Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,800 --> 00:00:35,990
Thịt ngựa là loại thịt bị cấm trên
toàn thế giới, ở Pháp thì lại không.
2
00:00:36,000 --> 00:00:42,990
Nó được biết đến là một trong những
loại thịt bổ nhất.
3
00:00:43,000 --> 00:00:51,000
Dù vậy, do giá thành và màu sắc của nó,
mà người ta gọi nó là "THỊT ĐỎ".
4
00:00:54,000 --> 00:00:59,905
Tàu điện ngầm Paris, 03/23/1956
Vào chiều tối
5
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
- Em có kinh nguyệt à?
- Sao anh?
6
00:01:07,300 --> 00:01:09,300
- Em đang chảy máu kìa
- Vì em còn trinh mà. Cẩn thận đấy anh.
7
00:01:09,500 --> 00:01:12,100
- Không sao. Anh yêu em lắm, em biết không?
8
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
- Vâng, em biết rồi.
Nhưng anh cẩn thận ko dơ đấy.
9
00:01:19,500 --> 00:01:26,000
Les cinemas de la zone xin trân trọng giới thiệu
câu chuyện về một người hàng thịt tại ngoại ô Paris.
10
00:01:35,800 --> 00:01:40,000
CẢNH BÁO: Bộ phim này có chứa nhiều hình ảnh
gây sốc và từ ngữ thô tục.
11
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
MỘT VÀI NGÀY SAU.
12
00:02:45,500 --> 00:02:49,000
Em phải ăn đi. Đang có thai mà
phải ăn nhiều cho khỏe.
13
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
Vị lạ quá.
14
00:02:57,500 --> 00:03:02,900
Đêm quá nó đạp bụng em đau quá.
15
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
Porte de Pantin 12/25/1956
Sau nửa đêm.
16
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
Rặn đi!
Đây rồi!
17
00:03:45,000 --> 00:03:49,500
- Trông nó thế nào?
- Là bé gái.
18
00:03:49,700 --> 00:03:50,700
MỘT VÀI TIẾNG SAU
19
00:03:53,500 --> 00:03:56,500
- Nó không phải con tôi!
- Cô nói cái gì? Nói lại xem.
20
00:03:56,700 --> 00:03:59,700
Nó không phải là con tôi,
Tôi muốn nó là con trai.
21
00:04:01,000 --> 00:04:02,500
Cái gì..
22
00:04:02,600 --> 00:04:05,000
MỘT VÀI THÁNG SAU.
23
00:04:14,000 --> 00:04:20,000
Tôi đi đây. Cynthya sẽ sống với ông.
Đừng có tìm tôi, đã muộn rồi.
24
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Khi ta làm việc, thời gian trôi.
25
00:05:05,100 --> 00:05:08,100
Vẫn xẻ thịt, vẫn những người khách đó.
26
00:05:09,900 --> 00:05:18,000
Đó là cách mà con gái tôi lớn lên trong
thanh bình.
27
00:05:20,500 --> 00:05:22,800
Và qua một vài tháng, nó đã trở thành
một thiếu nữ,
28
00:05:23,600 --> 00:05:26,600
cơ thể nó thay đổi, tôi cảm thấy rất lạ.
29
00:07:00,000 --> 00:07:05,000
- Tỉnh dậy! phải, bạn đó! ánh sáng ở đây rồi,
trời muốn và bạn cũng muốn.
30
00:07:06,000 --> 00:07:11,000
Nó ở đây, ngay đây!
Ở bên trong, dưới làn da của ta!
31
00:07:12,000 --> 00:07:18,000
Tia sáng đó đang đón chờ bạn
32
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
Làm sao để hạnh phúc?
33
00:07:34,000 --> 00:07:38,000
Hôm nay tôi lại phải trả tiền công cho
vú em.
34
00:07:40,000 --> 00:07:41,400
Gặp cô tối nay!
35
00:07:42,000 --> 00:07:47,000
Ngân hàng không còn tin tưởng tôi nữa.
36
00:07:51,000 --> 00:07:52,990
Gặp con sau.
37
00:07:53,800 --> 00:07:54,990
Ngày tốt lành.
38
00:07:56,000 --> 00:07:59,990
Tôi để con gái ở với con ngốc này
suốt cả ngày.
39
00:08:00,000 --> 00:08:05,000
Chắc chắn con này nó bị nghiện.
40
00:08:13,500 --> 00:08:15,000
Ông đọc gì thế?
41
00:08:16,000 --> 00:08:24,000
Một người đàn ông vừa bị bắt vì đã nhét
dao cạo râu vào lỗ đít của đứa trẻ!!
42
00:08:45,000 --> 00:08:53,800
Sáng nào cũng vậy, vẫn con phố đó
vẫn mấy thằng cha này, vẫn là cà phê...
43
00:08:54,000 --> 00:08:58,800
vẫn là mụ béo...
mà tôi sẽ địt vào một ngày nào đó.
44
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Đi nào, 6 giờ rồi.
45
00:10:49,800 --> 00:10:52,400
Mong là thịt của ông đừng béo quá.
46
00:10:52,600 --> 00:11:00,000
Đây là loại thịt duy nhất mà ăn sống
được đấy. Tôi toàn ăn thịt này không.
47
00:11:05,000 --> 00:11:07,400
- Mai gặp lại nhé.
- Gặp lại sau.
48
00:11:10,400 --> 00:11:11,900
Con gái tôi đấy.
49
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
Xinh lắm.
50
00:11:15,000 --> 00:11:17,500
Tạm biệt.
51
00:11:33,000 --> 00:11:34,990
Hôm này con thế nào?
52
00:11:36,000 --> 00:11:37,600
Có đạp ngựa không?
53
00:11:50,000 --> 00:11:54,000
Sao con không ăn?
54
00:11:58,000 --> 00:12:04,500
Phải ăn cho khỏe.
55
00:12:18,000 --> 00:12:27,900
Nào! Ăn cho bố vui. Ăn đi!
56
00:12:28,500 --> 00:12:30,000
Đắt lắm đấy, biết không?
57
00:12:52,000 --> 00:12:56,000
Ta sẽ giết ngươi bằng con dao này, Lucifer!
58
00:12:56,600 --> 00:13:01,000
Ta sẽ cắt đầu của ngươi!
Carne đang nói với ngươi đó!
59
00:15:14,500 --> 00:15:15,500
Chào!
60
00:15:16,700 --> 00:15:18,000
- Thằng dở người!
61
00:15:30,500 --> 00:15:32,500
Hãy mở lòng mình!
62
00:15:32,600 --> 00:15:39,000
Ta sợ ánh sáng, chính vì vậy
ta mới thu mình trong bóng tối.
63
00:15:40,000 --> 00:15:41,500
Quay được không?
64
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
Đi thử xem?
65
00:15:49,600 --> 00:15:50,500
Tuyệt vời!
66
00:15:52,000 --> 00:15:58,900
Nếu ta không tìm được mục tiêu trong cuộc đời này,
thì cuộc sống chỉ là vô nghĩa!
67
00:15:59,700 --> 00:16:01,800
TA SẼ CHẾT!
68
00:16:02,400 --> 00:16:07,600
Và nó sẽ cứ lặp lại như vậy cho tới
tận cùng của thời gian.
69
00:16:31,900 --> 00:16:36,500
Đùi nó đang thay đổi.
70
00:16:37,600 --> 00:16:41,000
Dòng máu của mình đang chảy dưới làn da này.
71
00:16:42,400 --> 00:16:44,000
và dòng máu đó sẽ trở thành máu của phụ nữ.
72
00:16:46,000 --> 00:16:47,300
Một người phụ nữ thực thụ,
73
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
bằng máu và thịt của mình.
74
00:17:38,500 --> 00:17:41,000
Em muốn cưỡi ngựa à?
75
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
Em không sao chứ?
76
00:17:58,500 --> 00:18:00,000
Muốn cưỡi chứ?
77
00:18:21,700 --> 00:18:23,800
Anh đi đây. Chào nhé.
78
00:18:41,000 --> 00:18:44,500
Aubervillers 01/17/1979
VÀO BUỔI TRƯA
79
00:19:18,500 --> 00:19:22,000
Tôi vừa thấy con gái ông với thằng công nhân.
Không biết có chuyện gì xảy ra không nữa.
80
00:19:33,000 --> 00:19:37,500
Tao sẽ giết mày!
Tao sẽ giết mày!
81
00:19:38,000 --> 00:19:49,000
Con gái tao!
Thằng chó chết, chết con mẹ mày rồi
82
00:19:49,500 --> 00:20:01,000
Mày đây rồi, đang chờ à...
Mày nghĩ mày khôn à... rồi, bình tĩnh đã.
83
00:20:06,000 --> 00:20:14,500
Đó, đúng rồi, nó đang chảy máu,
họ vẫn thường dậy tôi luật của kẻ mạnh.
84
00:20:15,000 --> 00:20:16,670
Đôi khi, khi mà nắm đấm hết hữu dụng,
85
00:20:16,800 --> 00:20:22,000
Ta phải dùng tới dao,vì dao mạnh hơn nhiều.
86
00:20:22,500 --> 00:20:26,440
Đó chính là điều họ đã dạy tôi khi
muốn giết người.
87
00:20:26,500 --> 00:20:28,500
Tôi ghét bạo lực, nhưng nó là điều cần thiết.
88
00:20:29,000 --> 00:20:31,500
Đừng đánh nữa, anh ta vô tội!
89
00:20:33,900 --> 00:20:35,800
Sao mày không chết đi?
90
00:20:37,000 --> 00:20:41,200
Kiểu gì nó cũng chết.
Nhìn là biết rồi!
91
00:20:43,000 --> 00:20:44,400
BẠN
92
00:20:44,900 --> 00:20:48,300
Bạn có chắc mình kiểm soát được mọi việc?
93
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Sẽ không lâu đâu.
94
00:20:54,400 --> 00:20:57,000
Ba hứa ba sẽ về.
95
00:20:57,500 --> 00:20:59,000
Rồi hai ta sẽ bắt đầu cuộc sống mới.
96
00:20:59,400 --> 00:21:00,500
Đi theo chúng tôi.
97
00:21:19,000 --> 00:21:24,000
- Còn con gái ông ta?
- Đừng buồn, sẽ có những nhà hảo tâm.
98
00:21:25,100 --> 00:21:29,100
TA CÓ THỂ ĐÁNH MẤT TẤT CẢ CHỈ TRONG MỘT GIÂY
99
00:21:54,000 --> 00:21:57,700
Tình hình của ông rất khó để có thể
bào chữa.
100
00:21:58,500 --> 00:22:01,500
Ông đã tấn công một người vô tội,
101
00:22:01,990 --> 00:22:08,000
giờ anh ta đã bị phế, không thể lao động
trong nhiều năm nữa.
102
00:22:09,000 --> 00:22:15,000
Tôi cam đoan sẽ giúp được nếu ông
bồi thường thiệt hại cho nạn nhân.
103
00:22:18,500 --> 00:22:20,700
Vâng, nhưng anh biết tôi không có tiền.
104
00:22:21,500 --> 00:22:24,500
Ông vẫn còn có cửa hàng và căn hộ mà.
105
00:22:27,000 --> 00:22:31,000
Đó là tất cả những gì tôi có được!
Nếu bán đi...
106
00:22:33,000 --> 00:22:40,000
Chà, nếu ông muốn chỉ phải ở tù khoảng
3 hoặc 4 năm, thì vậy là hời rồi.
107
00:22:44,500 --> 00:22:47,000
Vậy, ông kí không?
108
00:22:58,500 --> 00:23:10,000
Ba sắp tự do rồi.
Ba muốn được hôn con.
109
00:23:10,500 --> 00:23:15,000
Nhưng vậy sẽ đau lắm.
110
00:23:17,000 --> 00:23:21,500
Con là tất cả những gì ba có.
Yêu con, ba của con.
111
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
Mặc mọi rủi ro, nhiều ham muốn mạnh mẽ
hơn tất cả những thứ khác.
112
00:23:35,000 --> 00:23:39,000
Tối nay nóng phết, nhỉ?
Xin phép nhé?
113
00:23:48,700 --> 00:23:50,000
Bao lâu?
114
00:24:00,000 --> 00:24:01,500
Ông không muốn nói chuyện à?
115
00:24:10,700 --> 00:24:11,500
Không sao.
116
00:24:14,000 --> 00:24:20,000
PRISON DE LA SANTE
07/23/1979 7 giờ sáng.
117
00:24:29,600 --> 00:24:32,000
Tạm biệt, Gerard
118
00:24:32,900 --> 00:24:34,700
Bảo trọng nhé.
119
00:24:37,500 --> 00:24:43,700
Đến lúc đi rồi, nhà tù không phải là nơi tốt đẹp.
Nó làm thay đổi con người ta.
120
00:25:00,000 --> 00:25:04,500
Giờ thì hết rồi. Tôi đã tự do. Tự do.
121
00:25:05,600 --> 00:25:11,000
Nhưng tôi cảm thấy ánh mắt của Gerard đang
dán trên gáy tôi.
Anh ta sẽ không còn gặp tôi nữa.
122
00:25:12,000 --> 00:25:17,500
Tôi không phải gay. Không hề.
Hết rồi.
123
00:25:19,000 --> 00:25:30,000
Không quá khứ, không mối nợ. Có lẽ tôi
muốn một tách cà phê, tại đây.
124
00:25:43,500 --> 00:25:47,500
Ông ta từng là đồ tể đấy.
Vào tù ra tội rồi.
125
00:25:49,500 --> 00:25:55,000
Cục cưng, tha lỗi cho ba đã không ở cạnh con,
nhưng ta có tin vui đây.
126
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
Ba lại mở hàng rồi, đông khách lắm.
127
00:26:00,000 --> 00:26:09,000
Nếu cứ thế này, ba con ta có thể tới một
nơi tốt hơn, bình yên hơn, như núi chẳng hạn.
128
00:26:10,000 --> 00:26:12,890
Giờ nó là chủ mình rồi.
129
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
Nó bảo gì mình làm lấy!
130
00:26:19,000 --> 00:26:23,000
Mấy ông thấy thằng đồ tể mới chưa?
131
00:26:26,000 --> 00:26:30,000
Có lẽ giờ con đã cao hơn rồi,
Ba thì vẫn như vậy.
132
00:26:49,000 --> 00:26:57,500
Tôi có thể giết hết chúng, chúng đang cười tôi.
Và thằng chó này cướp cửa hàng của tôi...
Biết sao được.
133
00:26:58,000 --> 00:27:03,500
Có trở nên tốt và rộng lượng cũng vô dụng.
Cái xấu luôn thắng. Đời là vậy.
134
00:27:05,000 --> 00:27:10,000
Tôi không biết làm sao để thoát ra
khỏi đống cứt này...
Nhưng tôi sẽ không vào tù nữa.
135
00:27:11,500 --> 00:27:17,000
Tôi sẽ kiếm tiền và đón con bé đi.
Tôi muốn viết thư cho nó.
136
00:27:17,500 --> 00:27:20,500
Có lẽ họ sẽ khiến nó hư hỏng.
137
00:27:29,000 --> 00:27:33,200
Con lợn này, nó muốn gì đây?
Dọn tiếp ư?
138
00:27:35,500 --> 00:27:42,000
Bình tĩnh, bình tĩnh.
139
00:27:49,500 --> 00:27:59,500
Tất nhiên rồi, nó muốn buồi tôi.
Sờ đi, sờ đi.
140
00:28:12,500 --> 00:28:17,000
Nghĩ về Cynthia.
Cynthia!
141
00:28:18,000 --> 00:28:20,350
Ba muốn đón con về.
142
00:28:20,700 --> 00:28:22,380
Cho ba biết con sao rồi.
143
00:28:22,700 --> 00:28:27,000
Ba mong là họ cho con xem TV và
chăm sóc cho con.
144
00:28:33,500 --> 00:28:35,500
Hôn con.
145
00:28:38,500 --> 00:28:40,200
Sao ông viết thư cho nó?
146
00:28:40,400 --> 00:28:44,500
Tôi tưởng ông muốn quên nó đi.
147
00:28:47,500 --> 00:28:52,500
Lại một con nữa muốn bị ăn đòn đây!
Tôi luôn dính phải mấy con điên như này.
148
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
Chắc mấy con khổ dâm thích mấy thằng
đồ tể...
149
00:28:56,100 --> 00:29:02,100
Nó còn tởm hơn cả cái bàn
xẻ thịt của tôi.
150
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Tôi làm công cho nó
151
00:29:05,500 --> 00:29:08,500
và còn có hai điều mà tôi không thể chối từ.
152
00:29:09,000 --> 00:29:11,300
Địt nó
153
00:29:11,500 --> 00:29:13,660
và khiến nó đau.
154
00:29:15,500 --> 00:29:25,500
Dễ thôi. Địt.
Phải, địt thật mạnh.
155
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
Không á?
156
00:29:30,000 --> 00:29:35,000
Hầu hết các bào thai đều được thụ
thai ngoài ý muốn.
157
00:29:37,700 --> 00:29:40,000
Tôi không thấy bị ra máu nữa.
158
00:29:41,700 --> 00:29:43,000
Sao?
159
00:29:45,000 --> 00:29:48,000
Chắc tôi có thai rồi.
160
00:29:50,000 --> 00:29:51,400
Giờ sao?
161
00:29:51,800 --> 00:29:54,000
Tôi có thể bán quán bar đi và mở
một cửa hàng thịt ở đâu đó.
162
00:29:54,500 --> 00:29:56,000
Tại sao?
163
00:29:56,500 --> 00:29:59,000
Để bắt đầu lại một lần nữa.
164
00:30:02,000 --> 00:30:03,500
Còn Cynthia?
165
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
Cho nó biết sự thật.
166
00:30:10,000 --> 00:30:16,000
Có lẽ tôi phải rời khỏi Pháp một khoảng thời gian,
trước khi đi, tôi muốn được gặp con bé.
167
00:30:17,000 --> 00:30:20,000
Ông biết là không được mà.
168
00:30:27,500 --> 00:30:29,500
Sẽ không lâu đâu...
169
00:30:38,000 --> 00:30:39,500
Con giận à?
170
00:30:47,500 --> 00:30:52,500
Ba sẽ về mà.
171
00:31:17,000 --> 00:31:22,000
Ta biết ngươi không đơn độc.
Ta biết ngươi muốn gieo rắc tai họa
lên trái đất này.
172
00:31:22,200 --> 00:31:29,500
Có nghe ta không, Lucifer?
Cánh cửa địa ngục đang rộng mở.
173
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
Ác quỷ ở khắp mọi nơi!
Cứu tôi với!
174
00:31:44,900 --> 00:31:47,900
Giá mà con bé gọi "ba", chỉ một lần thôi...
175
00:31:48,000 --> 00:31:52,000
Nhưng điều mà tôi luôn mong ước không
bao giờ xảy ra.
Không mẹ, không vợ.
176
00:31:52,500 --> 00:32:01,500
Tôi yêu con gái mình.
Con bé là máu, là thịt của tôi.
177
00:32:03,100 --> 00:32:07,700
Mà giờ tôi phải rời đi và sống với
con đĩ lợn này.
178
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
Nó đã đạt được điều mà nó muốn.
179
00:32:10,700 --> 00:32:13,000
Điều mà bất kì phụ nữ nào cũng muốn cả.
180
00:32:13,100 --> 00:32:17,000
Một đứa con để cho bú và rồi được
phụng dưỡng khi về già.
181
00:32:18,000 --> 00:32:22,000
Nó làm như cuộc đời nó rất có ý nghĩa,
182
00:32:22,100 --> 00:32:25,000
như thể có ý nghĩa nào khác ngoài
việc tồn tại cho qua ngày.
183
00:32:25,700 --> 00:32:28,000
Thế giới rất ích kỉ.
184
00:32:29,500 --> 00:32:35,300
Vì 9 giây cực khoái, một đứa trẻ
phải cực khổ suốt 60 năm.
185
00:32:35,500 --> 00:32:40,500
Con lợn, mày có biết rằng đời con mày
còn khổ hơn cả mày không?
186
00:32:41,000 --> 00:32:48,000
Nó nghĩ rằng đứa bé sẽ chăm sóc nó khi về già.
187
00:32:48,500 --> 00:32:54,310
Mình sẽ địt lỗ đít nó mạnh đến mức
khiến nó phải bị xảy thai.
188
00:32:54,500 --> 00:32:55,700
Phải...
189
00:32:56,700 --> 00:32:58,000
Nếu mình địt nó thật mạnh,
190
00:32:58,400 --> 00:33:00,800
Mình sẽ cứu một sinh linh vô tội khỏi
60 năm cuộc đời chó má này.
191
00:33:01,000 --> 00:33:05,999
Đó là nghĩa vụ của mình/
192
00:33:06,000 --> 00:33:10,300
Địt lỗ đít nó, địt cuộc đời.
193
00:33:11,500 --> 00:33:14,500
Nào, sao mày không la lên?
194
00:33:15,900 --> 00:33:21,500
Hét lên! Con hèn! hét đi!
195
00:34:07,000 --> 00:34:11,900
Bạn vừa xem:
CARNE
196
00:34:14,000 --> 00:34:33,000
Mù tạt... cà chua... ớt...
mù tạt... ớt...
17709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.