Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,066 --> 00:02:19,433
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,899 --> 00:02:22,899
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:32,640 --> 00:02:33,640
Bahadır Bey.
4
00:02:34,160 --> 00:02:35,160
Bahadır Bey.
5
00:02:37,160 --> 00:02:38,360
What do you want Göktuğ?
6
00:02:39,360 --> 00:02:40,520
Don't go, Bahadır Bey.
7
00:02:40,760 --> 00:02:42,480
The emir wants to see you.
8
00:02:47,240 --> 00:02:49,720
I respected the state.
9
00:02:50,280 --> 00:02:52,440
He was the emir of the sultan,
10
00:02:53,160 --> 00:02:55,560
I dismantled my tent for him.
11
00:02:56,040 --> 00:02:57,840
I migrated.
12
00:02:58,440 --> 00:02:59,720
Came to these lands.
13
00:03:00,440 --> 00:03:02,920
If I go to a man
14
00:03:03,240 --> 00:03:07,360
who can't protect me or my child,
may my leg be broken.
15
00:03:08,360 --> 00:03:11,400
If I ask for help
may my house be destroyed.
16
00:03:11,560 --> 00:03:12,440
Did you understand?
17
00:03:13,760 --> 00:03:16,680
Save the rage for your enemies,
Bahadır Bey.
18
00:03:17,880 --> 00:03:19,040
Not for your friends.
19
00:03:20,240 --> 00:03:22,520
Is there a greater enemy than the one
20
00:03:23,520 --> 00:03:26,720
who took my child
and hope away while my house
21
00:03:26,920 --> 00:03:29,040
was destroyed, Göktuğ?
22
00:03:29,560 --> 00:03:31,960
Do not push away the hand
you respected
23
00:03:32,360 --> 00:03:36,160
which was extended to you
in a time of need, Bahadır Bey.
24
00:03:37,080 --> 00:03:39,000
You'll be alone when you fall.
25
00:03:39,680 --> 00:03:41,400
Your rage will consume you.
26
00:03:42,200 --> 00:03:43,840
It'll let you down.
27
00:03:44,640 --> 00:03:45,760
Don't do it.
28
00:03:47,680 --> 00:03:48,840
Tell your Emir that
29
00:03:50,040 --> 00:03:53,280
my ears are
deaf to his words.
30
00:03:54,000 --> 00:03:56,440
I'll go my own way.
31
00:04:01,800 --> 00:04:02,800
Let him go.
32
00:04:13,800 --> 00:04:15,320
By order of our sultan,
33
00:04:16,000 --> 00:04:18,880
my mission in these lands has ended,
Ertuğrul Bey.
34
00:04:20,000 --> 00:04:22,880
God willing, I'll return to Konya today.
35
00:04:26,360 --> 00:04:30,480
You'll be responsible for the decisions
you make here,
36
00:04:30,800 --> 00:04:31,880
know that.
37
00:04:32,480 --> 00:04:34,880
I hope your decisions
38
00:04:35,760 --> 00:04:37,880
will not bring trouble here.
39
00:04:38,960 --> 00:04:40,640
Don't forget this.
40
00:04:42,280 --> 00:04:44,160
I did my duty, Your Highness.
41
00:04:45,400 --> 00:04:47,520
I hope that when you arrive in Konya,
42
00:04:48,160 --> 00:04:53,120
you'll quickly find the ones who poisoned
our sultan, and who trapped
43
00:04:53,720 --> 00:04:55,920
me and my alps.
44
00:04:58,680 --> 00:05:00,760
Do you doubt it, Ertuğrul Bey?
45
00:05:02,920 --> 00:05:05,040
When I saw our Sultan poisoned,
46
00:05:06,760 --> 00:05:10,040
when I was trapped
on my way to war,
47
00:05:11,240 --> 00:05:15,240
I saw that there were people who plotted
against our state, Emir Sadettin.
48
00:05:19,320 --> 00:05:20,400
Ertuğrul Bey.
49
00:05:21,880 --> 00:05:24,960
The rage caused by that trap
has blinded both
50
00:05:25,720 --> 00:05:28,160
your eyes and brave heart.
51
00:05:28,840 --> 00:05:32,240
You're so blinded
that you can't know friend from foe.
52
00:05:36,880 --> 00:05:38,000
Know it well,
53
00:05:38,480 --> 00:05:42,440
our state is strong enough to punish
the traitors.
54
00:05:45,800 --> 00:05:49,720
When the time comes,
you'll be ashamed of what you said.
55
00:05:50,120 --> 00:05:53,840
But at that time,
I'll be at your side again.
56
00:06:02,320 --> 00:06:06,920
Know the value of these lands given to you
by the Sultan.
57
00:06:08,200 --> 00:06:11,880
I'll sacrifice anything
for the state, Emir Sadettin.
58
00:06:12,600 --> 00:06:18,480
You should know that
I won't allow traitors in my lands here.
59
00:06:18,880 --> 00:06:22,000
Our state will rule forever.
60
00:06:22,960 --> 00:06:24,120
Our Sultan may know
61
00:06:24,560 --> 00:06:27,480
that there are brave men
ready to die for him,
62
00:06:27,600 --> 00:06:29,560
and that's enough for us.
63
00:06:32,960 --> 00:06:33,960
Emir Sadettin.
64
00:06:35,360 --> 00:06:36,800
We'd have liked to see you
65
00:06:36,880 --> 00:06:40,440
at the wedding of Aslıhan Hatun
and Turgut Alp.
66
00:06:42,320 --> 00:06:46,440
But since I know you're so busy
with state affairs, I won't insist.
67
00:07:00,600 --> 00:07:02,400
May God bless them.
68
00:07:07,760 --> 00:07:08,760
Hafza.
69
00:07:09,800 --> 00:07:10,800
Mother Hayme.
70
00:07:11,160 --> 00:07:12,800
The orphans are dressed.
71
00:07:13,200 --> 00:07:14,800
The poor have their food.
72
00:07:15,200 --> 00:07:16,200
Thank you, dear.
73
00:07:16,440 --> 00:07:17,440
Thank you.
74
00:07:18,200 --> 00:07:19,800
Take care of the kitchen.
75
00:07:20,080 --> 00:07:21,080
Yes, Mother Hayme.
76
00:07:23,480 --> 00:07:24,680
Thank God.
77
00:07:25,680 --> 00:07:28,840
Our bey brought the good old days
back as well, Mother.
78
00:07:30,200 --> 00:07:31,200
Thank God, dear.
79
00:07:32,840 --> 00:07:33,840
But
80
00:07:34,200 --> 00:07:37,360
I wish Dündar could see it as well.
81
00:07:41,040 --> 00:07:42,040
Open the door.
82
00:07:43,440 --> 00:07:45,320
His Highness has a long journey ahead.
83
00:07:57,960 --> 00:07:59,120
Dündar.
84
00:08:36,400 --> 00:08:39,480
Welcome to my castle,
my dear friend Titan.
85
00:08:42,240 --> 00:08:43,240
My friend Ares.
86
00:08:43,720 --> 00:08:45,680
You've already started your games.
87
00:08:46,160 --> 00:08:48,120
Show me your face.
88
00:08:54,480 --> 00:08:55,720
I didn't want anyone
89
00:08:56,160 --> 00:08:58,960
to see that I'd come to your castle,
Ares.
90
00:08:59,720 --> 00:09:03,760
When you have a problem like Ertuğrul,
we can't risk anything.
91
00:09:05,520 --> 00:09:07,840
I know you called me here for him too.
92
00:09:08,680 --> 00:09:09,680
You're right.
93
00:09:20,200 --> 00:09:21,240
Am I to kill him?
94
00:09:24,200 --> 00:09:28,280
Killing him isn't easy,
even for a great warrior like you, Titan.
95
00:09:28,960 --> 00:09:31,520
I'm sure that you'll do it in time, but
96
00:09:33,240 --> 00:09:37,480
I decided that I needed a demon
like you to hit him where it hurts.
97
00:09:38,400 --> 00:09:43,440
I wish to ambush him where he's most safe
and strong, his own village.
98
00:09:45,120 --> 00:09:46,480
So, I must infiltrate his village.
99
00:09:47,200 --> 00:09:48,200
Yes.
100
00:09:49,200 --> 00:09:51,840
Won't be easy,
but I'll do it, Ares.
101
00:09:52,560 --> 00:09:54,760
It'll be easier than you expect, Titan,
102
00:09:54,840 --> 00:09:57,160
because you'll hit their weakest spot.
103
00:09:57,680 --> 00:09:58,840
What's that?
104
00:10:03,400 --> 00:10:04,400
Mercy.
105
00:10:07,800 --> 00:10:10,160
You'll hit them with their own mercy,
but
106
00:10:12,560 --> 00:10:14,560
it'll hurt you to do it.
107
00:10:17,920 --> 00:10:19,640
I'm ready to die for our cause.
108
00:10:29,800 --> 00:10:31,080
Are you going right away?
109
00:10:33,360 --> 00:10:35,240
I'll go to my brothers' village
110
00:10:35,680 --> 00:10:37,680
to let them know that our Bey lives.
111
00:10:38,800 --> 00:10:41,280
It's my duty to go to their village
anyway.
112
00:10:42,240 --> 00:10:43,640
Duty doesn't wait.
113
00:10:51,080 --> 00:10:54,480
I was careless
and broke your heart.
114
00:10:55,480 --> 00:10:56,360
Forgive me.
115
00:10:57,160 --> 00:10:58,240
Give me your blessing.
116
00:10:58,520 --> 00:10:59,760
Bless you, Dündar Bey.
117
00:11:01,040 --> 00:11:02,400
You're our brother.
118
00:11:03,480 --> 00:11:05,080
Return quickly.
119
00:11:31,080 --> 00:11:32,960
I'll get on the road, my bey.
120
00:11:33,440 --> 00:11:34,560
Any orders?
121
00:11:36,560 --> 00:11:37,560
An eye to see
122
00:11:38,600 --> 00:11:39,440
behind the mountains,
123
00:11:40,360 --> 00:11:43,120
a mind to see
what'll come to pass, Dündar.
124
00:11:45,760 --> 00:11:50,760
I hope that this road opens
your eyes and your mind.
125
00:12:02,520 --> 00:12:04,120
Farewell, brother.
126
00:12:05,080 --> 00:12:06,080
Farewell, Dündar.
127
00:12:11,480 --> 00:12:14,840
Artuk Bey,
if I offended you too,
128
00:12:15,120 --> 00:12:16,120
forgive me.
129
00:12:16,840 --> 00:12:17,920
Give me your blessing.
130
00:12:19,200 --> 00:12:21,680
You've had a rough start.
131
00:12:22,520 --> 00:12:25,280
I hope it'll be easier in the end.
132
00:12:26,080 --> 00:12:27,400
Bless you.
133
00:12:28,200 --> 00:12:29,200
Godspeed.
134
00:12:39,240 --> 00:12:40,240
Son,
135
00:12:40,960 --> 00:12:43,200
don't doubt yourself.
136
00:12:44,680 --> 00:12:48,640
You'll grow in the path
that your brother made for you.
137
00:12:49,440 --> 00:12:50,440
I hope so, Mother.
138
00:13:06,200 --> 00:13:07,040
Farewell.
139
00:13:07,840 --> 00:13:09,040
Godspeed, Dündar.
140
00:13:15,120 --> 00:13:16,160
Godspeed.
141
00:13:43,560 --> 00:13:44,680
Son.
142
00:13:47,080 --> 00:13:49,480
Dündar has learned his lesson.
143
00:13:50,120 --> 00:13:53,200
Look at how he's shaken.
His eyes have been opened.
144
00:13:53,680 --> 00:13:55,360
No need for him to go.
145
00:13:57,640 --> 00:13:58,640
Maybe
146
00:14:00,040 --> 00:14:01,280
you should reconsider?
147
00:14:04,800 --> 00:14:06,800
If I forgive him today,
148
00:14:08,200 --> 00:14:10,480
men will follow his example.
149
00:14:11,160 --> 00:14:16,040
Mistakes like this will lead
to treason.
150
00:14:17,280 --> 00:14:18,440
I can't have it.
151
00:14:20,360 --> 00:14:22,280
Merit is what we need.
152
00:14:22,760 --> 00:14:26,520
If Dündar proves that he's worthy
of this village, he'll return.
153
00:14:28,320 --> 00:14:29,400
Pray, Mother.
154
00:14:30,760 --> 00:14:33,080
You know best, son.
155
00:14:46,840 --> 00:14:48,200
How did he just leave?
156
00:14:49,040 --> 00:14:51,320
Couldn't you catch up with him?
157
00:14:52,080 --> 00:14:53,080
I did.
158
00:14:54,160 --> 00:14:55,200
I did, but
159
00:14:56,840 --> 00:15:01,400
Göktuğ, say what you have to say
without wasting my time.
160
00:15:03,960 --> 00:15:08,360
Did you tell Bahadır Bey
that I was waiting, or didn't you?
161
00:15:09,720 --> 00:15:10,720
I did.
162
00:15:11,760 --> 00:15:13,400
I did, Your Highness.
163
00:15:14,160 --> 00:15:15,160
But--
164
00:15:16,760 --> 00:15:17,760
But what?
165
00:15:18,520 --> 00:15:19,520
But what?
166
00:15:21,480 --> 00:15:23,680
How can he disobey my order?
167
00:15:24,800 --> 00:15:26,160
What did he say?
168
00:15:26,600 --> 00:15:28,280
He said that you didn't protect
169
00:15:29,560 --> 00:15:32,760
his child,
so your words fell on deaf ears.
170
00:15:36,680 --> 00:15:37,680
What?
171
00:15:37,960 --> 00:15:41,040
Alpamış wants to see you, Your Highness.
172
00:15:41,600 --> 00:15:42,600
Let him come.
173
00:15:53,400 --> 00:15:55,040
Aslıhan and Turgut
174
00:15:56,680 --> 00:15:59,240
will never live happily.
175
00:16:00,440 --> 00:16:02,080
You too, Bahadır Bey.
176
00:16:03,280 --> 00:16:06,120
I won't even let you be bey
of your own village.
177
00:16:07,000 --> 00:16:09,280
You won't even have a grave.
178
00:16:10,480 --> 00:16:12,520
You'll know who Emir Sadettin is
179
00:16:12,920 --> 00:16:14,800
just like everyone else.
180
00:16:19,480 --> 00:16:21,600
The vengeance in my veins
181
00:16:24,080 --> 00:16:26,720
will be poison to their veins.
182
00:16:28,160 --> 00:16:30,000
When the Çavdar Village mourns,
183
00:16:31,440 --> 00:16:35,560
I'll have a feast of fun.
184
00:16:36,680 --> 00:16:39,200
Candar Bey's whole line
185
00:16:40,480 --> 00:16:41,480
will die.
186
00:16:54,040 --> 00:16:55,400
You'll infiltrate them.
187
00:16:56,960 --> 00:16:59,680
You'll tell me everything Ertuğrul does.
188
00:17:05,480 --> 00:17:06,480
Don't worry.
189
00:17:07,960 --> 00:17:09,960
I won't just infiltrate the Kayıs.
190
00:17:11,480 --> 00:17:13,080
I'll set them against each other.
191
00:17:26,840 --> 00:17:28,120
Is it enough, Titan?
192
00:17:33,840 --> 00:17:37,720
Do your duty
with this dagger you once gifted me, Ares.
193
00:17:38,720 --> 00:17:40,560
May the Kayıs drown in their mercy.
194
00:17:51,640 --> 00:17:54,600
Ertuğrul's mercy will cost him
his son Gündüz.
195
00:17:56,000 --> 00:17:58,120
You'll bring his son to me.
196
00:17:59,120 --> 00:18:00,800
God bless our Empire.
197
00:18:02,720 --> 00:18:03,720
Amen.
198
00:18:11,080 --> 00:18:12,080
Your Highness.
199
00:18:13,160 --> 00:18:14,160
Speak, Alpamış.
200
00:18:14,760 --> 00:18:17,280
What news from the village of Bahadır Bey?
201
00:18:17,520 --> 00:18:19,240
We're migrating, Your Highness.
202
00:18:19,440 --> 00:18:20,440
Lots of carriages.
203
00:18:21,040 --> 00:18:24,080
Ox carts slow us down,
but we're almost there.
204
00:18:24,480 --> 00:18:27,240
I wanted to come tell you,
giving scouting as an excuse.
205
00:18:28,680 --> 00:18:29,680
Good.
206
00:18:31,040 --> 00:18:32,680
You're just in time, Alpamış.
207
00:18:42,200 --> 00:18:44,800
Göktuğ and you
have an important task.
208
00:18:45,320 --> 00:18:46,520
Tell me, Your Highness.
209
00:18:49,080 --> 00:18:50,480
Thanks to you,
210
00:18:51,280 --> 00:18:53,840
I've knew everything
that Bahadır Bey did all this time.
211
00:18:55,960 --> 00:18:59,840
Both you and
Aslıhan's friend, Esma,
212
00:19:00,200 --> 00:19:01,800
have been my eyes.
213
00:19:02,000 --> 00:19:04,440
Anything for our state, Your Highness.
214
00:19:07,920 --> 00:19:08,920
Alpamış.
215
00:19:10,720 --> 00:19:13,160
It's very important
that Bahadır Bey becomes
216
00:19:13,520 --> 00:19:14,880
the bey of the Çavdars.
217
00:19:16,160 --> 00:19:18,840
But Aslıhan Hatun slows him down.
218
00:19:20,240 --> 00:19:22,000
She won't get on board.
219
00:19:24,960 --> 00:19:26,480
For both villages to unite
220
00:19:27,640 --> 00:19:32,280
and for Bahadır to be Bey,
Aslıhan must die.
221
00:19:35,000 --> 00:19:37,680
My sword will obey you, Your Highness.
222
00:19:41,200 --> 00:19:42,440
Keep it sheathed.
223
00:19:44,440 --> 00:19:45,840
Göktuğ will give you poison.
224
00:19:46,200 --> 00:19:48,600
You'll bring it to Esma.
225
00:19:49,840 --> 00:19:54,440
That poison will be our wedding gift
to Aslıhan Hatun and Turgut Alp.
226
00:19:55,440 --> 00:20:00,200
May they be in excruciating pain
until their very last breath.
227
00:20:02,640 --> 00:20:05,120
Their deaths will be an example.
228
00:20:06,680 --> 00:20:08,160
As you order, Your Highness.
229
00:20:17,840 --> 00:20:18,840
In this world
230
00:20:20,720 --> 00:20:23,120
seas are set on fire.
231
00:20:25,640 --> 00:20:28,160
Love is drowning in that sea.
232
00:20:30,640 --> 00:20:35,280
Even if it rains poison,
love is staying under it.
233
00:20:37,520 --> 00:20:38,520
Love is
234
00:20:39,360 --> 00:20:41,760
drinking the poison and dying.
235
00:21:05,640 --> 00:21:08,160
He humiliated us in public.
236
00:21:09,200 --> 00:21:10,200
He exiled me,
237
00:21:10,680 --> 00:21:13,760
Bahadır Bey's own son,
from my own village.
238
00:21:14,360 --> 00:21:17,800
Have you lost your tongues?
Are your wrists broken?
239
00:21:18,560 --> 00:21:20,080
We have our tongues
240
00:21:20,880 --> 00:21:22,400
and our wrists.
241
00:21:23,440 --> 00:21:26,760
Nobody can exile
my son from my village.
242
00:21:26,960 --> 00:21:28,160
But he did, Father.
243
00:21:28,800 --> 00:21:30,320
In front of the Oghuz beys.
244
00:21:30,920 --> 00:21:35,160
And you kissed Ertuğrul's hand
and swore fealty.
245
00:21:35,680 --> 00:21:38,680
If I swore fealty,
it's to avenge us.
246
00:21:39,520 --> 00:21:43,320
If I was exiled too,
who would avenge us, huh?
247
00:21:51,320 --> 00:21:52,320
Let him
248
00:21:53,240 --> 00:21:54,440
console himself
249
00:21:55,040 --> 00:21:56,760
with his beys.
250
00:21:58,640 --> 00:22:00,160
The arrow is shot.
251
00:22:02,520 --> 00:22:04,840
Now go, join our migrants.
252
00:22:05,880 --> 00:22:11,080
Choose the bravest
and the strongest alps.
253
00:22:11,680 --> 00:22:12,880
Hide in the mountains.
254
00:22:14,040 --> 00:22:15,720
Hunt and train.
255
00:22:17,320 --> 00:22:18,480
When the time comes,
256
00:22:19,160 --> 00:22:22,000
I'll give you and your men a task.
257
00:22:24,200 --> 00:22:26,680
Wait for blood in the mountains.
258
00:22:27,720 --> 00:22:31,480
Wait, so when the time
for vengeance comes
259
00:22:32,520 --> 00:22:33,960
you'll have your blood.
260
00:22:35,600 --> 00:22:36,760
And Emir Sadettin?
261
00:22:39,960 --> 00:22:41,360
From now on,
262
00:22:42,520 --> 00:22:43,560
his word
263
00:22:44,600 --> 00:22:46,080
doesn't mean much.
264
00:22:48,440 --> 00:22:49,440
Son.
265
00:22:50,440 --> 00:22:53,160
We'll fend for our own.
266
00:22:54,280 --> 00:22:58,280
We'll make Ertuğrul pay,
not with diplomacy,
267
00:22:58,880 --> 00:23:00,520
but with our sword.
268
00:23:06,280 --> 00:23:07,920
As you command, Father.
269
00:23:09,280 --> 00:23:15,280
I'll sharpen my blade with rage
until we take our revenge on Ertuğrul.
270
00:23:31,880 --> 00:23:34,240
Patrol the village.
271
00:23:34,760 --> 00:23:36,560
Keep your eyes open.
272
00:23:37,760 --> 00:23:38,760
Go.
273
00:23:55,400 --> 00:23:57,000
Samsa Alp!
274
00:23:58,680 --> 00:23:59,680
Samsa Alp!
275
00:24:00,200 --> 00:24:01,800
Samsa, someone's wounded!
276
00:24:06,960 --> 00:24:07,960
Help.
277
00:24:09,600 --> 00:24:10,600
Help.
278
00:24:15,040 --> 00:24:17,720
-Who is this?
-Help.
279
00:24:21,080 --> 00:24:22,080
What happened?
280
00:24:22,560 --> 00:24:23,880
Who did this?
281
00:24:25,440 --> 00:24:26,440
Bandits.
282
00:24:27,920 --> 00:24:29,560
Bandits attacked me.
283
00:24:31,240 --> 00:24:34,560
On my way to the bazaar,
they took it all.
284
00:24:36,840 --> 00:24:38,280
Please don't leave me for dead.
285
00:24:41,440 --> 00:24:44,480
Don't worry.
We don't abandon anyone.
286
00:24:45,040 --> 00:24:46,240
Who are you?
287
00:24:48,640 --> 00:24:49,640
I'm Daryus.
288
00:24:51,240 --> 00:24:52,600
A Christian merchant.
289
00:24:53,920 --> 00:24:58,560
I didn't want to
disturb you, but
290
00:24:59,920 --> 00:25:01,120
I had no choice.
291
00:25:03,040 --> 00:25:05,360
Patch me up and give me some food.
292
00:25:05,920 --> 00:25:06,800
Please.
293
00:25:07,720 --> 00:25:09,640
Our village and table are open to anyone.
294
00:25:13,960 --> 00:25:16,080
Turks really are helpful people.
295
00:25:17,560 --> 00:25:18,840
God bless you.
296
00:25:19,720 --> 00:25:22,200
Let's carry Daryus to the healing tent.
297
00:25:22,400 --> 00:25:24,520
-God bless you.
-Come on.
298
00:25:25,440 --> 00:25:26,800
God bless you.
299
00:25:47,640 --> 00:25:50,040
Alpamış, what are you doing here?
300
00:25:51,080 --> 00:25:53,640
Our patron sends his regards, Esma.
301
00:26:03,840 --> 00:26:06,000
A small gift for your services.
302
00:26:07,960 --> 00:26:10,200
Anything for His Highness, Alpamış.
303
00:26:11,440 --> 00:26:14,760
This is the wedding gift
from His Highness to Aslıhan Hatun.
304
00:26:15,800 --> 00:26:16,800
What is it?
305
00:26:17,120 --> 00:26:20,880
A poison, which will
kill the lovers and make us rich.
306
00:26:24,240 --> 00:26:26,320
I'll wait for you here when you're done.
307
00:26:26,720 --> 00:26:29,240
Not with one,
but three bags of gold.
308
00:26:59,040 --> 00:27:01,840
The stones you touch
will only shine
309
00:27:02,360 --> 00:27:05,200
when they see a beauty worthy of them.
310
00:27:05,760 --> 00:27:09,360
This necklace
will look beautiful on you.
311
00:27:09,960 --> 00:27:13,360
His Highness' offer
has not only honored you,
312
00:27:13,760 --> 00:27:15,280
but me as well.
313
00:27:16,160 --> 00:27:19,640
If our bey orders it,
I'll surely accept it.
314
00:27:20,600 --> 00:27:25,360
But if I have the final say,
I won't abandon my village.
315
00:27:25,960 --> 00:27:28,640
Çavdar Village will be my home.
316
00:27:29,520 --> 00:27:31,000
Forgive me, Your Highness.
317
00:27:31,800 --> 00:27:32,960
My decision is final.
318
00:27:33,280 --> 00:27:34,280
Nobody,
319
00:27:34,920 --> 00:27:38,560
nobody will take you from me.
320
00:27:39,200 --> 00:27:40,200
I will
321
00:27:41,080 --> 00:27:43,000
never give up, Aslıhan.
322
00:27:53,400 --> 00:27:57,240
Your Highness, I took the poison from
the priest and gave it to Alpamış.
323
00:27:57,880 --> 00:27:58,880
Esma has it.
324
00:28:00,840 --> 00:28:01,840
Both will die.
325
00:28:03,200 --> 00:28:04,200
Good.
326
00:28:05,320 --> 00:28:07,880
We're ready to depart, Your Highness.
327
00:28:08,240 --> 00:28:09,280
No.
328
00:28:10,280 --> 00:28:13,760
When they're dying in pain,
329
00:28:15,040 --> 00:28:19,360
I'll listen to
the sad drums of the Çavdar Village.
330
00:28:21,480 --> 00:28:27,680
I'll be sure that both that liar Aslıhan
and Turgut are dead.
331
00:28:30,040 --> 00:28:31,040
And Bahadır Bey?
332
00:28:33,120 --> 00:28:34,120
Ertuğrul
333
00:28:35,920 --> 00:28:41,320
will surely blame him
for Turgut and Aslıhan's death.
334
00:28:46,200 --> 00:28:47,200
Alpamış must die.
335
00:28:48,800 --> 00:28:51,760
When Ertuğrul finds his body,
336
00:28:53,040 --> 00:28:55,200
he'll know he works for Bahadır.
337
00:28:55,920 --> 00:29:00,800
And he'll think Bahadır had them poisoned
and he'll take his head.
338
00:29:01,840 --> 00:29:04,320
You always think the best, Your Highness.
339
00:29:05,400 --> 00:29:11,560
Bahadır will take his share
from Ertuğrul's rage and sword.
340
00:29:24,760 --> 00:29:26,560
Who is he?
341
00:29:28,040 --> 00:29:31,000
His name is Daryus,
a merchant going to the Hanlı Bazaar.
342
00:29:32,160 --> 00:29:35,680
Bandits attacked him on the road,
poor man.
343
00:29:37,040 --> 00:29:39,880
He sought refuge here,
we wanted to help.
344
00:29:43,880 --> 00:29:44,880
Well done.
345
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
All right.
346
00:29:52,520 --> 00:29:55,680
On top of beating him,
they stabbed him as well.
347
00:29:56,920 --> 00:29:59,480
We patched it up before he lost
too much blood.
348
00:30:05,280 --> 00:30:06,360
Thanks, Artuk Bey.
349
00:30:08,280 --> 00:30:09,400
Get well.
350
00:30:10,680 --> 00:30:12,160
So, it was the bandits.
351
00:30:13,880 --> 00:30:14,880
Indeed.
352
00:30:15,760 --> 00:30:17,320
They took everything.
353
00:30:19,760 --> 00:30:21,680
You're lucky to have found us.
354
00:30:22,720 --> 00:30:25,040
Those scum are our enemies as well.
355
00:30:26,040 --> 00:30:27,720
We'll take care of you.
356
00:30:29,880 --> 00:30:31,080
Now, get some rest.
357
00:30:32,400 --> 00:30:33,400
God bless you.
358
00:30:34,440 --> 00:30:35,520
May you be stronger.
359
00:30:38,360 --> 00:30:39,520
Thank you.
360
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
Poor man.
361
00:30:53,040 --> 00:30:55,120
I'll let Ertuğrul Bey know.
362
00:30:56,080 --> 00:30:57,920
Do whatever he needs.
363
00:30:59,160 --> 00:31:00,840
Don't worry, Turgut Alp.
364
00:31:58,800 --> 00:32:01,720
At last you'll marry Turgut Alp,
Aslıhan Hatun.
365
00:32:03,280 --> 00:32:04,520
God willing, Esma.
366
00:32:06,120 --> 00:32:07,120
God willing.
367
00:32:09,560 --> 00:32:11,320
I wish Aliyar could see it too.
368
00:32:13,120 --> 00:32:15,520
I wish he put this belt on me.
369
00:32:17,200 --> 00:32:20,080
Such is fate, Aslıhan Hatun.
Don't worry.
370
00:32:25,280 --> 00:32:28,320
You have Turgut Alp and Ertuğrul Bey
on your side.
371
00:32:45,320 --> 00:32:46,760
A small gift.
372
00:32:47,120 --> 00:32:51,000
A wolf pelt for a boy,
a deer pelt for a girl.
373
00:33:01,400 --> 00:33:02,720
Thanks, Esma Hatun.
374
00:33:13,040 --> 00:33:14,640
God bless you.
375
00:33:15,960 --> 00:33:17,840
You've kept my secrets all this time.
376
00:33:18,680 --> 00:33:20,960
You've consoled me.
377
00:33:22,200 --> 00:33:28,080
You accompanied me after the deaths
of my father and Aliyar.
378
00:33:29,400 --> 00:33:31,840
God bless you, Aslıhan Hatun.
379
00:33:32,400 --> 00:33:35,760
You treated me like a sister
instead of a villager.
380
00:34:23,440 --> 00:34:24,440
My Bey.
381
00:34:24,800 --> 00:34:26,760
A merchant named Daryus arrived.
382
00:34:27,800 --> 00:34:31,120
Bandits robbed him
and injured him.
383
00:34:31,680 --> 00:34:33,680
He took refuge here, just so you know.
384
00:34:34,520 --> 00:34:36,240
We patched him up, my Bey.
385
00:34:36,720 --> 00:34:40,040
Gave him food.
He's resting now.
386
00:34:43,480 --> 00:34:44,480
Well done.
387
00:34:45,800 --> 00:34:47,680
We can't turn those people away.
388
00:34:48,800 --> 00:34:50,600
But be cautious.
389
00:34:51,960 --> 00:34:53,240
He's a poor man.
390
00:34:53,840 --> 00:34:55,440
I don't think he'll harm anyone.
391
00:34:56,480 --> 00:34:59,480
Foxes hide under sheep pelts, Samsa.
392
00:35:00,920 --> 00:35:02,520
Enemies are everywhere.
393
00:35:03,280 --> 00:35:06,320
Pay attention even to the wind.
394
00:35:07,240 --> 00:35:08,360
As you say.
395
00:35:15,520 --> 00:35:20,480
After eating,
let's measure Turgut's dresses.
396
00:35:22,120 --> 00:35:23,920
What for, Mother Hayme?
397
00:35:25,520 --> 00:35:27,160
Halime Hatun and Hafza
398
00:35:27,840 --> 00:35:32,120
are making him a dress for the wedding.
399
00:35:34,720 --> 00:35:39,640
Brother Turgut,
such is the life of a married man.
400
00:35:45,960 --> 00:35:46,960
Bamsı.
401
00:35:49,960 --> 00:35:52,160
Bamsı, you do this every time.
402
00:35:52,400 --> 00:35:55,480
Your words will bury you,
watch out.
403
00:36:02,360 --> 00:36:05,040
Why do men and women marry, Father?
404
00:36:10,280 --> 00:36:11,520
Our Prophet said,
405
00:36:12,080 --> 00:36:14,240
"Marriage is my example.
406
00:36:14,960 --> 00:36:15,960
Marry
407
00:36:17,280 --> 00:36:22,520
so that I will be proud of
your numbers against other faiths."
408
00:36:23,800 --> 00:36:25,480
So, I married your mother.
409
00:36:27,280 --> 00:36:29,280
I have brave sons like you.
410
00:36:30,120 --> 00:36:35,600
Bamsı Alp and Hafza Hatun
will have brave sons like you, too.
411
00:36:36,120 --> 00:36:37,120
God willing.
412
00:36:42,880 --> 00:36:44,080
God willing, Halime.
413
00:36:44,640 --> 00:36:45,640
God willing.
414
00:36:47,480 --> 00:36:51,040
One day,
you'll have children too, Gündüz.
415
00:36:51,680 --> 00:36:54,000
I want to be an alp first, Grandma.
416
00:36:54,080 --> 00:36:56,320
Oh, my dear.
417
00:36:57,000 --> 00:36:59,080
Gündüz, you're already an alp, son.
418
00:36:59,560 --> 00:37:03,480
I haven't hunted,
or killed an enemy, Mother.
419
00:37:06,120 --> 00:37:07,120
You're right.
420
00:37:08,840 --> 00:37:09,920
I promised you, son,
421
00:37:10,320 --> 00:37:13,600
we'll go together for your
and your brother's first hunt.
422
00:37:15,520 --> 00:37:18,680
Then my mother should measure me as well.
423
00:37:19,080 --> 00:37:21,000
I want an alp's clothes.
424
00:37:21,600 --> 00:37:24,160
I won't marry before being an alp.
425
00:37:29,880 --> 00:37:33,120
Coward men don't get girls here anyway,
Gündüz.
426
00:37:38,480 --> 00:37:39,480
Samsa.
427
00:37:40,240 --> 00:37:42,480
Bring some food to the merchant.
428
00:37:43,840 --> 00:37:44,840
As you order.
429
00:38:00,480 --> 00:38:01,600
Horses go fast,
430
00:38:02,640 --> 00:38:04,200
bards speak skillfully.
431
00:38:04,760 --> 00:38:05,760
Thank you, my bey.
432
00:38:05,920 --> 00:38:10,880
For Turgut's marriage
and for my son's bravery,
433
00:38:11,680 --> 00:38:14,920
sing us something
from the steppes,
434
00:38:15,680 --> 00:38:17,920
and from the lands of our fathers.
435
00:38:18,400 --> 00:38:19,640
All right, my bey.
436
00:38:24,120 --> 00:38:26,120
Resurrection is our holy cause
437
00:38:26,840 --> 00:38:29,280
started by Suleiman Shah's son.
438
00:38:29,960 --> 00:38:32,160
He hunted enemies down,
439
00:38:32,840 --> 00:38:35,400
his name is Ertuğrul the Brave.
440
00:38:36,560 --> 00:38:38,520
His alps died for him,
441
00:38:39,040 --> 00:38:41,240
his presence makes the world shiver,
442
00:38:41,480 --> 00:38:43,720
Turgut, Bamsı, Rahman and Doğan
443
00:38:44,080 --> 00:38:46,440
motherland is holy for them all.
444
00:38:47,760 --> 00:38:49,760
Arabi looks for Mevla,
445
00:38:50,160 --> 00:38:52,240
Artuk Bey cures the wound.
446
00:38:52,440 --> 00:38:54,560
We aim for Karacahisar,
447
00:38:54,840 --> 00:38:57,360
may God bless this army.
448
00:38:57,880 --> 00:38:58,880
Amen.
449
00:38:58,960 --> 00:39:03,400
The mad steel, the brave warriors,
let Sadettin the dog howl,
450
00:39:03,640 --> 00:39:05,880
may their hands never drop the swords,
451
00:39:06,120 --> 00:39:08,640
the heroes stand watch.
452
00:39:10,120 --> 00:39:12,000
Hayme is the mother of the village,
453
00:39:12,400 --> 00:39:14,760
Suleiman Shah's only love,
454
00:39:15,080 --> 00:39:17,240
his only flower in the tent,
455
00:39:17,880 --> 00:39:20,240
Kayı village was her home.
456
00:39:21,800 --> 00:39:23,800
Halime Sultan, love of her Bey,
457
00:39:24,400 --> 00:39:26,480
always proud of her man,
458
00:39:27,000 --> 00:39:29,320
she always stood by him,
459
00:39:29,560 --> 00:39:32,280
the Kayı line will continue with her.
460
00:39:33,040 --> 00:39:35,800
Son of Turcoman,
may our noble line continue,
461
00:39:36,120 --> 00:39:39,080
may our line never die out.
462
00:39:39,200 --> 00:39:41,520
Our councils at the Hanlı Bazaar,
463
00:39:41,720 --> 00:39:44,400
and our armies to victory.
464
00:39:47,000 --> 00:39:48,800
-Thank you, Bard.
-Thanks, my bey.
465
00:39:49,120 --> 00:39:50,120
Thank you.
466
00:40:04,720 --> 00:40:09,240
I called you here because
the castle is unprepared.
467
00:40:14,120 --> 00:40:15,120
What?
468
00:40:15,920 --> 00:40:18,320
Sir, Ertuğrul Bey sent you a letter.
469
00:40:19,720 --> 00:40:20,720
Read.
470
00:40:26,480 --> 00:40:28,840
"Tekfur Ares,
I shall visit the castle tomorrow.
471
00:40:29,040 --> 00:40:32,840
I wish to see everything as I left them.
Bey Ertuğrul, son of Suleiman Shah."
472
00:40:36,520 --> 00:40:37,520
Go away.
473
00:40:46,600 --> 00:40:49,160
Even though this looks like
a regular visit,
474
00:40:50,320 --> 00:40:52,200
he might have other intentions.
475
00:40:52,480 --> 00:40:53,480
Like what, sir?
476
00:40:53,920 --> 00:40:54,920
First,
477
00:40:56,600 --> 00:40:58,600
Ertuğrul knows everything we do.
478
00:40:59,400 --> 00:41:02,160
He's not coming to inspect,
but to see his prey.
479
00:41:03,680 --> 00:41:05,400
Second, he doesn't doubt us.
480
00:41:06,120 --> 00:41:08,200
He'll want to cooperate.
481
00:41:09,800 --> 00:41:11,960
We'll be prepared in any case.
482
00:41:12,520 --> 00:41:15,920
Sir, won't we do anything when he comes?
483
00:41:16,040 --> 00:41:17,040
Absolutely not.
484
00:41:17,160 --> 00:41:19,720
Since he's visiting,
we'll prepare accordingly.
485
00:41:20,480 --> 00:41:22,440
Prepare a welcoming feast.
486
00:41:22,560 --> 00:41:24,160
As you order, sir.
487
00:41:26,000 --> 00:41:30,400
I've heard that Ertuğrul Bey humiliated
the Çavdar bey Batuhan.
488
00:41:30,960 --> 00:41:32,640
He exiled his son.
489
00:41:33,880 --> 00:41:37,880
So, Emir Sadettin is powerless
against Ertuğrul as well.
490
00:41:38,640 --> 00:41:42,320
Ertuğrul will be bolder in
his future steps now.
491
00:41:43,400 --> 00:41:45,400
What will we do now, sir?
492
00:41:45,880 --> 00:41:50,880
Sir, will we only fortify
the walls and have more guards?
493
00:41:52,880 --> 00:41:54,000
Don't you worry.
494
00:41:55,800 --> 00:41:57,720
I took the biggest precaution.
495
00:41:59,680 --> 00:42:01,040
What is that, sir?
496
00:42:01,400 --> 00:42:04,400
You'll learn, along with him, soon.
497
00:42:06,480 --> 00:42:07,480
Have patience.
498
00:43:52,800 --> 00:43:54,800
Ondertiteling: Rob.G (2024)
32103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.