All language subtitles for Central.Station.1998-sss

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,118 --> 00:00:52,118 Querido... 2 00:00:52,984 --> 00:00:55,984 ...mi corazón es tuyo. 3 00:00:56,285 --> 00:01:01,023 No me importa lo que hayas hecho. Te amo. 4 00:01:02,550 --> 00:01:05,550 Te amo. 5 00:01:06,184 --> 00:01:10,322 Todos los años que pases encerrado ahí... 6 00:01:11,250 --> 00:01:15,488 ...recuerda que también estaré encerrada aquí fuera, esperándote. 7 00:01:21,450 --> 00:01:24,887 Hay un tipo que me engañó y quiero enviarle una carta. 8 00:01:25,651 --> 00:01:31,423 Ze Amaro, muchas gracias por lo que me has hecho. 9 00:01:32,183 --> 00:01:36,821 Confié en ti y me engañaste. 10 00:01:37,883 --> 00:01:41,120 Hasta te llevaste la llave de mi departamento. 11 00:01:43,050 --> 00:01:45,985 Jesús. 12 00:01:45,983 --> 00:01:48,983 Eres lo peor que me ha pasado en la vida. 13 00:01:50,017 --> 00:01:53,887 Sólo te escribo porque tu hijo, Josué, me lo pidió. 14 00:01:56,616 --> 00:01:59,616 Le dije que eras un bueno para nada. 15 00:02:00,317 --> 00:02:04,588 Pero aun así, quiere conocerte. 16 00:02:09,616 --> 00:02:11,384 ¿Dirección? 17 00:02:11,383 --> 00:02:14,886 Jesús de Paiva. Sitio Volta da Pedra. 18 00:02:16,550 --> 00:02:19,986 Bom Jesus do Norte. Pernambuco. 19 00:02:21,516 --> 00:02:24,516 Siguiente. 20 00:02:32,283 --> 00:02:35,283 Dalva... 21 00:02:35,449 --> 00:02:36,716 Cariño mío... 22 00:02:36,716 --> 00:02:38,150 ¿"Cariño mío"? 23 00:02:38,149 --> 00:02:40,584 Sentir tu cuerpo pegado a mí... 24 00:02:40,583 --> 00:02:43,719 ...carne con carne en la cama de ese motel... 25 00:02:43,815 --> 00:02:45,983 ...nuestro sudor se mezclaba... 26 00:02:45,982 --> 00:02:49,286 Todavía me siento... me siento... 27 00:02:49,383 --> 00:02:51,884 Intoxicado. ¡Eso es! Intoxicado. 28 00:02:51,882 --> 00:02:54,184 No sé bien la dirección. 29 00:02:54,183 --> 00:02:55,750 No se puede sin la dirección. 30 00:02:55,749 --> 00:02:59,686 Ponga esto: tercera casa después de la panadería. 31 00:02:59,782 --> 00:03:01,850 Mimoso, Pernambuco. 32 00:03:01,849 --> 00:03:03,983 Cançança, Bahía. 33 00:03:03,982 --> 00:03:06,284 Carangola, Minas Gerais 34 00:03:06,283 --> 00:03:08,651 Municipio de Reriutaba, Ceará 35 00:03:08,649 --> 00:03:11,649 Muzambinho, Minas Gerais 36 00:03:19,082 --> 00:03:20,216 Sra. Dora. 37 00:03:20,215 --> 00:03:23,215 ¿Cómo está? 38 00:03:24,315 --> 00:03:25,649 Bien. Nos vemos mañana. 39 00:03:25,649 --> 00:03:28,649 Nos vemos. 40 00:05:32,647 --> 00:05:35,647 Irene... 41 00:05:36,814 --> 00:05:39,749 ¡Irene... Irene! 42 00:05:39,747 --> 00:05:40,947 ¿Qué? 43 00:05:40,946 --> 00:05:43,314 ¡Ven aquí ahora mismo! 44 00:05:43,313 --> 00:05:44,547 Bueno. 45 00:05:44,547 --> 00:05:47,547 Esa porquería tiene mi edad. 46 00:05:48,547 --> 00:05:52,351 "Llegó la hora... llegó... " 47 00:05:52,447 --> 00:05:54,181 ¡Siéntate aquí! 48 00:05:54,180 --> 00:05:57,616 "Es la hora, la samba comenzó... " 49 00:05:57,713 --> 00:06:00,713 ¡Aquí vamos de nuevo, Dora! 50 00:06:01,713 --> 00:06:05,683 Quiero que quede claro que no estoy de acuerdo. 51 00:06:05,746 --> 00:06:09,817 ¡Vamos! Ayúdame con ésta. 52 00:06:16,613 --> 00:06:19,916 "Vi su aviso en los clasificados del corazón... 53 00:06:20,013 --> 00:06:24,150 ...y su descripción fue la única que me gustó". 54 00:06:24,245 --> 00:06:28,450 Ya me hizo escribir diez cartas y siempre dice lo mismo. 55 00:06:28,546 --> 00:06:31,546 "Soy alto... " 56 00:06:31,912 --> 00:06:35,849 "... tengo ojos marrones, pelo lacio... " 57 00:06:37,346 --> 00:06:40,916 "... y tengo estudios superiores. Dicen que soy guapo". 58 00:06:41,012 --> 00:06:42,312 En realidad es feísimo. 59 00:06:42,312 --> 00:06:46,350 ¿Y la educación superior? ¡Ni sabe escribir! 60 00:06:46,446 --> 00:06:49,446 - ¿A la basura? - Basura. 61 00:06:59,878 --> 00:07:01,079 "Jesús... 62 00:07:01,079 --> 00:07:04,382 Eres lo peor que me ha pasado en la vida. 63 00:07:04,478 --> 00:07:07,715 Por lo menos, podrías aparecer para ver a tu hijo. 64 00:07:07,812 --> 00:07:10,647 Se le ha metido que quiere conocerte". 65 00:07:10,645 --> 00:07:14,449 Dice que el niño quiere conocer al borracho de su padre. 66 00:07:14,545 --> 00:07:17,380 Es ella la que quiere que vuelva su hombre. 67 00:07:17,378 --> 00:07:20,013 - No. No rompas esta. - ¿Qué pasa? 68 00:07:20,012 --> 00:07:21,145 El niño quiere conocer a su padre. 69 00:07:21,144 --> 00:07:23,379 Podría reunir de nuevo a la familia. 70 00:07:23,378 --> 00:07:26,414 - ¿Y qué? - ¿La destruirías? 71 00:07:26,511 --> 00:07:29,080 Es un borracho. Seguro que le pegaba a ella. 72 00:07:29,078 --> 00:07:31,212 ¿Y el niño? ¿crecerá sin padre? 73 00:07:31,211 --> 00:07:34,681 Es mejor que vivir con un borracho que le pegará a él también. 74 00:07:34,812 --> 00:07:36,179 Decidido. A la basura. 75 00:07:36,178 --> 00:07:39,080 ¿No es la primera carta de esta clienta? 76 00:07:39,078 --> 00:07:40,912 Una excepción. 77 00:07:40,911 --> 00:07:43,947 Ya basta, Dora. Dejémoslo ahora. Me voy. 78 00:07:44,044 --> 00:07:46,179 Va a terminar golpeada. 79 00:07:46,178 --> 00:07:48,713 Es problema de ella. Tú no tienes derecho. 80 00:07:48,711 --> 00:07:51,246 Bien. Permitiré dejarla en el cajón. 81 00:07:51,245 --> 00:07:54,414 Al cajón, no. La envías mañana. 82 00:07:54,512 --> 00:07:56,980 Basura o cajón. 83 00:07:56,978 --> 00:07:59,012 Si nos decidimos, la envío la semana que viene. 84 00:07:59,011 --> 00:08:03,949 ¡Mentira! Las cartas quedan en ese purgatorio por años. 85 00:08:07,410 --> 00:08:09,211 La semana que viene la envío. 86 00:08:09,211 --> 00:08:12,211 Ahora siéntate que seguimos. 87 00:08:14,277 --> 00:08:16,879 A veces eres terrible, ¿sabías? 88 00:08:16,878 --> 00:08:21,015 "Dicen que muchos pierden la cabeza en el Carnaval. 89 00:08:21,110 --> 00:08:22,811 Yo soy una. 90 00:08:22,811 --> 00:08:27,349 Ambos no divertimos mucho. Pero olvidémoslo". 91 00:08:27,444 --> 00:08:29,845 Me encanta. 92 00:08:29,844 --> 00:08:32,713 ¿En serio? 93 00:08:32,711 --> 00:08:36,047 - Sí. - ¿Mucho, mucho? 94 00:08:57,477 --> 00:09:00,580 Hace mucho que no sé nada de casa. 95 00:09:00,676 --> 00:09:03,780 ¿Cree que reciben mis cartas? 96 00:09:03,877 --> 00:09:07,814 Sabe muy bien que no se pude confiar en el correo. 97 00:09:07,910 --> 00:09:10,245 Y también podrían haberse mudado. 98 00:09:10,244 --> 00:09:12,044 ¿De veras cree eso? 99 00:09:12,043 --> 00:09:13,844 Aquí tienes, Sergio. 100 00:09:13,843 --> 00:09:15,878 Hasta luego, Sra. Dora. 101 00:09:15,877 --> 00:09:18,877 ¡Adiós! 102 00:09:19,576 --> 00:09:22,913 El otro día usted me escribió una carta. ¿Recuerda? 103 00:09:23,085 --> 00:09:24,710 Sí. 104 00:09:24,710 --> 00:09:26,611 ¿La ha enviado? 105 00:09:26,610 --> 00:09:29,044 Lo iba a hacer hoy. 106 00:09:29,042 --> 00:09:30,443 ¡Genial! 107 00:09:30,443 --> 00:09:34,414 Rómpala y enviaré otra. 108 00:09:35,909 --> 00:09:39,246 - Fui demasiado dura con Jesús. - Muy bien. Veamos. 109 00:09:41,076 --> 00:09:43,511 Jesús... 110 00:09:43,510 --> 00:09:46,478 Josué, tu hijo, quiere conocerte. 111 00:09:46,476 --> 00:09:48,844 Conocerte... 112 00:09:48,842 --> 00:09:52,012 Y quiere pasar un tiempo contigo en Bom Jesus. 113 00:09:52,109 --> 00:09:55,109 "Tiempo"... 114 00:09:55,143 --> 00:09:58,143 Un tiempo contigo. 115 00:09:58,909 --> 00:10:02,780 El mes que viene, tendré vacaciones y podré llevarlo. 116 00:10:03,542 --> 00:10:05,343 Y aprovecharé para ver a Moisés e Isaías... 117 00:10:05,343 --> 00:10:08,343 Moisés e Isaías... 118 00:10:09,243 --> 00:10:10,510 Verá, señora. 119 00:10:10,509 --> 00:10:14,646 Ya quisiera ver a ese desgraciado. 120 00:10:14,742 --> 00:10:17,879 Usted tiene tanta experiencia. ¿Qué debería decirle? 121 00:10:17,976 --> 00:10:20,310 ¿Y yo cómo voy a saber? 122 00:10:20,308 --> 00:10:22,710 Por favor, ayúdeme, señora. 123 00:10:22,709 --> 00:10:26,246 Mire. Píenselo bien y venga otro día. 124 00:10:26,342 --> 00:10:29,342 Mire, la verdad es que todavía lo quiero. 125 00:10:30,142 --> 00:10:34,579 Jesús, te extraño mucho. 126 00:10:34,709 --> 00:10:38,980 Quisiera despertar y tenerte a mi lado. 127 00:10:39,075 --> 00:10:41,376 Espero que estés conmigo... 128 00:10:41,375 --> 00:10:46,180 ...cuando se me caiga el último pelo negro de la cabeza. 129 00:10:46,275 --> 00:10:49,275 ¡Eso es! ¡Eso es! 130 00:10:50,008 --> 00:10:53,278 Espérame que ya voy. Tuya... 131 00:10:53,375 --> 00:10:56,378 - ¿Cómo se llama? - Ana. 132 00:11:04,542 --> 00:11:08,244 Ponga esto en la carta. 133 00:11:08,242 --> 00:11:09,742 En la carta. ¿La despacho o no? 134 00:11:09,741 --> 00:11:12,109 Sí, despáchela. ¿Cuánto es? 135 00:11:12,108 --> 00:11:16,813 Dos reales. No, menos uno de la carta que no envié. Un real. 136 00:11:17,574 --> 00:11:21,045 Mamá, ¿cómo sabes que la despachará en el correo? 137 00:11:21,174 --> 00:11:23,542 Ni siquiera la ha puesto en el sobre todavía. 138 00:11:23,541 --> 00:11:26,911 No seas mal educado. ¿No ves que me ha ayudado? 139 00:11:27,007 --> 00:11:28,074 ¡Siguiente! 140 00:11:28,074 --> 00:11:31,074 ¡Adiós! 141 00:11:40,840 --> 00:11:43,840 Dame la mano, Josué. 142 00:11:51,474 --> 00:11:54,474 ¡Eh, mi trompo! 143 00:11:56,374 --> 00:11:59,374 Vamos, Josué, ¡vamos! 144 00:12:16,074 --> 00:12:17,241 ¿Qué pasó? 145 00:12:17,240 --> 00:12:20,909 - Un autobús atropelló a una mujer. - ¿Murió? 146 00:12:20,907 --> 00:12:24,544 Va camino a saldar cuentas en el cielo. 147 00:12:31,273 --> 00:12:33,775 ¡Mamá! 148 00:12:33,774 --> 00:12:36,774 ¡Llévenselo! ¡Mamá! ¡No! ¡Mamá! 149 00:13:42,606 --> 00:13:45,606 Gracias, señora. 150 00:13:52,272 --> 00:13:55,272 Quiero enviarle una carta a mi padre. 151 00:13:58,672 --> 00:14:01,672 ¡Vamos, escriba! 152 00:14:02,905 --> 00:14:06,976 "Papá, ven rápido a Río. Mamá está malherida... " 153 00:14:08,206 --> 00:14:09,673 ¿Tienes dinero? 154 00:14:09,672 --> 00:14:11,039 Sí. 155 00:14:11,039 --> 00:14:15,977 Muéstrame... 156 00:14:17,805 --> 00:14:19,973 ¿A quién conoces en Río? 157 00:14:19,972 --> 00:14:21,306 A mi madre. 158 00:14:21,305 --> 00:14:22,538 ¿A quién más? 159 00:14:22,538 --> 00:14:25,507 ¡Vamos, escriba la carta! ¡Hágalo, le digo! 160 00:14:25,505 --> 00:14:27,873 Primero muéstrame el dinero. 161 00:14:27,872 --> 00:14:29,639 Entonces, ¡devuélvame la carta de mi madre! 162 00:14:29,638 --> 00:14:31,739 Ya la envié. 163 00:14:31,738 --> 00:14:34,040 Ahora, si no te importa, sal de aquí. 164 00:14:34,038 --> 00:14:35,805 ¡Devuélvame la carta de mi madre! 165 00:14:35,805 --> 00:14:37,139 ¡Sal de aquí! ¡Vete! 166 00:14:37,138 --> 00:14:39,272 ¡Sal de aquí! Vamos, no molestes ¡vete! 167 00:14:39,271 --> 00:14:42,271 ¡Sal de aquí! ¡Vamos! ¡Vamos! 168 00:17:26,335 --> 00:17:29,772 ¡Chico! ¿Quieres un sándwich? 169 00:17:31,569 --> 00:17:32,936 Debes tener hambre. 170 00:17:32,935 --> 00:17:35,935 Ya comí, gracias. 171 00:17:41,602 --> 00:17:43,803 ¡Aprovechen! ¡Productos de belleza! 172 00:17:43,801 --> 00:17:47,505 Un espejo por un real, ¡50 centavos por el peine! 173 00:17:47,636 --> 00:17:51,806 Todo va bien por aquí Cada vez tengo más clientes. 174 00:17:52,601 --> 00:17:55,003 Casi no puedo con todos. 175 00:17:55,002 --> 00:17:58,272 Estoy ahorrando para volver a la escuela... 176 00:17:58,369 --> 00:17:59,936 ...o seré demasiado vieja para el trabajo... 177 00:17:59,935 --> 00:18:02,470 ¡Devuelve eso! ¡Alto, ladrón! 178 00:18:02,468 --> 00:18:05,468 ¡Deténganlo! ¡Párenlo! 179 00:18:23,268 --> 00:18:26,268 ¡Silencio! ¡Cierra la maldita boca! 180 00:18:26,268 --> 00:18:27,768 ¡Alto! 181 00:18:27,768 --> 00:18:30,336 ¡Cállate! 182 00:18:30,334 --> 00:18:33,334 Espera, hombre, espera. 183 00:18:34,168 --> 00:18:37,168 No me mates, tómalo. 184 00:18:53,800 --> 00:18:55,168 Buenas noches, Sra. Dora. 185 00:18:55,168 --> 00:18:58,168 - ¡Adiós! - Nos vemos. 186 00:19:04,201 --> 00:19:05,334 Oye, hijo... 187 00:19:05,334 --> 00:19:06,468 Josué. 188 00:19:06,467 --> 00:19:10,104 Bien, Josué. Déjame ver... 189 00:19:10,234 --> 00:19:14,071 Ya sé. Tu madre dice que no hables con extraños. 190 00:19:14,168 --> 00:19:16,636 Y tiene razón. 191 00:19:16,634 --> 00:19:18,234 No debes tenerme miedo. 192 00:19:18,233 --> 00:19:20,134 Yo no le tengo miedo. 193 00:19:20,133 --> 00:19:23,270 Está bien, Sr. Pedrao. Conozco al niño. 194 00:19:23,400 --> 00:19:27,771 ¿Sí? Quisiera hablar con Ud. 195 00:19:48,567 --> 00:19:51,335 Oye, hijo... 196 00:19:51,333 --> 00:19:54,035 Me llamo Josué Fontenele de Paiva. 197 00:19:54,033 --> 00:19:57,033 Paiva por mi padre y Fontenele por mi madre. 198 00:19:57,133 --> 00:20:02,105 ¡Qué bien! Yo soy Isadora Teixeira. 199 00:20:04,367 --> 00:20:06,568 Entonces, Josué de Paiva... 200 00:20:06,566 --> 00:20:09,566 ¿... quisieras venir a mi casa? 201 00:20:10,299 --> 00:20:13,299 Ya le dije, espero a mi madre. 202 00:20:13,833 --> 00:20:16,833 Tu madre no vendrá. 203 00:20:17,866 --> 00:20:19,100 ¡Mentira! 204 00:20:19,100 --> 00:20:23,104 No vendrá. Ha muerto. 205 00:20:26,666 --> 00:20:30,170 ¿Tienes parientes aquí? 206 00:20:30,299 --> 00:20:33,299 ¿Una tía? 207 00:20:35,132 --> 00:20:38,132 Vamos, respóndeme. 208 00:20:44,667 --> 00:20:46,333 Toma esto. 209 00:20:46,332 --> 00:20:48,300 Si cambias de idea... 210 00:20:48,299 --> 00:20:51,299 ...sólo tienes que seguirme. ¿Está bien? 211 00:20:52,865 --> 00:20:55,865 No hay problema. 212 00:21:27,632 --> 00:21:30,632 Entra. 213 00:21:39,732 --> 00:21:41,499 ¿Y tu marido? 214 00:21:41,498 --> 00:21:44,498 No tengo. 215 00:21:49,398 --> 00:21:50,699 ¿Y tus hijos? 216 00:21:50,698 --> 00:21:53,734 No tengo ninguno. Ni marido, ni hijos, ni perro. 217 00:21:53,864 --> 00:21:56,864 Entonces, ¿puedo ir al baño? 218 00:21:56,862 --> 00:21:58,432 Claro que sí. 219 00:21:58,432 --> 00:21:59,632 ¿Dónde está? 220 00:21:59,631 --> 00:22:02,631 Por ahí. 221 00:22:09,298 --> 00:22:11,666 ¡Hola, Dora! 222 00:22:11,664 --> 00:22:13,699 Qué calor insoportable. 223 00:22:13,698 --> 00:22:15,432 Voy al baño a refrescarme. 224 00:22:15,431 --> 00:22:18,431 Tengo visitas. 225 00:22:27,997 --> 00:22:30,997 Este es Josué. 226 00:22:36,397 --> 00:22:39,397 ¿Y? ¿Te gustó? 227 00:22:39,531 --> 00:22:42,166 Veo que mi vista es muy exigente. 228 00:22:42,164 --> 00:22:43,531 Claro que no, Dora. 229 00:22:43,531 --> 00:22:45,799 Es sólo que su madre cocinaba mejor. 230 00:22:45,797 --> 00:22:48,699 No. No era buena cocinera. 231 00:22:48,697 --> 00:22:51,697 Deberías ser más agradecido, jovencito. 232 00:22:57,497 --> 00:23:00,497 Irene, ¿de qué vives? 233 00:23:01,930 --> 00:23:04,565 ¡Adivina! 234 00:23:04,563 --> 00:23:07,666 Pareces maestra, como ella. 235 00:23:07,797 --> 00:23:10,797 Sólo que ella escribe cartas. 236 00:23:11,430 --> 00:23:14,430 ¡Adivinaste! Soy maestra. 237 00:23:14,863 --> 00:23:17,863 ¿Tampoco tienes marido? 238 00:23:18,263 --> 00:23:19,597 No, no tengo. 239 00:23:19,597 --> 00:23:22,098 ¿Y quién cuida de ustedes dos? 240 00:23:22,096 --> 00:23:25,096 Nos cuidamos solas. 241 00:23:25,263 --> 00:23:28,499 ¿Tu madre no vivía sola? ¿Quién la cuidaba? 242 00:23:28,630 --> 00:23:31,630 Yo, por supuesto. 243 00:23:31,763 --> 00:23:34,900 ¿Y tu padre? ¿Nunca apareció? 244 00:23:38,196 --> 00:23:42,133 Mi padre trabaja mucho. Es carpintero. 245 00:23:42,263 --> 00:23:43,430 Trabaja con la madera. 246 00:23:43,430 --> 00:23:45,764 Hace mesas, sillas... 247 00:23:45,762 --> 00:23:48,297 ...puertas, techos y casas enteras. 248 00:23:48,296 --> 00:23:50,364 Todo solo. ¡Lo ven! 249 00:23:50,363 --> 00:23:51,930 ¿Su padre no era...? 250 00:23:51,929 --> 00:23:54,929 ¿Y tú qué quieres hacer? 251 00:23:54,929 --> 00:23:58,066 Quiero conducir camiones. 252 00:23:58,896 --> 00:24:02,833 Mi padre y el de ella eran maquinistas de trenes enormes. 253 00:24:02,929 --> 00:24:06,466 Dos borrachos también. De veras. 254 00:24:10,263 --> 00:24:13,263 ¿Todo bien, Josué? 255 00:25:15,795 --> 00:25:17,863 ¿Qué haces? 256 00:25:17,862 --> 00:25:20,630 ¿Sabes leer? 257 00:25:20,628 --> 00:25:23,063 Sí que sé. 258 00:25:23,062 --> 00:25:25,964 Crees que no pensaba enviar la carta de tu madre. 259 00:25:25,962 --> 00:25:28,430 Bueno, te equivocas. 260 00:25:28,428 --> 00:25:30,229 He tenido unos días malos últimamente... 261 00:25:30,228 --> 00:25:31,995 ...y no tuve tiempo de enviarla. 262 00:25:31,994 --> 00:25:34,829 Se la llevaré a mi padre. ¡Dámela! 263 00:25:34,828 --> 00:25:37,096 ¿Qué pasa? ¿Estás loco? 264 00:25:37,094 --> 00:25:38,795 ¿Sabes dónde vive, por casualidad? 265 00:25:38,795 --> 00:25:41,865 Vive a miles de kilómetros. Vive en otro planeta. 266 00:25:41,994 --> 00:25:43,194 Yo se la daré. 267 00:25:43,194 --> 00:25:46,194 Nunca irás ahí. 268 00:25:47,294 --> 00:25:50,598 Déjame enviarla mañana. Es mejor así. 269 00:25:50,727 --> 00:25:53,727 Juro que la enviaré. 270 00:26:01,827 --> 00:26:04,827 ¿Prometes que lo juras? 271 00:26:10,460 --> 00:26:12,928 Te juro que lo prometo. 272 00:26:12,927 --> 00:26:15,927 No mentirás de nuevo. 273 00:26:18,327 --> 00:26:21,327 No. 274 00:26:40,060 --> 00:26:41,260 ¿A dónde vamos? 275 00:26:41,260 --> 00:26:44,260 Vamos a un lugar genial. 276 00:26:45,594 --> 00:26:48,594 ¿Bien? 277 00:27:04,060 --> 00:27:05,961 ¡Buen día, Sr. Pedrao! ¡Buen día, Sra. Dora! 278 00:27:05,960 --> 00:27:07,427 ¡Hola, hijo! Llegan tarde. 279 00:27:07,426 --> 00:27:10,426 ¡Hola, Pedrao! 280 00:27:21,726 --> 00:27:25,196 ¡Hola! ¡Adelante! 281 00:27:27,693 --> 00:27:30,495 Yolanda, esta es la Sra. Dora. 282 00:27:30,493 --> 00:27:33,496 Encantada, Dora. No sé qué le dijo él... 283 00:27:33,593 --> 00:27:35,227 ...pero como verá... 284 00:27:35,226 --> 00:27:38,863 ...tratamos a los niños como si fueran nuestros. 285 00:27:38,959 --> 00:27:40,693 Todos van a vivir con familias ricas... 286 00:27:40,693 --> 00:27:42,894 ...en Europa o Estados Unidos. 287 00:27:42,892 --> 00:27:45,895 Josué será rico cuando crezca. 288 00:27:45,992 --> 00:27:48,594 Pero no nos olvidarás, ¿no? 289 00:27:48,593 --> 00:27:51,593 Ahora, muéstrale la lengua a la tía... 290 00:27:52,859 --> 00:27:55,427 - ¡Muéstrale! - Sé bueno. 291 00:27:55,426 --> 00:27:57,327 ¡Así, muy bien! 292 00:27:57,326 --> 00:27:58,960 Quiero saber algunas cosas, primero. 293 00:27:58,959 --> 00:28:00,893 ¡Claro! En unos minutos, tendremos una buena charla. 294 00:28:00,892 --> 00:28:03,892 ¿Cómo dijiste que te llamabas? 295 00:28:04,992 --> 00:28:08,229 - ¡Josué! - ¿Y? ¿Josué? 296 00:28:08,325 --> 00:28:09,992 ¿Te gustan los videojuegos? 297 00:28:09,992 --> 00:28:11,760 ¿Y qué te parece un helado? 298 00:28:11,759 --> 00:28:13,359 No. Gracias. 299 00:28:13,358 --> 00:28:16,358 ¿Por qué no vas a jugar por ahí, eh? 300 00:28:19,759 --> 00:28:23,162 Esto es suyo. Pedrao le dijo cuánto es, ¿no? 301 00:28:23,258 --> 00:28:25,293 - Sí. - Dos mil, Dora. 302 00:28:25,292 --> 00:28:28,662 - Mil para ti. - Mil. 303 00:28:34,225 --> 00:28:37,225 Está bien. 304 00:28:38,425 --> 00:28:41,425 Adiós, Josué. 305 00:28:42,225 --> 00:28:45,225 Adiós. 306 00:29:02,424 --> 00:29:07,763 ¡Por todos los cielos! 307 00:29:07,858 --> 00:29:10,259 ¡Hemos entrado en la era del "control remoto"! 308 00:29:10,258 --> 00:29:11,625 ¿Es estéreo? 309 00:29:11,624 --> 00:29:13,892 Sí, aunque no funciona. 310 00:29:13,891 --> 00:29:16,860 Quizá sea la pila. 311 00:29:16,858 --> 00:29:19,858 ¿Y Josué? ¿Cómo le fue en la corte de menores? 312 00:29:19,925 --> 00:29:24,162 Bien. Irá al mejor instituto de menores que hay. 313 00:29:24,257 --> 00:29:25,524 Hablé con el juez. 314 00:29:25,524 --> 00:29:26,891 ¿Qué instituto? 315 00:29:26,891 --> 00:29:31,095 La Fundación Padre Jesuino Vidal de Pelotas, en el sur. 316 00:29:31,191 --> 00:29:35,929 ¿Pelotas? Pensé que estaría por aquí para visitarlo. 317 00:29:36,024 --> 00:29:39,694 ¡Puedes conocer Pelotas! Si te encanta viajar... 318 00:29:39,791 --> 00:29:41,725 No funciona. 319 00:29:41,724 --> 00:29:44,724 No, Dora. Así. 320 00:29:47,491 --> 00:29:50,359 ¿Todavía está por aquí? Quisiera verlo. 321 00:29:50,357 --> 00:29:53,928 No, no creo. Ya debe estar en camino a Pelotas. 322 00:29:59,890 --> 00:30:03,294 ¿De dónde sacaste el dinero para comparar eso? 323 00:30:05,191 --> 00:30:07,258 Un anillo de oro que vendí hace tiempo. 324 00:30:07,257 --> 00:30:08,991 ¡Mientes! 325 00:30:08,990 --> 00:30:12,127 ¡Nunca justificas nada a menos que mientas! 326 00:30:12,224 --> 00:30:16,061 Muy bien, Irene, yo miento y tú sabes todo de mi vida. 327 00:30:16,157 --> 00:30:18,158 ¡Pero ahora miremos la televisión! 328 00:30:18,157 --> 00:30:20,826 ¿Pero cómo conseguiste el dinero, Dora? 329 00:30:20,824 --> 00:30:23,824 ¿Me dirás la verdad, por favor? 330 00:30:24,523 --> 00:30:27,192 Un amigo de la Estación conoce a gente... 331 00:30:27,190 --> 00:30:30,190 ...que envía niños a familias extranjeras. 332 00:30:32,290 --> 00:30:34,024 No puedo creer que lo hayas hecho. 333 00:30:34,023 --> 00:30:35,523 Estará mucho mejor, Irene. 334 00:30:35,523 --> 00:30:36,590 ¿No ves? Si se queda aquí... 335 00:30:36,590 --> 00:30:38,257 ... ¡pasará toda su vida en un reformatorio! 336 00:30:38,256 --> 00:30:41,960 ¿No lees los periódicos? ¡No hacen adopciones! 337 00:30:42,056 --> 00:30:44,724 ¡Matan a los niños para vender los órganos! 338 00:30:44,722 --> 00:30:47,024 ¿Qué dices? ¡Estuve ahí! 339 00:30:47,023 --> 00:30:50,093 ¡Es demasiado grande para que lo adopten, Dora! 340 00:30:50,190 --> 00:30:53,593 ¡Basta, Irene! 341 00:30:53,689 --> 00:30:56,689 ¡No se habla más de esto! 342 00:30:57,989 --> 00:31:00,989 Todo tiene un límite, Dora. 343 00:32:16,122 --> 00:32:18,290 ¡Hola! 344 00:32:18,288 --> 00:32:20,222 - Estuve aquí ayer. - Lo sé. 345 00:32:20,221 --> 00:32:23,758 Después de irme, estuve pensando... 346 00:32:23,855 --> 00:32:26,256 ...que quizá quisieran otros niños. 347 00:32:26,254 --> 00:32:29,023 Lo siento, pero por ahora no necesitamos más niños. 348 00:32:29,021 --> 00:32:32,021 ¿Segura? Hay unos hermosos. 349 00:32:44,254 --> 00:32:47,254 Yolanda, ¿quién es? 350 00:32:51,388 --> 00:32:55,425 Espere aquí mientras le muestro las fotos a mi compañero. 351 00:33:43,621 --> 00:33:46,256 ¡Josué! ¡Despierta! 352 00:33:46,254 --> 00:33:47,821 ¡Rápido! 353 00:33:47,820 --> 00:33:49,988 ¿Qué haces aquí? ¡Vete! 354 00:33:49,987 --> 00:33:51,954 - Vámonos. - No voy. 355 00:33:51,953 --> 00:33:54,188 Vamos, Josué. ¡Vete, mentirosa! 356 00:33:54,187 --> 00:33:56,755 - Ven conmigo. Ven conmigo. - No. No. Eres mala persona. 357 00:33:56,753 --> 00:33:58,320 - Vamos. - No. 358 00:33:58,320 --> 00:33:59,354 Habla más bajo. 359 00:33:59,354 --> 00:34:01,421 ¡Déjame ir o llamo a la Srta. Yolanda! 360 00:34:01,420 --> 00:34:03,755 No llamarás a nadie. 361 00:34:03,753 --> 00:34:04,753 ¿Qué pasa? 362 00:34:04,753 --> 00:34:08,190 ¡Hija de puta! ¡Vaca gorda! 363 00:34:08,287 --> 00:34:11,287 ¡Te mataré! 364 00:34:14,053 --> 00:34:17,053 ¡Joao! ¡Joao! 365 00:34:17,286 --> 00:34:19,354 ¡Morirás, hija de puta! 366 00:34:19,353 --> 00:34:23,190 ¡Bruja! ¡Vagabunda! 367 00:34:23,286 --> 00:34:26,286 ¡Te encontraré! ¡Voy a matarte! 368 00:34:29,419 --> 00:34:32,419 ¡Calle Esperanto, Cascadura! 369 00:34:45,386 --> 00:34:48,386 Lo siento, cambié de opinión. 370 00:34:48,535 --> 00:34:50,020 - Sí. - ¿Irene? 371 00:34:50,019 --> 00:34:51,553 - ¿Quién es? - Adivina. 372 00:34:51,553 --> 00:34:54,021 Me alegro de que llames... 373 00:34:54,019 --> 00:34:56,387 Escucha... 374 00:34:56,386 --> 00:34:59,523 ...si aparece un tipo alto, moreno... 375 00:34:59,619 --> 00:35:02,587 ...y pregunta por mí, no hagas nada. 376 00:35:02,585 --> 00:35:04,653 ¡No se te ocurra invitarle un café! 377 00:35:04,652 --> 00:35:06,286 ¿Me oyes? 378 00:35:06,286 --> 00:35:09,286 Bueno... verás... 379 00:35:09,685 --> 00:35:10,886 No lo puedo creer. 380 00:35:14,719 --> 00:35:17,687 ¿Está ahí contigo, no? 381 00:35:17,685 --> 00:35:20,685 Si es cierto, di algo estúpido. 382 00:35:21,986 --> 00:35:24,053 ¡Hola, Milton! No puedo salir esta noche. 383 00:35:24,052 --> 00:35:27,422 Iré a bailar con otro amigo. 384 00:35:28,986 --> 00:35:31,986 No digas nada más. 385 00:35:32,652 --> 00:35:36,122 ¿Dónde estás Milton? ¿En el cuartel? 386 00:35:36,218 --> 00:35:39,388 En la estación de autobús. Estoy destrozada. 387 00:35:42,519 --> 00:35:46,022 Y ese amiguito tuyo tan guapo... 388 00:35:46,118 --> 00:35:48,086 ... ¿también está de servicio? 389 00:35:48,085 --> 00:35:51,255 Josué está conmigo. ¡Hui con él! 390 00:35:51,352 --> 00:35:54,355 Siempre supe que eras un buen soldado. 391 00:35:54,452 --> 00:35:56,119 Tengo que pedirte un favor. 392 00:35:56,118 --> 00:35:59,321 Cierre con llave mi casa, ¿me oyes? 393 00:35:59,419 --> 00:36:02,422 Cierra con llave. Y cuídate mucho. 394 00:36:03,285 --> 00:36:04,452 Y necesito otro favor. 395 00:36:04,451 --> 00:36:05,651 Sí. 396 00:36:05,651 --> 00:36:07,419 Préstame 200 reales... 397 00:36:07,418 --> 00:36:10,854 ...y deposítalos en el Banco de Brasil de Bom Jesus do Norte. 398 00:36:10,951 --> 00:36:13,951 Creo que los necesitaré. 399 00:36:20,885 --> 00:36:23,885 Tu pasaje. Es hora de ir. 400 00:36:25,518 --> 00:36:28,420 Vamos. Tu pasaje. 401 00:36:28,418 --> 00:36:30,052 Trato de ayudarte. ¿No lo ves? 402 00:36:30,051 --> 00:36:31,651 Iré solo. 403 00:36:31,651 --> 00:36:33,452 Ya te lo dije. Iré contigo. 404 00:36:33,451 --> 00:36:35,886 No quiero ir contigo. 405 00:36:35,884 --> 00:36:38,118 ¿Por qué no? 406 00:36:38,117 --> 00:36:40,619 Porque no me gustas. 407 00:36:40,618 --> 00:36:41,651 ¿Y por qué no? 408 00:36:41,651 --> 00:36:44,651 Ya te dije. Porque eres mala. 409 00:36:49,784 --> 00:36:52,952 Dime ¿cómo piensas llegar ahí solo? 410 00:36:52,950 --> 00:36:55,950 Sólo dame algo de dinero para comer. 411 00:36:56,051 --> 00:36:59,051 Mi padre te lo devolverá. 412 00:37:00,217 --> 00:37:01,518 ¡Tonto! 413 00:37:01,517 --> 00:37:04,517 Dame la carta de mi madre. 414 00:38:41,749 --> 00:38:42,849 ¿Para qué quieres esta camisa? 415 00:38:45,049 --> 00:38:48,049 Quiero verme bien cuando conozca a mi padre. 416 00:38:53,286 --> 00:38:56,084 ¿Qué me miras? Espera en el autobús. 417 00:38:56,082 --> 00:38:59,352 Voy a comprar algo y vuelvo enseguida. 418 00:39:06,682 --> 00:39:07,848 ¿Es muy lejos? 419 00:39:07,848 --> 00:39:09,282 Si es muy lejos ¿qué cosa? 420 00:39:09,282 --> 00:39:11,750 La casa de mi padre. 421 00:39:11,748 --> 00:39:13,583 Sigue mirando los carteles del camino. 422 00:39:13,582 --> 00:39:16,582 Ya verás lo lejos que es. 423 00:39:20,548 --> 00:39:23,250 ¿Cómo se mide un kilómetro? 424 00:39:23,248 --> 00:39:26,248 Un kilómetro es un kilómetro. 425 00:39:26,481 --> 00:39:28,015 Mil metros. 426 00:39:28,014 --> 00:39:30,316 Sí, ¿pero cómo saben que son mil? 427 00:39:30,315 --> 00:39:32,816 ¿Cómo los cuentan? 428 00:39:32,815 --> 00:39:35,815 Adivinan. 429 00:40:03,281 --> 00:40:06,250 ¿Crees que ese hombre es padre? 430 00:40:06,248 --> 00:40:07,448 ¿Qué? 431 00:40:07,447 --> 00:40:11,651 Ese de ahí. ¿Crees que tiene un hijo? 432 00:40:17,514 --> 00:40:20,784 No, no me parece que sea padre de nadie. 433 00:40:23,081 --> 00:40:25,816 Ese de ahí me parece un padre. 434 00:40:25,814 --> 00:40:30,352 Los conozco muy bien. Mi padre era así. 435 00:40:30,447 --> 00:40:33,447 En casa no decía nada, pero afuera era un payaso. 436 00:40:34,280 --> 00:40:35,714 Un día me preguntaron en la calle... 437 00:40:35,714 --> 00:40:37,882 "¿Eres la hija del Bufón?". 438 00:40:37,880 --> 00:40:41,484 Así le decían, Bufón. Un idiota. 439 00:40:43,947 --> 00:40:46,950 ¡Payaso! 440 00:40:50,514 --> 00:40:51,814 No me gustan los autobuses. 441 00:40:51,813 --> 00:40:54,813 Prefiero los taxis. 442 00:40:54,847 --> 00:40:56,614 Te equivocas. 443 00:40:56,613 --> 00:40:59,649 Siempre debes tomar el autobús. Nunca un taxi. 444 00:40:59,746 --> 00:41:02,749 Los autobuses tienen una ruta fija. Siempre van al mismo lugar. 445 00:41:02,847 --> 00:41:06,784 Los taxis no. Van para un lado y se pierden. 446 00:41:06,880 --> 00:41:09,081 ¿Por qué? 447 00:41:09,080 --> 00:41:10,080 Eso decía una carta... 448 00:41:10,080 --> 00:41:12,048 ...que una vez mi padre le escribió a mi madre. 449 00:41:12,047 --> 00:41:13,314 Él decía que... 450 00:41:13,313 --> 00:41:15,747 ...se había cansado de tomar siempre el mismo autobús... 451 00:41:15,746 --> 00:41:17,147 ...o sea, mi madre. 452 00:41:17,147 --> 00:41:19,682 Y que se había tomado un taxi... 453 00:41:19,680 --> 00:41:22,680 ...o sea, otra mujer. 454 00:41:23,580 --> 00:41:27,217 La que tomó un taxi espacial fue mi madre. 455 00:41:28,913 --> 00:41:31,913 Yo tenía tu edad cuando ella murió. 456 00:42:36,878 --> 00:42:38,312 Vuelve a tu asiento. 457 00:42:38,312 --> 00:42:41,312 ¡Me llamo Josué Fontenele de Paiva! 458 00:42:41,345 --> 00:42:43,780 Fontenele de madre y Paiva de padre. 459 00:42:43,778 --> 00:42:47,982 ¡Miren, compañeros! ¡El chico está borracho! 460 00:42:48,078 --> 00:42:49,946 ¿De qué te ríes? 461 00:42:49,945 --> 00:42:51,912 ¡Idiota! Borracho. 462 00:42:51,911 --> 00:42:53,712 ¡La vieja también está borracha! 463 00:42:53,711 --> 00:42:55,178 ¡Qué mierda! 464 00:42:55,178 --> 00:42:57,279 Si fuera tu madre, te dejaría con eso. 465 00:42:57,278 --> 00:43:00,114 Pero no lo eres, no eres de mi familia. 466 00:43:00,112 --> 00:43:01,579 ¡Igual que tú! ¿Por qué viniste conmigo? 467 00:43:01,578 --> 00:43:04,814 ¡Acabarás borracho como tu padre! 468 00:43:04,911 --> 00:43:07,911 ¡Quería ayudar! ¿Me oyes? 469 00:43:08,411 --> 00:43:11,411 Quería ayudarte. 470 00:43:33,478 --> 00:43:36,478 Estamos en Benemerencia. Tienen diez minutos. 471 00:44:11,543 --> 00:44:12,977 Un momento, por favor. 472 00:44:12,977 --> 00:44:15,445 Viajo con mi sobrino. 473 00:44:15,443 --> 00:44:18,112 Va a ver a su padre a Bom Jesus do Norte. 474 00:44:18,111 --> 00:44:19,811 Pero tengo que bajarme aquí. 475 00:44:19,810 --> 00:44:22,679 Me preguntaba si usted podría cuidarlo... 476 00:44:22,677 --> 00:44:25,012 ...hasta que llegue a esta dirección. 477 00:44:25,011 --> 00:44:28,147 Mire, señora, es muy complicado. 478 00:44:28,243 --> 00:44:29,744 ¿Y si le pasa algo? 479 00:44:29,744 --> 00:44:32,744 Un segundo, por favor. 480 00:44:33,911 --> 00:44:35,244 Es para usted. 481 00:44:35,243 --> 00:44:38,243 Está bien, quédeselo. 482 00:44:48,110 --> 00:44:49,677 Un pasaje a Río, por favor. 483 00:44:49,676 --> 00:44:52,676 60 reales. 484 00:45:36,975 --> 00:45:38,509 No debiste hacer eso. 485 00:45:38,509 --> 00:45:41,509 Debiste irte con el autobús. 486 00:45:41,909 --> 00:45:44,909 Es cierto. Era lo mejor para los dos. 487 00:45:47,742 --> 00:45:50,742 Ya había arreglado todo. 488 00:45:51,242 --> 00:45:54,242 ¡Y ahora no puedo librarme de ti! 489 00:45:58,675 --> 00:46:01,675 Bueno, cuando quieras hablar, estaré en la otra mesa. 490 00:46:11,176 --> 00:46:14,077 ¿Y tu mochila, Josué? ¿Dónde está la mochila? 491 00:46:14,075 --> 00:46:20,075 ¡No me digas que la dejaste en el autobús! 492 00:47:02,808 --> 00:47:05,176 He decidido no ir a Río... 493 00:47:05,175 --> 00:47:07,609 ...y quiero vender el pasaje. 494 00:47:07,607 --> 00:47:10,607 No puedo devolverle el dinero. 495 00:47:10,774 --> 00:47:13,774 El autobús de Río es el que se acaba de ir. 496 00:47:22,774 --> 00:47:23,774 ¿Quieres un poco? 497 00:47:23,774 --> 00:47:26,944 - No, gracias. - Sí, por favor. 498 00:47:27,040 --> 00:47:31,244 Sírvanse porque ya estoy lleno. 499 00:47:35,307 --> 00:47:37,341 ¿Está bien? 500 00:47:37,340 --> 00:47:40,577 Sí, estoy bien. Sólo un poco agitada. 501 00:47:42,340 --> 00:47:46,378 Aprétese con el dedo en el pulso que eso ayuda. 502 00:47:47,374 --> 00:47:50,374 ¿Así? 503 00:48:02,707 --> 00:48:06,043 ¿Va a Bom Jesus porque se lo prometió al niño? 504 00:48:06,140 --> 00:48:09,610 Sí, se lo prometí. 505 00:48:11,606 --> 00:48:14,606 ¿Dónde vive? 506 00:48:15,340 --> 00:48:18,340 Vivo aquí. 507 00:48:19,973 --> 00:48:22,709 ¿Y su esposa? 508 00:48:22,707 --> 00:48:25,710 Siempre pregunta lo mismo. ¿Qué te pasa? 509 00:48:28,373 --> 00:48:32,725 El camino es mi mujer. No tengo familia. 510 00:48:34,700 --> 00:48:37,700 Entonces conoce a su esposa. 511 00:48:54,506 --> 00:48:57,506 Perdonen un momento. Tengo que trabajar. 512 00:48:57,504 --> 00:49:01,504 - Vuelvo en 20 minutos. - Josué, ayuda al señor. 513 00:49:07,439 --> 00:49:10,439 Bene. 514 00:49:11,894 --> 00:49:14,139 ¡Tanto tiempo! 515 00:49:19,639 --> 00:49:21,506 Un momento. Voy por el otro. 516 00:49:21,505 --> 00:49:22,839 Quédate aquí, hijo. 517 00:49:22,839 --> 00:49:25,839 ¡Hijo! 518 00:49:40,639 --> 00:49:45,844 Los niños de hoy en día se convierten de muy jóvenes. 519 00:49:45,938 --> 00:49:48,740 Es maravilloso, en serio. 520 00:49:48,738 --> 00:49:54,611 Es una generación que crece en los valores de Cristo. 521 00:49:54,705 --> 00:49:59,643 Siempre los veo en la Iglesia, donde sea que esté. 522 00:49:59,738 --> 00:50:04,042 Las cosas cambian. Vivirán en un mundo diferente... 523 00:50:04,138 --> 00:50:07,141 ...más cercano a la voluntad de Dios. 524 00:50:07,239 --> 00:50:10,239 Hay un Pastor que los ayuda mucho. 525 00:50:20,805 --> 00:50:21,838 ¿Qué tienes ahí? 526 00:50:21,838 --> 00:50:24,838 Vamos al camión a comer algo. 527 00:50:27,204 --> 00:50:30,307 ¡Ponlo en la bolsa! 528 00:50:30,404 --> 00:50:31,771 ¡Que lo voy a devolver! 529 00:50:31,771 --> 00:50:33,439 - ¿Por qué? - Ponlo aquí. 530 00:50:33,438 --> 00:50:36,541 ¡Si tu padre te viera, te daría con el cinturón! 531 00:50:36,638 --> 00:50:38,005 ¿Quieres ir preso? 532 00:50:38,004 --> 00:50:39,638 ¡Rápido! 533 00:50:39,638 --> 00:50:42,638 ¡Espera en el camión! ¡Vamos, ve! 534 00:50:43,538 --> 00:50:48,476 Haré lo posible para traer a ese Pastor en 15 días. 535 00:50:48,571 --> 00:50:53,376 A ver qué puede hacer por los jóvenes de nuestra parroquia. 536 00:50:53,471 --> 00:50:55,506 Señora, ¿le molestaría abrir su bolsa? 537 00:50:55,505 --> 00:50:57,205 ¿Qué? 538 00:50:57,204 --> 00:51:00,204 Ya me oyó. ¡Abra la bolsa! 539 00:51:00,871 --> 00:51:03,205 Un momento. La conozco. Es mi amiga. 540 00:51:03,204 --> 00:51:06,808 Abra la bolsa y se aclarará todo. 541 00:51:06,904 --> 00:51:09,904 Bene, por nuestra amistad y la fe que compartimos... 542 00:51:09,904 --> 00:51:14,742 No puedo permitir que se humille así a mi amiga... 543 00:51:14,837 --> 00:51:17,837 ...amiga... Joana. 544 00:51:19,337 --> 00:51:22,373 Sólo por ser tú, César. 545 00:51:22,470 --> 00:51:24,972 Está bien. Me habré equivocado. 546 00:51:24,971 --> 00:51:26,671 Gracias, Bene. 547 00:51:26,670 --> 00:51:29,670 ¿Quiere llevar algo, señora? 548 00:51:29,904 --> 00:51:32,904 Aquí no hay nada que me interese. 549 00:51:36,470 --> 00:51:39,470 ¡Nunca más hagas eso! 550 00:51:39,836 --> 00:51:41,237 Sólo tenías que pedirme. 551 00:51:41,237 --> 00:51:44,306 Compré la comida con el dinero que sobraba. 552 00:51:44,403 --> 00:51:47,740 Y alcanzó para más cosas. 553 00:51:48,637 --> 00:51:50,772 - ¿Qué miras? - No te quedaba dinero. 554 00:51:50,770 --> 00:51:54,340 Me sobraba algo... ¡Vamos, come! 555 00:51:54,437 --> 00:51:57,372 - Mentira. - ¿Qué? 556 00:51:57,370 --> 00:52:00,373 No compraste nada y encima robaste más. 557 00:52:00,470 --> 00:52:03,172 ¡Un poco de respeto! Podría ser tu madre. 558 00:52:03,170 --> 00:52:04,904 Mi madre no robaría como tú. 559 00:52:04,903 --> 00:52:07,872 Ni se emborrachaba como tú. 560 00:52:07,870 --> 00:52:10,870 Claro. Ese es tu padre. 561 00:52:10,903 --> 00:52:12,837 No. Construyó nuestra casa él solo. 562 00:52:12,836 --> 00:52:15,838 - Hace de todo con madera. - Sí. 563 00:52:15,836 --> 00:52:17,871 Es un borracho, un borracho. 564 00:52:17,870 --> 00:52:19,570 ¿Sabes qué es eso? ¡Un borracho! 565 00:52:19,569 --> 00:52:21,735 ¡Mentira! ¡Eres fea y mentirosa! 566 00:52:21,734 --> 00:52:24,734 ¡Por eso nadie se casa contigo! Pareces un hombre. 567 00:52:25,024 --> 00:52:27,024 Ni siquiera te pintas la cara. 568 00:52:27,227 --> 00:52:29,437 No como Irene... 569 00:52:29,436 --> 00:52:32,572 Y con toda la pintura que usa, tampoco se casó. 570 00:52:38,436 --> 00:52:40,170 Nunca olvides robar mortadela. 571 00:52:40,169 --> 00:52:43,169 Odio la mortadela. 572 00:52:52,036 --> 00:52:53,436 ¿Quiere un poco? 573 00:52:53,436 --> 00:52:58,508 No, gracias. Quería pedirle disculpas por lo que pasó adentro. 574 00:52:58,602 --> 00:53:02,873 - ¿Señora? - Dora, pero me gusta Joana. 575 00:53:02,902 --> 00:53:05,670 - Dora. - Sírvase. 576 00:53:05,668 --> 00:53:09,939 Bene es buena persona, pero es muy desconfiado. 577 00:53:18,835 --> 00:53:22,105 Éste quiere conducir camiones. 578 00:53:23,702 --> 00:53:26,702 Tendrá que acostumbrarse a cargar mucho peso. 579 00:53:27,101 --> 00:53:30,238 ¿Crees que un camión así es barato? 580 00:53:30,335 --> 00:53:35,040 Éste es pequeño. A mí me gustan esos grandes. 581 00:53:37,769 --> 00:53:40,769 ¿No lo dejaría tomar el volante un rato? 582 00:53:44,201 --> 00:53:47,201 Ven, siéntate aquí. 583 00:53:47,201 --> 00:53:50,201 Cuidado, no aceleres. 584 00:54:26,134 --> 00:54:28,001 Hace frío en el desierto. 585 00:54:28,001 --> 00:54:29,802 ¡Dora! 586 00:54:29,801 --> 00:54:32,801 Un segundo. 587 00:54:33,601 --> 00:54:34,901 ¿De dónde eres? 588 00:54:34,901 --> 00:54:37,901 De Victoria da Conquista. 589 00:54:38,367 --> 00:54:43,472 Hace mucho que me fui de ahí. Desde entonces he estado en la ruta. 590 00:54:43,567 --> 00:54:46,202 Y he cambiado de vida unas diez veces. 591 00:54:46,200 --> 00:54:48,268 Lo peor de todo es... 592 00:54:48,267 --> 00:54:51,337 ...toda la gente que conoces y no vuelves a ver. 593 00:54:51,434 --> 00:54:54,434 Como ustedes, por ejemplo. Nos hacemos amigos... 594 00:54:54,434 --> 00:54:58,201 ...pero seguro que no nos volvemos a ver. 595 00:54:59,667 --> 00:55:02,736 No hay por qué perderse de vista. 596 00:55:04,567 --> 00:55:09,538 ¡Dora, tengo frío! 597 00:55:10,833 --> 00:55:13,833 ¡Ya voy! 598 00:55:17,167 --> 00:55:20,167 Lo siento. 599 00:56:05,318 --> 00:56:08,314 Tuve dos novias en Río. 600 00:56:12,208 --> 00:56:13,706 ¿Sabe que en Río... 601 00:56:13,705 --> 00:56:16,700 ...todas las mujeres tienen sexo antes de casarse? 602 00:56:18,065 --> 00:56:21,061 Todas. 603 00:56:32,609 --> 00:56:33,608 ¿Qué comerán? 604 00:56:33,608 --> 00:56:36,039 Nada, sólo te haremos compañía, César. 605 00:56:36,037 --> 00:56:39,469 Claro que no. Yo los invito. 606 00:56:39,566 --> 00:56:42,964 Tres comidas, por favor. Y agua para mí. 607 00:56:43,060 --> 00:56:44,092 ¿Y tú? 608 00:56:44,092 --> 00:56:46,790 Cerveza. 609 00:56:46,788 --> 00:56:49,784 ¿Y su hijo? 610 00:56:51,647 --> 00:56:54,643 Coca cola. 611 00:56:58,936 --> 00:57:01,201 ¿A qué te dedicas, Dora? 612 00:57:01,200 --> 00:57:05,997 - Fui maestra de niños. - No, escribe cartas. 613 00:57:05,993 --> 00:57:09,424 Gana dinero escribiendo para los que no saben. 614 00:57:09,520 --> 00:57:12,852 Cuando me jubilé... 615 00:57:12,949 --> 00:57:17,147 ...empecé a hacer eso para ganar algo más. 616 00:57:20,836 --> 00:57:24,199 ¿No te gusta el fútbol de mesa? ¡Ve a jugar! 617 00:57:26,960 --> 00:57:29,956 ¡Vamos! ¡Ve! 618 00:57:43,303 --> 00:57:44,668 No, no. 619 00:57:44,668 --> 00:57:50,032 No bebo. Soy evangelista. 620 00:57:54,453 --> 00:57:57,449 Seguro que Él no está mirando. 621 00:58:16,986 --> 00:58:19,981 Quiero decirte algo... 622 00:58:20,980 --> 00:58:23,975 Me alegra haber perdido el autobús. 623 00:58:24,774 --> 00:58:27,770 Me alegra mucho. 624 00:58:52,466 --> 00:58:55,931 Un momento. Ya vuelvo. 625 00:59:34,370 --> 00:59:36,301 ¿Me prestas tu barra de labios? 626 00:59:36,300 --> 00:59:38,664 Sí, aunque no queda mucho. 627 00:59:38,663 --> 00:59:41,659 Gracias. 628 01:00:44,264 --> 01:00:47,260 ¿Por qué se fue César? 629 01:00:48,791 --> 01:00:51,822 ¿No sabes ya la respuesta? 630 01:00:55,081 --> 01:00:59,179 Se asustó. Es un maricón, ¿no? 631 01:01:01,139 --> 01:01:04,404 No, no es cierto. 632 01:01:04,500 --> 01:01:07,496 ¿Puedo decirte algo? 633 01:01:07,496 --> 01:01:12,488 Estás mejor con los labios pintados. Mucho mejor. 634 01:01:15,905 --> 01:01:18,979 Un camión. Vamos... 635 01:01:21,945 --> 01:01:23,796 Buenas tardes. 636 01:01:23,795 --> 01:01:26,146 ¿Por casualidad va para Bom Jesus? 637 01:01:26,144 --> 01:01:31,086 Sí, está lejos. Serán 10 reales cada uno. 638 01:02:18,820 --> 01:02:21,815 Mamá me enseñó. 639 01:02:30,792 --> 01:02:32,286 ¿Quieren un poco? 640 01:02:32,285 --> 01:02:34,282 - No, gracias. - Sí, por favor. 641 01:02:34,281 --> 01:02:37,348 Claro, estás creciendo. ¿Cuántos años tienes? 642 01:02:37,346 --> 01:02:38,770 Nueve. 643 01:02:38,770 --> 01:02:41,765 A tu edad, yo me comía un buey entero. 644 01:02:44,575 --> 01:02:45,960 Come, está bueno. 645 01:02:45,959 --> 01:02:48,047 No, pasarán años para que coma eso. 646 01:02:48,046 --> 01:02:51,042 Yo te lo dije... 647 01:03:21,974 --> 01:03:23,374 Mi madre siempre decía que... 648 01:03:23,374 --> 01:03:25,442 ...algún día, mi padre me mostraría el desierto. 649 01:03:30,808 --> 01:03:32,810 ¿Dónde crees que está ella ahora? 650 01:03:38,841 --> 01:03:41,343 Me pregunto si la habrán enterrado bien. 651 01:03:45,274 --> 01:03:47,142 Vamos, ven conmigo. 652 01:04:13,406 --> 01:04:15,608 Pon el pañuelo de tu madre ahí. 653 01:05:08,639 --> 01:05:10,374 ¿Vamos a la casa de mi padre? 654 01:05:11,173 --> 01:05:14,543 Sí, ¿estás contento ahora? 655 01:05:19,906 --> 01:05:21,407 ¿Qué pasa? 656 01:05:22,605 --> 01:05:24,974 No me digas que ahora te rindes. 657 01:05:25,073 --> 01:05:28,543 No quiero que me vea así. 658 01:05:28,639 --> 01:05:30,040 Como un mendigo. 659 01:05:30,839 --> 01:05:36,812 Le gustarás, no te preocupes. 660 01:05:36,905 --> 01:05:38,540 El asunto es si a ti te gustará a él. 661 01:05:38,639 --> 01:05:39,907 Ya me gusta. 662 01:05:42,572 --> 01:05:45,175 Tu padre no es justo lo que imaginas. 663 01:05:45,272 --> 01:05:46,306 No lo es. 664 01:05:46,405 --> 01:05:48,607 No lo conoces. 665 01:05:48,705 --> 01:05:51,975 Construyó nuestra casa solo. Sabe trabajar la madera. 666 01:05:52,072 --> 01:05:53,673 Ya sé, ya sé. Bueno. Pronto estarás con tu querido padre. 667 01:05:53,771 --> 01:05:55,206 Y todo irá muy bien. 668 01:05:56,505 --> 01:06:00,376 Le puedo pedir que te quedes unos días con nosotros. 669 01:06:04,705 --> 01:06:06,773 ¿Por casualidad sabes dónde queda esto? 670 01:06:21,571 --> 01:06:22,672 ¡Corre, Josué! 671 01:06:56,670 --> 01:06:59,139 Mamá, tenemos visitas. 672 01:07:03,503 --> 01:07:05,305 - ¿Hay alguien adentro? - Sí. 673 01:07:06,437 --> 01:07:07,838 Buenas tardes. 674 01:07:08,971 --> 01:07:10,305 ¿Es ésta la casa de Jesús? 675 01:07:10,403 --> 01:07:13,306 Así es. ¿Quiere verlo? 676 01:07:13,403 --> 01:07:15,606 Sí, por favor. ¿Está? 677 01:07:15,704 --> 01:07:17,906 No. Pero volverá pronto. 678 01:07:18,004 --> 01:07:22,141 - Puede esperar si quiere. - Si puedo... 679 01:07:23,570 --> 01:07:25,606 - Hola. - Quiere hablar con tu esposo. 680 01:07:28,770 --> 01:07:30,272 ¿Quiere café? 681 01:07:30,370 --> 01:07:32,405 No, gracias. 682 01:07:43,670 --> 01:07:46,607 ¿Puede decirme de qué quiere hablar con mi marido? 683 01:07:48,470 --> 01:07:52,040 Me temo que sólo puedo hablar con él. 684 01:08:30,669 --> 01:08:34,640 Te esperan unos amigos para hablar contigo. 685 01:08:34,736 --> 01:08:36,638 Buenas tardes. 686 01:08:36,736 --> 01:08:39,205 Vengo de Río de Janeiro. 687 01:08:39,302 --> 01:08:43,773 Y tengo un asunto importante que hablar con usted. 688 01:08:43,950 --> 01:08:45,770 Muy bien. 689 01:08:45,869 --> 01:08:48,471 María... Madre... Nos dejan, por favor. 690 01:08:50,603 --> 01:08:52,338 ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Largo de aquí, fuera! 691 01:08:55,236 --> 01:08:56,370 Dígame, señora. 692 01:08:57,536 --> 01:08:59,238 Le traigo este niño. 693 01:09:01,568 --> 01:09:02,703 Su madre murió y ahora... 694 01:09:04,468 --> 01:09:06,704 ...usted es lo único que le queda en el mundo. 695 01:09:09,336 --> 01:09:10,470 ¿Y usted qué es de él? 696 01:09:11,401 --> 01:09:12,569 Nada. 697 01:09:15,835 --> 01:09:17,370 ¿Y por qué lo trajo aquí? 698 01:09:19,069 --> 01:09:21,772 Digamos que soy su amiga. 699 01:09:23,969 --> 01:09:25,036 ¿Es buen chico? 700 01:09:29,335 --> 01:09:33,205 Claro que sí. 701 01:09:38,301 --> 01:09:40,437 Esta carta es para usted. 702 01:09:44,901 --> 01:09:46,469 Se ha equivocado de hombre. 703 01:09:46,568 --> 01:09:50,506 Yo soy Jesse. Esto es para Jesús. Pero ya no vive aquí. 704 01:09:50,602 --> 01:09:53,371 Déjeme mostrarle algo. 705 01:10:01,468 --> 01:10:04,338 Aquí. Aquí vive ahora Jesús... 706 01:10:04,434 --> 01:10:05,735 ...en Vila do Joao. 707 01:10:05,834 --> 01:10:09,571 Ganó una casa en una rifa y nos vendió ésta. 708 01:10:09,667 --> 01:10:12,404 Cuando le dieron el dinero... 709 01:10:12,501 --> 01:10:16,204 ...se lo gastó todo bebiendo en el bar de la esquina. 710 01:10:47,300 --> 01:10:48,435 ¡Hola! 711 01:10:48,534 --> 01:10:49,635 ¡Irene! 712 01:10:50,401 --> 01:10:51,969 ¡Hola, Dora! ¿Va todo bien? 713 01:10:52,067 --> 01:10:54,536 ¿Enviaste el dinero que te pedí? 714 01:10:54,633 --> 01:10:59,204 Tienes el dinero en Bom Jesus da Lapa. 715 01:10:59,301 --> 01:11:01,202 ¿Bom qué? 716 01:11:02,200 --> 01:11:03,502 ¿No era Da Lapa...? 717 01:11:18,733 --> 01:11:22,437 No encontré ningún camión para salir de esta romería. 718 01:11:22,533 --> 01:11:23,834 ¿Dónde vamos? 719 01:11:23,933 --> 01:11:26,136 Caminaremos. Para hacer dedo en la ruta. 720 01:11:26,233 --> 01:11:28,168 - ¿Caminando? - Sí. 721 01:11:28,266 --> 01:11:31,770 No sé qué habré hecho para merecer esto. 722 01:11:32,934 --> 01:11:34,368 Eres mi castigo. 723 01:11:34,466 --> 01:11:37,136 - ¡Tengo hambre! - ¿Ah, sí? 724 01:11:37,233 --> 01:11:40,603 ¿Y no has pensado que yo también tengo hambre? 725 01:11:40,700 --> 01:11:41,834 No hay más comida. 726 01:11:41,933 --> 01:11:43,601 No hay más dinero, para que sepas. 727 01:11:43,700 --> 01:11:46,336 ¡No queda nada! ¿Satisfecho? 728 01:11:46,433 --> 01:11:48,502 ¿Qué vamos a hacer? 729 01:11:48,600 --> 01:11:52,270 No sé. 730 01:11:53,033 --> 01:11:56,136 Pero parece que todavía eres mi responsabilidad. 731 01:11:56,233 --> 01:11:59,002 Tus padres te trajeron al mundo. 732 01:11:59,099 --> 01:12:00,701 ¡Pero no deberían haberlo hecho! 733 01:12:00,799 --> 01:12:02,200 ¡Y ahora la vieja Dora tiene que ocuparse del niño! 734 01:12:06,133 --> 01:12:08,969 ¡Diablos! ¡Josué! ¿A dónde vas? 735 01:12:10,499 --> 01:12:11,867 ¡Vuelve! 736 01:12:14,099 --> 01:12:17,069 Josué, ¡vuelve! 737 01:12:37,666 --> 01:12:39,834 ¡Por Dios! ¡Josué! 738 01:12:49,666 --> 01:12:52,502 Gracias. 739 01:12:52,599 --> 01:12:56,536 Gracias, Jesús... 740 01:12:56,631 --> 01:12:58,667 Aquí estoy Señor, te lo ruego. 741 01:12:58,765 --> 01:13:00,733 Te lo pido con el corazón, con toda mi alma, Jesús. 742 01:13:00,831 --> 01:13:04,268 Soy franciscana de todo corazón. 743 01:13:04,365 --> 01:13:07,969 ¡Oh, Jesús, bendice a mi gente! ¡Bendice a mis peregrinos! 744 01:13:08,065 --> 01:13:10,501 Perdóname, Señor, porque he pecado. 745 01:13:10,598 --> 01:13:13,167 Por la sangre de Cristo... 746 01:13:13,265 --> 01:13:14,400 ...mira las miserias que debo escuchar... 747 01:13:14,498 --> 01:13:19,903 ¡Perdón, Señor! ¡Perdón, Señor! 748 01:13:19,998 --> 01:13:24,837 Líbranos de todo mal y deja que pase la luz. 749 01:14:53,763 --> 01:14:55,031 ¡Josué! 750 01:16:09,162 --> 01:16:12,699 Este comercio... 751 01:16:12,795 --> 01:16:15,431 Esta feria de locos es la feria del demonio... 752 01:16:15,528 --> 01:16:17,998 ...y los mercaderes del templo. 753 01:16:18,096 --> 01:16:20,698 Es el carnaval de Satán. 754 01:16:20,795 --> 01:16:25,567 ¡Él está a abajo, saltando de alegría! 755 01:16:32,829 --> 01:16:34,163 ¡Mira! 756 01:16:55,095 --> 01:16:58,131 ¿Quiere saber su futuro, señora? Sólo un real. 757 01:16:58,228 --> 01:17:00,364 No tengo dinero. 758 01:17:00,462 --> 01:17:03,131 Ayúdeme, por favor... No me queda nada de dinero. 759 01:17:03,228 --> 01:17:06,164 Por favor, déjeme ver su mano. 760 01:17:06,262 --> 01:17:07,896 ¡Qué pesada! 761 01:17:16,361 --> 01:17:18,861 ¿Dónde vas, Josué? 762 01:17:23,327 --> 01:17:26,430 ¿Cuánto vale la foto con el Padre Cicero? 763 01:17:26,527 --> 01:17:28,463 Tres reales. 764 01:17:28,561 --> 01:17:30,763 ¿Tres? ¿Tanto? 765 01:17:30,861 --> 01:17:33,297 ¿Y la foto con el Santo y la frase? 766 01:17:33,394 --> 01:17:36,964 Sólo la foto con el Santo y usted. 767 01:17:38,894 --> 01:17:40,061 ¿La quiere? 768 01:17:40,160 --> 01:17:43,097 ¿Qué haces aquí? Vamos, Josué. 769 01:17:43,194 --> 01:17:44,896 Señora, ella escribe. 770 01:17:44,994 --> 01:17:47,196 Puede escribirle un mensaje al Santo por usted. 771 01:17:47,294 --> 01:17:48,729 ¿Sabe escribir? 772 01:17:51,427 --> 01:17:52,695 Le costará 1 real. 773 01:17:52,793 --> 01:17:56,764 ¡Escribimos cartas! ¡Escriba sus cartas aquí! 774 01:17:56,860 --> 01:17:58,862 ¡Envíe cartas a casa! ¡Envíe un mensaje al Santo! 775 01:17:58,960 --> 01:18:00,161 ¡Sólo 1 real! 776 01:18:00,261 --> 01:18:03,130 ¡Escribimos cartas! ¡Escriba sus cartas aquí! 777 01:18:03,227 --> 01:18:06,564 ¡Envíe un mensaje al Santo! ¡Sólo 1 real! 778 01:18:06,660 --> 01:18:09,062 Quiero enviar una carta. ¿Cuánto cuesta? 779 01:18:09,160 --> 01:18:10,262 Es 1 real. 780 01:18:11,027 --> 01:18:12,161 Un real. 781 01:18:12,261 --> 01:18:15,464 Dos, si quiere que la llevemos al correo. 782 01:18:15,560 --> 01:18:17,462 Mejor. 783 01:18:17,560 --> 01:18:19,295 Espere en la fila. 784 01:18:20,260 --> 01:18:23,229 ¡Escribimos cartas! ¡Escriba sus cartas aquí! 785 01:18:23,326 --> 01:18:25,095 ¡Envíe cartas a casa! 786 01:18:26,326 --> 01:18:28,362 Eso es todo. ¿Puedo empezar? 787 01:18:28,460 --> 01:18:29,728 Sí. 788 01:18:29,827 --> 01:18:30,928 Griselda, mi Griselda... 789 01:18:31,026 --> 01:18:34,897 He venido desde Itabaiana hasta aquí... 790 01:18:34,993 --> 01:18:38,930 Itabaiana... 791 01:18:39,026 --> 01:18:40,194 A pie. He venido caminando aquí. 792 01:18:40,293 --> 01:18:42,629 Estoy en Bom Jesus para agradecer... 793 01:18:42,727 --> 01:18:45,997 ...que Benicio me propuso matrimonio. 794 01:18:46,792 --> 01:18:48,394 Gracias, Buen Jesús... 795 01:18:48,493 --> 01:18:52,330 ...por hacer que mi marido dejase la bebida. 796 01:18:56,926 --> 01:18:58,261 Leontina Emerentina... 797 01:19:01,592 --> 01:19:06,592 ...soy el hombre más feliz del mundo. 798 01:19:12,425 --> 01:19:14,594 ¿Cuánto hace que se fue? 799 01:19:14,692 --> 01:19:18,663 Se fue hace cuatro años. 800 01:19:18,759 --> 01:19:20,694 Hasta ahora no ha enviado noticias, ¿no? 801 01:19:20,793 --> 01:19:24,196 A mi madre, Maria Dalva Jose Bezerra. 802 01:19:24,292 --> 01:19:28,292 Josefa Maria da Silva de Sao Bento do Norte. 803 01:19:28,289 --> 01:19:29,426 A mi amado... 804 01:19:29,526 --> 01:19:31,594 ...Joao Pedro da Silva de Sao Paulo. 805 01:19:31,692 --> 01:19:34,162 A mi padre, Jose Alves da Silva... 806 01:19:34,259 --> 01:19:36,294 Gracias, Niño Jesús... 807 01:19:36,392 --> 01:19:41,431 ...por hacer que llueva este año en nuestros campos. 808 01:19:41,526 --> 01:19:43,194 He venido a Bom Jesus... 809 01:19:43,292 --> 01:19:46,195 ...para tirar diez cohetes de colores en Tu Honor. 810 01:19:47,459 --> 01:19:49,127 Sebastiano. 811 01:19:49,925 --> 01:19:54,763 - Aquí tiene, señora. - Su carta. 812 01:19:54,858 --> 01:19:56,627 Gracias. 813 01:19:58,159 --> 01:19:59,293 ¿Y? ¿Ya somos ricos? 814 01:20:00,259 --> 01:20:01,727 Hasta para comer. 815 01:20:11,558 --> 01:20:13,860 Vamos. Dame la mano. 816 01:20:19,625 --> 01:20:21,794 Vamos, vamos. 817 01:20:25,025 --> 01:20:27,127 Quiero regalarte este vestido. 818 01:20:27,992 --> 01:20:29,160 ¿A mí? 819 01:20:29,258 --> 01:20:31,226 Para ti. ¿Cuánto cuesta? 820 01:20:31,324 --> 01:20:32,659 Cinco reales. 821 01:20:36,291 --> 01:20:38,960 Estarás mucho más bonita con ese vestido. 822 01:20:46,158 --> 01:20:48,994 Por fin. 823 01:21:13,891 --> 01:21:16,360 ¡No hagas eso! 824 01:21:17,791 --> 01:21:19,826 ¿Las rompo primero? 825 01:21:19,924 --> 01:21:22,727 No. Dámelas. 826 01:21:24,724 --> 01:21:26,926 Yo decidiré qué hacer con ellas, ¿está bien? 827 01:21:38,824 --> 01:21:40,926 ¿Iremos a buscar a mi padre mañana? 828 01:21:41,023 --> 01:21:44,627 Sí. Hay un ómnibus que sale al medio día. 829 01:21:44,724 --> 01:21:49,595 Bien, Josué. Métete. 830 01:21:49,690 --> 01:21:50,891 Buenas noches, Josué. 831 01:21:50,990 --> 01:21:52,491 Buenas noches, Dora. 832 01:21:52,590 --> 01:21:54,893 ¿Siempre duermes así? 833 01:21:54,990 --> 01:21:58,093 ¿Cómo quieres que duerma? ¿Desnuda? 834 01:21:58,990 --> 01:22:01,426 Es más cómodo. 835 01:22:01,523 --> 01:22:04,526 Puedes quitarte la ropa si quieres. No me molesta. 836 01:22:05,656 --> 01:22:08,426 ¿Qué es eso? ¿Tienes vergüenza? 837 01:22:09,257 --> 01:22:11,526 Apuesto que nunca has visto a una mujer desnuda en tu vida. 838 01:22:11,623 --> 01:22:13,591 ¡Claro que sí! ¡A muchas! 839 01:22:13,690 --> 01:22:15,959 Sí... ¡a tu madre! 840 01:22:16,057 --> 01:22:19,360 ¡Mentira! He visto a muchas mujeres. 841 01:22:19,456 --> 01:22:23,193 Las habrás visto. Pero apuesto que nunca has hecho nada. 842 01:22:23,289 --> 01:22:25,692 ¡También me he acostado con ellas! 843 01:22:25,790 --> 01:22:29,327 ¿Te has acostado con ellas? ¿Cómo? 844 01:22:29,423 --> 01:22:32,726 No hablo de esas cosas con mujeres. 845 01:22:32,823 --> 01:22:36,927 Veo que tengo un hombre de verdad en la cama. 846 01:22:43,289 --> 01:22:48,261 ¿Cuánto tiempo tardaremos? ¿Cuánto? 847 01:22:54,755 --> 01:22:55,856 Espera aquí... 848 01:22:55,956 --> 01:22:58,892 ...ya vuelvo. 849 01:23:14,355 --> 01:23:18,059 ¡Dora, el ómnibus está aquí! 850 01:23:31,589 --> 01:23:32,890 Está muy lleno. 851 01:24:04,521 --> 01:24:06,490 Perdone, ¿la calle F? 852 01:24:09,322 --> 01:24:13,626 ¡Oye! ¡Tú! 853 01:24:14,721 --> 01:24:16,089 ¿Dónde queda la calle F? 854 01:24:16,188 --> 01:24:20,125 F es la calle nueva, la asfaltada. 855 01:24:20,221 --> 01:24:21,822 Por ahí abajo. 856 01:24:21,921 --> 01:24:23,921 Vamos. Gracias. 857 01:24:28,120 --> 01:24:29,856 Parecen todas iguales, ¿no? 858 01:24:29,955 --> 01:24:31,690 Sí, todas iguales. 859 01:24:34,554 --> 01:24:36,156 ¿Tu madre tenía una foto de tu padre? 860 01:24:36,254 --> 01:24:37,422 Sí. 861 01:24:38,488 --> 01:24:41,524 ¿Crees que reconocerás a tu padre por la foto? 862 01:24:41,621 --> 01:24:42,889 A veces, recuerdo su cara. 863 01:24:42,987 --> 01:24:45,156 Pero a veces, se me borra. 864 01:24:48,554 --> 01:24:51,224 Sí, a veces, casi no puedo recordar la cara de mi padre. 865 01:24:53,887 --> 01:24:55,021 No deberíamos tener fotos. 866 01:24:55,121 --> 01:24:56,822 Para no tener que recordar. 867 01:24:56,920 --> 01:24:59,920 ¡Aunque sea podrían dejarnos olvidar! 868 01:25:03,387 --> 01:25:05,490 Dejé mi casa cuando tenía 16. 869 01:25:06,187 --> 01:25:07,622 Nunca más volví a ver a mi padre. 870 01:25:07,720 --> 01:25:10,823 Años más tarde, en Rio Branco... 871 01:25:10,920 --> 01:25:12,455 ...me lo encontré. 872 01:25:12,553 --> 01:25:16,958 Me quedé helada. Todo lo que quería era hablar con él. 873 01:25:18,653 --> 01:25:22,653 "¿Te acuerdas de mí?" 874 01:25:22,735 --> 01:25:25,623 Le vi en la cara que no me reconocía. 875 01:25:26,453 --> 01:25:29,156 No reconoció a su propia hija. 876 01:25:29,253 --> 01:25:34,158 Dijo: "¿Cómo podría olvidar una belleza tan encantadora como tú?". 877 01:25:35,253 --> 01:25:38,890 Dije que lo había confundido con otro y me fui. 878 01:25:41,986 --> 01:25:44,288 Supe que murió más tarde. 879 01:25:46,953 --> 01:25:47,954 ¿Lo entiendes? 880 01:25:48,053 --> 01:25:49,421 ¿Qué hice? 881 01:25:49,520 --> 01:25:51,722 Tú también me olvidarás en poco tiempo. 882 01:25:51,819 --> 01:25:54,055 No quiero olvidarte. 883 01:25:54,153 --> 01:25:58,023 No te preocupes, lo harás. 884 01:26:09,186 --> 01:26:10,588 ¡Sr. Jesús! 885 01:26:14,086 --> 01:26:19,225 Jesús ya no vive aquí, señora. 886 01:26:22,386 --> 01:26:24,254 ¿Sabrás dónde vive? 887 01:26:24,352 --> 01:26:25,954 ¿Yo? No tengo idea. 888 01:26:26,053 --> 01:26:28,088 Se fue y desapareció. 889 01:26:28,185 --> 01:26:30,821 No hemos oído hablar de él nunca más. 890 01:26:34,686 --> 01:26:35,954 Gracias. 891 01:26:49,185 --> 01:26:51,321 No volverá, ¿verdad? 892 01:26:52,818 --> 01:26:56,889 No... por lo menos, yo no lo creo. 893 01:26:56,985 --> 01:26:59,121 Lo esperaré. 894 01:27:00,752 --> 01:27:04,656 Es inútil, Josué. No volverá. 895 01:27:10,652 --> 01:27:14,652 ¿No volverías a Río conmigo? 896 01:27:15,685 --> 01:27:19,289 ¿Te gustaría? 897 01:27:20,518 --> 01:27:22,553 A mí me gustaría que lo hicieras. 898 01:27:27,585 --> 01:27:29,220 Vamos. 899 01:27:43,917 --> 01:27:44,985 Su padre desapareció. 900 01:27:45,084 --> 01:27:46,919 ¿Qué harás ahora? 901 01:27:47,018 --> 01:27:50,054 No puedo dejarlo aquí. 902 01:27:50,151 --> 01:27:52,153 No, es cierto. 903 01:27:53,251 --> 01:27:56,421 Después de todo, es un buen niño... sabes... 904 01:27:56,518 --> 01:27:58,387 ¿Regresarás con él? 905 01:27:58,485 --> 01:28:01,388 No sé, lo estoy pensando. 906 01:28:01,485 --> 01:28:03,387 ¿Cómo que "no sé"? 907 01:28:04,351 --> 01:28:08,155 Ya he cometido muchos errores en mi vida. 908 01:28:08,251 --> 01:28:10,520 ¿Qué harás ahora? 909 01:28:11,384 --> 01:28:14,787 Escucha, Irene. Vende la nevera, el sofá. 910 01:28:14,884 --> 01:28:16,052 ¿Qué más tengo? 911 01:28:16,851 --> 01:28:18,152 ¿La TV? 912 01:28:18,250 --> 01:28:21,186 Sí, vende la TV. 913 01:28:21,284 --> 01:28:23,553 Dime, ¿qué harás ahora? 914 01:28:23,651 --> 01:28:26,787 Cuando pare en alguna parte, te llamaré. 915 01:28:29,651 --> 01:28:32,220 Necesito dos billetes a Bom Jesus para hoy. 916 01:28:32,317 --> 01:28:34,352 El ómnibus sale mañana por la mañana. 917 01:28:35,717 --> 01:28:37,152 ¿Qué tal otro pueblo? 918 01:28:37,250 --> 01:28:39,619 Sólo mañana. Hoy no hay más ómnibus. 919 01:28:39,717 --> 01:28:41,486 Esto es el fin del mundo, señora. 920 01:28:42,684 --> 01:28:44,519 ¿Cómo salgo de aquí? 921 01:28:44,617 --> 01:28:46,052 Sólo mañana. 922 01:28:47,584 --> 01:28:49,386 Sólo mañana. 923 01:28:54,220 --> 01:28:58,220 Compré dos billetes para el primer ómnibus de mañana. 924 01:29:07,750 --> 01:29:10,352 ¿Es la señora que busca a mi padre? 925 01:29:10,703 --> 01:29:12,318 ¿A tu padre? 926 01:29:12,416 --> 01:29:16,854 Jesús. Me dijeron que lo buscan unos desconocidos. 927 01:29:16,950 --> 01:29:19,152 Sí, seguro era yo. 928 01:29:20,449 --> 01:29:22,018 ¿Conoce a mi padre? 929 01:29:22,117 --> 01:29:24,653 Bueno, fuimos grandes amigos. 930 01:29:26,349 --> 01:29:28,585 ¡Qué casualidad encontrarme con un hijo suyo! 931 01:29:28,683 --> 01:29:32,987 No tanto, si piensa lo pequeño que es este sitio. 932 01:29:33,082 --> 01:29:36,519 Encantado. Soy Isaías. 933 01:29:36,650 --> 01:29:39,920 El gusto es mío, Isaías. Soy Dora. 934 01:29:40,016 --> 01:29:42,485 Así que han venido a visitarlo. 935 01:29:42,583 --> 01:29:45,619 No, sólo pasaba... 936 01:29:45,716 --> 01:29:48,219 ...estaba por la zona... 937 01:29:48,316 --> 01:29:49,851 ...y decidí visitar a un viejo amigo. 938 01:29:49,949 --> 01:29:52,952 Entonces insisto en que vengan a casa a comer algo. 939 01:29:53,049 --> 01:29:56,252 Papá no recibe visitas todos los días. 940 01:29:56,349 --> 01:30:00,487 Insisto. No se pueden negar. 941 01:30:00,582 --> 01:30:03,418 Y éste es... ¿Cómo te llamas? 942 01:30:04,383 --> 01:30:05,784 Geraldo. 943 01:30:05,882 --> 01:30:07,684 Geraldo, Sra. Dora, insisto. 944 01:30:07,782 --> 01:30:10,752 Insisto, vamos. 945 01:30:22,949 --> 01:30:24,617 Geraldo, ven. 946 01:30:25,348 --> 01:30:28,285 - ¿Sabes qué es un trabalenguas? - No. 947 01:30:28,382 --> 01:30:32,753 Pablito clavó un clavito, ¿qué clavito clavó Pablito? 948 01:30:32,849 --> 01:30:33,950 ¡Ahora dilo tú! 949 01:30:34,048 --> 01:30:36,851 Pablito calvó un calvito... 950 01:30:36,948 --> 01:30:38,616 ¡Qué tonto! 951 01:30:38,715 --> 01:30:41,285 A esta casa nos mudamos mi hermano Moisés y yo... 952 01:30:41,382 --> 01:30:42,917 ...cuando se fue mi padre. 953 01:30:43,015 --> 01:30:47,386 ¡Moisés, tenemos visitas! 954 01:30:58,581 --> 01:31:03,386 Ésta es Dora. Es amiga de papá. 955 01:31:03,481 --> 01:31:04,716 Hola. 956 01:31:05,948 --> 01:31:07,349 Hola. 957 01:31:08,681 --> 01:31:11,084 Sra. Dora, ¿cuánto tiempo lleva venir aquí? 958 01:31:11,182 --> 01:31:13,451 Depende del camino que tomes, hijo. 959 01:31:14,347 --> 01:31:16,483 Moisés se muere por ir a Río. 960 01:31:16,581 --> 01:31:19,250 Es hermoso, ¿no? Lástima que haya tantos delincuentes. 961 01:31:19,347 --> 01:31:21,917 Los hay en todas partes. 962 01:31:22,015 --> 01:31:26,015 Esta tierra está toda tomada, Sra. Dora. Toda. 963 01:31:27,147 --> 01:31:29,717 Nos mudamos a esta casa cuando nuestro padre perdió la otra... 964 01:31:29,815 --> 01:31:32,117 ...y puso la carpintería. 965 01:31:32,214 --> 01:31:35,184 Moisés se pasa el día aquí. 966 01:31:35,314 --> 01:31:37,283 Ya lo hace mejor que papá. 967 01:31:37,414 --> 01:31:42,686 Hace mesas, sillas... lo que sea. 968 01:31:42,781 --> 01:31:45,284 Hasta hemos tenido algunos pedidos de la Capital. 969 01:31:56,680 --> 01:31:59,883 Geraldo, ve a mirar. 970 01:32:32,980 --> 01:32:35,082 ¡Juega muy bien! 971 01:32:35,180 --> 01:32:37,983 ¡No lo halaguen! Que ya es muy orgulloso. 972 01:32:38,080 --> 01:32:42,080 Es que ellos juegan muy mal. 973 01:32:59,946 --> 01:33:04,451 Ven. Dásela a ella para que nos la lea. 974 01:33:05,779 --> 01:33:07,715 Olvídalo, Isaías. ¿Qué tiene qué ver ella? 975 01:33:07,813 --> 01:33:11,783 Es amiga de papá. Hay confianza, Moisés. 976 01:33:11,913 --> 01:33:13,314 Por favor. 977 01:33:23,879 --> 01:33:25,348 En ese caso, la traeré. 978 01:33:27,412 --> 01:33:29,481 Bien, ¡trae esa maldita carta! 979 01:33:41,079 --> 01:33:42,513 Hace uno seis meses, llegó esta carta... 980 01:33:42,613 --> 01:33:44,781 ...dirigida a Ana Fontenele con la letra de papá. 981 01:33:44,878 --> 01:33:48,048 Nuestro padre la conoció después de que muriera mamá. 982 01:33:48,145 --> 01:33:50,681 Ana Fontenele se fue a Río de Janeiro hará... 983 01:33:50,812 --> 01:33:53,781 ...nueve años con nuestro hermano más pequeño en su vientre. 984 01:33:53,912 --> 01:33:57,749 Papá esperó que Ana Fontenele volviera de Río unos dos años. 985 01:33:57,845 --> 01:34:01,845 Dejó de trabajar. Bebía, bebía, bebía. 986 01:34:02,045 --> 01:34:04,748 Después tuvo que vender nuestra casa de Bom Jesus para pagar deudas. 987 01:34:04,845 --> 01:34:07,448 Un día me levanté, y no lo encontré más. 988 01:34:07,545 --> 01:34:10,081 En la mesa había una botella medio llena. 989 01:34:10,212 --> 01:34:14,650 Entonces pensé que si papá se había ido y la botella estaba a medias... 990 01:34:14,778 --> 01:34:17,514 ...algo andaba mal. 991 01:34:18,612 --> 01:34:21,681 Se fue sin siquiera decir adiós. 992 01:34:22,512 --> 01:34:24,981 Y eso fue lo mejor que pudo pasar. 993 01:34:25,111 --> 01:34:27,514 ¡No digas eso, Moisés! 994 01:34:27,612 --> 01:34:29,347 ¿Por qué no? ¡Es la pura verdad! 995 01:34:29,445 --> 01:34:33,315 Usted conoce a papá. Sabe lo buen hombre que es. 996 01:34:33,411 --> 01:34:34,813 Bueno... 997 01:34:34,912 --> 01:34:36,881 Le daré la carta para que la lea. 998 01:34:38,011 --> 01:34:39,312 Deja que la lea. 999 01:34:41,978 --> 01:34:44,480 La carta va dirigida a Ana, no a nosotros. 1000 01:34:45,411 --> 01:34:47,113 En el fondo, nunca les importamos. 1001 01:34:47,211 --> 01:34:48,412 Pero Ana nunca volvió. 1002 01:34:48,512 --> 01:34:51,081 Aclaremos las cosas, Moisés. 1003 01:34:53,445 --> 01:34:55,914 ¿Será mucha molestia si nos lee la carta, Sra.? 1004 01:34:57,011 --> 01:34:58,779 Claro que no. 1005 01:35:21,210 --> 01:35:23,679 ¿Y? ¿Dice dónde está? 1006 01:35:24,444 --> 01:35:26,980 Vamos, léela. 1007 01:35:28,377 --> 01:35:33,377 "Ana... pobre desgraciada. 1008 01:35:34,544 --> 01:35:38,381 Me costó mucho encontrar a alguien que escribiera... 1009 01:35:38,477 --> 01:35:41,647 ...para decirte que ahora me doy cuenta de que... 1010 01:35:41,744 --> 01:35:47,049 ...habrás vuelto y encontrado nuestra nueva casa... 1011 01:35:47,144 --> 01:35:51,414 ...mientras yo te estoy buscando en Río. 1012 01:35:53,244 --> 01:35:55,312 Quiero estar de vuelta antes que esta carta. 1013 01:35:56,643 --> 01:35:59,546 Pero si la carta llegara antes que yo... 1014 01:35:59,545 --> 01:36:02,287 ...escucha lo que tengo que decirte: 1015 01:36:02,543 --> 01:36:06,814 ...espérame, yo también me voy a casa." 1016 01:36:06,910 --> 01:36:09,379 Hace 6 meses que llegó la carta. 1017 01:36:10,177 --> 01:36:12,346 Entonces, él no pudo volver. 1018 01:36:12,443 --> 01:36:16,380 "Dejé a Moisés y a Isaías a cargo." 1019 01:36:16,476 --> 01:36:19,513 ¡Eso es bueno! ¿Nos dejó a cargo? 1020 01:36:20,309 --> 01:36:23,045 "Ana... creo que pasaré un mes.. 1021 01:36:23,176 --> 01:36:26,679 ...en los campos de oro antes de volver a casa. 1022 01:36:26,810 --> 01:36:28,478 Pero espera que volveré. 1023 01:36:30,109 --> 01:36:32,912 Y estaremos todos juntos. 1024 01:36:33,009 --> 01:36:35,612 Yo, tú... 1025 01:36:35,743 --> 01:36:40,348 ...Isaías, Moisés. 1026 01:36:45,209 --> 01:36:47,209 Y Josué. 1027 01:36:51,043 --> 01:36:54,946 A quien tanto deseo ver. 1028 01:36:59,542 --> 01:37:02,512 Eres un bicho de mal carácter... 1029 01:37:02,609 --> 01:37:06,246 ...pero daría todo lo que tengo por volverte a ver. 1030 01:37:08,475 --> 01:37:09,576 Perdóname. 1031 01:37:11,143 --> 01:37:14,012 Sólo estamos tú y yo en esta vida. 1032 01:37:16,009 --> 01:37:17,544 Jesús". 1033 01:37:23,043 --> 01:37:24,344 ¡Volverá! 1034 01:37:26,108 --> 01:37:27,643 ¡No volverá más! 1035 01:37:29,142 --> 01:37:31,177 Un día volverá. 1036 01:37:46,742 --> 01:37:48,443 Dora. 1037 01:37:48,442 --> 01:37:51,545 ¿Mi padre no decía nada sobre verme a mí, verdad? 1038 01:37:52,642 --> 01:37:54,611 Claro que sí. 1039 01:37:55,808 --> 01:37:58,044 No es cierto. Sé que no. 1040 01:38:02,475 --> 01:38:04,444 Entremos. 1041 01:38:04,541 --> 01:38:07,311 Ya preparé la cama de mi padre para usted, Sra. Dora. 1042 01:38:07,408 --> 01:38:08,709 Gracias. 1043 01:38:08,808 --> 01:38:12,812 - ¡Trabalenguas! - ¿Otra vez? 1044 01:38:12,908 --> 01:38:17,212 Di cinco veces, muy rápido: "Tres tigres comen trigo". Dilo. 1045 01:38:17,308 --> 01:38:20,277 Di cinco veces, muy rápido... 1046 01:38:21,075 --> 01:38:24,178 ¡Qué tonto! 1047 01:42:04,537 --> 01:42:06,537 ¿Dora? 1048 01:42:45,970 --> 01:42:47,071 "Josué... 1049 01:42:47,204 --> 01:42:50,607 ...hace que no le escribo a nadie... 1050 01:42:50,703 --> 01:42:53,406 ...pero ahora te escribo a ti... 1051 01:42:54,770 --> 01:42:58,674 Tenías razón. Tu padre volverá. 1052 01:42:58,770 --> 01:43:01,139 Y seguro que es tal como dices. 1053 01:43:05,437 --> 01:43:08,707 Recuerdo ir con mi padre en su tren... 1054 01:43:08,837 --> 01:43:11,906 ...y que me dejaba, de niña... 1055 01:43:12,037 --> 01:43:14,706 ...tocar la campana todo el viaje... 1056 01:43:17,137 --> 01:43:21,074 Cuando vayas por la ruta en tu gran camión... 1057 01:43:21,170 --> 01:43:25,942 ...recuerda que yo fui la primera en dejarte poner las manos en un volante... 1058 01:43:30,970 --> 01:43:33,940 Es mejor que te quedes con tus hermanos. 1059 01:43:34,069 --> 01:43:37,373 Mereces mucho más de lo que yo pueda darte. 1060 01:43:41,370 --> 01:43:43,405 Cuando quieras recordarme... 1061 01:43:43,536 --> 01:43:46,773 ...mira la foto que nos hicimos juntos. 1062 01:43:47,802 --> 01:43:49,738 Sólo lo digo... 1063 01:43:49,836 --> 01:43:53,406 ...porque temo que un día me olvides. 1064 01:43:54,203 --> 01:43:55,971 Extraño a mi padre. 1065 01:43:57,036 --> 01:43:58,638 ¡Extraño todo! 1066 01:44:00,036 --> 01:44:01,204 Dora. 1067 01:45:24,851 --> 01:45:28,851 Subtítulos: vickywasy - Para www. aRGENTeaM.net - 74742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.