Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,960 --> 00:02:19,480
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,840 --> 00:02:23,040
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:26,600 --> 00:02:30,520
I swear to God, his holy book, his flag
4
00:02:31,120 --> 00:02:32,960
and to my steel sword.
5
00:02:33,560 --> 00:02:36,200
May the blue skies and the brown earthbe my witness.
6
00:02:36,960 --> 00:02:38,920
I swear on everything
7
00:02:39,400 --> 00:02:42,680
that I will not stopuntil I make those who set traps
8
00:02:43,160 --> 00:02:46,080
and betrayed us pay for what they did.
9
00:02:46,400 --> 00:02:49,840
In this pursuit of justice and order,
10
00:02:50,360 --> 00:02:53,600
I will be the nightmare of the oppressorsand the thugs.
11
00:02:54,000 --> 00:02:57,880
I'll keep being the fear of the oppressorsand hope of the oppressed.
12
00:03:14,840 --> 00:03:16,040
Goktug
13
00:03:19,600 --> 00:03:21,280
Where is this Ares?
14
00:03:21,760 --> 00:03:23,960
He was so willing to sell the bazaar,
15
00:03:24,120 --> 00:03:27,320
it's not a good sign that he is late,
blessed vizier.
16
00:03:37,560 --> 00:03:38,920
Vizier Sadettin
17
00:03:40,640 --> 00:03:42,320
We've been waiting for you, Governor.
18
00:03:43,280 --> 00:03:46,680
I wouldn't want to keep you waiting
but something came up.
19
00:03:47,200 --> 00:03:49,800
I need to be leaving soon,
so let's get this over with.
20
00:03:49,960 --> 00:03:51,680
Why the hurry, Ares?
21
00:03:52,080 --> 00:03:53,480
You look very worried.
22
00:03:54,000 --> 00:03:56,160
As if you saw a ghost.
23
00:04:02,440 --> 00:04:04,520
The contracts are ready, blessed vizier.
24
00:04:04,680 --> 00:04:05,720
Good.
25
00:04:06,680 --> 00:04:09,120
The governor is in a hurry,
26
00:04:09,240 --> 00:04:12,680
so let's complete the agreement
with us bearing witness.
27
00:04:46,400 --> 00:04:48,960
My Ertuğrul, my brave heart.
28
00:04:50,840 --> 00:04:53,360
We thought he was under the ground,
29
00:04:54,800 --> 00:04:57,320
but he was just out there
somewhere, struggling.
30
00:05:00,040 --> 00:05:03,760
We crushed his hopes and dreams
31
00:05:05,800 --> 00:05:10,520
while he was away fighting evil.
32
00:05:13,400 --> 00:05:14,520
Mother,
33
00:05:17,080 --> 00:05:18,880
do not grieve any longer.
34
00:05:20,440 --> 00:05:21,880
My bey is back.
35
00:05:22,560 --> 00:05:24,880
Your son came back safe and unharmed.
36
00:05:25,520 --> 00:05:29,360
Who cares if the world burns now?
37
00:05:30,680 --> 00:05:33,120
Do not wear yourself out like this.
38
00:05:33,440 --> 00:05:37,560
You supported the decision
to reunite your sons.
39
00:05:38,920 --> 00:05:40,000
My girl,
40
00:05:41,520 --> 00:05:43,160
what if they sell the bazaar?
41
00:05:44,680 --> 00:05:47,120
How can we look Ertuğrul in the eye?
42
00:05:50,040 --> 00:05:52,600
What about Dündar? What will he do?
43
00:05:53,960 --> 00:05:55,280
Mother
44
00:05:59,720 --> 00:06:00,880
My beautiful mother.
45
00:06:01,000 --> 00:06:03,400
Let the winds carry your worries away.
46
00:06:04,640 --> 00:06:06,640
Stop upsetting yourself now.
47
00:06:07,960 --> 00:06:11,640
My bey, your son, is back.
That's all that matters.
48
00:06:12,400 --> 00:06:16,640
And you'll see Ertuğrul Bey
will make it there in time.
49
00:06:17,000 --> 00:06:21,000
My girl, I'm thinking about Dündar,
50
00:06:21,920 --> 00:06:23,360
not myself.
51
00:06:24,160 --> 00:06:26,440
My only concern is for him.
52
00:06:29,120 --> 00:06:33,640
I'm afraid Ertuğrul won't forgive him
this time.
53
00:06:33,880 --> 00:06:39,000
Mother, don't you know how close
Ertuğrul Bey is to his brother?
54
00:06:40,080 --> 00:06:42,880
He does whatever is best for his brother.
55
00:06:49,400 --> 00:06:51,560
Every winter carries its spring, Mother.
56
00:06:52,960 --> 00:06:56,880
It's time to dispel the black clouds
above us.
57
00:07:04,560 --> 00:07:06,200
My beautiful daughter-in-law.
58
00:07:09,080 --> 00:07:11,400
You bravely stood your ground.
59
00:07:12,800 --> 00:07:14,800
You saw what was right and wrong.
60
00:07:17,360 --> 00:07:21,600
You showed what it really is
to be a wife of a bey.
61
00:07:23,080 --> 00:07:24,960
My beautiful daughter-in-law.
62
00:07:26,760 --> 00:07:29,480
We've learned how it is to be a wife
of a bey from you, Mother.
63
00:07:31,680 --> 00:07:33,720
May God bless you.
64
00:07:35,680 --> 00:07:37,760
Oh, my beautiful girl.
65
00:07:40,720 --> 00:07:42,760
Oh, my beautiful daughter-in-law.
66
00:07:46,200 --> 00:07:47,600
Dündar Bey,
67
00:07:48,000 --> 00:07:52,040
with this contract, Bahadır Bey
will stay loyal
68
00:07:52,440 --> 00:07:56,920
to the promises given to the traders
by Ertuğrul Bey.
69
00:07:58,520 --> 00:08:03,200
And governor Ares will assign
a skillful trader
70
00:08:03,600 --> 00:08:05,640
to help him out.
71
00:08:05,760 --> 00:08:08,600
They'll improve the bazaar together.
72
00:08:11,720 --> 00:08:13,600
And everyone will win.
73
00:08:13,800 --> 00:08:16,440
I'll stay loyal to the promise
I gave to Ertuğrul Bey.
74
00:08:16,560 --> 00:08:18,680
With the trader I'll assign,
75
00:08:18,760 --> 00:08:22,240
I'll convince Greek traders
to trade in these lands again.
76
00:08:44,200 --> 00:08:45,360
Finally.
77
00:08:46,520 --> 00:08:48,080
Let's get this over with.
78
00:09:56,040 --> 00:09:58,080
We'll establish Islam here.
79
00:09:58,560 --> 00:10:02,240
Allah is everlasting!
80
00:10:24,440 --> 00:10:28,120
We will make it a glorious inn,
having announced the call to prayer.
81
00:10:28,920 --> 00:10:30,400
Let the people know
82
00:10:30,560 --> 00:10:31,960
they are not to be afraid.
83
00:10:32,200 --> 00:10:33,760
The oppression has come to an end.
84
00:10:45,320 --> 00:10:48,920
Ertuğrul Bey
85
00:10:59,200 --> 00:11:01,920
Long live Ertuğrul Bey!
86
00:11:06,520 --> 00:11:09,920
Long live Ertuğrul Bey!
87
00:11:11,080 --> 00:11:13,200
Long live Ertuğrul Bey.
88
00:11:27,440 --> 00:11:29,760
Our bey is alive.
89
00:11:31,400 --> 00:11:34,000
My Ertuğrul Bey! Ertuğrul Bey is alive.
90
00:11:43,640 --> 00:11:46,120
May it be for the best.
91
00:11:46,800 --> 00:11:51,760
Let this purchase be prosperous
for trade.
92
00:11:53,760 --> 00:11:55,920
There you go, Bahadır Bey.
Congratulations.
93
00:11:56,040 --> 00:11:58,280
Congratulations to all of us,
blessed vizier.
94
00:12:48,280 --> 00:12:49,440
Brother!
95
00:12:50,800 --> 00:12:52,320
Ertuğrul
96
00:13:39,080 --> 00:13:40,400
Ertuğrul.
97
00:13:40,880 --> 00:13:43,080
A thousand thanks to God, Ertuğrul,
98
00:13:43,440 --> 00:13:45,200
that you are here with us.
99
00:13:47,120 --> 00:13:48,560
How did this happen?
100
00:13:49,520 --> 00:13:54,840
It seems I still have time to live
and to shorten the lives of my enemies,
101
00:13:57,200 --> 00:13:59,000
Vizier Sadettin.
102
00:13:59,960 --> 00:14:01,560
We all thought you were dead.
103
00:14:02,800 --> 00:14:04,600
We buried you.
104
00:14:06,520 --> 00:14:08,280
The body you buried was not mine,
105
00:14:08,880 --> 00:14:11,120
it was one of the ambushers'.
106
00:14:18,440 --> 00:14:20,160
Very well, very well.
107
00:14:20,360 --> 00:14:23,160
Where have you been
all this time, Ertuğrul Bey?
108
00:14:24,120 --> 00:14:27,360
I was captured by a slave trader.
109
00:14:30,080 --> 00:14:33,160
But thank God, I survived.
110
00:14:34,240 --> 00:14:35,280
I'm here now.
111
00:14:37,440 --> 00:14:38,320
Good.
112
00:14:38,880 --> 00:14:39,800
Good.
113
00:14:40,360 --> 00:14:41,920
Welcome back.
114
00:14:45,160 --> 00:14:49,760
We have just completed a good deal.
115
00:14:50,520 --> 00:14:53,840
I know my brother Dündar is here
to sell the bazaar.
116
00:14:56,160 --> 00:14:57,240
But
117
00:14:59,120 --> 00:15:04,240
I also know that no one is to benefit
from the bad fortune of Kayi tribe.
118
00:15:06,480 --> 00:15:10,240
And that's why
119
00:15:10,720 --> 00:15:13,240
this agreement has no value to me.
120
00:15:19,240 --> 00:15:20,920
What are you saying, Ertuğrul Bey?
121
00:15:22,520 --> 00:15:26,240
Dündar Bey signed the contract
with the stamp of Kayi.
122
00:15:26,520 --> 00:15:31,600
He accepted the gold
in the presence of witnesses.
123
00:15:32,800 --> 00:15:38,120
As long as I hold this agreement
with the Kayi stamp on it,
124
00:15:39,960 --> 00:15:43,480
your words have no value, either.
125
00:15:52,960 --> 00:15:54,120
Ertuğrul!
126
00:16:10,080 --> 00:16:12,040
How could you disrespect my father!
127
00:16:19,480 --> 00:16:20,800
Ertuğrul!
128
00:16:36,920 --> 00:16:39,200
Why the hurry, Bahadır Bey?
129
00:16:41,000 --> 00:16:42,680
It seems you are sick
130
00:16:42,960 --> 00:16:47,720
of waiting to tear apart my dead body,
along with your son.
131
00:16:57,600 --> 00:16:58,960
Bahadır Bey.
132
00:17:00,080 --> 00:17:02,120
Keep your sword in its sheath.
133
00:17:09,280 --> 00:17:14,920
I am the margrave of these lands.
134
00:17:18,960 --> 00:17:22,720
The bazaar is my property.
135
00:17:23,960 --> 00:17:25,240
I'm not selling it.
136
00:17:27,760 --> 00:17:33,240
Either you make my hands dirty
with your blood
137
00:17:34,040 --> 00:17:36,240
or you obey me.
138
00:17:37,640 --> 00:17:43,040
The leader of Cavdars
does not obey anyone,
139
00:17:43,600 --> 00:17:45,320
Ertuğrul Bey!
140
00:17:48,720 --> 00:17:52,240
Then we will spare a place for you
141
00:17:52,360 --> 00:17:56,120
alongside your cousin Ural,
who refused to obey in the past.
142
00:18:00,320 --> 00:18:05,720
How could you let him
tear up the contract, blessed vizier?
143
00:18:08,280 --> 00:18:13,400
How could you rebel against a margrave?
144
00:18:17,160 --> 00:18:21,160
Ertuğrul Bey
is the margrave of these lands.
145
00:18:31,000 --> 00:18:32,080
Sancar Bey.
146
00:18:32,880 --> 00:18:35,920
Take your Alps and leave here at once.
147
00:18:40,840 --> 00:18:42,560
We'll deal with this matter
148
00:18:43,080 --> 00:18:47,880
calmly and collectively,
with Ertuğrul Bey.
149
00:18:51,320 --> 00:18:52,480
Hopefully.
150
00:18:57,640 --> 00:18:58,880
Turgut.
151
00:19:05,880 --> 00:19:07,080
Alps!
152
00:19:39,320 --> 00:19:40,920
Look here, Turgut.
153
00:19:42,480 --> 00:19:46,000
Don't think you'll be relieved
now that your bey is back.
154
00:19:47,360 --> 00:19:50,280
You'll be held responsible
for all your doings.
155
00:19:51,400 --> 00:19:54,520
From now on, think twice
before doing anything.
156
00:19:57,720 --> 00:19:59,000
Look at this halfwit!
157
00:19:59,280 --> 00:20:00,720
Just look at him!
158
00:20:00,880 --> 00:20:03,400
This ignorant halfwit!
159
00:20:04,160 --> 00:20:07,920
He's all talk!
160
00:20:16,240 --> 00:20:20,120
Don't think you coyotes have any chance
to roam freely.
161
00:20:21,320 --> 00:20:24,200
We will not let that happen,
162
00:20:25,040 --> 00:20:28,400
just as we didn't
while Ertuğrul Bey wasn't around.
163
00:20:30,160 --> 00:20:35,640
You, your bey and your tribe
still have a price to pay, Turgut.
164
00:20:37,880 --> 00:20:40,120
The amount is getting bigger and bigger.
165
00:20:41,040 --> 00:20:45,680
You will pay the price in blood
when the time comes.
166
00:20:49,920 --> 00:20:53,160
Your teeth are not strong enough
to chew us.
167
00:20:54,040 --> 00:20:56,600
Don't draw your swords
in the wrong places.
168
00:20:58,400 --> 00:21:01,520
You may end up cutting your own throats.
169
00:21:02,640 --> 00:21:09,040
Then we'll see the pool of blood.
170
00:21:11,600 --> 00:21:12,960
We'll see, Turgut.
171
00:21:14,080 --> 00:21:15,520
We will.
172
00:21:30,360 --> 00:21:33,680
Ertuğrul Bey, bandits took advantage
of your absence
173
00:21:34,000 --> 00:21:35,840
and attacked the traders.
174
00:21:35,960 --> 00:21:37,320
The bazaar's operations were disrupted.
175
00:21:37,960 --> 00:21:41,200
Both my people and the Turks
were harmed as the consequence.
176
00:21:42,640 --> 00:21:45,320
Bahadır Bey was going to buy the bazaar.
177
00:21:45,840 --> 00:21:49,440
Governor Ares was going to assign
a skillful trader
178
00:21:49,520 --> 00:21:51,600
who would improve ties with the Frankish.
179
00:21:51,720 --> 00:21:53,120
As for Dündar Bey,
180
00:21:53,480 --> 00:21:56,400
he stayed loyal to your wishes to the end.
181
00:21:57,320 --> 00:22:00,440
He protected the traders as per your wish.
182
00:22:01,040 --> 00:22:03,800
There is no reason to be angry or resent.
183
00:22:04,600 --> 00:22:06,440
In these turbulent times,
184
00:22:06,560 --> 00:22:08,800
I did my best to protect
both my own people's
185
00:22:08,920 --> 00:22:11,160
and the Turks' interests.
186
00:22:12,240 --> 00:22:13,440
Your death
187
00:22:13,960 --> 00:22:16,280
caused a weakness among Kayi tribe,
that's the issue.
188
00:22:16,440 --> 00:22:18,680
This weakness caused harm
189
00:22:19,080 --> 00:22:21,760
both to trade
and to the livelihoods of the people.
190
00:22:23,120 --> 00:22:27,160
They did the tough thing
by buying a dying bazaar.
191
00:22:28,680 --> 00:22:29,840
So if the operations
192
00:22:30,200 --> 00:22:32,840
of the bazaar were disrupted
while I was away,
193
00:22:33,400 --> 00:22:37,240
as the margrave it's my duty
to re-establish order
194
00:22:37,760 --> 00:22:40,800
in these lands.
195
00:22:43,360 --> 00:22:44,280
Governor Ares,
196
00:22:45,280 --> 00:22:51,040
we will meet and talk
about whatever is necessary
197
00:22:51,120 --> 00:22:52,680
to revive the trade in the bazaar.
198
00:22:54,040 --> 00:22:57,520
I'm sure you want
the best for your people, too.
199
00:23:01,200 --> 00:23:03,240
I'll come to your castle and talk to you.
200
00:23:04,760 --> 00:23:06,120
Now, you can leave.
201
00:23:16,360 --> 00:23:18,560
As for you, Bahadır Bey
202
00:23:20,600 --> 00:23:21,800
Tomorrow,
203
00:23:22,520 --> 00:23:25,760
I'll gather the council in the bazaar.
204
00:23:28,160 --> 00:23:29,320
I'll question your son,
205
00:23:30,120 --> 00:23:31,840
for he drew his sword
206
00:23:32,680 --> 00:23:34,040
to the margrave.
207
00:23:35,240 --> 00:23:36,840
As for your tribe
208
00:23:37,240 --> 00:23:39,200
I'll make the decision about your tribe
during the meeting.
209
00:23:42,600 --> 00:23:44,080
I'm the only one
210
00:23:44,680 --> 00:23:47,960
who can make decisions about my tribe.
211
00:23:48,480 --> 00:23:49,640
Then,
212
00:23:50,400 --> 00:23:51,960
your will to decide
213
00:23:52,560 --> 00:23:54,960
will be at the mercy of my sword,
Bahadır Bey.
214
00:23:59,960 --> 00:24:01,240
You can leave now.
215
00:24:12,960 --> 00:24:14,080
Bahadır Bey.
216
00:24:14,760 --> 00:24:16,480
Don't forget your precious gold.
217
00:24:22,840 --> 00:24:23,760
Alps!
218
00:24:27,560 --> 00:24:28,520
Take the box.
219
00:24:55,360 --> 00:24:56,520
Bring my horse!
220
00:25:12,960 --> 00:25:14,880
You've cut each other’s throats now,damn Turks.
221
00:25:15,400 --> 00:25:16,600
Let us be ridden of you all.
222
00:25:16,720 --> 00:25:20,080
You cut each other today,tomorrow I'll cut you all anyway.
223
00:25:21,040 --> 00:25:22,880
We're leaving!
224
00:25:29,560 --> 00:25:30,760
Shame on you!
225
00:25:35,600 --> 00:25:38,440
How did the order of the bazaar
go sideways, Vizier Sadettin?
226
00:25:38,960 --> 00:25:40,920
Why didn't you take precautions?
227
00:25:41,680 --> 00:25:44,560
How could you let the bandits be
228
00:25:45,040 --> 00:25:46,560
while they didn't let the people be?
229
00:25:47,280 --> 00:25:49,920
Do you hold me responsible
for what happened, Ertuğrul?
230
00:25:51,000 --> 00:25:52,600
You couldn't find those
231
00:25:53,280 --> 00:25:55,520
who ambushed me and killed my Alps.
232
00:25:57,080 --> 00:26:01,200
You failed to prevent the Turkish tribes
from going into turmoil while I was away.
233
00:26:01,360 --> 00:26:06,520
I had my soldiers
chase the bandits for days.
234
00:26:07,080 --> 00:26:09,360
I questioned those we captured.
235
00:26:09,600 --> 00:26:12,560
I did my best to find
236
00:26:12,640 --> 00:26:14,840
who did this to you and your Alps.
237
00:26:15,720 --> 00:26:18,080
Dündar is the primary witness
of my efforts.
238
00:26:21,680 --> 00:26:24,800
Our Sultan assigned you to take care
239
00:26:25,040 --> 00:26:27,520
of these lands while I was away.
240
00:26:29,200 --> 00:26:30,480
And what did you do?
241
00:26:32,760 --> 00:26:35,720
You convinced my brother
to sell the bazaar
242
00:26:35,840 --> 00:26:38,360
for which we lost so many soldiers.
243
00:26:42,440 --> 00:26:46,440
Instead of preventing him from emigrating,
you encouraged him.
244
00:26:48,600 --> 00:26:52,120
Don't tell me you were doing your job.
245
00:26:53,880 --> 00:26:56,680
I'm happy you are alive, Ertuğrul.
246
00:26:59,440 --> 00:27:02,760
Don't dampen my happiness
247
00:27:03,480 --> 00:27:05,600
with your rage.
248
00:27:10,120 --> 00:27:12,480
You'll be my guest at the council tomorrow
for the last time.
249
00:27:15,240 --> 00:27:16,400
I'm back.
250
00:27:17,760 --> 00:27:20,560
Your job here is done.
251
00:27:22,920 --> 00:27:24,000
Don't you dare
252
00:27:24,720 --> 00:27:26,600
enter my territory again.
253
00:27:30,480 --> 00:27:31,840
Now,
254
00:27:32,320 --> 00:27:35,560
I represent the state in these lands.
255
00:27:46,960 --> 00:27:51,000
Even the shadow of my bey
is enough to scare them off.
256
00:27:51,240 --> 00:27:54,800
Let's see how that devil,
so called Bahadır,
257
00:27:54,960 --> 00:27:56,760
talks from now on.
258
00:28:15,360 --> 00:28:19,320
So, let's start your wedding preparations
with Lady Aslıhan then.
259
00:28:19,440 --> 00:28:25,440
Let's have a legendary wedding for you,
so that our enemies envy you
260
00:28:25,680 --> 00:28:28,480
and lose their minds over it.
261
00:28:30,840 --> 00:28:33,800
Just an order of Ertuğrul Bey
would be enough, brother.
262
00:28:36,400 --> 00:28:38,360
No one has the power to prevent it
263
00:28:38,680 --> 00:28:40,560
once he gives the go ahead.
264
00:29:16,400 --> 00:29:17,520
Brother
265
00:29:20,840 --> 00:29:22,040
I made a mistake.
266
00:29:22,800 --> 00:29:24,000
Forgive me.
267
00:29:24,840 --> 00:29:26,240
I caused all this turmoil.
268
00:29:33,080 --> 00:29:34,840
You surrendered willingly
269
00:29:35,760 --> 00:29:39,920
and knowingly
because of your stupidity, Dündar!
270
00:29:41,680 --> 00:29:43,560
How can you ask for forgiveness?
271
00:29:43,960 --> 00:29:45,680
-Brother--
-Don't!
272
00:29:49,720 --> 00:29:50,960
Don't call me brother!
273
00:29:52,240 --> 00:29:53,240
I'll make you
274
00:29:53,960 --> 00:29:56,600
and those who supported you
pay for this!
275
00:30:12,160 --> 00:30:14,080
-Turgut.
-Yes, my bey.
276
00:30:14,280 --> 00:30:16,200
Go to Cavdar tribe at once.
277
00:30:16,320 --> 00:30:17,760
Let Lady Aslıhan know
278
00:30:18,240 --> 00:30:21,360
that once Bahadır Bey's tribe
reaches our lands,
279
00:30:21,880 --> 00:30:23,960
there will be a council meeting
for the leadership.
280
00:30:25,800 --> 00:30:29,360
Tomorrow, we'll be having
a council meeting in the bazaar.
281
00:30:30,080 --> 00:30:31,320
Lady Aslıhan is also invited.
282
00:30:32,960 --> 00:30:34,280
The sentence for Sancar Bey,
283
00:30:34,640 --> 00:30:38,520
who drew his sword to the margrave,
will be decided tomorrow.
284
00:30:39,560 --> 00:30:41,280
Carry my exact words.
285
00:30:43,840 --> 00:30:45,200
Yes, my bey.
286
00:30:45,760 --> 00:30:46,920
Good.
287
00:32:19,200 --> 00:32:20,600
Make way.
288
00:32:47,960 --> 00:32:49,800
Oh, this bastard.
289
00:32:53,920 --> 00:32:55,440
So you are here.
290
00:32:55,880 --> 00:32:57,320
Let's see where you're going.
291
00:33:12,600 --> 00:33:14,960
Commander Ares, I've got news for you.
292
00:33:15,400 --> 00:33:17,400
You couldn't catch a single man,
293
00:33:17,480 --> 00:33:19,880
yet still you are here speaking nonsense!
294
00:33:20,080 --> 00:33:22,640
-It's important, sir.
-Get inside!
295
00:33:29,440 --> 00:33:31,640
Those bastards.
296
00:33:32,000 --> 00:33:34,640
You'll pay for your dirty tricks.
297
00:33:34,880 --> 00:33:37,400
For sure you'll come out of that hole.
298
00:33:37,720 --> 00:33:40,240
You still have things to explainto Ertuğrul Bey.
299
00:33:48,720 --> 00:33:51,000
My Ertuğrul Bey is coming!
300
00:33:51,080 --> 00:33:57,520
Long live Ertuğrul Bey!
301
00:34:00,000 --> 00:34:05,000
Long live Ertuğrul Bey!
302
00:34:18,440 --> 00:34:25,280
Long live Ertuğrul Bey!
303
00:34:34,000 --> 00:34:36,560
Praise be to God, who brings the morning
after the dark night,
304
00:34:37,760 --> 00:34:40,520
and who ends the winter with the spring.
305
00:34:42,800 --> 00:34:44,680
I've heard about the bandit problem.
306
00:34:45,840 --> 00:34:49,000
These are the tricks of the devil.
307
00:34:50,280 --> 00:34:51,840
Don't despair.
308
00:34:53,160 --> 00:34:55,800
Don't be fooled by their ticks.
309
00:34:56,880 --> 00:35:01,680
As long as you appreciate your lands,
properties, and our bazaar
310
00:35:02,200 --> 00:35:06,640
and work hard,
these tricks will become useless.
311
00:35:07,360 --> 00:35:09,560
And our income will be
even more prosperous.
312
00:35:10,360 --> 00:35:11,680
Hopefully.
313
00:35:12,920 --> 00:35:15,520
This I promise as your margrave.
314
00:35:17,080 --> 00:35:20,360
The bandit problem will be solved
in no time.
315
00:35:21,120 --> 00:35:22,640
Hopefully.
316
00:35:24,200 --> 00:35:25,360
Our Sultan,
317
00:35:26,040 --> 00:35:28,120
and I, as the margrave,
318
00:35:28,360 --> 00:35:29,640
are always there for you.
319
00:35:30,760 --> 00:35:34,160
You'll be working and trading
in an environment of peace.
320
00:35:34,800 --> 00:35:41,080
Long live Ertuğrul Bey!
321
00:35:43,120 --> 00:35:47,880
Long live Ertuğrul Bey!
322
00:35:59,320 --> 00:36:05,000
Long live Ertuğrul Bey!
323
00:36:15,600 --> 00:36:17,240
How did Ertuğrul manage
324
00:36:17,400 --> 00:36:20,520
to get away from you and the slave traders
all by himself, Yorgo?
325
00:36:20,800 --> 00:36:22,640
He didn't, sir. He was rescued.
326
00:36:22,880 --> 00:36:24,120
Rescued?
327
00:36:24,280 --> 00:36:25,240
By whom?
328
00:36:25,760 --> 00:36:29,040
-I don't know who, but--
-But what!
329
00:36:30,640 --> 00:36:32,480
They were no ordinary men, sir.
330
00:36:32,680 --> 00:36:33,880
They came prepared.
331
00:36:34,120 --> 00:36:36,720
-They were master warriors.
-What do you mean?
332
00:36:37,000 --> 00:36:40,280
Ertuğrul is protected by certain people
who are unknown to us, sir.
333
00:36:40,680 --> 00:36:42,960
Ertuğrul doesn't know
I'm the mastermind behind all this!
334
00:36:43,680 --> 00:36:45,600
I'll use this to my advantage!
335
00:36:45,720 --> 00:36:47,440
I'm just getting started!
336
00:36:48,200 --> 00:36:50,200
And I'll not deliver the bazaar to him!
337
00:36:50,800 --> 00:36:53,080
A trader is coming from Nicaea.
His name is Niko.
338
00:36:53,600 --> 00:36:54,960
He'll be here in a couple of days.
339
00:36:55,360 --> 00:36:57,880
We need him to incapacitate the bazaar.
340
00:36:57,960 --> 00:37:00,200
He needs to get here safe and sound.
Understood?
341
00:37:00,360 --> 00:37:02,560
Take your men and accompany him.
342
00:37:02,640 --> 00:37:03,920
And don't be seen by anyone.
343
00:37:04,240 --> 00:37:06,280
-Yes, sir.
-Get out!
344
00:37:30,880 --> 00:37:32,280
Someone is coming!
345
00:37:39,800 --> 00:37:43,720
Ertuğrul Bey! Welcome, my bey!
346
00:37:52,560 --> 00:37:56,160
Long live my bey! Welcome!
347
00:37:57,600 --> 00:37:59,600
Long live my bey!
348
00:38:07,320 --> 00:38:09,440
Thank God.
349
00:38:12,080 --> 00:38:13,600
Thank God.
350
00:38:46,360 --> 00:38:48,760
Long live my bey!
Long live my Ertuğrul Bey!
351
00:38:52,880 --> 00:38:54,240
God bless you my bey!
352
00:38:54,720 --> 00:38:56,440
Brave hearts of Kayi tribe!
353
00:38:56,800 --> 00:38:57,640
People of Kayi!
354
00:38:58,360 --> 00:39:00,280
I know there is a bleeding wound
355
00:39:01,760 --> 00:39:03,960
in each of your hearts.
356
00:39:05,360 --> 00:39:06,760
But don't you worry.
357
00:39:09,160 --> 00:39:12,680
The bazaar still belongs to the Kayi!
358
00:39:15,360 --> 00:39:18,800
God bless you! Long live my bey!
359
00:39:27,960 --> 00:39:29,640
Long live Ertuğrul Bey!
360
00:39:31,800 --> 00:39:35,000
What kind of Kayi beys are you
361
00:39:36,080 --> 00:39:37,960
that you decided to give in
362
00:39:38,600 --> 00:39:41,080
when the hard times came,
instead of resisting?
363
00:39:41,800 --> 00:39:43,160
Forgive us, my bey.
364
00:39:43,280 --> 00:39:44,360
We thought you were dead.
365
00:39:48,440 --> 00:39:50,040
Even if I die,
366
00:39:50,760 --> 00:39:52,160
the cause still lives!
367
00:39:53,720 --> 00:39:55,000
This cause
368
00:39:55,720 --> 00:39:56,960
is the cause of God!
369
00:39:58,240 --> 00:40:00,120
It began long ago
370
00:40:00,480 --> 00:40:02,560
and it will exist forever!
371
00:40:04,760 --> 00:40:05,960
When our prophet
372
00:40:07,640 --> 00:40:09,160
went to the afterlife,
373
00:40:09,760 --> 00:40:12,960
what did Ebubekir say to his friends
374
00:40:13,640 --> 00:40:17,600
who went into despair?
375
00:40:21,280 --> 00:40:22,920
"Muhammad
376
00:40:23,600 --> 00:40:25,960
was just a messenger of God.
377
00:40:27,360 --> 00:40:30,720
There have been many other prophets
who have come and gone.
378
00:40:33,040 --> 00:40:36,760
Now, if he is to die or to be killed
379
00:40:37,880 --> 00:40:39,880
will you step back from his cause?
380
00:40:43,760 --> 00:40:47,000
Whoever steps back
381
00:40:48,360 --> 00:40:50,360
cannot harm God.
382
00:40:52,720 --> 00:40:56,880
Yet God will reward those
who feel gratitude."
383
00:40:59,120 --> 00:41:01,440
They didn't step back from the cause
they believed in.
384
00:41:02,360 --> 00:41:06,520
They waved the flags of justice
in every corner of the world.
385
00:41:09,560 --> 00:41:10,920
And you?
386
00:41:13,640 --> 00:41:14,840
What did you do?
387
00:41:20,920 --> 00:41:22,240
Let this be known:
388
00:41:23,000 --> 00:41:27,000
the Kayi is not defined by Ertuğrul Bey!
389
00:41:28,800 --> 00:41:31,560
Those who embrace the cause of God
390
00:41:32,800 --> 00:41:35,080
stand their ground
391
00:41:35,240 --> 00:41:37,280
even if flames rain on them.
392
00:41:39,760 --> 00:41:43,000
Yet you all failed to stand your ground.
393
00:41:45,400 --> 00:41:46,520
This is my order!
394
00:41:49,720 --> 00:41:53,960
Dündar Bey and other beys
who supported him
395
00:41:55,160 --> 00:41:56,560
are no longer beys.
396
00:42:03,320 --> 00:42:07,040
Your wish is our command, my bey.
We're just grateful you are alive.
397
00:42:12,760 --> 00:42:14,200
As you order, my bey.
398
00:42:21,720 --> 00:42:24,880
Let this be an example for everyone!
399
00:42:26,080 --> 00:42:28,520
Those who don't stay loyal to the cause
400
00:42:29,000 --> 00:42:31,120
and don't stand their ground
401
00:42:31,800 --> 00:42:34,240
are not welcome in this tribe!
402
00:42:38,040 --> 00:42:43,400
Those who want to leave can leave now!
403
00:42:44,160 --> 00:42:48,240
Your way is our way, Ertuğrul Bey!
Your path is our path!
404
00:42:53,800 --> 00:42:56,840
I'll wait for you in my tent, Dündar.
Come and see me.
405
00:44:40,800 --> 00:44:42,800
Ondertiteling: Rob.G (2024)
27693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.