Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,800 --> 00:02:19,440
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,800 --> 00:02:22,680
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:25,640 --> 00:02:27,280
Is what Kirca said true?
4
00:02:28,360 --> 00:02:29,720
Is this man Alpamis?
5
00:02:31,280 --> 00:02:32,400
He is, my Bey.
6
00:02:34,240 --> 00:02:38,320
Alpamis didn't travel here with us.
He was coming later with our tribe.
7
00:02:39,600 --> 00:02:41,440
I don't know why he's here.
8
00:02:42,400 --> 00:02:48,160
My Bey, Bahadir obviously used
this man to do his dirty work for him.
9
00:03:04,680 --> 00:03:07,520
Come on, brothers, take the body away.
10
00:03:07,720 --> 00:03:10,200
Come on, brothers. Come on.
11
00:03:43,000 --> 00:03:45,800
Alps Out.
12
00:03:54,760 --> 00:03:56,160
Tell me about Alpamis.
13
00:03:57,040 --> 00:03:58,080
What about him?
14
00:04:10,440 --> 00:04:15,040
Alpamis secretly met up with Esma
outside the tribe.
15
00:04:15,880 --> 00:04:17,160
Then he killed her.
16
00:04:17,600 --> 00:04:21,440
So Esma was the one who poisoned them.
17
00:04:23,480 --> 00:04:24,640
Aslıhan!
18
00:04:25,720 --> 00:04:29,960
And you thought
a woman could be their bey.
19
00:04:33,520 --> 00:04:38,440
If Esma is a traitor,
so is your alp Alpamis, Bahadir Bey.
20
00:04:39,760 --> 00:04:43,320
You ordered Alpamis
to tell Esma to poison them.
21
00:04:49,800 --> 00:04:53,200
I'm fed up with your empty words,
Ertuğrul Bey.
22
00:04:54,160 --> 00:04:58,000
That dog Alpamis was to come
later with the rest of my tribe.
23
00:04:58,600 --> 00:05:00,720
I don't know why he's here.
24
00:05:03,720 --> 00:05:05,560
Still you lie to me.
25
00:05:09,200 --> 00:05:13,680
You gave Alpamis his orders.
You gave Esma gold to poison them.
26
00:05:13,760 --> 00:05:17,120
That's not true Not true.
27
00:05:17,840 --> 00:05:21,800
Who knows whose dog Alpamis was?
28
00:05:22,720 --> 00:05:29,160
But if you intend to do away with me,
do it now, Ertuğrul Bey.
29
00:05:29,840 --> 00:05:32,080
Let both of us be rid of this.
30
00:05:33,200 --> 00:05:35,960
Until the day
31
00:05:36,160 --> 00:05:41,480
that dog deceives you too, eh?
32
00:05:50,080 --> 00:05:51,640
Still you say it wasn't you.
33
00:05:51,880 --> 00:05:53,840
It wasn't me!
34
00:05:54,440 --> 00:05:58,280
Ertuğrul Bey,
I fear neither you nor death.
35
00:05:58,400 --> 00:06:03,600
Do what you will.
But know that I didn't do it!
36
00:06:24,640 --> 00:06:26,560
My Bey. My Bey.
37
00:06:27,040 --> 00:06:29,560
Ares, Governor Ares is here.
38
00:06:35,680 --> 00:06:36,680
Alps!
39
00:06:39,200 --> 00:06:40,160
Yes, my Bey.
40
00:06:41,040 --> 00:06:44,560
Tie him up well.
I'll finish with him when I get back.
41
00:07:19,440 --> 00:07:20,920
Why are you here, Ares?
42
00:07:21,360 --> 00:07:22,480
I heard what happened.
43
00:07:22,680 --> 00:07:24,400
I thought maybe I could be of use.
44
00:07:25,120 --> 00:07:28,920
So, you heard what happened.
Your ears are sharp.
45
00:07:33,520 --> 00:07:36,560
Everyone from here to Hanli bazaar
heard about what happened, Ertuğrul Bey.
46
00:07:37,600 --> 00:07:38,640
My condolences.
47
00:07:40,240 --> 00:07:41,600
They are still alive.
48
00:07:43,040 --> 00:07:45,640
What fiend uses a poison
that kills so slowly?
49
00:07:47,040 --> 00:07:49,680
One that wanted them to suffer
before they died.
50
00:07:50,040 --> 00:07:53,040
Well, well, well.
Such spite must run deep.
51
00:07:58,600 --> 00:07:59,840
Come with me.
52
00:08:20,080 --> 00:08:21,200
What's going on, Bamsi Alp?
53
00:08:22,280 --> 00:08:26,440
We are lost in a forest, brother.
I can no longer see the path.
54
00:08:27,200 --> 00:08:30,560
I don't know.
I really don't know, brother.
55
00:08:49,720 --> 00:08:51,240
You say you're here to help me.
56
00:08:52,600 --> 00:08:54,160
How am I meant to trust you, Ares?
57
00:08:54,440 --> 00:08:58,480
I came to help a margrave who had offered
his hand in fellowship. Isn't that enough?
58
00:08:59,480 --> 00:09:03,560
You and Emir Sadettin tried to take
control of Hanli bazaar in my absence.
59
00:09:04,000 --> 00:09:05,560
How can I trust your word?
60
00:09:07,280 --> 00:09:08,920
Yes, that's true.
61
00:09:10,120 --> 00:09:11,040
But what of it?
62
00:09:11,760 --> 00:09:15,040
In peacetime, we both want to develop
our trade. It's our duty to do so.
63
00:09:17,440 --> 00:09:21,400
The gold that Bahadir Bey used
to buy the market
64
00:09:22,240 --> 00:09:23,360
How much of it was yours?
65
00:09:25,560 --> 00:09:27,680
You are very clever, Ertuğrul Bey.
66
00:09:28,520 --> 00:09:30,440
Just one transaction.
67
00:09:30,560 --> 00:09:31,960
It was only business.
68
00:09:33,920 --> 00:09:37,680
You came back,
Emir Sadettin's rule is over.
69
00:09:38,280 --> 00:09:41,520
From now on, I will maintain
the peace and trade with you.
70
00:09:42,200 --> 00:09:44,840
From now on, I deal only with you.
71
00:09:46,360 --> 00:09:48,400
What can you do for Turgut and Aslıhan?
72
00:09:49,320 --> 00:09:53,800
I don't know who did this
but I can give you a lead to follow.
73
00:09:54,000 --> 00:09:54,880
What does that mean?
74
00:09:55,360 --> 00:09:57,320
I had my suspicions riding in,
75
00:09:57,480 --> 00:10:01,600
but when you said the one who did this
wanted them to suffer but not die,
76
00:10:01,680 --> 00:10:02,760
I was sure.
77
00:10:03,160 --> 00:10:04,400
What were you sure of?
78
00:10:04,640 --> 00:10:06,080
The herbalist who prepared the poison.
79
00:10:06,680 --> 00:10:10,200
I now know for certain who prepared
the poison for Aslıhan and Turgut.
80
00:10:11,000 --> 00:10:11,880
Who?
81
00:10:12,840 --> 00:10:17,360
A well-known herbalist from Nicaea.
An old priest who has forsaken God.
82
00:10:17,840 --> 00:10:20,680
Competent enough to make someone
suffer without causing their death.
83
00:10:21,320 --> 00:10:22,640
Where can I find him?
84
00:10:23,480 --> 00:10:26,080
I heard he lived
on the outskirts of Hell Hill.
85
00:10:26,680 --> 00:10:29,760
He went into seclusion in one
of the caves at the bottom of the valley.
86
00:10:30,520 --> 00:10:34,640
If you find the priest, you might be
able to help Aslıhan and Turgut.
87
00:10:34,880 --> 00:10:37,880
And I would have extended
a helping hand to a friend.
88
00:10:38,480 --> 00:10:40,200
Who knows, instead of
offering my condolences,
89
00:10:40,320 --> 00:10:43,440
perhaps I will be able to extend
my best wishes to the newlyweds one day.
90
00:10:43,800 --> 00:10:46,760
But this is all I can do, Ertuğrul Bey.
The rest is up to you.
91
00:10:47,760 --> 00:10:49,480
God save the lovers.
92
00:10:49,720 --> 00:10:51,920
With your permission
I'll leave Commander Kostas here.
93
00:10:52,560 --> 00:10:54,480
I'd like to be kept informed
of what happens.
94
00:10:55,760 --> 00:10:56,960
Thank you, Ares.
95
00:11:00,080 --> 00:11:00,960
Door.
96
00:11:11,600 --> 00:11:13,240
Bamsi followed Esma.
97
00:11:13,800 --> 00:11:17,000
He saw Alpamis killing her,
then caught him.
98
00:11:18,840 --> 00:11:21,240
But we got there in time, Your Eminence.
99
00:11:22,600 --> 00:11:25,920
We finished Alpamis off
before Bamsi could make him talk.
100
00:11:29,200 --> 00:11:31,160
We got away before he saw us.
101
00:11:32,600 --> 00:11:33,680
Good.
102
00:11:36,120 --> 00:11:39,320
Bamsi will have taken
the body back to the tribe.
103
00:11:41,440 --> 00:11:47,320
And when Ertuğrul sees that it is
Alpamis, one of Bahadir's alps
104
00:11:50,120 --> 00:11:52,880
Everything is working in our favor
for now, Göktuğ.
105
00:11:53,320 --> 00:11:55,160
I have another mission for you.
106
00:11:55,840 --> 00:11:57,160
I'm at your command, Your Eminence.
107
00:11:58,760 --> 00:12:01,480
Find the herbalist who made
the poison and kill him.
108
00:12:02,040 --> 00:12:03,880
We can't leave anything
which ties him to us.
109
00:12:06,440 --> 00:12:07,960
Yes, Your Eminence.
110
00:12:12,600 --> 00:12:15,960
They won't find the antidote
which could heal Turgut and Aslıhan.
111
00:12:18,160 --> 00:12:21,560
First, the two of them will die
and then Bahadir.
112
00:12:24,760 --> 00:12:26,560
Things will be thrown into confusion.
113
00:12:28,000 --> 00:12:30,840
That is when I will return.
114
00:12:32,200 --> 00:12:37,360
And in order to re-establish order,
I will take Ertuğrul's head.
115
00:12:41,400 --> 00:12:43,680
-Aslıhan! Aslıhan, my sister.
-Turgut, my son.
116
00:12:44,440 --> 00:12:45,640
-Turgut.
-Turgut Alp.
117
00:12:46,720 --> 00:12:48,240
-Turgut!
-Turgut Alp.
118
00:12:48,360 --> 00:12:49,320
Sister!
119
00:12:50,720 --> 00:12:55,480
-Sister.
-Artuk Bey, Aslıhan Hatun can't breathe!
120
00:12:56,560 --> 00:12:58,040
Artuk Bey, what are we going to do?
121
00:12:58,120 --> 00:13:00,960
-Turgut, gather yourself.
-Sister.
122
00:13:01,160 --> 00:13:03,520
-Aslıhan!
-Turgut. My God!
123
00:13:03,600 --> 00:13:07,120
-Artuk Bey!
-Halime Sultan. Open her mouth.
124
00:13:08,080 --> 00:13:09,520
Come here, come.
125
00:13:10,320 --> 00:13:13,960
-My God, help them.
-Open your mouth. She won't, Artuk Bey!
126
00:13:14,240 --> 00:13:17,160
-Aslıhan, open your mouth.
-My girl!
127
00:13:19,000 --> 00:13:21,560
-Open up.
-Open it, Halime Sultan.
128
00:13:24,840 --> 00:13:26,800
Aslıhan! Aslıhan!
129
00:13:29,520 --> 00:13:33,120
-Turgut. My God.
-Halime Sultan, have her drink this.
130
00:13:33,440 --> 00:13:35,200
-Hafsa.
-We're losing her.
131
00:13:35,760 --> 00:13:37,360
-What?
-Hafsa.
132
00:13:37,920 --> 00:13:41,240
-Come, Hafsa!
-Artuk Bey! Artuk Bey!
133
00:13:50,120 --> 00:13:51,440
My Bey, we're losing them.
134
00:13:52,560 --> 00:13:55,840
I'm not sure if they
will see another sunset.
135
00:14:00,600 --> 00:14:01,800
Ares came here.
136
00:14:02,880 --> 00:14:06,840
He said he knew the herbalist who made
the poison and told me where to find him.
137
00:14:07,600 --> 00:14:08,920
What is Ares after?
138
00:14:09,840 --> 00:14:11,760
He said Emir Sadettin's rule is over.
139
00:14:12,240 --> 00:14:14,800
He wanted
to further his friendship with me.
140
00:14:15,840 --> 00:14:17,040
Bastard!
141
00:14:17,680 --> 00:14:19,440
Who knows what he's thinking, my Bey.
142
00:14:19,880 --> 00:14:23,560
But we have no choice.
They're both on the verge of death.
143
00:14:27,040 --> 00:14:28,760
Then I must set off right away.
144
00:14:29,160 --> 00:14:31,760
My Bey, let me come with you.
145
00:14:31,920 --> 00:14:34,040
There's nothing more I can do here.
146
00:14:34,480 --> 00:14:38,560
There's nothing I can do to help either
Aslıhan Hatun or Turgut Alp anymore.
147
00:14:39,320 --> 00:14:42,960
If Ares is right, my knowledge
as a healer will come in handy, my Bey.
148
00:14:45,800 --> 00:14:47,000
All right, Artuk Bey.
149
00:14:47,640 --> 00:14:49,600
-We will ride together.
-Thank you, my Bey.
150
00:14:50,520 --> 00:14:51,720
Hafsa, open her mouth.
151
00:14:53,240 --> 00:14:54,800
Turgut! Turgut!
152
00:14:56,000 --> 00:14:57,520
Aslıhan Hatun, open up.
153
00:16:41,040 --> 00:16:42,120
What do you want?
154
00:16:45,240 --> 00:16:47,320
My master sends his regards.
155
00:16:48,840 --> 00:16:52,320
The poison you prepared
was quite effective.
156
00:16:54,760 --> 00:16:56,560
He wants another bottle.
157
00:16:57,880 --> 00:16:58,920
Wait.
158
00:17:40,600 --> 00:17:41,640
My Bey.
159
00:17:43,280 --> 00:17:44,880
My Bey.
160
00:17:46,080 --> 00:17:48,440
What is it, Bamsi? Are there tracks?
161
00:17:54,840 --> 00:17:56,200
There are, my Bey.
162
00:17:57,040 --> 00:18:00,240
There are. And they're fresh, my Bey.
163
00:18:00,520 --> 00:18:03,360
There's no doubt someone's
been here before us.
164
00:18:03,840 --> 00:18:07,320
The bastards that ordered the poison
may well have come to kill the herbalist.
165
00:18:08,240 --> 00:18:10,560
Come on alps, let's find this cave.
Come on.
166
00:18:14,560 --> 00:18:15,400
Come on.
167
00:18:38,680 --> 00:18:43,520
So, to make the antidote
you also use the poison from that snake.
168
00:18:43,640 --> 00:18:44,600
You do.
169
00:18:48,640 --> 00:18:50,280
Then let's make sure no one can.
170
00:18:56,560 --> 00:18:57,880
Why do you want to kill me?
171
00:18:58,240 --> 00:19:00,720
We can't have others knowing our secret.
172
00:19:12,680 --> 00:19:17,360
I've destroyed your only hope.
There's nothing left to heal you now.
173
00:19:35,480 --> 00:19:37,200
Secure the area, alps.
174
00:20:08,400 --> 00:20:09,840
This is the cave.
175
00:20:12,720 --> 00:20:14,000
Be on your guard.
176
00:20:15,680 --> 00:20:17,320
We don't know what awaits inside.
177
00:20:42,480 --> 00:20:47,240
Have we entered the devil's lair?
What is this place, my Bey?
178
00:20:50,840 --> 00:20:52,440
Just as I thought.
179
00:20:53,880 --> 00:20:55,960
The bastards killed him
to cover their tracks.
180
00:20:56,480 --> 00:20:59,600
My Bey, how will we find the antidote now?
181
00:21:10,040 --> 00:21:13,560
Whoever killed the herbalist chose to kill
only this animal out of all the others.
182
00:21:14,400 --> 00:21:18,000
The poison they gave Turgut Alp
and Aslıhan Hatun must have come from it.
183
00:21:18,520 --> 00:21:21,080
He killed it so that we
couldn't use it to make the antidote.
184
00:21:22,000 --> 00:21:25,480
My Bey, if this animal is dead,
185
00:21:25,600 --> 00:21:28,720
how will we make the antidote
for my brother Turgut and Aslıhan Hatun?
186
00:21:29,280 --> 00:21:31,320
If there's still poison in it,
we can do it, Bamsi.
187
00:21:31,440 --> 00:21:34,760
-Get me a cup.
-Cup. Cup, cup.
188
00:21:37,800 --> 00:21:40,640
Artuk Bey, Artuk Bey,
will this do? Will it do?
189
00:21:43,160 --> 00:21:46,520
-Bismillahirrahmanirrahim.-Bismillahirrahmanirrahim.
190
00:21:48,640 --> 00:21:51,000
My Bey, I pray it's as I hope.
191
00:21:51,520 --> 00:21:54,400
We'll see now whether
there's any poison left in it.
192
00:22:16,400 --> 00:22:19,240
Bismillahirrahmanirrahim.
193
00:22:29,800 --> 00:22:32,360
Thank God, my Bey. This is the poison.
194
00:22:33,280 --> 00:22:34,920
I'll make up the antidote now.
195
00:22:35,840 --> 00:22:36,840
Thank God.
196
00:22:37,400 --> 00:22:40,520
Make it quickly, Artuk Bey.
We have to get it to them before sunset.
197
00:22:40,600 --> 00:22:42,160
-Thank God.
-Yes, my Bey.
198
00:22:42,240 --> 00:22:43,200
Thank God.
199
00:22:49,560 --> 00:22:52,080
Sister, drink this.
200
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Drink.
201
00:22:55,480 --> 00:22:58,120
Sister. Hafsa, fill it.
202
00:22:59,360 --> 00:23:03,680
Hang on, Turgut.
Hang on just a little bit longer, my son.
203
00:23:04,200 --> 00:23:08,000
Ertuğrul has gone to get you
the antidote, Turgut Alp.
204
00:23:09,040 --> 00:23:09,960
Aslıhan.
205
00:23:14,320 --> 00:23:16,200
Bismillahirrahmanirrahim.
206
00:23:16,680 --> 00:23:19,920
Hang in there, sister. You'll get better.
207
00:23:29,120 --> 00:23:31,120
Thank God,
she seems to be breathing a little.
208
00:23:31,600 --> 00:23:32,520
Come on.
209
00:23:42,400 --> 00:23:45,320
Thank God. Aslıhan, my daughter.
210
00:23:52,880 --> 00:23:53,840
Aslıhan.
211
00:23:54,800 --> 00:23:56,000
Aslıhan.
212
00:24:02,520 --> 00:24:06,000
Sister, come on.
Hang on just a little longer. Come on.
213
00:24:06,600 --> 00:24:07,800
You'll be fine.
214
00:24:11,200 --> 00:24:12,360
Sister!
215
00:24:23,960 --> 00:24:26,200
My Bey, get this to them at once.
216
00:24:26,280 --> 00:24:30,320
Have them both drink it when you get
there. It'll have an immediate effect.
217
00:24:30,400 --> 00:24:34,360
Allow me to stay here. I'll gather any
herbs that could be useful to us, my Bey.
218
00:24:35,360 --> 00:24:36,600
All right, Artuk Bey.
219
00:24:37,480 --> 00:24:41,400
Günküt, you stay with Artuk Bey.
Come after us.
220
00:24:42,360 --> 00:24:45,200
Bamsi and I will get the antidote
to them right away.
221
00:24:47,360 --> 00:24:49,840
-God speed, Artuk Bey.
-God speed, my Bey.
222
00:24:49,920 --> 00:24:51,040
Let's go, my Bey.
223
00:25:41,320 --> 00:25:42,320
Artuk Bey?
224
00:25:43,240 --> 00:25:45,320
What is it? What are these herbs?
Are they important?
225
00:25:45,960 --> 00:25:48,120
They are so important that
226
00:25:48,200 --> 00:25:51,280
they will have heads roll
and save others.
227
00:25:52,960 --> 00:25:56,720
We have to get back to the tribe
before it's too late. Come on.
228
00:26:12,360 --> 00:26:13,760
Sister, come on.
229
00:26:15,920 --> 00:26:16,800
Aslıhan.
230
00:26:18,480 --> 00:26:22,960
My girl. Hold on, my girl.
He'll be here soon, hold on.
231
00:26:37,560 --> 00:26:40,280
Give me your
232
00:26:44,800 --> 00:26:46,040
blessing
233
00:26:48,480 --> 00:26:50,240
Blessing. Give me
234
00:26:50,720 --> 00:26:52,920
No! Don't say that!
235
00:26:53,600 --> 00:26:55,760
No! Don't say that!
236
00:26:55,840 --> 00:26:57,360
-No!
-Aslıhan.
237
00:26:58,040 --> 00:27:01,680
-Turgut.
-Aslıhan. Aslıhan!
238
00:27:03,440 --> 00:27:04,400
Sister.
239
00:27:06,240 --> 00:27:09,560
Hold on. A little longer.
240
00:27:31,680 --> 00:27:33,320
No, Turgut!
241
00:27:34,000 --> 00:27:38,640
God, please help us! Dear God!
242
00:27:40,920 --> 00:27:41,840
Mother!
243
00:27:49,320 --> 00:27:50,320
Mother!
244
00:27:51,280 --> 00:27:54,080
Come, let's get you out. Come on.
245
00:27:54,840 --> 00:27:57,120
-My son!
-Hafsa, you stay. Mother, come.
246
00:27:58,720 --> 00:28:00,080
-Come on, Mother.
-My girl!
247
00:28:20,920 --> 00:28:21,920
Come on!
248
00:28:24,320 --> 00:28:25,600
Come on!
249
00:28:40,280 --> 00:28:41,760
The sun's nearly setting, Bamsi.
250
00:28:42,120 --> 00:28:44,200
-We have to be quicker!
-Let's go, my Bey, let's go.
251
00:28:44,880 --> 00:28:47,240
My Aktolga, my white maned one.
252
00:28:47,840 --> 00:28:49,160
You are my wings.
253
00:28:49,640 --> 00:28:53,080
Be my wings once more
so that before darkness falls
254
00:28:53,400 --> 00:28:56,520
we may foil this cruel plot! Come on.
255
00:29:34,320 --> 00:29:36,160
They defend it more heavilyduring the day.
256
00:29:37,840 --> 00:29:39,360
So, we will do it at night.
257
00:29:50,440 --> 00:29:53,680
-Keep at it!
-Thank you. God speed.
258
00:29:53,960 --> 00:29:54,880
Darius!
259
00:29:56,800 --> 00:29:58,040
Hello, little hero!
260
00:29:59,360 --> 00:30:03,920
What are you doing here? Are you
on your way to claim the flying horse?
261
00:30:04,560 --> 00:30:07,640
No, I
I just wanted to look around the tribe.
262
00:30:08,040 --> 00:30:11,480
Darius is going to take me
on the flying horse. Right, Darius?
263
00:30:11,800 --> 00:30:12,720
Sure.
264
00:30:13,920 --> 00:30:17,640
It will be soon.
The winged horse will come soon.
265
00:30:17,880 --> 00:30:21,000
But he only comes at night.
I'll tell you when he's here.
266
00:30:21,280 --> 00:30:22,680
-Okay?
-Okay.
267
00:30:23,280 --> 00:30:25,160
Come, let's get to the tent,
Gündüz Bey.
268
00:30:25,520 --> 00:30:28,640
If you should need anything,
ask one of the alps.
269
00:30:28,760 --> 00:30:32,360
You don't know the tribe yet.
Don't wander far from your tent.
270
00:30:33,560 --> 00:30:34,560
Thank you.
271
00:30:41,760 --> 00:30:48,040
Don't worry. I might not know the tribebut your tribe will know me soon enough.
272
00:30:58,280 --> 00:31:02,800
The herbalist and the snake that the
poison came from are dead, Your Eminence.
273
00:31:03,440 --> 00:31:08,040
It will be impossible to save
Aslıhan Hatun or Turgut Alp now.
274
00:31:12,720 --> 00:31:13,760
Pity.
275
00:31:15,200 --> 00:31:16,800
If you'd had a little more sense
276
00:31:18,320 --> 00:31:22,760
you could have been one of the most
esteemed women of the Seljuks.
277
00:31:25,360 --> 00:31:27,200
Alas, you did not.
278
00:31:28,400 --> 00:31:30,320
And you paid for it with your life.
279
00:31:34,880 --> 00:31:37,920
Even if you were sorry now,
what good would it do?
280
00:31:40,560 --> 00:31:42,320
Farewell, Aslıhan Hatun.
281
00:31:46,920 --> 00:31:48,080
Farewell.
282
00:31:53,800 --> 00:31:56,840
Göktuğ. We're done here for now.
283
00:31:57,920 --> 00:32:00,880
There's important business
awaiting us in Konya.
284
00:32:02,320 --> 00:32:05,360
Those who think
I am just the Emir of the state
285
00:32:06,120 --> 00:32:08,320
will see that I am the state itself.
286
00:32:09,600 --> 00:32:13,880
It's in my hands to uphold the state
or raze it to the ground.
287
00:32:14,680 --> 00:32:16,920
Everyone will bow to my power.
288
00:32:17,480 --> 00:32:22,040
Those who don't will pay
the price with their blood.
289
00:32:23,520 --> 00:32:24,920
Ertuğrul
290
00:32:26,600 --> 00:32:27,800
and the sultan.
291
00:32:31,120 --> 00:32:32,120
Let's go.
292
00:32:43,760 --> 00:32:45,040
Ertuğrul Bey is back!
293
00:32:54,680 --> 00:32:56,320
Did you find the cave?
294
00:32:56,440 --> 00:32:59,280
Ares was right. I come with the antidote.
295
00:32:59,920 --> 00:33:02,200
Tell him I will never forget this!
296
00:33:02,320 --> 00:33:03,920
I hope they survive, Ertuğrul Bey!
297
00:33:16,520 --> 00:33:17,880
Help me, Bamsi.
298
00:33:27,440 --> 00:33:30,680
Bismillahirrahmanirrahim. Come, sister.
299
00:33:35,240 --> 00:33:37,000
God, God.
300
00:33:38,120 --> 00:33:39,880
Bismillahirrahmanirrahim.
301
00:33:43,800 --> 00:33:47,080
-My God, the healer.
-Help them, God.
302
00:33:50,760 --> 00:33:52,960
My God. My God.
303
00:33:53,600 --> 00:33:56,040
Bismillahirrahmanirrahim.
304
00:33:56,480 --> 00:33:58,040
My God, the healer.
305
00:34:08,120 --> 00:34:09,880
Bismillahirrahmanirrahim.
306
00:34:12,840 --> 00:34:14,520
Bismillahirrahmanirrahim.
307
00:34:15,160 --> 00:34:18,480
My God, the healer. My God, the healer.
308
00:34:19,600 --> 00:34:20,760
Come, brother.
309
00:34:21,480 --> 00:34:23,880
-My God, help them.
-Brother.
310
00:34:26,320 --> 00:34:29,160
-Help them, God.
-My God, the healer.
311
00:34:29,240 --> 00:34:33,440
Here you go, my Bey. Come on. God.
312
00:34:36,160 --> 00:34:39,880
Come back to us, brother. Come back.
313
00:34:41,320 --> 00:34:43,120
Come on, brother, gather yourself.
314
00:34:50,480 --> 00:34:55,400
When will the remedy take effect, my Bey?
I'm worried we're too late.
315
00:34:56,680 --> 00:34:58,760
He who gives the woe,
gives the cure, Bamsi.
316
00:34:59,960 --> 00:35:02,200
From this point on, it's up to God.
317
00:35:03,400 --> 00:35:06,800
Whatever he sees fit, we will accept.
318
00:35:07,480 --> 00:35:08,600
Yes, my Bey.
319
00:35:09,280 --> 00:35:10,200
However
320
00:35:11,320 --> 00:35:13,520
we now have a great mission.
321
00:35:14,400 --> 00:35:15,360
What, my Bey?
322
00:35:15,920 --> 00:35:20,520
We will get our revenge on the ones
who did this to them, Bamsi.
323
00:35:21,360 --> 00:35:23,880
All right, my Bey. All right.
324
00:35:26,840 --> 00:35:28,000
Come on, God.
325
00:35:30,040 --> 00:35:30,960
Samsa!
326
00:35:34,120 --> 00:35:36,200
-Yes, my Bey.
-Bring Bahadir Bey to my tent.
327
00:35:36,960 --> 00:35:38,080
As you command, my Bey.
328
00:36:09,040 --> 00:36:11,840
We've come to take you
before Ertuğrul Bey.
329
00:36:11,920 --> 00:36:15,040
What for? Is his judgement not over?
330
00:36:18,640 --> 00:36:22,000
The judgement is over,
now he will name your punishment.
331
00:36:24,720 --> 00:36:27,760
So, it's time to take my head.
332
00:36:30,760 --> 00:36:32,960
Tell them to bring my bow.
333
00:36:33,600 --> 00:36:38,440
If he is to kill me, let it be a death
worthy of a bey, by way of my bow.
334
00:36:48,720 --> 00:36:49,800
Don't worry.
335
00:36:50,520 --> 00:36:53,840
Ertuğrul Bey punishes
everyone exactly as they deserve.
336
00:37:03,080 --> 00:37:06,440
My God, you are the healer.
337
00:37:07,840 --> 00:37:09,680
You are the one who heals.
338
00:37:11,560 --> 00:37:14,760
Pull this madness out of my children.
339
00:37:15,760 --> 00:37:17,920
Give them back to us, my God.
340
00:37:21,760 --> 00:37:24,040
-Amen.
-Amen.
341
00:37:30,960 --> 00:37:33,200
Mother, Aslıhan is coming round.
342
00:37:34,000 --> 00:37:35,040
Aslıhan!
343
00:37:36,160 --> 00:37:38,880
-Sister.
-Thank God.
344
00:37:39,600 --> 00:37:42,120
-Thank God!
-Thank you, God!
345
00:37:42,200 --> 00:37:44,480
Sister. Are you feeling better?
346
00:37:51,160 --> 00:37:56,680
My son. My valiant son.
Open your eyes, Turgut.
347
00:37:57,200 --> 00:37:58,360
Come on, son.
348
00:38:11,080 --> 00:38:12,280
Turgut.
349
00:38:14,400 --> 00:38:17,120
-How is Turgut?
-Turgut is fine.
350
00:38:17,360 --> 00:38:18,840
He'll recover, my girl.
351
00:38:20,800 --> 00:38:26,240
Sister, don't you worry about that.
Rest. You're both going to be fine.
352
00:38:28,960 --> 00:38:30,720
Thank you, God.
353
00:38:49,040 --> 00:38:51,200
Why is the sultan here?
354
00:38:51,520 --> 00:38:55,640
His lieutenant said that he's
accepted the envoys from Crimea
355
00:38:55,720 --> 00:38:58,040
together with Cobanoglu Husamettin.
356
00:38:59,360 --> 00:39:05,040
He wants to see you
once the envoys have left, Your Eminence.
357
00:39:09,880 --> 00:39:10,720
Good.
358
00:39:12,760 --> 00:39:14,040
Let's wait and see.
359
00:40:07,160 --> 00:40:09,640
Sir, Ertuğrul Bey has
returned to the tribe.
360
00:40:10,160 --> 00:40:12,840
They found the priest who made
the poison and brought the antidote.
361
00:40:15,400 --> 00:40:16,640
Thank God!
362
00:40:18,200 --> 00:40:22,120
Someone like Ertuğrul Bey
will never forget such a favor, Kostas.
363
00:40:23,080 --> 00:40:25,000
Now he owes us two lives.
364
00:40:25,400 --> 00:40:27,720
We have considerable
leverage against him now.
365
00:40:28,320 --> 00:40:30,120
What will you do now, sir?
366
00:40:33,560 --> 00:40:36,280
We have won Ertuğrul's trust, Kostas.
367
00:40:37,160 --> 00:40:40,120
We will use our leverage
to our best advantage.
368
00:40:40,600 --> 00:40:43,760
Ertuğrul Bey will give
us whatever we ask for.
369
00:40:44,160 --> 00:40:45,880
He'll refuse us nothing.
370
00:40:47,000 --> 00:40:50,040
We'll corner him
with what we get from him.
371
00:40:50,520 --> 00:40:52,480
With the two lives we saved today,
372
00:40:52,720 --> 00:40:55,800
we will slay Ertuğrul
and the Turks tomorrow.
373
00:41:06,640 --> 00:41:09,080
Our Sultan awaits you, Your Eminence.
374
00:43:01,960 --> 00:43:03,960
Ondertiteling: Rob.G (2024)
26550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.