that our village has always been spared from epidemics. 1803 01:54:27,030 --> 01:54:30,497 You have seen the outcome of breaking the custom, Kanak. 1804 01:54:31,269 --> 01:54:32,245 Have you forgot? 1805 01:54:33,070 --> 01:54:37,233 Goddess had burned my sister's family into ashes. 1806 01:54:38,830 --> 01:54:42,129 Don't thrust human's mistake on Goddess, chieftain. 1807 01:54:42,951 --> 01:54:44,679 It was not Goddess' wrath. 1808 01:54:45,669 --> 01:54:48,768 But it happened due to human carelessness. 1809 01:54:49,310 --> 01:54:51,756 Aunt's entire house got burned due to a short circuit. 1810 01:54:51,909 --> 01:54:52,842 I am not saying this. 1811 01:54:53,549 --> 01:54:55,411 The collector's report says it. 1812 01:54:57,911 --> 01:54:58,806 Uncle! 1813 01:55:01,110 --> 01:55:01,836 Chieftain... 1814 01:55:03,191 --> 01:55:05,626 ...uncle was a clerk in the collector's office. 1815 01:55:06,590 --> 01:55:07,546 Please go. 1816 01:55:14,350 --> 01:55:16,335 This is the truth, chieftain. 1817 01:55:16,631 --> 01:55:20,064 People fix lights on bare wires during weddings. 1818 01:55:20,229 --> 01:55:21,827 That's what happened on that day. 1819 01:55:22,111 --> 01:55:25,640 But out of your fear, I never revealed the report. 1820 01:55:25,909 --> 01:55:28,616 But you linked the incident to the custom. 1821 01:55:29,069 --> 01:55:31,534 And terrorized the entire village. 1822 01:55:33,189 --> 01:55:38,968 [BACKGROUND MUSIC] 1823 01:55:43,630 --> 01:55:44,586 It's all fake! 1824 01:55:46,111 --> 01:55:47,155 How do I believe it? 1825 01:55:47,509 --> 01:55:50,120 This custom is our ancestor's culture. 1826 01:55:51,030 --> 01:55:54,486 Nobody can tamper with it. 1827 01:55:55,830 --> 01:55:56,859 Bhanu Pratap! 1828 01:55:57,631 --> 01:56:00,618 Your son's wife will have to give the trial by fire. 1829 01:56:02,108 --> 01:56:03,756 That won't happen, chieftain. 1830 01:56:04,428 --> 01:56:05,526 Not at all. 1831 01:56:06,071 --> 01:56:08,179 Latika won't give the trial by fire. 1832 01:56:08,471 --> 01:56:10,529 Throw him out of the meeting. 1833 01:56:12,388 --> 01:56:13,275 Beware! 1834 01:56:13,471 --> 01:56:15,986 If anybody touches Laddu, I won't spare him. 1835 01:56:16,190 --> 01:56:18,424 Sarju, stop! 1836 01:56:19,469 --> 01:56:20,283 Yes, chieftain. 1837 01:56:20,471 --> 01:56:22,971 Nobody can touch Laddu when I am there. 1838 01:56:23,870 --> 01:56:25,406 Laddu is not wrong. 1839 01:56:27,310 --> 01:56:29,676 I could never muster the courage to say anything in front of you. 1840 01:56:31,431 --> 01:56:32,640 Due to which... 1841 01:56:34,510 --> 01:56:36,868 ...Pariksha had to suffer a lot. 1842 01:56:37,628 --> 01:56:40,435 She was humiliated in front of everybody. 1843 01:56:40,508 --> 01:56:41,802 And I watched mutely. 1844 01:56:42,590 --> 01:56:45,873 Pariksha, I apologize to you in front of everybody. 1845 01:56:47,071 --> 01:56:47,962 Please forgive me. 1846 01:56:51,548 --> 01:56:53,349 I want to take you back respectfully... 1847 01:56:54,628 --> 01:56:57,481 ...and with a grand celebration. 1848 01:57:00,588 --> 01:57:01,582 Will you come? 1849 01:57:01,709 --> 01:57:04,493 [WEEPING] 1850 01:57:07,669 --> 01:57:08,871 Chieftain... 1851 01:57:10,311 --> 01:57:12,941 ...if you still want to uphold the trial-by-fire ritual... 1852 01:57:13,828 --> 01:57:15,406 ...then women have had enough. 1853 01:57:15,948 --> 01:57:17,626 Now it's the turn of men. 1854 01:57:18,271 --> 01:57:20,271 The man who will commence it... 1855 01:57:20,871 --> 01:57:23,194 ...his name is Laad Singh aka Laddu. 1856 01:57:23,390 --> 01:57:25,129 Stop this nonsense. 1857 01:57:25,709 --> 01:57:27,210 This ritual is for women. 1858 01:57:27,310 --> 01:57:28,001 Why? 1859 01:57:29,150 --> 01:57:31,008 We are at the forefront of everything. 1860 01:57:31,431 --> 01:57:34,414 And when it's about the trial, we push women ahead. 1861 01:57:34,629 --> 01:57:36,242 What happened to our manliness? 1862 01:57:36,630 --> 01:57:37,770 I will give trial by fire. 1863 01:57:38,028 --> 01:57:39,026 No, Laddu. 1864 01:57:39,468 --> 01:57:40,908 I have always been with you. 1865 01:57:40,988 --> 01:57:44,222 Today, when it's about the trial, you are leaving me behind. 1866 01:57:44,709 --> 01:57:45,423 No. 1867 01:57:46,030 --> 01:57:47,597 I will also give a trial by fire. 1868 01:57:48,031 --> 01:57:51,475 Latika should know that I am a loyal husband. 1869 01:57:53,388 --> 01:57:55,300 We will also give a trial by fire. 1870 01:57:55,431 --> 01:57:57,366 We will also give a trial by fire. 1871 01:57:57,631 --> 01:57:59,566 We will also give a trial by fire. 1872 01:57:59,789 --> 01:58:01,421 We will also give a trial by fire. 1873 01:58:02,469 --> 01:58:04,063 We will also give a trial by fire. 1874 01:58:04,270 --> 01:58:05,871 We will also give a trial by fire. 1875 01:58:06,551 --> 01:58:08,356 Yes! We will also give a trial by fire. 1876 01:58:10,230 --> 01:58:12,438 Yes! We will also give a trial by fire. 1877 01:58:14,631 --> 01:58:21,224 [SUSPENSE BACKGROUND MUSIC] 1878 01:58:39,990 --> 01:58:46,268 [SUSPENSE BACKGROUND MUSIC] 1879 01:59:06,110 --> 01:59:14,154 [BACKGROUND MUSIC] 1880 01:59:36,388 --> 01:59:42,551 [BACKGROUND MUSIC] 1881 01:59:56,391 --> 02:00:02,197 [BACKGROUND MUSIC] 1882 02:00:03,790 --> 02:00:07,891 ‘The chieftain not only eliminated the 'Kori pratha''... 1883 02:00:08,310 --> 02:00:11,858 '...but also his mentality...' 1884 02:00:12,311 --> 02:00:16,704 '...that stopped girls and women from progressing.' 1885 02:00:17,791 --> 02:00:22,883 ‘The chieftain became a leader of women in the true sense.' 1886 02:00:25,310 --> 02:00:31,576 [BACKGROUND MUSIC] 1887 02:00:37,870 --> 02:00:42,371 ‘The chieftain decided that not only girls from our village...' 1888 02:00:42,628 --> 02:00:45,424 '...but girls from all neighbouring villages should get the best education.' 1889 02:00:48,711 --> 02:00:51,349 ‘He encouraged my sister so much...' 1890 02:00:51,790 --> 02:00:54,720 ‘...that she has become a national champion in volleyball.' 1891 02:00:56,068 --> 02:01:00,273 [MUSIC] 1892 02:01:02,508 --> 02:01:05,534 ‘And I am in this position all thanks to him.' 1893 02:01:06,390 --> 02:01:08,248 ‘Sabhyata, who used to drive a bus...' 1894 02:01:08,548 --> 02:01:10,034 ‘...is flying a plane today.' 1895 02:01:10,591 --> 02:01:12,538 ‘That too, international flight.' 1896 02:01:13,191 --> 02:01:15,068 ‘It's the chieftain's blessing.' 1897 02:01:16,508 --> 02:01:21,639 [MUSIC] 1898 02:01:22,748 --> 02:01:26,366 Many international NGOs honoured you today in London. 1899 02:01:26,431 --> 02:01:29,395 A female bus driver has become a pilot today. 1900 02:01:29,511 --> 02:01:31,530 What do you want to say today, Mrs. Sabhyata? 1901 02:01:32,548 --> 02:01:33,581 It feels good. 1902 02:01:34,030 --> 02:01:35,151 Very good. 1903 02:01:36,630 --> 02:01:39,249 It was possible not only because of my courage and determination... 1904 02:01:39,429 --> 02:01:40,865 ...but also because of the chieftain. 1905 02:01:41,111 --> 02:01:42,954 And my husband, Mr. Laddu. 1906 02:01:43,788 --> 02:01:44,748 And my dad. 1907 02:01:45,151 --> 02:01:47,017 Since childhood, he taught us... 1908 02:01:47,071 --> 02:01:48,568 ...girls are not less than boys. 1909 02:01:49,110 --> 02:01:51,725 It would have been difficult to achieve this without their support. 1910 02:01:52,708 --> 02:01:55,043 But yes. It's also true that the other person supports you... 1911 02:01:55,550 --> 02:01:59,067 ...only when you take the first step. 1912 02:01:59,831 --> 02:02:00,561 Yes. 1913 02:02:00,949 --> 02:02:02:02:02:130218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.