All language subtitles for A.Quiet.Place.Day.One.2024.KORSUB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:49,285 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| مينا إيهاب || ‫FB.com/minaehabsubs 2 00:01:01,563 --> 00:01:08,052 ‫"مدينة "نيويورك" تعجّ بصخب ‫تبلغ شدته 90 ديسيبل." 3 00:01:09,649 --> 00:01:16,099 ‫"وهذه الشدة تعادل شدة صراخ مستمر." 4 00:01:17,099 --> 00:01:18,332 ‫"سام"؟ 5 00:01:20,135 --> 00:01:21,369 ‫"سام"؟ 6 00:01:22,236 --> 00:01:23,839 ‫ما رأيك في أن تبدأي؟ 7 00:01:29,794 --> 00:01:33,065 ‫سأشارككم قصيدة أنا ناظمتها. 8 00:01:33,199 --> 00:01:36,968 ‫ليست رغبتي، لكن هكذا أمرني "روبن"، لذا... 9 00:01:37,103 --> 00:01:38,537 ‫لم آمرك بشيء. 10 00:01:39,428 --> 00:01:41,965 ‫تُسمى: "هذا المكان سيئ". 11 00:01:42,564 --> 00:01:43,900 ‫جيد. 12 00:01:44,033 --> 00:01:45,902 ‫"هذا المأوى بائس. 13 00:01:46,803 --> 00:01:49,438 ‫حيث الرائحة الكريهة تنبعث. 14 00:01:49,571 --> 00:01:51,941 ‫صوت (بيتسي)، صرير قاسٍ، يشقّ الآذان. 15 00:01:52,407 --> 00:01:54,676 ‫السرطان، لعنة وبلاء، يخطف الأرواح. 16 00:01:54,811 --> 00:01:56,511 ‫مشية (أوسكار)، تكلّف مُخجل، 17 00:01:56,645 --> 00:01:59,748 ‫قناع يخفي خجله من تبوله على نفسه. 18 00:01:59,883 --> 00:02:02,986 ‫والذوق الموسيقي لـ(ميلتون)، مشوه ومقزز." 19 00:02:06,555 --> 00:02:08,791 ‫لم أنته من نظمها. 20 00:02:09,959 --> 00:02:10,994 ‫قصيدة معبرة. 21 00:02:11,727 --> 00:02:13,093 ‫إنها ملهمة. ما رأيكم... 22 00:02:13,118 --> 00:02:15,286 ‫- سأصفق لها تقديرًا. ‫- لا تصفق. 23 00:02:15,631 --> 00:02:17,399 ‫بلى، سأفعل. 24 00:02:17,532 --> 00:02:18,533 ‫صفقوا تقديرًا لها. 25 00:02:27,620 --> 00:02:31,167 "رعاية تسكينية" 26 00:02:33,926 --> 00:02:34,960 ‫أشتم راحة دخان. 27 00:02:35,094 --> 00:02:36,663 ‫لا تخافوا. 28 00:02:36,797 --> 00:02:38,732 ‫- هل خفّ ألمك؟ ‫- نعم. 29 00:02:38,864 --> 00:02:40,801 ‫شكرًا على مشاركتك اليوم. 30 00:02:40,933 --> 00:02:43,002 ‫كانت مليئة بالألفاظ النابية، لكنني... 31 00:02:43,135 --> 00:02:46,406 ‫لم يرقني التعليق ‫عن مشية "أوسكار" وهو متبول. 32 00:02:46,540 --> 00:02:48,475 ‫- رآها "أوسكار" مضحكة. ‫- كانت مضحكة، 33 00:02:48,608 --> 00:02:50,943 ‫- وقاسية على حد سواء. ‫- أنا شخصية قاسية. 34 00:02:51,077 --> 00:02:54,481 ‫- هذا إدراك صريح. ‫- أعرف قسوتي منذ فترة. 35 00:02:54,614 --> 00:02:57,818 ‫سنذهب إلى عرض بعد نصف ساعة. 36 00:02:57,950 --> 00:03:00,019 ‫قد أكون ميتة حينذاك. 37 00:03:00,152 --> 00:03:01,521 ‫ربما. لكن إذا لم تموتي، 38 00:03:01,655 --> 00:03:03,690 ‫فهو عرض قصير وفي المدينة. 39 00:03:04,794 --> 00:03:07,363 ‫متى كانت آخر مرة زرت المدينة؟ 40 00:03:07,497 --> 00:03:10,433 ‫إنها آخر مرة لأنه لن يتبعها مرات أخرى. 41 00:03:12,105 --> 00:03:14,073 ‫هذه مرة أخرى. 42 00:03:16,741 --> 00:03:18,177 ‫سنذهب بشرط أن نشتري البيتزا. 43 00:03:18,311 --> 00:03:20,379 ‫ألم نأكل البيتزا أمس؟ 44 00:03:20,513 --> 00:03:21,847 ‫- هل أكلت منها؟ ‫- لا. 45 00:03:21,981 --> 00:03:23,449 ‫تلك لم تكن بيتزا. 46 00:03:23,583 --> 00:03:26,252 ‫اتفقنا، سنشتري البيتزا في طريقنا للعودة. 47 00:03:26,385 --> 00:03:27,786 ‫في المدينة. 48 00:03:28,051 --> 00:03:29,551 ‫في المدينة. 49 00:03:32,985 --> 00:03:35,520 ‫- سأبدّل ملابسي. ‫- حسنًا. 50 00:03:36,755 --> 00:03:38,457 ‫أبلغي "كيتي" إذا احتجت مساعدة! 51 00:03:38,590 --> 00:03:39,925 ‫حسنًا. 52 00:03:52,877 --> 00:03:54,511 ‫اهدأ. 53 00:03:54,536 --> 00:03:56,370 ‫ستزداد دهونًا. 54 00:04:22,931 --> 00:04:26,078 ‫"فنتانيل" ‫"لصقات عبر الجلد واسعة التأثير على الأجهزة" 55 00:05:39,759 --> 00:05:42,594 ‫إنه منحدر قليلًا، يا رفاق. 56 00:05:42,727 --> 00:05:44,997 ‫أمسكوا الدرابزين إذا احتجتم مساعدة. 57 00:05:47,026 --> 00:05:50,063 ‫وتذكروا، انزلوا بالرجل الضعيفة أولًا. 58 00:05:50,088 --> 00:05:51,353 ‫"عرض الدمى المتحركة" 59 00:05:51,531 --> 00:05:53,066 ‫إنه عرض للدمى. 60 00:05:53,199 --> 00:05:56,102 ‫إنه عرض للدمى المتحركة. ‫نحن نحب الدمى المتحركة. 61 00:05:56,236 --> 00:05:58,238 ‫- كذبت. ‫- أجهل ما إذا كنت كذبت. 62 00:05:58,370 --> 00:06:00,039 ‫كان في وسعك التحقق من الجدول. 63 00:06:00,173 --> 00:06:01,207 ‫مارست خدعة. 64 00:06:01,341 --> 00:06:03,610 ‫نعم، بالطبع خدعتكم. 65 00:06:03,743 --> 00:06:05,712 ‫للدمى المتحركة تاريخ مذهل. 66 00:06:05,845 --> 00:06:09,148 ‫هذه الكلمة تُشير إلى "مريم العذراء". 67 00:06:15,933 --> 00:06:16,967 ‫"أوسا". 68 00:06:17,801 --> 00:06:20,670 ‫- أعتذر من ذلك. ‫- لا عليك. 69 00:06:21,505 --> 00:06:22,806 ‫هذا "فرودو". 70 00:06:23,474 --> 00:06:24,942 ‫أهلًا يا "فرودو". 71 00:06:28,979 --> 00:06:30,380 ‫التف يا "أوسا". 72 00:07:02,763 --> 00:07:04,131 ‫أهلًا ومرحبًا! 73 00:08:46,241 --> 00:08:48,444 ‫- فقط هذه؟ ‫- نعم. 74 00:08:48,577 --> 00:08:50,612 ‫كم ثمنها؟ 75 00:08:53,014 --> 00:08:54,382 ‫كم السعر؟ 76 00:08:54,831 --> 00:08:55,932 ‫سعرها أربعة دولارات. 77 00:08:56,065 --> 00:08:58,134 ‫وممنوع دخول القطط إلى هنا. 78 00:08:59,737 --> 00:09:00,770 ‫إنه قط مساعدة. 79 00:09:02,988 --> 00:09:07,759 ‫أسمعك. سأجمّعهم ونركب الحافلة بأقرب وقت. 80 00:09:07,887 --> 00:09:09,655 ‫مرحبًا؟ 81 00:09:09,789 --> 00:09:11,624 ‫مرحبًا؟ سحقًا! 82 00:09:11,757 --> 00:09:12,825 ‫هل أنت بخير؟ 83 00:09:12,958 --> 00:09:14,994 ‫نعم. 84 00:09:15,694 --> 00:09:18,063 ‫إنما... ما مدى ألمك؟ 85 00:09:18,567 --> 00:09:20,637 ‫- ألم محسوس، لكن اعتدت عليه. ‫- حسنًا. 86 00:09:20,769 --> 00:09:24,907 ‫اسمعي، يُستحسن أن نعود الآن. 87 00:09:25,040 --> 00:09:25,941 ‫لماذا؟ 88 00:09:26,074 --> 00:09:29,011 ‫ثمة مشكلة في المدينة ويريدون عودتنا ‫في أقرب وقت ممكن. 89 00:09:29,144 --> 00:09:30,647 ‫لكننا سنشتري البيتزا أولًا. 90 00:09:32,062 --> 00:09:33,964 ‫لا، سنضطر إلى تأجيل البيتزا. 91 00:09:34,098 --> 00:09:35,766 ‫يمكنهم الانتظار، إنها بيتزا ليس إلا. 92 00:09:36,296 --> 00:09:38,031 ‫سنشتري البيتزا في يوم آخر يا "سام"، اتفقنا؟ 93 00:09:38,165 --> 00:09:39,800 ‫إننا في المدينة بالفعل. 94 00:09:39,933 --> 00:09:41,268 ‫إذًا سنطلبها الليلة. 95 00:09:41,401 --> 00:09:43,403 ‫- فلنشترها من المدينة. ‫- ماذا؟ 96 00:09:43,537 --> 00:09:45,806 ‫سنشتري بيتزا من المدينة ثم نعود. 97 00:09:45,939 --> 00:09:47,841 ‫- لا، لن نشتري البيتزا. ‫- بلى، سنشتري البيتزا. 98 00:09:47,974 --> 00:09:50,544 ‫- حسنًا؟ اهدأي. ‫- إياك وأن تأمرني بأن أهدأ. 99 00:09:50,677 --> 00:09:53,915 ‫لا أريد الجدال معك. أنا صديقك، حسنًا؟ 100 00:09:54,047 --> 00:09:56,750 ‫لست صديقي، إنما ممرضي. 101 00:10:02,413 --> 00:10:05,216 ‫- سأركب الحافلة. ‫- اركبي. 102 00:10:10,522 --> 00:10:12,023 ‫أعتذر من... 103 00:10:26,461 --> 00:10:29,731 ‫استخدموا هذه. ارفعوا الرجل السليمة. 104 00:12:27,532 --> 00:12:28,767 ‫أتستطيع المشي؟ 105 00:12:29,701 --> 00:12:31,970 ‫أمسكتك. 106 00:12:35,913 --> 00:12:37,815 ‫كان وميضًا وفجأة... 107 00:12:48,253 --> 00:12:51,055 ‫سيدتي! احتمي! حالًا! 108 00:12:51,189 --> 00:12:53,292 ‫إنهم في كل مكان. 109 00:13:21,469 --> 00:13:23,236 ‫اهربي! 110 00:13:40,813 --> 00:13:48,777 ‫"مكان هادئ، اليوم الأول" 111 00:13:49,557 --> 00:13:53,301 ‫"اليوم الأول" 112 00:16:20,442 --> 00:16:22,611 ‫ابقوا في مكان آمن. 113 00:16:22,744 --> 00:16:24,446 ‫التزموا الصمت. 114 00:16:24,579 --> 00:16:26,414 ‫المهاجمون قاتلون. 115 00:16:26,548 --> 00:16:28,784 ‫إياكم وإصدار صوت. 116 00:16:28,918 --> 00:16:31,620 ‫ترقبوا التعليمات التالية. 117 00:18:25,635 --> 00:18:27,071 ‫المهاجمون قاتلون. 118 00:18:27,205 --> 00:18:29,273 ‫التزموا الصمت. 119 00:20:24,132 --> 00:20:27,902 ‫73.949708 غربًا. 120 00:20:28,044 --> 00:20:32,882 ‫أكرر، 73.949708 غربًا. 121 00:20:33,515 --> 00:20:34,951 ‫أخلوا المنطقة. 122 00:20:35,084 --> 00:20:36,452 ‫- أعتذر. ‫- أكرر. 123 00:20:36,585 --> 00:20:40,156 ‫التزموا الصمت وأخلوا المنطقة. 124 00:20:40,452 --> 00:20:41,166 ‫{\an8}"ابقوا في مكان آمن" "انتظروا أوامر الإخلاء" ‫"ابتعدوا عن الجسور" 125 00:20:41,190 --> 00:20:43,820 ‫هذه ليست مناورة. ‫أخلوا المنطقة حالًا. 126 00:20:45,483 --> 00:20:51,921 في تمام الساعة التاسعة، كل المواطنين ‫على جسر "مانهاتن" سيكونون في منطقة خطر. 127 00:22:27,291 --> 00:22:28,458 ‫ماذا يجري؟ 128 00:22:28,591 --> 00:22:31,228 ‫نحن محاصرون! 129 00:22:33,109 --> 00:22:34,543 ‫سنموت أجمعين... 130 00:22:49,965 --> 00:22:52,434 ‫انظر ماذا يفعلون! 131 00:22:52,568 --> 00:22:53,936 ‫اصمت. 132 00:22:55,171 --> 00:22:56,472 ‫انظر ماذا يفعلون! 133 00:22:57,373 --> 00:22:59,408 ‫سنموت أجمعين! 134 00:23:13,798 --> 00:23:15,598 ‫أنا آسف. 135 00:24:09,129 --> 00:24:12,002 ‫"سأذهب إلى (هارلم)" 136 00:24:19,571 --> 00:24:22,291 ‫"سأجلب بيتزا" 137 00:24:39,928 --> 00:24:41,429 ‫لا. 138 00:24:43,665 --> 00:24:45,366 ‫سوف أذهب. 139 00:25:14,977 --> 00:25:16,279 ‫ابقي. 140 00:28:14,719 --> 00:28:17,193 ‫"أحب (نيويورك)" 141 00:30:49,945 --> 00:30:52,148 ‫ستبدأ الآن الإخلاءات على القوارب 142 00:30:52,280 --> 00:30:54,083 ‫في ميناء "ساوث ستريت". 143 00:30:54,249 --> 00:30:56,886 ‫انتقلوا إلى الجنوب وتوخوا الحذر. 144 00:30:57,019 --> 00:30:58,154 ‫تعاليا معي. 145 00:30:58,286 --> 00:31:00,622 ‫عليكما التزام الصمت، حسنًا؟ هيا. 146 00:31:00,755 --> 00:31:04,426 ‫هذا أمر إخلاء إجباري. 147 00:31:04,559 --> 00:31:06,361 ‫نحن نتعرض للهجوم. 148 00:31:06,494 --> 00:31:11,100 ‫ابحثوا عن مأوى في وسط الماء. ‫المهاجمون لا يقدرون على السباحة. 149 00:31:11,232 --> 00:31:13,102 ‫ستبدأ الآن الإخلاءات على القوارب 150 00:31:13,234 --> 00:31:14,736 ‫في ميناء "ساوث ستريت". 151 00:34:06,915 --> 00:34:08,449 ‫اذهبا معهم. 152 00:36:20,746 --> 00:36:23,216 ‫أرجوك! 153 00:36:23,350 --> 00:36:25,551 ‫أرجوك! النجدة! 154 00:36:25,685 --> 00:36:28,155 ‫النجدة! ساعديني! 155 00:37:20,614 --> 00:37:23,051 ‫"جوناثان"! 156 00:41:02,338 --> 00:41:03,372 ‫مهلًا. 157 00:41:06,275 --> 00:41:07,310 ‫أهلًا. 158 00:41:10,413 --> 00:41:11,914 ‫ما اسمك؟ 159 00:41:13,483 --> 00:41:17,320 ‫تكلم أسفل قطرات المطر. ما اسمك؟ 160 00:41:25,027 --> 00:41:25,761 ‫"إريك". 161 00:41:25,895 --> 00:41:28,698 ‫"إريك"؟ حسنًا يا "إريك". 162 00:41:28,831 --> 00:41:31,434 ‫يُستحسن أن تذهب إلى ميناء "ساوث ستريت". 163 00:41:31,567 --> 00:41:33,269 ‫يوجد قوارب هناك، حسنًا؟ 164 00:41:34,170 --> 00:41:35,338 ‫حسنًا. 165 00:41:36,638 --> 00:41:39,008 ‫حسنًا. 166 00:41:40,309 --> 00:41:41,677 ‫- "إريك"؟ ‫- حسنًا. 167 00:41:42,211 --> 00:41:43,579 ‫- مهلًا. ‫- حسنًا. 168 00:41:43,713 --> 00:41:46,949 ‫توقف عن ملاحقتي، حسنًا؟ 169 00:41:47,717 --> 00:41:48,951 ‫حسنًا. 170 00:41:56,115 --> 00:41:58,150 ‫- من هنا؟ ‫- نعم. 171 00:42:07,363 --> 00:42:08,397 ‫حسنًا. 172 00:42:10,699 --> 00:42:12,101 ‫حسنًا. 173 00:42:14,270 --> 00:42:18,307 ‫حسنًا. حسنًا. 174 00:42:20,276 --> 00:42:22,511 ‫أنا مفزوع. 175 00:42:25,481 --> 00:42:28,050 أخاف أن أموت هنا. 176 00:42:35,426 --> 00:42:36,728 ‫حسنًا. 177 00:42:37,095 --> 00:42:38,196 ‫انظر. 178 00:42:39,130 --> 00:42:42,233 ‫فلنخرج من تحت المطر. 179 00:42:43,201 --> 00:42:44,302 ‫حسنًا. 180 00:42:45,537 --> 00:42:46,971 ‫حسنًا. 181 00:42:48,072 --> 00:42:49,307 ‫تعال. 182 00:43:17,636 --> 00:43:20,038 ‫- هل هذا بيتك؟ ‫- نعم. 183 00:43:22,151 --> 00:43:23,652 ‫اركله. 184 00:43:26,711 --> 00:43:28,880 ‫اركله بقدمك. 185 00:43:33,496 --> 00:43:35,297 ‫انتظر. 186 00:44:26,982 --> 00:44:29,485 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أبحث عن أدويتي. 187 00:44:32,416 --> 00:44:33,584 ‫لم تبحثين عن أدويتك؟ 188 00:44:33,717 --> 00:44:36,253 ‫لأن كل عضلاتي تؤلمني بشدة! 189 00:44:38,689 --> 00:44:41,759 ‫هل لديك عائلة هنا يا "إريك"؟ 190 00:44:45,161 --> 00:44:46,062 ‫لماذا؟ 191 00:44:46,202 --> 00:44:48,805 ‫أليس لديك مكان تذهب إليه؟ 192 00:44:52,542 --> 00:44:53,576 ‫كلا. 193 00:44:59,684 --> 00:45:02,385 ‫والداي في "كنت". 194 00:45:03,887 --> 00:45:05,522 ‫في "إنجلترا". 195 00:45:08,091 --> 00:45:10,527 ‫انتقلت إلى هنا لأرتاد كلية الحقوق. 196 00:45:14,898 --> 00:45:17,534 ‫كانت هذه مهمتي. 197 00:45:20,437 --> 00:45:23,873 ‫يجدر بك أن تخرج من المدينة عبر المياه. 198 00:45:26,109 --> 00:45:29,045 ‫- إلى أين ستذهبين؟ ‫- سأجلب بيتزا. 199 00:45:30,185 --> 00:45:31,186 ‫من أين؟ 200 00:45:31,321 --> 00:45:33,689 ‫مطعم "باتسيز" في "هارلم". 201 00:45:38,478 --> 00:45:40,313 ‫أشعر أن نهاية العالم وشيكة. 202 00:45:40,447 --> 00:45:45,419 ‫وأشعر أن هناك شريحة بيتزا في "باتسيز" ‫ربما لن يوجد منها ثانيةً. 203 00:45:45,552 --> 00:45:46,787 ‫وسأحصل عليها. 204 00:45:54,223 --> 00:45:55,424 ‫حسنًا. 205 00:45:55,559 --> 00:45:56,759 ‫حسنًا، ماذا؟ 206 00:45:56,892 --> 00:45:59,529 ‫حسنًا. لنحصل على البيتزا. 207 00:45:59,663 --> 00:46:01,063 ‫لا، سأذهب بمفردي. 208 00:46:01,197 --> 00:46:03,766 ‫- هل كتبت هذا؟ ‫- نعم. 209 00:46:05,535 --> 00:46:07,169 ‫أنت شاعرة؟ 210 00:46:07,303 --> 00:46:08,771 ‫لم أعد كذلك. 211 00:46:09,405 --> 00:46:10,906 ‫من ذلك؟ 212 00:46:13,710 --> 00:46:15,444 ‫إنه أبي. 213 00:46:15,579 --> 00:46:17,146 ‫كان يعزف على البيانو؟ 214 00:46:17,280 --> 00:46:19,348 ‫كان يعزف عليه ألحانًا تطرب السامعين. 215 00:46:24,420 --> 00:46:26,989 ‫لم يكن هذا جزءًا من الخطة. 216 00:46:43,706 --> 00:46:46,475 ‫أرجوك، أيمكنني أن أرافقك في جلب البيتزا؟ 217 00:47:04,954 --> 00:47:06,289 ‫اقرأ هذه. 218 00:47:11,680 --> 00:47:13,314 ‫"يا لوضاعة مهاراتك في الحسابات. 219 00:47:14,982 --> 00:47:17,485 ‫وعدتني بالتعافي بعد سنة إلى سنتين. 220 00:47:18,186 --> 00:47:20,288 ‫ومضتا وما أزال أعاني. 221 00:47:21,187 --> 00:47:23,771 ‫وعدتني أن الألم سيتلاشى ‫بعد أربعة إلى ستة أشهر. 222 00:47:23,796 --> 00:47:26,292 ‫وها قد مضت الشهور ‫وقلبي بالألم والحزن مغمور. 223 00:47:26,494 --> 00:47:30,364 ‫علمتني المعلمة "فريدلاندر" الطرح، 224 00:47:31,365 --> 00:47:34,703 ‫ومتجر الزاوية علمني الجمع. 225 00:47:35,637 --> 00:47:41,175 ‫وما هي إلا مهارات بسيطة ‫جاهلة كم ألمي المعقد. 226 00:47:46,180 --> 00:47:50,619 ‫تعلّقت آمالي بالوعود، ‫مضيفة أو منقصة من عمري المحدود. 227 00:47:51,319 --> 00:47:54,188 ‫إلى أربعة، ثم ثلاثة، ‫تضاءلت سنوني المكتظة بالهموم. 228 00:47:54,756 --> 00:47:58,326 ‫أكثر فأكثر، اقترب أجلي. 229 00:48:01,797 --> 00:48:06,067 ‫كان بعد شهور، ثم أيام. 230 00:48:07,344 --> 00:48:08,978 ‫وقلّ الوقت إلى ساعات، 231 00:48:13,344 --> 00:48:14,844 ‫فثوانٍ. 232 00:48:20,807 --> 00:48:22,575 ‫اقترب الأجل، وأرجوك التأجيل." 233 00:57:17,795 --> 00:57:19,597 ‫لا بأس، أنت بخير. 234 00:57:27,025 --> 00:57:28,692 ‫مهلًا... 235 00:57:29,627 --> 00:57:31,563 ‫لا داعي للقلق. 236 00:57:31,695 --> 00:57:32,964 ‫كيف وكل شيء يقلق؟ 237 00:57:33,097 --> 00:57:36,067 ‫الأمور بخير. لا داعي للقلق. 238 00:57:42,040 --> 00:57:43,308 ‫لا داعي للقلق. 239 00:57:43,775 --> 00:57:45,009 ‫لا داعي للقلق. 240 00:57:48,947 --> 00:57:51,616 ‫لا داعي للقلق. لا بأس. 241 01:01:04,886 --> 01:01:07,740 ‫إلى أي أدوية تحتاجين؟ 242 01:03:44,304 --> 01:03:45,705 ‫لا، لا. 243 01:07:54,648 --> 01:07:57,167 ‫"فنتانيل" ‫"لصقات عبر الجلد واسعة التأثير على الأجهزة" 244 01:09:17,285 --> 01:09:19,054 ‫أنا هنا. 245 01:09:19,822 --> 01:09:21,657 ‫أنا هنا. 246 01:09:32,709 --> 01:09:36,013 ‫عزف أبي على البيانو ألحانًا تطرب السامعين. 247 01:09:39,984 --> 01:09:41,751 ‫أحببت... 248 01:09:44,621 --> 01:09:47,825 ‫المرات التي اصطحبني فيها لأراه يعزف. 249 01:09:48,458 --> 01:09:53,197 ‫في نادِ للجاز في "باتسيز". 250 01:09:54,065 --> 01:09:56,968 ‫بعدها كنا نتناول البيتزا. 251 01:10:00,770 --> 01:10:02,239 ‫بيتزا. 252 01:10:10,680 --> 01:10:12,482 ‫ماذا أصابه؟ 253 01:10:18,595 --> 01:10:20,364 ‫توفي. 254 01:10:24,182 --> 01:10:26,550 ‫مثله سأتوفى الآن. 255 01:10:43,501 --> 01:10:46,138 ‫ليس قبل أن نتناول البيتزا. 256 01:10:51,509 --> 01:10:55,280 ‫ليس قبل أن نتناول البيتزا. 257 01:12:12,185 --> 01:12:14,632 ‫"مطعم "باتسيز" للبيتزا" 258 01:13:01,150 --> 01:13:05,489 ‫عزف أبي على البيانو ألحانًا تطرب السامعين. 259 01:13:26,738 --> 01:13:28,907 ‫أين عزف أبوك البيانو؟ 260 01:22:54,917 --> 01:22:56,618 ‫تنفس. 261 01:23:38,305 --> 01:23:39,539 ‫انفد بجلدك. 262 01:24:08,468 --> 01:24:10,738 ‫أوقفوا القارب! 263 01:25:22,252 --> 01:25:23,989 ‫أنت لها! هيا! 264 01:26:22,350 --> 01:26:23,885 ‫أنت بأمان. 265 01:26:27,819 --> 01:26:29,053 ‫بأمان. 266 01:27:41,587 --> 01:27:42,923 ‫"إريك"، 267 01:27:44,391 --> 01:27:46,961 ‫يجدر بك أن تعتني بقطي. 268 01:27:48,062 --> 01:27:51,631 ‫لا تفرك على سرته، فهو يكره هذا. 269 01:27:52,900 --> 01:27:56,236 ‫ولا تطعمه كثيرًا، فسيزداد دهونًا. 270 01:27:59,006 --> 01:28:00,708 ‫وشكرًا لك. 271 01:28:01,607 --> 01:28:04,044 ‫أشكرك على إعادتي إلى وطني. 272 01:28:04,979 --> 01:28:08,015 ‫أشكرك على إعانتي على العيش مجددًا. 273 01:28:08,553 --> 01:28:11,456 ‫غابت عني أغاني المدينة. 274 01:28:12,718 --> 01:28:15,721 ‫في سكوتك تسمعها. 275 01:28:31,564 --> 01:28:33,768 ‫تسعدني عودتي. 276 01:28:41,354 --> 01:29:57,984 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| مينا إيهاب || ‫FB.com/minaehabsubs 22775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.