Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,118 --> 00:00:52,118
Querido...
2
00:00:52,984 --> 00:00:55,984
...mi corazón es tuyo.
3
00:00:56,285 --> 00:01:01,023
No me importa lo que hayas hecho.
Te amo.
4
00:01:02,550 --> 00:01:05,550
Te amo.
5
00:01:06,184 --> 00:01:10,322
Todos los años que pases
encerrado ahí...
6
00:01:11,250 --> 00:01:15,488
...recuerda que también estaré
encerrada aquí fuera, esperándote.
7
00:01:21,450 --> 00:01:24,887
Hay un tipo que me engañó
y quiero enviarle una carta.
8
00:01:25,651 --> 00:01:31,423
Ze Amaro, muchas gracias
por lo que me has hecho.
9
00:01:32,183 --> 00:01:36,821
Confié en ti
y me engañaste.
10
00:01:37,883 --> 00:01:41,120
Hasta te llevaste la llave
de mi departamento.
11
00:01:43,050 --> 00:01:45,985
Jesús.
12
00:01:45,983 --> 00:01:48,983
Eres lo peor que me ha
pasado en la vida.
13
00:01:50,017 --> 00:01:53,887
Sólo te escribo porque tu hijo,
Josué, me lo pidió.
14
00:01:56,616 --> 00:01:59,616
Le dije que eras un
bueno para nada.
15
00:02:00,317 --> 00:02:04,588
Pero aun así,
quiere conocerte.
16
00:02:09,616 --> 00:02:11,384
¿Dirección?
17
00:02:11,383 --> 00:02:14,886
Jesús de Paiva.
Sitio Volta da Pedra.
18
00:02:16,550 --> 00:02:19,986
Bom Jesus do Norte.
Pernambuco.
19
00:02:21,516 --> 00:02:24,516
Siguiente.
20
00:02:32,283 --> 00:02:35,283
Dalva...
21
00:02:35,449 --> 00:02:36,716
Cariño mío...
22
00:02:36,716 --> 00:02:38,150
¿"Cariño mío"?
23
00:02:38,149 --> 00:02:40,584
Sentir tu cuerpo
pegado a mí...
24
00:02:40,583 --> 00:02:43,719
...carne con carne
en la cama de ese motel...
25
00:02:43,815 --> 00:02:45,983
...nuestro sudor se mezclaba...
26
00:02:45,982 --> 00:02:49,286
Todavía me siento...
me siento...
27
00:02:49,383 --> 00:02:51,884
Intoxicado.
¡Eso es! Intoxicado.
28
00:02:51,882 --> 00:02:54,184
No sé bien la dirección.
29
00:02:54,183 --> 00:02:55,750
No se puede sin la dirección.
30
00:02:55,749 --> 00:02:59,686
Ponga esto: tercera casa
después de la panadería.
31
00:02:59,782 --> 00:03:01,850
Mimoso, Pernambuco.
32
00:03:01,849 --> 00:03:03,983
Cançança, Bahía.
33
00:03:03,982 --> 00:03:06,284
Carangola, Minas Gerais
34
00:03:06,283 --> 00:03:08,651
Municipio de Reriutaba, Ceará
35
00:03:08,649 --> 00:03:11,649
Muzambinho, Minas Gerais
36
00:03:19,082 --> 00:03:20,216
Sra. Dora.
37
00:03:20,215 --> 00:03:23,215
¿Cómo está?
38
00:03:24,315 --> 00:03:25,649
Bien. Nos vemos mañana.
39
00:03:25,649 --> 00:03:28,649
Nos vemos.
40
00:05:32,647 --> 00:05:35,647
Irene...
41
00:05:36,814 --> 00:05:39,749
¡Irene... Irene!
42
00:05:39,747 --> 00:05:40,947
¿Qué?
43
00:05:40,946 --> 00:05:43,314
¡Ven aquí ahora mismo!
44
00:05:43,313 --> 00:05:44,547
Bueno.
45
00:05:44,547 --> 00:05:47,547
Esa porquería
tiene mi edad.
46
00:05:48,547 --> 00:05:52,351
"Llegó la hora... llegó... "
47
00:05:52,447 --> 00:05:54,181
¡Siéntate aquí!
48
00:05:54,180 --> 00:05:57,616
"Es la hora,
la samba comenzó... "
49
00:05:57,713 --> 00:06:00,713
¡Aquí vamos de nuevo, Dora!
50
00:06:01,713 --> 00:06:05,683
Quiero que quede claro
que no estoy de acuerdo.
51
00:06:05,746 --> 00:06:09,817
¡Vamos! Ayúdame con ésta.
52
00:06:16,613 --> 00:06:19,916
"Vi su aviso en los clasificados
del corazón...
53
00:06:20,013 --> 00:06:24,150
...y su descripción
fue la única que me gustó".
54
00:06:24,245 --> 00:06:28,450
Ya me hizo escribir diez cartas
y siempre dice lo mismo.
55
00:06:28,546 --> 00:06:31,546
"Soy alto... "
56
00:06:31,912 --> 00:06:35,849
"... tengo ojos marrones,
pelo lacio... "
57
00:06:37,346 --> 00:06:40,916
"... y tengo estudios superiores.
Dicen que soy guapo".
58
00:06:41,012 --> 00:06:42,312
En realidad es feísimo.
59
00:06:42,312 --> 00:06:46,350
¿Y la educación superior?
¡Ni sabe escribir!
60
00:06:46,446 --> 00:06:49,446
- ¿A la basura?
- Basura.
61
00:06:59,878 --> 00:07:01,079
"Jesús...
62
00:07:01,079 --> 00:07:04,382
Eres lo peor que me ha
pasado en la vida.
63
00:07:04,478 --> 00:07:07,715
Por lo menos, podrías
aparecer para ver a tu hijo.
64
00:07:07,812 --> 00:07:10,647
Se le ha metido
que quiere conocerte".
65
00:07:10,645 --> 00:07:14,449
Dice que el niño quiere
conocer al borracho de su padre.
66
00:07:14,545 --> 00:07:17,380
Es ella la que quiere
que vuelva su hombre.
67
00:07:17,378 --> 00:07:20,013
- No. No rompas esta.
- ¿Qué pasa?
68
00:07:20,012 --> 00:07:21,145
El niño quiere
conocer a su padre.
69
00:07:21,144 --> 00:07:23,379
Podría reunir de nuevo
a la familia.
70
00:07:23,378 --> 00:07:26,414
- ¿Y qué?
- ¿La destruirías?
71
00:07:26,511 --> 00:07:29,080
Es un borracho.
Seguro que le pegaba a ella.
72
00:07:29,078 --> 00:07:31,212
¿Y el niño?
¿crecerá sin padre?
73
00:07:31,211 --> 00:07:34,681
Es mejor que vivir con un borracho
que le pegará a él también.
74
00:07:34,812 --> 00:07:36,179
Decidido. A la basura.
75
00:07:36,178 --> 00:07:39,080
¿No es la primera carta
de esta clienta?
76
00:07:39,078 --> 00:07:40,912
Una excepción.
77
00:07:40,911 --> 00:07:43,947
Ya basta, Dora.
Dejémoslo ahora. Me voy.
78
00:07:44,044 --> 00:07:46,179
Va a terminar golpeada.
79
00:07:46,178 --> 00:07:48,713
Es problema de ella.
Tú no tienes derecho.
80
00:07:48,711 --> 00:07:51,246
Bien. Permitiré
dejarla en el cajón.
81
00:07:51,245 --> 00:07:54,414
Al cajón, no.
La envías mañana.
82
00:07:54,512 --> 00:07:56,980
Basura o cajón.
83
00:07:56,978 --> 00:07:59,012
Si nos decidimos,
la envío la semana que viene.
84
00:07:59,011 --> 00:08:03,949
¡Mentira! Las cartas quedan
en ese purgatorio por años.
85
00:08:07,410 --> 00:08:09,211
La semana que viene
la envío.
86
00:08:09,211 --> 00:08:12,211
Ahora siéntate que seguimos.
87
00:08:14,277 --> 00:08:16,879
A veces eres terrible, ¿sabías?
88
00:08:16,878 --> 00:08:21,015
"Dicen que muchos pierden
la cabeza en el Carnaval.
89
00:08:21,110 --> 00:08:22,811
Yo soy una.
90
00:08:22,811 --> 00:08:27,349
Ambos no divertimos mucho.
Pero olvidémoslo".
91
00:08:27,444 --> 00:08:29,845
Me encanta.
92
00:08:29,844 --> 00:08:32,713
¿En serio?
93
00:08:32,711 --> 00:08:36,047
- Sí.
- ¿Mucho, mucho?
94
00:08:57,477 --> 00:09:00,580
Hace mucho
que no sé nada de casa.
95
00:09:00,676 --> 00:09:03,780
¿Cree que reciben mis cartas?
96
00:09:03,877 --> 00:09:07,814
Sabe muy bien que no
se pude confiar en el correo.
97
00:09:07,910 --> 00:09:10,245
Y también
podrían haberse mudado.
98
00:09:10,244 --> 00:09:12,044
¿De veras cree eso?
99
00:09:12,043 --> 00:09:13,844
Aquí tienes, Sergio.
100
00:09:13,843 --> 00:09:15,878
Hasta luego, Sra. Dora.
101
00:09:15,877 --> 00:09:18,877
¡Adiós!
102
00:09:19,576 --> 00:09:22,913
El otro día usted me escribió una carta.
¿Recuerda?
103
00:09:23,085 --> 00:09:24,710
Sí.
104
00:09:24,710 --> 00:09:26,611
¿La ha enviado?
105
00:09:26,610 --> 00:09:29,044
Lo iba a hacer hoy.
106
00:09:29,042 --> 00:09:30,443
¡Genial!
107
00:09:30,443 --> 00:09:34,414
Rómpala y enviaré otra.
108
00:09:35,909 --> 00:09:39,246
- Fui demasiado dura con Jesús.
- Muy bien. Veamos.
109
00:09:41,076 --> 00:09:43,511
Jesús...
110
00:09:43,510 --> 00:09:46,478
Josué, tu hijo,
quiere conocerte.
111
00:09:46,476 --> 00:09:48,844
Conocerte...
112
00:09:48,842 --> 00:09:52,012
Y quiere pasar un tiempo
contigo en Bom Jesus.
113
00:09:52,109 --> 00:09:55,109
"Tiempo"...
114
00:09:55,143 --> 00:09:58,143
Un tiempo contigo.
115
00:09:58,909 --> 00:10:02,780
El mes que viene, tendré
vacaciones y podré llevarlo.
116
00:10:03,542 --> 00:10:05,343
Y aprovecharé para
ver a Moisés e Isaías...
117
00:10:05,343 --> 00:10:08,343
Moisés e Isaías...
118
00:10:09,243 --> 00:10:10,510
Verá, señora.
119
00:10:10,509 --> 00:10:14,646
Ya quisiera ver
a ese desgraciado.
120
00:10:14,742 --> 00:10:17,879
Usted tiene tanta experiencia.
¿Qué debería decirle?
121
00:10:17,976 --> 00:10:20,310
¿Y yo cómo voy a saber?
122
00:10:20,308 --> 00:10:22,710
Por favor, ayúdeme, señora.
123
00:10:22,709 --> 00:10:26,246
Mire. Píenselo bien
y venga otro día.
124
00:10:26,342 --> 00:10:29,342
Mire, la verdad es que
todavía lo quiero.
125
00:10:30,142 --> 00:10:34,579
Jesús, te extraño mucho.
126
00:10:34,709 --> 00:10:38,980
Quisiera despertar
y tenerte a mi lado.
127
00:10:39,075 --> 00:10:41,376
Espero que estés conmigo...
128
00:10:41,375 --> 00:10:46,180
...cuando se me caiga el
último pelo negro de la cabeza.
129
00:10:46,275 --> 00:10:49,275
¡Eso es! ¡Eso es!
130
00:10:50,008 --> 00:10:53,278
Espérame que ya voy. Tuya...
131
00:10:53,375 --> 00:10:56,378
- ¿Cómo se llama?
- Ana.
132
00:11:04,542 --> 00:11:08,244
Ponga esto en la carta.
133
00:11:08,242 --> 00:11:09,742
En la carta.
¿La despacho o no?
134
00:11:09,741 --> 00:11:12,109
Sí, despáchela.
¿Cuánto es?
135
00:11:12,108 --> 00:11:16,813
Dos reales. No, menos uno
de la carta que no envié. Un real.
136
00:11:17,574 --> 00:11:21,045
Mamá, ¿cómo sabes
que la despachará en el correo?
137
00:11:21,174 --> 00:11:23,542
Ni siquiera la ha puesto
en el sobre todavía.
138
00:11:23,541 --> 00:11:26,911
No seas mal educado.
¿No ves que me ha ayudado?
139
00:11:27,007 --> 00:11:28,074
¡Siguiente!
140
00:11:28,074 --> 00:11:31,074
¡Adiós!
141
00:11:40,840 --> 00:11:43,840
Dame la mano, Josué.
142
00:11:51,474 --> 00:11:54,474
¡Eh, mi trompo!
143
00:11:56,374 --> 00:11:59,374
Vamos, Josué, ¡vamos!
144
00:12:16,074 --> 00:12:17,241
¿Qué pasó?
145
00:12:17,240 --> 00:12:20,909
- Un autobús atropelló a una mujer.
- ¿Murió?
146
00:12:20,907 --> 00:12:24,544
Va camino a
saldar cuentas en el cielo.
147
00:12:31,273 --> 00:12:33,775
¡Mamá!
148
00:12:33,774 --> 00:12:36,774
¡Llévenselo!
¡Mamá! ¡No! ¡Mamá!
149
00:13:42,606 --> 00:13:45,606
Gracias, señora.
150
00:13:52,272 --> 00:13:55,272
Quiero enviarle una
carta a mi padre.
151
00:13:58,672 --> 00:14:01,672
¡Vamos, escriba!
152
00:14:02,905 --> 00:14:06,976
"Papá, ven rápido a Río.
Mamá está malherida... "
153
00:14:08,206 --> 00:14:09,673
¿Tienes dinero?
154
00:14:09,672 --> 00:14:11,039
Sí.
155
00:14:11,039 --> 00:14:15,977
Muéstrame...
156
00:14:17,805 --> 00:14:19,973
¿A quién conoces en Río?
157
00:14:19,972 --> 00:14:21,306
A mi madre.
158
00:14:21,305 --> 00:14:22,538
¿A quién más?
159
00:14:22,538 --> 00:14:25,507
¡Vamos, escriba la carta!
¡Hágalo, le digo!
160
00:14:25,505 --> 00:14:27,873
Primero muéstrame el dinero.
161
00:14:27,872 --> 00:14:29,639
Entonces, ¡devuélvame
la carta de mi madre!
162
00:14:29,638 --> 00:14:31,739
Ya la envié.
163
00:14:31,738 --> 00:14:34,040
Ahora, si no te importa,
sal de aquí.
164
00:14:34,038 --> 00:14:35,805
¡Devuélvame la carta
de mi madre!
165
00:14:35,805 --> 00:14:37,139
¡Sal de aquí! ¡Vete!
166
00:14:37,138 --> 00:14:39,272
¡Sal de aquí! Vamos,
no molestes ¡vete!
167
00:14:39,271 --> 00:14:42,271
¡Sal de aquí!
¡Vamos! ¡Vamos!
168
00:17:26,335 --> 00:17:29,772
¡Chico!
¿Quieres un sándwich?
169
00:17:31,569 --> 00:17:32,936
Debes tener hambre.
170
00:17:32,935 --> 00:17:35,935
Ya comí, gracias.
171
00:17:41,602 --> 00:17:43,803
¡Aprovechen!
¡Productos de belleza!
172
00:17:43,801 --> 00:17:47,505
Un espejo por un real,
¡50 centavos por el peine!
173
00:17:47,636 --> 00:17:51,806
Todo va bien por aquí
Cada vez tengo más clientes.
174
00:17:52,601 --> 00:17:55,003
Casi no puedo con todos.
175
00:17:55,002 --> 00:17:58,272
Estoy ahorrando
para volver a la escuela...
176
00:17:58,369 --> 00:17:59,936
...o seré demasiado
vieja para el trabajo...
177
00:17:59,935 --> 00:18:02,470
¡Devuelve eso!
¡Alto, ladrón!
178
00:18:02,468 --> 00:18:05,468
¡Deténganlo!
¡Párenlo!
179
00:18:23,268 --> 00:18:26,268
¡Silencio!
¡Cierra la maldita boca!
180
00:18:26,268 --> 00:18:27,768
¡Alto!
181
00:18:27,768 --> 00:18:30,336
¡Cállate!
182
00:18:30,334 --> 00:18:33,334
Espera, hombre, espera.
183
00:18:34,168 --> 00:18:37,168
No me mates, tómalo.
184
00:18:53,800 --> 00:18:55,168
Buenas noches, Sra. Dora.
185
00:18:55,168 --> 00:18:58,168
- ¡Adiós!
- Nos vemos.
186
00:19:04,201 --> 00:19:05,334
Oye, hijo...
187
00:19:05,334 --> 00:19:06,468
Josué.
188
00:19:06,467 --> 00:19:10,104
Bien, Josué. Déjame ver...
189
00:19:10,234 --> 00:19:14,071
Ya sé. Tu madre dice que
no hables con extraños.
190
00:19:14,168 --> 00:19:16,636
Y tiene razón.
191
00:19:16,634 --> 00:19:18,234
No debes tenerme miedo.
192
00:19:18,233 --> 00:19:20,134
Yo no le tengo miedo.
193
00:19:20,133 --> 00:19:23,270
Está bien, Sr. Pedrao.
Conozco al niño.
194
00:19:23,400 --> 00:19:27,771
¿Sí? Quisiera hablar con Ud.
195
00:19:48,567 --> 00:19:51,335
Oye, hijo...
196
00:19:51,333 --> 00:19:54,035
Me llamo
Josué Fontenele de Paiva.
197
00:19:54,033 --> 00:19:57,033
Paiva por mi padre
y Fontenele por mi madre.
198
00:19:57,133 --> 00:20:02,105
¡Qué bien!
Yo soy Isadora Teixeira.
199
00:20:04,367 --> 00:20:06,568
Entonces, Josué de Paiva...
200
00:20:06,566 --> 00:20:09,566
¿... quisieras venir a mi casa?
201
00:20:10,299 --> 00:20:13,299
Ya le dije,
espero a mi madre.
202
00:20:13,833 --> 00:20:16,833
Tu madre no vendrá.
203
00:20:17,866 --> 00:20:19,100
¡Mentira!
204
00:20:19,100 --> 00:20:23,104
No vendrá.
Ha muerto.
205
00:20:26,666 --> 00:20:30,170
¿Tienes parientes aquí?
206
00:20:30,299 --> 00:20:33,299
¿Una tía?
207
00:20:35,132 --> 00:20:38,132
Vamos, respóndeme.
208
00:20:44,667 --> 00:20:46,333
Toma esto.
209
00:20:46,332 --> 00:20:48,300
Si cambias de idea...
210
00:20:48,299 --> 00:20:51,299
...sólo tienes que seguirme.
¿Está bien?
211
00:20:52,865 --> 00:20:55,865
No hay problema.
212
00:21:27,632 --> 00:21:30,632
Entra.
213
00:21:39,732 --> 00:21:41,499
¿Y tu marido?
214
00:21:41,498 --> 00:21:44,498
No tengo.
215
00:21:49,398 --> 00:21:50,699
¿Y tus hijos?
216
00:21:50,698 --> 00:21:53,734
No tengo ninguno. Ni marido,
ni hijos, ni perro.
217
00:21:53,864 --> 00:21:56,864
Entonces,
¿puedo ir al baño?
218
00:21:56,862 --> 00:21:58,432
Claro que sí.
219
00:21:58,432 --> 00:21:59,632
¿Dónde está?
220
00:21:59,631 --> 00:22:02,631
Por ahí.
221
00:22:09,298 --> 00:22:11,666
¡Hola, Dora!
222
00:22:11,664 --> 00:22:13,699
Qué calor insoportable.
223
00:22:13,698 --> 00:22:15,432
Voy al baño a refrescarme.
224
00:22:15,431 --> 00:22:18,431
Tengo visitas.
225
00:22:27,997 --> 00:22:30,997
Este es Josué.
226
00:22:36,397 --> 00:22:39,397
¿Y? ¿Te gustó?
227
00:22:39,531 --> 00:22:42,166
Veo que mi vista es
muy exigente.
228
00:22:42,164 --> 00:22:43,531
Claro que no, Dora.
229
00:22:43,531 --> 00:22:45,799
Es sólo que su madre
cocinaba mejor.
230
00:22:45,797 --> 00:22:48,699
No. No era buena cocinera.
231
00:22:48,697 --> 00:22:51,697
Deberías ser más agradecido,
jovencito.
232
00:22:57,497 --> 00:23:00,497
Irene, ¿de qué vives?
233
00:23:01,930 --> 00:23:04,565
¡Adivina!
234
00:23:04,563 --> 00:23:07,666
Pareces maestra,
como ella.
235
00:23:07,797 --> 00:23:10,797
Sólo que ella escribe cartas.
236
00:23:11,430 --> 00:23:14,430
¡Adivinaste!
Soy maestra.
237
00:23:14,863 --> 00:23:17,863
¿Tampoco tienes marido?
238
00:23:18,263 --> 00:23:19,597
No, no tengo.
239
00:23:19,597 --> 00:23:22,098
¿Y quién cuida de ustedes dos?
240
00:23:22,096 --> 00:23:25,096
Nos cuidamos solas.
241
00:23:25,263 --> 00:23:28,499
¿Tu madre no vivía sola?
¿Quién la cuidaba?
242
00:23:28,630 --> 00:23:31,630
Yo, por supuesto.
243
00:23:31,763 --> 00:23:34,900
¿Y tu padre?
¿Nunca apareció?
244
00:23:38,196 --> 00:23:42,133
Mi padre trabaja mucho.
Es carpintero.
245
00:23:42,263 --> 00:23:43,430
Trabaja con la madera.
246
00:23:43,430 --> 00:23:45,764
Hace mesas, sillas...
247
00:23:45,762 --> 00:23:48,297
...puertas, techos y
casas enteras.
248
00:23:48,296 --> 00:23:50,364
Todo solo. ¡Lo ven!
249
00:23:50,363 --> 00:23:51,930
¿Su padre no era...?
250
00:23:51,929 --> 00:23:54,929
¿Y tú qué quieres hacer?
251
00:23:54,929 --> 00:23:58,066
Quiero conducir camiones.
252
00:23:58,896 --> 00:24:02,833
Mi padre y el de ella eran
maquinistas de trenes enormes.
253
00:24:02,929 --> 00:24:06,466
Dos borrachos también.
De veras.
254
00:24:10,263 --> 00:24:13,263
¿Todo bien, Josué?
255
00:25:15,795 --> 00:25:17,863
¿Qué haces?
256
00:25:17,862 --> 00:25:20,630
¿Sabes leer?
257
00:25:20,628 --> 00:25:23,063
Sí que sé.
258
00:25:23,062 --> 00:25:25,964
Crees que no pensaba
enviar la carta de tu madre.
259
00:25:25,962 --> 00:25:28,430
Bueno, te equivocas.
260
00:25:28,428 --> 00:25:30,229
He tenido unos días malos
últimamente...
261
00:25:30,228 --> 00:25:31,995
...y no tuve tiempo
de enviarla.
262
00:25:31,994 --> 00:25:34,829
Se la llevaré a mi padre.
¡Dámela!
263
00:25:34,828 --> 00:25:37,096
¿Qué pasa? ¿Estás loco?
264
00:25:37,094 --> 00:25:38,795
¿Sabes dónde vive,
por casualidad?
265
00:25:38,795 --> 00:25:41,865
Vive a miles de kilómetros.
Vive en otro planeta.
266
00:25:41,994 --> 00:25:43,194
Yo se la daré.
267
00:25:43,194 --> 00:25:46,194
Nunca irás ahí.
268
00:25:47,294 --> 00:25:50,598
Déjame enviarla mañana.
Es mejor así.
269
00:25:50,727 --> 00:25:53,727
Juro que la enviaré.
270
00:26:01,827 --> 00:26:04,827
¿Prometes que lo juras?
271
00:26:10,460 --> 00:26:12,928
Te juro que lo prometo.
272
00:26:12,927 --> 00:26:15,927
No mentirás de nuevo.
273
00:26:18,327 --> 00:26:21,327
No.
274
00:26:40,060 --> 00:26:41,260
¿A dónde vamos?
275
00:26:41,260 --> 00:26:44,260
Vamos a un lugar genial.
276
00:26:45,594 --> 00:26:48,594
¿Bien?
277
00:27:04,060 --> 00:27:05,961
¡Buen día, Sr. Pedrao!
¡Buen día, Sra. Dora!
278
00:27:05,960 --> 00:27:07,427
¡Hola, hijo! Llegan tarde.
279
00:27:07,426 --> 00:27:10,426
¡Hola, Pedrao!
280
00:27:21,726 --> 00:27:25,196
¡Hola! ¡Adelante!
281
00:27:27,693 --> 00:27:30,495
Yolanda, esta es la Sra. Dora.
282
00:27:30,493 --> 00:27:33,496
Encantada, Dora.
No sé qué le dijo él...
283
00:27:33,593 --> 00:27:35,227
...pero como verá...
284
00:27:35,226 --> 00:27:38,863
...tratamos a los niños
como si fueran nuestros.
285
00:27:38,959 --> 00:27:40,693
Todos van a vivir
con familias ricas...
286
00:27:40,693 --> 00:27:42,894
...en Europa o Estados Unidos.
287
00:27:42,892 --> 00:27:45,895
Josué será rico cuando crezca.
288
00:27:45,992 --> 00:27:48,594
Pero no nos olvidarás, ¿no?
289
00:27:48,593 --> 00:27:51,593
Ahora, muéstrale la
lengua a la tía...
290
00:27:52,859 --> 00:27:55,427
- ¡Muéstrale!
- Sé bueno.
291
00:27:55,426 --> 00:27:57,327
¡Así, muy bien!
292
00:27:57,326 --> 00:27:58,960
Quiero saber algunas
cosas, primero.
293
00:27:58,959 --> 00:28:00,893
¡Claro! En unos minutos,
tendremos una buena charla.
294
00:28:00,892 --> 00:28:03,892
¿Cómo dijiste que te llamabas?
295
00:28:04,992 --> 00:28:08,229
- ¡Josué!
- ¿Y? ¿Josué?
296
00:28:08,325 --> 00:28:09,992
¿Te gustan los videojuegos?
297
00:28:09,992 --> 00:28:11,760
¿Y qué te parece un helado?
298
00:28:11,759 --> 00:28:13,359
No. Gracias.
299
00:28:13,358 --> 00:28:16,358
¿Por qué no vas a jugar
por ahí, eh?
300
00:28:19,759 --> 00:28:23,162
Esto es suyo.
Pedrao le dijo cuánto es, ¿no?
301
00:28:23,258 --> 00:28:25,293
- Sí.
- Dos mil, Dora.
302
00:28:25,292 --> 00:28:28,662
- Mil para ti.
- Mil.
303
00:28:34,225 --> 00:28:37,225
Está bien.
304
00:28:38,425 --> 00:28:41,425
Adiós, Josué.
305
00:28:42,225 --> 00:28:45,225
Adiós.
306
00:29:02,424 --> 00:29:07,763
¡Por todos los cielos!
307
00:29:07,858 --> 00:29:10,259
¡Hemos entrado en la era
del "control remoto"!
308
00:29:10,258 --> 00:29:11,625
¿Es estéreo?
309
00:29:11,624 --> 00:29:13,892
Sí, aunque no funciona.
310
00:29:13,891 --> 00:29:16,860
Quizá sea la pila.
311
00:29:16,858 --> 00:29:19,858
¿Y Josué? ¿Cómo le fue
en la corte de menores?
312
00:29:19,925 --> 00:29:24,162
Bien. Irá al mejor
instituto de menores que hay.
313
00:29:24,257 --> 00:29:25,524
Hablé con el juez.
314
00:29:25,524 --> 00:29:26,891
¿Qué instituto?
315
00:29:26,891 --> 00:29:31,095
La Fundación Padre Jesuino Vidal
de Pelotas, en el sur.
316
00:29:31,191 --> 00:29:35,929
¿Pelotas? Pensé que estaría
por aquí para visitarlo.
317
00:29:36,024 --> 00:29:39,694
¡Puedes conocer Pelotas!
Si te encanta viajar...
318
00:29:39,791 --> 00:29:41,725
No funciona.
319
00:29:41,724 --> 00:29:44,724
No, Dora. Así.
320
00:29:47,491 --> 00:29:50,359
¿Todavía está por aquí?
Quisiera verlo.
321
00:29:50,357 --> 00:29:53,928
No, no creo.
Ya debe estar en camino a Pelotas.
322
00:29:59,890 --> 00:30:03,294
¿De dónde sacaste el
dinero para comparar eso?
323
00:30:05,191 --> 00:30:07,258
Un anillo de oro que vendí
hace tiempo.
324
00:30:07,257 --> 00:30:08,991
¡Mientes!
325
00:30:08,990 --> 00:30:12,127
¡Nunca justificas nada
a menos que mientas!
326
00:30:12,224 --> 00:30:16,061
Muy bien, Irene, yo miento
y tú sabes todo de mi vida.
327
00:30:16,157 --> 00:30:18,158
¡Pero ahora miremos
la televisión!
328
00:30:18,157 --> 00:30:20,826
¿Pero cómo conseguiste
el dinero, Dora?
329
00:30:20,824 --> 00:30:23,824
¿Me dirás la verdad,
por favor?
330
00:30:24,523 --> 00:30:27,192
Un amigo de la Estación
conoce a gente...
331
00:30:27,190 --> 00:30:30,190
...que envía niños a familias
extranjeras.
332
00:30:32,290 --> 00:30:34,024
No puedo creer que
lo hayas hecho.
333
00:30:34,023 --> 00:30:35,523
Estará mucho mejor, Irene.
334
00:30:35,523 --> 00:30:36,590
¿No ves?
Si se queda aquí...
335
00:30:36,590 --> 00:30:38,257
... ¡pasará toda su vida
en un reformatorio!
336
00:30:38,256 --> 00:30:41,960
¿No lees los periódicos?
¡No hacen adopciones!
337
00:30:42,056 --> 00:30:44,724
¡Matan a los niños
para vender los órganos!
338
00:30:44,722 --> 00:30:47,024
¿Qué dices?
¡Estuve ahí!
339
00:30:47,023 --> 00:30:50,093
¡Es demasiado grande
para que lo adopten, Dora!
340
00:30:50,190 --> 00:30:53,593
¡Basta, Irene!
341
00:30:53,689 --> 00:30:56,689
¡No se habla más de esto!
342
00:30:57,989 --> 00:31:00,989
Todo tiene un límite, Dora.
343
00:32:16,122 --> 00:32:18,290
¡Hola!
344
00:32:18,288 --> 00:32:20,222
- Estuve aquí ayer.
- Lo sé.
345
00:32:20,221 --> 00:32:23,758
Después de irme,
estuve pensando...
346
00:32:23,855 --> 00:32:26,256
...que quizá quisieran
otros niños.
347
00:32:26,254 --> 00:32:29,023
Lo siento, pero por ahora
no necesitamos más niños.
348
00:32:29,021 --> 00:32:32,021
¿Segura?
Hay unos hermosos.
349
00:32:44,254 --> 00:32:47,254
Yolanda, ¿quién es?
350
00:32:51,388 --> 00:32:55,425
Espere aquí mientras le muestro
las fotos a mi compañero.
351
00:33:43,621 --> 00:33:46,256
¡Josué! ¡Despierta!
352
00:33:46,254 --> 00:33:47,821
¡Rápido!
353
00:33:47,820 --> 00:33:49,988
¿Qué haces aquí?
¡Vete!
354
00:33:49,987 --> 00:33:51,954
- Vámonos.
- No voy.
355
00:33:51,953 --> 00:33:54,188
Vamos, Josué.
¡Vete, mentirosa!
356
00:33:54,187 --> 00:33:56,755
- Ven conmigo. Ven conmigo.
- No. No. Eres mala persona.
357
00:33:56,753 --> 00:33:58,320
- Vamos.
- No.
358
00:33:58,320 --> 00:33:59,354
Habla más bajo.
359
00:33:59,354 --> 00:34:01,421
¡Déjame ir o llamo a
la Srta. Yolanda!
360
00:34:01,420 --> 00:34:03,755
No llamarás a nadie.
361
00:34:03,753 --> 00:34:04,753
¿Qué pasa?
362
00:34:04,753 --> 00:34:08,190
¡Hija de puta!
¡Vaca gorda!
363
00:34:08,287 --> 00:34:11,287
¡Te mataré!
364
00:34:14,053 --> 00:34:17,053
¡Joao! ¡Joao!
365
00:34:17,286 --> 00:34:19,354
¡Morirás, hija de puta!
366
00:34:19,353 --> 00:34:23,190
¡Bruja! ¡Vagabunda!
367
00:34:23,286 --> 00:34:26,286
¡Te encontraré!
¡Voy a matarte!
368
00:34:29,419 --> 00:34:32,419
¡Calle Esperanto, Cascadura!
369
00:34:45,386 --> 00:34:48,386
Lo siento, cambié de opinión.
370
00:34:48,535 --> 00:34:50,020
- Sí.
- ¿Irene?
371
00:34:50,019 --> 00:34:51,553
- ¿Quién es?
- Adivina.
372
00:34:51,553 --> 00:34:54,021
Me alegro de que llames...
373
00:34:54,019 --> 00:34:56,387
Escucha...
374
00:34:56,386 --> 00:34:59,523
...si aparece
un tipo alto, moreno...
375
00:34:59,619 --> 00:35:02,587
...y pregunta por mí,
no hagas nada.
376
00:35:02,585 --> 00:35:04,653
¡No se te ocurra invitarle
un café!
377
00:35:04,652 --> 00:35:06,286
¿Me oyes?
378
00:35:06,286 --> 00:35:09,286
Bueno... verás...
379
00:35:09,685 --> 00:35:10,886
No lo puedo creer.
380
00:35:14,719 --> 00:35:17,687
¿Está ahí contigo, no?
381
00:35:17,685 --> 00:35:20,685
Si es cierto, di algo estúpido.
382
00:35:21,986 --> 00:35:24,053
¡Hola, Milton!
No puedo salir esta noche.
383
00:35:24,052 --> 00:35:27,422
Iré a bailar con otro amigo.
384
00:35:28,986 --> 00:35:31,986
No digas nada más.
385
00:35:32,652 --> 00:35:36,122
¿Dónde estás Milton?
¿En el cuartel?
386
00:35:36,218 --> 00:35:39,388
En la estación de autobús.
Estoy destrozada.
387
00:35:42,519 --> 00:35:46,022
Y ese amiguito tuyo
tan guapo...
388
00:35:46,118 --> 00:35:48,086
... ¿también está de servicio?
389
00:35:48,085 --> 00:35:51,255
Josué está conmigo.
¡Hui con él!
390
00:35:51,352 --> 00:35:54,355
Siempre supe
que eras un buen soldado.
391
00:35:54,452 --> 00:35:56,119
Tengo que pedirte un favor.
392
00:35:56,118 --> 00:35:59,321
Cierre con llave mi casa,
¿me oyes?
393
00:35:59,419 --> 00:36:02,422
Cierra con llave.
Y cuídate mucho.
394
00:36:03,285 --> 00:36:04,452
Y necesito otro favor.
395
00:36:04,451 --> 00:36:05,651
Sí.
396
00:36:05,651 --> 00:36:07,419
Préstame 200 reales...
397
00:36:07,418 --> 00:36:10,854
...y deposítalos en el Banco de Brasil
de Bom Jesus do Norte.
398
00:36:10,951 --> 00:36:13,951
Creo que los necesitaré.
399
00:36:20,885 --> 00:36:23,885
Tu pasaje.
Es hora de ir.
400
00:36:25,518 --> 00:36:28,420
Vamos. Tu pasaje.
401
00:36:28,418 --> 00:36:30,052
Trato de ayudarte.
¿No lo ves?
402
00:36:30,051 --> 00:36:31,651
Iré solo.
403
00:36:31,651 --> 00:36:33,452
Ya te lo dije.
Iré contigo.
404
00:36:33,451 --> 00:36:35,886
No quiero ir contigo.
405
00:36:35,884 --> 00:36:38,118
¿Por qué no?
406
00:36:38,117 --> 00:36:40,619
Porque no me gustas.
407
00:36:40,618 --> 00:36:41,651
¿Y por qué no?
408
00:36:41,651 --> 00:36:44,651
Ya te dije.
Porque eres mala.
409
00:36:49,784 --> 00:36:52,952
Dime ¿cómo piensas
llegar ahí solo?
410
00:36:52,950 --> 00:36:55,950
Sólo dame algo de dinero
para comer.
411
00:36:56,051 --> 00:36:59,051
Mi padre te lo devolverá.
412
00:37:00,217 --> 00:37:01,518
¡Tonto!
413
00:37:01,517 --> 00:37:04,517
Dame la carta de mi madre.
414
00:38:41,749 --> 00:38:42,849
¿Para qué quieres esta camisa?
415
00:38:45,049 --> 00:38:48,049
Quiero verme bien
cuando conozca a mi padre.
416
00:38:53,286 --> 00:38:56,084
¿Qué me miras?
Espera en el autobús.
417
00:38:56,082 --> 00:38:59,352
Voy a comprar algo y
vuelvo enseguida.
418
00:39:06,682 --> 00:39:07,848
¿Es muy lejos?
419
00:39:07,848 --> 00:39:09,282
Si es muy lejos ¿qué cosa?
420
00:39:09,282 --> 00:39:11,750
La casa de mi padre.
421
00:39:11,748 --> 00:39:13,583
Sigue mirando los carteles
del camino.
422
00:39:13,582 --> 00:39:16,582
Ya verás lo lejos que es.
423
00:39:20,548 --> 00:39:23,250
¿Cómo se mide un kilómetro?
424
00:39:23,248 --> 00:39:26,248
Un kilómetro es un kilómetro.
425
00:39:26,481 --> 00:39:28,015
Mil metros.
426
00:39:28,014 --> 00:39:30,316
Sí, ¿pero cómo saben
que son mil?
427
00:39:30,315 --> 00:39:32,816
¿Cómo los cuentan?
428
00:39:32,815 --> 00:39:35,815
Adivinan.
429
00:40:03,281 --> 00:40:06,250
¿Crees que ese hombre es padre?
430
00:40:06,248 --> 00:40:07,448
¿Qué?
431
00:40:07,447 --> 00:40:11,651
Ese de ahí.
¿Crees que tiene un hijo?
432
00:40:17,514 --> 00:40:20,784
No, no me parece
que sea padre de nadie.
433
00:40:23,081 --> 00:40:25,816
Ese de ahí me parece un padre.
434
00:40:25,814 --> 00:40:30,352
Los conozco muy bien.
Mi padre era así.
435
00:40:30,447 --> 00:40:33,447
En casa no decía nada,
pero afuera era un payaso.
436
00:40:34,280 --> 00:40:35,714
Un día me preguntaron
en la calle...
437
00:40:35,714 --> 00:40:37,882
"¿Eres la hija del Bufón?".
438
00:40:37,880 --> 00:40:41,484
Así le decían, Bufón.
Un idiota.
439
00:40:43,947 --> 00:40:46,950
¡Payaso!
440
00:40:50,514 --> 00:40:51,814
No me gustan los autobuses.
441
00:40:51,813 --> 00:40:54,813
Prefiero los taxis.
442
00:40:54,847 --> 00:40:56,614
Te equivocas.
443
00:40:56,613 --> 00:40:59,649
Siempre debes tomar el autobús.
Nunca un taxi.
444
00:40:59,746 --> 00:41:02,749
Los autobuses tienen una ruta fija.
Siempre van al mismo lugar.
445
00:41:02,847 --> 00:41:06,784
Los taxis no.
Van para un lado y se pierden.
446
00:41:06,880 --> 00:41:09,081
¿Por qué?
447
00:41:09,080 --> 00:41:10,080
Eso decía una carta...
448
00:41:10,080 --> 00:41:12,048
...que una vez mi padre
le escribió a mi madre.
449
00:41:12,047 --> 00:41:13,314
Él decía que...
450
00:41:13,313 --> 00:41:15,747
...se había cansado de
tomar siempre el mismo autobús...
451
00:41:15,746 --> 00:41:17,147
...o sea, mi madre.
452
00:41:17,147 --> 00:41:19,682
Y que se había tomado
un taxi...
453
00:41:19,680 --> 00:41:22,680
...o sea, otra mujer.
454
00:41:23,580 --> 00:41:27,217
La que tomó un taxi espacial
fue mi madre.
455
00:41:28,913 --> 00:41:31,913
Yo tenía tu edad cuando
ella murió.
456
00:42:36,878 --> 00:42:38,312
Vuelve a tu asiento.
457
00:42:38,312 --> 00:42:41,312
¡Me llamo Josué Fontenele
de Paiva!
458
00:42:41,345 --> 00:42:43,780
Fontenele de madre
y Paiva de padre.
459
00:42:43,778 --> 00:42:47,982
¡Miren, compañeros!
¡El chico está borracho!
460
00:42:48,078 --> 00:42:49,946
¿De qué te ríes?
461
00:42:49,945 --> 00:42:51,912
¡Idiota! Borracho.
462
00:42:51,911 --> 00:42:53,712
¡La vieja también
está borracha!
463
00:42:53,711 --> 00:42:55,178
¡Qué mierda!
464
00:42:55,178 --> 00:42:57,279
Si fuera tu madre,
te dejaría con eso.
465
00:42:57,278 --> 00:43:00,114
Pero no lo eres,
no eres de mi familia.
466
00:43:00,112 --> 00:43:01,579
¡Igual que tú!
¿Por qué viniste conmigo?
467
00:43:01,578 --> 00:43:04,814
¡Acabarás borracho
como tu padre!
468
00:43:04,911 --> 00:43:07,911
¡Quería ayudar! ¿Me oyes?
469
00:43:08,411 --> 00:43:11,411
Quería ayudarte.
470
00:43:33,478 --> 00:43:36,478
Estamos en Benemerencia.
Tienen diez minutos.
471
00:44:11,543 --> 00:44:12,977
Un momento, por favor.
472
00:44:12,977 --> 00:44:15,445
Viajo con mi sobrino.
473
00:44:15,443 --> 00:44:18,112
Va a ver a su padre
a Bom Jesus do Norte.
474
00:44:18,111 --> 00:44:19,811
Pero tengo que bajarme aquí.
475
00:44:19,810 --> 00:44:22,679
Me preguntaba si usted
podría cuidarlo...
476
00:44:22,677 --> 00:44:25,012
...hasta que llegue a
esta dirección.
477
00:44:25,011 --> 00:44:28,147
Mire, señora,
es muy complicado.
478
00:44:28,243 --> 00:44:29,744
¿Y si le pasa algo?
479
00:44:29,744 --> 00:44:32,744
Un segundo, por favor.
480
00:44:33,911 --> 00:44:35,244
Es para usted.
481
00:44:35,243 --> 00:44:38,243
Está bien, quédeselo.
482
00:44:48,110 --> 00:44:49,677
Un pasaje a Río, por favor.
483
00:44:49,676 --> 00:44:52,676
60 reales.
484
00:45:36,975 --> 00:45:38,509
No debiste hacer eso.
485
00:45:38,509 --> 00:45:41,509
Debiste irte con el autobús.
486
00:45:41,909 --> 00:45:44,909
Es cierto.
Era lo mejor para los dos.
487
00:45:47,742 --> 00:45:50,742
Ya había arreglado todo.
488
00:45:51,242 --> 00:45:54,242
¡Y ahora no puedo
librarme de ti!
489
00:45:58,675 --> 00:46:01,675
Bueno, cuando quieras hablar,
estaré en la otra mesa.
490
00:46:11,176 --> 00:46:14,077
¿Y tu mochila, Josué?
¿Dónde está la mochila?
491
00:46:14,075 --> 00:46:20,075
¡No me digas que la dejaste
en el autobús!
492
00:47:02,808 --> 00:47:05,176
He decidido no ir a Río...
493
00:47:05,175 --> 00:47:07,609
...y quiero vender el pasaje.
494
00:47:07,607 --> 00:47:10,607
No puedo devolverle el dinero.
495
00:47:10,774 --> 00:47:13,774
El autobús de Río es el que
se acaba de ir.
496
00:47:22,774 --> 00:47:23,774
¿Quieres un poco?
497
00:47:23,774 --> 00:47:26,944
- No, gracias.
- Sí, por favor.
498
00:47:27,040 --> 00:47:31,244
Sírvanse porque ya estoy lleno.
499
00:47:35,307 --> 00:47:37,341
¿Está bien?
500
00:47:37,340 --> 00:47:40,577
Sí, estoy bien.
Sólo un poco agitada.
501
00:47:42,340 --> 00:47:46,378
Aprétese con el dedo en el pulso
que eso ayuda.
502
00:47:47,374 --> 00:47:50,374
¿Así?
503
00:48:02,707 --> 00:48:06,043
¿Va a Bom Jesus porque
se lo prometió al niño?
504
00:48:06,140 --> 00:48:09,610
Sí, se lo prometí.
505
00:48:11,606 --> 00:48:14,606
¿Dónde vive?
506
00:48:15,340 --> 00:48:18,340
Vivo aquí.
507
00:48:19,973 --> 00:48:22,709
¿Y su esposa?
508
00:48:22,707 --> 00:48:25,710
Siempre pregunta lo mismo.
¿Qué te pasa?
509
00:48:28,373 --> 00:48:32,725
El camino es mi mujer.
No tengo familia.
510
00:48:34,700 --> 00:48:37,700
Entonces conoce a su esposa.
511
00:48:54,506 --> 00:48:57,506
Perdonen un momento.
Tengo que trabajar.
512
00:48:57,504 --> 00:49:01,504
- Vuelvo en 20 minutos.
- Josué, ayuda al señor.
513
00:49:07,439 --> 00:49:10,439
Bene.
514
00:49:11,894 --> 00:49:14,139
¡Tanto tiempo!
515
00:49:19,639 --> 00:49:21,506
Un momento.
Voy por el otro.
516
00:49:21,505 --> 00:49:22,839
Quédate aquí, hijo.
517
00:49:22,839 --> 00:49:25,839
¡Hijo!
518
00:49:40,639 --> 00:49:45,844
Los niños de hoy en día
se convierten de muy jóvenes.
519
00:49:45,938 --> 00:49:48,740
Es maravilloso, en serio.
520
00:49:48,738 --> 00:49:54,611
Es una generación que
crece en los valores de Cristo.
521
00:49:54,705 --> 00:49:59,643
Siempre los veo en la Iglesia,
donde sea que esté.
522
00:49:59,738 --> 00:50:04,042
Las cosas cambian.
Vivirán en un mundo diferente...
523
00:50:04,138 --> 00:50:07,141
...más cercano a la
voluntad de Dios.
524
00:50:07,239 --> 00:50:10,239
Hay un Pastor que los
ayuda mucho.
525
00:50:20,805 --> 00:50:21,838
¿Qué tienes ahí?
526
00:50:21,838 --> 00:50:24,838
Vamos al camión a comer algo.
527
00:50:27,204 --> 00:50:30,307
¡Ponlo en la bolsa!
528
00:50:30,404 --> 00:50:31,771
¡Que lo voy a devolver!
529
00:50:31,771 --> 00:50:33,439
- ¿Por qué?
- Ponlo aquí.
530
00:50:33,438 --> 00:50:36,541
¡Si tu padre te viera,
te daría con el cinturón!
531
00:50:36,638 --> 00:50:38,005
¿Quieres ir preso?
532
00:50:38,004 --> 00:50:39,638
¡Rápido!
533
00:50:39,638 --> 00:50:42,638
¡Espera en el camión!
¡Vamos, ve!
534
00:50:43,538 --> 00:50:48,476
Haré lo posible para
traer a ese Pastor en 15 días.
535
00:50:48,571 --> 00:50:53,376
A ver qué puede hacer por los
jóvenes de nuestra parroquia.
536
00:50:53,471 --> 00:50:55,506
Señora, ¿le molestaría
abrir su bolsa?
537
00:50:55,505 --> 00:50:57,205
¿Qué?
538
00:50:57,204 --> 00:51:00,204
Ya me oyó.
¡Abra la bolsa!
539
00:51:00,871 --> 00:51:03,205
Un momento.
La conozco. Es mi amiga.
540
00:51:03,204 --> 00:51:06,808
Abra la bolsa
y se aclarará todo.
541
00:51:06,904 --> 00:51:09,904
Bene, por nuestra amistad
y la fe que compartimos...
542
00:51:09,904 --> 00:51:14,742
No puedo permitir que se
humille así a mi amiga...
543
00:51:14,837 --> 00:51:17,837
...amiga... Joana.
544
00:51:19,337 --> 00:51:22,373
Sólo por ser tú, César.
545
00:51:22,470 --> 00:51:24,972
Está bien.
Me habré equivocado.
546
00:51:24,971 --> 00:51:26,671
Gracias, Bene.
547
00:51:26,670 --> 00:51:29,670
¿Quiere llevar algo, señora?
548
00:51:29,904 --> 00:51:32,904
Aquí no hay nada que
me interese.
549
00:51:36,470 --> 00:51:39,470
¡Nunca más hagas eso!
550
00:51:39,836 --> 00:51:41,237
Sólo tenías que pedirme.
551
00:51:41,237 --> 00:51:44,306
Compré la comida
con el dinero que sobraba.
552
00:51:44,403 --> 00:51:47,740
Y alcanzó para más cosas.
553
00:51:48,637 --> 00:51:50,772
- ¿Qué miras?
- No te quedaba dinero.
554
00:51:50,770 --> 00:51:54,340
Me sobraba algo...
¡Vamos, come!
555
00:51:54,437 --> 00:51:57,372
- Mentira.
- ¿Qué?
556
00:51:57,370 --> 00:52:00,373
No compraste nada
y encima robaste más.
557
00:52:00,470 --> 00:52:03,172
¡Un poco de respeto!
Podría ser tu madre.
558
00:52:03,170 --> 00:52:04,904
Mi madre no robaría como tú.
559
00:52:04,903 --> 00:52:07,872
Ni se emborrachaba como tú.
560
00:52:07,870 --> 00:52:10,870
Claro.
Ese es tu padre.
561
00:52:10,903 --> 00:52:12,837
No. Construyó nuestra
casa él solo.
562
00:52:12,836 --> 00:52:15,838
- Hace de todo con madera.
- Sí.
563
00:52:15,836 --> 00:52:17,871
Es un borracho, un borracho.
564
00:52:17,870 --> 00:52:19,570
¿Sabes qué es eso?
¡Un borracho!
565
00:52:19,569 --> 00:52:21,735
¡Mentira!
¡Eres fea y mentirosa!
566
00:52:21,734 --> 00:52:24,734
¡Por eso nadie se casa contigo!
Pareces un hombre.
567
00:52:25,024 --> 00:52:27,024
Ni siquiera te pintas la cara.
568
00:52:27,227 --> 00:52:29,437
No como Irene...
569
00:52:29,436 --> 00:52:32,572
Y con toda la pintura que usa,
tampoco se casó.
570
00:52:38,436 --> 00:52:40,170
Nunca olvides robar mortadela.
571
00:52:40,169 --> 00:52:43,169
Odio la mortadela.
572
00:52:52,036 --> 00:52:53,436
¿Quiere un poco?
573
00:52:53,436 --> 00:52:58,508
No, gracias. Quería pedirle disculpas
por lo que pasó adentro.
574
00:52:58,602 --> 00:53:02,873
- ¿Señora?
- Dora, pero me gusta Joana.
575
00:53:02,902 --> 00:53:05,670
- Dora.
- Sírvase.
576
00:53:05,668 --> 00:53:09,939
Bene es buena persona,
pero es muy desconfiado.
577
00:53:18,835 --> 00:53:22,105
Éste quiere conducir camiones.
578
00:53:23,702 --> 00:53:26,702
Tendrá que acostumbrarse
a cargar mucho peso.
579
00:53:27,101 --> 00:53:30,238
¿Crees que un camión
así es barato?
580
00:53:30,335 --> 00:53:35,040
Éste es pequeño.
A mí me gustan esos grandes.
581
00:53:37,769 --> 00:53:40,769
¿No lo dejaría tomar
el volante un rato?
582
00:53:44,201 --> 00:53:47,201
Ven, siéntate aquí.
583
00:53:47,201 --> 00:53:50,201
Cuidado, no aceleres.
584
00:54:26,134 --> 00:54:28,001
Hace frío en el desierto.
585
00:54:28,001 --> 00:54:29,802
¡Dora!
586
00:54:29,801 --> 00:54:32,801
Un segundo.
587
00:54:33,601 --> 00:54:34,901
¿De dónde eres?
588
00:54:34,901 --> 00:54:37,901
De Victoria da Conquista.
589
00:54:38,367 --> 00:54:43,472
Hace mucho que me fui de ahí.
Desde entonces he estado en la ruta.
590
00:54:43,567 --> 00:54:46,202
Y he cambiado de vida
unas diez veces.
591
00:54:46,200 --> 00:54:48,268
Lo peor de todo es...
592
00:54:48,267 --> 00:54:51,337
...toda la gente que conoces
y no vuelves a ver.
593
00:54:51,434 --> 00:54:54,434
Como ustedes, por ejemplo.
Nos hacemos amigos...
594
00:54:54,434 --> 00:54:58,201
...pero seguro que
no nos volvemos a ver.
595
00:54:59,667 --> 00:55:02,736
No hay por qué
perderse de vista.
596
00:55:04,567 --> 00:55:09,538
¡Dora, tengo frío!
597
00:55:10,833 --> 00:55:13,833
¡Ya voy!
598
00:55:17,167 --> 00:55:20,167
Lo siento.
599
00:56:05,318 --> 00:56:08,314
Tuve dos novias en Río.
600
00:56:12,208 --> 00:56:13,706
¿Sabe que en Río...
601
00:56:13,705 --> 00:56:16,700
...todas las mujeres tienen
sexo antes de casarse?
602
00:56:18,065 --> 00:56:21,061
Todas.
603
00:56:32,609 --> 00:56:33,608
¿Qué comerán?
604
00:56:33,608 --> 00:56:36,039
Nada, sólo te haremos
compañía, César.
605
00:56:36,037 --> 00:56:39,469
Claro que no.
Yo los invito.
606
00:56:39,566 --> 00:56:42,964
Tres comidas, por favor.
Y agua para mí.
607
00:56:43,060 --> 00:56:44,092
¿Y tú?
608
00:56:44,092 --> 00:56:46,790
Cerveza.
609
00:56:46,788 --> 00:56:49,784
¿Y su hijo?
610
00:56:51,647 --> 00:56:54,643
Coca cola.
611
00:56:58,936 --> 00:57:01,201
¿A qué te dedicas, Dora?
612
00:57:01,200 --> 00:57:05,997
- Fui maestra de niños.
- No, escribe cartas.
613
00:57:05,993 --> 00:57:09,424
Gana dinero escribiendo
para los que no saben.
614
00:57:09,520 --> 00:57:12,852
Cuando me jubilé...
615
00:57:12,949 --> 00:57:17,147
...empecé a hacer eso para
ganar algo más.
616
00:57:20,836 --> 00:57:24,199
¿No te gusta el fútbol de mesa?
¡Ve a jugar!
617
00:57:26,960 --> 00:57:29,956
¡Vamos! ¡Ve!
618
00:57:43,303 --> 00:57:44,668
No, no.
619
00:57:44,668 --> 00:57:50,032
No bebo. Soy evangelista.
620
00:57:54,453 --> 00:57:57,449
Seguro que Él no está mirando.
621
00:58:16,986 --> 00:58:19,981
Quiero decirte algo...
622
00:58:20,980 --> 00:58:23,975
Me alegra haber perdido
el autobús.
623
00:58:24,774 --> 00:58:27,770
Me alegra mucho.
624
00:58:52,466 --> 00:58:55,931
Un momento. Ya vuelvo.
625
00:59:34,370 --> 00:59:36,301
¿Me prestas tu barra de labios?
626
00:59:36,300 --> 00:59:38,664
Sí, aunque no queda mucho.
627
00:59:38,663 --> 00:59:41,659
Gracias.
628
01:00:44,264 --> 01:00:47,260
¿Por qué se fue César?
629
01:00:48,791 --> 01:00:51,822
¿No sabes ya la respuesta?
630
01:00:55,081 --> 01:00:59,179
Se asustó.
Es un maricón, ¿no?
631
01:01:01,139 --> 01:01:04,404
No, no es cierto.
632
01:01:04,500 --> 01:01:07,496
¿Puedo decirte algo?
633
01:01:07,496 --> 01:01:12,488
Estás mejor con los labios pintados.
Mucho mejor.
634
01:01:15,905 --> 01:01:18,979
Un camión. Vamos...
635
01:01:21,945 --> 01:01:23,796
Buenas tardes.
636
01:01:23,795 --> 01:01:26,146
¿Por casualidad va para
Bom Jesus?
637
01:01:26,144 --> 01:01:31,086
Sí, está lejos.
Serán 10 reales cada uno.
638
01:02:18,820 --> 01:02:21,815
Mamá me enseñó.
639
01:02:30,792 --> 01:02:32,286
¿Quieren un poco?
640
01:02:32,285 --> 01:02:34,282
- No, gracias.
- Sí, por favor.
641
01:02:34,281 --> 01:02:37,348
Claro, estás creciendo.
¿Cuántos años tienes?
642
01:02:37,346 --> 01:02:38,770
Nueve.
643
01:02:38,770 --> 01:02:41,765
A tu edad, yo me comía
un buey entero.
644
01:02:44,575 --> 01:02:45,960
Come, está bueno.
645
01:02:45,959 --> 01:02:48,047
No, pasarán años
para que coma eso.
646
01:02:48,046 --> 01:02:51,042
Yo te lo dije...
647
01:03:21,974 --> 01:03:23,374
Mi madre siempre
decía que...
648
01:03:23,374 --> 01:03:25,442
...algún día, mi padre me
mostraría el desierto.
649
01:03:30,808 --> 01:03:32,810
¿Dónde crees que está
ella ahora?
650
01:03:38,841 --> 01:03:41,343
Me pregunto si la habrán
enterrado bien.
651
01:03:45,274 --> 01:03:47,142
Vamos, ven conmigo.
652
01:04:13,406 --> 01:04:15,608
Pon el pañuelo de tu madre ahí.
653
01:05:08,639 --> 01:05:10,374
¿Vamos a la casa de mi padre?
654
01:05:11,173 --> 01:05:14,543
Sí, ¿estás contento ahora?
655
01:05:19,906 --> 01:05:21,407
¿Qué pasa?
656
01:05:22,605 --> 01:05:24,974
No me digas que ahora
te rindes.
657
01:05:25,073 --> 01:05:28,543
No quiero que me vea así.
658
01:05:28,639 --> 01:05:30,040
Como un mendigo.
659
01:05:30,839 --> 01:05:36,812
Le gustarás, no te preocupes.
660
01:05:36,905 --> 01:05:38,540
El asunto es si a ti te
gustará a él.
661
01:05:38,639 --> 01:05:39,907
Ya me gusta.
662
01:05:42,572 --> 01:05:45,175
Tu padre no es justo
lo que imaginas.
663
01:05:45,272 --> 01:05:46,306
No lo es.
664
01:05:46,405 --> 01:05:48,607
No lo conoces.
665
01:05:48,705 --> 01:05:51,975
Construyó nuestra casa solo.
Sabe trabajar la madera.
666
01:05:52,072 --> 01:05:53,673
Ya sé, ya sé. Bueno.
Pronto estarás con tu querido padre.
667
01:05:53,771 --> 01:05:55,206
Y todo irá muy bien.
668
01:05:56,505 --> 01:06:00,376
Le puedo pedir que te quedes
unos días con nosotros.
669
01:06:04,705 --> 01:06:06,773
¿Por casualidad sabes
dónde queda esto?
670
01:06:21,571 --> 01:06:22,672
¡Corre, Josué!
671
01:06:56,670 --> 01:06:59,139
Mamá, tenemos visitas.
672
01:07:03,503 --> 01:07:05,305
- ¿Hay alguien adentro?
- Sí.
673
01:07:06,437 --> 01:07:07,838
Buenas tardes.
674
01:07:08,971 --> 01:07:10,305
¿Es ésta la casa de Jesús?
675
01:07:10,403 --> 01:07:13,306
Así es.
¿Quiere verlo?
676
01:07:13,403 --> 01:07:15,606
Sí, por favor.
¿Está?
677
01:07:15,704 --> 01:07:17,906
No. Pero volverá pronto.
678
01:07:18,004 --> 01:07:22,141
- Puede esperar si quiere.
- Si puedo...
679
01:07:23,570 --> 01:07:25,606
- Hola.
- Quiere hablar con tu esposo.
680
01:07:28,770 --> 01:07:30,272
¿Quiere café?
681
01:07:30,370 --> 01:07:32,405
No, gracias.
682
01:07:43,670 --> 01:07:46,607
¿Puede decirme de qué quiere
hablar con mi marido?
683
01:07:48,470 --> 01:07:52,040
Me temo que sólo puedo
hablar con él.
684
01:08:30,669 --> 01:08:34,640
Te esperan unos amigos
para hablar contigo.
685
01:08:34,736 --> 01:08:36,638
Buenas tardes.
686
01:08:36,736 --> 01:08:39,205
Vengo de Río de Janeiro.
687
01:08:39,302 --> 01:08:43,773
Y tengo un asunto importante
que hablar con usted.
688
01:08:43,950 --> 01:08:45,770
Muy bien.
689
01:08:45,869 --> 01:08:48,471
María... Madre...
Nos dejan, por favor.
690
01:08:50,603 --> 01:08:52,338
¡Fuera! ¡Fuera!
¡Largo de aquí, fuera!
691
01:08:55,236 --> 01:08:56,370
Dígame, señora.
692
01:08:57,536 --> 01:08:59,238
Le traigo este niño.
693
01:09:01,568 --> 01:09:02,703
Su madre murió y ahora...
694
01:09:04,468 --> 01:09:06,704
...usted es lo único que le queda
en el mundo.
695
01:09:09,336 --> 01:09:10,470
¿Y usted qué es de él?
696
01:09:11,401 --> 01:09:12,569
Nada.
697
01:09:15,835 --> 01:09:17,370
¿Y por qué lo trajo aquí?
698
01:09:19,069 --> 01:09:21,772
Digamos que soy su amiga.
699
01:09:23,969 --> 01:09:25,036
¿Es buen chico?
700
01:09:29,335 --> 01:09:33,205
Claro que sí.
701
01:09:38,301 --> 01:09:40,437
Esta carta es para usted.
702
01:09:44,901 --> 01:09:46,469
Se ha equivocado de hombre.
703
01:09:46,568 --> 01:09:50,506
Yo soy Jesse. Esto es para Jesús.
Pero ya no vive aquí.
704
01:09:50,602 --> 01:09:53,371
Déjeme mostrarle algo.
705
01:10:01,468 --> 01:10:04,338
Aquí.
Aquí vive ahora Jesús...
706
01:10:04,434 --> 01:10:05,735
...en Vila do Joao.
707
01:10:05,834 --> 01:10:09,571
Ganó una casa en una rifa
y nos vendió ésta.
708
01:10:09,667 --> 01:10:12,404
Cuando le dieron el dinero...
709
01:10:12,501 --> 01:10:16,204
...se lo gastó todo bebiendo
en el bar de la esquina.
710
01:10:47,300 --> 01:10:48,435
¡Hola!
711
01:10:48,534 --> 01:10:49,635
¡Irene!
712
01:10:50,401 --> 01:10:51,969
¡Hola, Dora! ¿Va todo bien?
713
01:10:52,067 --> 01:10:54,536
¿Enviaste el dinero
que te pedí?
714
01:10:54,633 --> 01:10:59,204
Tienes el dinero
en Bom Jesus da Lapa.
715
01:10:59,301 --> 01:11:01,202
¿Bom qué?
716
01:11:02,200 --> 01:11:03,502
¿No era Da Lapa...?
717
01:11:18,733 --> 01:11:22,437
No encontré ningún
camión para salir de esta romería.
718
01:11:22,533 --> 01:11:23,834
¿Dónde vamos?
719
01:11:23,933 --> 01:11:26,136
Caminaremos.
Para hacer dedo en la ruta.
720
01:11:26,233 --> 01:11:28,168
- ¿Caminando?
- Sí.
721
01:11:28,266 --> 01:11:31,770
No sé qué habré hecho
para merecer esto.
722
01:11:32,934 --> 01:11:34,368
Eres mi castigo.
723
01:11:34,466 --> 01:11:37,136
- ¡Tengo hambre!
- ¿Ah, sí?
724
01:11:37,233 --> 01:11:40,603
¿Y no has pensado
que yo también tengo hambre?
725
01:11:40,700 --> 01:11:41,834
No hay más comida.
726
01:11:41,933 --> 01:11:43,601
No hay más dinero,
para que sepas.
727
01:11:43,700 --> 01:11:46,336
¡No queda nada!
¿Satisfecho?
728
01:11:46,433 --> 01:11:48,502
¿Qué vamos a hacer?
729
01:11:48,600 --> 01:11:52,270
No sé.
730
01:11:53,033 --> 01:11:56,136
Pero parece que todavía
eres mi responsabilidad.
731
01:11:56,233 --> 01:11:59,002
Tus padres te trajeron
al mundo.
732
01:11:59,099 --> 01:12:00,701
¡Pero no deberían
haberlo hecho!
733
01:12:00,799 --> 01:12:02,200
¡Y ahora la vieja Dora
tiene que ocuparse del niño!
734
01:12:06,133 --> 01:12:08,969
¡Diablos! ¡Josué!
¿A dónde vas?
735
01:12:10,499 --> 01:12:11,867
¡Vuelve!
736
01:12:14,099 --> 01:12:17,069
Josué, ¡vuelve!
737
01:12:37,666 --> 01:12:39,834
¡Por Dios! ¡Josué!
738
01:12:49,666 --> 01:12:52,502
Gracias.
739
01:12:52,599 --> 01:12:56,536
Gracias, Jesús...
740
01:12:56,631 --> 01:12:58,667
Aquí estoy Señor, te lo ruego.
741
01:12:58,765 --> 01:13:00,733
Te lo pido con el corazón,
con toda mi alma, Jesús.
742
01:13:00,831 --> 01:13:04,268
Soy franciscana de
todo corazón.
743
01:13:04,365 --> 01:13:07,969
¡Oh, Jesús, bendice a mi gente!
¡Bendice a mis peregrinos!
744
01:13:08,065 --> 01:13:10,501
Perdóname, Señor,
porque he pecado.
745
01:13:10,598 --> 01:13:13,167
Por la sangre de Cristo...
746
01:13:13,265 --> 01:13:14,400
...mira las miserias que
debo escuchar...
747
01:13:14,498 --> 01:13:19,903
¡Perdón, Señor! ¡Perdón, Señor!
748
01:13:19,998 --> 01:13:24,837
Líbranos de todo mal
y deja que pase la luz.
749
01:14:53,763 --> 01:14:55,031
¡Josué!
750
01:16:09,162 --> 01:16:12,699
Este comercio...
751
01:16:12,795 --> 01:16:15,431
Esta feria de locos
es la feria del demonio...
752
01:16:15,528 --> 01:16:17,998
...y los mercaderes del templo.
753
01:16:18,096 --> 01:16:20,698
Es el carnaval de Satán.
754
01:16:20,795 --> 01:16:25,567
¡Él está a abajo,
saltando de alegría!
755
01:16:32,829 --> 01:16:34,163
¡Mira!
756
01:16:55,095 --> 01:16:58,131
¿Quiere saber su futuro, señora?
Sólo un real.
757
01:16:58,228 --> 01:17:00,364
No tengo dinero.
758
01:17:00,462 --> 01:17:03,131
Ayúdeme, por favor...
No me queda nada de dinero.
759
01:17:03,228 --> 01:17:06,164
Por favor,
déjeme ver su mano.
760
01:17:06,262 --> 01:17:07,896
¡Qué pesada!
761
01:17:16,361 --> 01:17:18,861
¿Dónde vas, Josué?
762
01:17:23,327 --> 01:17:26,430
¿Cuánto vale la foto
con el Padre Cicero?
763
01:17:26,527 --> 01:17:28,463
Tres reales.
764
01:17:28,561 --> 01:17:30,763
¿Tres? ¿Tanto?
765
01:17:30,861 --> 01:17:33,297
¿Y la foto con el Santo
y la frase?
766
01:17:33,394 --> 01:17:36,964
Sólo la foto con el
Santo y usted.
767
01:17:38,894 --> 01:17:40,061
¿La quiere?
768
01:17:40,160 --> 01:17:43,097
¿Qué haces aquí?
Vamos, Josué.
769
01:17:43,194 --> 01:17:44,896
Señora, ella escribe.
770
01:17:44,994 --> 01:17:47,196
Puede escribirle un mensaje
al Santo por usted.
771
01:17:47,294 --> 01:17:48,729
¿Sabe escribir?
772
01:17:51,427 --> 01:17:52,695
Le costará 1 real.
773
01:17:52,793 --> 01:17:56,764
¡Escribimos cartas!
¡Escriba sus cartas aquí!
774
01:17:56,860 --> 01:17:58,862
¡Envíe cartas a casa!
¡Envíe un mensaje al Santo!
775
01:17:58,960 --> 01:18:00,161
¡Sólo 1 real!
776
01:18:00,261 --> 01:18:03,130
¡Escribimos cartas!
¡Escriba sus cartas aquí!
777
01:18:03,227 --> 01:18:06,564
¡Envíe un mensaje al Santo!
¡Sólo 1 real!
778
01:18:06,660 --> 01:18:09,062
Quiero enviar una carta.
¿Cuánto cuesta?
779
01:18:09,160 --> 01:18:10,262
Es 1 real.
780
01:18:11,027 --> 01:18:12,161
Un real.
781
01:18:12,261 --> 01:18:15,464
Dos, si quiere que la
llevemos al correo.
782
01:18:15,560 --> 01:18:17,462
Mejor.
783
01:18:17,560 --> 01:18:19,295
Espere en la fila.
784
01:18:20,260 --> 01:18:23,229
¡Escribimos cartas!
¡Escriba sus cartas aquí!
785
01:18:23,326 --> 01:18:25,095
¡Envíe cartas a casa!
786
01:18:26,326 --> 01:18:28,362
Eso es todo. ¿Puedo empezar?
787
01:18:28,460 --> 01:18:29,728
Sí.
788
01:18:29,827 --> 01:18:30,928
Griselda, mi Griselda...
789
01:18:31,026 --> 01:18:34,897
He venido desde Itabaiana
hasta aquí...
790
01:18:34,993 --> 01:18:38,930
Itabaiana...
791
01:18:39,026 --> 01:18:40,194
A pie.
He venido caminando aquí.
792
01:18:40,293 --> 01:18:42,629
Estoy en Bom Jesus
para agradecer...
793
01:18:42,727 --> 01:18:45,997
...que Benicio me
propuso matrimonio.
794
01:18:46,792 --> 01:18:48,394
Gracias, Buen Jesús...
795
01:18:48,493 --> 01:18:52,330
...por hacer que mi marido
dejase la bebida.
796
01:18:56,926 --> 01:18:58,261
Leontina Emerentina...
797
01:19:01,592 --> 01:19:06,592
...soy el hombre más feliz
del mundo.
798
01:19:12,425 --> 01:19:14,594
¿Cuánto hace que se fue?
799
01:19:14,692 --> 01:19:18,663
Se fue hace cuatro años.
800
01:19:18,759 --> 01:19:20,694
Hasta ahora no ha
enviado noticias, ¿no?
801
01:19:20,793 --> 01:19:24,196
A mi madre,
Maria Dalva Jose Bezerra.
802
01:19:24,292 --> 01:19:28,292
Josefa Maria da Silva
de Sao Bento do Norte.
803
01:19:28,289 --> 01:19:29,426
A mi amado...
804
01:19:29,526 --> 01:19:31,594
...Joao Pedro da Silva
de Sao Paulo.
805
01:19:31,692 --> 01:19:34,162
A mi padre,
Jose Alves da Silva...
806
01:19:34,259 --> 01:19:36,294
Gracias, Niño Jesús...
807
01:19:36,392 --> 01:19:41,431
...por hacer que llueva este
año en nuestros campos.
808
01:19:41,526 --> 01:19:43,194
He venido a Bom Jesus...
809
01:19:43,292 --> 01:19:46,195
...para tirar diez cohetes
de colores en Tu Honor.
810
01:19:47,459 --> 01:19:49,127
Sebastiano.
811
01:19:49,925 --> 01:19:54,763
- Aquí tiene, señora.
- Su carta.
812
01:19:54,858 --> 01:19:56,627
Gracias.
813
01:19:58,159 --> 01:19:59,293
¿Y? ¿Ya somos ricos?
814
01:20:00,259 --> 01:20:01,727
Hasta para comer.
815
01:20:11,558 --> 01:20:13,860
Vamos. Dame la mano.
816
01:20:19,625 --> 01:20:21,794
Vamos, vamos.
817
01:20:25,025 --> 01:20:27,127
Quiero regalarte este vestido.
818
01:20:27,992 --> 01:20:29,160
¿A mí?
819
01:20:29,258 --> 01:20:31,226
Para ti.
¿Cuánto cuesta?
820
01:20:31,324 --> 01:20:32,659
Cinco reales.
821
01:20:36,291 --> 01:20:38,960
Estarás mucho más bonita
con ese vestido.
822
01:20:46,158 --> 01:20:48,994
Por fin.
823
01:21:13,891 --> 01:21:16,360
¡No hagas eso!
824
01:21:17,791 --> 01:21:19,826
¿Las rompo primero?
825
01:21:19,924 --> 01:21:22,727
No. Dámelas.
826
01:21:24,724 --> 01:21:26,926
Yo decidiré qué hacer
con ellas, ¿está bien?
827
01:21:38,824 --> 01:21:40,926
¿Iremos a buscar
a mi padre mañana?
828
01:21:41,023 --> 01:21:44,627
Sí. Hay un ómnibus que
sale al medio día.
829
01:21:44,724 --> 01:21:49,595
Bien, Josué. Métete.
830
01:21:49,690 --> 01:21:50,891
Buenas noches, Josué.
831
01:21:50,990 --> 01:21:52,491
Buenas noches, Dora.
832
01:21:52,590 --> 01:21:54,893
¿Siempre duermes así?
833
01:21:54,990 --> 01:21:58,093
¿Cómo quieres que duerma?
¿Desnuda?
834
01:21:58,990 --> 01:22:01,426
Es más cómodo.
835
01:22:01,523 --> 01:22:04,526
Puedes quitarte la ropa si quieres.
No me molesta.
836
01:22:05,656 --> 01:22:08,426
¿Qué es eso?
¿Tienes vergüenza?
837
01:22:09,257 --> 01:22:11,526
Apuesto que nunca has visto
a una mujer desnuda en tu vida.
838
01:22:11,623 --> 01:22:13,591
¡Claro que sí! ¡A muchas!
839
01:22:13,690 --> 01:22:15,959
Sí... ¡a tu madre!
840
01:22:16,057 --> 01:22:19,360
¡Mentira!
He visto a muchas mujeres.
841
01:22:19,456 --> 01:22:23,193
Las habrás visto. Pero apuesto
que nunca has hecho nada.
842
01:22:23,289 --> 01:22:25,692
¡También me he
acostado con ellas!
843
01:22:25,790 --> 01:22:29,327
¿Te has acostado con ellas?
¿Cómo?
844
01:22:29,423 --> 01:22:32,726
No hablo de esas
cosas con mujeres.
845
01:22:32,823 --> 01:22:36,927
Veo que tengo un hombre
de verdad en la cama.
846
01:22:43,289 --> 01:22:48,261
¿Cuánto tiempo tardaremos?
¿Cuánto?
847
01:22:54,755 --> 01:22:55,856
Espera aquí...
848
01:22:55,956 --> 01:22:58,892
...ya vuelvo.
849
01:23:14,355 --> 01:23:18,059
¡Dora, el ómnibus está aquí!
850
01:23:31,589 --> 01:23:32,890
Está muy lleno.
851
01:24:04,521 --> 01:24:06,490
Perdone, ¿la calle F?
852
01:24:09,322 --> 01:24:13,626
¡Oye! ¡Tú!
853
01:24:14,721 --> 01:24:16,089
¿Dónde queda la calle F?
854
01:24:16,188 --> 01:24:20,125
F es la calle nueva,
la asfaltada.
855
01:24:20,221 --> 01:24:21,822
Por ahí abajo.
856
01:24:21,921 --> 01:24:23,921
Vamos. Gracias.
857
01:24:28,120 --> 01:24:29,856
Parecen todas iguales, ¿no?
858
01:24:29,955 --> 01:24:31,690
Sí, todas iguales.
859
01:24:34,554 --> 01:24:36,156
¿Tu madre tenía una
foto de tu padre?
860
01:24:36,254 --> 01:24:37,422
Sí.
861
01:24:38,488 --> 01:24:41,524
¿Crees que reconocerás
a tu padre por la foto?
862
01:24:41,621 --> 01:24:42,889
A veces, recuerdo su cara.
863
01:24:42,987 --> 01:24:45,156
Pero a veces, se me borra.
864
01:24:48,554 --> 01:24:51,224
Sí, a veces, casi no puedo
recordar la cara de mi padre.
865
01:24:53,887 --> 01:24:55,021
No deberíamos tener fotos.
866
01:24:55,121 --> 01:24:56,822
Para no tener que recordar.
867
01:24:56,920 --> 01:24:59,920
¡Aunque sea podrían
dejarnos olvidar!
868
01:25:03,387 --> 01:25:05,490
Dejé mi casa cuando tenía 16.
869
01:25:06,187 --> 01:25:07,622
Nunca más volví a ver
a mi padre.
870
01:25:07,720 --> 01:25:10,823
Años más tarde,
en Rio Branco...
871
01:25:10,920 --> 01:25:12,455
...me lo encontré.
872
01:25:12,553 --> 01:25:16,958
Me quedé helada. Todo lo que
quería era hablar con él.
873
01:25:18,653 --> 01:25:22,653
"¿Te acuerdas de mí?"
874
01:25:22,735 --> 01:25:25,623
Le vi en la cara que
no me reconocía.
875
01:25:26,453 --> 01:25:29,156
No reconoció a su propia hija.
876
01:25:29,253 --> 01:25:34,158
Dijo: "¿Cómo podría olvidar una
belleza tan encantadora como tú?".
877
01:25:35,253 --> 01:25:38,890
Dije que lo había confundido
con otro y me fui.
878
01:25:41,986 --> 01:25:44,288
Supe que murió más tarde.
879
01:25:46,953 --> 01:25:47,954
¿Lo entiendes?
880
01:25:48,053 --> 01:25:49,421
¿Qué hice?
881
01:25:49,520 --> 01:25:51,722
Tú también me olvidarás
en poco tiempo.
882
01:25:51,819 --> 01:25:54,055
No quiero olvidarte.
883
01:25:54,153 --> 01:25:58,023
No te preocupes, lo harás.
884
01:26:09,186 --> 01:26:10,588
¡Sr. Jesús!
885
01:26:14,086 --> 01:26:19,225
Jesús ya no vive aquí, señora.
886
01:26:22,386 --> 01:26:24,254
¿Sabrás dónde vive?
887
01:26:24,352 --> 01:26:25,954
¿Yo? No tengo idea.
888
01:26:26,053 --> 01:26:28,088
Se fue y desapareció.
889
01:26:28,185 --> 01:26:30,821
No hemos oído hablar
de él nunca más.
890
01:26:34,686 --> 01:26:35,954
Gracias.
891
01:26:49,185 --> 01:26:51,321
No volverá, ¿verdad?
892
01:26:52,818 --> 01:26:56,889
No... por lo menos,
yo no lo creo.
893
01:26:56,985 --> 01:26:59,121
Lo esperaré.
894
01:27:00,752 --> 01:27:04,656
Es inútil, Josué.
No volverá.
895
01:27:10,652 --> 01:27:14,652
¿No volverías a Río conmigo?
896
01:27:15,685 --> 01:27:19,289
¿Te gustaría?
897
01:27:20,518 --> 01:27:22,553
A mí me gustaría
que lo hicieras.
898
01:27:27,585 --> 01:27:29,220
Vamos.
899
01:27:43,917 --> 01:27:44,985
Su padre desapareció.
900
01:27:45,084 --> 01:27:46,919
¿Qué harás ahora?
901
01:27:47,018 --> 01:27:50,054
No puedo dejarlo aquí.
902
01:27:50,151 --> 01:27:52,153
No, es cierto.
903
01:27:53,251 --> 01:27:56,421
Después de todo, es
un buen niño... sabes...
904
01:27:56,518 --> 01:27:58,387
¿Regresarás con él?
905
01:27:58,485 --> 01:28:01,388
No sé, lo estoy pensando.
906
01:28:01,485 --> 01:28:03,387
¿Cómo que "no sé"?
907
01:28:04,351 --> 01:28:08,155
Ya he cometido muchos
errores en mi vida.
908
01:28:08,251 --> 01:28:10,520
¿Qué harás ahora?
909
01:28:11,384 --> 01:28:14,787
Escucha, Irene.
Vende la nevera, el sofá.
910
01:28:14,884 --> 01:28:16,052
¿Qué más tengo?
911
01:28:16,851 --> 01:28:18,152
¿La TV?
912
01:28:18,250 --> 01:28:21,186
Sí, vende la TV.
913
01:28:21,284 --> 01:28:23,553
Dime, ¿qué harás ahora?
914
01:28:23,651 --> 01:28:26,787
Cuando pare en
alguna parte, te llamaré.
915
01:28:29,651 --> 01:28:32,220
Necesito dos billetes a
Bom Jesus para hoy.
916
01:28:32,317 --> 01:28:34,352
El ómnibus sale mañana
por la mañana.
917
01:28:35,717 --> 01:28:37,152
¿Qué tal otro pueblo?
918
01:28:37,250 --> 01:28:39,619
Sólo mañana.
Hoy no hay más ómnibus.
919
01:28:39,717 --> 01:28:41,486
Esto es el fin del mundo,
señora.
920
01:28:42,684 --> 01:28:44,519
¿Cómo salgo de aquí?
921
01:28:44,617 --> 01:28:46,052
Sólo mañana.
922
01:28:47,584 --> 01:28:49,386
Sólo mañana.
923
01:28:54,220 --> 01:28:58,220
Compré dos billetes para
el primer ómnibus de mañana.
924
01:29:07,750 --> 01:29:10,352
¿Es la señora que
busca a mi padre?
925
01:29:10,703 --> 01:29:12,318
¿A tu padre?
926
01:29:12,416 --> 01:29:16,854
Jesús. Me dijeron que lo buscan
unos desconocidos.
927
01:29:16,950 --> 01:29:19,152
Sí, seguro era yo.
928
01:29:20,449 --> 01:29:22,018
¿Conoce a mi padre?
929
01:29:22,117 --> 01:29:24,653
Bueno, fuimos grandes amigos.
930
01:29:26,349 --> 01:29:28,585
¡Qué casualidad encontrarme
con un hijo suyo!
931
01:29:28,683 --> 01:29:32,987
No tanto, si piensa lo pequeño
que es este sitio.
932
01:29:33,082 --> 01:29:36,519
Encantado. Soy Isaías.
933
01:29:36,650 --> 01:29:39,920
El gusto es mío, Isaías.
Soy Dora.
934
01:29:40,016 --> 01:29:42,485
Así que han venido a visitarlo.
935
01:29:42,583 --> 01:29:45,619
No, sólo pasaba...
936
01:29:45,716 --> 01:29:48,219
...estaba por la zona...
937
01:29:48,316 --> 01:29:49,851
...y decidí visitar a
un viejo amigo.
938
01:29:49,949 --> 01:29:52,952
Entonces insisto en que
vengan a casa a comer algo.
939
01:29:53,049 --> 01:29:56,252
Papá no recibe visitas
todos los días.
940
01:29:56,349 --> 01:30:00,487
Insisto.
No se pueden negar.
941
01:30:00,582 --> 01:30:03,418
Y éste es...
¿Cómo te llamas?
942
01:30:04,383 --> 01:30:05,784
Geraldo.
943
01:30:05,882 --> 01:30:07,684
Geraldo, Sra. Dora, insisto.
944
01:30:07,782 --> 01:30:10,752
Insisto, vamos.
945
01:30:22,949 --> 01:30:24,617
Geraldo, ven.
946
01:30:25,348 --> 01:30:28,285
- ¿Sabes qué es un trabalenguas?
- No.
947
01:30:28,382 --> 01:30:32,753
Pablito clavó un clavito,
¿qué clavito clavó Pablito?
948
01:30:32,849 --> 01:30:33,950
¡Ahora dilo tú!
949
01:30:34,048 --> 01:30:36,851
Pablito calvó un calvito...
950
01:30:36,948 --> 01:30:38,616
¡Qué tonto!
951
01:30:38,715 --> 01:30:41,285
A esta casa nos mudamos
mi hermano Moisés y yo...
952
01:30:41,382 --> 01:30:42,917
...cuando se fue mi padre.
953
01:30:43,015 --> 01:30:47,386
¡Moisés, tenemos visitas!
954
01:30:58,581 --> 01:31:03,386
Ésta es Dora.
Es amiga de papá.
955
01:31:03,481 --> 01:31:04,716
Hola.
956
01:31:05,948 --> 01:31:07,349
Hola.
957
01:31:08,681 --> 01:31:11,084
Sra. Dora, ¿cuánto tiempo
lleva venir aquí?
958
01:31:11,182 --> 01:31:13,451
Depende del camino
que tomes, hijo.
959
01:31:14,347 --> 01:31:16,483
Moisés se muere por ir a Río.
960
01:31:16,581 --> 01:31:19,250
Es hermoso, ¿no? Lástima que
haya tantos delincuentes.
961
01:31:19,347 --> 01:31:21,917
Los hay en todas partes.
962
01:31:22,015 --> 01:31:26,015
Esta tierra está toda
tomada, Sra. Dora. Toda.
963
01:31:27,147 --> 01:31:29,717
Nos mudamos a esta casa cuando
nuestro padre perdió la otra...
964
01:31:29,815 --> 01:31:32,117
...y puso la carpintería.
965
01:31:32,214 --> 01:31:35,184
Moisés se pasa el día aquí.
966
01:31:35,314 --> 01:31:37,283
Ya lo hace mejor que papá.
967
01:31:37,414 --> 01:31:42,686
Hace mesas, sillas...
lo que sea.
968
01:31:42,781 --> 01:31:45,284
Hasta hemos tenido algunos
pedidos de la Capital.
969
01:31:56,680 --> 01:31:59,883
Geraldo, ve a mirar.
970
01:32:32,980 --> 01:32:35,082
¡Juega muy bien!
971
01:32:35,180 --> 01:32:37,983
¡No lo halaguen!
Que ya es muy orgulloso.
972
01:32:38,080 --> 01:32:42,080
Es que ellos juegan muy mal.
973
01:32:59,946 --> 01:33:04,451
Ven. Dásela a ella
para que nos la lea.
974
01:33:05,779 --> 01:33:07,715
Olvídalo, Isaías.
¿Qué tiene qué ver ella?
975
01:33:07,813 --> 01:33:11,783
Es amiga de papá.
Hay confianza, Moisés.
976
01:33:11,913 --> 01:33:13,314
Por favor.
977
01:33:23,879 --> 01:33:25,348
En ese caso, la traeré.
978
01:33:27,412 --> 01:33:29,481
Bien, ¡trae esa maldita carta!
979
01:33:41,079 --> 01:33:42,513
Hace uno seis meses,
llegó esta carta...
980
01:33:42,613 --> 01:33:44,781
...dirigida a Ana Fontenele
con la letra de papá.
981
01:33:44,878 --> 01:33:48,048
Nuestro padre la conoció
después de que muriera mamá.
982
01:33:48,145 --> 01:33:50,681
Ana Fontenele se fue a
Río de Janeiro hará...
983
01:33:50,812 --> 01:33:53,781
...nueve años con nuestro hermano
más pequeño en su vientre.
984
01:33:53,912 --> 01:33:57,749
Papá esperó que Ana Fontenele
volviera de Río unos dos años.
985
01:33:57,845 --> 01:34:01,845
Dejó de trabajar.
Bebía, bebía, bebía.
986
01:34:02,045 --> 01:34:04,748
Después tuvo que vender nuestra
casa de Bom Jesus para pagar deudas.
987
01:34:04,845 --> 01:34:07,448
Un día me levanté, y
no lo encontré más.
988
01:34:07,545 --> 01:34:10,081
En la mesa había una
botella medio llena.
989
01:34:10,212 --> 01:34:14,650
Entonces pensé que si papá se había
ido y la botella estaba a medias...
990
01:34:14,778 --> 01:34:17,514
...algo andaba mal.
991
01:34:18,612 --> 01:34:21,681
Se fue sin siquiera
decir adiós.
992
01:34:22,512 --> 01:34:24,981
Y eso fue lo mejor
que pudo pasar.
993
01:34:25,111 --> 01:34:27,514
¡No digas eso, Moisés!
994
01:34:27,612 --> 01:34:29,347
¿Por qué no?
¡Es la pura verdad!
995
01:34:29,445 --> 01:34:33,315
Usted conoce a papá.
Sabe lo buen hombre que es.
996
01:34:33,411 --> 01:34:34,813
Bueno...
997
01:34:34,912 --> 01:34:36,881
Le daré la carta para
que la lea.
998
01:34:38,011 --> 01:34:39,312
Deja que la lea.
999
01:34:41,978 --> 01:34:44,480
La carta va dirigida a Ana,
no a nosotros.
1000
01:34:45,411 --> 01:34:47,113
En el fondo,
nunca les importamos.
1001
01:34:47,211 --> 01:34:48,412
Pero Ana nunca volvió.
1002
01:34:48,512 --> 01:34:51,081
Aclaremos las cosas, Moisés.
1003
01:34:53,445 --> 01:34:55,914
¿Será mucha molestia si nos
lee la carta, Sra.?
1004
01:34:57,011 --> 01:34:58,779
Claro que no.
1005
01:35:21,210 --> 01:35:23,679
¿Y?
¿Dice dónde está?
1006
01:35:24,444 --> 01:35:26,980
Vamos, léela.
1007
01:35:28,377 --> 01:35:33,377
"Ana... pobre desgraciada.
1008
01:35:34,544 --> 01:35:38,381
Me costó mucho encontrar
a alguien que escribiera...
1009
01:35:38,477 --> 01:35:41,647
...para decirte que ahora
me doy cuenta de que...
1010
01:35:41,744 --> 01:35:47,049
...habrás vuelto y encontrado
nuestra nueva casa...
1011
01:35:47,144 --> 01:35:51,414
...mientras yo te estoy
buscando en Río.
1012
01:35:53,244 --> 01:35:55,312
Quiero estar de vuelta
antes que esta carta.
1013
01:35:56,643 --> 01:35:59,546
Pero si la carta llegara
antes que yo...
1014
01:35:59,545 --> 01:36:02,287
...escucha lo que tengo
que decirte:
1015
01:36:02,543 --> 01:36:06,814
...espérame, yo también
me voy a casa."
1016
01:36:06,910 --> 01:36:09,379
Hace 6 meses que llegó
la carta.
1017
01:36:10,177 --> 01:36:12,346
Entonces,
él no pudo volver.
1018
01:36:12,443 --> 01:36:16,380
"Dejé a Moisés y
a Isaías a cargo."
1019
01:36:16,476 --> 01:36:19,513
¡Eso es bueno!
¿Nos dejó a cargo?
1020
01:36:20,309 --> 01:36:23,045
"Ana...
creo que pasaré un mes..
1021
01:36:23,176 --> 01:36:26,679
...en los campos de
oro antes de volver a casa.
1022
01:36:26,810 --> 01:36:28,478
Pero espera que volveré.
1023
01:36:30,109 --> 01:36:32,912
Y estaremos todos juntos.
1024
01:36:33,009 --> 01:36:35,612
Yo, tú...
1025
01:36:35,743 --> 01:36:40,348
...Isaías, Moisés.
1026
01:36:45,209 --> 01:36:47,209
Y Josué.
1027
01:36:51,043 --> 01:36:54,946
A quien tanto deseo ver.
1028
01:36:59,542 --> 01:37:02,512
Eres un bicho de mal
carácter...
1029
01:37:02,609 --> 01:37:06,246
...pero daría todo lo que tengo
por volverte a ver.
1030
01:37:08,475 --> 01:37:09,576
Perdóname.
1031
01:37:11,143 --> 01:37:14,012
Sólo estamos tú y
yo en esta vida.
1032
01:37:16,009 --> 01:37:17,544
Jesús".
1033
01:37:23,043 --> 01:37:24,344
¡Volverá!
1034
01:37:26,108 --> 01:37:27,643
¡No volverá más!
1035
01:37:29,142 --> 01:37:31,177
Un día volverá.
1036
01:37:46,742 --> 01:37:48,443
Dora.
1037
01:37:48,442 --> 01:37:51,545
¿Mi padre no decía nada
sobre verme a mí, verdad?
1038
01:37:52,642 --> 01:37:54,611
Claro que sí.
1039
01:37:55,808 --> 01:37:58,044
No es cierto. Sé que no.
1040
01:38:02,475 --> 01:38:04,444
Entremos.
1041
01:38:04,541 --> 01:38:07,311
Ya preparé la cama de mi padre
para usted, Sra. Dora.
1042
01:38:07,408 --> 01:38:08,709
Gracias.
1043
01:38:08,808 --> 01:38:12,812
- ¡Trabalenguas!
- ¿Otra vez?
1044
01:38:12,908 --> 01:38:17,212
Di cinco veces, muy rápido:
"Tres tigres comen trigo". Dilo.
1045
01:38:17,308 --> 01:38:20,277
Di cinco veces, muy rápido...
1046
01:38:21,075 --> 01:38:24,178
¡Qué tonto!
1047
01:42:04,537 --> 01:42:06,537
¿Dora?
1048
01:42:45,970 --> 01:42:47,071
"Josué...
1049
01:42:47,204 --> 01:42:50,607
...hace que no
le escribo a nadie...
1050
01:42:50,703 --> 01:42:53,406
...pero ahora te escribo a ti...
1051
01:42:54,770 --> 01:42:58,674
Tenías razón.
Tu padre volverá.
1052
01:42:58,770 --> 01:43:01,139
Y seguro que es tal como dices.
1053
01:43:05,437 --> 01:43:08,707
Recuerdo ir con mi padre
en su tren...
1054
01:43:08,837 --> 01:43:11,906
...y que me dejaba, de niña...
1055
01:43:12,037 --> 01:43:14,706
...tocar la campana
todo el viaje...
1056
01:43:17,137 --> 01:43:21,074
Cuando vayas por la ruta
en tu gran camión...
1057
01:43:21,170 --> 01:43:25,942
...recuerda que yo fui la primera en
dejarte poner las manos en un volante...
1058
01:43:30,970 --> 01:43:33,940
Es mejor que te quedes
con tus hermanos.
1059
01:43:34,069 --> 01:43:37,373
Mereces mucho más
de lo que yo pueda darte.
1060
01:43:41,370 --> 01:43:43,405
Cuando quieras recordarme...
1061
01:43:43,536 --> 01:43:46,773
...mira la foto que nos
hicimos juntos.
1062
01:43:47,802 --> 01:43:49,738
Sólo lo digo...
1063
01:43:49,836 --> 01:43:53,406
...porque temo que un
día me olvides.
1064
01:43:54,203 --> 01:43:55,971
Extraño a mi padre.
1065
01:43:57,036 --> 01:43:58,638
¡Extraño todo!
1066
01:44:00,036 --> 01:44:01,204
Dora.
1067
01:45:24,851 --> 01:45:28,851
Subtítulos: vickywasy
- Para www. aRGENTeaM.net -
74742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.