Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,900 --> 00:00:27,360
Amok - 1927
(Ley y deber)
2
00:00:27,850 --> 00:00:35,830
Director: K. Marjanov.
Cámara: S. Zabozlaev.
3
00:00:36,700 --> 00:00:41,060
Producción de Goskinprom.
de Georgia.
4
00:00:41,650 --> 00:00:49,590
Reparto
5
00:00:55,900 --> 00:01:03,800
En un país donde la única ley
es la "ley del hombre blanco".
6
00:01:26,000 --> 00:01:27,940
"Dioses blancos."
7
00:04:13,000 --> 00:04:20,020
El único hombre blanco al que
la gente de color no le teme es al médico,
8
00:04:20,200 --> 00:04:27,700
un perdedor en la vida,
que la vida arrojó a este rincón remoto.
9
00:05:02,320 --> 00:05:05,480
-- Trabajé para blanco...
10
00:05:40,900 --> 00:05:47,200
...y después de eso siempre
me sangra la garganta
11
00:06:00,800 --> 00:06:05,880
Soledad... melancolía...
Sólo quedaba una cosa:
12
00:06:06,050 --> 00:06:09,050
intoxicar la mente
con el humo del opio...
13
00:08:11,200 --> 00:08:18,200
Allí, en Europa, sería el primero
en protestar por el amor comprado.
14
00:08:18,400 --> 00:08:24,200
Pero aquí, en Asia, su conciencia se
reconcilió con esto hacía mucho tiempo...
15
00:08:50,050 --> 00:08:52,110
Un día, por la tarde...
16
00:09:04,500 --> 00:09:06,460
-- Mujer blanca.
17
00:09:09,800 --> 00:09:13,640
-- ¿Mujer blanca...?
¿Aquí, en casa?
18
00:09:20,700 --> 00:09:22,600
-- Hola, doctor.
19
00:09:28,750 --> 00:09:35,790
Somos desconocidos, pero me habló
de usted nuestro residente,
20
00:09:35,990 --> 00:09:42,412
a quien le redujo la luxación,
cuando recorrió la colonia.
21
00:09:45,500 --> 00:09:49,400
-- ¿Vino a mí por negocios?
¿Está enferma?
22
00:09:51,900 --> 00:09:58,060
-- No... es decir, sí.
Necesito su ayuda...
23
00:10:55,650 --> 00:10:59,550
No se esfuerce.
Conozco mi enfermedad.
24
00:11:11,950 --> 00:11:15,830
Cuántos libros...
¿Le gusta leer?
25
00:11:22,800 --> 00:11:30,100
-- Levante el velo. El paciente no
debe tener secretos con el médico.
26
00:11:47,050 --> 00:11:54,050
-- Lo que hable con usted
debe permanecer en secreto.
27
00:12:00,850 --> 00:12:08,250
Debe ayudarme...
...y olvidar esto para siempre.
28
00:12:22,300 --> 00:12:30,240
En la ciudad no puedo confiar en nadie.
No me conoce y no debería ser curioso.
29
00:12:36,450 --> 00:12:38,710
-- ¿Niño?
30
00:12:50,850 --> 00:12:52,130
Ella...
31
00:12:52,300 --> 00:12:55,460
...ama.
32
00:12:58,250 --> 00:13:04,650
-- No me quedaré sin pagar.
Recibirá una gran cantidad
33
00:13:23,950 --> 00:13:31,310
-- ¿Y la ley? Se le olvidó que
eso está prohibido por nuestra ley.
34
00:13:35,450 --> 00:13:43,370
-- Es usted médico... Y debe entender
que la ley es cruel y sin sentido.
35
00:13:49,550 --> 00:13:57,470
-- Tiene razón, pero esos servicios
no se pagan con dinero. Usted...
36
00:16:22,000 --> 00:16:24,880
-- Él se negó, Ari...
¿Qué debo hacer?
37
00:16:33,300 --> 00:16:36,200
-- No te desesperes...
38
00:17:02,750 --> 00:17:09,190
-- Debes detenerlo.
De lo contrario, todo está perdido.
39
00:18:01,650 --> 00:18:02,650
-- Suéltala.
40
00:18:02,700 --> 00:18:03,760
-- No.
41
00:18:03,800 --> 00:18:04,820
-- Suéltala.
42
00:18:04,850 --> 00:18:05,910
-- No.
43
00:20:07,550 --> 00:20:15,490
Encontrarla a toda costa.
Un pensamiento... Un deseo...
44
00:21:39,050 --> 00:21:41,490
-- ¿Quién es ella?
¿Quién es esa señorita?
45
00:22:05,250 --> 00:22:11,150
-- Mi esposa lleva 8 meses en
Estados Unidos. Regresa el sábado.
46
00:22:14,600 --> 00:22:21,620
-- ¿El sábado? ¿El sábado? Ella buscaba la
salvación. Y yo, como un sinvergüenza...
47
00:22:44,850 --> 00:22:45,910
¿Dirección?
48
00:22:48,650 --> 00:22:50,290
¿Dirección, dirección?
49
00:23:31,250 --> 00:23:38,570
Miércoles, jueves, viernes...
Aún hay tiempo. Debería ayudar. Debería...
50
00:24:24,850 --> 00:24:26,370
Al Hotel Strand.
51
00:26:41,800 --> 00:26:45,440
¿Qué hacer?
¿Cómo hacerle saber...?
52
00:27:15,700 --> 00:27:17,800
"Doctor, ¿dónde está su deber?"
53
00:27:33,250 --> 00:27:36,510
"Querido doctor, con gusto atenderé su
su solicitud de traslado a la ciudad.
54
00:27:36,700 --> 00:27:39,900
Esté en la fiesta del gobernador
esta noche. Allí hablaré con él.
55
00:27:40,100 --> 00:27:43,700
Curado por usted y agradecido,
vicepresidente [firma]."
56
00:28:00,650 --> 00:28:06,630
-- Tal vez, tal vez...
Tal vez ella estará allí.
57
00:28:55,150 --> 00:28:56,810
-- ¿A ella? ¿Y a mí?
58
00:28:58,150 --> 00:28:59,850
¿Y nuestro hijo?
59
00:31:10,700 --> 00:31:15,140
Tengo que encontrarlo.
Nuestro hijo...
60
00:31:39,250 --> 00:31:41,850
-- Hola, colega.
61
00:35:17,700 --> 00:35:23,580
-- Disculpe, no me siento bien.
Me iré a casa.
62
00:35:44,850 --> 00:35:52,790
Oh, querido doctor, probablemente quiera
darme una receta. Es usted muy amable.
63
00:36:22,300 --> 00:36:24,000
Al día siguiente.
64
00:37:16,450 --> 00:37:24,410
"Estoy atormentado por mi conciencia.
Usted recurrió a mí en busca de ayuda.
65
00:37:24,600 --> 00:37:32,545
No he cumplido con mi deber
como médico. Si no me da la oportunidad
66
00:37:32,745 --> 00:37:40,725
de corregir mi culpa, entonces
a las siete apretaré el gatillo."
67
00:38:31,650 --> 00:38:36,570
"Tarde, pero espere.
Tal vez lo llame..."
68
00:39:49,000 --> 00:39:56,980
-- Ella lo llama. Sálvela.
Si ella muere, yo moriré con ella.
69
00:41:39,250 --> 00:41:43,270
Deprisa, deprisa.
Después de todo, mañana es sábado.
70
00:41:51,700 --> 00:41:54,220
-- La llevaremos al hospital.
71
00:41:59,400 --> 00:42:07,180
-- No, al hospital no.
A casa. Nadie debe saber…
72
00:42:11,700 --> 00:42:15,640
Después de todo,
el padre de este niño…
73
00:47:42,500 --> 00:47:45,360
¿Nadie lo sabrá? ¿No?
74
00:49:01,750 --> 00:49:04,930
Ari... querido... Adiós.
75
00:49:08,200 --> 00:49:10,660
Recuerda, te amaba.
76
00:50:10,100 --> 00:50:16,460
-- Ella nos instruyó para
guardar el secreto. Debes vivir.
77
00:50:40,100 --> 00:50:45,120
-- Médico de la ciudad,
para examen.
78
00:51:26,950 --> 00:51:34,870
-- O tú, sin examen, firmas el acta de
muerte por insuficiencia cardíaca
79
00:51:35,170 --> 00:51:41,570
y me ayudas a cumplir
la voluntad de la difunta...
80
00:51:48,150 --> 00:51:54,170
...o ninguno de nosotros
saldrá vivo de esta habitación
81
00:52:48,550 --> 00:52:52,610
-- Marido... ha llegado su marido.
Tiene que irse
82
00:54:15,300 --> 00:54:20,820
Sin confiar en la "muerte súbita",
el esposo decidió llevar el cuerpo
83
00:54:21,120 --> 00:54:26,020
de la fallecida a Europa
para la autopsia.
84
00:58:37,550 --> 00:58:44,450
Europa se acercaba...
y con ella la revelación de su secreto.
85
01:00:00,600 --> 01:00:04,060
-- Tu deber es
mantenerlo en secreto.
86
01:00:09,950 --> 01:00:11,490
Misterio... deber...
87
01:00:20,650 --> 01:00:23,710
Subtítulos: Eddie Constanti.
9805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.