Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,040 --> 00:02:19,600
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
2
00:02:19,880 --> 00:02:22,680
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:24,880 --> 00:02:25,960
Thank you, dear.
4
00:02:28,240 --> 00:02:29,240
Thank you.
5
00:02:45,560 --> 00:02:46,680
Ever since he arrived,
6
00:02:47,160 --> 00:02:49,120
he made his intentions clear.
7
00:02:50,840 --> 00:02:53,520
He dared to threaten me in my own tent.
8
00:02:55,160 --> 00:02:56,880
What does he want from you?
9
00:02:58,960 --> 00:03:00,880
A council, as soon as possible.
10
00:03:01,440 --> 00:03:03,080
He wants to become bey.
11
00:03:04,480 --> 00:03:06,280
What will you do, Aslıhan Hatun?
12
00:03:08,200 --> 00:03:09,720
I won't give up my cause.
13
00:03:11,080 --> 00:03:13,480
I'll look after my brother's legacy.
14
00:03:14,400 --> 00:03:17,720
And we wish to protect
Ertuğrul Bey's legacy.
15
00:03:20,440 --> 00:03:22,440
But Dündar Bey thinks otherwise.
16
00:03:25,240 --> 00:03:26,240
Hope for the best.
17
00:03:27,240 --> 00:03:29,280
Dündar Bey wants to sell
the Hanli Bazaar
18
00:03:29,600 --> 00:03:32,840
and go live with his brothers Gündoğdu and
Sungur Tekin.
19
00:03:33,480 --> 00:03:35,240
What do you think, Halime Hatun?
20
00:03:36,200 --> 00:03:37,200
Mother,
21
00:03:37,520 --> 00:03:38,760
when I have difficulties,
22
00:03:39,360 --> 00:03:41,360
wherever the issue comes from,
23
00:03:41,960 --> 00:03:43,800
the Kayis used to have my back.
24
00:03:45,920 --> 00:03:47,440
If you go as well,
25
00:03:48,960 --> 00:03:50,440
what will I do then?
26
00:03:51,280 --> 00:03:52,680
Calm down, dear.
27
00:03:53,640 --> 00:03:54,920
Nothing is certain yet.
28
00:03:56,080 --> 00:03:57,280
Let the council start,
29
00:03:58,000 --> 00:03:59,280
let's see what happens.
30
00:04:00,280 --> 00:04:01,600
Turgut will soon come.
31
00:04:02,320 --> 00:04:05,640
We will never leave you alone, neither he
nor us.
32
00:04:08,840 --> 00:04:11,320
Aslıhan Hatun, the molasses is boiled.
33
00:04:11,800 --> 00:04:14,160
The women want you to taste it first.
34
00:04:18,360 --> 00:04:19,840
Let's hope for the best.
35
00:04:21,040 --> 00:04:24,600
Now, let's go see the women.
36
00:04:25,240 --> 00:04:26,520
Let's go.
37
00:05:16,840 --> 00:05:19,800
I serve Mihalis. I swear,
I don't know anything.
38
00:05:20,240 --> 00:05:23,160
I'll kill you if you don't tell me
who Mihalis's master is.
39
00:05:23,480 --> 00:05:24,360
Who is it?
40
00:05:31,440 --> 00:05:33,240
Stop, enough.
41
00:05:33,480 --> 00:05:35,080
I'll talk.
42
00:06:15,440 --> 00:06:16,480
Simko!
43
00:06:53,440 --> 00:06:55,440
Enjoy it, Mother Hayme.
44
00:07:28,280 --> 00:07:30,080
-Well done.
-Enjoy it.
45
00:07:31,320 --> 00:07:32,320
Women!
46
00:07:34,080 --> 00:07:37,000
Well done, it's delicious.
47
00:07:37,520 --> 00:07:39,240
Thank you, Hayme Hatun.
48
00:07:41,360 --> 00:07:42,360
Aslıhan Hatun.
49
00:07:44,400 --> 00:07:45,400
Karaca Hatun.
50
00:07:46,600 --> 00:07:48,160
Bahadır Bey's wife.
51
00:07:51,920 --> 00:07:53,520
Welcome, Karaca Hatun.
52
00:07:54,200 --> 00:07:57,640
We've seen your legendary friendship
with Aslıhan Hatun firsthand.
53
00:08:06,000 --> 00:08:07,480
Thanks, Karaca Hatun.
54
00:08:07,600 --> 00:08:10,560
I hope that when Bahadır Bey is set up
in his tent,
55
00:08:10,800 --> 00:08:12,120
our friendship continues.
56
00:08:12,440 --> 00:08:16,520
As long as Aslıhan Hatun stays here,
our friendship will continue.
57
00:08:18,640 --> 00:08:19,640
I'm disappointed,
58
00:08:20,440 --> 00:08:23,400
given that when her betrothed,
Turgut Alp, returns,
59
00:08:23,760 --> 00:08:25,640
Aslıhan Hatun can't stay here.
60
00:08:26,400 --> 00:08:27,680
She'll go to his village.
61
00:08:31,680 --> 00:08:33,120
Don't be so sure about
62
00:08:33,640 --> 00:08:35,720
who will live where,
63
00:08:36,200 --> 00:08:37,560
Karaca Hatun.
64
00:09:08,960 --> 00:09:12,040
What a disloyal man you are, Ertuğrul Bey.
65
00:09:12,760 --> 00:09:15,680
Since when does the wolf bow
before the coyote, Simko?
66
00:09:17,120 --> 00:09:19,920
Leave us, Ertuğrul Bey. Save yourself.
67
00:09:21,360 --> 00:09:22,360
Let him go, scum.
68
00:09:22,640 --> 00:09:23,920
Their lives
69
00:09:24,440 --> 00:09:25,440
are in your hands.
70
00:09:25,920 --> 00:09:27,160
Surrender,
71
00:09:27,680 --> 00:09:29,920
or I'll kill them all.
72
00:09:47,880 --> 00:09:49,960
You won't get away with this, Simko.
73
00:10:06,920 --> 00:10:08,840
Ertuğrul killed two of our men, Simko.
74
00:10:09,800 --> 00:10:11,280
Damned Turk.
75
00:10:12,760 --> 00:10:13,840
What's that?
76
00:10:14,000 --> 00:10:16,880
We found this pigeon on the horse
of one of Mihalis's men.
77
00:10:17,280 --> 00:10:20,080
Now we know how Ares got his news so fast.
78
00:10:20,680 --> 00:10:22,280
Let it fly for us now,
79
00:10:23,120 --> 00:10:24,120
so that Ares
80
00:10:24,880 --> 00:10:26,880
will know that I have Ertuğrul.
81
00:10:27,760 --> 00:10:29,680
When he does, he'll prepare our gold.
82
00:10:32,080 --> 00:10:33,080
Get ready.
83
00:10:33,520 --> 00:10:35,360
We'll spend the night in the cave.
84
00:10:46,040 --> 00:10:48,040
Will you sell the bazaar and migrate?
85
00:10:48,960 --> 00:10:50,840
Nothing is certain yet, Karaca Hatun.
86
00:10:52,240 --> 00:10:53,240
Really?
87
00:10:53,600 --> 00:10:55,520
Dündar Bey spoke with Bahadır Bey.
88
00:10:55,960 --> 00:10:59,520
He said that after being elected bey,
he wanted to sell the bazaar.
89
00:11:02,560 --> 00:11:05,000
When did Bahadır Bey speak to Dündar Bey?
90
00:11:05,720 --> 00:11:07,720
When Emir Sadettin invited him.
91
00:11:08,440 --> 00:11:11,320
They met there and discussed the issue.
92
00:11:12,680 --> 00:11:15,800
When Dündar Bey said he wanted to
sell the bazaar,
93
00:11:16,360 --> 00:11:20,000
Bahadır Bey asked to buy it,
so that it would still be ours.
94
00:11:26,920 --> 00:11:28,240
Excuse us, dear.
95
00:12:36,880 --> 00:12:39,040
Coyotes waiting for carrion, huh?
96
00:12:40,120 --> 00:12:41,840
You'll only get
97
00:12:42,640 --> 00:12:44,520
my bloodthirsty sword.
98
00:13:13,880 --> 00:13:14,920
Show your face.
99
00:13:26,800 --> 00:13:27,880
Show yourself.
100
00:13:28,520 --> 00:13:29,520
Who are you?
101
00:13:38,160 --> 00:13:39,160
Who are you?
102
00:13:53,560 --> 00:13:54,560
Ertuğrul Bey.
103
00:13:55,480 --> 00:13:56,480
Why didn't you go?
104
00:13:57,520 --> 00:13:59,120
Why didn't you save yourself?
105
00:14:03,360 --> 00:14:06,680
We do not leave our comrades behind, Pito.
106
00:14:07,560 --> 00:14:09,520
Was it worth it for a thief?
107
00:14:12,880 --> 00:14:14,640
How many times have I told you
108
00:14:14,800 --> 00:14:16,760
not to approach Ertuğrul?
109
00:14:17,520 --> 00:14:18,520
Go there.
110
00:14:19,480 --> 00:14:20,640
Let him go, Simko.
111
00:14:21,720 --> 00:14:23,480
Do what you want to me.
112
00:14:27,960 --> 00:14:29,040
Do you know
113
00:14:29,400 --> 00:14:31,560
how many slaves I lost because of you?
114
00:14:32,440 --> 00:14:34,240
You cost me a lot.
115
00:14:34,800 --> 00:14:35,800
A lot.
116
00:14:35,920 --> 00:14:37,240
We're almost there.
117
00:14:38,080 --> 00:14:39,440
We'll sell these slaves
118
00:14:39,960 --> 00:14:41,640
and then hand you to your owner.
119
00:14:42,600 --> 00:14:44,680
Then, I'll leave this place.
120
00:14:45,960 --> 00:14:47,840
That scumbag who ambushed me
121
00:14:49,760 --> 00:14:51,760
knows you and your intentions.
122
00:14:56,600 --> 00:14:57,760
He'll kill you.
123
00:14:58,320 --> 00:15:00,960
Even if you get your cursed gold,
124
00:15:01,840 --> 00:15:03,240
sooner or later,
125
00:15:03,880 --> 00:15:05,000
he'll kill you all.
126
00:15:08,760 --> 00:15:09,760
Now,
127
00:15:10,520 --> 00:15:12,160
if you let us all go
128
00:15:14,200 --> 00:15:16,520
and tell me who plotted against me,
129
00:15:17,600 --> 00:15:18,600
I'll kill him,
130
00:15:19,240 --> 00:15:21,960
and save you and your men from him.
131
00:15:28,600 --> 00:15:30,360
Ah, Ertuğrul Bey
132
00:15:32,680 --> 00:15:34,640
Even you aren't strong enough
133
00:15:35,320 --> 00:15:36,640
for him.
134
00:15:37,960 --> 00:15:38,960
If you were,
135
00:15:39,400 --> 00:15:41,840
you wouldn't have walked into that trap.
136
00:15:59,520 --> 00:16:02,520
Do you see the results
of Dündar Bey's decisions, Mother?
137
00:16:03,120 --> 00:16:07,080
If Bahadır Bey buys the bazaar, his claim
to be the bey will be stronger.
138
00:16:08,360 --> 00:16:11,240
Then we'll have turned our backs
on Aslıhan Hatun.
139
00:16:13,920 --> 00:16:15,400
Aslıhan is my daughter.
140
00:16:16,560 --> 00:16:18,320
And the bride of my village.
141
00:16:18,960 --> 00:16:22,280
First, we must solve our own problems.
142
00:16:22,840 --> 00:16:24,640
-The solution is obvious.
-Mother
143
00:16:25,360 --> 00:16:29,640
Bahadır Bey wishes to defeat
Aslıhan Hatun and become bey.
144
00:16:30,040 --> 00:16:33,320
So, our solution is to sell him
the bazaar?
145
00:16:33,560 --> 00:16:37,360
Whomever pays the full price
can have the bazaar.
146
00:16:38,440 --> 00:16:41,200
Even if it's Bahadır Bey,
it's acceptable.
147
00:16:42,920 --> 00:16:44,040
And Aslıhan Hatun?
148
00:16:45,840 --> 00:16:47,040
You're not only
149
00:16:48,080 --> 00:16:50,680
harming us, but her too.
Don't you see, Dündar Bey?
150
00:16:50,960 --> 00:16:53,120
Aslıhan Hatun is no stranger
to our village.
151
00:16:54,080 --> 00:16:55,520
My brother left her to us.
152
00:16:56,280 --> 00:16:57,800
I will always respect her.
153
00:16:58,120 --> 00:17:00,360
She can live in my village with her man.
154
00:17:03,120 --> 00:17:04,400
She'll never come.
155
00:17:05,640 --> 00:17:09,040
She'll keep her word to Aliyar
and will stay in her village.
156
00:17:11,280 --> 00:17:12,520
You'll lose Turgut,
157
00:17:13,000 --> 00:17:14,680
along with her.
158
00:17:19,080 --> 00:17:22,000
I'm against your decision, Dündar Bey.
159
00:17:23,600 --> 00:17:25,720
I'll support Artuk Bey from now on.
160
00:17:27,640 --> 00:17:29,080
Keep that in mind.
161
00:17:47,400 --> 00:17:48,400
Marya.
162
00:17:50,120 --> 00:17:51,680
How could you do this, Marya?
163
00:17:52,840 --> 00:17:54,440
I gave you a new life.
164
00:18:04,600 --> 00:18:05,600
Speak.
165
00:18:05,760 --> 00:18:07,640
Emir Sadettin sent news, sir.
166
00:18:08,200 --> 00:18:10,000
Dündar Bey agreed with Bahadır Bey.
167
00:18:10,440 --> 00:18:12,880
The inn will be sold tomorrow
after the council.
168
00:18:15,040 --> 00:18:17,160
We have to do this soon, Lukas.
169
00:18:19,160 --> 00:18:20,520
We can't risk it.
170
00:18:21,440 --> 00:18:22,720
Any news from Mihalis?
171
00:18:23,040 --> 00:18:24,040
Not yet, sir.
172
00:18:29,000 --> 00:18:30,280
A pigeon arrived, sir.
173
00:18:32,520 --> 00:18:33,520
Must be Mihalis.
174
00:18:36,400 --> 00:18:39,160
Dear Ares, all the men you sent are dead.
175
00:18:39,640 --> 00:18:41,080
I still have Ertuğrul.
176
00:18:41,800 --> 00:18:43,280
For 10,000 gold,
177
00:18:43,360 --> 00:18:46,240
you can prevent a great waragainst the Seljuks.
178
00:18:46,960 --> 00:18:48,560
You'll hear from me soon.
179
00:18:48,960 --> 00:18:50,680
If you don't pay me,
180
00:18:50,960 --> 00:18:52,560
Ertuğrul will learn it all.
181
00:18:52,840 --> 00:18:55,400
I won't be responsible for what happensafterwards.
182
00:18:55,880 --> 00:18:56,880
Simko.
183
00:19:05,640 --> 00:19:06,640
Simko.
184
00:19:07,600 --> 00:19:10,720
-He killed Mihalis's men.
-How is this possible, sir?
185
00:19:12,800 --> 00:19:15,160
He still thinks Marya will serve him.
186
00:19:17,080 --> 00:19:18,800
If we find Marya's contact,
187
00:19:19,600 --> 00:19:20,920
we'll find them too, sir.
188
00:19:22,000 --> 00:19:23,160
Go now, Lukas.
189
00:19:24,960 --> 00:19:25,960
Kill them all.
190
00:19:26,400 --> 00:19:28,080
-All of them.
-Yes, sir.
191
00:19:30,720 --> 00:19:31,760
Door!
192
00:19:40,480 --> 00:19:41,480
Marya
193
00:19:44,200 --> 00:19:45,200
Marya.
194
00:19:46,640 --> 00:19:48,480
You'll tell me everything, Marya.
195
00:19:50,480 --> 00:19:51,480
Everything.
196
00:20:14,600 --> 00:20:15,640
Permission?
197
00:20:19,440 --> 00:20:20,440
Come in.
198
00:20:25,400 --> 00:20:26,400
Come.
199
00:20:26,800 --> 00:20:27,800
Come.
200
00:20:30,840 --> 00:20:32,960
The food is almost ready.
201
00:20:33,520 --> 00:20:34,520
We'll eat together.
202
00:20:34,960 --> 00:20:36,200
Thank you, Bamsi.
203
00:20:38,920 --> 00:20:40,960
But we're not here for that.
204
00:20:43,400 --> 00:20:45,800
We came to discuss something
important with you.
205
00:20:47,560 --> 00:20:49,560
Good, go ahead.
206
00:20:50,160 --> 00:20:52,240
Come, Halime Hatun, Artuk Bey.
207
00:21:02,920 --> 00:21:03,920
Bamsi,
208
00:21:04,640 --> 00:21:06,920
we feel your pain.
209
00:21:08,560 --> 00:21:11,840
You did everything you could
for Ertuğrul Bey.
210
00:21:13,240 --> 00:21:14,240
But
211
00:21:14,760 --> 00:21:16,480
you can't change fate.
212
00:21:17,040 --> 00:21:18,360
Get a hold of yourself.
213
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Get well.
214
00:21:20,760 --> 00:21:22,240
Remember your duty.
215
00:21:25,240 --> 00:21:26,240
Duty
216
00:21:26,880 --> 00:21:27,880
Artuk Bey
217
00:21:28,880 --> 00:21:30,680
What is this duty?
218
00:21:31,840 --> 00:21:34,920
Dündar Bey wants to sell our rightful
Hanli Bazaar.
219
00:21:37,120 --> 00:21:40,040
And will make us migrate
to Gündoğdu Bey's village.
220
00:21:41,760 --> 00:21:44,040
It's time to rise up, Bamsi.
221
00:21:45,640 --> 00:21:47,440
If we don't rise up,
222
00:21:48,520 --> 00:21:50,320
our cause will be forgotten.
223
00:21:53,440 --> 00:21:55,120
Both me and Halime Sultan
224
00:21:55,360 --> 00:21:59,280
will do our best to reverse Dündar Bey's
decision.
225
00:22:00,240 --> 00:22:02,240
We need all our comrades
226
00:22:02,400 --> 00:22:04,520
to stand with us, Bamsi.
227
00:22:05,760 --> 00:22:07,640
Anything can be forgotten,
228
00:22:08,360 --> 00:22:09,360
but the cause
229
00:22:09,600 --> 00:22:10,800
the cause can't be.
230
00:22:12,840 --> 00:22:15,200
I'm ready to do anything
231
00:22:15,520 --> 00:22:17,240
that you need.
232
00:22:20,000 --> 00:22:22,360
Tell me, what can I do to
233
00:22:22,600 --> 00:22:24,600
prevent this calamity?
234
00:22:25,360 --> 00:22:26,520
Tell me.
235
00:22:32,880 --> 00:22:34,640
Artuk Bey will not rest idly.
236
00:22:36,480 --> 00:22:38,000
He'll try to undo my decision
237
00:22:38,600 --> 00:22:40,320
with Halime Hatun.
238
00:22:42,120 --> 00:22:44,600
They'll go to all the Alps and beys.
239
00:22:45,080 --> 00:22:46,640
What should we do, Dündar Bey?
240
00:22:47,000 --> 00:22:49,200
We have to talk to every Alp
241
00:22:49,640 --> 00:22:51,320
and every bey, one by one
242
00:22:51,600 --> 00:22:52,760
to convince them.
243
00:22:54,640 --> 00:22:57,160
Balaban Bey and Elkoca Bey have doubts.
244
00:22:58,280 --> 00:22:59,920
I'll talk to them personally
245
00:23:00,280 --> 00:23:01,560
and convince them.
246
00:23:03,800 --> 00:23:04,800
Giresun Bey,
247
00:23:05,400 --> 00:23:06,840
İnanç Bey is your brother-in-law.
248
00:23:07,520 --> 00:23:08,800
He'll listen to you.
249
00:23:09,800 --> 00:23:12,000
Convince him before the council begins.
250
00:23:12,600 --> 00:23:13,720
As you command.
251
00:23:13,840 --> 00:23:14,840
Thank you.
252
00:23:15,360 --> 00:23:16,360
Say that staying
253
00:23:17,840 --> 00:23:19,200
means losing money.
254
00:23:20,440 --> 00:23:21,440
Yes.
255
00:23:22,080 --> 00:23:24,240
But if we sell the bazaar, the gold
256
00:23:24,960 --> 00:23:28,040
will be spent for our village.
257
00:23:28,720 --> 00:23:29,960
We'll have more animals.
258
00:23:31,680 --> 00:23:32,680
When we migrate,
259
00:23:33,240 --> 00:23:34,640
the Kayi villages will unite
260
00:23:35,120 --> 00:23:36,600
and become stronger.
261
00:23:38,960 --> 00:23:40,240
Tell that to everyone.
262
00:23:40,600 --> 00:23:41,960
As you say.
263
00:23:49,920 --> 00:23:51,840
Bamsi, the council is tomorrow.
264
00:23:53,040 --> 00:23:54,920
Artuk Bey is a candidate.
265
00:23:56,560 --> 00:23:58,960
We need the Alps and the beys on our side.
266
00:23:59,360 --> 00:24:01,120
The Alps respect you.
267
00:24:01,760 --> 00:24:02,880
They listen to you.
268
00:24:03,560 --> 00:24:04,680
Speak to them.
269
00:24:05,160 --> 00:24:07,560
Speak with the beys supporting Dündar Bey
270
00:24:08,040 --> 00:24:11,160
and convince them to stop supporting him.
271
00:24:11,760 --> 00:24:14,040
All right. All right, Halime Hatun.
272
00:24:14,320 --> 00:24:16,320
All right, don't you worry.
273
00:24:16,560 --> 00:24:18,920
I'll speak with all of them.
274
00:24:19,120 --> 00:24:20,120
I'll do it.
275
00:24:21,640 --> 00:24:23,200
I'll talk to the women,
276
00:24:23,640 --> 00:24:26,000
so that they can convince
their husbands
277
00:24:26,360 --> 00:24:28,400
not to support Dündar Bey.
278
00:24:28,600 --> 00:24:30,120
I'll do my best
279
00:24:30,400 --> 00:24:32,400
to help you, Halime Hatun.
280
00:24:32,920 --> 00:24:33,920
Thanks, Hafsa.
281
00:24:34,480 --> 00:24:36,280
I'll talk to each bey.
282
00:24:36,880 --> 00:24:39,360
I'll tell them all the troubles we'll have
283
00:24:39,840 --> 00:24:42,360
if Dündar Bey has his way.
284
00:24:42,920 --> 00:24:44,680
If we don't prevent this,
285
00:24:45,320 --> 00:24:48,000
all our martyrs will curse us.
286
00:24:50,160 --> 00:24:53,280
This is an issue of life and death
for the village, Bamsi.
287
00:24:54,400 --> 00:24:56,280
The duty falls on all of us.
288
00:24:57,040 --> 00:24:58,040
The duty
289
00:24:58,600 --> 00:25:00,600
falls on all of us, Halime Hatun.
290
00:25:01,080 --> 00:25:03,840
Don't you worry.
291
00:25:04,120 --> 00:25:07,040
I'll do my best.
292
00:25:07,600 --> 00:25:08,640
Yeah
293
00:25:08,800 --> 00:25:10,080
I'll do my best.
294
00:25:34,960 --> 00:25:35,960
Marya.
295
00:25:39,680 --> 00:25:41,000
Either you speak now,
296
00:25:42,560 --> 00:25:43,560
or never.
297
00:25:44,560 --> 00:25:46,840
I beg you, don't do anything.
I'm innocent.
298
00:25:47,400 --> 00:25:48,400
Marya.
299
00:25:50,160 --> 00:25:51,160
Marya.
300
00:25:52,240 --> 00:25:53,240
Talk to me.
301
00:25:53,840 --> 00:25:55,080
Your life depends on it.
302
00:25:56,480 --> 00:25:57,680
I can still forgive you.
303
00:25:58,960 --> 00:26:00,560
I can still love you.
304
00:26:02,280 --> 00:26:03,720
Just tell me the truth.
305
00:26:04,320 --> 00:26:05,760
Don't do anything to me.
306
00:26:06,960 --> 00:26:09,000
Have mercy, I'm innocent.
307
00:26:10,520 --> 00:26:11,520
Marya.
308
00:26:12,040 --> 00:26:13,040
Talk.
309
00:26:14,040 --> 00:26:15,080
Last chance.
310
00:26:19,320 --> 00:26:20,320
I'll talk.
311
00:26:21,680 --> 00:26:22,680
Don't do anything.
312
00:26:23,560 --> 00:26:24,560
I'll talk.
313
00:26:27,200 --> 00:26:29,200
Simko had a man.
314
00:26:30,520 --> 00:26:31,520
Antheus.
315
00:26:32,960 --> 00:26:34,480
He made me do it all.
316
00:26:36,440 --> 00:26:40,800
He gave me to Simko, to send me
to your castle as a slave.
317
00:26:43,880 --> 00:26:45,000
He wanted me to
318
00:26:45,840 --> 00:26:48,240
hang that letter on your door.
319
00:26:49,160 --> 00:26:50,360
Why wait this long?
320
00:26:52,880 --> 00:26:54,120
That Turk they have,
321
00:26:55,360 --> 00:26:57,360
they waited to cure him.
322
00:27:02,080 --> 00:27:03,560
You betrayed me, Marya.
323
00:27:05,080 --> 00:27:06,400
Please forgive me.
324
00:27:07,400 --> 00:27:08,400
I had to.
325
00:27:10,240 --> 00:27:14,000
They threatened to kill my little brother
they have as a hostage.
326
00:27:14,680 --> 00:27:15,680
This Antheus
327
00:27:18,080 --> 00:27:19,240
Where is he?
328
00:27:20,320 --> 00:27:22,600
Save my brother, please.
329
00:27:23,600 --> 00:27:25,640
We'll serve you until we die.
330
00:27:30,320 --> 00:27:31,520
I won't let you perish.
331
00:27:33,080 --> 00:27:34,880
Since they've trapped you,
332
00:27:36,240 --> 00:27:38,440
I'll save you from them.
333
00:27:39,120 --> 00:27:40,120
Tell me.
334
00:27:41,160 --> 00:27:42,680
Where is this Antheus?
335
00:28:54,120 --> 00:28:56,000
Master Simko, Antheus sent the men.
336
00:28:56,880 --> 00:28:57,880
And the letter?
337
00:28:58,720 --> 00:28:59,720
Was it delivered?
338
00:29:00,240 --> 00:29:01,680
Ares has the letter.
339
00:29:02,120 --> 00:29:03,120
Marya did her job.
340
00:29:03,600 --> 00:29:04,600
Good.
341
00:29:06,080 --> 00:29:08,320
Now I have Ares in my hand.
342
00:29:09,840 --> 00:29:12,160
He'll give me back all my gold.
343
00:30:10,800 --> 00:30:11,920
They're numerous.
344
00:30:13,960 --> 00:30:15,120
We can't get away.
345
00:30:17,640 --> 00:30:21,040
I don't care about myself being a slave.
I'm only sad for you.
346
00:30:23,280 --> 00:30:24,360
Don't be sad
347
00:30:25,360 --> 00:30:27,160
for anyone, Pito.
348
00:30:28,760 --> 00:30:32,080
There's always hope before death.
349
00:30:33,240 --> 00:30:34,240
We
350
00:30:35,200 --> 00:30:37,360
just have to find it.
351
00:30:38,760 --> 00:30:39,760
Ertuğrul Bey,
352
00:30:40,000 --> 00:30:43,840
I can say that I've never seen
a braver man than you.
353
00:30:45,360 --> 00:30:47,160
But there's no more hope.
354
00:30:48,200 --> 00:30:49,320
All hope is gone.
355
00:30:50,960 --> 00:30:53,280
Hopelessness is a sin, Pito.
356
00:30:54,400 --> 00:30:55,920
We're ordered to never
357
00:30:56,320 --> 00:30:58,680
stop hoping for Allah's mercy.
358
00:31:01,680 --> 00:31:03,320
I don't fear death.
359
00:31:04,440 --> 00:31:05,440
But
360
00:31:06,280 --> 00:31:08,720
if I die before using my last breath
361
00:31:09,440 --> 00:31:11,560
then I'll go to hell.
362
00:31:15,840 --> 00:31:16,840
What will you do?
363
00:31:24,600 --> 00:31:25,600
Tell the slaves
364
00:31:26,600 --> 00:31:27,680
to get ready.
365
00:31:28,840 --> 00:31:30,600
We'll fight one last time.
366
00:31:44,080 --> 00:31:45,080
Get the slaves up.
367
00:31:45,480 --> 00:31:46,480
We're going.
368
00:32:23,000 --> 00:32:24,720
Glorious and Holy Emperor,
369
00:32:25,680 --> 00:32:28,400
the Turkish villages on the borderare miserable.
370
00:32:29,200 --> 00:32:33,200
The Seljuk Emir Sadettin will do anythingfor his own ends.
371
00:32:34,040 --> 00:32:36,520
For now, I'll run the Hanli bazaarwith him.
372
00:32:37,480 --> 00:32:39,800
But the bazaar will soonbe completely ours.
373
00:32:41,200 --> 00:32:42,800
For our holy goal,
374
00:32:43,200 --> 00:32:48,080
it's time to destroy the Turks and takeback everything they've taken from us.
375
00:32:49,320 --> 00:32:51,320
I want you to send me
376
00:32:51,840 --> 00:32:53,720
a great army, and someone worthy
377
00:32:54,560 --> 00:32:58,560
to run the bazaar for the glorious victorythat awaits us.
378
00:32:59,360 --> 00:33:00,760
Your loyal servant,
379
00:33:01,520 --> 00:33:02,600
Tekfur Ares.
380
00:34:16,280 --> 00:34:17,280
They're back.
381
00:34:34,280 --> 00:34:36,280
Welcome.
382
00:34:39,800 --> 00:34:41,480
Welcome, my bey.
383
00:34:42,400 --> 00:34:43,960
The brave warriors are back!
384
00:34:48,160 --> 00:34:50,160
Welcome, brave warriors!
385
00:34:59,200 --> 00:35:00,200
Thank you.
386
00:35:03,920 --> 00:35:05,560
At last, brothers.
387
00:35:15,560 --> 00:35:16,560
They have come.
388
00:35:17,600 --> 00:35:19,120
My brothers are back.
389
00:35:19,840 --> 00:35:20,840
Thank God.
390
00:35:22,120 --> 00:35:23,680
At long last,
391
00:35:25,520 --> 00:35:27,600
they have returned,
392
00:35:28,320 --> 00:35:29,320
thank God.
393
00:35:30,320 --> 00:35:32,320
Welcome.
394
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
My sons.
395
00:35:43,840 --> 00:35:45,600
Welcome.
396
00:35:45,760 --> 00:35:47,040
Thank you, Mother.
397
00:35:54,080 --> 00:35:55,320
My son, my child.
398
00:35:55,720 --> 00:35:58,080
-Welcome, son.
-Let me hug you.
399
00:35:58,720 --> 00:35:59,720
My son
400
00:36:16,080 --> 00:36:18,080
-Welcome Turgut.
-Thanks, Mother.
401
00:36:22,120 --> 00:36:24,080
-Our son is back.
-Welcome, son.
402
00:36:24,160 --> 00:36:25,320
My brave son.
403
00:36:25,760 --> 00:36:27,160
My brave son.
404
00:36:28,440 --> 00:36:29,880
Welcome, all of you.
405
00:36:30,600 --> 00:36:33,440
You've come back alive,
thank Allah.
406
00:36:34,080 --> 00:36:36,000
You've brought joy.
407
00:36:37,000 --> 00:36:38,360
Thank you.
408
00:36:39,680 --> 00:36:42,000
We did our duty
409
00:36:42,520 --> 00:36:44,600
to our Sultan and our state.
410
00:36:45,280 --> 00:36:46,720
We've proudly returned
411
00:36:47,560 --> 00:36:48,680
to our village.
412
00:36:48,880 --> 00:36:50,120
Welcome!
413
00:36:58,360 --> 00:36:59,760
Welcome.
414
00:37:00,400 --> 00:37:02,280
You've brought us joy.
415
00:37:02,880 --> 00:37:04,560
You've made our village happy.
416
00:37:05,200 --> 00:37:06,200
Thank you.
417
00:37:10,080 --> 00:37:11,800
-Turgut Alp.
-Artuk Bey.
418
00:37:13,280 --> 00:37:14,280
Welcome.
419
00:37:17,080 --> 00:37:18,160
Welcome.
420
00:37:19,720 --> 00:37:20,960
Welcome, son.
421
00:37:25,120 --> 00:37:27,120
-Welcome.
-Thank you, Mother.
422
00:37:45,760 --> 00:37:47,080
Good to see you, brother.
423
00:37:47,720 --> 00:37:50,240
You've unleashed hell upon the enemy
424
00:37:51,080 --> 00:37:52,080
and come back, huh?
425
00:37:53,000 --> 00:37:56,640
-We did, brother.
-Well done, brother.
426
00:37:58,360 --> 00:38:00,120
You seem well.
427
00:38:02,360 --> 00:38:03,640
You've gotten better.
428
00:38:04,440 --> 00:38:05,440
I did, indeed.
429
00:38:05,840 --> 00:38:06,840
I did.
430
00:38:13,440 --> 00:38:15,000
Welcome.
431
00:38:16,680 --> 00:38:18,480
Thank Allah.
432
00:38:20,280 --> 00:38:21,360
You're like a lion.
433
00:38:21,680 --> 00:38:22,680
What's the matter?
434
00:38:23,640 --> 00:38:25,200
Why have they gathered?
435
00:38:30,480 --> 00:38:32,360
We're electing a bey, Turgut Alp.
436
00:38:37,440 --> 00:38:38,720
We'll talk in the tent.
437
00:38:39,560 --> 00:38:40,600
Get some rest.
438
00:38:41,200 --> 00:38:42,600
We'll talk inside.
439
00:40:01,600 --> 00:40:02,800
The pain left behind
440
00:40:03,360 --> 00:40:04,800
by our Ertuğrul Bey
441
00:40:05,760 --> 00:40:08,000
is still fresh, Turgut Alp.
442
00:40:10,200 --> 00:40:11,400
So fresh that
443
00:40:12,760 --> 00:40:14,880
Dündar Bey wants us to
444
00:40:16,720 --> 00:40:20,480
leave everything behind and migrate to
the village of
445
00:40:21,040 --> 00:40:22,080
Gündoğdu Bey.
446
00:40:42,840 --> 00:40:43,840
Mother Hayme.
447
00:40:51,640 --> 00:40:52,640
Dündar Bey.
448
00:40:54,240 --> 00:40:55,560
Is Halime Hatun right?
449
00:40:56,680 --> 00:40:58,080
The council is for this?
450
00:40:59,960 --> 00:41:01,000
We wish to sell
451
00:41:01,960 --> 00:41:03,360
the bazaar to unite the Kayis.
452
00:41:04,280 --> 00:41:05,280
As they were before.
453
00:41:05,960 --> 00:41:07,880
We wish to be one and strong.
454
00:41:12,360 --> 00:41:13,360
We
455
00:41:14,320 --> 00:41:16,960
fought alongside Ertuğrul Bey for years.
456
00:41:19,960 --> 00:41:21,120
We lost many men.
457
00:41:26,880 --> 00:41:28,160
If we do this,
458
00:41:29,680 --> 00:41:32,240
won't we betray his memory, Dündar Bey?
459
00:41:35,200 --> 00:41:37,720
Of course That's betrayal, brother.
460
00:41:37,920 --> 00:41:38,920
It sure is.
461
00:41:39,360 --> 00:41:41,600
When Ertuğrul Bey fell,
462
00:41:42,400 --> 00:41:44,360
our village had troubles, Turgut.
463
00:41:45,840 --> 00:41:47,880
Dündar Bey had this decision to make.
464
00:41:49,800 --> 00:41:52,880
The Kayis must be united.
465
00:41:57,320 --> 00:42:00,160
Artuk Bey is against
Dündar Bey's decision
466
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
and wishes to be
467
00:42:04,040 --> 00:42:05,520
the bey himself.
468
00:42:08,040 --> 00:42:09,280
The council will decide.
469
00:42:14,440 --> 00:42:16,920
Aslıhan Hatun has a problem too.
470
00:42:17,480 --> 00:42:18,920
Her uncle Bahadır Bey came.
471
00:42:19,720 --> 00:42:21,600
He wishes to migrate
with his village.
472
00:42:24,160 --> 00:42:25,280
Who is Bahadır Bey?
473
00:42:27,520 --> 00:42:28,680
Is he good?
474
00:42:29,680 --> 00:42:31,400
Not at all, Turgut Alp.
475
00:42:31,640 --> 00:42:32,960
The same as Ural.
476
00:42:39,160 --> 00:42:40,160
Mother Hayme.
477
00:42:41,320 --> 00:42:42,320
Dündar Bey.
478
00:42:43,640 --> 00:42:45,200
The Alps just returned from war.
479
00:42:46,560 --> 00:42:47,680
We have martyrs.
480
00:42:48,720 --> 00:42:50,920
Let's not abandon their families
on this day.
481
00:42:55,040 --> 00:42:58,280
You should be with them,
with the men.
482
00:43:03,400 --> 00:43:05,200
If you agree, Dündar Bey,
483
00:43:06,720 --> 00:43:09,520
the council should be tomorrow.
484
00:43:10,040 --> 00:43:12,040
That would be better, Dündar Bey.
485
00:43:13,200 --> 00:43:16,960
We can't have a council
with the families in mourning.
486
00:43:23,360 --> 00:43:24,360
As you say.
487
00:43:25,400 --> 00:43:27,480
I agree that it should be postponed.
488
00:43:30,280 --> 00:43:31,280
Thank you.
489
00:43:32,280 --> 00:43:34,400
I have to get to the Cavdar Village.
490
00:43:35,120 --> 00:43:36,520
They have martyrs too.
491
00:43:36,800 --> 00:43:37,960
I have to give them
492
00:43:38,600 --> 00:43:40,000
their dead and my condolences.
493
00:43:42,040 --> 00:43:44,400
May they rest in peace.
494
00:43:45,440 --> 00:43:46,440
Amen.
495
00:43:50,000 --> 00:43:51,240
Brother.
496
00:43:51,800 --> 00:43:55,480
I'll come along. I'll accompany you.
497
00:43:58,440 --> 00:43:59,840
I'll go alone, brother.
498
00:44:01,160 --> 00:44:02,560
You go to your Alps.
499
00:44:05,120 --> 00:44:06,120
All right.
500
00:45:53,600 --> 00:45:55,600
Ondertiteling: Rob.G (2024)
30394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.