Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,880 --> 00:02:19,400
THE STORIES AND CHARACTERS
DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,840 --> 00:02:23,000
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:25,640 --> 00:02:26,640
Wait.
4
00:02:27,200 --> 00:02:28,200
Let me help you.
5
00:02:29,480 --> 00:02:30,520
Stand up.
6
00:02:34,480 --> 00:02:35,480
There you go.
7
00:02:37,480 --> 00:02:39,960
Ertuğrul Bey has sent this to you
from his table.
8
00:02:41,200 --> 00:02:42,200
Thank him.
9
00:02:44,320 --> 00:02:45,800
This is a feast for me.
10
00:02:46,320 --> 00:02:50,040
My mother Hayme and Halime Sultan
cooked these personally.
11
00:02:50,760 --> 00:02:51,840
Sure, it's a feast.
12
00:02:52,240 --> 00:02:54,200
Ertuğrul Bey and his family are very kind.
13
00:02:55,200 --> 00:02:57,880
Does he help anyone who falls on
hard times?
14
00:02:58,080 --> 00:02:59,080
Is that even a question?
15
00:03:00,400 --> 00:03:01,560
He's the hope for the poor.
16
00:03:01,880 --> 00:03:03,760
He treats everyone equally.
17
00:03:04,680 --> 00:03:07,880
The only thing that matters
to him is right and wrong.
18
00:03:09,720 --> 00:03:11,160
How nice.
19
00:03:12,320 --> 00:03:15,400
Tell me, do you have a wife and kids?
20
00:03:17,560 --> 00:03:18,600
We had caravans.
21
00:03:19,840 --> 00:03:22,200
One day, bandits looted everything
22
00:03:22,360 --> 00:03:23,480
in a sudden raid.
23
00:03:25,320 --> 00:03:27,560
They killed my two kids
and my wife.
24
00:03:31,240 --> 00:03:32,240
I reopened old wounds,
25
00:03:33,080 --> 00:03:34,080
sorry for that.
26
00:03:34,680 --> 00:03:35,680
Don't be sorry.
27
00:03:36,520 --> 00:03:38,000
I'm used to being alone.
28
00:03:40,640 --> 00:03:42,000
Your pavilion is very crowded.
29
00:03:42,280 --> 00:03:43,480
How many tents are there?
30
00:03:44,800 --> 00:03:45,800
Whatever you see.
31
00:03:46,480 --> 00:03:47,480
Got it.
32
00:03:48,440 --> 00:03:50,400
I guess all the men here are warriors.
33
00:03:50,960 --> 00:03:52,240
Everyone here is a warrior.
34
00:03:53,360 --> 00:03:56,080
That's right,
the Turks are all warriors.
35
00:03:57,200 --> 00:04:00,560
Your pavilion is very nice
but you don't have walls or a castle.
36
00:04:00,960 --> 00:04:03,120
Aren't you afraid of an enemy's attack?
37
00:04:04,120 --> 00:04:07,840
Our God that we pray to,
our flag that flies,
38
00:04:08,680 --> 00:04:10,600
our bey that we embrace
and take orders from
39
00:04:10,960 --> 00:04:12,880
are more than enough to scare the enemy.
40
00:04:15,520 --> 00:04:16,840
Go ahead, eat your food.
41
00:04:17,000 --> 00:04:19,440
That'll help.
My Ertuğrul Bey is waiting for me.
42
00:04:37,440 --> 00:04:39,000
It's time to conquer
43
00:04:40,240 --> 00:04:42,000
Karacahisar Castle.
44
00:04:42,200 --> 00:04:44,480
Magnificent! Finally.
45
00:04:45,960 --> 00:04:47,560
Thank God.
46
00:04:54,240 --> 00:04:56,160
We've been waiting for this for so long.
47
00:04:58,320 --> 00:05:01,720
-May our holy war be blessed, my bey.
-Finally hypocrisy stops ruling.
48
00:05:02,160 --> 00:05:03,600
Now it's time for weapons to talk.
49
00:05:04,160 --> 00:05:05,920
When do we attack the castle, Bey?
50
00:05:06,600 --> 00:05:09,040
On the morning of Turgut's wedding,
Artuk Bey.
51
00:05:12,240 --> 00:05:13,240
The morning of the wedding
52
00:05:13,880 --> 00:05:16,200
is when Ares will least expect us.
53
00:05:17,040 --> 00:05:19,920
We'll take him by surprise
when he thinks
54
00:05:20,760 --> 00:05:22,480
we're at the wedding, having fun.
55
00:05:26,480 --> 00:05:28,320
That's my wedding present to you, Turgut.
56
00:05:32,880 --> 00:05:34,677
I will sacrifice myself
for that kind of present, Bey.
57
00:05:36,200 --> 00:05:38,200
Will we let the Oğuz beys know?
58
00:05:39,640 --> 00:05:41,400
If we let the Oğuz beys know
59
00:05:42,240 --> 00:05:44,120
Emir Sadettin may hear about it.
60
00:05:45,160 --> 00:05:47,480
And that might jeopardize the conquest.
61
00:05:49,480 --> 00:05:50,800
We won't tell anyone.
62
00:05:51,880 --> 00:05:53,880
With God's help,
our strength will be enough
63
00:05:54,600 --> 00:05:57,040
to take over Karacahisar Castle.
64
00:05:58,040 --> 00:05:59,040
With God's help, my bey.
65
00:05:59,200 --> 00:06:00,800
My bey, my bey
66
00:06:01,400 --> 00:06:03,480
We can take over ten of them.
67
00:06:03,760 --> 00:06:04,800
With God's help.
68
00:06:18,040 --> 00:06:19,080
The door of the castle
69
00:06:19,880 --> 00:06:21,240
will open at dawn
70
00:06:22,640 --> 00:06:24,400
and close when the sun goes down.
71
00:06:26,280 --> 00:06:27,840
-Abdurrahman.
-My bey.
72
00:06:28,360 --> 00:06:32,000
You'll get into the castle with soldiers
who are dressed like the people.
73
00:06:32,440 --> 00:06:34,640
When you get in, you'll find Atsiz.
74
00:06:34,920 --> 00:06:38,120
The two of you will figure
out the measures Ares took
75
00:06:38,200 --> 00:06:40,160
without drawing attention
to yourselves.
76
00:06:40,800 --> 00:06:42,360
I want to know everything,
77
00:06:43,520 --> 00:06:45,920
what's in the castle,
how many guards there are,
78
00:06:46,520 --> 00:06:48,600
the weapons of these guards,
79
00:06:49,160 --> 00:06:52,720
even the number of rocks in the walls,
Abdurrahman.
80
00:06:53,880 --> 00:06:57,240
Get out before the castle door closes
and get to Cavdar Pavilion.
81
00:06:57,560 --> 00:06:59,320
I'll be waiting for
your intelligence there.
82
00:06:59,720 --> 00:07:00,720
Yes, my Bey.
83
00:07:03,520 --> 00:07:05,840
What will the soldiers do
once inside the castle?
84
00:07:07,800 --> 00:07:10,320
When the castle door opens,
they'll enter the courtyard.
85
00:07:12,520 --> 00:07:14,280
They'll be the ones to prevent
86
00:07:14,400 --> 00:07:17,680
the doors from shutting
when the soldiers see us coming.
87
00:07:18,400 --> 00:07:20,920
And tomorrow,
I'll go to the castle to visit Ares.
88
00:07:21,440 --> 00:07:22,800
I'll do my best
89
00:07:23,560 --> 00:07:27,200
to make him trust me,
and sleep peacefully in his bed.
90
00:07:31,320 --> 00:07:33,160
Now everyone, back to work.
91
00:07:36,200 --> 00:07:37,600
-Artuk Bey.
-Yes, my bey.
92
00:07:38,600 --> 00:07:39,960
When we arrive at the castle
93
00:07:40,640 --> 00:07:42,160
you should go to the pavilion
94
00:07:42,760 --> 00:07:46,520
and make everyone carry their weapons,
including the women.
95
00:07:47,920 --> 00:07:49,560
Secure the pavilion.
96
00:07:50,080 --> 00:07:51,200
Your wish is my command.
97
00:07:52,040 --> 00:07:53,040
Don't forget,
98
00:07:54,200 --> 00:07:57,200
we're not battling
for loot or treasure,
99
00:07:58,120 --> 00:07:59,480
but for God's will
100
00:07:59,960 --> 00:08:02,680
and our holy mission.
101
00:08:03,520 --> 00:08:05,840
Don't let that slip from your mind,
102
00:08:06,280 --> 00:08:08,560
so you won't give up.
103
00:08:09,560 --> 00:08:11,440
May our holy war be blessed, my bey.
104
00:08:13,200 --> 00:08:14,200
Amen, brothers.
105
00:08:31,320 --> 00:08:32,560
Thank you, Hatun.
106
00:09:14,640 --> 00:09:15,640
Hatuns!
107
00:09:20,640 --> 00:09:23,720
Make sure there are no flaws
with the food or the service.
108
00:09:23,960 --> 00:09:26,960
Our dear Hatun is getting married,
we wouldn't make any mistakes.
109
00:09:27,160 --> 00:09:28,160
Thank you.
110
00:09:54,320 --> 00:09:56,280
Go back to what you were doing.
111
00:10:00,040 --> 00:10:01,040
Esma.
112
00:10:01,800 --> 00:10:03,040
Keep an eye on them.
113
00:10:03,520 --> 00:10:05,520
Obviously she's coming to spread evil.
114
00:10:12,600 --> 00:10:14,080
What do you want, Karaca Hatun?
115
00:10:14,760 --> 00:10:16,360
For you to get what you deserve.
116
00:10:18,160 --> 00:10:21,640
If you're trying to spread your evil,
don't get too excited.
117
00:10:22,200 --> 00:10:24,280
I won't tolerate you anymore.
118
00:10:24,960 --> 00:10:27,000
While our kid is being exiled,
119
00:10:27,480 --> 00:10:29,960
you're getting ready for a wedding.
120
00:10:32,160 --> 00:10:34,840
Don't think this marriage
will do you any good.
121
00:10:36,040 --> 00:10:38,640
If your kid had some morals
122
00:10:38,960 --> 00:10:41,040
he wouldn't have been exiled,
Karaca Hatun.
123
00:10:41,720 --> 00:10:44,000
Everyone gets what they deserve.
124
00:10:45,000 --> 00:10:46,080
Thank God.
125
00:10:47,480 --> 00:10:49,800
You and Ertuğrul walked all over
your own uncle.
126
00:10:50,680 --> 00:10:52,080
You took his son away.
127
00:10:52,720 --> 00:10:54,440
You devastated our pavilion.
128
00:10:55,920 --> 00:10:58,160
Let's see if your pavilion prospers!
129
00:11:02,080 --> 00:11:03,120
Aslıhan Hatun.
130
00:11:04,040 --> 00:11:05,840
You're going to reap what you sow.
131
00:11:07,080 --> 00:11:10,920
What could you do without Ertuğrul Bey?
Now you threaten me?
132
00:11:12,160 --> 00:11:13,560
Here's my pavilion.
133
00:11:14,280 --> 00:11:16,280
Do your best.
134
00:11:17,240 --> 00:11:19,760
But you should know
that from now on
135
00:11:19,880 --> 00:11:21,600
tongues that talk too much
will be clipped,
136
00:11:21,760 --> 00:11:23,600
and heads of those that rebel
will be cut off.
137
00:11:53,880 --> 00:11:56,200
-Let's meet tomorrow, okay?
-Okay.
138
00:13:34,280 --> 00:13:35,360
What's wrong, Abdurrahman?
139
00:13:36,400 --> 00:13:38,120
Good news, Atsiz.
140
00:13:38,720 --> 00:13:40,640
It's time to conquer Karacahisar.
141
00:13:44,400 --> 00:13:47,600
Our bey will raid the castle
when its doors open in the morning.
142
00:13:48,360 --> 00:13:49,800
He'll visit Ares at noon.
143
00:13:51,600 --> 00:13:53,320
He wants to keep him happy
144
00:13:53,720 --> 00:13:55,000
and catch him by surprise.
145
00:13:55,960 --> 00:13:57,480
Our bey thought it out carefully.
146
00:13:58,200 --> 00:14:02,400
But Ares has increased security
since Ertuğrul Bey's return.
147
00:14:02,840 --> 00:14:04,880
He closes the doors
when the sun goes down,
148
00:14:05,480 --> 00:14:06,880
and opens them when it rises.
149
00:14:07,080 --> 00:14:08,760
We have to get our men inside
150
00:14:08,920 --> 00:14:12,360
so the doors can't shut
when our brave men arrive.
151
00:14:12,880 --> 00:14:14,880
My Ertuğrul Bey knows about this.
152
00:14:15,560 --> 00:14:18,200
My men are in disguise
with me and have infiltrated
153
00:14:18,560 --> 00:14:20,040
with the excuse of trading.
154
00:14:20,920 --> 00:14:22,080
Then our job
155
00:14:22,760 --> 00:14:24,720
will be to fan the flame.
156
00:14:25,360 --> 00:14:28,240
Ertuğrul Bey wants you to learn
about the measures in the castle.
157
00:14:29,880 --> 00:14:30,880
Follow me.
158
00:15:06,960 --> 00:15:08,360
May God protect us.
159
00:15:09,840 --> 00:15:11,800
The frontiersman of my government.
160
00:15:12,200 --> 00:15:15,280
May God grant you
many more high positions.
161
00:15:18,960 --> 00:15:19,960
High positions exist
162
00:15:21,320 --> 00:15:24,120
to serve God's will, my Halime.
163
00:15:26,560 --> 00:15:27,600
May God be pleased,
164
00:15:28,160 --> 00:15:30,320
and may our religion
and traditions stand tall,
165
00:15:31,400 --> 00:15:32,600
that's enough.
166
00:15:47,320 --> 00:15:49,040
You should go to Cavdar Pavilion.
167
00:15:49,600 --> 00:15:51,560
I'll come when I leave the castle.
168
00:15:52,480 --> 00:15:54,760
Today is the big day, my Halime.
169
00:15:56,360 --> 00:15:57,640
May God protect you.
170
00:15:58,680 --> 00:15:59,680
You too.
171
00:16:00,600 --> 00:16:02,120
May God protect you too.
172
00:16:03,240 --> 00:16:04,400
God speed.
173
00:16:05,320 --> 00:16:06,320
Amen.
174
00:16:26,600 --> 00:16:27,600
Salaam-Alaikum.
175
00:16:27,880 --> 00:16:29,000
Alaikum-Salaam, my bey.
176
00:16:29,320 --> 00:16:30,400
Alaikum-Salaam, Bey.
177
00:16:44,720 --> 00:16:46,280
What's the condition of our men, Turgut?
178
00:16:47,720 --> 00:16:49,920
Abdurrahman and our men
have infiltrated the castle.
179
00:16:51,040 --> 00:16:53,560
They'll let us know
what they learn as soon as possible.
180
00:16:55,040 --> 00:16:56,040
Thank you.
181
00:16:57,640 --> 00:17:00,760
How's the pavilion doing, Artuk Bey?
Are the wedding preparations over?
182
00:17:00,960 --> 00:17:03,480
Everything is being done properly, my bey.
183
00:17:03,960 --> 00:17:05,480
Everyone's very busy.
184
00:17:06,800 --> 00:17:07,800
The people
185
00:17:08,520 --> 00:17:11,520
were covered in cobwebs
for a while.
186
00:17:12,560 --> 00:17:16,120
I hope this will be
the occasion to blow them away.
187
00:17:16,480 --> 00:17:17,880
Weddings come with miracles.
188
00:17:18,440 --> 00:17:22,160
I hope this wedding will open the door
to many happy days.
189
00:17:22,720 --> 00:17:24,640
God willing, my bey.
190
00:17:25,760 --> 00:17:26,920
When we go to the castle
191
00:17:27,720 --> 00:17:30,320
you take care of the preparations here,
Artuk Bey.
192
00:17:31,080 --> 00:17:32,200
Your wish is my command.
193
00:17:32,480 --> 00:17:33,760
Can I come in, my bey?
194
00:17:34,120 --> 00:17:35,120
Come in, Samsa.
195
00:17:40,320 --> 00:17:41,320
My bey,
196
00:17:41,920 --> 00:17:44,040
Merchant Daryus wants to see you.
197
00:17:44,680 --> 00:17:45,680
Let him come in.
198
00:18:14,560 --> 00:18:17,040
I'm honored to be in your presence,
Ertuğrul Bey.
199
00:18:18,800 --> 00:18:19,840
Thank you, Daryus.
200
00:18:20,760 --> 00:18:21,760
Sorry about what happened.
201
00:18:21,960 --> 00:18:22,960
Thank you.
202
00:18:23,720 --> 00:18:25,040
I escaped death thanks to you.
203
00:18:26,120 --> 00:18:27,840
I wanted to express my gratitude.
204
00:18:28,480 --> 00:18:29,480
Thank you.
205
00:18:30,040 --> 00:18:31,040
So, you're a merchant.
206
00:18:32,520 --> 00:18:34,280
-What do you trade?
-Everything.
207
00:18:35,520 --> 00:18:38,000
I trade anything that might make profit.
208
00:18:39,080 --> 00:18:41,360
Fur, animals Silk.
209
00:18:41,640 --> 00:18:44,560
The bandit can't harm you
near our pavilion.
210
00:18:47,640 --> 00:18:49,560
Why did you come to us and not Ares?
211
00:18:51,920 --> 00:18:52,920
I don't know.
212
00:18:55,160 --> 00:18:56,280
I lost myself.
213
00:18:57,800 --> 00:19:00,000
I had no idea where my horse was going.
214
00:19:00,920 --> 00:19:04,080
Luckily, I arrived at a pavilion
that's hospitable.
215
00:19:05,400 --> 00:19:06,400
Otherwise
216
00:19:07,240 --> 00:19:08,240
I would have been dead.
217
00:19:11,560 --> 00:19:12,480
All right then.
218
00:19:13,080 --> 00:19:14,240
You're our guest.
219
00:19:14,880 --> 00:19:16,880
You can stay as long as you'd like.
220
00:19:17,440 --> 00:19:19,040
All your needs will be met.
221
00:19:19,720 --> 00:19:20,840
Thank you, Ertuğrul Bey.
222
00:19:22,040 --> 00:19:23,240
May God bless you.
223
00:19:40,600 --> 00:19:41,600
Turgut.
224
00:19:43,720 --> 00:19:45,200
Don't let your guard down.
225
00:19:47,400 --> 00:19:48,240
Yes, Bey.
226
00:19:49,720 --> 00:19:50,720
Come on, we're leaving.
227
00:20:56,040 --> 00:20:58,360
Ertuğrul is already with Ares.
228
00:21:00,880 --> 00:21:03,360
Both of them will dig each other's grave,
Göktuğ.
229
00:21:06,000 --> 00:21:09,120
They'll try to walk all over each other.
230
00:21:10,320 --> 00:21:11,840
When they get weak,
231
00:21:12,600 --> 00:21:14,080
I'll come back here.
232
00:21:15,120 --> 00:21:17,080
And then, Ertuğrul won't be able
233
00:21:18,160 --> 00:21:22,080
to find Turkish pavilions
or our sultan by his side.
234
00:21:53,960 --> 00:21:55,680
Are all the preparations done, Kostas?
235
00:21:56,080 --> 00:21:59,160
Yes, sir. We've prepared everything
necessary for the welcome.
236
00:22:38,600 --> 00:22:39,800
Welcome, Ertuğrul Bey.
237
00:22:40,720 --> 00:22:42,000
Thank you, Tekfur Ares.
238
00:22:48,480 --> 00:22:50,600
Congratulations on being the frontiersman.
239
00:22:51,560 --> 00:22:55,920
I'd like to gift you this white flag
to maintain the peace between us.
240
00:22:58,160 --> 00:22:59,280
I hope it never gets stained.
241
00:23:02,240 --> 00:23:03,600
Thank you, Tekfur Ares.
242
00:23:12,320 --> 00:23:15,520
If we're the ones to hold the peace flag,
it won't get stained.
243
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
However if it was stained before us,
244
00:23:19,520 --> 00:23:20,800
we can't clean it.
245
00:23:26,880 --> 00:23:28,440
I'm throwing a banquet for you.
246
00:23:29,280 --> 00:23:31,000
Come on in, let's talk there.
247
00:24:09,640 --> 00:24:11,840
Hit it, Gündüz!
248
00:24:34,200 --> 00:24:36,280
So you're Gündüz, the son of Ertuğrul.
249
00:25:03,360 --> 00:25:06,120
Your father will pay the pricefor what he's done through you.
250
00:25:06,280 --> 00:25:08,680
But first, let's meet and become friends.
251
00:25:20,360 --> 00:25:22,440
Is Tekfur Ares still seeing Ertuğrul Bey?
252
00:25:22,960 --> 00:25:24,000
Yes, ma'am.
253
00:25:34,840 --> 00:25:37,560
You must be the soldiers of Ertuğrul Bey.
254
00:25:41,920 --> 00:25:43,160
That's correct.
255
00:25:45,400 --> 00:25:47,000
I've heard of the fame of the Kayis.
256
00:25:49,160 --> 00:25:50,520
I got to see you today.
257
00:25:55,400 --> 00:25:56,400
Thank you.
258
00:25:56,880 --> 00:25:59,000
You must be a noble that just arrived
from Nicaea.
259
00:25:59,800 --> 00:26:01,760
Otherwise you would have seen us already.
260
00:26:04,960 --> 00:26:06,120
I'm not from Nicaea.
261
00:26:08,160 --> 00:26:09,800
I'm not really a noblewoman.
262
00:26:11,840 --> 00:26:15,320
I was gifted to Tekfur Ares
by the slave trader Simko.
263
00:26:16,560 --> 00:26:18,000
So I was actually a slave.
264
00:26:29,240 --> 00:26:30,840
I guess this visit will be long.
265
00:26:31,840 --> 00:26:33,040
I wish you a good day.
266
00:26:42,440 --> 00:26:43,360
Brother,
267
00:26:44,040 --> 00:26:45,600
what kind of a woman is she?
268
00:26:45,960 --> 00:26:49,200
The way she looks is full of cunning.
269
00:26:56,200 --> 00:26:58,360
I won't drink wine
next to our valuable guest.
270
00:27:04,920 --> 00:27:08,120
In my absence, bandits terrorized
the caravans that stopped in Hanlı Bazaar.
271
00:27:09,480 --> 00:27:10,480
Unfortunately.
272
00:27:11,240 --> 00:27:13,920
The bandit incident
caused all of us trouble.
273
00:27:14,400 --> 00:27:15,520
If that's true,
274
00:27:16,440 --> 00:27:18,840
why haven't you cooperated with us
on this matter?
275
00:27:20,760 --> 00:27:23,680
Your soldiers could have gone after
the bandits.
276
00:27:23,960 --> 00:27:24,960
But Ertuğrul Bey,
277
00:27:25,360 --> 00:27:27,960
the safety of the merchants
on these lands is your responsibility.
278
00:27:28,960 --> 00:27:32,600
-We could only protect ourselves.
-It's obvious how you protect yourself.
279
00:27:34,120 --> 00:27:37,760
You threatened
the Greek merchants by pulling them away.
280
00:27:39,400 --> 00:27:40,920
It wasn't a threat, Ertuğrul Bey.
281
00:27:41,520 --> 00:27:43,240
I did what I had to do.
282
00:27:43,560 --> 00:27:46,000
-You know, Greek merchants--
-The past
283
00:27:46,360 --> 00:27:47,800
is in the past, Tekfur Ares.
284
00:27:50,240 --> 00:27:51,840
Now we have to think about the future.
285
00:27:53,320 --> 00:27:55,800
Hanlı Bazaar is important for us
and for you.
286
00:27:59,120 --> 00:28:02,480
We will cooperate to improve
the trade in the bazaar.
287
00:28:06,200 --> 00:28:09,080
It's nice to hear that from you.
I'm listening.
288
00:28:10,280 --> 00:28:12,360
We'll act together against the bandit.
289
00:28:13,280 --> 00:28:15,600
To improve the trade in the bazaar,
290
00:28:16,280 --> 00:28:19,880
we'll make sure the Greek
and Muslim merchants come to the bazaar.
291
00:28:20,520 --> 00:28:21,880
If we don't,
292
00:28:22,560 --> 00:28:25,600
the peace flag you gave me
won't mean much.
293
00:28:31,160 --> 00:28:32,400
There's peace in this.
294
00:28:33,400 --> 00:28:34,520
There's profit.
295
00:28:35,920 --> 00:28:37,320
There's a partner like yourself.
296
00:28:38,120 --> 00:28:40,040
You'd have to be an idiot to say no.
297
00:28:43,440 --> 00:28:44,440
Good.
298
00:28:47,680 --> 00:28:49,040
Now I'd like to see the castle.
299
00:28:49,760 --> 00:28:52,160
I'm curious about what
the Muslim merchants have been up to.
300
00:28:52,560 --> 00:28:53,800
You should come with me
301
00:28:54,480 --> 00:28:56,000
in case they need anything.
302
00:28:57,080 --> 00:28:58,080
Go on, Ertuğrul Bey.
303
00:29:26,240 --> 00:29:27,280
Brother Abdurrahman.
304
00:29:29,040 --> 00:29:30,720
I've written down everything I know.
305
00:29:31,680 --> 00:29:33,640
The number of the day and night guards,
306
00:29:34,800 --> 00:29:37,160
when they change the guards, everything.
307
00:29:39,680 --> 00:29:42,000
The reaction team that's in the castle
will cause us
308
00:29:43,280 --> 00:29:46,160
more trouble rather than the guards
in the backyard and the towers.
309
00:29:51,160 --> 00:29:53,480
They'll take action to close the doors
310
00:29:53,920 --> 00:29:56,280
when our bey attacks.
311
00:29:56,840 --> 00:29:57,840
Don't you worry.
312
00:29:59,200 --> 00:30:01,440
My men who infiltrated will prevent this.
313
00:30:03,440 --> 00:30:06,280
The number of reaction team members
and their weapons are on that paper.
314
00:30:08,600 --> 00:30:11,800
We'll catch the guards at the door
and towers by surprise.
315
00:30:13,440 --> 00:30:15,280
Before Ares can figure out
316
00:30:16,160 --> 00:30:19,160
what's going on, we'll let Ertuğrul Bey
and his men in.
317
00:30:20,800 --> 00:30:21,800
Brother Abdurrahman,
318
00:30:22,880 --> 00:30:26,200
hopefully, we'll have
Turgut Alp's wedding in Karacahisar.
319
00:30:26,960 --> 00:30:27,960
Amen.
320
00:30:28,560 --> 00:30:30,120
God help us, Brother.
321
00:30:35,280 --> 00:30:38,080
The men who are on duty should
blend into the night
322
00:30:38,200 --> 00:30:39,280
and come to this store.
323
00:30:39,520 --> 00:30:41,160
I'll tell them their duties one by one.
324
00:30:41,840 --> 00:30:43,840
Don't worry.
They'll be on time.
325
00:31:17,960 --> 00:31:20,440
-Welcome, Ertuğrul Bey.
-Thank you.
326
00:31:20,560 --> 00:31:22,240
Welcome, Ertuğrul Bey.
327
00:31:23,040 --> 00:31:25,920
Welcome, Ertuğrul Bey.
May God always let you be by our sides.
328
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
Thank you.
329
00:31:27,360 --> 00:31:31,720
-Welcome, Ertuğrul Bey.
-Thank you.
330
00:31:33,440 --> 00:31:37,080
It's impossible not to get jealous
of the love your people are showing you.
331
00:31:37,920 --> 00:31:41,200
I wonder how you keep this
without losing their trust.
332
00:31:41,840 --> 00:31:43,440
With justice, Tekfur Ares.
333
00:31:43,840 --> 00:31:48,600
Justice is the treasure that opens
the door for all blessings and peace.
334
00:31:49,400 --> 00:31:51,360
I share this treasure with them.
335
00:32:08,040 --> 00:32:09,480
You're a brave man, Ertuğrul Bey.
336
00:32:10,400 --> 00:32:12,880
It's an honor for me
to have peace with you.
337
00:32:13,560 --> 00:32:16,160
But if one day
this peace comes to an end,
338
00:32:17,680 --> 00:32:20,760
it would be an honor for me
to have a brave enemy like you.
339
00:32:49,560 --> 00:32:52,960
I'd like to see a brave enemy
as well, Ares.
340
00:32:53,880 --> 00:32:56,960
Not the kind of scumbags
who trap you and hide their faces.
341
00:33:01,720 --> 00:33:04,000
There's no point in talking about
wars and hostility.
342
00:33:04,280 --> 00:33:06,600
If one day this peace comes to an end,
343
00:33:06,960 --> 00:33:09,120
we're the kind of people
who can talk it out.
344
00:33:10,520 --> 00:33:11,600
You should know that,
345
00:33:12,240 --> 00:33:14,520
if one backs down from his word,
we see that
346
00:33:15,160 --> 00:33:16,240
as a betrayal.
347
00:33:17,320 --> 00:33:19,000
We don't talk betrayal out,
348
00:33:19,480 --> 00:33:20,960
we solve the matter with weapons.
349
00:33:36,760 --> 00:33:38,760
-Welcome, Ertuğrul Bey.
-Thank you.
350
00:34:01,800 --> 00:34:03,760
Can I come in, Aslıhan Hatun?
351
00:34:11,440 --> 00:34:12,480
Come in, Bahadir Bey.
352
00:34:29,120 --> 00:34:32,320
Go ahead, Bahadir Bey.
Is there something you wanted to tell me?
353
00:34:34,880 --> 00:34:36,640
Congratulations on your wedding.
354
00:34:37,440 --> 00:34:39,320
I'm here to ask if you need anything.
355
00:34:39,840 --> 00:34:40,920
I don't, Bahadir Bey.
356
00:34:41,520 --> 00:34:43,800
Just don't bother me. That's all I ask.
357
00:34:47,800 --> 00:34:48,800
Girl.
358
00:34:51,120 --> 00:34:53,240
I know we hurt each other a lot.
359
00:34:54,320 --> 00:34:56,000
I didn't want it to be this way.
360
00:34:57,120 --> 00:34:59,280
However, despite everything,
361
00:35:00,800 --> 00:35:02,440
I'm your uncle.
362
00:35:03,400 --> 00:35:04,680
And you're my niece.
363
00:35:06,360 --> 00:35:07,800
As soon as you showed up here,
364
00:35:08,240 --> 00:35:10,280
you tried to take over my pavilion.
365
00:35:10,920 --> 00:35:12,120
You threatened me.
366
00:35:12,800 --> 00:35:13,800
As if that wasn't enough,
367
00:35:14,040 --> 00:35:16,240
you stabbed Turgut Alp in my tent
368
00:35:17,080 --> 00:35:20,000
and you and your son disrespected
Ertuğrul Bey.
369
00:35:21,040 --> 00:35:23,360
Just don't bother me
on this happy day of mine.
370
00:35:24,040 --> 00:35:25,040
You are
371
00:35:25,440 --> 00:35:27,200
an important Cavdar woman.
372
00:35:28,320 --> 00:35:31,520
At least one man from our bloodline
should be at the wedding by your side.
373
00:35:32,440 --> 00:35:35,120
Allow me to carry out my duty.
374
00:35:35,560 --> 00:35:36,840
Let me be there.
375
00:35:37,280 --> 00:35:38,600
No, thanks, Bahadir Bey.
376
00:35:39,160 --> 00:35:41,680
I still feel hurt by what you did.
377
00:35:42,280 --> 00:35:46,120
So just stay away
from me and my pavilion.
378
00:35:50,600 --> 00:35:51,960
Now I have stuff to do.
379
00:35:52,960 --> 00:35:53,960
Excuse me.
380
00:36:12,080 --> 00:36:15,360
The hero got on that winged horse
and went right to where the monster was.
381
00:36:16,200 --> 00:36:17,440
The monster had three heads.
382
00:36:18,400 --> 00:36:20,560
One was a goat,
one was a lion
383
00:36:21,040 --> 00:36:22,640
and one was a dragon.
384
00:36:23,640 --> 00:36:26,200
The winged horse flew towards the dragon.
385
00:36:26,960 --> 00:36:28,760
The hero drew his sword,
386
00:36:29,440 --> 00:36:31,560
cut all three heads of the monster
and killed it.
387
00:36:32,520 --> 00:36:34,600
And set the winged horse free.
388
00:36:35,320 --> 00:36:37,520
Does the winged horse still live?
389
00:36:37,880 --> 00:36:38,880
Of course it does.
390
00:36:39,280 --> 00:36:40,400
It's still in the sky.
391
00:36:41,160 --> 00:36:43,160
Only heroes can see it.
392
00:36:43,880 --> 00:36:45,600
I'm going to become an Alp anyway.
393
00:36:45,760 --> 00:36:48,280
Can I see the winged horse then?
394
00:36:48,720 --> 00:36:49,720
Of course you will.
395
00:36:50,320 --> 00:36:51,840
Maybe you can even ride it.
396
00:36:52,320 --> 00:36:54,680
-I'd like to see it right away.
-No,
397
00:36:55,320 --> 00:36:56,480
you can't see it right away.
398
00:37:00,440 --> 00:37:01,600
Wait, don't get sad.
399
00:37:02,680 --> 00:37:03,680
You know what,
400
00:37:04,320 --> 00:37:06,000
the winged horse sometimes comes around.
401
00:37:06,400 --> 00:37:08,240
Do you know when?
402
00:37:10,240 --> 00:37:11,360
Sure I do.
403
00:37:11,600 --> 00:37:12,760
Don't worry.
404
00:37:14,280 --> 00:37:15,880
I'll tell you when it comes by.
405
00:37:16,160 --> 00:37:17,920
-Deal?
-Deal.
406
00:37:30,800 --> 00:37:31,800
Thank you.
407
00:37:33,720 --> 00:37:35,000
Thank you, Esma Hatun.
408
00:37:38,920 --> 00:37:40,080
Thank you, Esma Hatun.
409
00:38:09,040 --> 00:38:11,400
I hope you enjoy it, Daughter.
410
00:38:12,480 --> 00:38:13,720
Thank you, Mother Hayme.
411
00:38:21,040 --> 00:38:23,240
It's a small gift, Aslıhan Hatun.
412
00:38:24,760 --> 00:38:25,840
May God bless you.
413
00:38:28,920 --> 00:38:29,920
Magnificent.
414
00:38:30,400 --> 00:38:31,920
They're all so nice.
415
00:38:33,080 --> 00:38:34,240
May God bless your hands.
416
00:38:35,560 --> 00:38:37,320
Bless your hearts.
417
00:38:37,960 --> 00:38:39,400
You haven't let neither me
418
00:38:40,080 --> 00:38:41,720
nor my pavilion alone.
419
00:38:43,080 --> 00:38:44,760
I don't know how I can repay that.
420
00:38:45,520 --> 00:38:46,720
What do you mean?
421
00:38:47,640 --> 00:38:49,640
We see you as a daughter.
422
00:38:50,360 --> 00:38:52,400
And you'll be our daughter in law.
423
00:38:57,960 --> 00:39:00,440
Esma Hatun, hand me the velvet bundle.
424
00:39:07,240 --> 00:39:08,240
In the name of God.
425
00:39:29,640 --> 00:39:32,400
Hafsa Hatun and I sewed this for you,
Aslıhan Hatun.
426
00:39:33,320 --> 00:39:34,560
It'll look very good on you.
427
00:39:35,480 --> 00:39:36,720
God bless your hands.
428
00:39:37,520 --> 00:39:38,920
It's so pretty.
429
00:39:39,440 --> 00:39:41,200
Aslıhan Hatun, it'll look so good on you.
430
00:39:41,400 --> 00:39:42,960
It'll be an addition to your beauty.
431
00:39:43,600 --> 00:39:44,600
Thank you.
432
00:39:44,840 --> 00:39:47,320
Aslıhan Hatun,
let's see how it looks on you.
433
00:39:47,600 --> 00:39:49,280
-Come on.
-Let's see it.
434
00:39:50,320 --> 00:39:51,520
Come on, let's see it.
435
00:39:54,920 --> 00:39:56,920
It looks so good.
436
00:40:01,480 --> 00:40:02,480
Amazing.
437
00:40:02,960 --> 00:40:04,400
You shine like the moon.
438
00:40:04,640 --> 00:40:06,040
Magnificent.
439
00:40:06,680 --> 00:40:08,440
You look like a fairy, Aslıhan Hatun.
440
00:40:10,560 --> 00:40:11,640
Wonderful, Sister.
441
00:40:12,280 --> 00:40:15,080
I hope we can see the days
when your daughters wear these.
442
00:40:21,600 --> 00:40:22,600
Come on.
443
00:40:28,160 --> 00:40:30,040
May God bless you.
444
00:40:30,760 --> 00:40:33,120
You helped me find this peace.
445
00:40:33,560 --> 00:40:35,400
I hope many of us can see
446
00:40:36,200 --> 00:40:38,480
how good our sons and daughters become.
447
00:40:38,800 --> 00:40:39,800
God willing.
448
00:40:40,320 --> 00:40:41,440
God willing, Daughter.
449
00:40:41,840 --> 00:40:42,840
God willing.
450
00:41:08,400 --> 00:41:09,600
Yah!
451
00:41:42,200 --> 00:41:45,680
Eşhedü en la îlahe îllallah
452
00:41:46,000 --> 00:41:49,840
ve eşhedü enne Muhammedenabduhü ve resulü.
453
00:41:51,720 --> 00:41:53,120
Amen.
454
00:41:55,000 --> 00:41:56,920
Aslıhan Hatun, daughter of Candar,
455
00:41:57,760 --> 00:41:59,440
do you accept Turgut,
456
00:41:59,960 --> 00:42:01,400
the son of Konur Alp
457
00:42:01,920 --> 00:42:04,880
as your husband, with the condition that
458
00:42:05,720 --> 00:42:07,720
he gives you 100 gold coins?
459
00:42:08,200 --> 00:42:09,200
I do.
460
00:42:09,400 --> 00:42:10,400
Do you?
461
00:42:10,960 --> 00:42:12,480
-I do.
-Do you?
462
00:42:13,240 --> 00:42:14,240
I do.
463
00:42:15,560 --> 00:42:17,160
Turgut, son of Konur Alp,
464
00:42:17,480 --> 00:42:19,400
do you accept
465
00:42:19,720 --> 00:42:22,320
Aslıhan Hatun, daughter of Candar,
466
00:42:22,960 --> 00:42:24,760
as your wife
467
00:42:25,440 --> 00:42:26,840
with the condition that
468
00:42:27,640 --> 00:42:30,160
you give her 100 gold coins?
469
00:42:31,520 --> 00:42:32,520
I do.
470
00:42:33,400 --> 00:42:34,400
Do you?
471
00:42:35,080 --> 00:42:36,840
-I do.
-Do you?
472
00:42:40,200 --> 00:42:41,200
I do.
473
00:42:44,840 --> 00:42:45,840
Witnesses,
474
00:42:46,080 --> 00:42:47,960
do you witness this?
475
00:42:48,560 --> 00:42:50,120
-We do.
-We do.
476
00:42:50,600 --> 00:42:55,240
I now pronounce you husband
and wife in the presence of witnesses
477
00:42:55,960 --> 00:42:57,040
and the people here.
478
00:42:58,000 --> 00:43:00,360
May God bless your marriage.
479
00:43:00,640 --> 00:43:01,640
Amen.
480
00:43:03,640 --> 00:43:04,640
My God,
481
00:43:05,840 --> 00:43:08,760
we witness this marriage.
482
00:43:09,280 --> 00:43:10,480
May you be a witness too.
483
00:43:10,760 --> 00:43:11,760
Amen.
484
00:43:11,880 --> 00:43:12,720
My God,
485
00:43:12,880 --> 00:43:15,240
bless their marriage.
486
00:43:15,680 --> 00:43:16,920
Amen.
487
00:43:17,040 --> 00:43:18,920
Grant them a good relationship,
488
00:43:19,440 --> 00:43:20,440
love,
489
00:43:20,800 --> 00:43:23,320
and persistence in their marriage.
490
00:43:23,680 --> 00:43:25,040
Amen.
491
00:43:25,160 --> 00:43:26,160
My God,
492
00:43:26,360 --> 00:43:28,160
grant this couple the love
and good relations
493
00:43:28,760 --> 00:43:31,280
that Adam aleyhisselam
494
00:43:31,840 --> 00:43:34,120
and our mother Eve,
495
00:43:34,640 --> 00:43:39,400
Mohammed Mostafa
Sallâllâhü Aleyhi ve Sellem
496
00:43:40,040 --> 00:43:42,640
and our mother Hatice,
497
00:43:43,240 --> 00:43:46,040
Ali Radıyallâhu Anh
498
00:43:46,840 --> 00:43:50,760
and our mother
499
00:43:51,320 --> 00:43:55,280
-Fatima had.
-Amen.
500
00:43:55,880 --> 00:43:58,080
My God, grant this couple
501
00:43:58,400 --> 00:44:00,800
loyal children,
502
00:44:01,520 --> 00:44:03,240
a long life,
503
00:44:03,880 --> 00:44:05,680
and lots of prosperity.
504
00:44:05,960 --> 00:44:07,400
-Amen.
-My God,
505
00:44:08,040 --> 00:44:11,280
bless us in this world
and in the afterlife
506
00:44:11,680 --> 00:44:12,920
with kindness, beauty
507
00:44:13,080 --> 00:44:14,800
and lots of felicity.
508
00:44:15,320 --> 00:44:16,360
Amen.
509
00:44:16,480 --> 00:44:19,120
Save us from the agony of fire.
510
00:44:19,480 --> 00:44:20,480
Amen.
511
00:44:20,560 --> 00:44:24,200
Subhâne rabbike rabbil izzeti ammâ yasifûn
512
00:44:24,760 --> 00:44:26,920
ve selâmun alâl murselîn.
513
00:44:27,560 --> 00:44:31,240
Vel hamdu lillâhi rabbil âlemîn el Fatiha.
514
00:46:26,360 --> 00:46:28,360
Ondertiteling: Rob.G (2024)
34109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.