All language subtitles for A.Quiet.Place.Day.One.2024.KORSUB
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,640 --> 00:00:49,285
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| مينا إيهاب ||
FB.com/minaehabsubs
2
00:01:01,563 --> 00:01:08,052
"مدينة "نيويورك" تعجّ بصخب
تبلغ شدته 90 ديسيبل."
3
00:01:09,649 --> 00:01:16,099
"وهذه الشدة تعادل شدة صراخ مستمر."
4
00:01:17,099 --> 00:01:18,332
"سام"؟
5
00:01:20,135 --> 00:01:21,369
"سام"؟
6
00:01:22,236 --> 00:01:23,839
ما رأيك في أن تبدأي؟
7
00:01:29,794 --> 00:01:33,065
سأشارككم قصيدة أنا ناظمتها.
8
00:01:33,199 --> 00:01:36,968
ليست رغبتي، لكن هكذا أمرني "روبن"، لذا...
9
00:01:37,103 --> 00:01:38,537
لم آمرك بشيء.
10
00:01:39,428 --> 00:01:41,965
تُسمى: "هذا المكان سيئ".
11
00:01:42,564 --> 00:01:43,900
جيد.
12
00:01:44,033 --> 00:01:45,902
"هذا المأوى بائس.
13
00:01:46,803 --> 00:01:49,438
حيث الرائحة الكريهة تنبعث.
14
00:01:49,571 --> 00:01:51,941
صوت (بيتسي)، صرير قاسٍ، يشقّ الآذان.
15
00:01:52,407 --> 00:01:54,676
السرطان، لعنة وبلاء، يخطف الأرواح.
16
00:01:54,811 --> 00:01:56,511
مشية (أوسكار)، تكلّف مُخجل،
17
00:01:56,645 --> 00:01:59,748
قناع يخفي خجله من تبوله على نفسه.
18
00:01:59,883 --> 00:02:02,986
والذوق الموسيقي لـ(ميلتون)، مشوه ومقزز."
19
00:02:06,555 --> 00:02:08,791
لم أنته من نظمها.
20
00:02:09,959 --> 00:02:10,994
قصيدة معبرة.
21
00:02:11,727 --> 00:02:13,093
إنها ملهمة. ما رأيكم...
22
00:02:13,118 --> 00:02:15,286
- سأصفق لها تقديرًا.
- لا تصفق.
23
00:02:15,631 --> 00:02:17,399
بلى، سأفعل.
24
00:02:17,532 --> 00:02:18,533
صفقوا تقديرًا لها.
25
00:02:27,620 --> 00:02:31,167
"رعاية تسكينية"
26
00:02:33,926 --> 00:02:34,960
أشتم راحة دخان.
27
00:02:35,094 --> 00:02:36,663
لا تخافوا.
28
00:02:36,797 --> 00:02:38,732
- هل خفّ ألمك؟
- نعم.
29
00:02:38,864 --> 00:02:40,801
شكرًا على مشاركتك اليوم.
30
00:02:40,933 --> 00:02:43,002
كانت مليئة بالألفاظ النابية، لكنني...
31
00:02:43,135 --> 00:02:46,406
لم يرقني التعليق
عن مشية "أوسكار" وهو متبول.
32
00:02:46,540 --> 00:02:48,475
- رآها "أوسكار" مضحكة.
- كانت مضحكة،
33
00:02:48,608 --> 00:02:50,943
- وقاسية على حد سواء.
- أنا شخصية قاسية.
34
00:02:51,077 --> 00:02:54,481
- هذا إدراك صريح.
- أعرف قسوتي منذ فترة.
35
00:02:54,614 --> 00:02:57,818
سنذهب إلى عرض بعد نصف ساعة.
36
00:02:57,950 --> 00:03:00,019
قد أكون ميتة حينذاك.
37
00:03:00,152 --> 00:03:01,521
ربما. لكن إذا لم تموتي،
38
00:03:01,655 --> 00:03:03,690
فهو عرض قصير وفي المدينة.
39
00:03:04,794 --> 00:03:07,363
متى كانت آخر مرة زرت المدينة؟
40
00:03:07,497 --> 00:03:10,433
إنها آخر مرة لأنه لن يتبعها مرات أخرى.
41
00:03:12,105 --> 00:03:14,073
هذه مرة أخرى.
42
00:03:16,741 --> 00:03:18,177
سنذهب بشرط أن نشتري البيتزا.
43
00:03:18,311 --> 00:03:20,379
ألم نأكل البيتزا أمس؟
44
00:03:20,513 --> 00:03:21,847
- هل أكلت منها؟
- لا.
45
00:03:21,981 --> 00:03:23,449
تلك لم تكن بيتزا.
46
00:03:23,583 --> 00:03:26,252
اتفقنا، سنشتري البيتزا في طريقنا للعودة.
47
00:03:26,385 --> 00:03:27,786
في المدينة.
48
00:03:28,051 --> 00:03:29,551
في المدينة.
49
00:03:32,985 --> 00:03:35,520
- سأبدّل ملابسي.
- حسنًا.
50
00:03:36,755 --> 00:03:38,457
أبلغي "كيتي" إذا احتجت مساعدة!
51
00:03:38,590 --> 00:03:39,925
حسنًا.
52
00:03:52,877 --> 00:03:54,511
اهدأ.
53
00:03:54,536 --> 00:03:56,370
ستزداد دهونًا.
54
00:04:22,931 --> 00:04:26,078
"فنتانيل"
"لصقات عبر الجلد واسعة التأثير على الأجهزة"
55
00:05:39,759 --> 00:05:42,594
إنه منحدر قليلًا، يا رفاق.
56
00:05:42,727 --> 00:05:44,997
أمسكوا الدرابزين إذا احتجتم مساعدة.
57
00:05:47,026 --> 00:05:50,063
وتذكروا، انزلوا بالرجل الضعيفة أولًا.
58
00:05:50,088 --> 00:05:51,353
"عرض الدمى المتحركة"
59
00:05:51,531 --> 00:05:53,066
إنه عرض للدمى.
60
00:05:53,199 --> 00:05:56,102
إنه عرض للدمى المتحركة.
نحن نحب الدمى المتحركة.
61
00:05:56,236 --> 00:05:58,238
- كذبت.
- أجهل ما إذا كنت كذبت.
62
00:05:58,370 --> 00:06:00,039
كان في وسعك التحقق من الجدول.
63
00:06:00,173 --> 00:06:01,207
مارست خدعة.
64
00:06:01,341 --> 00:06:03,610
نعم، بالطبع خدعتكم.
65
00:06:03,743 --> 00:06:05,712
للدمى المتحركة تاريخ مذهل.
66
00:06:05,845 --> 00:06:09,148
هذه الكلمة تُشير إلى "مريم العذراء".
67
00:06:15,933 --> 00:06:16,967
"أوسا".
68
00:06:17,801 --> 00:06:20,670
- أعتذر من ذلك.
- لا عليك.
69
00:06:21,505 --> 00:06:22,806
هذا "فرودو".
70
00:06:23,474 --> 00:06:24,942
أهلًا يا "فرودو".
71
00:06:28,979 --> 00:06:30,380
التف يا "أوسا".
72
00:07:02,763 --> 00:07:04,131
أهلًا ومرحبًا!
73
00:08:46,241 --> 00:08:48,444
- فقط هذه؟
- نعم.
74
00:08:48,577 --> 00:08:50,612
كم ثمنها؟
75
00:08:53,014 --> 00:08:54,382
كم السعر؟
76
00:08:54,831 --> 00:08:55,932
سعرها أربعة دولارات.
77
00:08:56,065 --> 00:08:58,134
وممنوع دخول القطط إلى هنا.
78
00:08:59,737 --> 00:09:00,770
إنه قط مساعدة.
79
00:09:02,988 --> 00:09:07,759
أسمعك. سأجمّعهم ونركب الحافلة بأقرب وقت.
80
00:09:07,887 --> 00:09:09,655
مرحبًا؟
81
00:09:09,789 --> 00:09:11,624
مرحبًا؟ سحقًا!
82
00:09:11,757 --> 00:09:12,825
هل أنت بخير؟
83
00:09:12,958 --> 00:09:14,994
نعم.
84
00:09:15,694 --> 00:09:18,063
إنما... ما مدى ألمك؟
85
00:09:18,567 --> 00:09:20,637
- ألم محسوس، لكن اعتدت عليه.
- حسنًا.
86
00:09:20,769 --> 00:09:24,907
اسمعي، يُستحسن أن نعود الآن.
87
00:09:25,040 --> 00:09:25,941
لماذا؟
88
00:09:26,074 --> 00:09:29,011
ثمة مشكلة في المدينة ويريدون عودتنا
في أقرب وقت ممكن.
89
00:09:29,144 --> 00:09:30,647
لكننا سنشتري البيتزا أولًا.
90
00:09:32,062 --> 00:09:33,964
لا، سنضطر إلى تأجيل البيتزا.
91
00:09:34,098 --> 00:09:35,766
يمكنهم الانتظار، إنها بيتزا ليس إلا.
92
00:09:36,296 --> 00:09:38,031
سنشتري البيتزا في يوم آخر يا "سام"، اتفقنا؟
93
00:09:38,165 --> 00:09:39,800
إننا في المدينة بالفعل.
94
00:09:39,933 --> 00:09:41,268
إذًا سنطلبها الليلة.
95
00:09:41,401 --> 00:09:43,403
- فلنشترها من المدينة.
- ماذا؟
96
00:09:43,537 --> 00:09:45,806
سنشتري بيتزا من المدينة ثم نعود.
97
00:09:45,939 --> 00:09:47,841
- لا، لن نشتري البيتزا.
- بلى، سنشتري البيتزا.
98
00:09:47,974 --> 00:09:50,544
- حسنًا؟ اهدأي.
- إياك وأن تأمرني بأن أهدأ.
99
00:09:50,677 --> 00:09:53,915
لا أريد الجدال معك. أنا صديقك، حسنًا؟
100
00:09:54,047 --> 00:09:56,750
لست صديقي، إنما ممرضي.
101
00:10:02,413 --> 00:10:05,216
- سأركب الحافلة.
- اركبي.
102
00:10:10,522 --> 00:10:12,023
أعتذر من...
103
00:10:26,461 --> 00:10:29,731
استخدموا هذه. ارفعوا الرجل السليمة.
104
00:12:27,532 --> 00:12:28,767
أتستطيع المشي؟
105
00:12:29,701 --> 00:12:31,970
أمسكتك.
106
00:12:35,913 --> 00:12:37,815
كان وميضًا وفجأة...
107
00:12:48,253 --> 00:12:51,055
سيدتي! احتمي! حالًا!
108
00:12:51,189 --> 00:12:53,292
إنهم في كل مكان.
109
00:13:21,469 --> 00:13:23,236
اهربي!
110
00:13:40,813 --> 00:13:48,777
"مكان هادئ، اليوم الأول"
111
00:13:49,557 --> 00:13:53,301
"اليوم الأول"
112
00:16:20,442 --> 00:16:22,611
ابقوا في مكان آمن.
113
00:16:22,744 --> 00:16:24,446
التزموا الصمت.
114
00:16:24,579 --> 00:16:26,414
المهاجمون قاتلون.
115
00:16:26,548 --> 00:16:28,784
إياكم وإصدار صوت.
116
00:16:28,918 --> 00:16:31,620
ترقبوا التعليمات التالية.
117
00:18:25,635 --> 00:18:27,071
المهاجمون قاتلون.
118
00:18:27,205 --> 00:18:29,273
التزموا الصمت.
119
00:20:24,132 --> 00:20:27,902
73.949708 غربًا.
120
00:20:28,044 --> 00:20:32,882
أكرر، 73.949708 غربًا.
121
00:20:33,515 --> 00:20:34,951
أخلوا المنطقة.
122
00:20:35,084 --> 00:20:36,452
- أعتذر.
- أكرر.
123
00:20:36,585 --> 00:20:40,156
التزموا الصمت وأخلوا المنطقة.
124
00:20:40,452 --> 00:20:41,166
{\an8}"ابقوا في مكان آمن" "انتظروا أوامر الإخلاء"
"ابتعدوا عن الجسور"
125
00:20:41,190 --> 00:20:43,820
هذه ليست مناورة.
أخلوا المنطقة حالًا.
126
00:20:45,483 --> 00:20:51,921
في تمام الساعة التاسعة، كل المواطنين
على جسر "مانهاتن" سيكونون في منطقة خطر.
127
00:22:27,291 --> 00:22:28,458
ماذا يجري؟
128
00:22:28,591 --> 00:22:31,228
نحن محاصرون!
129
00:22:33,109 --> 00:22:34,543
سنموت أجمعين...
130
00:22:49,965 --> 00:22:52,434
انظر ماذا يفعلون!
131
00:22:52,568 --> 00:22:53,936
اصمت.
132
00:22:55,171 --> 00:22:56,472
انظر ماذا يفعلون!
133
00:22:57,373 --> 00:22:59,408
سنموت أجمعين!
134
00:23:13,798 --> 00:23:15,598
أنا آسف.
135
00:24:09,129 --> 00:24:12,002
"سأذهب إلى (هارلم)"
136
00:24:19,571 --> 00:24:22,291
"سأجلب بيتزا"
137
00:24:39,928 --> 00:24:41,429
لا.
138
00:24:43,665 --> 00:24:45,366
سوف أذهب.
139
00:25:14,977 --> 00:25:16,279
ابقي.
140
00:28:14,719 --> 00:28:17,193
"أحب (نيويورك)"
141
00:30:49,945 --> 00:30:52,148
ستبدأ الآن الإخلاءات على القوارب
142
00:30:52,280 --> 00:30:54,083
في ميناء "ساوث ستريت".
143
00:30:54,249 --> 00:30:56,886
انتقلوا إلى الجنوب وتوخوا الحذر.
144
00:30:57,019 --> 00:30:58,154
تعاليا معي.
145
00:30:58,286 --> 00:31:00,622
عليكما التزام الصمت، حسنًا؟ هيا.
146
00:31:00,755 --> 00:31:04,426
هذا أمر إخلاء إجباري.
147
00:31:04,559 --> 00:31:06,361
نحن نتعرض للهجوم.
148
00:31:06,494 --> 00:31:11,100
ابحثوا عن مأوى في وسط الماء.
المهاجمون لا يقدرون على السباحة.
149
00:31:11,232 --> 00:31:13,102
ستبدأ الآن الإخلاءات على القوارب
150
00:31:13,234 --> 00:31:14,736
في ميناء "ساوث ستريت".
151
00:34:06,915 --> 00:34:08,449
اذهبا معهم.
152
00:36:20,746 --> 00:36:23,216
أرجوك!
153
00:36:23,350 --> 00:36:25,551
أرجوك! النجدة!
154
00:36:25,685 --> 00:36:28,155
النجدة! ساعديني!
155
00:37:20,614 --> 00:37:23,051
"جوناثان"!
156
00:41:02,338 --> 00:41:03,372
مهلًا.
157
00:41:06,275 --> 00:41:07,310
أهلًا.
158
00:41:10,413 --> 00:41:11,914
ما اسمك؟
159
00:41:13,483 --> 00:41:17,320
تكلم أسفل قطرات المطر. ما اسمك؟
160
00:41:25,027 --> 00:41:25,761
"إريك".
161
00:41:25,895 --> 00:41:28,698
"إريك"؟ حسنًا يا "إريك".
162
00:41:28,831 --> 00:41:31,434
يُستحسن أن تذهب إلى ميناء "ساوث ستريت".
163
00:41:31,567 --> 00:41:33,269
يوجد قوارب هناك، حسنًا؟
164
00:41:34,170 --> 00:41:35,338
حسنًا.
165
00:41:36,638 --> 00:41:39,008
حسنًا.
166
00:41:40,309 --> 00:41:41,677
- "إريك"؟
- حسنًا.
167
00:41:42,211 --> 00:41:43,579
- مهلًا.
- حسنًا.
168
00:41:43,713 --> 00:41:46,949
توقف عن ملاحقتي، حسنًا؟
169
00:41:47,717 --> 00:41:48,951
حسنًا.
170
00:41:56,115 --> 00:41:58,150
- من هنا؟
- نعم.
171
00:42:07,363 --> 00:42:08,397
حسنًا.
172
00:42:10,699 --> 00:42:12,101
حسنًا.
173
00:42:14,270 --> 00:42:18,307
حسنًا. حسنًا.
174
00:42:20,276 --> 00:42:22,511
أنا مفزوع.
175
00:42:25,481 --> 00:42:28,050
أخاف أن أموت هنا.
176
00:42:35,426 --> 00:42:36,728
حسنًا.
177
00:42:37,095 --> 00:42:38,196
انظر.
178
00:42:39,130 --> 00:42:42,233
فلنخرج من تحت المطر.
179
00:42:43,201 --> 00:42:44,302
حسنًا.
180
00:42:45,537 --> 00:42:46,971
حسنًا.
181
00:42:48,072 --> 00:42:49,307
تعال.
182
00:43:17,636 --> 00:43:20,038
- هل هذا بيتك؟
- نعم.
183
00:43:22,151 --> 00:43:23,652
اركله.
184
00:43:26,711 --> 00:43:28,880
اركله بقدمك.
185
00:43:33,496 --> 00:43:35,297
انتظر.
186
00:44:26,982 --> 00:44:29,485
- ماذا تفعلين؟
- أبحث عن أدويتي.
187
00:44:32,416 --> 00:44:33,584
لم تبحثين عن أدويتك؟
188
00:44:33,717 --> 00:44:36,253
لأن كل عضلاتي تؤلمني بشدة!
189
00:44:38,689 --> 00:44:41,759
هل لديك عائلة هنا يا "إريك"؟
190
00:44:45,161 --> 00:44:46,062
لماذا؟
191
00:44:46,202 --> 00:44:48,805
أليس لديك مكان تذهب إليه؟
192
00:44:52,542 --> 00:44:53,576
كلا.
193
00:44:59,684 --> 00:45:02,385
والداي في "كنت".
194
00:45:03,887 --> 00:45:05,522
في "إنجلترا".
195
00:45:08,091 --> 00:45:10,527
انتقلت إلى هنا لأرتاد كلية الحقوق.
196
00:45:14,898 --> 00:45:17,534
كانت هذه مهمتي.
197
00:45:20,437 --> 00:45:23,873
يجدر بك أن تخرج من المدينة عبر المياه.
198
00:45:26,109 --> 00:45:29,045
- إلى أين ستذهبين؟
- سأجلب بيتزا.
199
00:45:30,185 --> 00:45:31,186
من أين؟
200
00:45:31,321 --> 00:45:33,689
مطعم "باتسيز" في "هارلم".
201
00:45:38,478 --> 00:45:40,313
أشعر أن نهاية العالم وشيكة.
202
00:45:40,447 --> 00:45:45,419
وأشعر أن هناك شريحة بيتزا في "باتسيز"
ربما لن يوجد منها ثانيةً.
203
00:45:45,552 --> 00:45:46,787
وسأحصل عليها.
204
00:45:54,223 --> 00:45:55,424
حسنًا.
205
00:45:55,559 --> 00:45:56,759
حسنًا، ماذا؟
206
00:45:56,892 --> 00:45:59,529
حسنًا. لنحصل على البيتزا.
207
00:45:59,663 --> 00:46:01,063
لا، سأذهب بمفردي.
208
00:46:01,197 --> 00:46:03,766
- هل كتبت هذا؟
- نعم.
209
00:46:05,535 --> 00:46:07,169
أنت شاعرة؟
210
00:46:07,303 --> 00:46:08,771
لم أعد كذلك.
211
00:46:09,405 --> 00:46:10,906
من ذلك؟
212
00:46:13,710 --> 00:46:15,444
إنه أبي.
213
00:46:15,579 --> 00:46:17,146
كان يعزف على البيانو؟
214
00:46:17,280 --> 00:46:19,348
كان يعزف عليه ألحانًا تطرب السامعين.
215
00:46:24,420 --> 00:46:26,989
لم يكن هذا جزءًا من الخطة.
216
00:46:43,706 --> 00:46:46,475
أرجوك، أيمكنني أن أرافقك في جلب البيتزا؟
217
00:47:04,954 --> 00:47:06,289
اقرأ هذه.
218
00:47:11,680 --> 00:47:13,314
"يا لوضاعة مهاراتك في الحسابات.
219
00:47:14,982 --> 00:47:17,485
وعدتني بالتعافي بعد سنة إلى سنتين.
220
00:47:18,186 --> 00:47:20,288
ومضتا وما أزال أعاني.
221
00:47:21,187 --> 00:47:23,771
وعدتني أن الألم سيتلاشى
بعد أربعة إلى ستة أشهر.
222
00:47:23,796 --> 00:47:26,292
وها قد مضت الشهور
وقلبي بالألم والحزن مغمور.
223
00:47:26,494 --> 00:47:30,364
علمتني المعلمة "فريدلاندر" الطرح،
224
00:47:31,365 --> 00:47:34,703
ومتجر الزاوية علمني الجمع.
225
00:47:35,637 --> 00:47:41,175
وما هي إلا مهارات بسيطة
جاهلة كم ألمي المعقد.
226
00:47:46,180 --> 00:47:50,619
تعلّقت آمالي بالوعود،
مضيفة أو منقصة من عمري المحدود.
227
00:47:51,319 --> 00:47:54,188
إلى أربعة، ثم ثلاثة،
تضاءلت سنوني المكتظة بالهموم.
228
00:47:54,756 --> 00:47:58,326
أكثر فأكثر، اقترب أجلي.
229
00:48:01,797 --> 00:48:06,067
كان بعد شهور، ثم أيام.
230
00:48:07,344 --> 00:48:08,978
وقلّ الوقت إلى ساعات،
231
00:48:13,344 --> 00:48:14,844
فثوانٍ.
232
00:48:20,807 --> 00:48:22,575
اقترب الأجل، وأرجوك التأجيل."
233
00:57:17,795 --> 00:57:19,597
لا بأس، أنت بخير.
234
00:57:27,025 --> 00:57:28,692
مهلًا...
235
00:57:29,627 --> 00:57:31,563
لا داعي للقلق.
236
00:57:31,695 --> 00:57:32,964
كيف وكل شيء يقلق؟
237
00:57:33,097 --> 00:57:36,067
الأمور بخير. لا داعي للقلق.
238
00:57:42,040 --> 00:57:43,308
لا داعي للقلق.
239
00:57:43,775 --> 00:57:45,009
لا داعي للقلق.
240
00:57:48,947 --> 00:57:51,616
لا داعي للقلق. لا بأس.
241
01:01:04,886 --> 01:01:07,740
إلى أي أدوية تحتاجين؟
242
01:03:44,304 --> 01:03:45,705
لا، لا.
243
01:07:54,648 --> 01:07:57,167
"فنتانيل"
"لصقات عبر الجلد واسعة التأثير على الأجهزة"
244
01:09:17,285 --> 01:09:19,054
أنا هنا.
245
01:09:19,822 --> 01:09:21,657
أنا هنا.
246
01:09:32,709 --> 01:09:36,013
عزف أبي على البيانو ألحانًا تطرب السامعين.
247
01:09:39,984 --> 01:09:41,751
أحببت...
248
01:09:44,621 --> 01:09:47,825
المرات التي اصطحبني فيها لأراه يعزف.
249
01:09:48,458 --> 01:09:53,197
في نادِ للجاز في "باتسيز".
250
01:09:54,065 --> 01:09:56,968
بعدها كنا نتناول البيتزا.
251
01:10:00,770 --> 01:10:02,239
بيتزا.
252
01:10:10,680 --> 01:10:12,482
ماذا أصابه؟
253
01:10:18,595 --> 01:10:20,364
توفي.
254
01:10:24,182 --> 01:10:26,550
مثله سأتوفى الآن.
255
01:10:43,501 --> 01:10:46,138
ليس قبل أن نتناول البيتزا.
256
01:10:51,509 --> 01:10:55,280
ليس قبل أن نتناول البيتزا.
257
01:12:12,185 --> 01:12:14,632
"مطعم "باتسيز" للبيتزا"
258
01:13:01,150 --> 01:13:05,489
عزف أبي على البيانو ألحانًا تطرب السامعين.
259
01:13:26,738 --> 01:13:28,907
أين عزف أبوك البيانو؟
260
01:22:54,917 --> 01:22:56,618
تنفس.
261
01:23:38,305 --> 01:23:39,539
انفد بجلدك.
262
01:24:08,468 --> 01:24:10,738
أوقفوا القارب!
263
01:25:22,252 --> 01:25:23,989
أنت لها! هيا!
264
01:26:22,350 --> 01:26:23,885
أنت بأمان.
265
01:26:27,819 --> 01:26:29,053
بأمان.
266
01:27:41,587 --> 01:27:42,923
"إريك"،
267
01:27:44,391 --> 01:27:46,961
يجدر بك أن تعتني بقطي.
268
01:27:48,062 --> 01:27:51,631
لا تفرك على سرته، فهو يكره هذا.
269
01:27:52,900 --> 01:27:56,236
ولا تطعمه كثيرًا، فسيزداد دهونًا.
270
01:27:59,006 --> 01:28:00,708
وشكرًا لك.
271
01:28:01,607 --> 01:28:04,044
أشكرك على إعادتي إلى وطني.
272
01:28:04,979 --> 01:28:08,015
أشكرك على إعانتي على العيش مجددًا.
273
01:28:08,553 --> 01:28:11,456
غابت عني أغاني المدينة.
274
01:28:12,718 --> 01:28:15,721
في سكوتك تسمعها.
275
01:28:31,564 --> 01:28:33,768
تسعدني عودتي.
276
01:28:41,354 --> 01:29:57,984
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| مينا إيهاب ||
FB.com/minaehabsubs
22775