Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,880 --> 00:02:19,520
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,800 --> 00:02:23,000
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:48,200 --> 00:02:50,560
I told you to bring food
when you were coming!
4
00:02:52,760 --> 00:02:54,240
What's with this empty horse?
5
00:02:54,480 --> 00:02:56,680
Simko sent that horse for Ertuğrul.
6
00:02:57,200 --> 00:02:59,800
He said he doesn't want
to make Ares wait any longer.
7
00:03:09,640 --> 00:03:14,040
So it's time to be rewarded
for the things I've done for Ertuğrul.
8
00:03:14,840 --> 00:03:17,520
He said he'll wait for you at Monks Hill.
9
00:03:17,720 --> 00:03:19,160
You know what to do.
10
00:03:21,200 --> 00:03:22,960
Simko shouldn't worry.
11
00:03:23,640 --> 00:03:27,760
I'll bring Ertuğrul to him
of his own will.
12
00:04:02,880 --> 00:04:04,480
My God.
13
00:04:25,400 --> 00:04:27,520
Ertuğrul Bey, I told you not to get up.
14
00:04:28,120 --> 00:04:29,680
You haven't recovered yet.
15
00:04:32,120 --> 00:04:33,520
I'm fine, Antheus.
16
00:04:34,560 --> 00:04:35,640
Don't worry.
17
00:04:39,560 --> 00:04:41,960
I want to go back to my village.
18
00:04:43,240 --> 00:04:46,280
I know you burn with vengeance.
19
00:04:47,680 --> 00:04:51,040
But whoever set you up
couldn't find your body.
20
00:04:51,960 --> 00:04:53,680
They must be looking for you everywhere.
21
00:04:54,160 --> 00:04:56,440
And they'll never give up.
22
00:05:04,760 --> 00:05:07,240
There's nothing beyond death, Antheus.
23
00:05:09,200 --> 00:05:12,960
I'll never forget what you've done for me.
24
00:05:29,360 --> 00:05:32,720
Whoever did this to you must be
very powerful.
25
00:05:34,080 --> 00:05:35,760
I can't send you out there like that.
26
00:05:46,360 --> 00:05:49,280
Look, I brought clothes for you
from the village.
27
00:05:49,560 --> 00:05:50,960
And a horse that's waiting outside.
28
00:05:55,720 --> 00:05:58,960
We've got a long journey.
I'll come with you.
29
00:05:59,880 --> 00:06:01,240
Thank you, Antheus.
30
00:06:04,080 --> 00:06:06,400
I don't know how far we have to go.
31
00:06:10,320 --> 00:06:12,520
But the destination is apparent.
32
00:06:14,440 --> 00:06:17,960
The account between those degenerates
and us has to be settled.
33
00:06:19,960 --> 00:06:23,560
Whoever did this to me will pay for it.
34
00:07:21,960 --> 00:07:25,000
Brother, do you miss our father?
35
00:07:25,440 --> 00:07:26,880
I miss him a lot.
36
00:08:02,080 --> 00:08:03,280
Brother
37
00:08:03,800 --> 00:08:05,600
This smells like my father.
38
00:08:08,680 --> 00:08:10,560
I smell it whenever I miss him.
39
00:08:11,800 --> 00:08:13,440
Here, you should smell it too.
40
00:08:19,880 --> 00:08:21,720
Don't you be sad, okay?
41
00:08:22,000 --> 00:08:24,520
Big brothers don't get sad.
Look at me.
42
00:08:47,240 --> 00:08:48,680
Mother, why are you crying?
43
00:08:53,960 --> 00:08:55,760
I'm not crying, my Gündüz.
44
00:08:56,120 --> 00:08:59,200
Don't cry, mother.
Don't be afraid.
45
00:09:00,320 --> 00:09:02,640
I'll protect you and my brother.
46
00:09:04,360 --> 00:09:05,800
I know, my Gündüz.
47
00:09:06,840 --> 00:09:09,440
You can protect me and your brother.
48
00:09:10,720 --> 00:09:12,800
You are a great Alp commander.
49
00:09:13,560 --> 00:09:17,240
My father entrusted you to me
when he was leaving for the battle.
50
00:09:25,600 --> 00:09:27,360
That's right, my Gündüz.
51
00:09:28,520 --> 00:09:30,360
He did.
52
00:09:58,680 --> 00:10:00,840
The horses can rest here, Ertuğrul Bey.
53
00:10:01,520 --> 00:10:03,280
We can stay the night in the village.
54
00:10:03,440 --> 00:10:05,960
I know some people there.
We'll be comfortable.
55
00:10:20,600 --> 00:10:21,720
Ho!
56
00:11:31,880 --> 00:11:32,760
Hush!
57
00:12:16,880 --> 00:12:18,240
Ertuğrul Bey
58
00:12:21,680 --> 00:12:24,120
Antheus took care of you well.
59
00:12:24,880 --> 00:12:27,560
I wasn't expecting you to be this healthy.
60
00:12:28,800 --> 00:12:31,040
You said we had a long way to go.
61
00:12:31,200 --> 00:12:34,520
But as you can see, it wasn't that long.
62
00:12:52,440 --> 00:12:54,840
As caravansaries are raided,
the merchants are running away.
63
00:12:56,160 --> 00:12:59,840
Kayıs can't deal with the bandits.
They don't know what to do.
64
00:13:00,440 --> 00:13:03,840
Neither my people nor Turks can find
what they are looking for in the bazaar.
65
00:13:04,440 --> 00:13:07,320
I kept my promise, Tekfur Ares.
Now it's your turn.
66
00:13:07,920 --> 00:13:11,440
A big caravansary that left from Iran
should be here soon.
67
00:13:12,680 --> 00:13:16,360
From Mosul, Aleppo and even China
68
00:13:17,400 --> 00:13:20,880
All caravansaries that pass by here
69
00:13:21,560 --> 00:13:25,200
have to pass through Hanlı Bazaar
by my command.
70
00:13:26,320 --> 00:13:28,680
Before gold starts accumulating
in Hanlı Bazaar,
71
00:13:29,520 --> 00:13:31,640
the bazaar has to be
taken away from the Kayıs.
72
00:13:32,240 --> 00:13:34,280
Or I'll burn that bazaar down
with my own hands.
73
00:13:34,400 --> 00:13:36,120
Be at ease, Tekfur Ares.
74
00:13:38,120 --> 00:13:41,520
Dündar will ask for my help
when he gets in trouble.
75
00:13:42,840 --> 00:13:45,560
And I'll encourage him to sell the bazaar.
76
00:13:46,440 --> 00:13:50,920
And I'll make a man that I trust
buy the bazaar.
77
00:13:52,240 --> 00:13:54,040
By then, everything will have changed.
78
00:13:54,400 --> 00:13:55,320
So
79
00:13:55,920 --> 00:13:58,760
We'll run this bazaar together
through this man, huh?
80
00:13:58,840 --> 00:14:03,200
Yes, you'll pay for the bazaar's value.
81
00:14:10,800 --> 00:14:13,440
If you'll buy the bazaar with my gold,
Emir Sadettin,
82
00:14:13,520 --> 00:14:16,320
then I'd like my own man
to run the bazaar.
83
00:14:17,040 --> 00:14:19,720
I want to bury my gold in the bazaar,
not in the soil.
84
00:14:21,640 --> 00:14:24,520
I'll get one of the most skillful
merchants from Nicaea to run the bazaar.
85
00:14:25,520 --> 00:14:26,600
That's my only condition.
86
00:14:34,160 --> 00:14:37,440
If the merchants from the east are
in your pocket,
87
00:14:37,920 --> 00:14:41,400
Greek and French merchants are in mine,
Emir Sadettin.
88
00:14:41,960 --> 00:14:43,520
If you want partnership, this is it.
89
00:14:43,840 --> 00:14:44,760
Simfono!
90
00:14:58,960 --> 00:15:01,160
Ne. Simfono, Ares.
91
00:15:15,600 --> 00:15:19,000
Emir Sadettin, I'll introduce you
to my favorite woman.
92
00:15:20,640 --> 00:15:22,160
Welcome, sir.
93
00:15:22,920 --> 00:15:23,920
I'm honored.
94
00:15:27,800 --> 00:15:30,040
You know how to own beautiful things.
95
00:15:30,640 --> 00:15:31,840
I like it.
96
00:15:40,920 --> 00:15:42,520
I've eaten enough.
97
00:15:45,200 --> 00:15:47,680
I'll leave you alone with your beauties.
98
00:15:52,600 --> 00:15:55,440
Don't waste any time, go see Dündar,
press him.
99
00:15:55,640 --> 00:15:57,920
While the fire is burning,
we should add more fuel to it.
100
00:16:19,480 --> 00:16:21,160
Now surrender to your new owner Simko
101
00:16:21,520 --> 00:16:24,600
who found you and helped you
recover and escape death.
102
00:16:25,440 --> 00:16:28,720
From now on, I own your life.
103
00:16:29,920 --> 00:16:35,440
I'd rather die than be a slave
for you rascals.
104
00:16:39,560 --> 00:16:40,480
So
105
00:16:41,880 --> 00:16:43,280
If that's what you want
106
00:16:46,240 --> 00:16:47,160
Get him!
107
00:18:12,480 --> 00:18:16,280
The sparkle in your eye is a sign
of the new order that you've established.
108
00:18:19,640 --> 00:18:21,920
To reestablish the order
that he demolished
109
00:18:22,400 --> 00:18:25,840
is the binding duty
of any great statesman.
110
00:18:26,160 --> 00:18:28,760
You have proven that once again,
Majesty Emir.
111
00:18:29,800 --> 00:18:33,800
Moreover, you laid the entire burden
upon your biggest enemy, Ares.
112
00:18:34,800 --> 00:18:38,480
Already, his mercenary soldiers are
creating trouble for Dündar Bey.
113
00:18:39,880 --> 00:18:42,040
My biggest enemy was Ertuğrul.
114
00:18:43,920 --> 00:18:47,680
I'll build my reign out of his ashes.
115
00:18:48,880 --> 00:18:50,840
What about Ares, Majesty Emir?
116
00:18:52,680 --> 00:18:55,160
He'll eventually figure out
that he was tricked.
117
00:18:59,280 --> 00:19:03,720
After our Sultan's victory,
it'll be Karacahisar's turn.
118
00:19:04,760 --> 00:19:06,080
Don't worry.
119
00:19:06,680 --> 00:19:10,520
I'll bury Ares in the same land
that I buried Ertuğrul.
120
00:19:13,480 --> 00:19:15,720
What about Bahadır Bey?
121
00:19:16,200 --> 00:19:17,480
He should be here soon.
122
00:19:17,600 --> 00:19:18,520
Good.
123
00:19:19,760 --> 00:19:21,080
Let him come.
124
00:19:21,920 --> 00:19:23,000
Let him.
125
00:19:23,320 --> 00:19:25,760
I'll buy the bazaar with Ares' gold
126
00:19:26,280 --> 00:19:28,560
and I'll make sure
Bahadır Bey becomes powerful
127
00:19:29,000 --> 00:19:32,120
and becomes a frontiersman
under my command.
128
00:19:33,960 --> 00:19:36,520
What matters is our state.
129
00:19:38,440 --> 00:19:41,080
That'll be the thing to last, Göktuğ.
130
00:19:45,880 --> 00:19:48,720
I'll always kneel before our state,
Majesty Emir.
131
00:20:22,520 --> 00:20:24,720
I had my biggest victory today, Marya.
132
00:20:26,480 --> 00:20:29,760
I bought this necklace for you
so we'll never forget this day.
133
00:20:44,320 --> 00:20:48,920
The biggest gift I can receive is
your victory, Tekfur Ares.
134
00:20:56,080 --> 00:20:57,160
What? What do you want?
135
00:20:57,720 --> 00:20:58,680
Sir
136
00:20:59,280 --> 00:21:00,240
Mihalis is here.
137
00:21:02,480 --> 00:21:03,720
Let him come in.
138
00:21:07,920 --> 00:21:11,000
Go to our room, wait for me.
I'll be there soon.
139
00:21:25,680 --> 00:21:27,080
You called for me, Tekfur Ares.
140
00:21:29,600 --> 00:21:31,440
I want bigger raids, Mihalis.
141
00:21:31,680 --> 00:21:35,360
Get more men. Don't think about the gold.
I'll take care of it.
142
00:21:35,440 --> 00:21:39,240
Just make sure the terror you'll spread
is enough to suffocate the Turks.
143
00:21:39,760 --> 00:21:41,800
As you wish, Tekfur Ares.
144
00:21:44,440 --> 00:21:45,400
Lukas!
145
00:21:46,400 --> 00:21:48,640
Double the men we have on the border.
146
00:21:48,960 --> 00:21:50,120
Have them spread out.
147
00:21:50,720 --> 00:21:53,200
Have them kill all the wandering Turks.
148
00:21:53,280 --> 00:21:56,280
I want them to be scared
of leaving their villages, got it?
149
00:21:56,600 --> 00:21:57,920
Yes, Tekfur Ares.
150
00:21:58,240 --> 00:22:00,560
We're so close to breaking the back
of the Turks, Lukas.
151
00:22:01,600 --> 00:22:02,720
I don't want any mistakes.
152
00:22:05,440 --> 00:22:06,480
Hah!
153
00:22:07,840 --> 00:22:09,320
Send a message to Dündar Bey.
154
00:22:09,720 --> 00:22:12,200
-I'll see him in Hanlı Bazaar.
-Yes, sir.
155
00:22:59,120 --> 00:23:01,760
It's time to upset Ares.
156
00:23:03,160 --> 00:23:05,320
The pigeon in the castle should start
moving too.
157
00:23:06,000 --> 00:23:09,280
This way Ares will find out Ertuğrul
is still alive
158
00:23:09,720 --> 00:23:12,640
and that he's not safe
even in his own castle.
159
00:23:13,600 --> 00:23:17,080
What if Ares doesn't pay
the gold we demand for Ertuğrul?
160
00:23:21,080 --> 00:23:23,320
Then Sultan Alaeddin will find out
161
00:23:23,480 --> 00:23:27,200
that his frontiersman was trapped
by Ares.
162
00:23:28,800 --> 00:23:31,160
Ares will be scared, not us.
163
00:23:31,640 --> 00:23:33,240
Now go and wait inside the cave.
164
00:24:03,680 --> 00:24:06,400
Oh, wow, Ertuğrul Bey
165
00:24:08,920 --> 00:24:10,320
Look at you!
166
00:24:25,000 --> 00:24:28,440
Haven't you understood how much
compassion I have for you yet?
167
00:24:30,440 --> 00:24:32,200
Why did you resist my men?
168
00:24:33,200 --> 00:24:35,800
Don't think I surrendered, Simko.
169
00:24:42,560 --> 00:24:44,600
Even if you tie me up
170
00:24:49,360 --> 00:24:51,320
I'd rip you apart with my teeth.
171
00:24:52,640 --> 00:24:57,000
Well, I'll rip your teeth out then.
172
00:25:02,280 --> 00:25:07,400
A merchant like you wouldn't waste
his time with a slave.
173
00:25:12,280 --> 00:25:13,320
Tell me.
174
00:25:14,200 --> 00:25:15,760
What do you want from me?
175
00:25:16,520 --> 00:25:17,720
You're a smart man.
176
00:25:19,960 --> 00:25:24,120
I know very well that you are too valuable
to be a galley slave.
177
00:25:24,960 --> 00:25:28,800
I have no desire to sell you
in the slave market like those hangdogs.
178
00:25:30,960 --> 00:25:34,040
We know who your owner is.
179
00:25:41,080 --> 00:25:45,280
You know who set me up.
180
00:25:47,840 --> 00:25:49,800
And you want to sell me to them?
181
00:25:53,080 --> 00:25:54,360
Ah
182
00:25:55,560 --> 00:25:57,400
You're so smart, Ertuğrul Bey.
183
00:25:58,480 --> 00:26:03,000
So smart. But don't worry,
you'll figure everything out
184
00:26:03,600 --> 00:26:04,960
when I sell you to him.
185
00:26:10,160 --> 00:26:11,480
Get up! We're leaving!
186
00:26:11,840 --> 00:26:12,760
Come on!
187
00:26:13,080 --> 00:26:14,040
Come on!
188
00:26:14,360 --> 00:26:17,040
Get up! We're leaving! Come on!
189
00:26:19,040 --> 00:26:20,400
Come on!
190
00:26:34,000 --> 00:26:35,080
Quick!
191
00:26:57,160 --> 00:26:59,480
-Good luck with that.
-Thank you, Bey.
192
00:26:59,880 --> 00:27:01,480
How is your business, Merchant?
193
00:27:02,040 --> 00:27:06,680
How could it be, Bey? It's been really bad
since the bandits started to raid.
194
00:27:07,600 --> 00:27:09,600
How long will this go on for, Bey?
195
00:27:09,960 --> 00:27:12,080
When will security be established?
196
00:27:17,560 --> 00:27:18,760
Don't worry.
197
00:27:19,440 --> 00:27:21,640
We'll try with God's help.
198
00:27:23,280 --> 00:27:26,480
The bazaar will go back
to its former order as soon as possible.
199
00:27:28,640 --> 00:27:30,520
-Have a good day.
-Thank you, Bey.
200
00:27:35,640 --> 00:27:37,720
My Bey, don't you worry.
201
00:27:37,800 --> 00:27:42,520
Merchants think their worlds turn
upside down when business is bad.
202
00:27:42,960 --> 00:27:45,480
With God's help,
everything will get better.
203
00:27:46,760 --> 00:27:48,240
You say that, Artuk Bey
204
00:27:49,920 --> 00:27:51,440
They're not wrong.
205
00:27:52,280 --> 00:27:54,760
We can't stop the bandits.
206
00:27:55,080 --> 00:27:57,680
Day by day, it's getting more and more
difficult for us to stop it.
207
00:27:57,880 --> 00:27:59,360
Dündar Bey is right.
208
00:27:59,440 --> 00:28:01,800
The bandit incident has shaken up
the revenue of the bazaar.
209
00:28:01,960 --> 00:28:03,560
Everyone's income has decreased.
210
00:28:03,880 --> 00:28:05,760
Both the merchants
and the customers are uneasy.
211
00:28:05,960 --> 00:28:08,960
-I don't know what to do.
-Every cloud has a silver lining.
212
00:28:09,080 --> 00:28:11,840
Our duty is to maintain the peace.
213
00:28:12,360 --> 00:28:14,760
Greek merchants have started
to run away from the bazaar.
214
00:28:14,840 --> 00:28:18,200
-They can't earn much.
-The bread doesn't come from them.
215
00:28:18,960 --> 00:28:20,960
God is the one to provide the bread.
216
00:28:21,680 --> 00:28:26,280
If God closes one door,
he'll open another one.
217
00:28:26,480 --> 00:28:29,280
We just have to carry out
our responsibilities.
218
00:28:31,240 --> 00:28:32,440
Dündar Bey
219
00:28:39,600 --> 00:28:41,200
Tekfur Ares sent a message.
220
00:28:42,040 --> 00:28:44,440
He wants to talk to you
if you're available.
221
00:28:45,480 --> 00:28:47,320
It's okay. He can come.
222
00:28:51,400 --> 00:28:52,560
I wonder what happened.
223
00:28:53,280 --> 00:28:54,400
We'll see, Artuk Bey.
224
00:28:55,240 --> 00:28:56,360
We'll see.
225
00:29:14,960 --> 00:29:16,600
Your wound is so deep.
226
00:29:19,040 --> 00:29:21,960
The enemies who did this to you
must be very strong.
227
00:29:29,920 --> 00:29:33,320
But you're stronger than them.
228
00:29:36,160 --> 00:29:39,480
That wound has started to heal
ever since you touched it, Marya.
229
00:29:41,520 --> 00:29:43,960
Those hands must belong to a saint.
230
00:29:44,960 --> 00:29:46,600
I'm getting shy.
231
00:29:48,960 --> 00:29:52,240
You saved me from being a slave
and took me into your paradise.
232
00:29:52,640 --> 00:29:55,240
You are the saint.
233
00:29:56,080 --> 00:29:57,440
Not yet.
234
00:29:59,960 --> 00:30:03,240
But I stomped out our biggest enemy
235
00:30:04,680 --> 00:30:08,480
I'll be the great knight saint
who kicked the Turks
236
00:30:09,840 --> 00:30:10,960
out of Anatolia.
237
00:30:13,680 --> 00:30:15,120
So he was a Turk.
238
00:30:16,560 --> 00:30:20,720
I'm curious about this strong enemy
who made you this furious.
239
00:30:21,440 --> 00:30:24,640
It must have been so painful
for him to die in your hands.
240
00:30:33,760 --> 00:30:36,480
I never look back
at the people I destroy, Marya.
241
00:30:37,160 --> 00:30:38,600
I never mention them.
242
00:30:39,440 --> 00:30:41,160
I care about the future.
243
00:30:42,120 --> 00:30:46,480
I'm dreaming of the great knight, Ares,
who kicked out the Turks from our lands.
244
00:30:47,640 --> 00:30:50,000
Now you're a part of that dream.
245
00:30:51,000 --> 00:30:52,400
Think about the future, Marya.
246
00:30:55,520 --> 00:30:56,760
Whatever you want.
247
00:31:00,120 --> 00:31:01,760
Now I have to go.
248
00:31:02,480 --> 00:31:05,760
But when I come back,
we'll both be closer to that dream.
249
00:31:27,200 --> 00:31:28,200
Come on!
250
00:31:28,880 --> 00:31:31,320
Come on! Walk, you fools, walk!
251
00:31:31,800 --> 00:31:33,720
You useless men!
252
00:31:34,080 --> 00:31:36,200
Hurry up! Quick!
253
00:31:49,280 --> 00:31:50,720
Your eyes are on the keys.
254
00:31:52,600 --> 00:31:55,240
Simko said you're a very smart man.
255
00:31:56,080 --> 00:31:57,320
He was right.
256
00:31:58,520 --> 00:32:02,200
I can tell from the way you fight
and your eyes.
257
00:32:23,360 --> 00:32:24,520
My name is Pito.
258
00:32:25,880 --> 00:32:27,120
I was a miserable thief.
259
00:32:28,320 --> 00:32:29,480
It's clean, sir!
260
00:32:33,200 --> 00:32:34,440
I'm a sinner.
261
00:32:35,440 --> 00:32:37,920
I thought God was punishing me,
but I met you.
262
00:32:38,960 --> 00:32:41,880
Come on, you hangdogs!
What are you waiting for?
263
00:32:41,960 --> 00:32:42,800
Don't stall!
264
00:32:46,640 --> 00:32:50,400
We're all trying to run away
from the slave trader, Turk.
265
00:32:51,600 --> 00:32:55,440
We've all seen that you are too brave
to accept being a slave.
266
00:32:56,080 --> 00:32:57,920
If you want to escape, you're not alone.
267
00:32:58,560 --> 00:33:00,320
We have all accepted the risk of death.
268
00:33:12,720 --> 00:33:17,480
If you were a thief,
show your skills once more.
269
00:33:18,640 --> 00:33:20,080
Take those keys.
270
00:33:21,360 --> 00:33:26,560
I'll take those keys
to save you and us from these chains.
271
00:33:29,960 --> 00:33:34,200
But we are entrusting our lives to you,
you should know that.
272
00:33:44,800 --> 00:33:46,240
Look at me, you thief!
273
00:33:46,600 --> 00:33:48,120
What did I tell you?
274
00:33:48,240 --> 00:33:50,200
I told you not to speak to that man.
275
00:33:58,760 --> 00:34:01,000
You haven't behaved yourself
ever since I bought you.
276
00:34:01,200 --> 00:34:02,160
Mavro!
277
00:34:02,680 --> 00:34:06,480
Take that man and whip him
the rest of the way so he'll behave!
278
00:34:12,640 --> 00:34:13,960
You low scumbag!
279
00:34:14,520 --> 00:34:15,400
Hah!
280
00:34:37,760 --> 00:34:41,160
Don't deprive me of the strength
to crush the cruel.
281
00:35:33,240 --> 00:35:35,160
Bismillahirrahmanirrahim.
282
00:35:35,640 --> 00:35:37,520
Bismillahirrahmanirrahim.
283
00:35:52,800 --> 00:35:54,880
I want my hunt on my dinner table.
284
00:35:55,400 --> 00:35:57,800
Serve it with almond rice and raisins.
285
00:35:57,960 --> 00:35:59,800
Yes, Majesty Emir.
286
00:36:10,280 --> 00:36:13,040
Majesty Emir, Bahadır Bey is here.
287
00:36:13,640 --> 00:36:15,200
He's going to the Cavdar Village.
288
00:36:15,400 --> 00:36:16,600
Good.
289
00:36:16,960 --> 00:36:20,160
Let him see Aslıhan Hatun for a while.
290
00:36:20,960 --> 00:36:22,560
Let him settle down in the pavilion.
291
00:36:23,320 --> 00:36:25,720
We've got a lot of important stuff to do.
292
00:36:26,040 --> 00:36:29,320
With Bahadır Bey's arrival,
the Anatolian people
293
00:36:29,560 --> 00:36:31,720
will change just as we want them to, sir.
294
00:36:31,920 --> 00:36:33,760
We call the shots now, Göktuğ.
295
00:36:34,840 --> 00:36:38,160
Dündar will ask for help eventually,
and he'll be at our mercy.
296
00:36:39,640 --> 00:36:42,520
Then we'll start digging the Kayıs graves.
297
00:36:44,280 --> 00:36:46,240
And Aslıhan will see
298
00:36:46,600 --> 00:36:49,040
who is stronger.
299
00:37:08,200 --> 00:37:11,920
Aslıhan Hatun, praise be.
Your hair is just like silk.
300
00:37:12,840 --> 00:37:14,480
The brush flows by itself.
301
00:37:17,480 --> 00:37:19,080
Thank you, Esma Hatun.
302
00:37:24,720 --> 00:37:27,640
You and Turgut Alp look perfect together.
303
00:37:31,440 --> 00:37:34,160
When is your wedding?
304
00:37:42,520 --> 00:37:44,760
I just want him to come back
alive and well.
305
00:37:46,480 --> 00:37:52,160
We can have our wedding after that,
if God permits.
306
00:37:52,520 --> 00:37:55,520
May God let him come alive and well,
quickly.
307
00:37:56,680 --> 00:37:57,680
Amen.
308
00:38:05,520 --> 00:38:07,520
What's the drum for?
309
00:38:12,560 --> 00:38:14,280
Am I allowed to come in, Aslıhan Hatun?
310
00:38:14,480 --> 00:38:15,560
No, Kırca.
311
00:38:16,240 --> 00:38:17,200
Tell me.
312
00:38:17,760 --> 00:38:20,840
Bahadır Bey is approaching the village
with his son Sancar Bey.
313
00:38:27,000 --> 00:38:28,520
I hope he's got good intentions.
314
00:38:30,040 --> 00:38:31,400
I don't think so.
315
00:38:32,840 --> 00:38:36,080
Only evil spawns
where Bahadır comes from.
316
00:38:40,200 --> 00:38:42,040
May God turn this into a blessing.
317
00:38:58,880 --> 00:39:02,320
Our Bahadır Bey is coming.
318
00:39:19,160 --> 00:39:20,080
Welcome, Bey!
319
00:39:24,440 --> 00:39:26,640
The one who storms
through the battlefield.
320
00:39:27,360 --> 00:39:29,720
The one who makes the enemy spit blood.
321
00:39:30,520 --> 00:39:33,000
The one who cuts 40 hands
with a dark weapon.
322
00:39:33,480 --> 00:39:37,040
Bahadır Bey with a speedy horse
and the life of a lion.
323
00:39:38,760 --> 00:39:41,880
Welcome, Bahadır Bey. Welcome.
324
00:39:41,960 --> 00:39:44,040
You cheered up our village, Bey.
325
00:39:44,680 --> 00:39:46,360
Welcome, Bahadır Bey.
326
00:39:46,640 --> 00:39:48,480
You brought joy!
327
00:39:49,280 --> 00:39:53,520
You brought joy! You brought victory!
You brought honor to our village!
328
00:39:53,680 --> 00:39:56,200
Your victory overflows your majesty, Bey.
Welcome.
329
00:39:56,280 --> 00:39:58,560
First of all, the victory is God's.
330
00:39:59,360 --> 00:40:01,480
I hope we never go through a separation
again.
331
00:40:01,560 --> 00:40:04,360
God willing, my Bey.
332
00:40:24,640 --> 00:40:27,560
Fortunately, I was lucky enough
333
00:40:28,280 --> 00:40:33,720
to come back to my village years later,
and with a battle victory.
334
00:40:40,120 --> 00:40:45,840
I know you've been missing the honor
of a victory for years.
335
00:40:49,400 --> 00:40:54,640
I came here to share my victory
with the Cavdars
336
00:40:54,840 --> 00:40:57,400
and to earn new victories
337
00:40:58,800 --> 00:41:01,680
and to hang the enemy's heads
on the village entrance.
338
00:41:02,480 --> 00:41:06,320
So that every passerby
339
00:41:06,720 --> 00:41:11,240
can see Cavdars have gained
the honor of a battle.
340
00:41:11,800 --> 00:41:18,720
Your wish is our command, Bahadır Bey.
Your wish is our command, Bahadır Bey.
341
00:41:25,200 --> 00:41:30,600
Hand out the battle treasures
to all the Cavdars.
342
00:41:31,040 --> 00:41:38,040
Long live Bahadır Bey!
Long live Bahadır Bey!
343
00:41:44,880 --> 00:41:47,200
May your victory be blessed, Bey!
344
00:41:47,880 --> 00:41:49,800
Long live Bahadır Bey!
345
00:41:51,120 --> 00:41:53,120
May your victory be blessed, Bey!
346
00:41:53,280 --> 00:41:58,360
Long live Bahadır Bey!
May your victory be blessed, Bey!
347
00:41:59,760 --> 00:42:02,000
May your treasure be blessed, Bey!
348
00:42:02,760 --> 00:42:05,080
Long live Bahadır Bey!
349
00:42:06,480 --> 00:42:08,640
Long live Bahadır Bey!
350
00:42:16,240 --> 00:42:18,080
Welcome, Bahadır Bey.
351
00:42:18,920 --> 00:42:21,320
Thank you, Aslıhan Hatun.
352
00:42:30,360 --> 00:42:35,880
The purpose of our lives is to claim lives
on the battlefield and become glorious.
353
00:42:37,240 --> 00:42:39,280
I was swaddled in a lion's coat.
354
00:42:40,120 --> 00:42:42,120
I grew up destroying eagles' nests.
355
00:42:44,040 --> 00:42:46,360
Valor comes from the womb.
356
00:42:49,360 --> 00:42:52,360
You know Karaca Hatun.
She became my wife.
357
00:42:52,560 --> 00:42:53,600
May God make you happy.
358
00:42:54,840 --> 00:42:55,880
May God bless you.
359
00:42:59,200 --> 00:43:04,320
I heard that you are taking care
360
00:43:04,400 --> 00:43:06,960
of my late brother Candar Bey's legacy.
361
00:43:07,640 --> 00:43:08,920
That's right.
362
00:43:09,680 --> 00:43:12,840
Thank God, I take care of his legacy
perfectly.
363
00:43:20,840 --> 00:43:22,360
Come into my pavilion.
364
00:43:23,800 --> 00:43:26,320
You've been traveling. Rest a little.
365
00:43:27,640 --> 00:43:31,240
Kırca, ask the Hatuns
to bring some sherbet.
366
00:43:32,520 --> 00:43:34,760
Our guests have come a long way.
367
00:43:36,200 --> 00:43:37,640
They are tired.
368
00:43:41,600 --> 00:43:42,640
Please go ahead.
369
00:45:32,840 --> 00:45:34,840
Ondertiteling: Rob.G (2024)
26182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.