All language subtitles for Dirilis Ertugrul S04E07 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,920 --> 00:02:19,400 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,000 --> 00:02:22,760 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:51,880 --> 00:02:55,520 Mother, you are so valuable to us. 4 00:02:56,640 --> 00:02:58,480 Your word is more important than anything. 5 00:02:59,240 --> 00:03:01,720 I'd like to know what you think about the matter of migration. 6 00:03:05,760 --> 00:03:07,200 Come sit by me. 7 00:03:12,480 --> 00:03:15,720 The arguments at the party made me uneasy, Son. 8 00:03:18,200 --> 00:03:21,280 The course of events doesn’t bode well. 9 00:03:22,520 --> 00:03:28,320 If the fire of conflict starts to burn in our tribe, God forbid, we will perish. 10 00:03:29,120 --> 00:03:32,280 That is why I want the marketplace to be sold and for us to migrate, Mother. 11 00:03:34,240 --> 00:03:35,720 I want to be one with my brothers. 12 00:03:37,560 --> 00:03:39,360 Otherwise, we will lose each other at this frontier. 13 00:03:40,520 --> 00:03:41,520 You are right, my son. 14 00:03:44,680 --> 00:03:46,520 Strength comes from unity. 15 00:03:48,560 --> 00:03:52,040 I too find it appropriate for the Kayi to stand as one. 16 00:04:06,720 --> 00:04:08,680 Then why are you so deep in thought, Mother? 17 00:04:09,680 --> 00:04:10,960 What's making you uncomfortable? 18 00:04:14,560 --> 00:04:15,560 Look, Son. 19 00:04:16,840 --> 00:04:19,880 We came here to strike fear in the ruthless 20 00:04:20,400 --> 00:04:23,000 and bring hope to the oppressed. 21 00:04:24,800 --> 00:04:28,160 We, and Ertuğrul, fought hard for this. 22 00:04:30,080 --> 00:04:34,200 I say, let us send a messenger to your brothers 23 00:04:35,280 --> 00:04:36,800 and call them back here. 24 00:04:37,800 --> 00:04:41,960 And if they don't come, let us ride to them. 25 00:04:42,720 --> 00:04:45,720 What do you say? 26 00:04:50,920 --> 00:04:54,000 My hope in migrating is that it will unify the tribes, Mother. 27 00:04:55,120 --> 00:04:57,120 I don't think my brothers would come. 28 00:04:58,200 --> 00:05:00,000 They have grown roots there, Mother. 29 00:05:03,120 --> 00:05:04,160 Yes, but 30 00:05:07,640 --> 00:05:11,000 how could I leave my Ertuğrul's grave here and go? 31 00:05:20,200 --> 00:05:21,200 Don't you worry, Mother. 32 00:05:22,520 --> 00:05:25,080 I will send the messenger. I will do as you say. 33 00:05:30,240 --> 00:05:33,520 That would do, my son. That would do. 34 00:05:36,120 --> 00:05:37,120 Excuse me, Mother. 35 00:06:57,360 --> 00:06:58,200 Ertuğrul Bey. 36 00:07:00,240 --> 00:07:02,640 You'll find out who set you up sooner or later. 37 00:07:03,160 --> 00:07:06,320 When the time comes, they will all feel my wrath. 38 00:07:06,640 --> 00:07:07,720 This way. 39 00:07:29,960 --> 00:07:32,800 She has a concussion, my lord. She is not well. 40 00:07:33,160 --> 00:07:34,760 I don't care what she has. 41 00:07:35,480 --> 00:07:37,440 Make sure she lives long enough to talk, 42 00:07:37,560 --> 00:07:40,920 -or I'll have you thrown off the wall. -I will get her to come around, My Lord. 43 00:07:41,440 --> 00:07:42,360 Help me. 44 00:07:44,200 --> 00:07:45,240 Let's take her to the bed. 45 00:07:47,320 --> 00:07:48,920 Careful! Keep her steady! 46 00:08:14,320 --> 00:08:16,080 -My lord. -Speak. 47 00:08:16,160 --> 00:08:18,960 I sent our best warriors to aid Mihalis. 48 00:08:21,840 --> 00:08:26,160 Ertuğrul will understand that he is being pursued once Mihalis attacks. 49 00:08:27,400 --> 00:08:29,760 Ertuğrul doesn't know that I was the one who set him up. 50 00:08:30,200 --> 00:08:31,400 What if he finds out? 51 00:08:32,200 --> 00:08:34,640 Ertuğrul will die before he makes it to his tribe, Lukas, 52 00:08:34,760 --> 00:08:36,960 or he will die with them. 53 00:08:37,600 --> 00:08:41,560 We are assuming a state of war. I have had it with this fake peace agreement. 54 00:08:42,040 --> 00:08:45,320 We cannot rid these lands of the Turks without shedding blood by the gallon. 55 00:08:45,760 --> 00:08:48,920 -Gather the commanders. -Yes, my lord. 56 00:08:49,160 --> 00:08:51,520 They are in your chambers awaiting you. 57 00:08:54,120 --> 00:08:55,000 Door. 58 00:09:10,080 --> 00:09:11,640 They're coming. Settle down. 59 00:09:13,160 --> 00:09:16,120 He's alive! Ertuğrul Bey is alive! 60 00:09:16,360 --> 00:09:19,360 -Thank God. -We are grateful. 61 00:09:19,520 --> 00:09:21,520 -You're alive. -Long live Ertuğrul Bey! 62 00:09:21,600 --> 00:09:24,320 Ertuğrul Bey, you're alive! 63 00:09:24,400 --> 00:09:26,400 Thank God you're all right, Ertuğrul Bey. 64 00:09:26,960 --> 00:09:29,440 We are grateful, Ertuğrul Bey. You saved our lives. 65 00:09:29,520 --> 00:09:30,720 You're welcome. 66 00:09:31,800 --> 00:09:33,440 -Thank you. -Thank God. 67 00:09:33,760 --> 00:09:35,520 It is now time for us to part ways. 68 00:09:35,680 --> 00:09:38,920 Go to your families, your loved ones. 69 00:09:40,800 --> 00:09:42,320 -No. No. -No. 70 00:09:43,000 --> 00:09:47,200 We won't leave you by yourself after all you've done for us. 71 00:09:47,280 --> 00:09:49,760 Pito is right. We won't leave you, Ertuğrul Bey. 72 00:09:51,240 --> 00:09:54,800 You are good people. However, their quarrel is with me. 73 00:09:55,440 --> 00:09:58,720 My road is rugged. You won't make it. 74 00:09:59,440 --> 00:10:01,160 -Go to your loved ones. -No 75 00:10:02,520 --> 00:10:04,160 This is my fight. 76 00:10:07,000 --> 00:10:11,840 Show us how to fight, Ertuğrul Bey, so that when we find our families, 77 00:10:11,960 --> 00:10:14,000 we can protect them. 78 00:10:14,120 --> 00:10:17,080 This is our fight too, now, Ertuğrul Bey. If it weren't for you, 79 00:10:17,160 --> 00:10:20,560 -we'd be galley slaves our whole lives. -You saved our lives. 80 00:10:20,640 --> 00:10:22,560 -We won't leave you. -Yeah. 81 00:10:23,680 --> 00:10:27,440 They have horses. They will find us in no time. 82 00:10:27,840 --> 00:10:29,240 We can't escape. 83 00:10:30,760 --> 00:10:32,720 If you want to stay by my side 84 00:10:33,080 --> 00:10:34,360 -Yes. -We do. 85 00:10:34,440 --> 00:10:36,040 then we will ambush them. 86 00:10:37,280 --> 00:10:39,280 Ambush? How? 87 00:10:39,480 --> 00:10:41,160 How can we do that? 88 00:10:41,520 --> 00:10:44,200 We will lure them in. 89 00:10:46,000 --> 00:10:47,760 None of us even have a sword. 90 00:10:49,640 --> 00:10:53,200 Sometimes a rock is better than a sword. 91 00:10:56,440 --> 00:11:01,960 Know that every rock you throw will sever a link from the chain of captivity. 92 00:11:02,800 --> 00:11:06,280 It will bring us one step closer to liberty. 93 00:11:06,360 --> 00:11:08,720 -Yes, that's right. -It's true. Yes. 94 00:11:08,800 --> 00:11:11,520 -We won't be held captive. -Yeah! 95 00:11:11,600 --> 00:11:13,920 -We won't be belittled! -Yeah! 96 00:11:14,080 --> 00:11:16,400 -We won't surrender. -Yeah! 97 00:11:16,480 --> 00:11:19,760 We will show courage against cruelty, 98 00:11:19,920 --> 00:11:22,360 -and fight for liberty against captivity. -Yeah! 99 00:11:22,440 --> 00:11:24,440 -We'll do it, yeah! -We will. 100 00:11:53,600 --> 00:11:58,400 "The sultan's crown depends upon the vizier's pen. 101 00:11:59,440 --> 00:12:03,560 If the ink runs dry, his rule will come to an end." 102 00:12:05,640 --> 00:12:09,320 What a nice saying by the Seljuks' grand emir, Nizâmülmülk. 103 00:12:12,320 --> 00:12:13,240 Alas 104 00:12:15,200 --> 00:12:16,520 his end was grim. 105 00:12:22,240 --> 00:12:23,600 Speak, Göktuğ. 106 00:12:24,080 --> 00:12:27,680 Dündar Bey is on his way, Your Eminence. He is coming before you. 107 00:12:29,320 --> 00:12:33,280 He must have managed to persuade his tribe if he is coming so quickly. Good. 108 00:12:35,640 --> 00:12:39,320 Send word to Bahadir Bey immediately. Call him also. 109 00:12:39,600 --> 00:12:42,560 They'll be introduced to Dündar Bey and will talk of the agreement. 110 00:12:42,800 --> 00:12:46,280 -So soon, Eminence? -We have no time to lose. 111 00:12:46,720 --> 00:12:50,320 The caravans from Konya and Kayseri are already on their way. 112 00:12:50,800 --> 00:12:54,120 The bazaar must be sold fast and order must be established. 113 00:12:54,840 --> 00:12:57,320 It should be formed so that the bazaar may grow. 114 00:12:59,000 --> 00:13:00,440 Yes, my emir. 115 00:13:23,560 --> 00:13:25,400 They can't have gotten far. 116 00:13:28,560 --> 00:13:32,120 The tracks lead in this direction. He is not alone. Someone else is with him. 117 00:13:32,200 --> 00:13:35,520 They must have headed towards the escaped slaves. Be cautious. 118 00:13:36,240 --> 00:13:39,640 Don't forget that we are after one of the fiercest Turkish warriors. Move out. 119 00:14:06,880 --> 00:14:08,680 Bismillahirrahmanirrahim. 120 00:14:16,040 --> 00:14:18,920 Are the horses ready to ride to Aslıhan's tribe, Halime? 121 00:14:20,520 --> 00:14:22,560 Word will be sent when they are. 122 00:14:32,880 --> 00:14:33,920 Neslihan. 123 00:14:44,280 --> 00:14:46,320 Speak your mind, my daughter. 124 00:15:06,040 --> 00:15:11,280 You are the wife of Süleyman Shah, the pillar of the Kayi Tribe, Mother. 125 00:15:12,280 --> 00:15:18,520 The storms you have weathered, the typhoons you have withstood 126 00:15:18,680 --> 00:15:22,840 You've held our tribe, our marquee together. 127 00:15:24,400 --> 00:15:28,080 So, how can you not stand against Dündar Bey's decision? 128 00:15:35,000 --> 00:15:36,080 Look, my daughter. 129 00:15:37,320 --> 00:15:42,960 Dündar Bey is the pillar of our marquee, the bey of our tribe. 130 00:15:43,920 --> 00:15:47,800 He has made a decision so that we don't fall apart. 131 00:15:48,360 --> 00:15:52,640 Mother, we came to these lands to make them our own, 132 00:15:53,240 --> 00:15:55,080 not to abandon them. 133 00:15:55,520 --> 00:16:00,200 We spilled blood, gave our lives for these lands. 134 00:16:00,880 --> 00:16:02,400 We worked for it. 135 00:16:03,360 --> 00:16:04,760 We have hope for it. 136 00:16:05,800 --> 00:16:08,800 Ertuğrul lies in the tribe's burial ground, Mother. 137 00:16:10,440 --> 00:16:12,880 We can't leave. 138 00:16:15,920 --> 00:16:20,920 What do you think my goal is? I'm only thinking of you. 139 00:16:22,560 --> 00:16:26,240 My girl, don't you see that we are heading for the worst? 140 00:16:27,080 --> 00:16:33,200 Besides, Dündar isn't like Süleyman Shah or Ertuğrul. 141 00:16:33,680 --> 00:16:38,720 They are experienced and have been through a lot. 142 00:16:39,400 --> 00:16:41,160 Dündar is young. 143 00:16:42,800 --> 00:16:47,320 He is not fit to endure such circumstances, don't you see? 144 00:16:48,120 --> 00:16:51,200 We've got you, Mother. We have us. 145 00:16:51,520 --> 00:16:54,640 We will carry the burden of the world if need be. 146 00:16:56,120 --> 00:16:57,960 -Right? -Oh, my girl! 147 00:17:01,200 --> 00:17:02,600 You don't get it, do you? 148 00:17:04,400 --> 00:17:10,000 With Ertuğrul gone, this is no longer our home, but a foreign land. 149 00:17:11,120 --> 00:17:12,000 Mother! 150 00:17:15,920 --> 00:17:16,800 And 151 00:17:18,240 --> 00:17:19,760 And don't be hasty. 152 00:17:20,840 --> 00:17:25,480 I've spoken to Dündar. He will send word to his brothers. 153 00:17:26,080 --> 00:17:29,960 He will call them here so that we may be together. 154 00:17:31,240 --> 00:17:33,560 How can you trust in that outcome, Mother? 155 00:17:34,240 --> 00:17:37,320 Neither Sungurtekin Bey nor Gündoğdu Bey 156 00:17:37,960 --> 00:17:42,680 will leave the lands they made their home for so many years, and come here. 157 00:17:48,200 --> 00:17:51,120 We need to get to Aslıhan as soon as possible. 158 00:17:51,960 --> 00:17:53,480 She needs us. 159 00:19:37,960 --> 00:19:42,880 These ashes will stop the blood flowing from your wound, Ertuğrul Bey. 160 00:20:16,080 --> 00:20:17,680 Thank you, Pito. 161 00:20:28,320 --> 00:20:30,600 -Fasten the rags securely. -Okay. 162 00:20:35,600 --> 00:20:37,440 Sharpen the ends of the branches. 163 00:20:39,080 --> 00:20:42,080 The resulting pikes will pierce the enemy's chest. 164 00:20:56,080 --> 00:20:57,440 Why are you crying? 165 00:20:59,800 --> 00:21:03,840 When I was captured by Simko, I gave up. I gave in to slavery. 166 00:21:04,480 --> 00:21:07,040 Thanks to you, I've summoned the courage to return to my kids. 167 00:21:07,280 --> 00:21:11,600 God bless you, Ertuğrul Bey. May He return you to your loved ones. 168 00:21:24,400 --> 00:21:28,520 We will fight without giving up hope in God. 169 00:21:29,360 --> 00:21:33,640 Know that He is by our side. 170 00:21:34,000 --> 00:21:37,440 -God bless you. -God bless you, Ertuğrul Bey. 171 00:22:23,280 --> 00:22:24,560 Permission to enter, my bey. 172 00:22:25,480 --> 00:22:26,360 Enter. 173 00:22:47,800 --> 00:22:49,080 What is this chest, my bey? 174 00:22:55,760 --> 00:23:00,000 The real spoils of the war, my lady. 175 00:23:00,880 --> 00:23:04,160 This will secure our legacy 176 00:23:04,760 --> 00:23:06,040 Permission to enter, my bey. 177 00:23:07,520 --> 00:23:08,480 Yes, enter. 178 00:23:15,120 --> 00:23:18,440 Emir Sadettin has sent word. He's asking to see you. 179 00:23:20,880 --> 00:23:22,080 What could he want? 180 00:23:24,160 --> 00:23:27,240 -Okay. Get ready. -Yes, my bey. 181 00:23:38,120 --> 00:23:41,520 They said that Emir Sadettin knew how to fill a chest. 182 00:23:42,120 --> 00:23:43,680 They were right, my bey. 183 00:23:44,800 --> 00:23:49,080 It's clear he has given you this to help in your role as bey of the frontier. 184 00:23:50,480 --> 00:23:53,920 Emir Sadettin is just our guarantee, Karaca. 185 00:23:55,600 --> 00:23:59,880 We are more powerful than both Aslıhan and the Kayis. 186 00:24:00,560 --> 00:24:02,120 From now on 187 00:24:03,280 --> 00:24:07,080 we will crush whoever crosses our path. 188 00:24:07,880 --> 00:24:10,960 Your way is our way, your strength is our strength, my bey. 189 00:24:12,000 --> 00:24:17,560 Just as I stood by you in bloody wars, hard days and difficult resettlements 190 00:24:18,400 --> 00:24:20,360 I am with you in this to the end. 191 00:24:22,440 --> 00:24:26,360 After I return from the emir, I will sit down and talk with the beys 192 00:24:26,600 --> 00:24:28,240 and convince them to attend a gathering. 193 00:24:30,760 --> 00:24:34,040 You talk with the women of the tribe. 194 00:24:34,640 --> 00:24:36,400 Get them on our side. 195 00:24:39,200 --> 00:24:40,920 Don't worry about me, my bey. 196 00:24:42,080 --> 00:24:44,440 No woman will stand by Aslıhan. 197 00:24:49,480 --> 00:24:53,560 My good fortune, my marquee's throne, my Karaca. 198 00:24:55,160 --> 00:25:01,200 It is high time we became the bey and hatun of all the Cavdars. 199 00:25:04,440 --> 00:25:06,560 Come now. Godspeed. 200 00:25:07,840 --> 00:25:09,080 Godspeed, my bey. 201 00:25:48,960 --> 00:25:50,240 We will find Ertuğrul. 202 00:25:51,360 --> 00:25:53,320 He is our only salvation. 203 00:25:55,480 --> 00:25:58,960 Ares picked up on our tracks, Simko. He's found out who you are. 204 00:26:00,760 --> 00:26:04,320 Either we get our gold and get the hell out of this place, 205 00:26:04,520 --> 00:26:06,840 or they take us down one by one! 206 00:26:08,400 --> 00:26:09,320 Look here! 207 00:26:11,160 --> 00:26:13,560 We find Ertuğrul and twe get our gold, 208 00:26:14,160 --> 00:26:16,560 because Simko never backs down, 209 00:26:17,080 --> 00:26:20,280 never gives up and never fails! 210 00:26:21,240 --> 00:26:24,600 We will be swimming in gold, the likes of which we've never seen before. 211 00:26:25,040 --> 00:26:26,840 The finest food in the world, 212 00:26:27,040 --> 00:26:30,880 the finest wine and the finest women will be ours. 213 00:26:31,960 --> 00:26:35,040 Understand? Understand?! 214 00:26:35,320 --> 00:26:39,440 Hurray for gold! Hurray for Simko! 215 00:26:40,360 --> 00:26:41,480 Come here. 216 00:26:43,840 --> 00:26:45,400 Get on your horse and go to Antheus. 217 00:26:45,480 --> 00:26:49,800 Tell him to gather his men and send them here. Go. 218 00:26:52,240 --> 00:26:53,400 I'll find you, Ertuğrul. 219 00:26:54,600 --> 00:26:56,280 I swear I'll find you. 220 00:27:35,480 --> 00:27:36,600 They went this way. 221 00:27:37,240 --> 00:27:38,160 Let's go. 222 00:28:17,120 --> 00:28:19,640 I left trails everywhere, just as you asked, Ertuğrul Bey. 223 00:28:19,960 --> 00:28:22,000 Sooner or later, they will fall into our lap. 224 00:28:23,360 --> 00:28:24,600 Good job. 225 00:28:30,280 --> 00:28:34,320 It's time. Keep your eyes on the enemy at all times. 226 00:28:36,120 --> 00:28:38,600 Think not of death, but life. 227 00:28:39,320 --> 00:28:43,960 Not of fear, but of returning to your loved ones. 228 00:28:44,680 --> 00:28:47,520 Now, everyone hide in the positions I assigned. 229 00:28:48,040 --> 00:28:51,520 Hide yourselves so that when they come, 230 00:28:51,600 --> 00:28:55,280 we might come down on them like thunder when they least expect. 231 00:28:55,520 --> 00:28:56,400 Come on. 232 00:28:56,640 --> 00:28:57,920 -Come on, hurry. -Come on. 233 00:29:03,960 --> 00:29:06,280 My bey, may God watch over us all. 234 00:29:07,360 --> 00:29:08,240 Thank you. 235 00:29:15,800 --> 00:29:17,400 Come now, you bastards. 236 00:29:18,680 --> 00:29:20,160 The last light you'll see 237 00:29:21,160 --> 00:29:23,040 will be the one that shines on my sword. 238 00:30:02,720 --> 00:30:05,280 Have you persuaded your tribe, Dündar? 239 00:30:05,960 --> 00:30:09,720 Artuk Bey is opposed to the bazaar and matters of immigration. 240 00:30:10,160 --> 00:30:12,360 He accuses me of betraying my brother's cause. 241 00:30:12,960 --> 00:30:13,960 How dare he! 242 00:30:15,680 --> 00:30:16,840 What does he want? 243 00:30:18,800 --> 00:30:22,600 He has asked for a gathering of beys. He wishes to be bey himself. 244 00:30:24,240 --> 00:30:28,600 Well, well, well! Isn't that Artuk Bey insolent! 245 00:30:29,440 --> 00:30:32,520 After the death of Ertuğrul Bey, he finds in himself the desire 246 00:30:33,280 --> 00:30:35,440 to be a bey after all. 247 00:30:35,800 --> 00:30:39,160 All the while, the son of Süleyman Shah resides among us. 248 00:30:40,640 --> 00:30:43,480 Don't you worry. I am behind you. 249 00:30:45,040 --> 00:30:46,320 Thank you, Your Eminence. 250 00:30:48,760 --> 00:30:50,120 I have no doubt. 251 00:30:52,760 --> 00:30:54,200 So why do you hesitate? 252 00:30:55,720 --> 00:30:58,080 My mother can't bring herself to leave these lands. 253 00:30:58,520 --> 00:31:00,360 She wants my brothers to come. 254 00:31:02,440 --> 00:31:08,600 Dündar, do you think your brothers would abandon the lands 255 00:31:08,880 --> 00:31:13,760 they earned with their valor and loyalty to the sultan? 256 00:31:14,400 --> 00:31:15,720 Don't worry. 257 00:31:16,760 --> 00:31:21,560 When she reunites with her sons, Hayme Hatun's troubles will cease. 258 00:31:35,600 --> 00:31:37,880 Your Eminence, Bahadir Bey is here. 259 00:31:38,720 --> 00:31:39,720 Let him come. 260 00:31:50,240 --> 00:31:53,320 Bahadir Bey, brother of the deceased Candar Bey. 261 00:31:53,960 --> 00:31:57,760 Dündar Bey, son of the deceased Süleyman Shah. 262 00:32:02,800 --> 00:32:04,960 I had the honor of meeting your father. 263 00:32:05,280 --> 00:32:10,160 I am now honored to meet his valiant son. 264 00:32:10,960 --> 00:32:12,160 Thank you, Bahadir Bey. 265 00:32:13,000 --> 00:32:16,920 Everyone knows of your valor in the war. 266 00:32:18,560 --> 00:32:19,880 Come, sit. 267 00:32:57,040 --> 00:33:00,360 -The tracks are fresh. They walk this way. -They must be right ahead. 268 00:33:01,360 --> 00:33:03,960 Let's see if you are everything they say you are. 269 00:33:16,320 --> 00:33:17,600 They're coming, Ertuğrul Bey. 270 00:33:18,280 --> 00:33:19,320 Let them, Pito. 271 00:33:20,720 --> 00:33:23,960 We will not let the deaths of innocents be in vain. 272 00:33:24,680 --> 00:33:25,960 We will make them spit blood. 273 00:33:27,760 --> 00:33:28,760 Go now. 274 00:33:35,240 --> 00:33:38,920 The Kayi have duly run the Hanlı Bazaar. 275 00:33:39,880 --> 00:33:43,720 Dündar Bey also managed it as much as he could. 276 00:33:44,040 --> 00:33:45,600 However, this is business. 277 00:33:46,240 --> 00:33:51,160 When things weren't going well, he expressed the desire to sell it. 278 00:33:53,160 --> 00:33:54,880 We know of the honesty of the Kayi. 279 00:33:55,760 --> 00:33:59,800 The decision that Dündar Bey made must be with good intent. 280 00:34:00,720 --> 00:34:01,840 Thank you, Bahadir Bey. 281 00:34:02,600 --> 00:34:04,960 We thought that this was for the best of our tribe. 282 00:34:06,560 --> 00:34:09,360 I would vouch for both of you equally. 283 00:34:10,000 --> 00:34:12,240 One of you is resolved to make this their land, 284 00:34:12,960 --> 00:34:16,120 and the other to sell and move on. 285 00:34:17,040 --> 00:34:21,480 It falls upon you both to come to an agreement and help each other out. 286 00:34:23,160 --> 00:34:26,720 There's no need to get strangers involved in this matter, Dündar Bey. 287 00:34:27,240 --> 00:34:29,640 It is best to agree among ourselves. 288 00:34:30,560 --> 00:34:36,560 And with this deal, we will fortify the friendship of the Kayis and Cavdars. 289 00:34:37,480 --> 00:34:40,920 First, the gathering of beys must be held, and I must be chosen as bey. 290 00:34:41,240 --> 00:34:42,760 If it's for the best, it must be so. 291 00:34:44,000 --> 00:34:49,160 Still, present your hand so that we may see your loyalty as a bey. 292 00:34:55,360 --> 00:34:58,960 With God's permission, after you become bey, 293 00:34:59,360 --> 00:35:02,320 I wish to buy the Hanlı Bazaar, Dündar Bey. 294 00:35:03,280 --> 00:35:05,760 Know that I will pay what it is worth. 295 00:35:13,160 --> 00:35:17,000 With God's permission, as soon as I become bey, the bazaar is yours. 296 00:35:19,280 --> 00:35:23,680 May it be for the best, my beys. May God allow you to honor your word. 297 00:35:26,560 --> 00:35:30,720 -With your permission, Your Eminence. -The permission is yours, Dündar Bey. 298 00:35:31,600 --> 00:35:34,680 A lot of people are out to get you. You should be with your tribe. 299 00:35:48,680 --> 00:35:51,960 I will come and visit you tomorrow. Make preparations. 300 00:35:52,120 --> 00:35:55,600 It would be an honor to welcome you into my tent, Your Eminence. 301 00:35:55,800 --> 00:35:56,720 Tent? 302 00:35:57,760 --> 00:35:59,120 What's the marquee for, then? 303 00:36:01,560 --> 00:36:06,240 Aslıhan Hatun won't welcome us into her tribe, Your Eminence, 304 00:36:06,440 --> 00:36:09,520 so she continues to keep us in a tent. 305 00:36:11,280 --> 00:36:16,720 By my orders, that is your land. Who does this Aslıhan think she is? 306 00:36:20,320 --> 00:36:24,440 You will prepare a worthy feast tomorrow at the marquee for us. 307 00:36:24,720 --> 00:36:25,920 I will come too. 308 00:36:26,480 --> 00:36:30,480 Let this Aslıhan see who is the one with the power. 309 00:36:33,760 --> 00:36:36,680 May I take my leave then, Your Eminence? 310 00:36:37,000 --> 00:36:38,080 You may. 311 00:36:47,520 --> 00:36:48,440 Göktuğ. 312 00:36:50,840 --> 00:36:54,360 Tell Ares that Bahadir and Dündar have agreed. 313 00:36:57,720 --> 00:36:59,280 Yes, Your Eminence. 314 00:38:29,000 --> 00:38:30,640 It's a trap. Kill them! 315 00:39:13,560 --> 00:39:17,360 Why don't we go after them too, my lord? Ertuğrul is alone. 316 00:39:17,520 --> 00:39:21,160 -It would be easy to finish him off. -We don't know exactly where they are. 317 00:39:22,640 --> 00:39:25,440 And we can't draw more attention and get in more trouble. 318 00:39:26,400 --> 00:39:27,760 Ertuğrul is heavily wounded. 319 00:39:28,400 --> 00:39:32,120 He can't take on both Mihalis and the reinforcements I sent after him. 320 00:39:32,720 --> 00:39:37,600 More importantly, Marya will tell me where Simko sent Ertuğrul. 321 00:39:37,720 --> 00:39:40,120 Mihalis and his men are great warriors. 322 00:39:40,200 --> 00:39:42,960 To this day, they have killed many people and raided many caravans 323 00:39:43,040 --> 00:39:44,280 without suffering any losses. 324 00:39:44,440 --> 00:39:48,520 -Mihalis will return with Ertuğrul's head. -What if Ertuğrul manages to survive? 325 00:39:48,600 --> 00:39:51,760 He will come at us like an arrow let loose. 326 00:39:51,920 --> 00:39:53,520 That's why I gathered you here. 327 00:39:54,280 --> 00:39:57,960 If Ertuğrul finds out that I set him up and returns to his tribe, 328 00:39:58,040 --> 00:39:59,800 then war will be inevitable. 329 00:40:00,320 --> 00:40:03,400 We cannot leave it to chance. Let the preparations begin. 330 00:40:04,120 --> 00:40:07,560 -As of now, we are in a state of war. -Yes, my lord! 331 00:40:07,880 --> 00:40:10,280 Hasten the reinforcement of the walls. 332 00:40:10,640 --> 00:40:12,640 Recruit men from the villages by force if necessary. 333 00:40:13,120 --> 00:40:15,160 I want all preparations completed within three days. 334 00:40:15,400 --> 00:40:18,760 -Every soldier in the fort must be ready. -Yes, my lord! 335 00:40:21,160 --> 00:40:25,000 Don't forget, our first aim is to kill Ertuğrul before he reaches his tribe. 336 00:40:25,440 --> 00:40:29,120 If we don't succeed, a bloody war with the Turks awaits us. 337 00:41:20,480 --> 00:41:23,240 What did you do, Ertuğrul Bey? You needed that man alive. 338 00:41:25,920 --> 00:41:28,840 Burn in hell, Turk! You will die before you learn anything! 339 00:41:39,960 --> 00:41:45,680 Welcome. Welcome, Hayme Hatun! 340 00:41:45,760 --> 00:41:47,680 Welcome. 341 00:41:49,200 --> 00:41:51,840 Mother Hayme, welcome! Welcome, Hayme Hatun! 342 00:41:53,560 --> 00:41:56,280 Welcome. Welcome, Hayme Hatun! 343 00:41:57,200 --> 00:41:59,120 -Welcome. -Take the reins. 344 00:41:59,880 --> 00:42:01,880 Welcome. 345 00:42:05,440 --> 00:42:08,120 -Welcome, Halime Hatun. -Welcome. 346 00:42:16,040 --> 00:42:17,400 Welcome to my tribe. 347 00:42:20,160 --> 00:42:21,040 Mother. 348 00:42:23,040 --> 00:42:24,520 I'm happy to be here, my girl. 349 00:42:25,200 --> 00:42:26,160 Halime. 350 00:42:34,480 --> 00:42:36,840 We heard of your situation and came at once. 351 00:42:37,640 --> 00:42:42,440 I am very thankful. I know you won't leave me alone. 352 00:42:43,600 --> 00:42:44,560 Come. 353 00:42:55,360 --> 00:42:58,480 Those are Ertuğrul Bey's wife and mother. 354 00:43:00,760 --> 00:43:02,040 It shows. 355 00:43:03,880 --> 00:43:08,120 Aslıhan Hatun has already begun the fight against Bahadir Bey. 356 00:43:09,000 --> 00:43:11,760 This fight will cost many lives, Karaca Hatun. 357 00:43:12,760 --> 00:43:15,280 May God protect us from the evil of raging women. 358 00:44:57,120 --> 00:44:59,120 Ondertiteling: Rob.G (2024) 27076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.