Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,960 --> 00:02:19,400
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
2
00:02:19,760 --> 00:02:22,800
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:45,480 --> 00:02:48,040
What is the purpose
of your visit, Governor Ares?
4
00:02:49,800 --> 00:02:51,720
It's about the situation with the bazaar.
5
00:02:53,040 --> 00:02:55,400
You aren't able to protect it
from the bandits.
6
00:02:58,320 --> 00:03:00,280
Our alps are on guard everywhere here.
7
00:03:00,760 --> 00:03:02,840
With God's permission,
8
00:03:03,600 --> 00:03:06,440
the bandits will be destroyed
and the bazaar will be back to normal.
9
00:03:07,760 --> 00:03:10,880
I think we all know that is not possible,
Dündar Bey.
10
00:03:12,640 --> 00:03:15,200
Greek traders are also suffering losses
because of this situation.
11
00:03:15,800 --> 00:03:19,160
You know, I'm responsible for the safety
of them and their properties.
12
00:03:20,120 --> 00:03:22,640
What are you trying to imply, governor?
13
00:03:23,560 --> 00:03:25,680
If you can't ensure security and order
14
00:03:26,160 --> 00:03:27,440
then, maybe the best idea is
15
00:03:28,000 --> 00:03:30,560
to sell the bazaar to someone
who can ensure security.
16
00:03:32,120 --> 00:03:35,000
Or else I'll have to forbid Greek traders
from coming to the bazaar.
17
00:03:44,640 --> 00:03:45,840
Do you think it's that easy
18
00:03:47,400 --> 00:03:48,720
to sell the bazaar just like that,
19
00:03:49,120 --> 00:03:51,960
knowing that we paid a high price
in blood, Governor Ares?
20
00:03:52,040 --> 00:03:55,920
This inn and the bazaar are the relics
of our Ertuğrul Bey.
21
00:03:56,600 --> 00:03:59,640
They were acquired with blood,
they can only be given with blood.
22
00:04:01,240 --> 00:04:04,160
Ertuğrul Bey promised
to ensure the safety of the people.
23
00:04:04,920 --> 00:04:07,240
You are not able to fulfill his promise.
24
00:04:07,720 --> 00:04:10,160
Soon, even the Muslims won't come here
to trade.
25
00:04:11,000 --> 00:04:14,520
You and the other traders
will suffer even greater losses.
26
00:04:15,120 --> 00:04:16,880
You can save the traders and yourselves
27
00:04:17,240 --> 00:04:20,200
from greater losses by selling the bazaar.
28
00:04:21,040 --> 00:04:23,480
If you find it acceptable
and want to sell it,
29
00:04:24,680 --> 00:04:26,600
I'd like to purchase the bazaar.
30
00:04:32,560 --> 00:04:35,280
The bazaar is not for sale.
31
00:04:40,960 --> 00:04:43,040
Thanks for your advice, Governor Ares.
32
00:04:45,360 --> 00:04:47,640
Then, I'll be waiting
to hear from you, Dündar Bey.
33
00:06:04,840 --> 00:06:07,320
Do you intend to punish
or to kill him, you bastard?
34
00:06:07,600 --> 00:06:09,320
I've had enough of you!
35
00:06:31,240 --> 00:06:32,520
What's going on?
36
00:06:35,400 --> 00:06:36,520
What's going on?
37
00:06:37,240 --> 00:06:39,800
He held my hand
while I was whipping that thief.
38
00:06:39,960 --> 00:06:42,200
He took the whip from my hand
and hit me with it.
39
00:06:42,880 --> 00:06:43,720
Ertuğrul Bey.
40
00:06:45,360 --> 00:06:47,440
Didn't I tell you to behave?
41
00:06:48,040 --> 00:06:51,760
No vile man can tame brave men.
42
00:06:52,320 --> 00:06:54,120
For God's sake, I won't behave.
43
00:06:58,680 --> 00:07:00,400
It's understood.
44
00:07:00,920 --> 00:07:03,160
I'll punish you to teach you a lesson.
45
00:07:03,960 --> 00:07:06,560
Listen here, there's a deserted place
on our way.
46
00:07:06,880 --> 00:07:10,000
We'll rest and spend the night there.
47
00:07:10,080 --> 00:07:13,000
And I'll punish you there, Ertuğrul Bey.
48
00:07:34,960 --> 00:07:36,280
Lady Esma.
49
00:07:37,040 --> 00:07:38,680
Yes, Lady Aslıhan.
50
00:07:39,360 --> 00:07:42,280
Prepare our guests' tents.
51
00:07:42,920 --> 00:07:44,560
Be sure to make them feel at home.
52
00:07:55,160 --> 00:07:56,320
Lady Aslıhan.
53
00:07:58,000 --> 00:08:00,320
I'm not here as a guest.
54
00:08:03,800 --> 00:08:06,320
According to our traditions,
strangers can be guests.
55
00:08:06,960 --> 00:08:09,600
Not those who share the same blood.
56
00:08:10,720 --> 00:08:13,600
You're most welcome, Lady Karaca.
57
00:08:14,320 --> 00:08:17,920
My tribe and my tent are also yours.
58
00:08:19,000 --> 00:08:21,280
My niece Aslıhan
59
00:08:22,120 --> 00:08:24,600
With the order of Vizier Sadettin,
60
00:08:24,800 --> 00:08:28,440
I came here to reunite the Çavdars.
61
00:08:31,400 --> 00:08:34,800
And our people will be here
in a couple of days, Lady Aslıhan.
62
00:08:41,640 --> 00:08:42,880
Welcome.
63
00:08:44,440 --> 00:08:46,160
You are very welcome.
64
00:08:47,880 --> 00:08:49,320
But know this.
65
00:08:49,880 --> 00:08:52,040
The Çavdars are already united.
66
00:08:52,640 --> 00:08:55,720
Our unity will last forever
67
00:08:56,080 --> 00:08:57,760
as long as I'm the leader of this tribe.
68
00:08:57,880 --> 00:08:59,760
Very well, my niece.
69
00:08:59,840 --> 00:09:01,440
Seeing you like this has made me happy.
70
00:09:01,520 --> 00:09:06,320
You did your task very well.
71
00:09:10,960 --> 00:09:12,160
But
72
00:09:13,640 --> 00:09:18,560
now it's up to a man from the Çavdars
to be the leader.
73
00:09:43,880 --> 00:09:48,280
My Halime, whenever you send me to fightwith tears in your eyes,
74
00:09:48,920 --> 00:09:50,480
I can't think straight.
75
00:09:50,600 --> 00:09:52,160
My sword becomes useless.
76
00:09:54,520 --> 00:09:57,920
I'm proud and I believe in you, Ertuğrul.
77
00:09:58,480 --> 00:10:00,480
Don't you know I love you?
78
00:10:01,000 --> 00:10:02,040
I miss you.
79
00:10:02,240 --> 00:10:03,280
I cry for you.
80
00:10:03,720 --> 00:10:04,680
I wait for you.
81
00:10:05,160 --> 00:10:06,720
Yet I stand patient.
82
00:10:08,560 --> 00:10:10,920
May my tears be your companion.
83
00:10:11,640 --> 00:10:13,840
May my love be your shield.
84
00:10:32,520 --> 00:10:33,720
Dear God
85
00:10:36,200 --> 00:10:38,280
This is too much to endure.
86
00:10:40,360 --> 00:10:42,520
I can't take this anymore.
87
00:10:43,280 --> 00:10:45,200
I can't take this any longer.
88
00:10:48,840 --> 00:10:51,280
God
89
00:10:52,040 --> 00:10:54,360
I wish I was the one who died.
90
00:10:55,600 --> 00:10:58,800
So that I wouldn't have to suffer
91
00:10:59,640 --> 00:11:01,400
because I failed to save my bey.
92
00:11:03,520 --> 00:11:05,800
So that I wouldn't have to see a child
93
00:11:06,400 --> 00:11:07,880
suffering like that.
94
00:11:09,960 --> 00:11:11,760
I wish I was the one you took, God.
95
00:11:50,600 --> 00:11:52,520
Mother, Aktolgali is coming.
96
00:12:15,640 --> 00:12:16,880
Aktolgali.
97
00:12:21,040 --> 00:12:22,280
Welcome.
98
00:12:23,040 --> 00:12:24,240
My Gündüz.
99
00:12:29,400 --> 00:12:30,480
Come on, pet him.
100
00:12:33,080 --> 00:12:34,480
Aktolgali.
101
00:14:01,040 --> 00:14:04,000
If you were someone else,
I'd already have killed you.
102
00:14:04,760 --> 00:14:06,760
You have cost me a lot, Ertuğrul.
103
00:14:08,120 --> 00:14:09,800
I have taken good care of you.
104
00:14:10,080 --> 00:14:13,200
We both have to be patient
105
00:14:13,280 --> 00:14:14,600
until I'm paid for my troubles.
106
00:14:16,160 --> 00:14:18,400
If it's the gold you are after
107
00:14:19,480 --> 00:14:21,920
then I can give you more than you want.
108
00:14:22,640 --> 00:14:24,760
I will give you more than you want
109
00:14:25,600 --> 00:14:27,760
if you let me and these slaves go.
110
00:14:29,440 --> 00:14:31,680
I'm touched
by your mercifulness, Ertuğrul.
111
00:14:32,720 --> 00:14:37,080
It gives me goosebumps
to see you still thinking
112
00:14:37,560 --> 00:14:39,200
about the slaves.
113
00:14:41,520 --> 00:14:44,040
But even your wealth won't be enough
114
00:14:44,640 --> 00:14:47,040
to pay me how much I want.
115
00:14:47,840 --> 00:14:50,960
So the man who tricked me is very rich.
116
00:14:52,520 --> 00:14:53,560
You can't even imagine.
117
00:14:54,600 --> 00:14:55,920
Is he as rich as an emperor?
118
00:14:57,560 --> 00:14:59,440
As rich as a vizier?
119
00:15:01,520 --> 00:15:03,240
As rich as a governor?
120
00:15:09,360 --> 00:15:10,560
That's enough, Ertuğrul.
121
00:15:12,120 --> 00:15:14,720
You'll be in chains till morning.
122
00:15:18,160 --> 00:15:20,120
If you behave and ask for my forgiveness
123
00:15:20,520 --> 00:15:22,440
then maybe I'll reconsider
your punishment.
124
00:15:24,880 --> 00:15:27,440
Do you think you can tame me
by putting me in chains?
125
00:15:29,200 --> 00:15:31,120
What are you going to do? Huh?
126
00:15:32,160 --> 00:15:33,800
Will you rip this tree from its roots?
127
00:15:34,760 --> 00:15:37,320
We are the descendants
of those who melted iron mountains.
128
00:15:38,480 --> 00:15:40,400
Nothing can stop us.
129
00:15:44,040 --> 00:15:45,680
We will see, Ertuğrul Bey.
130
00:15:46,200 --> 00:15:47,320
We will see.
131
00:16:21,320 --> 00:16:22,560
Look, Mavro.
132
00:16:22,800 --> 00:16:25,680
This man is so bold,
he can wrestle with an elephant.
133
00:16:27,320 --> 00:16:28,560
He is insane, a maniac!
134
00:16:29,200 --> 00:16:31,440
He is chained to the tree
but keep your eyes on him,
135
00:16:31,600 --> 00:16:33,520
just in case.
136
00:16:57,040 --> 00:16:59,160
Aktolgali is coming, Aktolgali!
137
00:16:59,280 --> 00:17:01,040
The horse of our bey is coming.
138
00:17:01,200 --> 00:17:02,920
Aktolgali is coming!
139
00:17:09,080 --> 00:17:10,520
Aktolgali is here!
140
00:17:14,200 --> 00:17:16,080
Aktolgali is here!
141
00:17:31,120 --> 00:17:32,440
Aktolgali.
142
00:17:34,560 --> 00:17:35,840
My God.
143
00:17:40,440 --> 00:17:43,320
Grandmother! Aktolgali is back!
144
00:18:04,680 --> 00:18:06,000
Aktolgali.
145
00:18:08,360 --> 00:18:10,040
Companion of my son.
146
00:18:13,440 --> 00:18:17,240
Our blessed prophet says
that horses bring good news
147
00:18:18,320 --> 00:18:20,600
along with their saddles.
148
00:18:22,560 --> 00:18:27,120
I hope you bring good news
to our troubled tribe.
149
00:18:28,080 --> 00:18:29,200
Hopefully, Mother.
150
00:18:31,920 --> 00:18:33,680
He is a beacon of hope for us.
151
00:18:34,520 --> 00:18:36,800
Horses are the companions of the warriors.
152
00:18:37,840 --> 00:18:39,800
As per our traditions
153
00:18:40,240 --> 00:18:42,960
let's cut his beautiful tail
154
00:18:44,240 --> 00:18:46,560
and tie it to his companion's tombstone.
155
00:18:47,680 --> 00:18:48,840
Yes, Mother.
156
00:18:50,760 --> 00:18:51,840
We shall do that.
157
00:18:54,040 --> 00:18:55,680
My Aktolgali.
158
00:19:31,560 --> 00:19:32,800
Blessed vizier.
159
00:19:33,200 --> 00:19:35,160
Dündar Bey wants to see you.
160
00:19:38,880 --> 00:19:40,880
I wasn't expecting him so soon.
161
00:19:42,040 --> 00:19:44,160
So, Ares stung him deep.
162
00:19:45,680 --> 00:19:46,920
Let him come.
163
00:20:12,680 --> 00:20:15,640
-Welcome Dündar Bey.
-Thank you, blessed vizier.
164
00:20:15,720 --> 00:20:16,840
Come on, take a seat.
165
00:20:22,760 --> 00:20:25,320
What's up? What is troubling you?
166
00:20:26,120 --> 00:20:28,080
Is there a problem with the tribe?
167
00:20:30,480 --> 00:20:32,280
We've been having a hard time
168
00:20:32,640 --> 00:20:34,200
since my brother's death.
169
00:20:34,840 --> 00:20:36,680
It's getting worse every day.
170
00:20:38,240 --> 00:20:39,440
And the bazaar
171
00:20:40,960 --> 00:20:43,920
The situation with the bazaar
also troubles me.
172
00:20:44,880 --> 00:20:47,840
Even the traders don't visit there
anymore, let alone the customers.
173
00:20:48,320 --> 00:20:50,720
You know, our Sultan believes
174
00:20:51,040 --> 00:20:52,800
that trading is vital.
175
00:20:54,760 --> 00:20:55,680
I know.
176
00:20:56,200 --> 00:20:57,320
I know, blessed vizier.
177
00:20:58,280 --> 00:21:00,480
Our business is getting worse and worse.
178
00:21:01,520 --> 00:21:03,440
Governor Ares came to the bazaar today.
179
00:21:04,480 --> 00:21:05,520
Interesting.
180
00:21:06,240 --> 00:21:07,320
What did he want?
181
00:21:10,360 --> 00:21:11,840
He said this couldn't go on.
182
00:21:12,080 --> 00:21:14,240
He said someone capable should
buy the bazaar.
183
00:21:15,160 --> 00:21:16,800
And he himself proposed to buy it.
184
00:21:18,160 --> 00:21:21,400
I wanted to discuss it with you first.
185
00:21:21,760 --> 00:21:24,000
Well, well, well.
So he wants to buy the bazaar?
186
00:21:26,080 --> 00:21:29,600
So, what do you think about it?
187
00:21:30,840 --> 00:21:33,280
I need to discuss it with my tribe, first.
188
00:21:33,680 --> 00:21:35,920
I'm not sure they'd be okay
with selling the bazaar to Ares.
189
00:21:36,520 --> 00:21:40,080
Yet there is no reason
to insist on suffering losses.
190
00:21:40,840 --> 00:21:43,640
I intend to sell the bazaar,
one way or another.
191
00:21:44,600 --> 00:21:45,840
Well thought.
192
00:21:46,680 --> 00:21:48,920
You need to sell it
if it causes you to suffer losses.
193
00:21:49,200 --> 00:21:50,480
A leader is someone
194
00:21:50,880 --> 00:21:55,200
who can make hard decisions
in times of need.
195
00:21:55,600 --> 00:21:56,880
Don't worry.
196
00:21:57,640 --> 00:21:59,160
I'll be with you.
197
00:22:00,760 --> 00:22:05,560
Now go and discuss the topic
with your mother and your tribe.
198
00:22:06,480 --> 00:22:08,240
And I'll also think about it.
199
00:22:10,240 --> 00:22:11,920
As you order, blessed vizier.
200
00:23:34,920 --> 00:23:37,600
Dear God, who watches over his people.
201
00:23:40,280 --> 00:23:43,640
Dear God, who helps those in need.
202
00:23:46,480 --> 00:23:50,280
Dear God, who makes the sun shine
after a long period of darkness.
203
00:23:52,760 --> 00:23:54,400
Please relieve me of this pain
204
00:23:56,080 --> 00:24:00,240
which makes my heart burn in flames.
205
00:24:03,360 --> 00:24:05,520
Please ease my sufferings.
206
00:24:07,440 --> 00:24:10,480
Take this unbearable burden away from me.
207
00:24:12,840 --> 00:24:13,960
Give me strength
208
00:24:14,880 --> 00:24:18,120
so that I can watch over my tribe
and my children.
209
00:24:20,520 --> 00:24:21,520
Amen.
210
00:25:08,240 --> 00:25:09,400
Dear God,
211
00:25:11,080 --> 00:25:12,200
you are the one
212
00:25:12,960 --> 00:25:15,400
who protected his prophet in dark caves
213
00:25:16,040 --> 00:25:18,360
with a spiderweb.
214
00:25:20,200 --> 00:25:22,040
You are omnipotent.
215
00:25:23,320 --> 00:25:24,440
Help this subject of yours
216
00:25:24,840 --> 00:25:27,200
to escape from these chains.
217
00:25:28,600 --> 00:25:30,080
Strengthen my hands.
218
00:25:31,200 --> 00:25:33,320
Empower my spirit with your grace.
219
00:25:36,760 --> 00:25:38,440
Bismillahirrahmanirrahim.
220
00:25:40,160 --> 00:25:41,200
Oh, God!
221
00:26:52,720 --> 00:26:54,040
You took responsibility
222
00:26:54,840 --> 00:26:56,760
for the tribe
after my nephews and brother
223
00:26:57,800 --> 00:27:01,120
passed away.
224
00:27:04,360 --> 00:27:05,480
That's right.
225
00:27:06,480 --> 00:27:08,600
I took good care of my tribe.
226
00:27:09,400 --> 00:27:10,400
Thank God.
227
00:27:10,920 --> 00:27:12,040
Very well.
228
00:27:12,760 --> 00:27:16,520
But you can't continue to do so
as a woman.
229
00:27:17,800 --> 00:27:19,640
There will be some changes
in the border lands.
230
00:27:20,400 --> 00:27:23,080
Çavdars will have to make
great contributions.
231
00:27:23,800 --> 00:27:24,760
Now,
232
00:27:25,320 --> 00:27:28,080
it's inevitable
that we choose a male leader.
233
00:27:32,200 --> 00:27:34,400
There is no such need now.
234
00:27:35,240 --> 00:27:37,760
I'll take good care of my tribe
235
00:27:37,920 --> 00:27:40,000
just like I've been doing
236
00:27:40,360 --> 00:27:41,960
up to this point.
237
00:27:42,680 --> 00:27:43,960
For sure.
238
00:27:45,960 --> 00:27:47,000
You as a woman
239
00:27:47,960 --> 00:27:51,360
did all you could for the tribe.
240
00:27:52,240 --> 00:27:55,680
But all these years
of recession is enough.
241
00:27:57,040 --> 00:27:59,560
A male Çavdar should take the lead.
242
00:28:00,600 --> 00:28:04,400
So that our tribe outgrows the tents!
243
00:28:06,720 --> 00:28:10,120
So that our alps build
castles made of heads
244
00:28:10,520 --> 00:28:14,120
and swim in pools of gold.
245
00:28:16,800 --> 00:28:19,600
So that we can take the lion's share
246
00:28:20,240 --> 00:28:21,560
of the loots from the heathens.
247
00:28:24,800 --> 00:28:25,880
Bahadir Bey.
248
00:28:26,680 --> 00:28:28,400
Lady Aslıhan knows our traditions
very well.
249
00:28:29,200 --> 00:28:30,960
She will do the right thing for sure.
250
00:28:33,200 --> 00:28:35,680
It's not that easy, Bahadir Bey!
251
00:28:36,480 --> 00:28:37,760
You should know that!
252
00:28:43,440 --> 00:28:47,280
It's not appropriate for a lady
to be in a position of leadership
253
00:28:48,080 --> 00:28:51,320
while there is a glorious bey
like Bahadir Bey.
254
00:28:51,720 --> 00:28:52,960
Sancar!
255
00:29:06,200 --> 00:29:07,120
Now,
256
00:29:09,200 --> 00:29:11,480
I'll discuss the matter
with the other beys.
257
00:29:12,480 --> 00:29:15,680
I'll ask for a council meeting at once.
258
00:29:16,480 --> 00:29:17,800
And you should do your part
259
00:29:18,800 --> 00:29:22,080
instead of resisting against the flow.
260
00:31:09,560 --> 00:31:13,600
Why are you smirking, filthy thief?
261
00:31:14,280 --> 00:31:15,760
Look at you.
262
00:31:16,800 --> 00:31:20,520
The strong Turk even took your sleep
away from you.
263
00:31:27,920 --> 00:31:30,720
So, you still want some more whipping!
264
00:31:31,680 --> 00:31:32,720
Yes, I do.
265
00:31:34,080 --> 00:31:37,240
Seeing the Turk taking the whip
out of your hands was quite a scene.
266
00:31:46,680 --> 00:31:48,040
You can't do anything to me.
267
00:31:50,720 --> 00:31:52,520
Simko would make you pay for it.
268
00:31:52,920 --> 00:31:55,920
And do you know how much gold I'm worth?
269
00:31:57,200 --> 00:32:00,960
Don't worry.
Simko's only concern is the Turk.
270
00:32:01,120 --> 00:32:05,440
He wouldn't care about the death
of a filthy thief like you.
271
00:32:21,480 --> 00:32:25,000
I'll bury you all in the darkness,
272
00:32:25,080 --> 00:32:27,680
for all the innocent people you killed.
273
00:32:49,240 --> 00:32:52,040
Unchain the slaves, too.
We'll leave here at once, Pito.
274
00:33:19,680 --> 00:33:21,120
Be quiet.
275
00:33:39,800 --> 00:33:41,680
What is it, son?
276
00:33:42,080 --> 00:33:43,680
Is there a problem?
277
00:33:44,920 --> 00:33:46,040
Yes, Mother.
278
00:33:47,360 --> 00:33:49,040
You all know about the bazaar.
279
00:33:49,640 --> 00:33:51,160
It has gradually become
280
00:33:52,920 --> 00:33:54,440
a deserted place.
281
00:33:56,760 --> 00:33:58,560
It's obvious
that it can't go on like this.
282
00:34:02,760 --> 00:34:05,120
We need to find a way out
283
00:34:05,520 --> 00:34:07,520
before it gets even worse.
284
00:34:10,920 --> 00:34:12,720
We know, son.
285
00:34:14,960 --> 00:34:17,440
There are black clouds upon us.
286
00:34:20,080 --> 00:34:21,360
What do you think?
287
00:34:31,400 --> 00:34:33,080
I say we sell the bazaar, Mother.
288
00:34:46,920 --> 00:34:49,440
This is not a way out, Dündar Bey.
289
00:34:50,400 --> 00:34:55,240
The bazaar is more precious to us
than any treasure in the world.
290
00:34:56,080 --> 00:34:57,160
You know that very well.
291
00:34:58,760 --> 00:35:00,000
I do, Artuk Bey.
292
00:35:00,360 --> 00:35:01,280
I do.
293
00:35:02,040 --> 00:35:04,760
Yet it becomes a burden
if it doesn't make a profit.
294
00:35:07,240 --> 00:35:10,840
It'll be even harder for us to go on
if we lose our reputation.
295
00:35:12,520 --> 00:35:14,680
If we want a way out
296
00:35:15,520 --> 00:35:19,360
then we should consider fixing the problem
instead of selling the bazaar.
297
00:35:23,560 --> 00:35:26,200
The bazaar is a relic of Ertuğrul Bey.
298
00:35:29,360 --> 00:35:32,760
There is no need
to make him feel disturbed in his grave.
299
00:35:36,280 --> 00:35:39,160
This is a place of discussions.
300
00:35:39,680 --> 00:35:41,800
And there is an important matter
to discuss.
301
00:35:42,240 --> 00:35:44,440
Everyone wants what's best for the tribe.
302
00:35:44,960 --> 00:35:48,760
It's appropriate for everyone
to speak their minds.
303
00:35:50,320 --> 00:35:53,280
Ertuğrul Bey took the bazaar
with his sword, Mother.
304
00:35:54,040 --> 00:35:56,480
How can we even discuss selling it?
305
00:35:59,160 --> 00:36:00,680
The appropriate thing to do is
306
00:36:01,240 --> 00:36:03,240
to sharpen your words like a sword
307
00:36:03,680 --> 00:36:05,640
and say no to them.
308
00:36:05,720 --> 00:36:06,720
My girl.
309
00:36:07,640 --> 00:36:10,960
We are in a critical situation.
310
00:36:12,400 --> 00:36:14,120
Sharp words
311
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
won't do any good
312
00:36:17,480 --> 00:36:19,160
in a matter like this.
313
00:36:31,240 --> 00:36:32,280
Lady Hayme.
314
00:36:33,000 --> 00:36:34,200
You are right.
315
00:36:34,600 --> 00:36:36,040
The issue is very important.
316
00:36:36,400 --> 00:36:38,840
However, selling the bazaar
is not the solution.
317
00:36:39,920 --> 00:36:42,960
Also, the one who offered it
318
00:36:47,080 --> 00:36:48,360
was Governor Ares.
319
00:36:56,640 --> 00:36:58,400
What is this, Dündar Bey?
320
00:36:59,640 --> 00:37:03,600
Do you intend to sell the bazaar,
which was taken with a fight,
321
00:37:03,800 --> 00:37:06,000
to the heathens in return for gold?
322
00:37:11,080 --> 00:37:13,920
Mother, don't you have anything
to say to that?
323
00:37:39,200 --> 00:37:42,200
-The slaves are escaping!-Get up!
324
00:37:42,280 --> 00:37:44,760
Get up, the slaves are escaping! Run!
325
00:37:44,880 --> 00:37:47,480
Damn it! Get them!
326
00:37:47,960 --> 00:37:50,480
Pito! You run away!
I will catch up with you! Go!
327
00:37:50,560 --> 00:37:51,960
May God protect you, Turk.
328
00:38:02,320 --> 00:38:03,520
Is that so, Dündar?
329
00:38:05,760 --> 00:38:06,760
Yes, Mother.
330
00:38:09,400 --> 00:38:10,960
But I didn't say yes to the governor.
331
00:38:16,680 --> 00:38:19,400
The bazaar can't be sold to a heathen
332
00:38:20,440 --> 00:38:22,480
even if it does need to be sold.
333
00:38:23,160 --> 00:38:26,080
A heathen can't buy
334
00:38:27,400 --> 00:38:29,560
the Muslims' blood with gold.
335
00:38:30,160 --> 00:38:32,040
This is our red line.
336
00:38:32,520 --> 00:38:34,400
I'm not suggesting selling it
to the governor!
337
00:38:39,480 --> 00:38:42,160
I'd like this matter to be discussed
without any bad intentions.
338
00:38:42,240 --> 00:38:44,960
The matter started
with a bad intention, Dündar Bey.
339
00:38:45,680 --> 00:38:47,880
No matter who the buyer is
340
00:38:48,240 --> 00:38:51,520
this bazaar can't be sold for gold,
341
00:38:52,160 --> 00:38:53,640
as it wasn't acquired with gold.
342
00:38:56,440 --> 00:38:58,160
Artuk Bey is right.
343
00:39:00,040 --> 00:39:01,320
Whatever I do,
344
00:39:01,960 --> 00:39:05,480
I do for the good of my tribe, Artuk Bey!
345
00:39:06,880 --> 00:39:08,840
We can't even prevent the bandits
from attacking.
346
00:39:09,960 --> 00:39:13,360
The bazaar needs to be sold
before it becomes a greater burden!
347
00:39:15,160 --> 00:39:17,600
It will cause losses
as long as we have it.
348
00:39:19,440 --> 00:39:21,800
It's no time for conflict.
349
00:39:22,520 --> 00:39:23,720
What we need to do is
350
00:39:24,320 --> 00:39:26,480
to stand united and find a solution
351
00:39:27,000 --> 00:39:30,480
instead of arguing.
352
00:39:36,040 --> 00:39:38,200
Dündar Bey has found
353
00:39:39,000 --> 00:39:40,960
his own solution.
354
00:39:43,080 --> 00:39:45,880
And you spoke your minds.
355
00:39:47,080 --> 00:39:49,960
The bazaar is not personal property.
356
00:39:50,520 --> 00:39:52,600
It belongs to the tribe.
357
00:39:53,360 --> 00:39:57,920
Discussing the matter with the council
is the appropriate thing to do.
358
00:39:58,360 --> 00:40:01,200
Dündar Bey should gather the council
359
00:40:02,000 --> 00:40:03,520
as soon as possible.
360
00:40:04,600 --> 00:40:08,560
And we should abide by the decision
of the council.
361
00:40:18,840 --> 00:40:21,400
No! I need him alive!
362
00:40:45,520 --> 00:40:46,800
Get him! Run!
363
00:40:47,760 --> 00:40:49,320
-Run!
-Catch them all!
364
00:41:03,840 --> 00:41:07,400
You should've seen Dündar's face.
365
00:41:10,320 --> 00:41:11,240
I saw it.
366
00:41:12,280 --> 00:41:14,000
He came to me after you spoke to him.
367
00:41:15,560 --> 00:41:17,240
He mentioned your offer.
368
00:41:18,560 --> 00:41:20,160
They won't sell the bazaar to you.
369
00:41:20,880 --> 00:41:24,920
But Dündar still intends to sell it.
370
00:41:25,600 --> 00:41:27,920
He was going to discuss it with his tribe.
371
00:41:29,240 --> 00:41:31,240
Everything is going smoothly,
Vizier Sadettin.
372
00:41:31,960 --> 00:41:33,640
You have the advantage, now.
373
00:41:35,640 --> 00:41:38,320
Bahadir Bey,
a bey of the Çavdars, arrived today.
374
00:41:39,480 --> 00:41:42,200
He is the uncle of Aslıhan.
375
00:41:44,520 --> 00:41:47,320
He will make this place
home for his tribe.
376
00:41:48,000 --> 00:41:49,080
Also,
377
00:41:49,720 --> 00:41:54,200
he will buy the bazaar for us.
378
00:41:56,080 --> 00:41:58,720
I envy your wit, Vizier Sadettin.
379
00:42:00,600 --> 00:42:01,680
So
380
00:42:02,480 --> 00:42:05,760
Now, it's your turn, Ares.
381
00:42:36,840 --> 00:42:39,760
Here is the shiny glow of our victory,
Vizier Sadettin.
382
00:43:07,080 --> 00:43:08,960
That bazaar is ours now.
383
00:43:09,960 --> 00:43:12,600
No one can stop us,
384
00:43:13,240 --> 00:43:15,720
neither Ertuğrul, nor the Kayi tribe.
385
00:43:16,320 --> 00:43:18,680
I have no doubt about it,
Vizier Sadettin.
386
00:43:19,760 --> 00:43:23,240
No one can stop us
as long as we stand together.
387
00:43:32,320 --> 00:43:33,720
Not even the Sultan.
388
00:43:34,400 --> 00:43:35,560
Not even the emperor.
389
00:43:37,960 --> 00:43:39,480
Not even the emperor.
390
00:45:20,600 --> 00:45:22,600
Ondertiteling: Rob.G (2024)
26519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.