Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,920 --> 00:02:19,400
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,000 --> 00:02:22,760
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:51,880 --> 00:02:55,520
Mother, you are so valuable to us.
4
00:02:56,640 --> 00:02:58,480
Your word is more important than anything.
5
00:02:59,240 --> 00:03:01,720
I'd like to know what you think
about the matter of migration.
6
00:03:05,760 --> 00:03:07,200
Come sit by me.
7
00:03:12,480 --> 00:03:15,720
The arguments at the party
made me uneasy, Son.
8
00:03:18,200 --> 00:03:21,280
The course of events doesn’t bode well.
9
00:03:22,520 --> 00:03:28,320
If the fire of conflict starts to burn in
our tribe, God forbid, we will perish.
10
00:03:29,120 --> 00:03:32,280
That is why I want the marketplace
to be sold and for us to migrate, Mother.
11
00:03:34,240 --> 00:03:35,720
I want to be one with my brothers.
12
00:03:37,560 --> 00:03:39,360
Otherwise, we will lose
each other at this frontier.
13
00:03:40,520 --> 00:03:41,520
You are right, my son.
14
00:03:44,680 --> 00:03:46,520
Strength comes from unity.
15
00:03:48,560 --> 00:03:52,040
I too find it appropriate
for the Kayi to stand as one.
16
00:04:06,720 --> 00:04:08,680
Then why are you
so deep in thought, Mother?
17
00:04:09,680 --> 00:04:10,960
What's making you uncomfortable?
18
00:04:14,560 --> 00:04:15,560
Look, Son.
19
00:04:16,840 --> 00:04:19,880
We came here
to strike fear in the ruthless
20
00:04:20,400 --> 00:04:23,000
and bring hope to the oppressed.
21
00:04:24,800 --> 00:04:28,160
We, and Ertuğrul, fought hard for this.
22
00:04:30,080 --> 00:04:34,200
I say, let us send a messenger
to your brothers
23
00:04:35,280 --> 00:04:36,800
and call them back here.
24
00:04:37,800 --> 00:04:41,960
And if they don't come,
let us ride to them.
25
00:04:42,720 --> 00:04:45,720
What do you say?
26
00:04:50,920 --> 00:04:54,000
My hope in migrating is
that it will unify the tribes, Mother.
27
00:04:55,120 --> 00:04:57,120
I don't think my brothers would come.
28
00:04:58,200 --> 00:05:00,000
They have grown roots there, Mother.
29
00:05:03,120 --> 00:05:04,160
Yes, but
30
00:05:07,640 --> 00:05:11,000
how could I leave my Ertuğrul's
grave here and go?
31
00:05:20,200 --> 00:05:21,200
Don't you worry, Mother.
32
00:05:22,520 --> 00:05:25,080
I will send the messenger.
I will do as you say.
33
00:05:30,240 --> 00:05:33,520
That would do, my son. That would do.
34
00:05:36,120 --> 00:05:37,120
Excuse me, Mother.
35
00:06:57,360 --> 00:06:58,200
Ertuğrul Bey.
36
00:07:00,240 --> 00:07:02,640
You'll find out who set you up
sooner or later.
37
00:07:03,160 --> 00:07:06,320
When the time comes,
they will all feel my wrath.
38
00:07:06,640 --> 00:07:07,720
This way.
39
00:07:29,960 --> 00:07:32,800
She has a concussion, my lord.
She is not well.
40
00:07:33,160 --> 00:07:34,760
I don't care what she has.
41
00:07:35,480 --> 00:07:37,440
Make sure she lives
long enough to talk,
42
00:07:37,560 --> 00:07:40,920
-or I'll have you thrown off the wall.
-I will get her to come around, My Lord.
43
00:07:41,440 --> 00:07:42,360
Help me.
44
00:07:44,200 --> 00:07:45,240
Let's take her to the bed.
45
00:07:47,320 --> 00:07:48,920
Careful! Keep her steady!
46
00:08:14,320 --> 00:08:16,080
-My lord.
-Speak.
47
00:08:16,160 --> 00:08:18,960
I sent our best warriors to aid Mihalis.
48
00:08:21,840 --> 00:08:26,160
Ertuğrul will understand that he is
being pursued once Mihalis attacks.
49
00:08:27,400 --> 00:08:29,760
Ertuğrul doesn't know
that I was the one who set him up.
50
00:08:30,200 --> 00:08:31,400
What if he finds out?
51
00:08:32,200 --> 00:08:34,640
Ertuğrul will die before he makes it to
his tribe, Lukas,
52
00:08:34,760 --> 00:08:36,960
or he will die with them.
53
00:08:37,600 --> 00:08:41,560
We are assuming a state of war. I have
had it with this fake peace agreement.
54
00:08:42,040 --> 00:08:45,320
We cannot rid these lands of the Turks
without shedding blood by the gallon.
55
00:08:45,760 --> 00:08:48,920
-Gather the commanders.
-Yes, my lord.
56
00:08:49,160 --> 00:08:51,520
They are in your chambers awaiting you.
57
00:08:54,120 --> 00:08:55,000
Door.
58
00:09:10,080 --> 00:09:11,640
They're coming. Settle down.
59
00:09:13,160 --> 00:09:16,120
He's alive! Ertuğrul Bey is alive!
60
00:09:16,360 --> 00:09:19,360
-Thank God.
-We are grateful.
61
00:09:19,520 --> 00:09:21,520
-You're alive.
-Long live Ertuğrul Bey!
62
00:09:21,600 --> 00:09:24,320
Ertuğrul Bey, you're alive!
63
00:09:24,400 --> 00:09:26,400
Thank God you're all right, Ertuğrul Bey.
64
00:09:26,960 --> 00:09:29,440
We are grateful, Ertuğrul Bey.
You saved our lives.
65
00:09:29,520 --> 00:09:30,720
You're welcome.
66
00:09:31,800 --> 00:09:33,440
-Thank you.
-Thank God.
67
00:09:33,760 --> 00:09:35,520
It is now time for us to part ways.
68
00:09:35,680 --> 00:09:38,920
Go to your families, your loved ones.
69
00:09:40,800 --> 00:09:42,320
-No. No.
-No.
70
00:09:43,000 --> 00:09:47,200
We won't leave you by yourself
after all you've done for us.
71
00:09:47,280 --> 00:09:49,760
Pito is right.
We won't leave you, Ertuğrul Bey.
72
00:09:51,240 --> 00:09:54,800
You are good people.
However, their quarrel is with me.
73
00:09:55,440 --> 00:09:58,720
My road is rugged. You won't make it.
74
00:09:59,440 --> 00:10:01,160
-Go to your loved ones.
-No
75
00:10:02,520 --> 00:10:04,160
This is my fight.
76
00:10:07,000 --> 00:10:11,840
Show us how to fight, Ertuğrul Bey,
so that when we find our families,
77
00:10:11,960 --> 00:10:14,000
we can protect them.
78
00:10:14,120 --> 00:10:17,080
This is our fight too, now, Ertuğrul Bey.
If it weren't for you,
79
00:10:17,160 --> 00:10:20,560
-we'd be galley slaves our whole lives.
-You saved our lives.
80
00:10:20,640 --> 00:10:22,560
-We won't leave you.
-Yeah.
81
00:10:23,680 --> 00:10:27,440
They have horses.
They will find us in no time.
82
00:10:27,840 --> 00:10:29,240
We can't escape.
83
00:10:30,760 --> 00:10:32,720
If you want to stay by my side
84
00:10:33,080 --> 00:10:34,360
-Yes.
-We do.
85
00:10:34,440 --> 00:10:36,040
then we will ambush them.
86
00:10:37,280 --> 00:10:39,280
Ambush? How?
87
00:10:39,480 --> 00:10:41,160
How can we do that?
88
00:10:41,520 --> 00:10:44,200
We will lure them in.
89
00:10:46,000 --> 00:10:47,760
None of us even have a sword.
90
00:10:49,640 --> 00:10:53,200
Sometimes a rock is better than a sword.
91
00:10:56,440 --> 00:11:01,960
Know that every rock you throw will
sever a link from the chain of captivity.
92
00:11:02,800 --> 00:11:06,280
It will bring us
one step closer to liberty.
93
00:11:06,360 --> 00:11:08,720
-Yes, that's right.
-It's true. Yes.
94
00:11:08,800 --> 00:11:11,520
-We won't be held captive.
-Yeah!
95
00:11:11,600 --> 00:11:13,920
-We won't be belittled!
-Yeah!
96
00:11:14,080 --> 00:11:16,400
-We won't surrender.
-Yeah!
97
00:11:16,480 --> 00:11:19,760
We will show courage against cruelty,
98
00:11:19,920 --> 00:11:22,360
-and fight for liberty against captivity.
-Yeah!
99
00:11:22,440 --> 00:11:24,440
-We'll do it, yeah!
-We will.
100
00:11:53,600 --> 00:11:58,400
"The sultan's crown
depends upon the vizier's pen.
101
00:11:59,440 --> 00:12:03,560
If the ink runs dry,
his rule will come to an end."
102
00:12:05,640 --> 00:12:09,320
What a nice saying by the Seljuks'
grand emir, Nizâmülmülk.
103
00:12:12,320 --> 00:12:13,240
Alas
104
00:12:15,200 --> 00:12:16,520
his end was grim.
105
00:12:22,240 --> 00:12:23,600
Speak, Göktuğ.
106
00:12:24,080 --> 00:12:27,680
Dündar Bey is on his way, Your Eminence.
He is coming before you.
107
00:12:29,320 --> 00:12:33,280
He must have managed to persuade his tribe
if he is coming so quickly. Good.
108
00:12:35,640 --> 00:12:39,320
Send word to Bahadir Bey immediately.
Call him also.
109
00:12:39,600 --> 00:12:42,560
They'll be introduced to Dündar Bey
and will talk of the agreement.
110
00:12:42,800 --> 00:12:46,280
-So soon, Eminence?
-We have no time to lose.
111
00:12:46,720 --> 00:12:50,320
The caravans from Konya
and Kayseri are already on their way.
112
00:12:50,800 --> 00:12:54,120
The bazaar must be sold fast
and order must be established.
113
00:12:54,840 --> 00:12:57,320
It should be formed
so that the bazaar may grow.
114
00:12:59,000 --> 00:13:00,440
Yes, my emir.
115
00:13:23,560 --> 00:13:25,400
They can't have gotten far.
116
00:13:28,560 --> 00:13:32,120
The tracks lead in this direction.
He is not alone. Someone else is with him.
117
00:13:32,200 --> 00:13:35,520
They must have headed towards
the escaped slaves. Be cautious.
118
00:13:36,240 --> 00:13:39,640
Don't forget that we are after one of
the fiercest Turkish warriors. Move out.
119
00:14:06,880 --> 00:14:08,680
Bismillahirrahmanirrahim.
120
00:14:16,040 --> 00:14:18,920
Are the horses ready
to ride to Aslıhan's tribe, Halime?
121
00:14:20,520 --> 00:14:22,560
Word will be sent when they are.
122
00:14:32,880 --> 00:14:33,920
Neslihan.
123
00:14:44,280 --> 00:14:46,320
Speak your mind, my daughter.
124
00:15:06,040 --> 00:15:11,280
You are the wife of Süleyman Shah,
the pillar of the Kayi Tribe, Mother.
125
00:15:12,280 --> 00:15:18,520
The storms you have weathered,
the typhoons you have withstood
126
00:15:18,680 --> 00:15:22,840
You've held our tribe,
our marquee together.
127
00:15:24,400 --> 00:15:28,080
So, how can you not stand against
Dündar Bey's decision?
128
00:15:35,000 --> 00:15:36,080
Look, my daughter.
129
00:15:37,320 --> 00:15:42,960
Dündar Bey is the pillar of our marquee,
the bey of our tribe.
130
00:15:43,920 --> 00:15:47,800
He has made a decision
so that we don't fall apart.
131
00:15:48,360 --> 00:15:52,640
Mother, we came to these lands
to make them our own,
132
00:15:53,240 --> 00:15:55,080
not to abandon them.
133
00:15:55,520 --> 00:16:00,200
We spilled blood,
gave our lives for these lands.
134
00:16:00,880 --> 00:16:02,400
We worked for it.
135
00:16:03,360 --> 00:16:04,760
We have hope for it.
136
00:16:05,800 --> 00:16:08,800
Ertuğrul lies
in the tribe's burial ground, Mother.
137
00:16:10,440 --> 00:16:12,880
We can't leave.
138
00:16:15,920 --> 00:16:20,920
What do you think my goal is?
I'm only thinking of you.
139
00:16:22,560 --> 00:16:26,240
My girl, don't you see
that we are heading for the worst?
140
00:16:27,080 --> 00:16:33,200
Besides, Dündar isn't like
Süleyman Shah or Ertuğrul.
141
00:16:33,680 --> 00:16:38,720
They are experienced
and have been through a lot.
142
00:16:39,400 --> 00:16:41,160
Dündar is young.
143
00:16:42,800 --> 00:16:47,320
He is not fit to endure
such circumstances, don't you see?
144
00:16:48,120 --> 00:16:51,200
We've got you, Mother. We have us.
145
00:16:51,520 --> 00:16:54,640
We will carry the burden of the world
if need be.
146
00:16:56,120 --> 00:16:57,960
-Right?
-Oh, my girl!
147
00:17:01,200 --> 00:17:02,600
You don't get it, do you?
148
00:17:04,400 --> 00:17:10,000
With Ertuğrul gone, this is no longer
our home, but a foreign land.
149
00:17:11,120 --> 00:17:12,000
Mother!
150
00:17:15,920 --> 00:17:16,800
And
151
00:17:18,240 --> 00:17:19,760
And don't be hasty.
152
00:17:20,840 --> 00:17:25,480
I've spoken to Dündar.
He will send word to his brothers.
153
00:17:26,080 --> 00:17:29,960
He will call them here
so that we may be together.
154
00:17:31,240 --> 00:17:33,560
How can you trust
in that outcome, Mother?
155
00:17:34,240 --> 00:17:37,320
Neither Sungurtekin Bey nor Gündoğdu Bey
156
00:17:37,960 --> 00:17:42,680
will leave the lands they made their home
for so many years, and come here.
157
00:17:48,200 --> 00:17:51,120
We need to get to Aslıhan
as soon as possible.
158
00:17:51,960 --> 00:17:53,480
She needs us.
159
00:19:37,960 --> 00:19:42,880
These ashes will stop the blood
flowing from your wound, Ertuğrul Bey.
160
00:20:16,080 --> 00:20:17,680
Thank you, Pito.
161
00:20:28,320 --> 00:20:30,600
-Fasten the rags securely.
-Okay.
162
00:20:35,600 --> 00:20:37,440
Sharpen the ends of the branches.
163
00:20:39,080 --> 00:20:42,080
The resulting pikes
will pierce the enemy's chest.
164
00:20:56,080 --> 00:20:57,440
Why are you crying?
165
00:20:59,800 --> 00:21:03,840
When I was captured by Simko, I gave up.
I gave in to slavery.
166
00:21:04,480 --> 00:21:07,040
Thanks to you, I've summoned the courage
to return to my kids.
167
00:21:07,280 --> 00:21:11,600
God bless you, Ertuğrul Bey.
May He return you to your loved ones.
168
00:21:24,400 --> 00:21:28,520
We will fight
without giving up hope in God.
169
00:21:29,360 --> 00:21:33,640
Know that He is by our side.
170
00:21:34,000 --> 00:21:37,440
-God bless you.
-God bless you, Ertuğrul Bey.
171
00:22:23,280 --> 00:22:24,560
Permission to enter, my bey.
172
00:22:25,480 --> 00:22:26,360
Enter.
173
00:22:47,800 --> 00:22:49,080
What is this chest, my bey?
174
00:22:55,760 --> 00:23:00,000
The real spoils of the war, my lady.
175
00:23:00,880 --> 00:23:04,160
This will secure our legacy
176
00:23:04,760 --> 00:23:06,040
Permission to enter, my bey.
177
00:23:07,520 --> 00:23:08,480
Yes, enter.
178
00:23:15,120 --> 00:23:18,440
Emir Sadettin has sent word.
He's asking to see you.
179
00:23:20,880 --> 00:23:22,080
What could he want?
180
00:23:24,160 --> 00:23:27,240
-Okay. Get ready.
-Yes, my bey.
181
00:23:38,120 --> 00:23:41,520
They said that Emir Sadettin
knew how to fill a chest.
182
00:23:42,120 --> 00:23:43,680
They were right, my bey.
183
00:23:44,800 --> 00:23:49,080
It's clear he has given you this to help
in your role as bey of the frontier.
184
00:23:50,480 --> 00:23:53,920
Emir Sadettin is just
our guarantee, Karaca.
185
00:23:55,600 --> 00:23:59,880
We are more powerful than both Aslıhan
and the Kayis.
186
00:24:00,560 --> 00:24:02,120
From now on
187
00:24:03,280 --> 00:24:07,080
we will crush whoever crosses our path.
188
00:24:07,880 --> 00:24:10,960
Your way is our way,
your strength is our strength, my bey.
189
00:24:12,000 --> 00:24:17,560
Just as I stood by you in bloody wars,
hard days and difficult resettlements
190
00:24:18,400 --> 00:24:20,360
I am with you in this to the end.
191
00:24:22,440 --> 00:24:26,360
After I return from the emir,
I will sit down and talk with the beys
192
00:24:26,600 --> 00:24:28,240
and convince them to attend a gathering.
193
00:24:30,760 --> 00:24:34,040
You talk with the women of the tribe.
194
00:24:34,640 --> 00:24:36,400
Get them on our side.
195
00:24:39,200 --> 00:24:40,920
Don't worry about me, my bey.
196
00:24:42,080 --> 00:24:44,440
No woman will stand by Aslıhan.
197
00:24:49,480 --> 00:24:53,560
My good fortune,
my marquee's throne, my Karaca.
198
00:24:55,160 --> 00:25:01,200
It is high time we became
the bey and hatun of all the Cavdars.
199
00:25:04,440 --> 00:25:06,560
Come now. Godspeed.
200
00:25:07,840 --> 00:25:09,080
Godspeed, my bey.
201
00:25:48,960 --> 00:25:50,240
We will find Ertuğrul.
202
00:25:51,360 --> 00:25:53,320
He is our only salvation.
203
00:25:55,480 --> 00:25:58,960
Ares picked up on our tracks, Simko.
He's found out who you are.
204
00:26:00,760 --> 00:26:04,320
Either we get our gold
and get the hell out of this place,
205
00:26:04,520 --> 00:26:06,840
or they take us down one by one!
206
00:26:08,400 --> 00:26:09,320
Look here!
207
00:26:11,160 --> 00:26:13,560
We find Ertuğrul
and twe get our gold,
208
00:26:14,160 --> 00:26:16,560
because Simko never backs down,
209
00:26:17,080 --> 00:26:20,280
never gives up and never fails!
210
00:26:21,240 --> 00:26:24,600
We will be swimming in gold, the likes
of which we've never seen before.
211
00:26:25,040 --> 00:26:26,840
The finest food in the world,
212
00:26:27,040 --> 00:26:30,880
the finest wine and the finest women
will be ours.
213
00:26:31,960 --> 00:26:35,040
Understand? Understand?!
214
00:26:35,320 --> 00:26:39,440
Hurray for gold! Hurray for Simko!
215
00:26:40,360 --> 00:26:41,480
Come here.
216
00:26:43,840 --> 00:26:45,400
Get on your horse and go to Antheus.
217
00:26:45,480 --> 00:26:49,800
Tell him to gather his men
and send them here. Go.
218
00:26:52,240 --> 00:26:53,400
I'll find you, Ertuğrul.
219
00:26:54,600 --> 00:26:56,280
I swear I'll find you.
220
00:27:35,480 --> 00:27:36,600
They went this way.
221
00:27:37,240 --> 00:27:38,160
Let's go.
222
00:28:17,120 --> 00:28:19,640
I left trails everywhere,
just as you asked, Ertuğrul Bey.
223
00:28:19,960 --> 00:28:22,000
Sooner or later,
they will fall into our lap.
224
00:28:23,360 --> 00:28:24,600
Good job.
225
00:28:30,280 --> 00:28:34,320
It's time. Keep your eyes
on the enemy at all times.
226
00:28:36,120 --> 00:28:38,600
Think not of death, but life.
227
00:28:39,320 --> 00:28:43,960
Not of fear,
but of returning to your loved ones.
228
00:28:44,680 --> 00:28:47,520
Now, everyone hide
in the positions I assigned.
229
00:28:48,040 --> 00:28:51,520
Hide yourselves so that when they come,
230
00:28:51,600 --> 00:28:55,280
we might come down on them like thunder
when they least expect.
231
00:28:55,520 --> 00:28:56,400
Come on.
232
00:28:56,640 --> 00:28:57,920
-Come on, hurry.
-Come on.
233
00:29:03,960 --> 00:29:06,280
My bey, may God watch over us all.
234
00:29:07,360 --> 00:29:08,240
Thank you.
235
00:29:15,800 --> 00:29:17,400
Come now, you bastards.
236
00:29:18,680 --> 00:29:20,160
The last light you'll see
237
00:29:21,160 --> 00:29:23,040
will be the one that shines on my sword.
238
00:30:02,720 --> 00:30:05,280
Have you persuaded your tribe, Dündar?
239
00:30:05,960 --> 00:30:09,720
Artuk Bey is opposed to the bazaar
and matters of immigration.
240
00:30:10,160 --> 00:30:12,360
He accuses me of betraying
my brother's cause.
241
00:30:12,960 --> 00:30:13,960
How dare he!
242
00:30:15,680 --> 00:30:16,840
What does he want?
243
00:30:18,800 --> 00:30:22,600
He has asked for a gathering of beys.
He wishes to be bey himself.
244
00:30:24,240 --> 00:30:28,600
Well, well, well!
Isn't that Artuk Bey insolent!
245
00:30:29,440 --> 00:30:32,520
After the death of Ertuğrul Bey,
he finds in himself the desire
246
00:30:33,280 --> 00:30:35,440
to be a bey after all.
247
00:30:35,800 --> 00:30:39,160
All the while, the son
of Süleyman Shah resides among us.
248
00:30:40,640 --> 00:30:43,480
Don't you worry. I am behind you.
249
00:30:45,040 --> 00:30:46,320
Thank you, Your Eminence.
250
00:30:48,760 --> 00:30:50,120
I have no doubt.
251
00:30:52,760 --> 00:30:54,200
So why do you hesitate?
252
00:30:55,720 --> 00:30:58,080
My mother can't bring herself
to leave these lands.
253
00:30:58,520 --> 00:31:00,360
She wants my brothers to come.
254
00:31:02,440 --> 00:31:08,600
Dündar, do you think your brothers
would abandon the lands
255
00:31:08,880 --> 00:31:13,760
they earned with their valor
and loyalty to the sultan?
256
00:31:14,400 --> 00:31:15,720
Don't worry.
257
00:31:16,760 --> 00:31:21,560
When she reunites with her sons,
Hayme Hatun's troubles will cease.
258
00:31:35,600 --> 00:31:37,880
Your Eminence, Bahadir Bey is here.
259
00:31:38,720 --> 00:31:39,720
Let him come.
260
00:31:50,240 --> 00:31:53,320
Bahadir Bey,
brother of the deceased Candar Bey.
261
00:31:53,960 --> 00:31:57,760
Dündar Bey,
son of the deceased Süleyman Shah.
262
00:32:02,800 --> 00:32:04,960
I had the honor of meeting your father.
263
00:32:05,280 --> 00:32:10,160
I am now honored to meet his valiant son.
264
00:32:10,960 --> 00:32:12,160
Thank you, Bahadir Bey.
265
00:32:13,000 --> 00:32:16,920
Everyone knows of your valor
in the war.
266
00:32:18,560 --> 00:32:19,880
Come, sit.
267
00:32:57,040 --> 00:33:00,360
-The tracks are fresh. They walk this way.
-They must be right ahead.
268
00:33:01,360 --> 00:33:03,960
Let's see if you are everything
they say you are.
269
00:33:16,320 --> 00:33:17,600
They're coming, Ertuğrul Bey.
270
00:33:18,280 --> 00:33:19,320
Let them, Pito.
271
00:33:20,720 --> 00:33:23,960
We will not let the deaths of innocents
be in vain.
272
00:33:24,680 --> 00:33:25,960
We will make them spit blood.
273
00:33:27,760 --> 00:33:28,760
Go now.
274
00:33:35,240 --> 00:33:38,920
The Kayi have duly run the Hanlı Bazaar.
275
00:33:39,880 --> 00:33:43,720
Dündar Bey also managed it
as much as he could.
276
00:33:44,040 --> 00:33:45,600
However, this is business.
277
00:33:46,240 --> 00:33:51,160
When things weren't going well,
he expressed the desire to sell it.
278
00:33:53,160 --> 00:33:54,880
We know of the honesty of the Kayi.
279
00:33:55,760 --> 00:33:59,800
The decision that Dündar Bey made
must be with good intent.
280
00:34:00,720 --> 00:34:01,840
Thank you, Bahadir Bey.
281
00:34:02,600 --> 00:34:04,960
We thought that this
was for the best of our tribe.
282
00:34:06,560 --> 00:34:09,360
I would vouch for both of you equally.
283
00:34:10,000 --> 00:34:12,240
One of you is resolved
to make this their land,
284
00:34:12,960 --> 00:34:16,120
and the other to sell and move on.
285
00:34:17,040 --> 00:34:21,480
It falls upon you both to come
to an agreement and help each other out.
286
00:34:23,160 --> 00:34:26,720
There's no need to get strangers
involved in this matter, Dündar Bey.
287
00:34:27,240 --> 00:34:29,640
It is best to agree among ourselves.
288
00:34:30,560 --> 00:34:36,560
And with this deal, we will fortify
the friendship of the Kayis and Cavdars.
289
00:34:37,480 --> 00:34:40,920
First, the gathering of beys must be held,
and I must be chosen as bey.
290
00:34:41,240 --> 00:34:42,760
If it's for the best, it must be so.
291
00:34:44,000 --> 00:34:49,160
Still, present your hand
so that we may see your loyalty as a bey.
292
00:34:55,360 --> 00:34:58,960
With God's permission,
after you become bey,
293
00:34:59,360 --> 00:35:02,320
I wish to buy the Hanlı Bazaar,
Dündar Bey.
294
00:35:03,280 --> 00:35:05,760
Know that I will pay what it is worth.
295
00:35:13,160 --> 00:35:17,000
With God's permission, as soon as
I become bey, the bazaar is yours.
296
00:35:19,280 --> 00:35:23,680
May it be for the best, my beys.
May God allow you to honor your word.
297
00:35:26,560 --> 00:35:30,720
-With your permission, Your Eminence.
-The permission is yours, Dündar Bey.
298
00:35:31,600 --> 00:35:34,680
A lot of people are out to get you.
You should be with your tribe.
299
00:35:48,680 --> 00:35:51,960
I will come and visit you tomorrow.
Make preparations.
300
00:35:52,120 --> 00:35:55,600
It would be an honor to welcome you
into my tent, Your Eminence.
301
00:35:55,800 --> 00:35:56,720
Tent?
302
00:35:57,760 --> 00:35:59,120
What's the marquee for, then?
303
00:36:01,560 --> 00:36:06,240
Aslıhan Hatun won't welcome us
into her tribe, Your Eminence,
304
00:36:06,440 --> 00:36:09,520
so she continues to keep us in a tent.
305
00:36:11,280 --> 00:36:16,720
By my orders, that is your land.
Who does this Aslıhan think she is?
306
00:36:20,320 --> 00:36:24,440
You will prepare a worthy feast tomorrow
at the marquee for us.
307
00:36:24,720 --> 00:36:25,920
I will come too.
308
00:36:26,480 --> 00:36:30,480
Let this Aslıhan see
who is the one with the power.
309
00:36:33,760 --> 00:36:36,680
May I take my leave then, Your Eminence?
310
00:36:37,000 --> 00:36:38,080
You may.
311
00:36:47,520 --> 00:36:48,440
Göktuğ.
312
00:36:50,840 --> 00:36:54,360
Tell Ares that Bahadir
and Dündar have agreed.
313
00:36:57,720 --> 00:36:59,280
Yes, Your Eminence.
314
00:38:29,000 --> 00:38:30,640
It's a trap. Kill them!
315
00:39:13,560 --> 00:39:17,360
Why don't we go after them too, my lord?
Ertuğrul is alone.
316
00:39:17,520 --> 00:39:21,160
-It would be easy to finish him off.
-We don't know exactly where they are.
317
00:39:22,640 --> 00:39:25,440
And we can't draw more attention
and get in more trouble.
318
00:39:26,400 --> 00:39:27,760
Ertuğrul is heavily wounded.
319
00:39:28,400 --> 00:39:32,120
He can't take on both Mihalis
and the reinforcements I sent after him.
320
00:39:32,720 --> 00:39:37,600
More importantly, Marya will tell me
where Simko sent Ertuğrul.
321
00:39:37,720 --> 00:39:40,120
Mihalis and his men are great warriors.
322
00:39:40,200 --> 00:39:42,960
To this day, they have killed many people
and raided many caravans
323
00:39:43,040 --> 00:39:44,280
without suffering any losses.
324
00:39:44,440 --> 00:39:48,520
-Mihalis will return with Ertuğrul's head.
-What if Ertuğrul manages to survive?
325
00:39:48,600 --> 00:39:51,760
He will come at us
like an arrow let loose.
326
00:39:51,920 --> 00:39:53,520
That's why I gathered you here.
327
00:39:54,280 --> 00:39:57,960
If Ertuğrul finds out that I set him up
and returns to his tribe,
328
00:39:58,040 --> 00:39:59,800
then war will be inevitable.
329
00:40:00,320 --> 00:40:03,400
We cannot leave it to chance.
Let the preparations begin.
330
00:40:04,120 --> 00:40:07,560
-As of now, we are in a state of war.
-Yes, my lord!
331
00:40:07,880 --> 00:40:10,280
Hasten the reinforcement of the walls.
332
00:40:10,640 --> 00:40:12,640
Recruit men from the villages
by force if necessary.
333
00:40:13,120 --> 00:40:15,160
I want all preparations completed
within three days.
334
00:40:15,400 --> 00:40:18,760
-Every soldier in the fort must be ready.
-Yes, my lord!
335
00:40:21,160 --> 00:40:25,000
Don't forget, our first aim is to kill
Ertuğrul before he reaches his tribe.
336
00:40:25,440 --> 00:40:29,120
If we don't succeed,
a bloody war with the Turks awaits us.
337
00:41:20,480 --> 00:41:23,240
What did you do, Ertuğrul Bey?
You needed that man alive.
338
00:41:25,920 --> 00:41:28,840
Burn in hell, Turk!
You will die before you learn anything!
339
00:41:39,960 --> 00:41:45,680
Welcome. Welcome, Hayme Hatun!
340
00:41:45,760 --> 00:41:47,680
Welcome.
341
00:41:49,200 --> 00:41:51,840
Mother Hayme, welcome!
Welcome, Hayme Hatun!
342
00:41:53,560 --> 00:41:56,280
Welcome. Welcome, Hayme Hatun!
343
00:41:57,200 --> 00:41:59,120
-Welcome.
-Take the reins.
344
00:41:59,880 --> 00:42:01,880
Welcome.
345
00:42:05,440 --> 00:42:08,120
-Welcome, Halime Hatun.
-Welcome.
346
00:42:16,040 --> 00:42:17,400
Welcome to my tribe.
347
00:42:20,160 --> 00:42:21,040
Mother.
348
00:42:23,040 --> 00:42:24,520
I'm happy to be here, my girl.
349
00:42:25,200 --> 00:42:26,160
Halime.
350
00:42:34,480 --> 00:42:36,840
We heard of your situation
and came at once.
351
00:42:37,640 --> 00:42:42,440
I am very thankful.
I know you won't leave me alone.
352
00:42:43,600 --> 00:42:44,560
Come.
353
00:42:55,360 --> 00:42:58,480
Those are Ertuğrul Bey's wife and mother.
354
00:43:00,760 --> 00:43:02,040
It shows.
355
00:43:03,880 --> 00:43:08,120
Aslıhan Hatun has already begun
the fight against Bahadir Bey.
356
00:43:09,000 --> 00:43:11,760
This fight will cost many lives,
Karaca Hatun.
357
00:43:12,760 --> 00:43:15,280
May God protect us
from the evil of raging women.
358
00:44:57,120 --> 00:44:59,120
Ondertiteling: Rob.G (2024)
27076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.