All language subtitles for A.Real.Bugs.Life.S01E02.720p.WEB.h264-EDITH_track16_[dut]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,849 --> 00:00:18,810 Je denkt misschien dat het leven simpel is... 2 00:00:18,977 --> 00:00:23,064 voor een mier die niet groter is dan een rijstkorrel... 3 00:00:25,525 --> 00:00:30,113 of voor een piepklein bijtje. 4 00:00:30,280 --> 00:00:36,202 Beiden beginnen net en zijn nog veilig in hun nesten. 5 00:00:37,245 --> 00:00:42,125 Maar nu is het tijd om de buitenwereld in te gaan. 6 00:00:42,292 --> 00:00:47,088 Het leven gaat ingewikkeld worden. 7 00:00:53,678 --> 00:01:00,268 Welkom in de jungle, een verbijsterende wirwar van leven. 8 00:01:02,020 --> 00:01:05,148 In de regenwouden van Latijns-Amerika... 9 00:01:05,315 --> 00:01:08,401 leeft een derde van alle diersoorten op aarde. 10 00:01:11,446 --> 00:01:15,075 Dit is insectropolis. 11 00:01:16,618 --> 00:01:21,790 Met duizenden verschillende soorten insecten in elke boom. 12 00:01:24,501 --> 00:01:30,840 In die drukte kun je alleen overleven door je plek te vinden... 13 00:01:31,007 --> 00:01:34,385 je werk te doen en goed op te letten. 14 00:01:36,429 --> 00:01:43,103 Nu moeten onze groentjes uitzoeken waar ze thuishoren. 15 00:01:44,854 --> 00:01:49,859 Het blijkt dat zelfs het kleinste, onbeduidendste insect... 16 00:01:50,026 --> 00:01:51,861 een belangrijke rol heeft. 17 00:01:56,491 --> 00:02:01,454 WELKOM IN HET OERWOUD 18 00:02:06,835 --> 00:02:11,798 Het baadt in de tropische zon en is een bron van groei. 19 00:02:11,965 --> 00:02:18,805 Het bladerdak de perfecte plek voor een jonge orchidee-bij... 20 00:02:18,972 --> 00:02:21,599 om bloemen te zoeken. 21 00:02:23,434 --> 00:02:26,604 Hij bereidt zich voor op een drukke eerste dag. 22 00:02:30,233 --> 00:02:35,363 Een speciale missie voor een speciale bij. 23 00:02:39,033 --> 00:02:41,828 Hij is zeker een knap ventje... 24 00:02:41,995 --> 00:02:47,083 maar vrouwtjesbijen zijn meer geïnteresseerd in zijn geur. 25 00:02:48,835 --> 00:02:51,087 Om een partner te vinden... 26 00:02:51,254 --> 00:02:58,052 moet hij een geur creëren die net zo zoet is als hij eruitziet. 27 00:03:03,850 --> 00:03:10,857 Daarvoor is meer nodig dan een paar bloemen bezoeken. 28 00:03:15,820 --> 00:03:19,574 Er zijn interessantere geuren in het bos. 29 00:03:20,742 --> 00:03:24,287 De truc is om ze te vinden. 30 00:03:27,874 --> 00:03:31,836 Gelukkig kunnen orchidee-bijen 24 km per dag vliegen. 31 00:03:33,129 --> 00:03:37,258 Voor bijen is dat zoiets als van New York naar LA vliegen. 32 00:03:42,931 --> 00:03:48,519 Maar zijn vliegroute is niet zo eenvoudig. 33 00:03:54,651 --> 00:04:00,240 Op de bosbodem vinden we een heel andere wereld. 34 00:04:01,699 --> 00:04:05,078 Hier komt slechts twee procent van het zonlicht. 35 00:04:06,454 --> 00:04:09,123 Er is dus weinig aangroei. 36 00:04:12,043 --> 00:04:18,007 Dat is geen goed begin voor de nieuwste rekruut van de bladsnijders. 37 00:04:19,175 --> 00:04:23,513 Ze moet alleen verse, groene bladeren verzamelen. 38 00:04:24,681 --> 00:04:27,225 Er valt hier weinig te vinden. 39 00:04:28,393 --> 00:04:34,649 Ze moet daarboven zien te komen. 40 00:04:37,318 --> 00:04:41,781 Maar het is haar eerste dag. Waar moet ze beginnen? 41 00:04:43,825 --> 00:04:49,414 Gelukkig kan een kwart miljoen zussen haar de weg wijzen. 42 00:04:51,291 --> 00:04:56,587 Het pad, de indrukwekkendste productielijn van de natuur. 43 00:04:59,173 --> 00:05:04,721 Een snelweg die rechtstreeks het bladerdak in leidt. 44 00:05:04,887 --> 00:05:09,350 Overal wijzen feromonen de weg. 45 00:05:11,060 --> 00:05:15,982 Maar op je eerste keer is het chaos. 46 00:05:22,613 --> 00:05:25,658 Om de paar centimeter wordt ze tegengehouden. 47 00:05:29,704 --> 00:05:34,292 Iedereen zegt waar ze heen moet, wat ze moet doen. 48 00:05:36,753 --> 00:05:41,007 Blijf kalm. Er zit systeem in deze gekte. 49 00:05:43,509 --> 00:05:49,098 Terugkerende mieren vertellen de andere waar de beste bladeren zijn. 50 00:05:52,643 --> 00:05:58,066 Vandaag is dat een boom op 90 meter afstand. 51 00:06:00,860 --> 00:06:04,989 In mierenland is dat 16 kilometer lopen. 52 00:06:06,324 --> 00:06:09,202 O, man. Dit gaat wel even duren. 53 00:06:16,000 --> 00:06:19,045 Deze kleine onderzoeker is allesbehalve traag. 54 00:06:20,296 --> 00:06:24,300 Met drie extra ogen die gevoelig zijn voor gepolariseerd licht... 55 00:06:24,467 --> 00:06:29,097 kan hij navigeren op de zon, zelfs als hij die niet ziet. 56 00:06:33,101 --> 00:06:39,273 Met 30 kilometer per uur zoekt hij naar parfumingrediënten... 57 00:06:41,150 --> 00:06:46,030 met antennes die één molecuul kunnen detecteren in de wind. 58 00:06:50,410 --> 00:06:53,871 Wat is die zoete geur die van de bosbodem komt? 59 00:06:57,208 --> 00:07:00,878 Er is niets zoets aan een olifantkever. 60 00:07:02,547 --> 00:07:05,508 Misschien is het de cacaoboon waar hij op kauwt. 61 00:07:11,222 --> 00:07:13,307 Chocolade. 62 00:07:22,733 --> 00:07:27,155 Hij neemt de geur op met z'n pluizige voorpoten... 63 00:07:29,323 --> 00:07:33,536 en perst het dan in speciale parfumzakjes om z'n achterpoten. 64 00:07:38,666 --> 00:07:42,670 Een goed begin. Wie houdt er niet van chocolade? 65 00:07:43,921 --> 00:07:50,678 Dat is maar één ingrediënt. Hij moet een parfumcocktail maken. 66 00:07:52,763 --> 00:07:56,434 Dus deze mixoloog moet opschieten. 67 00:07:58,019 --> 00:08:02,064 Gelukkig is hij een van de beste vliegers in het bos. 68 00:08:03,316 --> 00:08:06,194 Wacht, een uitdager? 69 00:08:08,279 --> 00:08:12,700 Nee, laat maar. Voorwaarts, mixmeester. 70 00:08:15,328 --> 00:08:19,248 Er zijn genoeg geuren om uit te kiezen op de bosgrond. 71 00:08:24,879 --> 00:08:30,092 Mooie bloemen, rare schimmels... 72 00:08:30,259 --> 00:08:36,641 en zelfs aardse geuren. Maar er schuilt hier ook gevaar. 73 00:08:39,560 --> 00:08:43,773 Het toproofdier van de jungle is op patrouille. 74 00:08:45,900 --> 00:08:51,280 Nee, hij niet. Hij is voor de poes. 75 00:08:53,157 --> 00:08:58,913 In dit bos waart iets veel dodelijkers rond. 76 00:09:00,581 --> 00:09:04,585 Een wezen dat 30.000 keer per dag kan doden. 77 00:09:07,838 --> 00:09:09,382 Het is er niet één... 78 00:09:11,759 --> 00:09:13,302 maar een hele zwerm. 79 00:09:16,264 --> 00:09:21,227 Trekmieren zijn slechts één centimeter groot... 80 00:09:21,394 --> 00:09:24,689 maar als er een half miljoen aan de wandel gaat... 81 00:09:27,858 --> 00:09:30,444 vernietigen ze elk insect op hun pad. 82 00:09:40,162 --> 00:09:42,707 Als ze ergens alles hebben uitgemoord... 83 00:09:46,669 --> 00:09:48,671 gaan ze naar de volgende plek. 84 00:09:52,592 --> 00:09:57,138 De bladsnijder heeft haar carnivore verwanten nog niet ontmoet... 85 00:09:57,305 --> 00:10:01,642 maar vroeg of laat kruisen hun paden elkaar. 86 00:10:08,858 --> 00:10:14,655 Na twee uur op haar eerste dag is ze al bijna bij de boom. 87 00:10:17,158 --> 00:10:20,995 Maar hier ben je altijd aan de hemel overgeleverd. 88 00:10:36,177 --> 00:10:38,638 Het verkeer staat vast. 89 00:10:39,680 --> 00:10:44,727 Puin op de snelweg kan het verkeer tien keer langzamer maken. 90 00:10:44,894 --> 00:10:47,438 Ze is aan de late kant. 91 00:10:47,605 --> 00:10:53,944 Maar er is een toegewijd team van wegwerkers voor zulke klussen. 92 00:11:13,631 --> 00:11:17,677 Eindelijk is het tijd voor haar eerste beklimming. 93 00:11:20,346 --> 00:11:25,726 De hoogte staat gelijk aan 20 Empire State Buildings. 94 00:11:30,439 --> 00:11:32,608 Blijf het pad volgen. 95 00:11:34,360 --> 00:11:38,489 Let niet op King Kong, hij is een softie. 96 00:11:41,242 --> 00:11:44,829 Bijen pikken ook mierenferomonen op. 97 00:11:48,249 --> 00:11:50,376 Maar die ruiken onvoldoende. 98 00:11:58,676 --> 00:12:00,928 Duizendpoten ruiken naar amandel. 99 00:12:03,347 --> 00:12:07,810 Dat komt in de buurt, maar ze zitten vol cyanide. 100 00:12:11,480 --> 00:12:17,611 Blijf proberen. De beste geuren hebben de meest onwaarschijnlijke bronnen. 101 00:12:21,741 --> 00:12:25,619 Eens per week dalen de luiaards af naar de grond. 102 00:12:29,248 --> 00:12:35,045 Zoals alles wat ze doen, is het een traag proces. 103 00:12:42,011 --> 00:12:45,723 Al die tijd om een plek te vinden om te... 104 00:12:54,398 --> 00:12:56,358 Is het heus? 105 00:13:00,362 --> 00:13:06,494 O man, serieus? Dat is een beetje walgelijk. 106 00:13:06,660 --> 00:13:10,831 Oké, het is niet het zoetste waarop hij kan landen... 107 00:13:10,998 --> 00:13:14,418 maar mest is een bron van scatool. 108 00:13:14,585 --> 00:13:17,213 Dat helpt om een geur te laten hangen. 109 00:13:17,379 --> 00:13:22,968 Zelfs parfumeurs gebruiken het. En damesbijen zijn er dol op. 110 00:13:24,804 --> 00:13:27,556 Vertel haar niet waar het vandaan komt. 111 00:13:29,099 --> 00:13:32,311 Nummer twee is binnen. 112 00:13:32,478 --> 00:13:36,899 Nog één ingrediënt om deze geur af te maken. 113 00:13:40,110 --> 00:13:44,031 In de boomtoppen waait een frisser briesje. 114 00:13:52,915 --> 00:13:57,253 Eindelijk heeft onze kleine bladsnijder het bladerdak bereikt. 115 00:13:57,419 --> 00:14:00,631 Hier wordt dus geoogst. 116 00:14:03,801 --> 00:14:09,473 Iedereen werkt keihard tot het weer omslaat. 117 00:14:11,767 --> 00:14:17,064 Ze snijden door bladeren en schudden met hun billen. 118 00:14:18,440 --> 00:14:24,822 Zo ontstaan ritmische trillingen in de poten van andere mieren. 119 00:14:26,115 --> 00:14:33,122 Door de bladsnijdersamba weet iedereen waar de goede bladeren hangen. 120 00:14:48,971 --> 00:14:53,309 Na die lange reis krijgt zij er ook zin in. 121 00:15:04,194 --> 00:15:11,118 Haar kaak weegt een kwart van haar lichaam en is gekarteld. 122 00:15:12,453 --> 00:15:16,040 Zelfs de eerste keer gaat het snel. 123 00:15:23,714 --> 00:15:26,508 Dit is bijna te makkelijk. 124 00:15:29,053 --> 00:15:31,096 Beginnersfout. 125 00:15:36,936 --> 00:15:40,773 Dat is absoluut een snellere weg naar beneden. 126 00:15:41,857 --> 00:15:47,488 Maar dit is geen plek voor een bladsnijder om alleen te zijn. 127 00:15:51,241 --> 00:15:54,495 De trekmieren hebben vlakbij hun kamp opgezet. 128 00:15:56,455 --> 00:16:01,293 Een levend fort, gemaakt van soldaten. 129 00:16:01,460 --> 00:16:03,671 Ze rusten niet lang. 130 00:16:05,589 --> 00:16:11,637 Met een half miljoen monden te voeden, moeten ze elke dag jagen. 131 00:16:21,689 --> 00:16:25,192 De bladsnijder moet haar zusters snel vinden. 132 00:16:27,528 --> 00:16:32,282 Het leger is zo dichtbij. Ze kan het bijna ruiken. 133 00:16:37,413 --> 00:16:44,003 Wacht, dat zijn geen trekmieren. Dat is iets bekenders. 134 00:16:46,380 --> 00:16:52,344 Eerst is het nog zwak en dan sterker: het pad. 135 00:16:57,808 --> 00:17:03,605 Ze ligt weer op koers en is dicht bij het nest, nog altijd met haar blad. 136 00:17:04,857 --> 00:17:09,028 Er is maar één probleempje: Het is giftig. 137 00:17:10,237 --> 00:17:14,658 Zeg je nou dat de mieren de bladeren niet eens kunnen eten? 138 00:17:14,825 --> 00:17:17,369 Na al die moeite? 139 00:17:19,455 --> 00:17:22,708 Ja. Daar lijkt het wel op. 140 00:17:22,875 --> 00:17:27,337 Ze hebben een verbluffende manier om dat te omzeilen. 141 00:17:29,381 --> 00:17:33,802 Bladsnijdersmieren zijn geweldige boeren. 142 00:17:36,263 --> 00:17:40,726 Ze zetten giftige bladeren om in compost. 143 00:17:42,186 --> 00:17:47,566 Die gebruiken ze om een speciale schimmel te kweken. 144 00:17:49,234 --> 00:17:56,241 Die groeit alleen in bladsnijder- nesten en voedt de hele kolonie. 145 00:17:58,035 --> 00:18:02,998 Ze zijn de succesvolste vegetariërs in het oerwoud. 146 00:18:06,460 --> 00:18:10,714 Maar deze kolonie is klein en kwetsbaar. 147 00:18:12,174 --> 00:18:13,717 Ze moet groeien. 148 00:18:21,225 --> 00:18:25,145 De koningin kan 25.000 eieren per dag leggen... 149 00:18:26,772 --> 00:18:29,274 maar meer mieren betekent meer voedsel. 150 00:18:32,194 --> 00:18:37,950 En dus moet elke bladsnijder zorgen dat de bladeren blijven komen. 151 00:18:52,339 --> 00:18:57,261 Onze orchidee-bij was druk op zoek naar dat laatste ingrediënt. 152 00:19:01,849 --> 00:19:04,560 Hier valt niets te halen. 153 00:19:06,562 --> 00:19:10,732 Maar er komt een heerlijke geur van boven. 154 00:19:19,032 --> 00:19:23,120 Dat is geen gewone bloemengeur. 155 00:19:23,287 --> 00:19:27,040 Het is een bijzondere orchidee. 156 00:19:28,333 --> 00:19:32,296 Helaas is hij te laat. 157 00:19:34,381 --> 00:19:39,261 De coryanthes-orchidee lokt orchidee-bijen met een zeldzame geur. 158 00:19:40,512 --> 00:19:42,222 En dat werkt. 159 00:19:51,815 --> 00:19:56,862 Er zijn hier zo veel mannetjes dat een bijtje zicht moet invechten. 160 00:20:02,534 --> 00:20:05,537 Maar het goede spul is al grotendeels op. 161 00:20:10,250 --> 00:20:12,920 Ik moet verder reiken. 162 00:20:15,881 --> 00:20:18,050 Nog iets verder. 163 00:20:21,345 --> 00:20:28,268 Een kleine misstap, maar die kan tot grote problemen leiden. 164 00:20:31,813 --> 00:20:36,026 De meeste middagen komen er donkere, zware wolken opzetten. 165 00:20:43,450 --> 00:20:46,453 Het heet niet voor niets het regenwoud. 166 00:20:49,957 --> 00:20:53,669 Elk jaar valt er vier meter van dat spul. 167 00:21:00,467 --> 00:21:04,179 Die stortbuien zijn de levensader van het bos. 168 00:21:08,809 --> 00:21:10,852 Maar voor een insect... 169 00:21:14,106 --> 00:21:15,941 is het Armageddon. 170 00:21:26,285 --> 00:21:30,247 Elke druppel slaat in als een bom. 171 00:21:41,174 --> 00:21:44,469 Regen kan nog veel verwoestender zijn. 172 00:21:47,139 --> 00:21:50,058 Bromelia's zijn ontworpen om water op te vangen. 173 00:21:52,394 --> 00:21:55,439 In de grootste kan wel 20 liter. 174 00:22:00,485 --> 00:22:02,321 Zelfs als de bui overtrekt... 175 00:22:05,991 --> 00:22:09,953 zit een kwart van de regen nog in het bladerdak. 176 00:22:16,251 --> 00:22:20,589 Eén tak kan niet veel hebben. 177 00:22:24,301 --> 00:22:29,181 De olifantkever vliegt omhoog naar het bladerdak. 178 00:22:33,769 --> 00:22:37,647 Hij is één van de zwaarste insecten ter wereld. 179 00:23:02,714 --> 00:23:06,301 Vallende takken vormen hier een dagelijks gevaar. 180 00:23:09,721 --> 00:23:11,306 Voor een insect... 181 00:23:15,310 --> 00:23:21,274 is het alsof je hele wereld instort. 182 00:23:40,335 --> 00:23:43,338 De overlevenden komen uit het wrak. 183 00:23:50,804 --> 00:23:54,224 Maar het bijtje zit vast. 184 00:23:57,185 --> 00:24:00,230 Dat is nu misschien maar goed ook. 185 00:24:06,486 --> 00:24:09,406 Blijf nog maar even zitten. 186 00:24:19,583 --> 00:24:23,587 De trekmieren hebben het bladsnijdernest gevonden. 187 00:24:37,517 --> 00:24:43,982 Het heeft het ideale formaat: Klein genoeg om binnen te dringen... 188 00:24:44,149 --> 00:24:46,693 en groot genoeg om te plunderen. 189 00:24:48,695 --> 00:24:51,072 Ze willen de eieren. 190 00:24:58,246 --> 00:25:01,374 De bladsnijdersmieren vechten dapper. 191 00:25:05,962 --> 00:25:07,964 Maar ze zijn in de minderheid. 192 00:25:15,889 --> 00:25:19,726 Het leger is de kinderkamer binnengevallen. 193 00:25:19,893 --> 00:25:23,647 De kleine bladsnijder kan de eieren niet redden. 194 00:25:23,813 --> 00:25:29,903 Ze voelt een alarm afgaan en doet iets buitengewoons. 195 00:25:33,031 --> 00:25:38,578 Samen met de andere werkers wordt ze deel van een bewegend schild... 196 00:25:39,996 --> 00:25:45,085 dat de koningin omringt en beschermt tegen aanvallen. 197 00:25:49,172 --> 00:25:52,133 De indringers blijven maar komen. 198 00:25:56,596 --> 00:25:59,933 Zodra alle eieren zijn gestolen... 199 00:26:02,352 --> 00:26:05,438 is de inval eindelijk voorbij. 200 00:26:16,533 --> 00:26:18,159 De kust is veilig. 201 00:26:21,246 --> 00:26:23,206 Het is wel krap. 202 00:26:23,373 --> 00:26:26,167 Precies wat de orchidee wilde. 203 00:26:27,586 --> 00:26:32,090 Hij kan twee stuifmeelzakken op z'n rug plakken. 204 00:26:35,760 --> 00:26:40,807 Iemand moet het stuifmeel van de orchidee naar andere bloemen brengen. 205 00:26:45,937 --> 00:26:51,067 En er is geen betere bezorger dan dit bijtje. 206 00:26:56,406 --> 00:27:01,953 Op z'n zoektocht naar nieuwe geuren helpt hij zeldzame planten... 207 00:27:02,120 --> 00:27:06,166 vreemde paddenstoelen en zelfs de grootste bomen... 208 00:27:06,333 --> 00:27:08,460 om zich voort te planten. 209 00:27:11,254 --> 00:27:16,885 Z'n verkenningsdrang houdt het hele bos gezond. 210 00:27:24,351 --> 00:27:26,311 Terug op het mierennest: 211 00:27:26,478 --> 00:27:30,857 De kleine bladsnijder heeft ook een groot verschil gemaakt. 212 00:27:32,692 --> 00:27:37,238 Haar onbaatzuchtige aard hielp de dag te redden... 213 00:27:38,490 --> 00:27:41,660 waardoor de koningin is gered. 214 00:27:44,329 --> 00:27:49,042 Zolang ze leeft, kan de kolonie zich herstellen. 215 00:27:52,879 --> 00:27:58,593 Maar alleen met de hulp en toewijding van elke kleine bladsnijder. 216 00:28:06,267 --> 00:28:09,020 Ze kan dus maar beter aan het werk gaan. 217 00:28:14,109 --> 00:28:18,947 Je ziet snel over het hoofd wat alle kleine wezentjes doen... 218 00:28:20,156 --> 00:28:22,826 maar kijk eens goed. 219 00:28:22,992 --> 00:28:28,498 Als deze insecten zulke cruciale rollen spelen in het regenwoud... 220 00:28:30,583 --> 00:28:35,380 stel je dan eens voor wat de anderen doen... 221 00:28:35,547 --> 00:28:39,092 om deze prachtige wereld in leven te houden. 222 00:28:45,557 --> 00:28:51,563 En wat de bij betreft: Misschien was al dat harde werk het toch waard. 223 00:28:55,859 --> 00:29:00,655 Het is tijd om z'n kenmerkende geur uit te proberen. 224 00:29:01,781 --> 00:29:07,787 De beste parfums zijn meer dan een geur, ze vertellen een verhaal: 225 00:29:09,497 --> 00:29:16,463 Het verhaal van een dappere bij die een epische jungletocht overleefde. 226 00:29:19,090 --> 00:29:25,930 En dat allemaal omdat de dames van de geur van avontuur houden. 227 00:29:29,184 --> 00:29:32,145 Z'n eerste optreden. 228 00:29:34,731 --> 00:29:38,693 Hij lijkt nu al een bewonderaarster te hebben. 229 00:29:42,572 --> 00:29:45,200 Niet slecht voor een groentje. 230 00:30:15,647 --> 00:30:17,649 Vertaling: Martijn Bijwaard 19257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.