Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,230 --> 00:02:44,879
C'est encore de la viande de cheval ?
2
00:02:45,254 --> 00:02:46,442
Faut que tu manges.
3
00:02:47,624 --> 00:02:49,640
T'es enceinte, il faut que
tu prennes des forces.
4
00:02:53,489 --> 00:02:54,841
Ça a un drôle de goût.
5
00:02:56,871 --> 00:02:58,082
Tu sais cette nuit,
6
00:02:58,974 --> 00:03:00,006
j'ai eu mal au ventre.
7
00:03:01,345 --> 00:03:03,582
Ça a pas arrêté de bouger,
ça m'a fait tout drôle.
8
00:03:33,239 --> 00:03:35,458
Encore, encore, encore,
encore, encore, encore !
9
00:03:36,393 --> 00:03:37,541
Allez, poussez !
10
00:03:42,416 --> 00:03:43,290
Voilà !
11
00:03:44,821 --> 00:03:47,052
Alors, il est comment ?
12
00:03:47,998 --> 00:03:49,123
C'est une fille.
13
00:03:52,602 --> 00:03:54,859
Une fille ? C'est ta fille !
14
00:03:54,906 --> 00:03:56,211
Quoi ? Répète ?
15
00:03:56,236 --> 00:03:58,770
C'est ta fille à toi.
Moi je ne l'ai jamais voulue.
16
00:04:00,837 --> 00:04:01,853
Excuse-moi.
17
00:04:13,814 --> 00:04:16,560
Je m'en vais, je te laisse Cynthia.
18
00:04:17,270 --> 00:04:20,145
Ne me cherche pas,
c'est trop tard.
19
00:04:28,928 --> 00:04:31,045
Au pas, au pas, au pas.
20
00:04:31,755 --> 00:04:33,271
Au trot, au trot, au trot.
21
00:05:02,612 --> 00:05:04,510
Le temps passe trop vite
quand on travaille.
22
00:05:05,557 --> 00:05:08,455
Tous les jours la même boucherie,
les mêmes gestes, et les mêmes clients.
23
00:05:09,701 --> 00:05:12,224
Et les années passent sans qu'on ait eu
le temps de les compter.
24
00:05:13,248 --> 00:05:13,959
Allez, viens !
25
00:05:14,096 --> 00:05:16,377
C'est ainsi que ma fille a grandi,
dans le silence,
26
00:05:16,729 --> 00:05:18,276
sans que je puisse dire comment.
27
00:05:20,503 --> 00:05:22,800
Et puis en quelques mois Cynthia
est devenue jeune fille.
28
00:05:23,418 --> 00:05:24,824
Elle a pris des formes.
29
00:05:25,328 --> 00:05:26,718
Ça m'a fait bizarre...
30
00:06:58,221 --> 00:07:00,979
Réveillez-vous ! Oui, vous !
31
00:07:01,018 --> 00:07:02,479
La lumière, elle est ici !
32
00:07:02,601 --> 00:07:03,937
Dieu le veut !
33
00:07:03,981 --> 00:07:05,879
Je le veux, vous le voulez !
34
00:07:06,492 --> 00:07:10,531
Elle est là ! Là ! À l'intérieur !
Sous votre peau !
35
00:07:10,619 --> 00:07:12,408
Au fin fond de votre chair !
36
00:07:12,455 --> 00:07:14,980
Et vous le savez !
Elle était là bien avant vous !
37
00:07:15,223 --> 00:07:18,278
Et elle vous attend
à l'autre bout d'un tunnel !
38
00:07:33,746 --> 00:07:36,121
Il va falloir encore que je paie
la bonne aujourd'hui.
39
00:07:36,507 --> 00:07:38,061
Puis France chevaline.
40
00:07:39,749 --> 00:07:40,647
À ce soir.
41
00:07:41,679 --> 00:07:43,780
À la banque ils ne me font plus confiance.
42
00:07:44,927 --> 00:07:46,982
Au moins si j'arrivais à
refiler les boudins...
43
00:07:48,876 --> 00:07:49,727
Oui.
44
00:07:50,712 --> 00:07:52,361
Je vous retrouve ce soir à la boucherie ?
45
00:07:53,665 --> 00:07:54,688
Bonne journée !
46
00:07:55,943 --> 00:07:58,936
Quand je pense que je laisse ma fille
toute la journée avec cette conne...
47
00:07:59,957 --> 00:08:01,809
Je suis sûr qu'elle marche au Valium.
48
00:08:02,035 --> 00:08:03,145
Ou peut-être pire.
49
00:08:03,597 --> 00:08:04,597
Qui sait ?
50
00:08:13,424 --> 00:08:14,635
Qu'est-ce que tu lis de beau ?
51
00:08:15,840 --> 00:08:17,246
Au parc de la Courneuve,
52
00:08:17,271 --> 00:08:20,730
y'a des types qui ont placé des
lames de rasoir sur les toboggans
53
00:08:21,253 --> 00:08:23,277
pour que les gosses
se coupent les fesses...
54
00:08:23,328 --> 00:08:24,351
Putain...
55
00:08:44,763 --> 00:08:46,388
Tous les matins c'est pareil.
56
00:08:47,363 --> 00:08:49,004
La même rue, les mêmes crétins,
57
00:08:49,051 --> 00:08:50,332
les mêmes histoires,
58
00:08:50,449 --> 00:08:51,566
les mêmes cafés.
59
00:08:53,933 --> 00:08:55,285
Et la même grosse
60
00:08:56,896 --> 00:08:59,022
qu'un de ces jours
je vais finir par baiser...
61
00:10:02,966 --> 00:10:03,988
Allez, viens !
62
00:10:04,246 --> 00:10:05,253
Il est six heures.
63
00:10:49,392 --> 00:10:50,400
Et voilà !
64
00:10:50,445 --> 00:10:52,436
Vous êtes sûr que la viande de cheval
n'est pas une viande grasse, hein ?
65
00:10:52,507 --> 00:10:53,835
Ah bah absolument !
66
00:10:54,031 --> 00:10:55,780
C'est la seule qu'on puisse manger crue,
67
00:10:55,913 --> 00:10:58,452
sans risquer d'attraper
ni la tuberculose, ni le ténia.
68
00:10:58,616 --> 00:11:00,741
Et puis alors moi je mange que ça,
alors c'est bon hein...
69
00:11:00,827 --> 00:11:01,968
Messieurs-dames.
70
00:11:04,917 --> 00:11:05,917
À demain !
71
00:11:06,232 --> 00:11:07,325
À demain.
72
00:11:10,362 --> 00:11:11,440
Ma fille !
73
00:11:11,846 --> 00:11:12,846
Très jolie.
74
00:11:14,935 --> 00:11:16,411
Allez, au revoir !
- Allez, au revoir !
75
00:11:20,548 --> 00:11:22,251
Bon, je vais faire des steaks
pour ce soir alors.
76
00:11:32,725 --> 00:11:34,295
Alors qu'est-ce que t'as fait aujourd'hui ?
77
00:11:35,749 --> 00:11:36,874
T'es restée à la maison ?
78
00:11:49,693 --> 00:11:50,865
Tu manges pas ?
79
00:11:57,549 --> 00:11:59,111
Faut que tu manges, Cynthia !
80
00:12:00,557 --> 00:12:01,981
Faut que tu prennes des forces.
81
00:12:02,653 --> 00:12:03,981
T'as grandi encore, non ?
82
00:12:06,837 --> 00:12:07,751
Allez !
83
00:12:15,134 --> 00:12:16,759
Tiens, mange au moins ce morceau-là.
84
00:12:18,074 --> 00:12:19,293
Pour me faire plaisir !
85
00:12:26,406 --> 00:12:27,414
Elle est bonne !
86
00:12:28,336 --> 00:12:29,766
Ça coûte cher, tu sais ?
87
00:12:33,198 --> 00:12:34,136
Allez !
88
00:12:39,418 --> 00:12:40,426
Tu manges ?
89
00:12:48,083 --> 00:12:49,193
T'es énervante, hein !
90
00:12:53,424 --> 00:12:56,539
Je te détruirai avec ce poignard, Lucifer !
91
00:12:56,619 --> 00:12:59,846
Je te décapiterai ! C'est moi, la Carne !
92
00:13:00,065 --> 00:13:01,182
Je te le dis.
93
00:15:14,324 --> 00:15:15,224
Bonsoir !
94
00:15:16,373 --> 00:15:17,607
Pauvre type.
95
00:15:20,176 --> 00:15:21,434
C'est trop tard !
96
00:15:22,320 --> 00:15:24,809
Vous ne quitterez jamais ce cercle éternel
97
00:15:24,888 --> 00:15:26,373
de vies obscures,
98
00:15:26,443 --> 00:15:29,716
de mort noire, et de
réincarnations malheureuses.
99
00:15:30,235 --> 00:15:32,587
Ouvrez les portes de votre coeur !
100
00:15:32,680 --> 00:15:34,313
Maintenant ! Mais non !
101
00:15:34,397 --> 00:15:36,444
Vous avez peur,
vous avez peur de la lumière.
102
00:15:36,476 --> 00:15:38,498
C'est cela qui vous fait
vivre dans la pénombre.
103
00:15:39,685 --> 00:15:40,724
Tourne-toi un peu.
104
00:15:42,669 --> 00:15:43,849
Avance là-bas.
105
00:15:49,431 --> 00:15:50,196
Putain !
106
00:15:51,665 --> 00:15:53,845
C'est pour cela que
vous êtes né une nouvelle fois.
107
00:15:54,331 --> 00:15:56,932
Et si au cours de cette vie
vous ne retrouvez pas la lumière,
108
00:15:56,957 --> 00:15:58,929
ce sera encore une vie de perdue !
109
00:15:59,468 --> 00:16:01,015
Vous mourrez !
110
00:16:02,451 --> 00:16:04,014
Et tout recommencera.
111
00:16:04,373 --> 00:16:05,522
À l'infini.
112
00:16:05,592 --> 00:16:07,193
Jusqu'à la fin du monde.
113
00:16:30,049 --> 00:16:30,932
Tiens.
114
00:16:31,770 --> 00:16:33,590
Ses jambes sont en train de changer.
115
00:16:34,972 --> 00:16:35,972
Normal.
116
00:16:37,250 --> 00:16:40,390
Sous cette peau, sous cette chair,
coule le même sang que dans mes veines.
117
00:16:42,085 --> 00:16:44,218
Et ça fera un jour une femme.
118
00:16:45,943 --> 00:16:47,255
Une vraie femme.
119
00:16:48,973 --> 00:16:50,895
Avec mon sang et ma chair.
120
00:16:52,595 --> 00:16:53,618
Qui sait ?
121
00:16:56,257 --> 00:16:57,218
Non...
122
00:16:57,765 --> 00:16:58,945
Je ne veux pas.
123
00:17:38,157 --> 00:17:39,560
Tu veux monter sur le cheval ?
124
00:17:49,755 --> 00:17:51,224
Qu'est-ce qu'il y a, ça va pas ?
125
00:17:52,652 --> 00:17:53,512
Ho, ho ?
126
00:17:58,565 --> 00:17:59,721
Tu veux faire un tour ?
127
00:18:21,508 --> 00:18:23,086
Bon, ben j'y vais. Salut...
128
00:19:18,142 --> 00:19:20,314
Boucher, j'ai trouvé ta fille
dans le trou avec l'ouvrier,
129
00:19:20,339 --> 00:19:21,626
je sais pas ce qu'il lui a fait.
130
00:19:32,994 --> 00:19:34,080
Je vais le tuer...
131
00:19:36,256 --> 00:19:37,280
Je vais le tuer !
132
00:19:37,710 --> 00:19:38,717
Il avait pas le droit.
133
00:19:38,788 --> 00:19:39,753
Non, il avait pas le droit.
134
00:19:39,778 --> 00:19:41,058
Je vais le tuer, celui-là!
135
00:19:41,707 --> 00:19:42,527
Pas avec ma fille.
136
00:19:42,613 --> 00:19:44,425
Il va crever, ça c'est sûr,
il va crever.
137
00:19:44,450 --> 00:19:45,330
Et je sais comment.
138
00:19:45,361 --> 00:19:47,142
L'enculé, je vais le saigner !
139
00:19:47,167 --> 00:19:48,650
Je vais vraiment le saigner...
140
00:19:49,104 --> 00:19:50,534
Le voilà, il attend...
141
00:19:50,685 --> 00:19:53,045
Il fait semblant de rien,
comme si j'étais con...
142
00:19:53,070 --> 00:19:55,829
Il va se faire passer pour une victime !
C'est un malin !
143
00:19:55,890 --> 00:19:57,585
On donne toujours raison aux victimes...
144
00:19:57,610 --> 00:19:59,890
Du calme, il faut réfléchir...
145
00:20:05,235 --> 00:20:07,086
Voilà, ça y est, ça gicle !
146
00:20:07,111 --> 00:20:08,951
Mais le sang ne m'impressionne pas, non...
147
00:20:09,138 --> 00:20:11,115
Il croit qu'il va se tirer ?
Mais je rêve !
148
00:20:12,050 --> 00:20:14,847
À l'orphelinat, on m'avait déjà appris
la loi du plus fort.
149
00:20:14,872 --> 00:20:16,670
C'est par la force
que j'ai gagné du territoire...
150
00:20:16,695 --> 00:20:18,595
Mais des fois, ça ne suffisait pas
de montrer mon poing,
151
00:20:18,620 --> 00:20:19,689
Il fallait sortir le canif...
152
00:20:19,721 --> 00:20:22,088
Devant le couteau,
on incline la tête, c'est ça...
153
00:20:22,143 --> 00:20:24,393
C'est bien ça qu'ils m'ont dit !
Mais des fois, j'ai été trop loin...
154
00:20:24,914 --> 00:20:27,110
Je hais la violence...
Personne ne l'aime.
155
00:20:27,211 --> 00:20:28,508
Mais il faut en passer par là...
156
00:20:29,046 --> 00:20:30,459
Arrête ! C'est pas lui !
157
00:20:33,647 --> 00:20:35,623
Mais pourquoi
est-ce qu'il ne veut pas mourir ?
158
00:20:35,725 --> 00:20:36,733
Quoi, il a peur ?
159
00:20:37,154 --> 00:20:38,701
De toute façon, il y passera.
160
00:20:38,726 --> 00:20:40,001
C'est écrit sur sa gueule !
161
00:20:40,509 --> 00:20:41,361
Pourri !
162
00:20:51,039 --> 00:20:52,133
Y'en a pas pour longtemps...
163
00:20:54,336 --> 00:20:55,602
Je reviendrai, tu verras...
164
00:20:57,403 --> 00:20:58,411
On recommencera...
165
00:20:59,387 --> 00:21:00,395
Suivez-nous !
166
00:21:19,143 --> 00:21:20,143
Et sa fille ?
167
00:21:20,346 --> 00:21:21,518
Ne vous en faites pas.
168
00:21:21,543 --> 00:21:23,305
On appellera l'Assistance publique.
169
00:21:54,250 --> 00:21:57,219
Je ne vous cacherai pas que votre affaire
est assez difficile à plaider.
170
00:21:58,576 --> 00:22:01,053
Vous avez brutalement agressé
un homme innocent,
171
00:22:02,151 --> 00:22:04,542
Cette personne se trouve
actuellement handicapée et...
172
00:22:04,722 --> 00:22:07,984
peut-être dans une incapacité
de travail pour plusieurs années...
173
00:22:08,863 --> 00:22:11,979
Je vous assure que pour éviter
une trop lourde peine,
174
00:22:11,995 --> 00:22:15,284
vous avez tout intérêt à accepter
de payer les dommages et intérêts.
175
00:22:18,378 --> 00:22:19,745
Ouais, mais j'ai pas d'argent moi.
176
00:22:21,277 --> 00:22:22,957
Il vous reste votre boutique et...
177
00:22:23,321 --> 00:22:24,399
votre appartement.
178
00:22:26,600 --> 00:22:29,170
Si je vends la boucherie
et l'appartement...
179
00:22:30,043 --> 00:22:31,121
J'ai plus rien !
180
00:22:33,061 --> 00:22:34,522
Écoutez, si vous préférez...
181
00:22:34,686 --> 00:22:38,264
courir le risque d'une peine de 2 ans,
3 ans, peut-être plus,
182
00:22:38,289 --> 00:22:39,303
c'est votre affaire...
183
00:22:43,962 --> 00:22:44,977
Alors,
184
00:22:46,063 --> 00:22:47,071
vous signez ?
185
00:22:53,918 --> 00:22:54,933
Oui...
186
00:22:56,501 --> 00:22:59,322
On va... enfin bientôt...
187
00:23:00,460 --> 00:23:01,710
... me libérer.
188
00:23:03,881 --> 00:23:05,842
Je... voudrais tant...
189
00:23:07,320 --> 00:23:09,945
... te serrer... dans mes bras...
190
00:23:10,145 --> 00:23:14,614
Mais ça nous... ferait...
trop de mal.
191
00:23:17,577 --> 00:23:19,304
Tu es tout ce que je possède...
192
00:23:20,079 --> 00:23:21,907
Je t'embrasse, ton père.
193
00:23:34,780 --> 00:23:36,179
Il fait chaud ce soir, hein ?
194
00:23:37,494 --> 00:23:38,494
Je peux ?
195
00:23:48,139 --> 00:23:49,608
T'en as pris pour longtemps ?
196
00:23:59,792 --> 00:24:01,011
Tu veux pas parler ?
197
00:24:10,659 --> 00:24:11,690
C'est pas grave...
198
00:24:29,382 --> 00:24:30,655
À bientôt, Gérard.
199
00:24:32,565 --> 00:24:33,565
Courage !
200
00:24:36,996 --> 00:24:38,761
Quand même, il était temps de partir...
201
00:24:39,551 --> 00:24:41,027
La taule, ce n'est pas très sain.
202
00:24:41,335 --> 00:24:42,773
Ça change n'importe qui.
203
00:25:00,080 --> 00:25:01,408
Ça y est, tout est fini.
204
00:25:01,783 --> 00:25:02,783
Je suis dehors.
205
00:25:03,603 --> 00:25:04,603
Dehors.
206
00:25:05,664 --> 00:25:07,828
Mais je sens les yeux de Gérard
sur ma nuque...
207
00:25:09,031 --> 00:25:10,723
Il me reverra plus jamais.
208
00:25:12,098 --> 00:25:13,294
Je suis pas pédé.
209
00:25:14,154 --> 00:25:15,153
Non.
210
00:25:15,721 --> 00:25:16,986
Je vais tout effacer.
211
00:25:18,720 --> 00:25:19,751
Plus de passé.
212
00:25:20,430 --> 00:25:22,025
Plus de dettes envers personne.
213
00:25:23,853 --> 00:25:25,643
Je vais d'abord me payer un café.
214
00:25:26,351 --> 00:25:27,484
Un café, oui.
215
00:25:28,187 --> 00:25:30,105
Un café au café de Paris.
216
00:25:42,987 --> 00:25:45,721
C'était le boucher d'en face...
Il a morflé, le pauvre...
217
00:25:49,020 --> 00:25:52,583
Ma chérie, excuse-moi
si je ne suis pas encore venu te voir,
218
00:25:52,744 --> 00:25:54,394
Mais j'ai des bonnes nouvelles...
219
00:25:54,480 --> 00:25:55,550
Salut, Boucher !
220
00:25:56,075 --> 00:25:58,919
Je me suis remis à travailler,
et la boucherie tourne bien.
221
00:25:59,801 --> 00:26:01,511
Si je mets assez d'argent de côté,
222
00:26:01,536 --> 00:26:04,332
on pourra partir tous les deux
dans un endroit propre.
223
00:26:04,777 --> 00:26:06,381
Peut-être à la montagne.
224
00:26:07,300 --> 00:26:09,379
À part ça, la vie est sans surprise...
225
00:26:09,611 --> 00:26:12,775
Ho ! La patronne elle te tient
par les rênes maintenant, hein !
226
00:26:12,900 --> 00:26:14,454
Laisse-le, il est au chômage...
227
00:26:18,603 --> 00:26:19,907
Ben, dites donc !
228
00:26:20,134 --> 00:26:22,821
Vous avez vu qui c'est
qui a repris la boucherie maintenant ?
229
00:26:26,309 --> 00:26:28,449
Je suppose que tu as encore grandi.
230
00:26:28,553 --> 00:26:30,474
Moi, je suis toujours pareil...
231
00:26:49,077 --> 00:26:50,772
Pourquoi je les buterais pas tous ?
232
00:26:51,371 --> 00:26:53,004
Et ceux-là qui se foutent de moi.
233
00:26:53,738 --> 00:26:55,730
Et ce pourri d'Arabe
qui m'a volé la boucherie.
234
00:26:56,508 --> 00:26:57,743
Je sais pas.
235
00:26:58,422 --> 00:26:59,860
Ça sert à rien d'être bon.
236
00:27:00,539 --> 00:27:02,336
C'est toujours les pourris qui gagnent.
237
00:27:02,906 --> 00:27:03,914
C'est comme ça.
238
00:27:04,836 --> 00:27:06,515
Je ne sais pas comment je vais faire.
239
00:27:07,493 --> 00:27:09,329
Mais cette fois je n'irai pas en taule.
240
00:27:09,407 --> 00:27:10,414
Non.
241
00:27:11,569 --> 00:27:15,406
Je me démerderai pour me faire du fric,
et récupérer ma fille.
242
00:27:15,628 --> 00:27:16,886
Je devrais lui écrire...
243
00:27:17,660 --> 00:27:19,746
Peut-être qu'ils essayent
de la faire parler.
244
00:27:28,785 --> 00:27:30,566
Tiens, qu'est-ce qu'elle me veut encore ?
245
00:27:31,417 --> 00:27:33,057
Un autre coup de serpillère ?
246
00:27:35,130 --> 00:27:36,177
Du calme...
247
00:27:36,708 --> 00:27:37,872
Du calme...
248
00:27:40,023 --> 00:27:41,968
Elle veut juste téter...
249
00:27:42,624 --> 00:27:44,554
Téter de ma bouteille...
250
00:27:49,208 --> 00:27:50,935
Mais oui, c'était ça.
251
00:27:51,965 --> 00:27:53,661
C'est ma bite qu'elle veut.
252
00:27:55,958 --> 00:27:56,841
Touche...
253
00:27:57,599 --> 00:27:58,552
Touche...
254
00:28:12,511 --> 00:28:13,996
Pense à Cynthia.
255
00:28:14,988 --> 00:28:16,019
Cynthia...
256
00:28:17,855 --> 00:28:20,019
Je suis impatient de venir te chercher.
257
00:28:20,730 --> 00:28:22,136
Dis-moi comment tu vas.
258
00:28:22,469 --> 00:28:26,428
J'espère qu'on te laisse regarder la télé,
et qu'ils s'occupent bien de toi.
259
00:28:32,523 --> 00:28:34,125
Je... t'embrasse...
260
00:28:38,357 --> 00:28:39,638
Pourquoi tu lui écris ?
261
00:28:40,459 --> 00:28:42,091
Je croyais que tu voulais l'oublier ?
262
00:28:43,126 --> 00:28:44,438
Tu sais pas ce que tu veux.
263
00:28:47,212 --> 00:28:49,126
Encore une qui veut se faire frapper ?
264
00:28:50,282 --> 00:28:52,629
Pourquoi est-ce que je ne tombe
que sur des cinglées ?
265
00:28:53,278 --> 00:28:55,450
C'est peut-être que les bouchers
attirent les masos...
266
00:28:55,841 --> 00:28:57,771
Mais celle-là avec tous les coups
qu'elle réclame...
267
00:28:58,593 --> 00:29:01,171
Elle va finir pire
que ma table de boucherie...
268
00:29:02,555 --> 00:29:04,149
Je suis son employé.
269
00:29:05,178 --> 00:29:07,826
Il y a bien deux choses
que je ne pourrais pas lui refuser.
270
00:29:08,832 --> 00:29:10,621
La première, c'est un coup de trique.
271
00:29:11,405 --> 00:29:13,343
La deuxième, c'est un coup de poing...
272
00:29:15,174 --> 00:29:16,393
Du calme...
273
00:29:17,175 --> 00:29:19,542
Tu sors l'engin, tranquillement,
274
00:29:19,721 --> 00:29:21,167
et tu la bourres.
275
00:29:21,656 --> 00:29:22,625
Oui.
276
00:29:23,281 --> 00:29:25,359
Tu la bourres bien fort...
277
00:29:25,901 --> 00:29:27,416
C'est ce qu'elle veut.
278
00:29:27,815 --> 00:29:28,830
Non...
279
00:29:37,338 --> 00:29:39,097
Tu sais, je ne saigne plus.
280
00:29:41,657 --> 00:29:42,657
Quoi ?
281
00:29:44,328 --> 00:29:46,024
Je crois que je suis enceinte.
282
00:29:49,902 --> 00:29:50,941
Et alors ?
283
00:29:51,427 --> 00:29:53,716
Je peux vendre le café,
racheter une boucherie ailleurs ?
284
00:29:54,592 --> 00:29:55,795
Et pourquoi faire ?
285
00:29:56,536 --> 00:29:58,184
Pour repartir à zéro.
286
00:29:59,059 --> 00:30:00,176
Tous les deux.
287
00:30:02,200 --> 00:30:03,200
Et Cynthia ?
288
00:30:03,903 --> 00:30:05,387
Tu lui diras la vérité.
289
00:30:10,287 --> 00:30:12,897
Il est possible que j'aille à l'étranger
pendant quelques temps...
290
00:30:13,920 --> 00:30:16,208
Alors il faut absolument
que je lui parle avant de partir.
291
00:30:16,654 --> 00:30:18,989
Vous savez bien pourquoi
on vous a interdit de la voir ?
292
00:30:27,065 --> 00:30:28,486
Y'en a pas pour longtemps.
293
00:30:36,316 --> 00:30:37,237
Tu...
294
00:30:38,296 --> 00:30:39,562
Tu m'en veux pas ?
295
00:30:47,306 --> 00:30:48,915
De toute façon je...
296
00:30:50,919 --> 00:30:52,115
Je reviendrai.
297
00:31:00,956 --> 00:31:02,901
Ça suffit. Suivez-moi.
298
00:31:16,549 --> 00:31:18,276
Je sais que tu n'es pas tout seul !
299
00:31:19,629 --> 00:31:22,340
Je sais que tu veux répandre
une épidémie sur ce monde...
300
00:31:22,887 --> 00:31:24,605
Tu m'entends, Lucifer ?
301
00:31:25,801 --> 00:31:29,371
Mes amis... Les portes de l'Enfer
se sont ouvertes...
302
00:31:29,957 --> 00:31:31,778
Les diables ont envahi le monde !
303
00:31:32,699 --> 00:31:34,300
Aidez-moi !
304
00:31:44,383 --> 00:31:46,304
J'aurais tellement aimé
qu'elle m'appelle "papa",
305
00:31:46,329 --> 00:31:47,555
au moins une fois dans ma vie.
306
00:31:48,094 --> 00:31:50,899
Mais non. Tout ce que j'aurais aimé
dans la vie, je ne l'ai jamais eu.
307
00:31:51,001 --> 00:31:52,454
Pas de mère, pas de femme.
308
00:31:52,548 --> 00:31:54,868
Et même ma fille,
je ne l'ai pas vraiment eue.
309
00:31:55,462 --> 00:31:57,525
Mais elle, je l'ai aimée.
310
00:31:57,589 --> 00:31:59,222
C'était la chair de ma chair.
311
00:31:59,542 --> 00:32:01,222
Le sang de mon sang.
312
00:32:02,768 --> 00:32:06,048
Et maintenant, il me reste plus
qu'à m'installer dans un bled pourri
313
00:32:06,073 --> 00:32:07,400
avec cette grosse salope.
314
00:32:08,118 --> 00:32:10,259
Elle, elle l'a eu, ce qu'elle voulait.
315
00:32:10,462 --> 00:32:12,634
La même chose
que toutes les femmes, d'ailleurs.
316
00:32:12,952 --> 00:32:15,577
Un bébé qui lui pompe les seins,
qu'il grandisse,
317
00:32:15,602 --> 00:32:17,320
et la protège jusqu'à la mort.
318
00:32:17,821 --> 00:32:19,017
C'est tout con à faire,
319
00:32:19,056 --> 00:32:21,454
et ça leur donne l'impression
que leur vie a un sens,
320
00:32:21,572 --> 00:32:25,166
comme si la vie pouvait avoir un autre sens
que sa propre survie.
321
00:32:25,714 --> 00:32:28,409
Le monde, c'est chacun pour soi.
322
00:32:29,199 --> 00:32:30,832
Un type tire sa trompe,
323
00:32:30,857 --> 00:32:32,982
et pour un orgasme de neuf secondes,
324
00:32:33,007 --> 00:32:35,500
son enfant doit morfler pendant 60 ans.
325
00:32:35,693 --> 00:32:37,435
Mais la grosse,
est-ce qu'elle se rend compte
326
00:32:37,460 --> 00:32:40,537
que l'existence de son enfant
sera encore plus nulle que la sienne ?
327
00:32:40,793 --> 00:32:43,088
Sûrement qu'elle a calculé
que ce bébé lui torchera le cul
328
00:32:43,113 --> 00:32:44,191
quand elle sera vieille.
329
00:32:44,285 --> 00:32:47,082
C'est sûr que c'est pas moi qui vais
lui tenir la main dans son lit de mort.
330
00:32:47,176 --> 00:32:48,020
Oh non...
331
00:32:48,371 --> 00:32:50,856
Mais moi, je vais lui pomper le cul.
332
00:32:50,951 --> 00:32:54,303
Je vais le lui ramoner tellement fort
qu'elle va faire une fausse couche.
333
00:32:54,389 --> 00:32:55,397
Oui.
334
00:32:56,514 --> 00:32:58,217
Si je l'encule assez fort,
335
00:32:58,251 --> 00:33:01,087
je pourrais épargner à un innocent
60 ans de calvaire.
336
00:33:01,112 --> 00:33:02,583
Voilà ma mission dans ce monde.
337
00:33:02,669 --> 00:33:05,599
Sauver cet avorton
qu'elle veut faire pousser dans ses tripes.
338
00:33:05,641 --> 00:33:06,899
Je l'encule.
339
00:33:06,924 --> 00:33:08,344
Je vais tous les enculer.
340
00:33:08,485 --> 00:33:10,524
Encore plus fort qu'ils ne l'ont fait.
341
00:33:11,244 --> 00:33:13,158
Alors, elle veut pas crier ou quoi ?
342
00:33:13,257 --> 00:33:14,986
Je vais te la faire crier, moi.
343
00:33:15,679 --> 00:33:17,578
Crie, vas-y, crie !
344
00:33:17,603 --> 00:33:18,832
Espèce de lâche !
345
00:33:18,857 --> 00:33:20,605
Crie ! Crie !
346
00:34:13,746 --> 00:34:14,761
La moutarde !
347
00:34:16,146 --> 00:34:16,982
La tomate.
348
00:34:17,007 --> 00:34:18,018
La tomate !
349
00:34:19,214 --> 00:34:20,253
La harissa.
350
00:34:24,206 --> 00:34:25,245
Le houmous !
351
00:34:25,963 --> 00:34:27,151
Le houmous.
352
00:34:28,012 --> 00:34:29,075
La moutarde.
353
00:34:30,169 --> 00:34:31,239
Étagère.
354
00:34:32,544 --> 00:34:33,661
La harissa.
355
00:35:30,418 --> 00:35:32,655
Sous-titres :
Gromanito
25165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.