All language subtitles for Dirilis Ertugrul S04E19 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,800 --> 00:02:19,440 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,800 --> 00:02:22,680 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:25,640 --> 00:02:27,280 Is what Kirca said true? 4 00:02:28,360 --> 00:02:29,720 Is this man Alpamis? 5 00:02:31,280 --> 00:02:32,400 He is, my Bey. 6 00:02:34,240 --> 00:02:38,320 Alpamis didn't travel here with us. He was coming later with our tribe. 7 00:02:39,600 --> 00:02:41,440 I don't know why he's here. 8 00:02:42,400 --> 00:02:48,160 My Bey, Bahadir obviously used this man to do his dirty work for him. 9 00:03:04,680 --> 00:03:07,520 Come on, brothers, take the body away. 10 00:03:07,720 --> 00:03:10,200 Come on, brothers. Come on. 11 00:03:43,000 --> 00:03:45,800 Alps Out. 12 00:03:54,760 --> 00:03:56,160 Tell me about Alpamis. 13 00:03:57,040 --> 00:03:58,080 What about him? 14 00:04:10,440 --> 00:04:15,040 Alpamis secretly met up with Esma outside the tribe. 15 00:04:15,880 --> 00:04:17,160 Then he killed her. 16 00:04:17,600 --> 00:04:21,440 So Esma was the one who poisoned them. 17 00:04:23,480 --> 00:04:24,640 Aslıhan! 18 00:04:25,720 --> 00:04:29,960 And you thought a woman could be their bey. 19 00:04:33,520 --> 00:04:38,440 If Esma is a traitor, so is your alp Alpamis, Bahadir Bey. 20 00:04:39,760 --> 00:04:43,320 You ordered Alpamis to tell Esma to poison them. 21 00:04:49,800 --> 00:04:53,200 I'm fed up with your empty words, Ertuğrul Bey. 22 00:04:54,160 --> 00:04:58,000 That dog Alpamis was to come later with the rest of my tribe. 23 00:04:58,600 --> 00:05:00,720 I don't know why he's here. 24 00:05:03,720 --> 00:05:05,560 Still you lie to me. 25 00:05:09,200 --> 00:05:13,680 You gave Alpamis his orders. You gave Esma gold to poison them. 26 00:05:13,760 --> 00:05:17,120 That's not true Not true. 27 00:05:17,840 --> 00:05:21,800 Who knows whose dog Alpamis was? 28 00:05:22,720 --> 00:05:29,160 But if you intend to do away with me, do it now, Ertuğrul Bey. 29 00:05:29,840 --> 00:05:32,080 Let both of us be rid of this. 30 00:05:33,200 --> 00:05:35,960 Until the day 31 00:05:36,160 --> 00:05:41,480 that dog deceives you too, eh? 32 00:05:50,080 --> 00:05:51,640 Still you say it wasn't you. 33 00:05:51,880 --> 00:05:53,840 It wasn't me! 34 00:05:54,440 --> 00:05:58,280 Ertuğrul Bey, I fear neither you nor death. 35 00:05:58,400 --> 00:06:03,600 Do what you will. But know that I didn't do it! 36 00:06:24,640 --> 00:06:26,560 My Bey. My Bey. 37 00:06:27,040 --> 00:06:29,560 Ares, Governor Ares is here. 38 00:06:35,680 --> 00:06:36,680 Alps! 39 00:06:39,200 --> 00:06:40,160 Yes, my Bey. 40 00:06:41,040 --> 00:06:44,560 Tie him up well. I'll finish with him when I get back. 41 00:07:19,440 --> 00:07:20,920 Why are you here, Ares? 42 00:07:21,360 --> 00:07:22,480 I heard what happened. 43 00:07:22,680 --> 00:07:24,400 I thought maybe I could be of use. 44 00:07:25,120 --> 00:07:28,920 So, you heard what happened. Your ears are sharp. 45 00:07:33,520 --> 00:07:36,560 Everyone from here to Hanli bazaar heard about what happened, Ertuğrul Bey. 46 00:07:37,600 --> 00:07:38,640 My condolences. 47 00:07:40,240 --> 00:07:41,600 They are still alive. 48 00:07:43,040 --> 00:07:45,640 What fiend uses a poison that kills so slowly? 49 00:07:47,040 --> 00:07:49,680 One that wanted them to suffer before they died. 50 00:07:50,040 --> 00:07:53,040 Well, well, well. Such spite must run deep. 51 00:07:58,600 --> 00:07:59,840 Come with me. 52 00:08:20,080 --> 00:08:21,200 What's going on, Bamsi Alp? 53 00:08:22,280 --> 00:08:26,440 We are lost in a forest, brother. I can no longer see the path. 54 00:08:27,200 --> 00:08:30,560 I don't know. I really don't know, brother. 55 00:08:49,720 --> 00:08:51,240 You say you're here to help me. 56 00:08:52,600 --> 00:08:54,160 How am I meant to trust you, Ares? 57 00:08:54,440 --> 00:08:58,480 I came to help a margrave who had offered his hand in fellowship. Isn't that enough? 58 00:08:59,480 --> 00:09:03,560 You and Emir Sadettin tried to take control of Hanli bazaar in my absence. 59 00:09:04,000 --> 00:09:05,560 How can I trust your word? 60 00:09:07,280 --> 00:09:08,920 Yes, that's true. 61 00:09:10,120 --> 00:09:11,040 But what of it? 62 00:09:11,760 --> 00:09:15,040 In peacetime, we both want to develop our trade. It's our duty to do so. 63 00:09:17,440 --> 00:09:21,400 The gold that Bahadir Bey used to buy the market 64 00:09:22,240 --> 00:09:23,360 How much of it was yours? 65 00:09:25,560 --> 00:09:27,680 You are very clever, Ertuğrul Bey. 66 00:09:28,520 --> 00:09:30,440 Just one transaction. 67 00:09:30,560 --> 00:09:31,960 It was only business. 68 00:09:33,920 --> 00:09:37,680 You came back, Emir Sadettin's rule is over. 69 00:09:38,280 --> 00:09:41,520 From now on, I will maintain the peace and trade with you. 70 00:09:42,200 --> 00:09:44,840 From now on, I deal only with you. 71 00:09:46,360 --> 00:09:48,400 What can you do for Turgut and Aslıhan? 72 00:09:49,320 --> 00:09:53,800 I don't know who did this but I can give you a lead to follow. 73 00:09:54,000 --> 00:09:54,880 What does that mean? 74 00:09:55,360 --> 00:09:57,320 I had my suspicions riding in, 75 00:09:57,480 --> 00:10:01,600 but when you said the one who did this wanted them to suffer but not die, 76 00:10:01,680 --> 00:10:02,760 I was sure. 77 00:10:03,160 --> 00:10:04,400 What were you sure of? 78 00:10:04,640 --> 00:10:06,080 The herbalist who prepared the poison. 79 00:10:06,680 --> 00:10:10,200 I now know for certain who prepared the poison for Aslıhan and Turgut. 80 00:10:11,000 --> 00:10:11,880 Who? 81 00:10:12,840 --> 00:10:17,360 A well-known herbalist from Nicaea. An old priest who has forsaken God. 82 00:10:17,840 --> 00:10:20,680 Competent enough to make someone suffer without causing their death. 83 00:10:21,320 --> 00:10:22,640 Where can I find him? 84 00:10:23,480 --> 00:10:26,080 I heard he lived on the outskirts of Hell Hill. 85 00:10:26,680 --> 00:10:29,760 He went into seclusion in one of the caves at the bottom of the valley. 86 00:10:30,520 --> 00:10:34,640 If you find the priest, you might be able to help Aslıhan and Turgut. 87 00:10:34,880 --> 00:10:37,880 And I would have extended a helping hand to a friend. 88 00:10:38,480 --> 00:10:40,200 Who knows, instead of offering my condolences, 89 00:10:40,320 --> 00:10:43,440 perhaps I will be able to extend my best wishes to the newlyweds one day. 90 00:10:43,800 --> 00:10:46,760 But this is all I can do, Ertuğrul Bey. The rest is up to you. 91 00:10:47,760 --> 00:10:49,480 God save the lovers. 92 00:10:49,720 --> 00:10:51,920 With your permission I'll leave Commander Kostas here. 93 00:10:52,560 --> 00:10:54,480 I'd like to be kept informed of what happens. 94 00:10:55,760 --> 00:10:56,960 Thank you, Ares. 95 00:11:00,080 --> 00:11:00,960 Door. 96 00:11:11,600 --> 00:11:13,240 Bamsi followed Esma. 97 00:11:13,800 --> 00:11:17,000 He saw Alpamis killing her, then caught him. 98 00:11:18,840 --> 00:11:21,240 But we got there in time, Your Eminence. 99 00:11:22,600 --> 00:11:25,920 We finished Alpamis off before Bamsi could make him talk. 100 00:11:29,200 --> 00:11:31,160 We got away before he saw us. 101 00:11:32,600 --> 00:11:33,680 Good. 102 00:11:36,120 --> 00:11:39,320 Bamsi will have taken the body back to the tribe. 103 00:11:41,440 --> 00:11:47,320 And when Ertuğrul sees that it is Alpamis, one of Bahadir's alps 104 00:11:50,120 --> 00:11:52,880 Everything is working in our favor for now, Göktuğ. 105 00:11:53,320 --> 00:11:55,160 I have another mission for you. 106 00:11:55,840 --> 00:11:57,160 I'm at your command, Your Eminence. 107 00:11:58,760 --> 00:12:01,480 Find the herbalist who made the poison and kill him. 108 00:12:02,040 --> 00:12:03,880 We can't leave anything which ties him to us. 109 00:12:06,440 --> 00:12:07,960 Yes, Your Eminence. 110 00:12:12,600 --> 00:12:15,960 They won't find the antidote which could heal Turgut and Aslıhan. 111 00:12:18,160 --> 00:12:21,560 First, the two of them will die and then Bahadir. 112 00:12:24,760 --> 00:12:26,560 Things will be thrown into confusion. 113 00:12:28,000 --> 00:12:30,840 That is when I will return. 114 00:12:32,200 --> 00:12:37,360 And in order to re-establish order, I will take Ertuğrul's head. 115 00:12:41,400 --> 00:12:43,680 -Aslıhan! Aslıhan, my sister. -Turgut, my son. 116 00:12:44,440 --> 00:12:45,640 -Turgut. -Turgut Alp. 117 00:12:46,720 --> 00:12:48,240 -Turgut! -Turgut Alp. 118 00:12:48,360 --> 00:12:49,320 Sister! 119 00:12:50,720 --> 00:12:55,480 -Sister. -Artuk Bey, Aslıhan Hatun can't breathe! 120 00:12:56,560 --> 00:12:58,040 Artuk Bey, what are we going to do? 121 00:12:58,120 --> 00:13:00,960 -Turgut, gather yourself. -Sister. 122 00:13:01,160 --> 00:13:03,520 -Aslıhan! -Turgut. My God! 123 00:13:03,600 --> 00:13:07,120 -Artuk Bey! -Halime Sultan. Open her mouth. 124 00:13:08,080 --> 00:13:09,520 Come here, come. 125 00:13:10,320 --> 00:13:13,960 -My God, help them. -Open your mouth. She won't, Artuk Bey! 126 00:13:14,240 --> 00:13:17,160 -Aslıhan, open your mouth. -My girl! 127 00:13:19,000 --> 00:13:21,560 -Open up. -Open it, Halime Sultan. 128 00:13:24,840 --> 00:13:26,800 Aslıhan! Aslıhan! 129 00:13:29,520 --> 00:13:33,120 -Turgut. My God. -Halime Sultan, have her drink this. 130 00:13:33,440 --> 00:13:35,200 -Hafsa. -We're losing her. 131 00:13:35,760 --> 00:13:37,360 -What? -Hafsa. 132 00:13:37,920 --> 00:13:41,240 -Come, Hafsa! -Artuk Bey! Artuk Bey! 133 00:13:50,120 --> 00:13:51,440 My Bey, we're losing them. 134 00:13:52,560 --> 00:13:55,840 I'm not sure if they will see another sunset. 135 00:14:00,600 --> 00:14:01,800 Ares came here. 136 00:14:02,880 --> 00:14:06,840 He said he knew the herbalist who made the poison and told me where to find him. 137 00:14:07,600 --> 00:14:08,920 What is Ares after? 138 00:14:09,840 --> 00:14:11,760 He said Emir Sadettin's rule is over. 139 00:14:12,240 --> 00:14:14,800 He wanted to further his friendship with me. 140 00:14:15,840 --> 00:14:17,040 Bastard! 141 00:14:17,680 --> 00:14:19,440 Who knows what he's thinking, my Bey. 142 00:14:19,880 --> 00:14:23,560 But we have no choice. They're both on the verge of death. 143 00:14:27,040 --> 00:14:28,760 Then I must set off right away. 144 00:14:29,160 --> 00:14:31,760 My Bey, let me come with you. 145 00:14:31,920 --> 00:14:34,040 There's nothing more I can do here. 146 00:14:34,480 --> 00:14:38,560 There's nothing I can do to help either Aslıhan Hatun or Turgut Alp anymore. 147 00:14:39,320 --> 00:14:42,960 If Ares is right, my knowledge as a healer will come in handy, my Bey. 148 00:14:45,800 --> 00:14:47,000 All right, Artuk Bey. 149 00:14:47,640 --> 00:14:49,600 -We will ride together. -Thank you, my Bey. 150 00:14:50,520 --> 00:14:51,720 Hafsa, open her mouth. 151 00:14:53,240 --> 00:14:54,800 Turgut! Turgut! 152 00:14:56,000 --> 00:14:57,520 Aslıhan Hatun, open up. 153 00:16:41,040 --> 00:16:42,120 What do you want? 154 00:16:45,240 --> 00:16:47,320 My master sends his regards. 155 00:16:48,840 --> 00:16:52,320 The poison you prepared was quite effective. 156 00:16:54,760 --> 00:16:56,560 He wants another bottle. 157 00:16:57,880 --> 00:16:58,920 Wait. 158 00:17:40,600 --> 00:17:41,640 My Bey. 159 00:17:43,280 --> 00:17:44,880 My Bey. 160 00:17:46,080 --> 00:17:48,440 What is it, Bamsi? Are there tracks? 161 00:17:54,840 --> 00:17:56,200 There are, my Bey. 162 00:17:57,040 --> 00:18:00,240 There are. And they're fresh, my Bey. 163 00:18:00,520 --> 00:18:03,360 There's no doubt someone's been here before us. 164 00:18:03,840 --> 00:18:07,320 The bastards that ordered the poison may well have come to kill the herbalist. 165 00:18:08,240 --> 00:18:10,560 Come on alps, let's find this cave. Come on. 166 00:18:14,560 --> 00:18:15,400 Come on. 167 00:18:38,680 --> 00:18:43,520 So, to make the antidote you also use the poison from that snake. 168 00:18:43,640 --> 00:18:44,600 You do. 169 00:18:48,640 --> 00:18:50,280 Then let's make sure no one can. 170 00:18:56,560 --> 00:18:57,880 Why do you want to kill me? 171 00:18:58,240 --> 00:19:00,720 We can't have others knowing our secret. 172 00:19:12,680 --> 00:19:17,360 I've destroyed your only hope. There's nothing left to heal you now. 173 00:19:35,480 --> 00:19:37,200 Secure the area, alps. 174 00:20:08,400 --> 00:20:09,840 This is the cave. 175 00:20:12,720 --> 00:20:14,000 Be on your guard. 176 00:20:15,680 --> 00:20:17,320 We don't know what awaits inside. 177 00:20:42,480 --> 00:20:47,240 Have we entered the devil's lair? What is this place, my Bey? 178 00:20:50,840 --> 00:20:52,440 Just as I thought. 179 00:20:53,880 --> 00:20:55,960 The bastards killed him to cover their tracks. 180 00:20:56,480 --> 00:20:59,600 My Bey, how will we find the antidote now? 181 00:21:10,040 --> 00:21:13,560 Whoever killed the herbalist chose to kill only this animal out of all the others. 182 00:21:14,400 --> 00:21:18,000 The poison they gave Turgut Alp and Aslıhan Hatun must have come from it. 183 00:21:18,520 --> 00:21:21,080 He killed it so that we couldn't use it to make the antidote. 184 00:21:22,000 --> 00:21:25,480 My Bey, if this animal is dead, 185 00:21:25,600 --> 00:21:28,720 how will we make the antidote for my brother Turgut and Aslıhan Hatun? 186 00:21:29,280 --> 00:21:31,320 If there's still poison in it, we can do it, Bamsi. 187 00:21:31,440 --> 00:21:34,760 -Get me a cup. -Cup. Cup, cup. 188 00:21:37,800 --> 00:21:40,640 Artuk Bey, Artuk Bey, will this do? Will it do? 189 00:21:43,160 --> 00:21:46,520 -Bismillahirrahmanirrahim. -Bismillahirrahmanirrahim. 190 00:21:48,640 --> 00:21:51,000 My Bey, I pray it's as I hope. 191 00:21:51,520 --> 00:21:54,400 We'll see now whether there's any poison left in it. 192 00:22:16,400 --> 00:22:19,240 Bismillahirrahmanirrahim. 193 00:22:29,800 --> 00:22:32,360 Thank God, my Bey. This is the poison. 194 00:22:33,280 --> 00:22:34,920 I'll make up the antidote now. 195 00:22:35,840 --> 00:22:36,840 Thank God. 196 00:22:37,400 --> 00:22:40,520 Make it quickly, Artuk Bey. We have to get it to them before sunset. 197 00:22:40,600 --> 00:22:42,160 -Thank God. -Yes, my Bey. 198 00:22:42,240 --> 00:22:43,200 Thank God. 199 00:22:49,560 --> 00:22:52,080 Sister, drink this. 200 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Drink. 201 00:22:55,480 --> 00:22:58,120 Sister. Hafsa, fill it. 202 00:22:59,360 --> 00:23:03,680 Hang on, Turgut. Hang on just a little bit longer, my son. 203 00:23:04,200 --> 00:23:08,000 Ertuğrul has gone to get you the antidote, Turgut Alp. 204 00:23:09,040 --> 00:23:09,960 Aslıhan. 205 00:23:14,320 --> 00:23:16,200 Bismillahirrahmanirrahim. 206 00:23:16,680 --> 00:23:19,920 Hang in there, sister. You'll get better. 207 00:23:29,120 --> 00:23:31,120 Thank God, she seems to be breathing a little. 208 00:23:31,600 --> 00:23:32,520 Come on. 209 00:23:42,400 --> 00:23:45,320 Thank God. Aslıhan, my daughter. 210 00:23:52,880 --> 00:23:53,840 Aslıhan. 211 00:23:54,800 --> 00:23:56,000 Aslıhan. 212 00:24:02,520 --> 00:24:06,000 Sister, come on. Hang on just a little longer. Come on. 213 00:24:06,600 --> 00:24:07,800 You'll be fine. 214 00:24:11,200 --> 00:24:12,360 Sister! 215 00:24:23,960 --> 00:24:26,200 My Bey, get this to them at once. 216 00:24:26,280 --> 00:24:30,320 Have them both drink it when you get there. It'll have an immediate effect. 217 00:24:30,400 --> 00:24:34,360 Allow me to stay here. I'll gather any herbs that could be useful to us, my Bey. 218 00:24:35,360 --> 00:24:36,600 All right, Artuk Bey. 219 00:24:37,480 --> 00:24:41,400 Günküt, you stay with Artuk Bey. Come after us. 220 00:24:42,360 --> 00:24:45,200 Bamsi and I will get the antidote to them right away. 221 00:24:47,360 --> 00:24:49,840 -God speed, Artuk Bey. -God speed, my Bey. 222 00:24:49,920 --> 00:24:51,040 Let's go, my Bey. 223 00:25:41,320 --> 00:25:42,320 Artuk Bey? 224 00:25:43,240 --> 00:25:45,320 What is it? What are these herbs? Are they important? 225 00:25:45,960 --> 00:25:48,120 They are so important that 226 00:25:48,200 --> 00:25:51,280 they will have heads roll and save others. 227 00:25:52,960 --> 00:25:56,720 We have to get back to the tribe before it's too late. Come on. 228 00:26:12,360 --> 00:26:13,760 Sister, come on. 229 00:26:15,920 --> 00:26:16,800 Aslıhan. 230 00:26:18,480 --> 00:26:22,960 My girl. Hold on, my girl. He'll be here soon, hold on. 231 00:26:37,560 --> 00:26:40,280 Give me your 232 00:26:44,800 --> 00:26:46,040 blessing 233 00:26:48,480 --> 00:26:50,240 Blessing. Give me 234 00:26:50,720 --> 00:26:52,920 No! Don't say that! 235 00:26:53,600 --> 00:26:55,760 No! Don't say that! 236 00:26:55,840 --> 00:26:57,360 -No! -Aslıhan. 237 00:26:58,040 --> 00:27:01,680 -Turgut. -Aslıhan. Aslıhan! 238 00:27:03,440 --> 00:27:04,400 Sister. 239 00:27:06,240 --> 00:27:09,560 Hold on. A little longer. 240 00:27:31,680 --> 00:27:33,320 No, Turgut! 241 00:27:34,000 --> 00:27:38,640 God, please help us! Dear God! 242 00:27:40,920 --> 00:27:41,840 Mother! 243 00:27:49,320 --> 00:27:50,320 Mother! 244 00:27:51,280 --> 00:27:54,080 Come, let's get you out. Come on. 245 00:27:54,840 --> 00:27:57,120 -My son! -Hafsa, you stay. Mother, come. 246 00:27:58,720 --> 00:28:00,080 -Come on, Mother. -My girl! 247 00:28:20,920 --> 00:28:21,920 Come on! 248 00:28:24,320 --> 00:28:25,600 Come on! 249 00:28:40,280 --> 00:28:41,760 The sun's nearly setting, Bamsi. 250 00:28:42,120 --> 00:28:44,200 -We have to be quicker! -Let's go, my Bey, let's go. 251 00:28:44,880 --> 00:28:47,240 My Aktolga, my white maned one. 252 00:28:47,840 --> 00:28:49,160 You are my wings. 253 00:28:49,640 --> 00:28:53,080 Be my wings once more so that before darkness falls 254 00:28:53,400 --> 00:28:56,520 we may foil this cruel plot! Come on. 255 00:29:34,320 --> 00:29:36,160 They defend it more heavily during the day. 256 00:29:37,840 --> 00:29:39,360 So, we will do it at night. 257 00:29:50,440 --> 00:29:53,680 -Keep at it! -Thank you. God speed. 258 00:29:53,960 --> 00:29:54,880 Darius! 259 00:29:56,800 --> 00:29:58,040 Hello, little hero! 260 00:29:59,360 --> 00:30:03,920 What are you doing here? Are you on your way to claim the flying horse? 261 00:30:04,560 --> 00:30:07,640 No, I I just wanted to look around the tribe. 262 00:30:08,040 --> 00:30:11,480 Darius is going to take me on the flying horse. Right, Darius? 263 00:30:11,800 --> 00:30:12,720 Sure. 264 00:30:13,920 --> 00:30:17,640 It will be soon. The winged horse will come soon. 265 00:30:17,880 --> 00:30:21,000 But he only comes at night. I'll tell you when he's here. 266 00:30:21,280 --> 00:30:22,680 -Okay? -Okay. 267 00:30:23,280 --> 00:30:25,160 Come, let's get to the tent, Gündüz Bey. 268 00:30:25,520 --> 00:30:28,640 If you should need anything, ask one of the alps. 269 00:30:28,760 --> 00:30:32,360 You don't know the tribe yet. Don't wander far from your tent. 270 00:30:33,560 --> 00:30:34,560 Thank you. 271 00:30:41,760 --> 00:30:48,040 Don't worry. I might not know the tribe but your tribe will know me soon enough. 272 00:30:58,280 --> 00:31:02,800 The herbalist and the snake that the poison came from are dead, Your Eminence. 273 00:31:03,440 --> 00:31:08,040 It will be impossible to save Aslıhan Hatun or Turgut Alp now. 274 00:31:12,720 --> 00:31:13,760 Pity. 275 00:31:15,200 --> 00:31:16,800 If you'd had a little more sense 276 00:31:18,320 --> 00:31:22,760 you could have been one of the most esteemed women of the Seljuks. 277 00:31:25,360 --> 00:31:27,200 Alas, you did not. 278 00:31:28,400 --> 00:31:30,320 And you paid for it with your life. 279 00:31:34,880 --> 00:31:37,920 Even if you were sorry now, what good would it do? 280 00:31:40,560 --> 00:31:42,320 Farewell, Aslıhan Hatun. 281 00:31:46,920 --> 00:31:48,080 Farewell. 282 00:31:53,800 --> 00:31:56,840 Göktuğ. We're done here for now. 283 00:31:57,920 --> 00:32:00,880 There's important business awaiting us in Konya. 284 00:32:02,320 --> 00:32:05,360 Those who think I am just the Emir of the state 285 00:32:06,120 --> 00:32:08,320 will see that I am the state itself. 286 00:32:09,600 --> 00:32:13,880 It's in my hands to uphold the state or raze it to the ground. 287 00:32:14,680 --> 00:32:16,920 Everyone will bow to my power. 288 00:32:17,480 --> 00:32:22,040 Those who don't will pay the price with their blood. 289 00:32:23,520 --> 00:32:24,920 Ertuğrul 290 00:32:26,600 --> 00:32:27,800 and the sultan. 291 00:32:31,120 --> 00:32:32,120 Let's go. 292 00:32:43,760 --> 00:32:45,040 Ertuğrul Bey is back! 293 00:32:54,680 --> 00:32:56,320 Did you find the cave? 294 00:32:56,440 --> 00:32:59,280 Ares was right. I come with the antidote. 295 00:32:59,920 --> 00:33:02,200 Tell him I will never forget this! 296 00:33:02,320 --> 00:33:03,920 I hope they survive, Ertuğrul Bey! 297 00:33:16,520 --> 00:33:17,880 Help me, Bamsi. 298 00:33:27,440 --> 00:33:30,680 Bismillahirrahmanirrahim. Come, sister. 299 00:33:35,240 --> 00:33:37,000 God, God. 300 00:33:38,120 --> 00:33:39,880 Bismillahirrahmanirrahim. 301 00:33:43,800 --> 00:33:47,080 -My God, the healer. -Help them, God. 302 00:33:50,760 --> 00:33:52,960 My God. My God. 303 00:33:53,600 --> 00:33:56,040 Bismillahirrahmanirrahim. 304 00:33:56,480 --> 00:33:58,040 My God, the healer. 305 00:34:08,120 --> 00:34:09,880 Bismillahirrahmanirrahim. 306 00:34:12,840 --> 00:34:14,520 Bismillahirrahmanirrahim. 307 00:34:15,160 --> 00:34:18,480 My God, the healer. My God, the healer. 308 00:34:19,600 --> 00:34:20,760 Come, brother. 309 00:34:21,480 --> 00:34:23,880 -My God, help them. -Brother. 310 00:34:26,320 --> 00:34:29,160 -Help them, God. -My God, the healer. 311 00:34:29,240 --> 00:34:33,440 Here you go, my Bey. Come on. God. 312 00:34:36,160 --> 00:34:39,880 Come back to us, brother. Come back. 313 00:34:41,320 --> 00:34:43,120 Come on, brother, gather yourself. 314 00:34:50,480 --> 00:34:55,400 When will the remedy take effect, my Bey? I'm worried we're too late. 315 00:34:56,680 --> 00:34:58,760 He who gives the woe, gives the cure, Bamsi. 316 00:34:59,960 --> 00:35:02,200 From this point on, it's up to God. 317 00:35:03,400 --> 00:35:06,800 Whatever he sees fit, we will accept. 318 00:35:07,480 --> 00:35:08,600 Yes, my Bey. 319 00:35:09,280 --> 00:35:10,200 However 320 00:35:11,320 --> 00:35:13,520 we now have a great mission. 321 00:35:14,400 --> 00:35:15,360 What, my Bey? 322 00:35:15,920 --> 00:35:20,520 We will get our revenge on the ones who did this to them, Bamsi. 323 00:35:21,360 --> 00:35:23,880 All right, my Bey. All right. 324 00:35:26,840 --> 00:35:28,000 Come on, God. 325 00:35:30,040 --> 00:35:30,960 Samsa! 326 00:35:34,120 --> 00:35:36,200 -Yes, my Bey. -Bring Bahadir Bey to my tent. 327 00:35:36,960 --> 00:35:38,080 As you command, my Bey. 328 00:36:09,040 --> 00:36:11,840 We've come to take you before Ertuğrul Bey. 329 00:36:11,920 --> 00:36:15,040 What for? Is his judgement not over? 330 00:36:18,640 --> 00:36:22,000 The judgement is over, now he will name your punishment. 331 00:36:24,720 --> 00:36:27,760 So, it's time to take my head. 332 00:36:30,760 --> 00:36:32,960 Tell them to bring my bow. 333 00:36:33,600 --> 00:36:38,440 If he is to kill me, let it be a death worthy of a bey, by way of my bow. 334 00:36:48,720 --> 00:36:49,800 Don't worry. 335 00:36:50,520 --> 00:36:53,840 Ertuğrul Bey punishes everyone exactly as they deserve. 336 00:37:03,080 --> 00:37:06,440 My God, you are the healer. 337 00:37:07,840 --> 00:37:09,680 You are the one who heals. 338 00:37:11,560 --> 00:37:14,760 Pull this madness out of my children. 339 00:37:15,760 --> 00:37:17,920 Give them back to us, my God. 340 00:37:21,760 --> 00:37:24,040 -Amen. -Amen. 341 00:37:30,960 --> 00:37:33,200 Mother, Aslıhan is coming round. 342 00:37:34,000 --> 00:37:35,040 Aslıhan! 343 00:37:36,160 --> 00:37:38,880 -Sister. -Thank God. 344 00:37:39,600 --> 00:37:42,120 -Thank God! -Thank you, God! 345 00:37:42,200 --> 00:37:44,480 Sister. Are you feeling better? 346 00:37:51,160 --> 00:37:56,680 My son. My valiant son. Open your eyes, Turgut. 347 00:37:57,200 --> 00:37:58,360 Come on, son. 348 00:38:11,080 --> 00:38:12,280 Turgut. 349 00:38:14,400 --> 00:38:17,120 -How is Turgut? -Turgut is fine. 350 00:38:17,360 --> 00:38:18,840 He'll recover, my girl. 351 00:38:20,800 --> 00:38:26,240 Sister, don't you worry about that. Rest. You're both going to be fine. 352 00:38:28,960 --> 00:38:30,720 Thank you, God. 353 00:38:49,040 --> 00:38:51,200 Why is the sultan here? 354 00:38:51,520 --> 00:38:55,640 His lieutenant said that he's accepted the envoys from Crimea 355 00:38:55,720 --> 00:38:58,040 together with Cobanoglu Husamettin. 356 00:38:59,360 --> 00:39:05,040 He wants to see you once the envoys have left, Your Eminence. 357 00:39:09,880 --> 00:39:10,720 Good. 358 00:39:12,760 --> 00:39:14,040 Let's wait and see. 359 00:40:07,160 --> 00:40:09,640 Sir, Ertuğrul Bey has returned to the tribe. 360 00:40:10,160 --> 00:40:12,840 They found the priest who made the poison and brought the antidote. 361 00:40:15,400 --> 00:40:16,640 Thank God! 362 00:40:18,200 --> 00:40:22,120 Someone like Ertuğrul Bey will never forget such a favor, Kostas. 363 00:40:23,080 --> 00:40:25,000 Now he owes us two lives. 364 00:40:25,400 --> 00:40:27,720 We have considerable leverage against him now. 365 00:40:28,320 --> 00:40:30,120 What will you do now, sir? 366 00:40:33,560 --> 00:40:36,280 We have won Ertuğrul's trust, Kostas. 367 00:40:37,160 --> 00:40:40,120 We will use our leverage to our best advantage. 368 00:40:40,600 --> 00:40:43,760 Ertuğrul Bey will give us whatever we ask for. 369 00:40:44,160 --> 00:40:45,880 He'll refuse us nothing. 370 00:40:47,000 --> 00:40:50,040 We'll corner him with what we get from him. 371 00:40:50,520 --> 00:40:52,480 With the two lives we saved today, 372 00:40:52,720 --> 00:40:55,800 we will slay Ertuğrul and the Turks tomorrow. 373 00:41:06,640 --> 00:41:09,080 Our Sultan awaits you, Your Eminence. 374 00:43:01,960 --> 00:43:03,960 Ondertiteling: Rob.G (2024) 26550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.