All language subtitles for 7x08 - The Goldilocks Claim

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,767 --> 00:00:02,233 [narrator] Gold mining prodigy... 2 00:00:02,233 --> 00:00:04,767 [Parker] And that's three million dollars right there on the table. 3 00:00:04,767 --> 00:00:08,533 ...Parker Schnabel is searching for his next big score... 4 00:00:09,300 --> 00:00:10,367 [Parker] This is wild. 5 00:00:10,367 --> 00:00:11,967 [bleep] yeah! 6 00:00:11,967 --> 00:00:14,367 [narrator] ...deep in the jungles of Brazil. 7 00:00:15,767 --> 00:00:18,900 There's a huge amount of conflict over mining. 8 00:00:18,900 --> 00:00:21,867 The only way to understand is to come here and see it. 9 00:00:21,867 --> 00:00:23,767 That is [bleep] cool. 10 00:00:23,767 --> 00:00:27,000 And if there is a opportunity for us to invest, 11 00:00:27,000 --> 00:00:28,634 then I wanna look at those opportunities. 12 00:00:29,667 --> 00:00:31,700 Look, look, that's [bleep] gold. 13 00:00:31,700 --> 00:00:33,266 [man] Look at these bad boys. 14 00:00:33,266 --> 00:00:35,834 I did get fitted for a bulletproof vest though. 15 00:00:37,300 --> 00:00:38,200 That's a first. 16 00:00:40,100 --> 00:00:42,100 [narrator] Previously on Parker's Trail... 17 00:00:42,100 --> 00:00:44,300 [Parker] Brazil's always been on my radar. 18 00:00:44,300 --> 00:00:46,567 It's a huge gold producing country. 19 00:00:46,567 --> 00:00:48,100 This is wild. 20 00:00:48,100 --> 00:00:50,767 [narrator] ...Parker investigated illegal mining. 21 00:00:50,767 --> 00:00:52,266 [man 2 speaking other language] 22 00:00:52,266 --> 00:00:53,567 [Parker] Slingshot. 23 00:00:53,567 --> 00:00:54,567 -[slingshot fires] -[Parker] [bleep]. 24 00:00:54,567 --> 00:00:56,266 Oh, he's firing at us now. 25 00:00:56,266 --> 00:00:59,567 [narrator] ...uncovered billions of dollars of undiscovered gold 26 00:00:59,567 --> 00:01:01,066 deep in the Amazon... 27 00:01:01,066 --> 00:01:04,900 The lowest end of the estimate in my mind is, like, 600,000 ounces. 28 00:01:04,900 --> 00:01:08,166 [narrator] ...and toured multimillion dollar hard rock mines. 29 00:01:08,166 --> 00:01:09,266 [Danny] Parker's in love. 30 00:01:09,266 --> 00:01:11,400 Fallen for the hard rock industry. 31 00:01:11,400 --> 00:01:13,600 I would hate to guess what this place is worth. 32 00:01:13,600 --> 00:01:14,900 [speaking other language] 33 00:01:14,900 --> 00:01:19,000 [narrator] Now, he's in the gold miner's paradise of Peixoto... 34 00:01:19,000 --> 00:01:22,166 You could probably produce four tons of gold per year. 35 00:01:22,166 --> 00:01:23,567 They've produced more plaster gold 36 00:01:23,567 --> 00:01:25,400 than the entire Yukon. 37 00:01:25,400 --> 00:01:28,900 [narrator] ...trying to get a piece of the action. 38 00:01:28,900 --> 00:01:30,400 We're always looking for ground. 39 00:01:30,400 --> 00:01:34,000 [Larissa] For 50 hectares, six million yards. 40 00:01:34,000 --> 00:01:37,066 Going all out here has the most chance of success. 41 00:01:37,066 --> 00:01:39,934 But the amount of risk that you take on is insane. 42 00:01:52,266 --> 00:01:55,266 I hate when the road is, like, [mimics bumping] like... 43 00:01:55,266 --> 00:01:56,567 -[Danny] Oh, yeah. -Washboard. 44 00:01:56,567 --> 00:01:58,166 -[Danny] Yeah. -Washboard? 45 00:01:58,166 --> 00:01:59,200 You know what a washboard is? 46 00:01:59,200 --> 00:02:00,367 [Diego] What, for washing cloth? 47 00:02:00,367 --> 00:02:01,467 That's what the road is. 48 00:02:01,467 --> 00:02:03,300 If you go fast, It's quite aggressive. 49 00:02:03,300 --> 00:02:04,300 If you go slow... 50 00:02:04,300 --> 00:02:06,400 -Also quite aggressive. -[both laugh] 51 00:02:06,400 --> 00:02:07,333 [Diego] Yeah. 52 00:02:08,667 --> 00:02:11,767 [narrator] At the end of a six-week prospect, 53 00:02:11,767 --> 00:02:15,500 Parker has just days to find an investment opportunity 54 00:02:15,500 --> 00:02:17,066 in the Peixoto region. 55 00:02:19,166 --> 00:02:22,100 We made a very good decision to go to Peixoto. 56 00:02:22,100 --> 00:02:25,767 They have a more organized, more robust co-op. 57 00:02:25,767 --> 00:02:29,000 Also you see land reclamation, 58 00:02:29,000 --> 00:02:32,233 and I think Parker is interested in the area. 59 00:02:33,967 --> 00:02:39,200 Peixoto is probably one of the better areas we've ever been to. 60 00:02:39,200 --> 00:02:41,867 Just, like, the sheer volume of gold being mined, 61 00:02:41,867 --> 00:02:43,567 the grades of the ground. 62 00:02:43,567 --> 00:02:44,700 Wow. 63 00:02:44,700 --> 00:02:46,300 But in the value of land around here, 64 00:02:46,300 --> 00:02:49,567 I think it might make the entry barrier a lot higher. 65 00:02:49,567 --> 00:02:53,166 And trying to get going mining might be difficult here. 66 00:02:53,900 --> 00:02:56,166 You know, what is the right approach? 67 00:02:56,166 --> 00:02:58,066 Do you come down here and just, like, 68 00:02:58,066 --> 00:03:01,000 try to team up with somebody that's already mining? 69 00:03:01,000 --> 00:03:02,500 I don't do partners, 70 00:03:02,500 --> 00:03:05,166 but I might have to do partners for this. 71 00:03:06,367 --> 00:03:09,700 [narrator] After walking away from an expensive land deal, 72 00:03:09,700 --> 00:03:15,867 the local mining co-op gives Parker another lead 20 miles outside of town. 73 00:03:19,266 --> 00:03:21,367 What's the name of this dude we're gonna see today? 74 00:03:21,367 --> 00:03:23,000 -[Diego] Uh, Michael. -Martin? 75 00:03:23,000 --> 00:03:23,934 Oh, Michael. 76 00:03:25,100 --> 00:03:26,900 [narrator] The São Mateus mine 77 00:03:26,900 --> 00:03:30,767 sits in the heart of Peixoto's gold-rich river basin. 78 00:03:30,767 --> 00:03:32,100 [Diego] We're running out of time, 79 00:03:32,100 --> 00:03:33,667 we're coming to the end of the trail, 80 00:03:33,667 --> 00:03:36,567 and I can tell there's some anxiety in the team. 81 00:03:37,967 --> 00:03:41,100 I don't wanna have my expectations too high about that place, 82 00:03:41,100 --> 00:03:42,567 because we haven't been there. 83 00:03:42,567 --> 00:03:45,000 But it's our last resource, 84 00:03:45,000 --> 00:03:47,734 so hopefully it is the right place. 85 00:03:52,500 --> 00:03:53,634 [Parker] Seems like we're here. 86 00:03:54,467 --> 00:03:57,033 -I think you need a raincoat. -[Danny] Yep. 87 00:04:01,000 --> 00:04:03,133 [Larissa speaking Portuguese] 88 00:04:05,800 --> 00:04:07,400 [Gilberto speaking Portuguese] 89 00:04:07,400 --> 00:04:09,066 -[Danny] Michael? -Michael. 90 00:04:09,066 --> 00:04:10,400 [Danny] Gilberto? 91 00:04:10,400 --> 00:04:11,867 [Larissa in English] He's saying you're very welcome 92 00:04:11,867 --> 00:04:14,266 and you can feel yourself at home 93 00:04:14,266 --> 00:04:16,266 and pretty much do whatever you want. 94 00:04:16,266 --> 00:04:17,266 [Parker] Obrigado. 95 00:04:17,266 --> 00:04:19,433 [speaking Portuguese] 96 00:04:23,767 --> 00:04:25,166 [Larissa in English] Ah, he's saying that this is 97 00:04:25,166 --> 00:04:27,467 a small scale, family-run business. 98 00:04:27,467 --> 00:04:29,700 -So, he's the father, he's the son. -[Parker] Gotcha. 99 00:04:29,700 --> 00:04:30,900 How long have they been here? 100 00:04:30,900 --> 00:04:32,567 [Gilberto speaking Portuguese] 101 00:04:32,567 --> 00:04:35,100 [Larissa in English] His father came to Mato Grosso to be a miner. 102 00:04:35,100 --> 00:04:37,867 And then that's why they're here today. 103 00:04:37,867 --> 00:04:39,867 Three generation businesses, yeah. 104 00:04:39,867 --> 00:04:40,934 Gotcha. 105 00:04:42,767 --> 00:04:43,967 [narrator] In 1980, 106 00:04:43,967 --> 00:04:46,667 Gilberto's father was one of the first miners 107 00:04:46,667 --> 00:04:48,767 to break ground in the region. 108 00:04:48,767 --> 00:04:50,467 At the age of 15, 109 00:04:50,467 --> 00:04:54,100 Gilberto joined his dad and raised his three children, 110 00:04:54,100 --> 00:04:57,767 including his son Michael, on the property. 111 00:04:57,767 --> 00:04:59,667 Building it from the ground up, 112 00:04:59,667 --> 00:05:05,533 now the mine brings in nearly six million dollars in gold a year. 113 00:05:07,700 --> 00:05:08,734 [Gilberto speaking Portuguese] 114 00:05:23,000 --> 00:05:24,667 [speaking Portuguese] 115 00:05:33,467 --> 00:05:35,066 [Gilberto speaking Portuguese] 116 00:05:36,600 --> 00:05:38,567 [Parker in English] It's the first day we've been in the rain really. 117 00:05:38,567 --> 00:05:41,734 [Gilberto speaking Portuguese] 118 00:05:43,500 --> 00:05:44,767 [Parker in English] They seem like nice guys. 119 00:05:44,767 --> 00:05:47,300 -[Danny] Yeah, they do. -[Larissa] Yeah, they do. Both of them. 120 00:05:47,300 --> 00:05:49,767 -Very big area. -Yeah. 121 00:05:50,467 --> 00:05:51,567 [Diego] It's big. 122 00:05:53,400 --> 00:05:54,834 [Gilberto speaking Portuguese] 123 00:05:54,834 --> 00:05:57,066 [Parker in English] What's the size of the area they have here to mine on? 124 00:05:57,066 --> 00:05:59,300 [Gilberto speaking Portuguese] 125 00:05:59,300 --> 00:06:00,700 [Parker in English] Oh, wow. 126 00:06:00,700 --> 00:06:03,767 [Gilberto speaking Portuguese] 127 00:06:03,767 --> 00:06:06,000 [Larissa in English] That's an area they're working right now, 128 00:06:06,000 --> 00:06:08,367 and this is alluvial gold. 129 00:06:08,367 --> 00:06:10,500 [Parker] When they're doing alluvial mining, 130 00:06:10,500 --> 00:06:12,100 do they hit hard rock veins? 131 00:06:12,100 --> 00:06:15,200 Sometimes they find the hard rocks. 132 00:06:15,200 --> 00:06:17,934 That's probably where the vein of the gold is. 133 00:06:19,066 --> 00:06:20,133 [Gilberto speaking Portuguese] 134 00:06:21,767 --> 00:06:23,867 [narrator] The D'Souzas have the equivalent 135 00:06:23,867 --> 00:06:27,166 of 380 football fields left to mine 136 00:06:27,166 --> 00:06:32,634 in an area that has a mixture of both hard rock and plaster deposits. 137 00:06:34,200 --> 00:06:35,767 Billions of years ago, 138 00:06:35,767 --> 00:06:41,100 volcanic eruptions left hardened gold-rich veins in the Earth here. 139 00:06:41,100 --> 00:06:43,900 Some of these were eroded by waterways, 140 00:06:43,900 --> 00:06:48,266 carrying tiny fragments of gold across the landscape. 141 00:06:48,266 --> 00:06:53,266 But some hard rock veins laden with gold remain below. 142 00:06:55,467 --> 00:07:00,567 An opportunity Gilberto and Michael are just beginning to explore. 143 00:07:00,567 --> 00:07:02,867 [Larissa] So, they're doing the, their own drilling. 144 00:07:02,867 --> 00:07:06,166 There, they have all the area up there to get the hard rocks. 145 00:07:08,000 --> 00:07:12,367 The interesting thing here is just the amount of ground. 146 00:07:12,367 --> 00:07:15,300 I'm just amazed by the size of the areas 147 00:07:15,300 --> 00:07:17,367 that we've seen that are being mined. 148 00:07:17,367 --> 00:07:20,000 Normally, gold follows a bit of a pay streak. 149 00:07:20,000 --> 00:07:23,867 And it's generally not thousands of feet wide, 150 00:07:23,867 --> 00:07:25,634 which piques my interest. 151 00:07:28,400 --> 00:07:31,333 [Gilberto speaking Portuguese] 152 00:07:34,467 --> 00:07:37,734 [Parker in English] You can tell it's, like, got a lot of iron and stuff in it. 153 00:07:39,100 --> 00:07:41,100 [narrator] To get a read on the ground, 154 00:07:41,100 --> 00:07:44,166 Parker takes a test pan from the heart of the pay layer. 155 00:07:47,000 --> 00:07:48,100 [Parker] Oh, yeah. 156 00:07:48,100 --> 00:07:49,266 [speaking Portuguese] 157 00:07:49,967 --> 00:07:52,867 [Gilberto speaking Portuguese] 158 00:07:52,867 --> 00:07:54,834 [speaking English] 159 00:07:57,967 --> 00:07:59,567 [Parker] I have 50 color pan. 160 00:07:59,567 --> 00:08:02,867 -[Danny] Seriously? -Yeah. I'm just amazed. 161 00:08:02,867 --> 00:08:05,867 It seems like there's a lot of gold in this area. 162 00:08:05,867 --> 00:08:07,867 [narrator] For ground to be good, 163 00:08:07,867 --> 00:08:11,100 Parker wants to see at least ten gold flakes. 164 00:08:11,100 --> 00:08:14,767 This pan has five times that amount. 165 00:08:14,767 --> 00:08:16,600 You want reliability in scale, right? 166 00:08:16,600 --> 00:08:18,000 Those are the two things you want. 167 00:08:18,000 --> 00:08:20,166 Any business wants those two things, right? 168 00:08:20,166 --> 00:08:22,166 Seems like they've got that here. 169 00:08:22,166 --> 00:08:24,634 At least what I can... My first impression is that. 170 00:08:29,967 --> 00:08:32,567 That stuff has a lot of clay in it, right? 171 00:08:32,567 --> 00:08:33,867 [Gilberto speaking Portuguese] 172 00:08:33,867 --> 00:08:35,700 [Larissa in English] They... They have clay all over it. 173 00:08:35,700 --> 00:08:37,100 [Parker] It's a [bleep] mess, I bet. 174 00:08:37,100 --> 00:08:39,266 It's 'cause the ground conditions are so bad. 175 00:08:39,266 --> 00:08:42,667 Is there normally a lot of gold in the clay? 176 00:08:42,667 --> 00:08:45,934 [Michael speaking Portuguese] 177 00:08:48,600 --> 00:08:51,233 [narrator] When heavy gold settles into a clay layer, 178 00:08:52,266 --> 00:08:55,066 the sticky material traps the gold, 179 00:08:55,066 --> 00:08:59,066 making it nearly impossible to break free. 180 00:08:59,066 --> 00:09:03,266 All the material goes to the sluice box over there on top, 181 00:09:03,266 --> 00:09:06,166 and he's inviting us to check the sluice box there. 182 00:09:06,166 --> 00:09:07,634 [Danny] Yeah, I think we should go and have a look. 183 00:09:09,600 --> 00:09:11,000 [narrator] Gilberto and Michael 184 00:09:11,000 --> 00:09:13,667 use a traditional hydraulic system, 185 00:09:13,667 --> 00:09:17,266 using high pressure water to break down the thick pay dirt 186 00:09:17,266 --> 00:09:19,233 into a gold-rich slurry. 187 00:09:20,166 --> 00:09:22,166 Then pumping it up to sluices 188 00:09:22,166 --> 00:09:24,734 where the gold falls into the box. 189 00:09:32,166 --> 00:09:33,433 [Parker] The bigger problem is 190 00:09:33,433 --> 00:09:36,367 -that this stuff's still not getting broke up, right? -[Diego] No. 191 00:09:36,367 --> 00:09:38,600 [Larissa] Yeah, the-- the-- When there is a lot of clay, 192 00:09:38,600 --> 00:09:40,667 the recovery rate is not that good. 193 00:09:40,667 --> 00:09:43,266 [Gilberto speaking Portuguese] 194 00:09:43,266 --> 00:09:45,400 [narrator] Because the gold-rich clay 195 00:09:45,400 --> 00:09:48,266 runs right off the boxes into the waste pile, 196 00:09:48,266 --> 00:09:52,467 it could be losing the D'Souzas up to 15% of their yield 197 00:09:52,467 --> 00:09:54,967 and millions of dollars a year. 198 00:09:56,166 --> 00:09:58,467 That's a nightmare for any wash plant. 199 00:09:58,467 --> 00:10:02,166 It just clogs them up and makes 'em very inefficient 200 00:10:02,166 --> 00:10:04,066 because the gold gets stuck to all of the clay 201 00:10:04,066 --> 00:10:05,767 and then the clay goes all the way through the plant 202 00:10:05,767 --> 00:10:07,533 and the gold ends up out the other end of it. 203 00:10:08,700 --> 00:10:11,266 [Parker] Dealing with that clay is pretty difficult. 204 00:10:11,266 --> 00:10:12,634 So, I don't know how you deal with that. 205 00:10:20,600 --> 00:10:22,533 [Parker] That clay is terrible, huh? 206 00:10:23,667 --> 00:10:24,867 [narrator] In Peixoto, 207 00:10:24,867 --> 00:10:28,100 Parker is checking out the São Mateus mine, 208 00:10:28,100 --> 00:10:31,166 but has run into a problem. 209 00:10:31,166 --> 00:10:34,166 Some of the nastiest material I've seen at a mine site. 210 00:10:34,166 --> 00:10:35,800 -[Larissa] Really? -Yeah. 211 00:10:35,800 --> 00:10:39,567 [narrator] Up to 15% of their yield may be lost to clay, 212 00:10:39,567 --> 00:10:43,266 a notorious gold thief that traps small flakes, 213 00:10:43,266 --> 00:10:45,800 making recovery almost impossible. 214 00:10:45,800 --> 00:10:47,767 [Parker] Everywhere has its drawback. 215 00:10:47,767 --> 00:10:50,300 You don't have the permafrost to deal with, which is a positive. 216 00:10:50,300 --> 00:10:52,166 And so, yeah, you get a year-round business, 217 00:10:52,166 --> 00:10:54,166 but you probably don't really, 218 00:10:54,166 --> 00:10:56,800 because days where it just, like, rains day after day after day, 219 00:10:56,800 --> 00:10:58,467 and probably they shut down. 220 00:11:00,266 --> 00:11:02,634 [speaking Portuguese] 221 00:11:06,300 --> 00:11:10,266 [narrator] But miners Michael and Gilberto have a solution. 222 00:11:10,266 --> 00:11:13,300 Ah, they have a wash plant. It's over there. 223 00:11:13,300 --> 00:11:17,967 [speaking Portuguese] 224 00:11:17,967 --> 00:11:18,867 [in English] Which we're going to see. 225 00:11:18,867 --> 00:11:20,400 [Gilberto speaking Portuguese] 226 00:11:20,400 --> 00:11:22,767 [Larissa in English] He's inviting us to check the wash plant. 227 00:11:22,767 --> 00:11:23,800 [Danny] Oh, cool. 228 00:11:23,800 --> 00:11:24,834 Yeah, let's have a look. 229 00:11:26,200 --> 00:11:27,767 [Parker] This ground is good, 230 00:11:27,767 --> 00:11:30,333 but the material has a pile of clay in it. 231 00:11:31,100 --> 00:11:32,734 Let's go check this wash plant out. 232 00:11:39,767 --> 00:11:43,533 [Gilberto speaking Portuguese] 233 00:11:48,300 --> 00:11:49,300 [Danny] [bleep]. 234 00:11:49,300 --> 00:11:51,266 Oh, my [bleep], that's massive. 235 00:11:51,266 --> 00:11:53,233 [Parker] Yeah, this is [bleep] huge. 236 00:11:56,166 --> 00:11:57,867 [narrator] At just a year old, 237 00:11:57,867 --> 00:12:03,934 this is the D'Souzas' gigantic, hand built, 25-ton wash plant. 238 00:12:07,667 --> 00:12:11,000 -[Danny] It's got a trommel and a shaker deck. -[Parker] Looks like it. 239 00:12:11,000 --> 00:12:12,600 What's the name in Portuguese? 240 00:12:12,600 --> 00:12:14,600 [Larissa speaking Portuguese] 241 00:12:14,600 --> 00:12:17,467 [narrator] The first and biggest of its kind in the region, 242 00:12:17,467 --> 00:12:21,900 the Blue Dragon can process 130 yards of dirt an hour 243 00:12:21,900 --> 00:12:24,700 and recovers 25% more gold 244 00:12:24,700 --> 00:12:27,433 than traditional sluice methods. 245 00:12:28,166 --> 00:12:30,467 [Danny] That is ridiculous. 246 00:12:30,467 --> 00:12:32,967 [Parker] Is it all right if I have a look around it? 247 00:12:32,967 --> 00:12:34,367 [Gilberto speaking Portuguese] 248 00:12:34,367 --> 00:12:35,934 [Larissa in English] Do your thing. 249 00:12:39,967 --> 00:12:43,967 [Gilberto speaking Portuguese] 250 00:12:43,967 --> 00:12:45,667 [Parker in English] It's like an agitator? Is that what he's saying? 251 00:12:45,667 --> 00:12:48,200 -[Larissa] Uh, it's, uh, it's a crusher for clay. -[Parker] Or is it a crusher? 252 00:12:48,200 --> 00:12:50,233 -So they can catch the gold. -[Parker] Gotcha. 253 00:12:50,800 --> 00:12:52,066 But effectively they're, like, 254 00:12:52,066 --> 00:12:55,066 crushing the material before it goes to the trommel. 255 00:12:57,900 --> 00:13:00,133 [narrator] To release the gold from the clay layer, 256 00:13:00,900 --> 00:13:03,667 the Blue Dragon has an unusual setup. 257 00:13:05,567 --> 00:13:08,166 First, the shaker deck and spray bars 258 00:13:08,166 --> 00:13:10,200 begin to break down the clay. 259 00:13:10,200 --> 00:13:13,867 Then, it is pushed into a one-of-a-kind crusher 260 00:13:13,867 --> 00:13:16,867 where six swinging 70-pound hammers 261 00:13:16,867 --> 00:13:19,767 break up larger chunks into a paste. 262 00:13:19,767 --> 00:13:22,667 This paste travels into a trommel, 263 00:13:22,667 --> 00:13:25,767 where it is washed and broken down further. 264 00:13:25,767 --> 00:13:30,266 Finally, a gold-rich slurry is run across the sluices 265 00:13:30,266 --> 00:13:32,266 where the heavy gold is trapped 266 00:13:32,266 --> 00:13:34,734 as the clay is washed out the back. 267 00:13:36,700 --> 00:13:37,934 [Danny] Who built it? 268 00:13:37,934 --> 00:13:40,300 -[Larissa] They built themselves, yeah. Yeah. -[Danny] No way. 269 00:13:40,300 --> 00:13:42,834 [Danny] I cannot believe that they've made this all themselves. 270 00:13:43,500 --> 00:13:46,767 [Gilberto speaking Portuguese] 271 00:13:46,767 --> 00:13:49,166 [Larissa in English] He watched the, the show 272 00:13:49,166 --> 00:13:51,000 and Parker's Trail in New Zealand. 273 00:13:51,000 --> 00:13:52,867 -[Danny chuckles] Oh, yeah? -[Larissa] And he got inspired by it. 274 00:13:52,867 --> 00:13:54,467 -[Danny] Really? -Yeah, really. 275 00:13:54,467 --> 00:13:56,467 [Danny] Who would've thought that? That's mental. 276 00:13:57,266 --> 00:13:58,567 Don't fall off. 277 00:13:58,567 --> 00:14:01,634 -You know what happened in Canada. [laughs] -[Diego] Yeah. 278 00:14:02,867 --> 00:14:04,567 -[Danny] Parker? -[Parker] Yeah. 279 00:14:04,567 --> 00:14:06,266 They saw the New Zealand show 280 00:14:06,266 --> 00:14:07,800 and got inspired to build this. 281 00:14:07,800 --> 00:14:09,667 -[Parker] Oh, yeah? -[Danny] Isn't that mad? 282 00:14:09,667 --> 00:14:10,800 [Parker] Yeah. 283 00:14:10,800 --> 00:14:13,166 It's definitely pretty unique. 284 00:14:13,166 --> 00:14:14,467 Never seen a plant with, like, 285 00:14:14,467 --> 00:14:17,367 a crusher in line and then a sluice box 286 00:14:17,367 --> 00:14:18,834 with a trommel in between. 287 00:14:25,100 --> 00:14:26,000 What's your thoughts? 288 00:14:26,000 --> 00:14:27,867 What's your initial thoughts of it? 289 00:14:27,867 --> 00:14:29,734 It's just an expensive piece of kit. 290 00:14:31,667 --> 00:14:33,400 I mean, I understand what they're trying to do, 291 00:14:33,400 --> 00:14:36,533 but I'm just trying to figure out if this is the best way to do it. 292 00:14:37,700 --> 00:14:40,266 But without seeing it run and seeing the material, 293 00:14:40,266 --> 00:14:41,333 it's very difficult. 294 00:14:42,367 --> 00:14:43,700 I'd like to see it run. 295 00:14:43,700 --> 00:14:45,467 Do they have some of the material that has, 296 00:14:45,467 --> 00:14:46,900 like, clay in it here to run? 297 00:14:46,900 --> 00:14:47,967 [Gilberto speaking Portuguese] 298 00:14:53,266 --> 00:14:54,867 [Parker] Perfecto. 299 00:14:54,867 --> 00:14:58,900 [narrator] The clay pay dirt must be loaded into trucks from the pit 300 00:14:58,900 --> 00:15:01,567 and driven two miles to the plant. 301 00:15:02,500 --> 00:15:03,867 Which dirt do they want? 302 00:15:03,867 --> 00:15:05,867 -The stuff in the pile? -[Larissa] The stuff in the pile. 303 00:15:05,867 --> 00:15:07,934 -It's basically clay. -Okay. 304 00:15:12,100 --> 00:15:14,000 I like how he sits there, you know, like, 305 00:15:14,000 --> 00:15:16,166 relaxing in the excavator. 306 00:15:16,166 --> 00:15:17,567 [Danny] The king on his throne. 307 00:15:17,567 --> 00:15:19,367 [truck beeping] 308 00:15:19,367 --> 00:15:20,533 [Danny] Here we go. 309 00:15:26,700 --> 00:15:28,734 [Parker] [bleep] rough material. 310 00:15:29,767 --> 00:15:31,900 Our wash plant would just plug up instantly. 311 00:15:31,900 --> 00:15:34,166 It wouldn't even make it up out of the feeder. 312 00:15:38,967 --> 00:15:41,200 You can tell the conditions are really, really hard. 313 00:15:41,200 --> 00:15:44,066 Operating heavy equipment here must be very, very difficult. 314 00:15:56,867 --> 00:15:58,634 [Diego] Yo, [bleep]. 315 00:16:02,200 --> 00:16:04,967 The dump truck, it is stuck in the mud. 316 00:16:06,867 --> 00:16:08,066 [Gilberto speaking Portuguese] 317 00:16:09,567 --> 00:16:11,500 [narrator] As well as trapping gold, 318 00:16:11,500 --> 00:16:15,300 the sticky clay takes a heavy toll on equipment. 319 00:16:15,300 --> 00:16:18,166 [Gilberto speaking Portuguese] 320 00:16:18,166 --> 00:16:21,066 [Diego in English] Inside the bucket could be a solution. 321 00:16:30,567 --> 00:16:31,533 [Danny] Oh. 322 00:16:31,867 --> 00:16:33,166 [bleep] hell. 323 00:16:35,200 --> 00:16:37,433 -Nice. -[Larissa] He's doing it. 324 00:16:38,467 --> 00:16:39,934 -He did it. -[Danny] Wicked. 325 00:16:43,967 --> 00:16:46,667 [Parker] Curious to see how the wash plant handles that stuff. 326 00:16:46,667 --> 00:16:49,000 It is really hard to believe 327 00:16:49,000 --> 00:16:51,634 that they can run that kind of material at all. 328 00:17:03,867 --> 00:17:05,166 [Gilberto speaking Portuguese] 329 00:17:14,967 --> 00:17:15,967 [Danny in English] Here we go. 330 00:17:17,166 --> 00:17:18,100 Whoa! 331 00:17:18,100 --> 00:17:20,033 Holy [bleep]. 332 00:17:25,900 --> 00:17:27,333 First bucket going in. 333 00:17:33,266 --> 00:17:36,367 -Absolute beast. -It is a blue monster. 334 00:17:45,367 --> 00:17:48,000 My first impressions are... 335 00:17:48,000 --> 00:17:50,567 Like, I understand what the problem that they're dealing with. 336 00:17:50,567 --> 00:17:51,667 Like, they have a bunch of clay 337 00:17:51,667 --> 00:17:54,867 that they're trying to break up, um... 338 00:17:54,867 --> 00:18:00,066 Their approach to dealing with the clay with the big crusher. 339 00:18:00,066 --> 00:18:03,767 A lot of it just won't break up at all, and, um... 340 00:18:03,767 --> 00:18:06,934 And I guess putting it through one of those might do it, but... 341 00:18:08,100 --> 00:18:09,066 I don't know. 342 00:18:32,967 --> 00:18:36,166 The actual pay material that has the gold in it 343 00:18:36,166 --> 00:18:37,734 looks like it's pretty well-washed. 344 00:18:42,600 --> 00:18:45,166 It's hard to get trommels to split cleanly. 345 00:18:46,066 --> 00:18:48,567 He was saying that 80% of the gold, 346 00:18:48,567 --> 00:18:50,000 -they cut it up there... -Right. 347 00:18:50,000 --> 00:18:52,467 [Larissa] ...and here is, like, remaining 20%. 348 00:18:54,066 --> 00:18:55,667 [narrator] After an hour's running 349 00:18:55,667 --> 00:18:58,867 to see if the Blue Dragon lives up to its name, 350 00:18:58,867 --> 00:19:01,934 Parker and crew check the sluice mats for gold. 351 00:19:14,100 --> 00:19:15,634 [Gilberto speaking Portuguese] 352 00:19:18,467 --> 00:19:20,066 [in English] Super fine. 353 00:19:20,066 --> 00:19:22,266 [narrator] The very fine dust-like gold 354 00:19:22,266 --> 00:19:25,467 proves the Blue Dragon can catch tiny specks 355 00:19:25,467 --> 00:19:27,767 deeply embedded in the clay. 356 00:19:27,767 --> 00:19:31,533 [Gilberto speaking Portuguese] 357 00:19:34,967 --> 00:19:35,967 [Larissa in English] They, sometimes, 358 00:19:35,967 --> 00:19:39,567 they probably will get some 28, 30 grams per hour. 359 00:19:39,567 --> 00:19:44,467 [narrator] Thirty grams is around $2,000 worth of fine gold. 360 00:19:45,000 --> 00:19:47,033 Got a piece of gold, Dan. 361 00:19:50,467 --> 00:19:51,400 There it is. 362 00:19:51,400 --> 00:19:53,066 Wow. 363 00:19:53,066 --> 00:19:55,266 Really interesting, huh? 364 00:19:55,266 --> 00:19:57,867 I think the impressive thing about this wash plant 365 00:19:57,867 --> 00:20:00,200 is the fact that it can process material that's, like, 366 00:20:00,200 --> 00:20:02,000 really, really claggy. 367 00:20:02,000 --> 00:20:03,467 Like, really stuck together. 368 00:20:03,467 --> 00:20:06,767 So, it would appear that they've done a good job. 369 00:20:08,200 --> 00:20:10,900 Seems to work pretty well. I'm really impressed. 370 00:20:10,900 --> 00:20:14,000 Especially considering you guys built it all from yourselves 371 00:20:14,000 --> 00:20:16,100 and from, from scratch. 372 00:20:16,100 --> 00:20:18,166 No, I'm-- I, I'm, I'm, I'm just impressed. 373 00:20:25,467 --> 00:20:27,567 [Parker] It being stationary, 374 00:20:27,567 --> 00:20:30,767 their material must come from a long ways away to get here. 375 00:20:30,767 --> 00:20:33,567 And that's a pretty big expense, right? 376 00:20:33,567 --> 00:20:36,500 [narrator] With just over 48 hours left 377 00:20:36,500 --> 00:20:40,166 to make a deal in the placer mining mecca of Peixoto, Brazil, 378 00:20:40,166 --> 00:20:44,700 Parker is kicking the tires at the São Mateus mine 379 00:20:44,700 --> 00:20:48,667 with its $200,000 clay-beating wash plant. 380 00:20:50,900 --> 00:20:52,066 [speaking Portuguese] 381 00:20:54,066 --> 00:20:55,500 [Gilberto speaking Portuguese] 382 00:20:55,500 --> 00:20:57,567 [in English] Yeah, they totally agree with you 383 00:20:57,567 --> 00:20:59,967 because they also see there's a problem. 384 00:21:02,266 --> 00:21:04,200 Obviously, Gilberto and Michael here 385 00:21:04,200 --> 00:21:06,767 have a real desire to improve their recovery rate, 386 00:21:06,767 --> 00:21:09,400 improve their efficiency, and run a good operation. 387 00:21:09,400 --> 00:21:12,767 And I love that. A lot of thought went into this plant. 388 00:21:12,767 --> 00:21:15,100 Well, it's a pretty ingenious solution, 389 00:21:15,100 --> 00:21:18,100 albeit big and cumbersome in terms of, like, 390 00:21:18,100 --> 00:21:20,367 it pretty much has to be in a stationary setup, 391 00:21:20,367 --> 00:21:22,066 um, which I don't like. 392 00:21:23,600 --> 00:21:26,500 [narrator] Despite working well to break down the clay, 393 00:21:26,500 --> 00:21:29,367 Gilberto and Michael must truck pay dirt 394 00:21:29,367 --> 00:21:32,166 over two miles to the stationary plant 395 00:21:32,166 --> 00:21:36,066 at a cost of around half-a-million dollars a year. 396 00:21:37,767 --> 00:21:39,066 The system that they're using, 397 00:21:39,066 --> 00:21:43,867 trucking stuff long distance is just a cost that seems unnecessary. 398 00:21:43,867 --> 00:21:45,767 [speaking Portuguese] 399 00:21:47,100 --> 00:21:48,700 [in English] People are annoying, is that what he's saying? 400 00:21:48,700 --> 00:21:49,667 -[Diego] Yes. -[laughs] 401 00:21:49,667 --> 00:21:51,867 [speaking Portuguese] 402 00:21:51,867 --> 00:21:54,867 [in English] A lot of places use trommels 403 00:21:54,867 --> 00:21:56,567 that are floating on a barge 404 00:21:56,567 --> 00:22:00,266 and feed them with an excavator from the land. 405 00:22:00,266 --> 00:22:03,667 And so, they'll sit on the bank and dig the dirt out of the bank 406 00:22:03,667 --> 00:22:07,000 and put them in the trommel that's on a boat. 407 00:22:07,000 --> 00:22:09,567 And then they just move the pond with them. 408 00:22:09,567 --> 00:22:13,100 Um, has he seen that kind of system before? 409 00:22:13,100 --> 00:22:14,567 [narrator] Three years ago... 410 00:22:14,567 --> 00:22:15,934 Now, this is our floating plant. 411 00:22:18,266 --> 00:22:20,000 My [bleep], check that out. 412 00:22:20,000 --> 00:22:23,367 [narrator] ...Parker went on a wash plant reconnaissance mission 413 00:22:23,367 --> 00:22:26,367 where he learned about the Kiwi floating trommel. 414 00:22:26,367 --> 00:22:29,266 These plants are the most efficient way of mining. 415 00:22:29,266 --> 00:22:31,066 Like a mining typewriter. 416 00:22:33,467 --> 00:22:35,900 [narrator] The trommel floats in the cut, 417 00:22:35,900 --> 00:22:38,767 moving itself as it chases the gold. 418 00:22:38,767 --> 00:22:40,467 [man] It's a two-person operation. 419 00:22:40,467 --> 00:22:43,200 -Two? -[man] Yeah, two just run it nicely. 420 00:22:43,200 --> 00:22:44,767 [Parker] And no dump trucks? 421 00:22:45,900 --> 00:22:47,300 It's very cool to see. 422 00:22:48,700 --> 00:22:52,000 [narrator] A system like this could save the family a fortune 423 00:22:52,000 --> 00:22:54,400 in fuel and increase profits. 424 00:22:54,400 --> 00:22:58,467 This ground seems really well-suited for that style of mining. 425 00:22:58,467 --> 00:23:01,266 And so it might be worth looking into that system. 426 00:23:01,266 --> 00:23:04,266 So that they can kind of get the efficiency of a system like this 427 00:23:04,266 --> 00:23:05,767 without having to move the material 428 00:23:05,767 --> 00:23:08,166 in dump trucks all the way over here, right? 429 00:23:08,166 --> 00:23:10,967 You basically have something like this, 430 00:23:10,967 --> 00:23:12,300 right in the cut. 431 00:23:12,300 --> 00:23:16,266 Most of them have only two people on them. 432 00:23:16,266 --> 00:23:17,233 [Gilberto speaking Portuguese] 433 00:23:21,000 --> 00:23:22,867 [Parker in English] No dump trucks, no loaders, 434 00:23:22,867 --> 00:23:25,000 no tailings, no nothing. 435 00:23:25,000 --> 00:23:26,667 [Larissa] Uh, he agrees with you. 436 00:23:26,667 --> 00:23:27,967 That could be a good system. 437 00:23:29,166 --> 00:23:30,600 [Gilberto speaking Portuguese] 438 00:23:30,600 --> 00:23:31,967 [Larissa in English] Everybody has to go to the lab. 439 00:23:31,967 --> 00:23:33,433 Yeah. Let's go check it out. 440 00:23:34,200 --> 00:23:35,867 They've got a massive wash plant. 441 00:23:35,867 --> 00:23:37,100 They're doing hard rock. 442 00:23:37,100 --> 00:23:39,000 They're doing placer mining. 443 00:23:39,000 --> 00:23:42,100 Inevitably, Parker's gonna be impressed by all of that. 444 00:23:42,100 --> 00:23:43,467 Let's go and see how much gold 445 00:23:43,467 --> 00:23:44,600 they're getting out of the ground. 446 00:23:44,600 --> 00:23:45,734 [speaking Portuguese] 447 00:23:55,767 --> 00:23:57,266 [Parker in English] I could work here. 448 00:23:57,266 --> 00:23:58,266 [Danny] You could work here? 449 00:23:58,266 --> 00:23:59,266 Yeah, [bleep] yeah. 450 00:23:59,266 --> 00:24:00,834 -Really? -[Parker] Yeah. Why not? 451 00:24:02,266 --> 00:24:03,367 This is nice. 452 00:24:03,367 --> 00:24:04,900 [Gilberto speaking Portuguese] 453 00:24:04,900 --> 00:24:06,166 [Larissa in English] This is the gold room. 454 00:24:06,900 --> 00:24:08,567 [narrator] The family operation 455 00:24:08,567 --> 00:24:11,900 separates the fine gold by hand-panning 456 00:24:11,900 --> 00:24:14,600 100 pounds of concentrate a day 457 00:24:14,600 --> 00:24:16,367 in a homemade pool. 458 00:24:17,867 --> 00:24:18,967 [Parker] A lot of work. 459 00:24:18,967 --> 00:24:20,233 [Danny laughs] You could say that. 460 00:24:21,300 --> 00:24:23,200 Why does it look so nice? 461 00:24:23,200 --> 00:24:25,266 They have so much gold that they're putting tile 462 00:24:25,266 --> 00:24:27,367 -around their settling pond. -[Larissa] Yeah, yeah, it's very nice. Yeah. 463 00:24:27,367 --> 00:24:28,567 [speaking Portuguese] 464 00:24:30,000 --> 00:24:31,467 [in English] Gold is so special, 465 00:24:31,467 --> 00:24:35,066 so they need a special place to work with it. 466 00:24:38,100 --> 00:24:39,367 [speaking Portuguese] 467 00:24:40,500 --> 00:24:41,834 [Gilberto speaking Portuguese] 468 00:24:46,100 --> 00:24:48,734 [in English] First, they don't have to deal with contamination. 469 00:24:49,900 --> 00:24:53,000 And second, because he saves money with that. 470 00:24:53,000 --> 00:24:55,467 So, win-win situation. 471 00:24:55,467 --> 00:24:57,200 [narrator] It's a labor intensive, 472 00:24:57,200 --> 00:24:59,934 but environmentally friendly process. 473 00:25:01,867 --> 00:25:03,166 [Parker] How long has he been doing this? 474 00:25:03,166 --> 00:25:04,467 Looks like a while. 475 00:25:04,467 --> 00:25:05,467 [Gilberto speaking Portuguese] 476 00:25:06,467 --> 00:25:08,300 [in English] Yeah, I can tell. 477 00:25:08,300 --> 00:25:09,567 Pretty impressive. 478 00:25:09,567 --> 00:25:10,634 [speaking Portuguese] 479 00:25:12,867 --> 00:25:14,100 [in English] How'd he let his brother trick him 480 00:25:14,100 --> 00:25:15,367 into having this job? 481 00:25:15,367 --> 00:25:16,934 [speaking Portuguese] 482 00:25:20,166 --> 00:25:21,367 [all laughing] 483 00:25:23,600 --> 00:25:25,166 [Larissa in English] How old were you when you started? 484 00:25:25,166 --> 00:25:26,266 Probably, like, nine. 485 00:25:26,266 --> 00:25:28,200 Nine? [chuckles] 486 00:25:28,200 --> 00:25:30,100 Yeah, I grew up mining with my grandpa. 487 00:25:30,100 --> 00:25:31,266 [Larissa speaking Portuguese] 488 00:25:36,367 --> 00:25:38,266 [Larissa in English] He knows you from the-- from the show. 489 00:25:38,266 --> 00:25:40,066 So he saw you with your grandpa. 490 00:25:40,066 --> 00:25:41,634 Yeah. He was a good old boy. 491 00:25:47,266 --> 00:25:48,667 [Danny] There it is. Look at that. 492 00:25:48,667 --> 00:25:50,133 A little globule of gold. 493 00:25:50,767 --> 00:25:52,066 So fine. 494 00:25:55,166 --> 00:25:57,867 A real opportunity to be able to see somebody 495 00:25:57,867 --> 00:25:59,500 who isn't using mercury, 496 00:25:59,500 --> 00:26:01,367 who's being successful down here 497 00:26:01,367 --> 00:26:04,300 in a way that Parker recognizes. 498 00:26:04,300 --> 00:26:06,934 He appreciates the way they're going about their business. 499 00:26:07,800 --> 00:26:09,033 It's really exciting. 500 00:26:10,567 --> 00:26:13,200 The next step, you're gonna dry the material, 501 00:26:13,200 --> 00:26:14,867 then they wait, 502 00:26:14,867 --> 00:26:16,567 and then they melt it. 503 00:26:16,567 --> 00:26:17,967 And then, it's done. 504 00:26:19,100 --> 00:26:21,166 -[Parker] Whoa. -[Danny] Oh, wow! 505 00:26:21,166 --> 00:26:22,467 Look at that. 506 00:26:22,467 --> 00:26:24,734 -[Parker] That's a lot of gold. -[Danny] Amazing. 507 00:26:31,200 --> 00:26:32,233 Look at that. 508 00:26:32,667 --> 00:26:34,467 A golden omelet. 509 00:26:34,467 --> 00:26:37,767 [narrator] This pan is from three days' running. 510 00:26:37,767 --> 00:26:39,133 [both speaking Portuguese] 511 00:26:41,266 --> 00:26:42,667 [Larissa in English] There's some gold nuggets. 512 00:26:42,667 --> 00:26:45,333 [Danny] Oh, look at that. It's a beauty. 513 00:26:51,100 --> 00:26:52,533 [Gilberto speaking Portuguese] 514 00:26:52,533 --> 00:26:54,166 -[Larissa in English] You weigh it, yeah, you weigh it. -[Diego] Weigh it. 515 00:26:54,867 --> 00:26:56,333 [Parker] You want me to do it? 516 00:27:06,600 --> 00:27:08,266 [Danny] 1.463. 517 00:27:08,266 --> 00:27:10,300 [Parker] What is that in ounces? Um... 518 00:27:10,300 --> 00:27:11,867 47 ounces? 519 00:27:11,867 --> 00:27:13,100 100 grand. 520 00:27:13,100 --> 00:27:15,600 [Danny] 100 grand? Wow. 521 00:27:15,600 --> 00:27:17,066 [narrator] At over an ounce an hour, 522 00:27:17,066 --> 00:27:20,900 this ground is almost as good as Parker's in the Yukon, 523 00:27:20,900 --> 00:27:24,166 without the added costs of removing permafrost. 524 00:27:24,867 --> 00:27:26,834 Very cool. I love this. 525 00:27:34,000 --> 00:27:34,934 Wow. 526 00:27:36,200 --> 00:27:37,533 Mad, innit? 527 00:27:40,667 --> 00:27:42,166 Liquid gold, right? 528 00:27:44,967 --> 00:27:46,066 [Gilberto speaking Portuguese] 529 00:27:48,867 --> 00:27:50,166 [Danny in English] Look at that. 530 00:27:51,100 --> 00:27:53,834 Wow! It doesn't look real. 531 00:27:55,500 --> 00:27:56,734 [Diego] Whoa. 532 00:27:57,367 --> 00:27:58,667 [Parker] That's pretty impressive. 533 00:27:58,667 --> 00:27:59,867 Decent ground. 534 00:27:59,867 --> 00:28:02,066 Is it all right if we come back tomorrow? 535 00:28:02,066 --> 00:28:03,767 [Larissa] Yeah. If we come back tomorrow, 536 00:28:03,767 --> 00:28:06,600 he'll show us some samples of the hard rock exploration. 537 00:28:06,600 --> 00:28:08,467 [Parker] Sweet. That'll be great. 538 00:28:10,467 --> 00:28:13,567 Today was one of my favorite days 539 00:28:13,567 --> 00:28:16,100 that I've had on a gold mine. 540 00:28:16,100 --> 00:28:18,734 Some of the friendliest gold miners I've ever met. 541 00:28:19,467 --> 00:28:21,667 They have a hard rock prospect 542 00:28:21,667 --> 00:28:24,367 and they have a diamond drill and they're drilling... 543 00:28:24,367 --> 00:28:25,400 hard rock. 544 00:28:25,400 --> 00:28:27,266 Nobody in the Yukon does that. 545 00:28:27,266 --> 00:28:31,567 You know, hard rock is not something that placer miners dabble in. 546 00:28:31,567 --> 00:28:33,667 I'm just amazed at what they take on. 547 00:28:35,367 --> 00:28:37,367 I would actually love to come spend a few months 548 00:28:37,367 --> 00:28:39,233 here, um, with them. 549 00:28:49,266 --> 00:28:50,667 [Danny] Here he is. 550 00:28:50,667 --> 00:28:52,533 -[Larissa] Hey. -[Danny] Guten morgen. 551 00:28:53,000 --> 00:28:55,533 -It's hot. -Insanely hot. 552 00:28:57,266 --> 00:29:00,567 [narrator] Parker has just 48 hours left in Brazil 553 00:29:00,567 --> 00:29:05,567 to decide whether he wants to strike a deal at the São Mateus mine, 554 00:29:05,567 --> 00:29:08,066 part of the Peixoto mining cooperative. 555 00:29:10,000 --> 00:29:11,667 [Parker] One of the things that attracts me to this area 556 00:29:11,667 --> 00:29:14,266 is just that kind of level of organization. 557 00:29:14,266 --> 00:29:17,567 I do think that having a strong cooperative makes a big difference. 558 00:29:17,567 --> 00:29:19,166 Yeah, same. 559 00:29:19,166 --> 00:29:21,567 [Danny] Gilberto's mine, more than any other, 560 00:29:21,567 --> 00:29:24,734 has it made you think that it's possible to get something done out here? 561 00:29:25,567 --> 00:29:26,900 I'd like to. 562 00:29:26,900 --> 00:29:28,867 This place reminds me a lot of the Yukon, 563 00:29:28,867 --> 00:29:30,300 and the ground seems decent. 564 00:29:30,300 --> 00:29:32,100 See, there's no permafrost here. 565 00:29:32,100 --> 00:29:34,467 I mean, that costs you a few quid in the Yukon, doesn't it? 566 00:29:34,467 --> 00:29:36,233 Yeah, probably half our cost. 567 00:29:37,700 --> 00:29:39,467 Wow. [chuckles] 568 00:29:39,467 --> 00:29:40,767 Well, we're going back there today. 569 00:29:40,767 --> 00:29:42,367 I might try today 570 00:29:42,367 --> 00:29:43,967 to see if something can work, 571 00:29:43,967 --> 00:29:46,200 and, uh, we'll take some angle at it. 572 00:29:46,200 --> 00:29:47,867 [Danny] Well, maybe we should think about... 573 00:29:47,867 --> 00:29:49,667 Get ourselves together and hit the road, huh? 574 00:29:49,667 --> 00:29:51,734 -[Larissa] All right. -I'm down. 575 00:30:00,100 --> 00:30:03,400 [narrator] Before pitching Michael and Gilberto... 576 00:30:03,400 --> 00:30:05,066 -[Parker speaks Portuguese] -[Gilberto speaking Portuguese] 577 00:30:07,667 --> 00:30:09,800 [narrator in English] ...Parker wants more detail 578 00:30:09,800 --> 00:30:13,233 on another side of their operation, hard rock. 579 00:30:15,367 --> 00:30:19,567 I would love to find an avenue into hard rock mining. 580 00:30:19,567 --> 00:30:22,400 Gilberto does both placer and hard rock, 581 00:30:22,400 --> 00:30:25,233 and I see a huge amount of opportunity here. 582 00:30:27,100 --> 00:30:28,333 [speaking Portuguese] 583 00:30:32,367 --> 00:30:33,800 [Larissa speaking Portuguese] 584 00:30:33,800 --> 00:30:35,667 [Gilberto speaking] 585 00:30:35,667 --> 00:30:37,166 [Larissa in English] He'll show us some samples 586 00:30:37,166 --> 00:30:40,367 -of the hard rock exploration he's doing. -[Parker] Oh, nice. 587 00:30:45,467 --> 00:30:46,500 Oh, wow. 588 00:30:46,500 --> 00:30:47,934 [Gilberto speaking Portuguese] 589 00:30:55,900 --> 00:30:57,367 [in English] It's a sample of rocks 590 00:30:57,367 --> 00:30:59,800 that he drilled in a mining pit he has up there. 591 00:30:59,800 --> 00:31:01,166 [Parker] Gotcha. 592 00:31:01,166 --> 00:31:03,567 Did he have this done himself? 593 00:31:03,567 --> 00:31:04,533 [Gilberto speaking Portuguese] 594 00:31:05,066 --> 00:31:07,100 [Parker in English] Oh, wow. 595 00:31:07,100 --> 00:31:09,400 [narrator] These preliminary core samples were taken 596 00:31:09,400 --> 00:31:13,567 using a diamond drill from 500 feet below ground. 597 00:31:13,567 --> 00:31:16,700 Here, crystallized quartz and gold veins 598 00:31:16,700 --> 00:31:20,166 pushed from the Earth's center crisscross the claim. 599 00:31:20,166 --> 00:31:23,467 Each core shows a ratio of how much gold 600 00:31:23,467 --> 00:31:26,233 may be in the ground per ton of rock. 601 00:31:29,767 --> 00:31:30,867 [Parker] How were the results? 602 00:31:30,867 --> 00:31:32,867 [speaking Portuguese] 603 00:31:32,867 --> 00:31:34,767 [Gilberto speaking Portuguese] 604 00:31:34,767 --> 00:31:37,333 [Larissa in English] Great. They found three gold veins. 605 00:31:37,867 --> 00:31:41,967 Begins from 46 meters deep. 606 00:31:41,967 --> 00:31:43,767 [narrator] If the samples are accurate, 607 00:31:43,767 --> 00:31:46,567 there could be over $100 million 608 00:31:46,567 --> 00:31:51,100 worth of hard rock gold under the São Mateus mine. 609 00:31:51,100 --> 00:31:52,467 [Michael speaking Portuguese] 610 00:31:57,667 --> 00:32:00,800 [in English] They still have 15, 20 years of gold production... 611 00:32:00,800 --> 00:32:03,467 -Oh, wow. Right. -[Larissa] From the deposits that they count. 612 00:32:03,467 --> 00:32:04,667 That's impressive. 613 00:32:04,667 --> 00:32:06,033 They've got a lot going on. 614 00:32:06,867 --> 00:32:07,934 [Gilberto speaking Portuguese] 615 00:32:07,934 --> 00:32:09,300 -[Larissa in English] A lot of work -[Parker] Yeah. 616 00:32:09,300 --> 00:32:10,333 Yeah. [speaking Portuguese] 617 00:32:10,333 --> 00:32:11,667 [Parker in English] Keep-- keeps you out of trouble. 618 00:32:13,000 --> 00:32:14,900 They're the only gold miners I've ever met 619 00:32:14,900 --> 00:32:17,767 that are gold mining, building their own-- 620 00:32:17,767 --> 00:32:18,867 all their own equipment 621 00:32:18,867 --> 00:32:21,066 and doing diamond drilling for hard rock. 622 00:32:22,467 --> 00:32:24,400 You know, I'd love to get involved 623 00:32:24,400 --> 00:32:27,200 and want to have that conversation with him. 624 00:32:27,200 --> 00:32:28,667 [Gilberto speaking Portuguese] 625 00:32:28,667 --> 00:32:30,467 [Larissa in English] He's saying we could go check the lab 626 00:32:30,467 --> 00:32:32,166 to talk business. 627 00:32:32,166 --> 00:32:34,767 This place is the complete package. 628 00:32:34,767 --> 00:32:36,600 They're doing placer mining, 629 00:32:36,600 --> 00:32:40,367 and they're doing exploration all on their own land. 630 00:32:40,367 --> 00:32:43,767 And I think Parker really, really wants to be a part of that. 631 00:32:43,767 --> 00:32:46,767 Part of my job has to be looking at other areas, 632 00:32:46,767 --> 00:32:49,567 finding what the best opportunities are. 633 00:32:49,567 --> 00:32:51,000 We just bought Dominion. 634 00:32:51,000 --> 00:32:52,867 It only bought us five years. 635 00:32:52,867 --> 00:32:54,433 And that will go by very fast. 636 00:32:58,500 --> 00:32:59,767 [speaking Portuguese] 637 00:33:04,300 --> 00:33:07,567 [in English] The truth is, showing up to a place like this 638 00:33:07,567 --> 00:33:09,867 with a bunch of money and trying to go big fast 639 00:33:09,867 --> 00:33:11,934 is the worst thing you could do. 640 00:33:13,266 --> 00:33:15,266 I think the way into this place 641 00:33:15,266 --> 00:33:19,867 is with a very small amount of money 642 00:33:19,867 --> 00:33:21,934 and a lot of sweat equity. 643 00:33:22,900 --> 00:33:25,066 There's some things that money doesn't buy. 644 00:33:26,767 --> 00:33:28,100 And I want their opinion on this. 645 00:33:28,100 --> 00:33:29,767 And I know I keep beating the drum on this, 646 00:33:29,767 --> 00:33:33,800 but, like, the most efficient system is a floating plant. 647 00:33:33,800 --> 00:33:35,867 If we could bring that system 648 00:33:35,867 --> 00:33:37,400 and that kind of technology here, 649 00:33:37,400 --> 00:33:41,000 I would be really interested in, like, building one. 650 00:33:41,000 --> 00:33:42,433 [speaking Portuguese] 651 00:33:46,600 --> 00:33:48,166 [Parker in English] The nicest thing about that system 652 00:33:48,166 --> 00:33:50,000 is it's only two people, 653 00:33:50,000 --> 00:33:52,400 and that would require no dump trucks. 654 00:33:52,400 --> 00:33:56,433 You'd be doing two ounces an hour, or 65 grams. 655 00:33:57,066 --> 00:33:58,567 [narrator] Parker's proposal 656 00:33:58,567 --> 00:34:01,266 is to build a custom floating wash plant 657 00:34:01,266 --> 00:34:04,867 at a cost of around $250,000. 658 00:34:04,867 --> 00:34:07,400 Then, test it on the mine site 659 00:34:07,400 --> 00:34:10,100 for a cut of the gold profits. 660 00:34:10,100 --> 00:34:12,867 He believes the system would almost double 661 00:34:12,867 --> 00:34:15,667 Gilberto and Michael's gold production 662 00:34:15,667 --> 00:34:18,600 to around $4,000 an hour. 663 00:34:18,600 --> 00:34:20,433 [Michael speaking Portuguese] 664 00:34:23,200 --> 00:34:24,200 [in English] Do they have a piece of ground 665 00:34:24,200 --> 00:34:26,634 that we can prove that it'll work on? 666 00:34:32,467 --> 00:34:34,066 [speaking Portuguese] 667 00:34:34,066 --> 00:34:35,767 [Larissa in English] Ah, you can sit and talk. 668 00:34:35,767 --> 00:34:37,166 [Gilberto speaking Portuguese] 669 00:34:38,600 --> 00:34:40,600 -[Diego] He wants, but out of camera. -Ah. 670 00:34:40,600 --> 00:34:42,166 Well, let's kick all them out. 671 00:34:42,166 --> 00:34:44,367 We're off. We're out of here. 672 00:34:44,367 --> 00:34:46,767 [Parker] I'm not scared of being told "no". 673 00:34:46,767 --> 00:34:47,867 That doesn't bother me. 674 00:34:47,867 --> 00:34:50,000 I hate the idea of, like, being old 675 00:34:50,000 --> 00:34:52,567 and feel like I didn't take 676 00:34:52,567 --> 00:34:55,100 the most interesting opportunities, 677 00:34:55,100 --> 00:34:57,266 and the most exciting route. 678 00:34:57,266 --> 00:34:59,000 [Danny] They don't want that filmed. 679 00:34:59,000 --> 00:35:00,166 Is this thing going? 680 00:35:04,200 --> 00:35:05,467 [Gilberto speaking Portuguese] 681 00:35:10,266 --> 00:35:12,200 [Larissa in English] Ah, They grow fish here. 682 00:35:12,200 --> 00:35:13,567 [speaking Portuguese] 683 00:35:13,567 --> 00:35:15,033 [Gilberto speaking Portuguese] 684 00:35:18,800 --> 00:35:19,700 [Danny] Go, Diego. 685 00:35:19,700 --> 00:35:21,667 -[man speaking Portuguese] -[Gilberto speaks] 686 00:35:21,667 --> 00:35:23,166 [Larissa in English] Oh, I love tambaqui. 687 00:35:23,166 --> 00:35:24,567 [Larissa gasps] 688 00:35:27,467 --> 00:35:28,367 [all laughing] 689 00:35:28,367 --> 00:35:29,667 [Larissa speaking Portuguese] 690 00:35:30,767 --> 00:35:32,100 [Gilberto speaking Portuguese] 691 00:35:32,100 --> 00:35:34,066 [Parker in English] I was just telling Chris Doumitt about this area. 692 00:35:34,066 --> 00:35:36,200 -[Danny] Oh, yeah. -Without me even talking about the fish, he's like, 693 00:35:36,200 --> 00:35:37,300 "Yeah, but how's the fishing?" 694 00:35:37,300 --> 00:35:38,967 -[laughs] Really? -[Parker] I just sent him that video 695 00:35:38,967 --> 00:35:40,467 and he's like, "Sign me up." 696 00:35:40,467 --> 00:35:41,433 [laughs] 697 00:35:49,700 --> 00:35:50,834 [Danny speaking] 698 00:35:52,667 --> 00:35:55,100 I'm not sure. I'm not sure what he's doing. 699 00:35:55,100 --> 00:35:57,467 [narrator] As the film crew wait outside... 700 00:35:57,467 --> 00:35:59,700 [Frederique] Parker's real interested in this ground, 701 00:35:59,700 --> 00:36:02,667 and I think he wants to maybe set up a deal with them. 702 00:36:02,667 --> 00:36:04,767 [narrator] Parker attempts to cut a deal 703 00:36:04,767 --> 00:36:08,300 to bring a floating wash plant to the D'Souza mine. 704 00:36:08,300 --> 00:36:10,000 The proposal that Parker just put 705 00:36:10,000 --> 00:36:12,100 to Gilberto and Michael 706 00:36:12,100 --> 00:36:16,767 is our last opportunity to get something stamped on the table. 707 00:36:17,900 --> 00:36:21,600 A two-man floating dredge would be perfect here, 708 00:36:21,600 --> 00:36:23,934 but only if we can find the right piece of land. 709 00:36:25,000 --> 00:36:26,400 Hopefully he'll say yes, 710 00:36:26,400 --> 00:36:29,834 but, uh, that's what we're about to find out, I guess. 711 00:36:39,100 --> 00:36:40,634 [Frederique] We're good to go back in. 712 00:36:45,600 --> 00:36:48,166 [Parker] Gilberto said no to a floating plant. 713 00:36:50,667 --> 00:36:52,934 I'm not really surprised. 714 00:36:53,867 --> 00:36:55,800 You know, we talked a little bit off camera 715 00:36:55,800 --> 00:36:57,600 about the gold they're finding 716 00:36:57,600 --> 00:36:59,667 and their gold miners. 717 00:36:59,667 --> 00:37:01,800 If they have ground that has gold in it, 718 00:37:01,800 --> 00:37:03,467 they're gonna mine it themselves. 719 00:37:03,467 --> 00:37:06,567 [narrator] But the door is still open to a future deal. 720 00:37:06,567 --> 00:37:08,166 And a big one. 721 00:37:08,166 --> 00:37:10,367 [speaking Portuguese] 722 00:37:18,600 --> 00:37:19,767 [Larissa in English] 'Cause he's saying that, 723 00:37:19,767 --> 00:37:22,900 if he... He goes in business with you and do a project here, 724 00:37:22,900 --> 00:37:24,367 it'll be, like, a mega operation. 725 00:37:25,800 --> 00:37:26,767 Hopefully, someday in the future, 726 00:37:26,767 --> 00:37:29,567 he calls me up and we have a project together. 727 00:37:29,567 --> 00:37:31,533 I'd... I'd come down here in a heartbeat. 728 00:37:32,967 --> 00:37:35,100 Well, at a minimum, I do want him to come up to the Yukon 729 00:37:35,100 --> 00:37:36,667 and bring some of his family 730 00:37:36,667 --> 00:37:38,100 so I can return the favor, 731 00:37:38,100 --> 00:37:39,667 'cause they've been the best hosts. 732 00:37:39,667 --> 00:37:41,133 [speaking Portuguese] 733 00:37:43,100 --> 00:37:44,200 [in English] I think that would be-- 734 00:37:44,200 --> 00:37:45,467 it would be really fun. 735 00:37:46,467 --> 00:37:47,634 Obrigado. 736 00:38:00,567 --> 00:38:02,100 [Danny in English] Where have you brought us, Parker? 737 00:38:02,100 --> 00:38:03,600 It's gorgeous. 738 00:38:03,600 --> 00:38:06,300 A little treat for our last night in the country. 739 00:38:06,300 --> 00:38:08,166 It looks lovely, though. It's beautiful. 740 00:38:08,166 --> 00:38:09,600 [Larissa] Mmm-hmm. 741 00:38:09,600 --> 00:38:11,266 [Parker] In all the years that I've been, you know, 742 00:38:11,266 --> 00:38:13,700 traveling around the world, looking at ground, 743 00:38:13,700 --> 00:38:17,100 Peixoto is the most interesting one we're found. 744 00:38:17,100 --> 00:38:19,700 I do really feel coming to a place like this 745 00:38:19,700 --> 00:38:22,000 would be a really fun adventure. 746 00:38:22,000 --> 00:38:24,266 I mean, for me, that's kind of what mining is all about. 747 00:38:31,200 --> 00:38:33,734 Oh, look, a capybara. 748 00:38:34,300 --> 00:38:35,467 They're so cute. 749 00:38:35,467 --> 00:38:37,567 Look at him just sat there. 750 00:38:37,567 --> 00:38:39,967 [Larissa] They're just chilling. 751 00:38:39,967 --> 00:38:41,500 [Danny] Awesome. What should we do then? 752 00:38:41,500 --> 00:38:42,767 Here by the pool? 753 00:38:42,767 --> 00:38:44,500 [Danny] Should we go to our rooms, get ourselves... 754 00:38:44,500 --> 00:38:46,166 -[Larissa] Yeah. -Spick and span 755 00:38:46,166 --> 00:38:48,500 -and then meet down here? -If you want. 756 00:38:48,500 --> 00:38:50,567 With Gilberto not doing a deal, I think, 757 00:38:50,567 --> 00:38:52,567 he doesn't need anything from us. 758 00:38:52,567 --> 00:38:54,567 What this means for me, I don't know. 759 00:38:54,567 --> 00:38:56,367 Setback's part of the process. 760 00:38:56,367 --> 00:38:58,467 But guaranteed way to fail is to not try. 761 00:39:03,800 --> 00:39:05,000 Shall we have a beer? 762 00:39:05,000 --> 00:39:06,433 -[Larissa and Diego] Yes. -Let's go. 763 00:39:10,200 --> 00:39:11,567 [phone ringing] 764 00:39:11,567 --> 00:39:13,634 Oh, I just gotta take this real quick. 765 00:39:14,266 --> 00:39:15,266 Hello. 766 00:39:16,166 --> 00:39:17,667 How's it going? 767 00:39:17,667 --> 00:39:19,700 -[Larissa and Diego] Good. -It was nice to be in some normal clothes, isn't it? 768 00:39:19,700 --> 00:39:22,033 -[Larissa] Exactly, right? -Really nice. 769 00:39:23,367 --> 00:39:25,467 -He's on the phone. -Yeah, he's on the phone. 770 00:39:27,000 --> 00:39:29,367 Coming to this trip, I had a goal 771 00:39:29,367 --> 00:39:32,166 that was, like, be more boots on the ground 772 00:39:32,166 --> 00:39:35,900 and understand the reality of the gold mining industry in Brazil. 773 00:39:35,900 --> 00:39:40,400 And I think it was 100% successful. 774 00:39:40,400 --> 00:39:42,400 This trip has been the most amazing experience 775 00:39:42,400 --> 00:39:44,433 I had in my life. Really, for real. 776 00:39:50,200 --> 00:39:51,233 [Danny] Cheers, mate. 777 00:39:52,467 --> 00:39:54,233 -[all cheers] -Whoa, I've got the fullest. 778 00:39:55,000 --> 00:39:57,066 That was a trip and a half. 779 00:39:57,066 --> 00:39:58,667 One to remember forever. 780 00:39:58,667 --> 00:39:59,900 [Parker] No, it was a good trip. 781 00:39:59,900 --> 00:40:01,567 You all did well. 782 00:40:01,567 --> 00:40:02,667 [Danny] How about you, Diego? 783 00:40:02,667 --> 00:40:03,867 How was the trip for you? 784 00:40:11,500 --> 00:40:12,533 [Parker] It kinda sucks. 785 00:40:13,900 --> 00:40:16,266 But I'm still talking to the co-op. 786 00:40:16,266 --> 00:40:17,600 That's who I was just on the phone with. 787 00:40:17,600 --> 00:40:20,100 -[Danny] Nice. -[Larissa] Really, Parker? 788 00:40:20,100 --> 00:40:21,567 [Danny] Mate, that is incredible. 789 00:40:21,567 --> 00:40:23,066 [Parker] You know, if there's an opportunity 790 00:40:23,066 --> 00:40:26,400 to make something happen down here, I will. 791 00:40:26,400 --> 00:40:28,567 We might be building a mine site in Brazil next winter. 792 00:40:28,567 --> 00:40:30,367 -Who knows? -Who knows? 793 00:40:30,367 --> 00:40:32,467 Thank you guys, it's been-- Yeah, it's been great. 794 00:40:32,467 --> 00:40:34,233 -Really. Yeah, it's been amazing. -It's been amazing. 795 00:40:35,867 --> 00:40:37,967 [Danny] One of the major purposes of this trip 796 00:40:37,967 --> 00:40:40,300 was to see whether or not if there was any other opportunities 797 00:40:40,300 --> 00:40:44,133 for him to kind of expand his empire and... we found it. 798 00:40:44,667 --> 00:40:46,200 The reason for my call. 799 00:40:46,200 --> 00:40:48,734 I'm trying to plan a trip back here. 800 00:40:49,367 --> 00:40:50,767 Overall, the trip was good. 801 00:40:50,767 --> 00:40:53,300 Got some leads on some exciting areas 802 00:40:53,300 --> 00:40:57,467 in Peixoto, which I'm really interested in. 803 00:40:57,467 --> 00:40:59,100 I'll probably come here in the next few months 804 00:40:59,100 --> 00:41:01,634 with, you know, four or five people. 805 00:41:03,166 --> 00:41:04,800 Now, it's just a matter of seeing 806 00:41:04,800 --> 00:41:06,700 if we wanna start another operation 807 00:41:06,700 --> 00:41:08,467 halfway around the world. 808 00:41:08,467 --> 00:41:11,300 But the only way to find out is to try. 809 00:41:11,300 --> 00:41:13,467 All right, well, I'll start putting a timeline together 810 00:41:13,467 --> 00:41:14,667 and keep you in the loop, 811 00:41:14,667 --> 00:41:16,567 and... and we'll make it happen. 812 00:41:16,567 --> 00:41:19,200 All right. Thanks, Tatiana. Bye. 813 00:41:19,200 --> 00:41:20,367 For the people that want it, 814 00:41:20,367 --> 00:41:22,266 there's a huge amount of opportunity 815 00:41:22,266 --> 00:41:24,367 in gold mining here. 816 00:41:24,367 --> 00:41:27,200 I don't know what the odds are, but I like the challenge. 63050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.