All language subtitles for Dirilis Ertugrul S04E11 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,800 --> 00:02:19,360 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,960 --> 00:02:23,040 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:29,360 --> 00:02:34,240 Soon, the Kayi tribe will only be history in these lands. 4 00:02:35,400 --> 00:02:38,200 Our fortune has been served to us on a silver platter. 5 00:02:39,160 --> 00:02:43,160 We'll rise once again as the Cavdar tribe. 6 00:02:43,800 --> 00:02:45,360 Thank you, my bey. 7 00:02:57,560 --> 00:03:00,120 -Wow -Holy 8 00:03:00,880 --> 00:03:03,640 -What is this? -It's a gold chest! 9 00:03:05,400 --> 00:03:08,840 Useless men talk in vain, 10 00:03:09,160 --> 00:03:13,920 real men show off their power. 11 00:03:15,520 --> 00:03:17,080 I'll purchase the bazaar 12 00:03:17,280 --> 00:03:20,080 and make this tribe the richest Turkish tribe. 13 00:03:20,200 --> 00:03:21,240 Hopefully. 14 00:03:21,320 --> 00:03:26,400 We'll be glorious with our goods, army and properties. 15 00:03:27,120 --> 00:03:30,840 -We believe in you, Bahadir Bey. -When will you purchase the bazaar? 16 00:03:31,800 --> 00:03:33,760 I'm waiting to hear from the Kayi tribe. 17 00:03:35,480 --> 00:03:37,760 Once Dündar Bey is elected as the leader 18 00:03:38,240 --> 00:03:39,920 I'll purchase the bazaar. 19 00:03:40,880 --> 00:03:44,680 -May I come in? -Come in. 20 00:03:49,800 --> 00:03:53,880 I have news from the Kayi tribe, my bey. The council made a decision. 21 00:03:54,520 --> 00:03:57,680 Dündar Bey has been elected as the new leader of Kayi tribe. 22 00:04:09,400 --> 00:04:12,400 Now, the time has come for us. 23 00:04:12,960 --> 00:04:16,520 I'll do my part and purchase the bazaar. 24 00:04:17,840 --> 00:04:20,120 You should play your part 25 00:04:20,960 --> 00:04:23,600 and demand a council meeting right away. 26 00:04:24,160 --> 00:04:25,720 Very well, my bey. 27 00:04:28,200 --> 00:04:32,480 It's time to shake heathen's lands with our raids, 28 00:04:33,680 --> 00:04:37,080 it's time to wave our flag in hostile lands, 29 00:04:37,920 --> 00:04:42,400 it's time to be the richest tribe. 30 00:04:45,320 --> 00:04:47,960 Now make your decision. 31 00:04:49,040 --> 00:04:51,240 Would you rather be on Lady Aslıhan's side 32 00:04:52,280 --> 00:04:54,920 and keep on goofing around in the tribe? 33 00:04:56,280 --> 00:05:01,440 Or would you rather be with me and spread our glory everywhere? 34 00:05:04,400 --> 00:05:05,520 Of course. 35 00:05:05,800 --> 00:05:07,560 Let's spread our glory. 36 00:05:08,560 --> 00:05:10,520 That's what I thought. 37 00:06:23,800 --> 00:06:26,920 Our Bey is coming. Here comes Dündar Bey. 38 00:06:40,480 --> 00:06:42,880 With the permission of God, 39 00:06:43,640 --> 00:06:45,440 I have the responsibility 40 00:06:46,120 --> 00:06:48,440 to carry our customs, traditions 41 00:06:48,960 --> 00:06:51,240 and memories of our martyrs 42 00:06:52,200 --> 00:06:53,880 to the future, now. 43 00:06:54,600 --> 00:06:56,520 He is right. He is the leader now. 44 00:06:56,800 --> 00:06:59,320 Long live Dündar Bey! 45 00:07:02,920 --> 00:07:04,160 First order of business, 46 00:07:04,480 --> 00:07:05,800 I will sell the bazaar 47 00:07:06,160 --> 00:07:09,080 to a brave Turkish bey 48 00:07:09,720 --> 00:07:11,600 for a very good price. 49 00:07:12,040 --> 00:07:14,960 What! How come? 50 00:07:16,400 --> 00:07:18,480 You cannot sell the bazaar! 51 00:07:18,920 --> 00:07:20,840 We won't let that happen! 52 00:07:21,160 --> 00:07:23,520 How can he do that? 53 00:07:23,640 --> 00:07:26,400 Dündar Bey! 54 00:07:32,520 --> 00:07:34,360 When did we ever 55 00:07:34,880 --> 00:07:40,040 sell something for which we shed blood? Why would we do it now? 56 00:07:41,280 --> 00:07:43,160 When did we ever 57 00:07:44,280 --> 00:07:47,120 forgot the memories of our martyrs 58 00:07:47,240 --> 00:07:50,840 and run away without looking back? And why would we do it now? 59 00:07:51,000 --> 00:07:52,880 Know your place, Bamsi! 60 00:07:53,640 --> 00:07:55,120 Know your place! 61 00:08:06,560 --> 00:08:09,440 We are not running away from anyone. 62 00:08:09,720 --> 00:08:10,960 Then 63 00:08:12,640 --> 00:08:16,280 why are we selling the bazaar in a hurry and leaving our land? 64 00:08:17,000 --> 00:08:18,360 Why the hurry? 65 00:08:19,040 --> 00:08:21,200 What about Ertuğrul Bey's revenge? 66 00:08:35,320 --> 00:08:38,200 Since when did you start to question the bey's orders, Turgut? 67 00:08:42,000 --> 00:08:43,320 You have the right to rule. 68 00:08:44,000 --> 00:08:45,280 And we deeply respect 69 00:08:46,160 --> 00:08:47,920 our traditions and customs. 70 00:08:49,120 --> 00:08:52,280 But know this, Dündar Bey 71 00:08:53,600 --> 00:08:57,880 We won't turn our backs on these lands 72 00:08:58,200 --> 00:09:00,080 for which we lost many good men! 73 00:09:00,160 --> 00:09:02,960 We won't! 74 00:09:03,080 --> 00:09:04,240 And of course, 75 00:09:04,440 --> 00:09:07,880 we won't go anywhere without avenging Ertuğrul Bey's death. 76 00:09:08,120 --> 00:09:09,800 We won't! 77 00:09:33,160 --> 00:09:34,920 Our path is clear. 78 00:09:37,080 --> 00:09:38,640 I will not change my decision. 79 00:09:40,080 --> 00:09:41,920 If you disobey our traditions 80 00:09:42,560 --> 00:09:44,640 and oppose your leader's decisions 81 00:09:45,360 --> 00:09:46,800 then you can go your own way. 82 00:09:58,560 --> 00:10:01,680 Is this how you respect your brother and his memory? 83 00:10:11,960 --> 00:10:14,800 -Will the tribe be divided now? -We can't go anywhere without alps. 84 00:10:17,360 --> 00:10:19,800 We won't leave our tribe! 85 00:11:40,160 --> 00:11:42,560 You entered my tent without permission 86 00:11:42,920 --> 00:11:44,920 and sat in my spot! 87 00:11:45,440 --> 00:11:47,440 Move away right now, Bahadir Bey! 88 00:11:48,000 --> 00:11:49,080 Right now! 89 00:11:53,640 --> 00:11:56,920 I'm not here to argue with you, Lady Aslıhan. 90 00:11:59,280 --> 00:12:00,520 The Kayi tribe 91 00:12:01,000 --> 00:12:02,760 has elected Dündar as their leader. 92 00:12:06,200 --> 00:12:07,360 Now, 93 00:12:08,080 --> 00:12:09,760 I'm on my way to buy the bazaar. 94 00:12:11,040 --> 00:12:13,520 I talked to all the beys of Cavdar. 95 00:12:14,440 --> 00:12:15,960 They all obeyed me. 96 00:12:18,120 --> 00:12:20,280 You can't avoid it any longer. 97 00:12:21,840 --> 00:12:23,520 The ruler of the Cavdar tribe 98 00:12:24,200 --> 00:12:27,120 will be changed by tomorrow. 99 00:12:27,920 --> 00:12:32,160 Everyone will bow before me. 100 00:12:36,480 --> 00:12:41,400 Do what I asked last time and call for a council meeting. 101 00:12:46,480 --> 00:12:47,760 The door! 102 00:12:56,240 --> 00:12:58,000 What happened, Lady Aslıhan? 103 00:12:58,600 --> 00:13:01,600 Lady Esma, prepare the alps. 104 00:13:02,160 --> 00:13:03,960 We're going to the Kayi Tribe. 105 00:13:16,080 --> 00:13:18,080 I'll not let the coyotes roam freely 106 00:13:18,440 --> 00:13:21,280 in the absence of the lions, Aliyar Bey. 107 00:13:23,040 --> 00:13:27,840 I swear to God, I'll resist until I take my last breath. 108 00:13:32,720 --> 00:13:36,560 Blessed vizier, this is a sword from Damascus, made by a master. 109 00:13:43,040 --> 00:13:44,080 Nice. 110 00:14:02,360 --> 00:14:03,520 Nice. 111 00:14:03,600 --> 00:14:06,440 Dündar deserved this. 112 00:14:09,960 --> 00:14:11,600 Well done, Dündar. 113 00:14:12,320 --> 00:14:14,760 He did everything and has become the new leader. 114 00:14:15,080 --> 00:14:20,040 He shouldn't be worried. I'll always be with him. 115 00:14:22,400 --> 00:14:24,480 I'll always be with him 116 00:14:25,400 --> 00:14:27,520 so that he can kill two birds with only one stone. 117 00:14:37,720 --> 00:14:40,000 He will get rid of the Kayi tribe 118 00:14:42,280 --> 00:14:43,640 and Ares. 119 00:14:44,960 --> 00:14:46,800 What else can Sadettin do? 120 00:14:48,120 --> 00:14:49,920 The life is going on, Ertuğrul. 121 00:14:50,680 --> 00:14:51,800 See. 122 00:14:53,400 --> 00:14:55,080 I don't speak in vain. 123 00:14:55,640 --> 00:14:58,040 The wisdom will prevail. 124 00:15:05,160 --> 00:15:07,440 Your time will come, Lady Aslıhan. 125 00:15:10,440 --> 00:15:12,600 Your time will come. 126 00:15:35,400 --> 00:15:39,080 I won't let you be the first and worst defeat of my life, Ertuğrul. 127 00:15:47,000 --> 00:15:49,840 -What is it? -News from Dündar Bey. 128 00:15:49,960 --> 00:15:52,600 -What about him? -He has been elected as the leader. 129 00:15:54,120 --> 00:15:59,040 So they will sell the bazaar today. Right on time, damn it! 130 00:15:59,200 --> 00:16:02,440 He invites you as the witness of the Greek traders. 131 00:16:02,520 --> 00:16:04,280 I can't go anywhere 132 00:16:04,400 --> 00:16:06,720 without killing Simko and Ertuğrul. Any news from Lukas? 133 00:16:06,880 --> 00:16:08,120 Not yet. 134 00:16:08,240 --> 00:16:11,560 They will come. They'll both come. Stay alert. 135 00:16:11,800 --> 00:16:12,920 Yes, sir. 136 00:16:19,480 --> 00:16:22,480 Lord almighty, help me. 137 00:16:23,800 --> 00:16:27,320 Let me see my enemy so that I can finish what I've started. 138 00:17:06,880 --> 00:17:08,040 Give me your blessing, Atsız. 139 00:17:08,120 --> 00:17:09,800 You have it, Ertuğrul Bey. 140 00:17:09,880 --> 00:17:13,800 We will not rest until we get rid of the enemy's swamp of evil. 141 00:17:14,480 --> 00:17:17,760 Now it's time to draw swords 142 00:17:18,560 --> 00:17:22,280 and wave the flags of conquering. 143 00:17:22,680 --> 00:17:24,360 I'm always with you, Ertuğrul Bey. 144 00:17:24,840 --> 00:17:26,800 I'll be your eyes and ears in the castle. 145 00:17:26,880 --> 00:17:29,360 I'll be with you till we wave our flag upon that castle. 146 00:17:29,640 --> 00:17:30,920 Thank you. 147 00:17:31,240 --> 00:17:35,680 We will drain the swamp of evil in the name of God. 148 00:17:35,800 --> 00:17:39,120 Hopefully, Ertuğrul Bey. May God help us. 149 00:17:39,440 --> 00:17:40,600 Thank you. 150 00:17:41,360 --> 00:17:42,800 Be safe, Atsız. 151 00:17:42,880 --> 00:17:43,920 You too, Ertuğrul Bey. 152 00:17:44,200 --> 00:17:45,680 Farewell, then. 153 00:17:59,480 --> 00:18:01,320 You see, Aktolgali? 154 00:18:03,000 --> 00:18:06,120 We ran across vast lands. 155 00:18:07,720 --> 00:18:10,800 We swam across powerful rivers. 156 00:18:11,960 --> 00:18:14,680 We lost so many lives. 157 00:18:17,680 --> 00:18:21,120 Yet we failed to overcome the traps of devils. 158 00:18:25,600 --> 00:18:29,680 We made the brutes beg for mercy. 159 00:18:30,960 --> 00:18:33,720 Yet we failed to guide someone of our own blood. 160 00:18:35,160 --> 00:18:38,040 Your heart is bigger than ours, Aktolgali. 161 00:18:39,480 --> 00:18:43,240 Go, be on your way. Meet with your peers. 162 00:18:43,880 --> 00:18:45,600 Run freely on the mountains. 163 00:18:47,000 --> 00:18:50,120 Don't stay in this hole. 164 00:18:58,760 --> 00:19:02,440 He is a relic from my Ertuğrul, my daughter. 165 00:19:06,080 --> 00:19:09,480 Why are you trying to end everything, Halime? 166 00:19:10,680 --> 00:19:14,560 What ended is the efforts and endeavors of Ertuğrul, mother. 167 00:19:16,960 --> 00:19:19,880 Many powerful storms failed to destroy his tree. 168 00:19:21,440 --> 00:19:24,560 Yet his own brother took it away from its roots. 169 00:19:28,160 --> 00:19:30,480 Don't you feel bad, mother? 170 00:19:30,840 --> 00:19:32,880 Don't you think of Ertuğrul? 171 00:19:38,320 --> 00:19:40,480 I feel so bad 172 00:19:42,240 --> 00:19:43,800 and it's so excruciating 173 00:19:48,280 --> 00:19:52,040 Words are not enough to describe. 174 00:19:52,680 --> 00:19:57,560 I still wait for his return, yet I know he won't come back. 175 00:19:58,600 --> 00:20:02,040 I sometimes see him 176 00:20:03,120 --> 00:20:06,120 rearing up Aktolgali in front of our tent. 177 00:20:09,200 --> 00:20:13,200 And then, every now and then he says, 178 00:20:14,040 --> 00:20:16,160 "Don't go, mother," in my dreams. 179 00:20:17,960 --> 00:20:22,040 "Don't go. Don't leave me here." 180 00:20:22,200 --> 00:20:23,840 Then don't go, mother. 181 00:20:24,080 --> 00:20:25,320 Stay here. 182 00:20:25,440 --> 00:20:27,480 Let's get revenge for Ertuğrul Bey. 183 00:20:29,640 --> 00:20:32,200 Let's see what happens, my Halime. 184 00:20:34,520 --> 00:20:37,600 We need to be patient, my girl. 185 00:20:38,920 --> 00:20:40,520 Aktolgali shouldn't stay here. 186 00:20:43,600 --> 00:20:47,760 He should go meet with his peers. 187 00:20:48,920 --> 00:20:50,120 Let's not keep him here. 188 00:20:50,920 --> 00:20:54,520 So that he won't have to witness the derogation we are in. 189 00:21:58,680 --> 00:21:59,920 My boy! 190 00:22:01,040 --> 00:22:02,760 My boy! 191 00:23:30,880 --> 00:23:33,880 Welcome, blessed vizier. What a nice surprise. 192 00:23:34,040 --> 00:23:37,040 Welcome, Bahadir Bey and Sancar Bey. 193 00:23:37,560 --> 00:23:40,800 Thank you, Dündar Bey, the leader of the Kayi tribe. 194 00:23:42,240 --> 00:23:43,880 Congratulations. 195 00:23:44,040 --> 00:23:45,760 With God's permission, 196 00:23:45,880 --> 00:23:48,440 I'll serve for the good of our state, blessed vizier. 197 00:23:55,800 --> 00:23:59,320 God bless your council and may your leadership be glorious. 198 00:23:59,960 --> 00:24:04,160 And may your home be prosperous. 199 00:24:05,080 --> 00:24:08,800 In the name of the state, I acknowledge your leadership 200 00:24:09,560 --> 00:24:12,280 and approve its legitimacy. 201 00:24:31,240 --> 00:24:32,760 Thank you, blessed vizier. 202 00:24:33,960 --> 00:24:35,080 Thank you. 203 00:24:35,520 --> 00:24:37,520 May God help you, Dündar Bey. 204 00:24:38,040 --> 00:24:39,400 May you be glorious. 205 00:24:40,480 --> 00:24:41,880 I appreciate it. 206 00:24:43,320 --> 00:24:44,560 Please. 207 00:24:46,320 --> 00:24:47,600 Why is Ares not here? 208 00:24:47,680 --> 00:24:49,120 We don't know, sir. 209 00:25:39,960 --> 00:25:40,960 Aktolgali? 210 00:26:18,040 --> 00:26:19,200 My Aktolgali. 211 00:26:22,400 --> 00:26:25,320 So you were looking for me to return, huh? 212 00:26:27,600 --> 00:26:29,120 I wouldn't call you "brother". 213 00:26:29,840 --> 00:26:31,880 You are way more precious to me. 214 00:26:34,440 --> 00:26:36,000 We are back together now. 215 00:26:37,280 --> 00:26:39,200 Those who did this to us failed to become successful. 216 00:26:40,120 --> 00:26:44,200 Now it's time to catch those bastards. 217 00:26:44,720 --> 00:26:48,840 We will go through the enemy lines together again. 218 00:26:51,600 --> 00:26:57,480 Our prophet said, "True happiness is on the back of a horse." 219 00:26:58,320 --> 00:27:01,960 My true happiness is to be with my tribe. 220 00:27:03,360 --> 00:27:06,600 Now you shall be my wings 221 00:27:07,600 --> 00:27:09,680 and take me to my true happiness. 222 00:28:29,840 --> 00:28:31,000 Antheus? 223 00:28:33,800 --> 00:28:35,160 Antheus? 224 00:29:12,560 --> 00:29:13,800 Where is Ertuğrul, Simko? 225 00:29:16,240 --> 00:29:17,880 I asked you a question. 226 00:29:18,040 --> 00:29:22,640 You and me, we failed to get rid of one Turk. 227 00:29:25,320 --> 00:29:26,720 But it seems 228 00:29:27,720 --> 00:29:29,440 he will get rid of us both. 229 00:29:40,560 --> 00:29:43,760 How did Ertuğrul escape from his chains, Simko? 230 00:29:44,480 --> 00:29:46,880 A couple of Turks attacked us. 231 00:29:47,160 --> 00:29:49,240 They killed all my men. 232 00:29:49,400 --> 00:29:51,760 And saved Ertuğrul. 233 00:29:52,560 --> 00:29:54,240 I barely made it out of there alive. 234 00:29:54,520 --> 00:29:56,360 He is probably on his way to his tribe. 235 00:29:56,560 --> 00:30:00,560 I swear I don't know anything else. How did you find me here? 236 00:30:01,040 --> 00:30:04,280 Marya told me everything, Simko, 237 00:30:04,800 --> 00:30:08,040 how you used your brothers, I know everything. 238 00:30:08,880 --> 00:30:10,160 Marya. 239 00:30:11,160 --> 00:30:12,840 Poor girl. 240 00:30:14,760 --> 00:30:17,120 But it's you I pity most, do you know that, Ares? 241 00:30:18,800 --> 00:30:22,160 You have made such a great enemy that neither your troops 242 00:30:22,360 --> 00:30:25,160 nor your emperor will be able to save you! 243 00:30:25,600 --> 00:30:28,560 Ertuğrul is coming for you, Ares! 244 00:30:29,000 --> 00:30:31,240 He is coming for you! 245 00:30:43,400 --> 00:30:44,440 Commander. 246 00:30:44,960 --> 00:30:46,160 Get ready. 247 00:30:46,360 --> 00:30:48,200 We're going to take over the bazaar. 248 00:30:48,480 --> 00:30:50,240 Yes, sir. 249 00:32:56,440 --> 00:32:58,040 May I come in? 250 00:33:00,800 --> 00:33:01,800 Come in, my daughter. 251 00:33:11,360 --> 00:33:14,480 -Welcome. -Thank you, mother. 252 00:33:14,960 --> 00:33:17,560 -Welcome, Aslıhan. -Halime 253 00:33:23,600 --> 00:33:25,760 Firstly, congratulations on the council decision. 254 00:33:26,360 --> 00:33:27,720 Thank you, my daughter. 255 00:33:29,520 --> 00:33:31,040 What is going to happen now? 256 00:33:31,200 --> 00:33:33,000 Will you leave these lands, Mother? 257 00:33:36,200 --> 00:33:37,840 It's not yet clear, my daughter. 258 00:33:38,840 --> 00:33:42,000 It'll be decided when the time comes. 259 00:33:43,360 --> 00:33:45,600 You are always welcome in my tribe. 260 00:33:46,480 --> 00:33:48,280 I talked to Turgut Alp. 261 00:33:48,880 --> 00:33:53,840 He is sure he'll stay here with the alps even if you leave. 262 00:33:54,440 --> 00:33:56,240 Why don't you all stay? 263 00:33:57,120 --> 00:33:59,320 I'd be an honor to host you in my tribe. 264 00:34:00,080 --> 00:34:01,840 We'll be stronger together. 265 00:34:02,880 --> 00:34:05,920 -Thank you, Lady Aslıhan. -Thank you. 266 00:34:37,920 --> 00:34:38,800 What is it? 267 00:34:39,200 --> 00:34:43,200 It must be someone important because of the sound of the drums. 268 00:34:53,040 --> 00:34:56,200 -What is going on? -Someone is coming. 269 00:35:04,120 --> 00:35:07,320 -There's a horseman. -Someone is there. 270 00:35:07,440 --> 00:35:09,520 -What is going on? -I wonder who it is. 271 00:35:11,840 --> 00:35:14,960 Come, let's have a look. 272 00:35:15,440 --> 00:35:16,720 I can't see him. 273 00:35:18,880 --> 00:35:22,080 -Let's see who he is. -Come on. 274 00:35:26,360 --> 00:35:28,360 Our Ertuğrul Bey is coming! 275 00:35:41,200 --> 00:35:42,440 Mother. 276 00:36:26,080 --> 00:36:27,040 Mother. 277 00:36:35,960 --> 00:36:37,480 Ertuğrul! 278 00:36:43,960 --> 00:36:45,960 Goodness gracious! Our bey is alive! 279 00:36:46,040 --> 00:36:49,520 Good God! He is back. Thank God! 280 00:36:50,840 --> 00:36:52,760 Thank God. 281 00:36:56,960 --> 00:36:59,040 Oh, thank God. 282 00:37:30,040 --> 00:37:31,360 Our bey is alive. 283 00:37:51,560 --> 00:37:52,840 Dad! 284 00:37:58,480 --> 00:38:00,400 Dad! I knew you'd come back. 285 00:38:00,480 --> 00:38:02,400 Oh, my lion. 286 00:38:02,960 --> 00:38:04,440 Oh, my boy. 287 00:38:23,040 --> 00:38:26,760 Long live my bey! God spared you for us! 288 00:38:26,840 --> 00:38:28,000 Oh, my brave boy. 289 00:38:28,560 --> 00:38:32,240 Amen. Thank God! 290 00:38:37,320 --> 00:38:38,680 Either I'm dead 291 00:38:40,360 --> 00:38:42,120 or you are resurrected, Ertuğrul. 292 00:38:42,880 --> 00:38:44,360 Neither. You aren't dead 293 00:38:44,800 --> 00:38:46,560 nor am I resurrected, my Halime. 294 00:38:51,560 --> 00:38:54,800 I ruined the enemy's traps and came back. 295 00:39:35,160 --> 00:39:37,800 -Welcome. -Thank you, my Halime. 296 00:39:43,160 --> 00:39:44,120 Mother. 297 00:39:56,840 --> 00:39:57,920 My mother. 298 00:39:59,400 --> 00:40:01,800 Son 299 00:40:05,040 --> 00:40:06,720 My son. 300 00:40:19,360 --> 00:40:20,640 My lion. 301 00:40:41,240 --> 00:40:42,320 My mother. 302 00:40:43,240 --> 00:40:44,320 My son. 303 00:40:45,360 --> 00:40:47,040 My son. 304 00:40:50,360 --> 00:40:53,040 Welcome Ertuğrul Bey. Thank God you are back. 305 00:40:53,520 --> 00:40:54,720 Thank you, Lady Aslıhan. 306 00:41:08,640 --> 00:41:09,720 Brother. 307 00:41:09,800 --> 00:41:10,920 My bey. 308 00:41:11,280 --> 00:41:13,000 Good man. 309 00:41:14,800 --> 00:41:16,360 Brother. 310 00:41:22,280 --> 00:41:23,880 Thank God, my bey. 311 00:41:24,000 --> 00:41:25,280 My brave brother. 312 00:41:25,360 --> 00:41:26,640 Good man. 313 00:41:30,440 --> 00:41:33,440 Thank God, my bey. 314 00:41:33,560 --> 00:41:34,880 Artuk Bey. 315 00:41:42,240 --> 00:41:44,800 Bring it in, alps. Come here! Hey! 316 00:41:45,040 --> 00:41:47,920 My lions! Oh my lions! 317 00:41:48,520 --> 00:41:51,320 -Welcome my bey. -Good men. 318 00:41:51,400 --> 00:41:54,760 -Good men. -Oh, God, thank you. 319 00:41:54,920 --> 00:41:59,440 -Lions, my lions! -Welcome, Ertuğrul Bey. 320 00:42:03,240 --> 00:42:04,400 Bamsi 321 00:42:06,200 --> 00:42:07,360 My Bamsi. 322 00:42:08,080 --> 00:42:11,000 Oh, my brother. Good man. 323 00:42:11,800 --> 00:42:13,440 -My lion. -My bey. 324 00:42:13,520 --> 00:42:15,840 -My lion. -My bey, forgive me. 325 00:42:15,960 --> 00:42:18,400 Forgive me, my bey. 326 00:42:18,680 --> 00:42:21,120 I failed to protect you, my bey. 327 00:42:21,240 --> 00:42:22,960 Forgive me, my bey. 328 00:42:23,280 --> 00:42:24,440 -My bey -You 329 00:42:24,560 --> 00:42:26,640 I caused you to be separated from your loved ones. 330 00:42:26,760 --> 00:42:28,320 Forgive me, my bey. 331 00:42:28,600 --> 00:42:30,840 You did all you could, Bamsi. 332 00:42:31,320 --> 00:42:34,600 You made yourself a shield for me. You got wounded. 333 00:42:37,600 --> 00:42:39,160 Good man. 334 00:42:39,400 --> 00:42:41,240 Oh, good man. 335 00:42:42,280 --> 00:42:44,160 My bey. 336 00:42:44,720 --> 00:42:48,760 I wish I had died instead of you. 337 00:42:48,960 --> 00:42:53,720 So these things wouldn't have happened to the tribe. 338 00:42:54,960 --> 00:42:56,280 What are you saying, Bamsi? 339 00:43:01,240 --> 00:43:02,920 What happened? 340 00:43:08,840 --> 00:43:10,200 Where is Dündar? 341 00:43:16,960 --> 00:43:18,040 Son. 342 00:43:19,120 --> 00:43:22,720 Our economy wasn't doing well when we lost you. 343 00:43:25,680 --> 00:43:27,360 Dündar became the leader. 344 00:43:29,400 --> 00:43:33,560 He decided to sell the bazaar 345 00:43:34,160 --> 00:43:36,560 and reunite with his brothers, Gündoğdu 346 00:43:37,080 --> 00:43:39,600 and Sungurtekin's tribes. 347 00:43:43,120 --> 00:43:44,360 What are you saying, Mother? 348 00:43:53,200 --> 00:43:55,080 Where is Dündar now? 349 00:43:56,120 --> 00:44:00,240 He went to sell the bazaar before we leave these lands, my bey. 350 00:44:05,600 --> 00:44:07,840 -Dündar! -Dad. 351 00:44:08,080 --> 00:44:09,640 Don't go without your sword. 352 00:44:13,680 --> 00:44:14,880 Thank you. 353 00:44:15,800 --> 00:44:17,000 Thank you, my boy. 354 00:44:19,000 --> 00:44:21,600 Son, go and save our bazaar. 355 00:44:21,760 --> 00:44:23,200 Be quick, son. 356 00:44:25,480 --> 00:44:26,960 Come on, alps. 357 00:44:27,040 --> 00:44:28,360 To the bazaar. 358 00:44:40,240 --> 00:44:42,840 It seems coyotes run wild 359 00:44:43,440 --> 00:44:45,480 when they get the chance. 360 00:44:46,120 --> 00:44:47,400 Let it be known 361 00:44:48,240 --> 00:44:50,040 Coyotes rule 362 00:44:50,880 --> 00:44:54,240 only until the wolves come back! 363 00:44:57,960 --> 00:45:00,080 Allahu akbar! 364 00:45:00,240 --> 00:45:01,720 Allahu akbar! 365 00:45:02,120 --> 00:45:03,960 Allahu akbar! 366 00:45:04,320 --> 00:45:06,520 Allahu akbar! 367 00:45:08,800 --> 00:45:10,520 Allahu akbar! 368 00:45:11,200 --> 00:45:13,000 Allahu akbar! 369 00:45:13,240 --> 00:45:14,960 Allahu akbar! 370 00:45:15,280 --> 00:45:16,800 Allahu akbar! 371 00:45:17,320 --> 00:45:18,800 Allahu akbar! 372 00:45:19,600 --> 00:45:21,200 Allahu akbar! 373 00:47:02,040 --> 00:47:04,040 Ondertiteling: Rob.G (2024) 24230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.