Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,163 --> 00:00:39,497
Grazie signora,
arrivederci.
2
00:00:43,730 --> 00:00:45,730
Lei disse...
3
00:00:45,880 --> 00:00:49,680
dalla croce... e poi
giù per il sentiero più ripido.
4
00:01:28,532 --> 00:01:33,032
21 NOTTI CON PATTY
5
00:02:35,584 --> 00:02:39,734
Mi scusi, signore,
è questa La Sorgente Segreta?
6
00:02:40,365 --> 00:02:43,865
La “Primavera Segreta” è,
ma non è affatto segreta,
7
00:02:44,015 --> 00:02:46,660
ed è proprio dietro di te.
8
00:02:47,026 --> 00:02:49,812
Sei Caroline,
la figlia di Isabelle?
9
00:02:49,962 --> 00:02:53,962
Ci avevano detto che saresti venuto
e già eravamo preoccupati.
10
00:02:54,112 --> 00:02:58,112
Io sono Jean-Marc, lui è Roland.
- Ciao... sono Paulo.
11
00:02:58,262 --> 00:03:02,183
Dovevo venire ieri,
ma mi sono successe molte cose.
12
00:03:02,333 --> 00:03:06,813
Vengo dalle Isole Baleari
e ho investito un cervo nelle vicinanze
13
00:03:07,021 --> 00:03:10,608
e poi ho fatto l'autostop.
Hai un centro assistenza?
14
00:03:10,877 --> 00:03:13,077
No, ma ce ne occuperemo
.
15
00:03:13,227 --> 00:03:16,656
Mi dispiace salutarvi così,
ma fa molto caldo.
16
00:03:16,806 --> 00:03:20,576
Mettiamo tua madre
in una stanza più fresca
17
00:03:20,785 --> 00:03:23,054
al primo piano accanto alla scalinata.
18
00:03:23,204 --> 00:03:26,276
È più fresco?
- Ebbene sì, con un tale caldo
19
00:03:26,426 --> 00:03:29,069
odorano velocemente,
vedi.
20
00:03:29,219 --> 00:03:33,221
Al primo piano?
- Sì, di fronte alle scale.
21
00:03:33,715 --> 00:03:35,715
C'è anche mia sorella Patty.
22
00:04:14,756 --> 00:04:16,756
Buongiorno.
23
00:04:22,289 --> 00:04:24,289
Buongiorno!
24
00:04:24,682 --> 00:04:26,749
Cavolo,
avevo paura!
25
00:04:28,853 --> 00:04:32,068
Mi scusi, sono Carolyn,
la figlia di Isabelle.
26
00:04:32,218 --> 00:04:35,051
Patty.
Scusa, stavo pensando a una cosa.
27
00:04:35,201 --> 00:04:37,704
Non si sente nulla dal ventilatore .
28
00:04:41,384 --> 00:04:44,599
Ti lascerò adesso.
Se hai bisogno di qualcosa sono qui
29
00:04:44,749 --> 00:04:50,062
Sto giusto finendo di pulire.
- Va bene, grazie.
30
00:05:50,643 --> 00:05:54,038
ti piace la stanza?
Ho fatto quello che potevo.
31
00:05:54,188 --> 00:05:59,382
No, no, la stanza va bene,
ma è la prima volta che vedo un uomo morto...
32
00:06:01,256 --> 00:06:03,256
Molte persone vivono qui?
33
00:06:03,406 --> 00:06:05,940
No, solo mio fratello Mark
e gli operai.
34
00:06:06,090 --> 00:06:10,019
Dormono qui quando hanno lavoro
e quando tua madre viene qui
35
00:06:10,169 --> 00:06:13,598
Ho organizzato le cose in modo
che qualche volta mangiassimo insieme.
36
00:06:13,748 --> 00:06:15,875
Vieni, te lo faccio vedere.
37
00:06:18,481 --> 00:06:20,839
Che strano,
ci sono così tante stanze,
38
00:06:20,989 --> 00:06:26,132
e difficilmente viveva con la famiglia.
- È per questo che hai viaggiato molto, vero?
39
00:06:26,282 --> 00:06:30,108
Sì, viaggiava spesso.
- Zaza e i suoi viaggi.
40
00:06:30,433 --> 00:06:33,648
E' per te?
- Sì, la chiamavano Zaza o l'Avvocata.
41
00:06:33,798 --> 00:06:38,149
Qui trascorse parte della sua infanzia
42
00:06:38,357 --> 00:06:41,775
e le è piaciuto moltissimo.
- È possibile.
43
00:06:42,653 --> 00:06:44,739
Non conoscevo molto bene mia madre.
44
00:06:46,009 --> 00:06:48,009
Ti sentirai più a tuo agio qui.
45
00:06:48,159 --> 00:06:51,731
Chiamava questa stanza
"la stanza dello scrittore", non so perché.
46
00:06:51,881 --> 00:06:54,024
Nessuno ci ha mai dormito.
47
00:06:56,292 --> 00:06:59,795
C'è anche un piccolo hammam sotto la torre
.
48
00:07:00,004 --> 00:07:03,925
Bagno turco?
- Sì, stiamo ancora viaggiando.
49
00:07:06,654 --> 00:07:09,847
Viaggi e viaggiatori.
- SÌ.
50
00:07:10,264 --> 00:07:12,683
Grazie mille... Patty?
- Patty.
51
00:07:13,419 --> 00:07:17,705
Mia madre non mi lasciava istruzioni
e nemmeno io leggevo i giornali.
52
00:07:17,855 --> 00:07:21,070
Ho accettato di farla seppellire
nel cimitero del villaggio.
53
00:07:21,220 --> 00:07:25,149
Il funerale è domani alle 15:00.
Dopo venderò la casa.
54
00:07:25,299 --> 00:07:29,739
Ecco il certificato di morte.
Il dottore arriva lo stesso giorno.
55
00:07:31,638 --> 00:07:34,172
Un infarto... mi hanno detto.
56
00:07:34,322 --> 00:07:36,722
Durante la siesta
nel tuo letto.
57
00:07:57,872 --> 00:08:03,526
Ciao Manuel, mi senti?
Sono arrivato.
58
00:08:04,026 --> 00:08:06,696
Sì, sono appena arrivato...
pronto?
59
00:08:07,363 --> 00:08:09,824
Ciao?
Rete di merda!
60
00:08:10,169 --> 00:08:12,169
Nessun segnale qui.
61
00:08:12,319 --> 00:08:16,599
C'è una linea fissa?
- No, Zaza non voleva divertirsi.
62
00:08:16,749 --> 00:08:20,964
Verrai a pranzo a casa?
Lo metterò quando vuoi.
63
00:08:21,114 --> 00:08:24,154
Se vuoi restare qui,
nessun problema.
64
00:08:24,630 --> 00:08:26,882
Ok, cosa beviamo?
65
00:08:28,384 --> 00:08:30,384
Vino!
66
00:08:33,431 --> 00:08:35,431
Lasciamo la chiave qui.
67
00:08:56,973 --> 00:08:58,973
Ciao André.
68
00:09:10,217 --> 00:09:14,289
Ti do un passaggio con la tua ragazza?
- No, cammineremo.
69
00:09:14,439 --> 00:09:16,506
Ci fa bene al culo.
70
00:09:18,976 --> 00:09:21,334
Verrò a trovarti
qualche volta?
71
00:09:22,165 --> 00:09:24,165
Sono molto occupato adesso.
72
00:09:28,235 --> 00:09:30,404
Che energia!
73
00:09:30,924 --> 00:09:34,784
Lo hai capito?
- Sì, un po' deduttivo.
74
00:09:34,992 --> 00:09:37,421
È un cacciatore
e a me non piacciono i cacciatori.
75
00:09:37,620 --> 00:09:40,487
Ma è per questo che bussa!
76
00:09:41,315 --> 00:09:44,101
Mi ha parlato per la prima volta
durante una vacanza.
77
00:09:44,251 --> 00:09:47,118
Non riuscivo a capirlo,
era molto rumoroso,
78
00:09:47,296 --> 00:09:49,296
e ha una tale dizione.
79
00:09:49,548 --> 00:09:52,134
Quindi l'ho messo
in un vicolo tranquillo,
80
00:09:52,343 --> 00:09:55,486
ma anche lì capivo
solo una parola su dieci.
81
00:09:55,636 --> 00:09:58,307
Non aveva molta importanza.
82
00:09:58,516 --> 00:10:00,802
Tutto era chiaro,
è arguto.
83
00:10:01,037 --> 00:10:05,187
Mi ha afferrato la vita
e ho sentito la sua forza maschile.
84
00:10:05,356 --> 00:10:07,356
Stava ridacchiando come un bambino.
85
00:10:07,585 --> 00:10:10,157
Poi ha cominciato
ad accarezzarmi il seno,
86
00:10:10,307 --> 00:10:12,371
fermo ma non brutale.
87
00:10:12,696 --> 00:10:16,951
Mi ha tirato contro di sé
e ho potuto sentire quanto fosse eccitato.
88
00:10:17,576 --> 00:10:21,455
Indossava dei bermuda
e sotto niente, bastardo.
89
00:10:22,123 --> 00:10:25,918
Mi sono detta: "Guarda che erezione,
cosa aspetti"?
90
00:10:26,127 --> 00:10:30,256
Non sono più molto giovane
e siamo partiti insieme nel suo camioncino.
91
00:10:30,464 --> 00:10:33,259
In realtà marcia come un matto,
ma è bello,
92
00:10:33,467 --> 00:10:38,110
e a letto è davvero fantastico
e il suo pene è proprio come piace a me.
93
00:10:38,260 --> 00:10:42,268
Come sono disegnati nei fumetti.
- Immagina.
94
00:10:42,476 --> 00:10:46,539
Quando bussa è molto felice.
Tiratelo fuori ed è pronto in un attimo.
95
00:10:46,689 --> 00:10:51,542
È tutto pene, senza fronzoli.
Ho quasi sempre finito.
96
00:10:51,692 --> 00:10:55,692
Stabilisce subito un buon ritmo.
Non c'è bisogno di parlare molto.
97
00:10:55,842 --> 00:10:58,175
Fallo con sicurezza,
professionalmente.
98
00:10:58,325 --> 00:11:01,192
Dimentico subito
dove mi trovo.
99
00:11:01,370 --> 00:11:04,306
Non ricordo nemmeno quanto tempo ci è voluto
per sistemarmi.
100
00:11:04,456 --> 00:11:07,685
Era nel profondo di me
e all'improvviso si fermò,
101
00:11:07,835 --> 00:11:10,835
mi voltò
e con un solo movimento penetrò da dietro.
102
00:11:10,985 --> 00:11:14,840
Sentiva di poterlo fare.
Non parlare, dannazione!
103
00:11:15,009 --> 00:11:18,367
Ho sentito le sue palle
sulla mia vagina e bam...
104
00:11:18,517 --> 00:11:21,537
siamo caduti dal letto
105
00:11:21,687 --> 00:11:24,887
Eravamo nella camera,
ma per me è stato molto bello.
106
00:11:25,037 --> 00:11:29,064
Il giorno dopo sono tornato sobrio,
ma ancora non ho capito niente.
107
00:11:29,225 --> 00:11:31,940
Avevo un solo desiderio:
facciamolo di nuovo.
108
00:11:32,090 --> 00:11:36,989
La cosa andò avanti per alcune settimane...
stavo proprio impazzendo,
109
00:11:37,323 --> 00:11:39,323
cosa fare...
110
00:11:39,867 --> 00:11:43,939
È come una droga pesante.
Adesso non voglio nemmeno vederlo.
111
00:11:44,089 --> 00:11:46,589
Mantengo la mia posizione,
parola onesta.
112
00:11:50,271 --> 00:11:53,673
Ehi, da questa parte... vieni?
Eco!
113
00:12:04,111 --> 00:12:07,254
Merda, cos'è questo?
Odio queste cose!
114
00:12:07,404 --> 00:12:10,970
Per evitare che il cervo si rovini,
deve essere scuoiato immediatamente,
115
00:12:11,120 --> 00:12:14,794
e poi congelare.
Che bell'uomo che è, eh... maschio!
116
00:12:14,944 --> 00:12:18,611
Ti abbiamo portato anche la macchina,
ci penseremo domani.
117
00:12:18,864 --> 00:12:22,864
Scusa, non era per me.
- Non preoccuparti.
118
00:12:23,014 --> 00:12:27,954
La tua casa è quasi pronta.
Zaza ci ha pagato per luglio
119
00:12:28,104 --> 00:12:30,793
e ci ha dato un anticipo per agosto.
120
00:12:31,001 --> 00:12:35,001
Il resto ci pagherai
quando deciderai e dormiremo qui.
121
00:12:35,151 --> 00:12:39,718
Ok, ma domani parto per Parigi.
Subito dopo il funerale.
122
00:12:39,927 --> 00:12:42,363
Ho pubblicato un necrologio sul Mond,
123
00:12:42,513 --> 00:12:46,013
ma non so chi verrà,
non conosco i suoi amici.
124
00:12:46,163 --> 00:12:50,521
Devo anche trovare un acquirente.
- C'è spazio per 17 persone nella casa.
125
00:12:50,671 --> 00:12:52,671
Per 17 li?
- SÌ.
126
00:12:53,315 --> 00:12:55,315
Buongiorno.
- Buongiorno.
127
00:12:59,571 --> 00:13:01,705
Parti già,
hai mangiato?
128
00:13:01,914 --> 00:13:04,914
No, mangeremo lì.
- Questa è la figlia di Zaza.
129
00:13:05,064 --> 00:13:07,064
Camille, figlio mio.
- Buongiorno.
130
00:13:08,580 --> 00:13:13,525
Vieni, siediti qui.
- SÌ.
131
00:13:13,919 --> 00:13:17,754
Te ne devo versare una tazza?
- SÌ.
132
00:13:19,694 --> 00:13:21,694
ti piace il vino
133
00:13:21,844 --> 00:13:26,598
Non lo so, non l'ho ancora provato.
- Capire.
134
00:13:27,201 --> 00:13:30,477
L'enologo è un
mio amico... Alain.
135
00:13:30,894 --> 00:13:33,828
È delizioso e dolce.
- Sì, come lo stesso Alain.
136
00:13:38,986 --> 00:13:41,520
Bevono sempre il loro vino
così.
137
00:13:44,575 --> 00:13:48,522
Bevo solo vino.
Lo imbottigliamo
138
00:13:48,672 --> 00:13:52,172
e lo porto con me,
insieme a una bottiglia di acqua ghiacciata.
139
00:13:52,322 --> 00:13:57,108
Quindi ho due bottiglie di plastica.
Uno con vino e uno con acqua ghiacciata.
140
00:13:57,258 --> 00:13:59,712
In estate ho
un ballo invernale.
141
00:13:59,862 --> 00:14:03,505
Una volta che si scioglie, ho acqua fresca
tutta la sera.
142
00:14:04,303 --> 00:14:08,849
Una notte mi sono ubriacato di vino
e mi era rimasta dell'acqua ghiacciata.
143
00:14:09,183 --> 00:14:11,393
E un ragazzo viene da me
144
00:14:11,602 --> 00:14:15,647
uno come un rocker, sporco
ma con una faccia piacevole.
145
00:14:15,856 --> 00:14:19,360
Mi grida: "Vieni dietro a me,
so di cosa hai bisogno"!
146
00:14:19,568 --> 00:14:23,854
Sembrava simpatico...
ma io sono sempre armato.
147
00:14:24,323 --> 00:14:27,076
Ho un coltello e delle forbici.
148
00:14:28,012 --> 00:14:31,288
Non guido la macchina,
faccio l'autostop.
149
00:14:31,475 --> 00:14:35,809
I ragazzi con cui sono stata
a volte sono degli stronzi, ma sono cauto.
150
00:14:35,959 --> 00:14:39,602
Le forbici sono se non ho
tempo di aprire il coltello.
151
00:14:39,797 --> 00:14:43,959
Con Alain non ce n'è bisogno.
È sufficiente un cavatappi.
152
00:14:45,928 --> 00:14:50,933
E... ha aperto il bagagliaio
della sua macchina
153
00:14:51,083 --> 00:14:53,127
e bam... subito vino.
154
00:14:53,277 --> 00:14:56,555
Porta sempre un po' del suo vino in macchina .
155
00:14:56,705 --> 00:15:00,634
Mentre bevo continua a raccontarmi
della sua vigna, è dolcissimo.
156
00:15:00,784 --> 00:15:04,142
Cade nell'euforia,
è proprio come all'asilo.
157
00:15:04,863 --> 00:15:08,130
Tutto è finito con me
che giocavo con lui.
158
00:15:08,280 --> 00:15:11,176
Se lo meritava,
diceva che era la sua prima volta.
159
00:15:11,326 --> 00:15:14,581
Mi sono eccitato
come un quindicenne.
160
00:15:14,790 --> 00:15:18,124
Ho toccato il suo pacchetto e ho sentito
che era piuttosto dotato.
161
00:15:18,293 --> 00:15:21,588
Ho infiammato tutto
e abbiamo iniziato il gioco dell'amore.
162
00:15:21,797 --> 00:15:25,226
L'ho trascinato nella sala da bowling
e abbiamo iniziato a succhiare.
163
00:15:25,376 --> 00:15:27,376
E niente!
164
00:15:28,804 --> 00:15:32,004
Nessuna reazione.
Non so come lo fai
165
00:15:32,182 --> 00:15:36,059
ma personalmente preferisco
provvedere a me stesso.
166
00:15:36,645 --> 00:15:40,003
Mentre gli parlavo gli ho messo
la mano sotto la maglietta
167
00:15:40,153 --> 00:15:41,959
e ho iniziato a spostarla.
168
00:15:42,109 --> 00:15:46,443
Non appena ha toccato il mio capezzolo,
ha iniziato a diventare duro come un asino.
169
00:15:46,593 --> 00:15:49,236
Mi dico:
"Prendo il mio".
170
00:15:49,392 --> 00:15:53,892
Tiro fuori il suo pene, bellissimo, di
dimensioni normali, in generale funziona.
171
00:15:54,042 --> 00:15:59,097
Per il momento gli ho messo un preservativo
e bam...fatto.
172
00:16:00,162 --> 00:16:02,229
Adoro Alain, dannazione.
173
00:16:02,379 --> 00:16:07,451
A volte mi arrabbio con lui, ma lo amo.
Ma con lui bisogna sempre essere furbi.
174
00:16:07,601 --> 00:16:10,512
Perché... perché mi stai dicendo
tutto questo?
175
00:16:10,721 --> 00:16:13,864
Niente, sto solo spiegando
da dove viene il vino.
176
00:16:23,484 --> 00:16:26,913
Perché questo villaggio ha bisogno di
tre festival?
177
00:16:27,196 --> 00:16:30,824
Che non esiste alcun villaggio,
solo poche frazioni.
178
00:16:31,033 --> 00:16:35,367
Il primo giorno lo festeggiamo
nel borgo più sperduto.
179
00:16:35,576 --> 00:16:40,126
Il secondo e il terzo, cioè domani
e dopodomani nel quartiere principale.
180
00:16:40,276 --> 00:16:42,394
Lei è una sola.
- Veramente?
181
00:16:42,544 --> 00:16:46,006
Non appena senti la musica, sai
che è il segnale.
182
00:16:47,049 --> 00:16:50,594
Devi stare attento
la terza notte per essere in forma,
183
00:16:50,802 --> 00:16:56,391
ma a volte è meglio il primo,
a volte il secondo, a volte il terzo.
184
00:16:56,600 --> 00:17:00,000
È meglio
quando c'è un temporale nella valle.
185
00:17:00,150 --> 00:17:02,940
Tuona ovunque
e qui ci divertiamo.
186
00:17:03,148 --> 00:17:06,844
È calmo,
soffia solo un po'.
187
00:17:06,994 --> 00:17:11,066
In questi momenti, i vacanzieri parigini
iniziano a ballare.
188
00:17:11,448 --> 00:17:16,703
Vorrei poter vedere tutto
quello che mi hai detto.
189
00:17:27,965 --> 00:17:31,110
Hai deciso qualcos'altro
o vuoi andare a letto?
190
00:17:31,260 --> 00:17:33,618
Sono stanco
e vado a casa.
191
00:17:33,845 --> 00:17:36,560
Grazie.
- Ti chiamo quando torno.
192
00:17:36,710 --> 00:17:38,710
Stiamo andando?
193
00:18:21,476 --> 00:18:23,476
Buona notte mamma.
194
00:18:43,332 --> 00:18:46,047
Non può essere,
cosa sono queste battute?
195
00:18:57,179 --> 00:18:59,894
Questo non è possibile,
cosa sono queste battute?
196
00:19:22,412 --> 00:19:24,412
Mamma!
197
00:20:06,123 --> 00:20:08,981
Cos'è questo paese
di idioti contorti?
198
00:20:19,970 --> 00:20:22,899
Mi farai impazzire con le tue buffonate qualche volta .
199
00:20:24,391 --> 00:20:26,391
È così, mamma?
200
00:21:12,499 --> 00:21:14,499
Volte?
201
00:21:14,649 --> 00:21:17,903
Ciao Martino.
-Carolina.
202
00:21:18,278 --> 00:21:20,812
Cavolo,
ho un problema con i nomi.
203
00:21:20,962 --> 00:21:22,962
Mi dispiace, Carolyn.
204
00:21:23,116 --> 00:21:27,078
Sto arrivando.
Ho sete, stavo camminando.
205
00:21:28,641 --> 00:21:30,641
Vuoi un caffè?
- Dopo.
206
00:21:30,791 --> 00:21:35,243
Il corpo è scomparso.
Il corpo di Zaza non c'è più.
207
00:21:35,393 --> 00:21:37,839
Non era in casa ieri sera.
208
00:21:38,048 --> 00:21:41,299
Merda...
Merda, è spaventoso.
209
00:21:42,988 --> 00:21:44,988
Quella notte fu molto strana.
210
00:21:45,138 --> 00:21:47,841
Anche a me è successo
qualcosa di mistico .
211
00:21:47,991 --> 00:21:50,849
Era come un sogno...
e Zaza era lì.
212
00:21:50,999 --> 00:21:53,480
Questo è pazzesco!
Dobbiamo chiamare.
213
00:21:53,688 --> 00:21:55,688
Ti racconterò tutto più tardi.
214
00:21:56,608 --> 00:21:58,652
C'è un segnale qui.
215
00:21:59,528 --> 00:22:04,533
Le pompe funebri dormono ancora
e gli sbirri non servono.
216
00:22:04,741 --> 00:22:08,099
Quanto chiama la polizia qui?
A 15, 16, 18?
217
00:22:08,249 --> 00:22:11,412
Per la gendarmeria sono le 17.
-17, grazie.
218
00:22:12,457 --> 00:22:16,086
Pronto, la polizia?
La gendarmeria... mi scusi.
219
00:22:16,294 --> 00:22:19,005
Il mio nome?
Carolyn Montes.
220
00:22:19,422 --> 00:22:21,780
Chiamo per
la scomparsa...
221
00:22:24,010 --> 00:22:26,010
Beh, non c'è più...
222
00:22:27,305 --> 00:22:30,234
Un crimine?
Oh no, nessun crimine.
223
00:22:30,384 --> 00:22:35,012
E' semplicemente scomparso...
Il corpo di mia madre è scomparso quella notte.
224
00:22:36,273 --> 00:22:38,273
Ho 42 anni, perché?
225
00:22:39,234 --> 00:22:41,319
No, no, non sto scherzando.
226
00:22:42,487 --> 00:22:45,559
Dove vivo?
Da tua madre, ovviamente.
227
00:22:46,700 --> 00:22:49,327
Come ti chiami?
"La primavera segreta".
228
00:22:49,847 --> 00:22:51,847
In occitano?
Io non lo so.
229
00:22:51,997 --> 00:22:54,283
Non lo conosco.
- "Funte extremero".
230
00:22:54,433 --> 00:22:56,900
Sì, è
Funte Expremero.
231
00:22:57,544 --> 00:22:59,838
Capito, alle 14:00
232
00:23:00,881 --> 00:23:03,081
No, non andrò da nessuna parte.
233
00:23:03,800 --> 00:23:05,800
Arrivederci.
234
00:23:06,177 --> 00:23:08,749
Arriveranno i poliziotti.
- I gendarmi.
235
00:23:08,899 --> 00:23:11,592
Vieni... parliamo.
236
00:23:11,742 --> 00:23:13,957
Anche al festival è stato un po' strano
.
237
00:23:14,107 --> 00:23:17,502
Mi sono incolpato
per averti lasciato solo con Zaza.
238
00:23:17,652 --> 00:23:21,067
Mi sono detta:
"Ho solo bisogno di rilassarmi e tornerò".
239
00:23:21,276 --> 00:23:25,280
Ho conosciuto una bruna,
tipica paesana degli anni '50.
240
00:23:25,488 --> 00:23:28,383
Spagnolo,
fuma sigari e si chiama Jesus.
241
00:23:28,533 --> 00:23:31,110
È molto allettante
dormire con Gesù,
242
00:23:31,260 --> 00:23:34,994
ma la religione non c'entra niente,
semplicemente mi piaceva il suo culo
243
00:23:35,144 --> 00:23:38,302
ma non se n'è andato,
quindi ho lasciato il bar e Gesù
244
00:23:38,452 --> 00:23:42,595
e sono andato a cercare i ragazzi.
È bello qui, vero? Inafferrabile.
245
00:23:42,745 --> 00:23:45,258
Sono andato per assicurarmi
che non fossero in macchina
246
00:23:45,451 --> 00:23:47,660
e ho
incontrato Jean-Marc e Paulo
247
00:23:47,810 --> 00:23:51,010
sistemare una parigina
sul sedile posteriore.
248
00:23:51,160 --> 00:23:55,160
Rispetto questi momenti.
Il tempo era bello, la notte limpida.
249
00:23:55,310 --> 00:23:57,382
Volevo
camminare.
250
00:24:00,459 --> 00:24:03,652
Non guardarmi, ok?
- Va bene.
251
00:24:04,486 --> 00:24:07,506
Mi vergogno delle ragazze.
È strano, non è vero?
252
00:24:07,656 --> 00:24:10,728
Non mi vergogno dei ragazzi
con cui scopo.
253
00:24:10,878 --> 00:24:14,890
Deve essere invidia.
Faccio porno completo con uomini.
254
00:24:15,246 --> 00:24:18,246
Tutti i numeri nel letto
dalla prima notte.
255
00:24:19,501 --> 00:24:21,859
E se tutte le luci potessero
essere accese.
256
00:24:22,045 --> 00:24:25,712
Voglio vedere tutto
e mostrare tutto.
257
00:24:25,862 --> 00:24:27,862
Questo è molto emozionante.
258
00:24:51,032 --> 00:24:54,961
E così ieri sera, a parte passeggiare,
non è successo altro.
259
00:24:55,111 --> 00:25:00,267
Qualcosa mi spingeva a camminare.
Devo dirti che ero molto ubriaco.
260
00:25:00,417 --> 00:25:04,944
Mi sono arrampicato
come la capra del signor Seguin.
261
00:25:05,094 --> 00:25:08,800
Tutto solo in montagna.
Ero completamente perso.
262
00:25:09,009 --> 00:25:12,081
Cosa mi spingeva ad andare lì,
cosa cercavo?
263
00:25:12,231 --> 00:25:15,724
All'improvviso mi ritrovai
in una radura.
264
00:25:15,932 --> 00:25:18,004
Mi guardo intorno e vedo
265
00:25:18,393 --> 00:25:21,608
che sono circondato
da funghi a forma di fallo!
266
00:25:21,758 --> 00:25:25,958
Sì, non li avevo mai visti prima
e sono una vecchia spugna!
267
00:25:26,443 --> 00:25:30,658
L'erba mi fa impazzire
e l'erba è così morbida
268
00:25:30,808 --> 00:25:35,452
capelli lunghi e pettinati come quelli di una bambola.
E ho pianto.
269
00:25:35,660 --> 00:25:39,687
Ho pianto a lungo, come
non avevo mai pianto in vita mia.
270
00:25:39,837 --> 00:25:42,005
Dopodiché ero
come purificato.
271
00:25:42,686 --> 00:25:44,829
Poi mi alzo
e giuro...
272
00:25:44,979 --> 00:25:50,700
dieci metri davanti a me
vedo chi... Zaza.
273
00:25:51,051 --> 00:25:55,305
Mi è sembrata come un'apparizione.
Lui mi guarda e sorride.
274
00:25:56,306 --> 00:25:59,806
Avrei voluto parlarle
ma non posso dire una parola
275
00:26:00,018 --> 00:26:02,018
era come un sogno.
276
00:26:02,520 --> 00:26:05,878
Poi ha cominciato a svanire
e alla fine è scomparso.
277
00:26:06,098 --> 00:26:09,670
Cosa significa questo?
- È stata davvero un'apparizione?
278
00:26:09,820 --> 00:26:14,601
Se era chiaro nell'aria
era un'allucinazione o cosa?
279
00:26:15,116 --> 00:26:18,210
Penso che Zaza stesse aspettando
la tua apparizione
280
00:26:18,360 --> 00:26:21,135
prima di ascendere
al cielo.
281
00:26:29,798 --> 00:26:34,013
Racconti le tue storie a tutti
o solo a me?
282
00:26:34,163 --> 00:26:38,239
Dipende se voglio che me lo dica
e tu vuoi che te lo dica.
283
00:26:38,389 --> 00:26:40,489
Ne hai parlato a mia madre?
284
00:26:40,639 --> 00:26:44,782
Vuoi sapere se le ho raccontato
delle mie avventure?
285
00:26:44,932 --> 00:26:48,556
Ebbene sì, glielo dicevo
e lei rideva tantissimo.
286
00:26:48,706 --> 00:26:52,944
E lei ti ha detto la sua?
- Sì, ogni tanto.
287
00:26:53,613 --> 00:26:57,971
Non c'è bisogno che me li dica.
So che la mamma era grande...
288
00:26:58,121 --> 00:26:59,963
Un avventuriero.
- SÌ.
289
00:27:00,203 --> 00:27:03,289
Direi che
aveva buone maniere.
290
00:27:03,498 --> 00:27:06,417
Ma era carina,
davvero carina.
291
00:27:06,626 --> 00:27:08,626
Ci siamo capiti molto bene.
292
00:27:09,921 --> 00:27:12,715
Ha detto che
dovrei scrivere un libro
293
00:27:12,924 --> 00:27:15,343
sulle nostre storie assurde.
294
00:27:15,552 --> 00:27:19,303
Ha persino inventato un titolo:
"21 notti con Patty".
295
00:27:20,242 --> 00:27:25,103
Perché 21?
- Il 21 è la carta più forte dei Tarocchi.
296
00:27:38,867 --> 00:27:40,867
Scatta un'altra foto.
297
00:27:45,206 --> 00:27:47,921
Classica sparizione,
in attesa di istruzioni.
298
00:27:48,071 --> 00:27:51,229
Il lavoro è urgente.
299
00:27:51,379 --> 00:27:54,951
Il corpo del defunto era qui
qualche ora fa.
300
00:27:55,101 --> 00:27:56,943
Comincio "in flagrante".
301
00:27:57,093 --> 00:27:59,871
"In flagrante"?
- Questo è tutto all'istante.
302
00:28:00,021 --> 00:28:03,307
Non lasciare la valle,
ma torna lunedì
303
00:28:03,457 --> 00:28:06,172
nella gendarmeria
per testimoniare.
304
00:28:06,411 --> 00:28:11,480
Scherzo o no, gli affari sono seri.
- Cosa supponi?
305
00:28:12,025 --> 00:28:15,818
Non lo so,
ho alcune ipotesi.
306
00:28:15,995 --> 00:28:17,995
Innanzitutto, la storia familiare.
307
00:28:18,145 --> 00:28:22,167
Senza corpo non c'è morte e non si sa
chi riceverà l'eredità.
308
00:28:22,317 --> 00:28:25,384
Non ho fratelli e sorelle.
Non conosco nemmeno mio padre.
309
00:28:25,534 --> 00:28:30,151
Ci sono testimoni che fosse morta.
- Questo complica solo la procedura,
310
00:28:30,301 --> 00:28:34,380
ma la giustizia prevarrà.
Secondo, un amante segreto.
311
00:28:34,589 --> 00:28:37,518
Forse ha deciso
di mostrargli qualcosa.
312
00:28:38,968 --> 00:28:44,347
Ma evidentemente non ne sai nulla.
- Veramente.
313
00:28:46,745 --> 00:28:49,854
Posso parlare francamente?
- SÌ.
314
00:28:50,605 --> 00:28:54,484
Ok, succede raramente,
ma succede.
315
00:28:54,692 --> 00:28:56,978
Tutto è possibile,
credimi.
316
00:28:57,128 --> 00:28:59,700
Potremmo avere a che fare
con un maniaco.
317
00:28:59,850 --> 00:29:03,462
Dobbiamo chiamare
tutte le pompe funebri.
318
00:29:04,638 --> 00:29:08,356
L'amante segreto potrebbe
rivelarsi un necrofago.
319
00:29:08,506 --> 00:29:11,926
Non riesce ad accettare
la sua morte e la rapisce,
320
00:29:12,076 --> 00:29:16,589
continuare
la sua esistenza fisica.
321
00:29:17,340 --> 00:29:21,552
La variante sessuale di un necrofago
o di un amante è un necrofilo.
322
00:29:21,905 --> 00:29:25,390
Mi capisci?
- Penso di sì.
323
00:29:25,598 --> 00:29:29,998
Ma la scomparsa del corpo mi lascia perplesso.
Questi individui agiscono rapidamente
324
00:29:30,148 --> 00:29:32,506
sul posto,
sotto l'influenza delle emozioni...
325
00:29:32,656 --> 00:29:35,384
consuma e scompare soddisfatto.
326
00:29:37,193 --> 00:29:40,296
Sembra che qui ci sia un crimine
sentimentale .
327
00:29:40,446 --> 00:29:42,446
Noi sosteniamo questa ipotesi.
328
00:29:42,615 --> 00:29:46,415
Un amante segreto
che sa dove era nascosta la chiave.
329
00:29:46,565 --> 00:29:49,137
È morta durante la siesta, vero?
- SÌ.
330
00:29:49,497 --> 00:29:52,212
Controlleremo anche la governante...
Patty, vero?
331
00:29:52,362 --> 00:29:57,547
Sì, ma non conosco il suo cognome.
- Non è importante, vado a informarmi.
332
00:29:57,755 --> 00:30:01,255
Nelle vicinanze ci sono cultisti e appassionati del culto della Vergine
.
333
00:30:01,405 --> 00:30:05,555
Il 15 agosto è Assunta
e loro sono molto emozionati.
334
00:30:11,037 --> 00:30:15,548
Il 15 agosto la Vergine aggiusta le cose
o rovina tutto.
335
00:30:26,476 --> 00:30:29,262
Ciao, non mi rispondi,
è tutto ok?
336
00:30:29,412 --> 00:30:32,484
Sì, ma voglio parlarti
senza le ragazze.
337
00:30:32,634 --> 00:30:35,920
Un vicino mi ha dato Internet
perché non c'è rete.
338
00:30:36,070 --> 00:30:38,463
Portami le sigarette
dalla macchina.
339
00:30:38,671 --> 00:30:41,883
Noi non vogliamo.
- Più veloce più veloce.
340
00:30:46,304 --> 00:30:49,557
Potenza spagnola!
- Catalano!
341
00:30:50,391 --> 00:30:52,991
Dimmi.
- Il corpo della mamma è scomparso.
342
00:30:53,997 --> 00:30:58,147
L'ho vista ieri pomeriggio,
ma non l'ho nemmeno riconosciuta.
343
00:30:58,399 --> 00:31:03,177
Poi sono andato dai vicini,
gente strana, ma simpatica,
344
00:31:03,327 --> 00:31:06,899
Sono tornato e il corpo non c'era più.
- E tu cosa hai fatto?
345
00:31:07,075 --> 00:31:12,931
È arrivata la polizia e lo stanno cercando.
- Mentre lo cercano, torna qui.
346
00:31:13,081 --> 00:31:17,081
Lunedì devo testimoniare
e torno subito.
347
00:31:17,231 --> 00:31:20,997
Mi manchi.
I vicini sono bravi, non preoccuparti.
348
00:31:21,147 --> 00:31:25,076
Non capisco come la mamma sia finita
in una casa così grande.
349
00:31:25,226 --> 00:31:30,306
Ci sono grandi foreste intorno.
- Pieno di rapinatori di cadaveri.
350
00:31:30,515 --> 00:31:33,760
E i poliziotti?
- Dicono che avesse un amante segreto,
351
00:31:33,910 --> 00:31:37,055
che non poteva
separarsi da lei e pianse.
352
00:31:37,205 --> 00:31:39,814
E tu piangi?
- Non smette di piangere.
353
00:31:41,442 --> 00:31:46,695
Femminile... "lacrimoso".
Sicuro.
354
00:31:50,952 --> 00:31:55,310
Ascolta, te ne sei andato e ho capito tutto.
A quanto pare ti sto mettendo troppa pressione
355
00:31:55,460 --> 00:31:58,103
e dovremmo semplicemente
parlare con calma.
356
00:32:00,647 --> 00:32:03,881
Torna presto,
ok?
357
00:32:11,389 --> 00:32:14,318
Mamma, senza di te ci chiediamo
cosa suonare.
358
00:32:15,226 --> 00:32:17,298
Mamma,
ci mostri la casa?
359
00:32:19,541 --> 00:32:21,541
Grande!
360
00:32:21,691 --> 00:32:24,444
La nonna è morta
e questo adesso è nostro?
361
00:32:24,819 --> 00:32:28,614
Tu... sì.
362
00:32:29,032 --> 00:32:31,175
Prima è mio,
poi sarà tuo.
363
00:32:31,325 --> 00:32:33,397
Ma probabilmente qualcuno lo comprerà.
364
00:32:33,547 --> 00:32:35,788
Ti amo, ti bacio, a
presto.
365
00:32:35,997 --> 00:32:37,997
Baci.
366
00:32:58,394 --> 00:33:00,394
Verrò a cercarti, Zaza.
367
00:34:51,924 --> 00:34:53,924
Ciao!
- Oh, ciao.
368
00:34:58,681 --> 00:35:00,681
Non hai fatto il bagno?
369
00:35:01,726 --> 00:35:04,520
Sì, il sentiero era all'ombra,
370
00:35:04,729 --> 00:35:07,729
Pensavo si asciugasse
al sole, ma...
371
00:35:10,336 --> 00:35:13,821
Che odore c'è qui?
- Sui funghi.
372
00:35:14,030 --> 00:35:17,102
I funghi vecchi odorano di carogna,
non lo sapevi?
373
00:35:17,510 --> 00:35:22,580
Vuoi un caffè?
- Caffè... adesso... qui?
374
00:35:23,497 --> 00:35:28,044
È tardi e devo essermi perso.
vivi qui
375
00:35:28,367 --> 00:35:30,939
Solo d'estate.
- E tu cacci con l'arco?
376
00:35:31,089 --> 00:35:32,971
No, è solo per divertimento.
377
00:35:33,121 --> 00:35:36,050
Me l'ha regalato Zaza
per il mio 18esimo compleanno.
378
00:35:36,218 --> 00:35:38,285
Tutto va dritto per il villaggio.
379
00:35:40,014 --> 00:35:42,014
Grazie.
380
00:36:15,466 --> 00:36:17,466
Signore?
381
00:36:19,762 --> 00:36:21,762
Buongiorno signora.
382
00:36:22,765 --> 00:36:25,851
Questa è la casa di Isabelle Winter?
- SÌ.
383
00:36:26,936 --> 00:36:30,731
Ero amico di Isabelle.
Nel villaggio mi hanno detto
384
00:36:30,940 --> 00:36:35,655
che il funerale è stato rinviato.
- Sono Caroline, la figlia di Isabelle.
385
00:36:36,389 --> 00:36:38,604
Le mie condoglianze,
Carolyn.
386
00:36:38,754 --> 00:36:40,888
Sapevo molto poco
di mia madre.
387
00:36:42,284 --> 00:36:45,371
Sono Jean.
Non ti ha parlato di me?
388
00:36:45,788 --> 00:36:48,582
No, nemmeno nessun altro.
389
00:36:48,791 --> 00:36:50,863
Posso offrirti qualcosa...
un tè?
390
00:36:51,013 --> 00:36:55,897
Sì, un bicchiere d'acqua se possibile.
391
00:37:27,223 --> 00:37:29,223
Conosci la casa?
392
00:37:29,373 --> 00:37:31,373
No, non sono mai stato qui.
393
00:37:45,014 --> 00:37:47,014
È tutto così strano.
394
00:37:47,224 --> 00:37:49,643
Stamattina sul treno
per Carcassonne
395
00:37:49,852 --> 00:37:52,313
Ho guardato le colline a sinistra
396
00:37:53,773 --> 00:37:56,845
e pensavo quanto
somigliavano alla Toscana,
397
00:37:57,026 --> 00:38:00,112
e la Toscana mi ricorda
Isabel.
398
00:38:00,859 --> 00:38:02,859
Le piaceva così tanto la bellezza
399
00:38:03,009 --> 00:38:05,739
e l'eleganza
dei cipressi lì.
400
00:38:08,037 --> 00:38:10,037
Gli alberi della notte.
401
00:38:12,744 --> 00:38:15,244
All’inizio dell’estate
Isabel mi ha detto:
402
00:38:15,394 --> 00:38:17,828
Se
ti capita di essere a Oud in agosto,
403
00:38:17,978 --> 00:38:20,407
vieni a trovarmi
sulla Montagna Nera.
404
00:38:20,557 --> 00:38:23,629
Ho provato a chiamarla,
ma non ha risposto nessuno.
405
00:38:24,386 --> 00:38:27,264
Non mi ha dato un indirizzo esatto
406
00:38:27,890 --> 00:38:30,033
e stavo già pensando
ad altro
407
00:38:30,392 --> 00:38:32,992
ma quando il treno
è arrivato qui, l'uomo
408
00:38:33,142 --> 00:38:36,000
chi era seduto accanto a me
si è alzato per scendere
409
00:38:36,150 --> 00:38:38,650
e suggerire il messaggero
"Le Monde".
410
00:38:38,816 --> 00:38:40,816
il treno è partito
411
00:38:41,153 --> 00:38:43,531
Sfogliai distrattamente il giornale
412
00:38:43,739 --> 00:38:46,617
e all'improvviso ho visto il necrologio
413
00:38:46,826 --> 00:38:49,398
sulla morte
di una certa Isabelle Winter.
414
00:38:51,330 --> 00:38:53,330
mi si gelò il sangue
415
00:38:53,958 --> 00:38:56,669
il paesaggio cambiò improvvisamente.
416
00:38:57,461 --> 00:39:01,213
Finita Toscana.
Non riesco ancora a crederci.
417
00:39:02,198 --> 00:39:06,198
I funerali furono annunciati
nel pomeriggio a Castance,
418
00:39:06,348 --> 00:39:09,188
e questo è a due passi
da Carcassonne.
419
00:39:09,338 --> 00:39:13,203
Dovevo convincermi.
Ho noleggiato questo scooter ed eccomi qui.
420
00:39:13,705 --> 00:39:15,705
Sei uno scrittore?
421
00:39:15,855 --> 00:39:19,191
La mamma chiamò la sua stanza
"la stanza dello scrittore".
422
00:39:19,400 --> 00:39:21,472
Forse te lo ha dedicato?
423
00:39:37,585 --> 00:39:39,585
Sì, sono uno scrittore.
424
00:39:44,174 --> 00:39:46,886
Mi lascerai
stare con Isabelle?
425
00:39:49,930 --> 00:39:52,433
Ascolta, mi dispiace...
426
00:39:52,641 --> 00:39:56,092
Non so nemmeno come dirlo,
ma...
427
00:39:56,645 --> 00:39:58,645
questo è un fatto...
428
00:39:58,856 --> 00:40:01,456
è andata così...
non so come...
429
00:40:02,026 --> 00:40:05,779
ma il corpo di mamma...
quello di Isabel...
430
00:40:07,197 --> 00:40:09,197
scomparso.
431
00:40:09,992 --> 00:40:12,536
Sì, lo so,
è un po' pazzesco.
432
00:40:14,038 --> 00:40:16,038
Non so come,
ma...
433
00:40:19,084 --> 00:40:21,086
Come è scomparsa?
434
00:40:28,969 --> 00:40:30,969
posso dare un'occhiata
435
00:40:36,936 --> 00:40:38,936
Basta, non toccare nulla.
436
00:40:40,773 --> 00:40:42,773
Giusto qui.
437
00:40:46,946 --> 00:40:48,946
Stavano arrivando i gendarmi?
- SÌ.
438
00:40:50,510 --> 00:40:52,510
Cos'hanno detto?
439
00:40:52,660 --> 00:40:54,884
Che è un
amante in lacrime,
440
00:40:55,035 --> 00:40:57,544
che non può
separarsi da lei.
441
00:40:58,832 --> 00:41:01,432
Questa è una
spiegazione piuttosto mite.
442
00:41:18,352 --> 00:41:20,352
Mio Dio.
443
00:41:22,690 --> 00:41:24,690
Che farsa inquietante!
444
00:41:25,776 --> 00:41:27,776
Questa è follia... orrore!
445
00:41:46,755 --> 00:41:50,972
I gendarmi hanno perquisito tutto?
- SÌ.
446
00:41:51,602 --> 00:41:54,408
Che strana idea
viaggiare tutto il tempo
447
00:41:54,558 --> 00:41:56,979
e comprare una
casa così grande.
448
00:41:57,130 --> 00:41:59,130
Il porto
è nelle vicinanze...
449
00:42:00,436 --> 00:42:02,936
e lo spazio aperto dell'isola...
450
00:42:03,355 --> 00:42:06,316
Isabel scompare,
anche dopo la sua morte.
451
00:42:07,526 --> 00:42:09,884
È come se ci invitasse
a seguirla
452
00:42:10,034 --> 00:42:12,524
sempre più lontano.
453
00:42:12,674 --> 00:42:14,800
Ciao!
454
00:42:14,950 --> 00:42:17,879
Sa nuotare?
Come facevamo una volta.
455
00:42:18,029 --> 00:42:20,921
Sì, certo, Camilla.
- Camilla.
456
00:42:21,331 --> 00:42:24,708
È un nome arabo maschile.
- Scusa, Camilla.
457
00:42:26,856 --> 00:42:28,856
Questo è il figlio di Patty.
458
00:42:29,006 --> 00:42:31,675
la donna
che si prendeva cura della casa.
459
00:42:31,884 --> 00:42:33,884
L'acqua è buona?
- Si si.
460
00:42:35,239 --> 00:42:39,389
Sei solo in casa?
- SÌ.
461
00:42:39,767 --> 00:42:43,020
E non hai paura?
- NO.
462
00:42:43,228 --> 00:42:45,228
Tutti i vicini sono buoni.
463
00:42:47,941 --> 00:42:51,941
Posso restare qualche giorno
finché le cose non si saranno chiarite.
464
00:42:52,732 --> 00:42:55,799
Ero molto legato
a Isabel.
465
00:42:55,949 --> 00:42:59,735
Onestamente non vorrei
andarmene così all'improvviso.
466
00:42:59,885 --> 00:43:01,518
Naturalmente, capisco.
467
00:43:01,668 --> 00:43:05,026
Sono nella stanza dello scrittore,
ma ci sono altre stanze.
468
00:43:05,176 --> 00:43:07,400
Un divano sarà perfetto.
469
00:43:07,550 --> 00:43:09,550
Non ti disturberò.
470
00:43:46,727 --> 00:43:48,727
Anima.
471
00:43:48,877 --> 00:43:50,877
Anima...
472
00:43:58,114 --> 00:44:00,114
Pecore dell'anima?
473
00:44:00,264 --> 00:44:02,264
Jean Jeunet... morto.
474
00:44:02,724 --> 00:44:04,724
Jean Gionnot... morto.
475
00:44:08,939 --> 00:44:10,939
Jean Cocteau... è morto.
476
00:44:11,859 --> 00:44:13,859
Jean-Jacques Rousseau... è morto.
477
00:44:14,611 --> 00:44:17,040
Jean-Marie Gustave Le Clezio...
è morto.
478
00:44:17,239 --> 00:44:20,782
È morto?
No, è vivo.
479
00:44:21,493 --> 00:44:26,693
Zh.M.G.
"Estasi materiale"
480
00:44:28,769 --> 00:44:30,769
"Isabel...
481
00:44:30,919 --> 00:44:35,247
di Jean-Marie Gustave Le Clezio,
marzo 1971"
482
00:44:39,261 --> 00:44:41,261
Caroline è di sopra.
483
00:44:41,805 --> 00:44:46,266
Sei suo padre?
- Non sono amico di sua madre.
484
00:44:48,248 --> 00:44:51,982
Sei venuto per il funerale?
- Direi per sbaglio, ma sì.
485
00:44:52,132 --> 00:44:55,669
Ne sei consapevole, suppongo?
- Vuoi dire...
486
00:44:55,819 --> 00:44:57,819
Il rapimento di Zaza.
487
00:44:58,238 --> 00:45:00,238
E' per te?
-Isabel.
488
00:45:01,243 --> 00:45:03,243
Hai detto rapimento?
489
00:45:03,393 --> 00:45:06,411
Beh, sì, non è scomparsa da sola,
vero?
490
00:45:06,580 --> 00:45:11,114
Neppure un animale potrebbe
aprire la porta chiusa a chiave.
491
00:45:11,771 --> 00:45:13,771
Ovviamente.
492
00:45:13,921 --> 00:45:16,340
Quanto eri vicino
a Isabelle?
493
00:45:17,090 --> 00:45:19,090
Tanto quanto te, tanto io.
494
00:45:22,429 --> 00:45:25,015
Jean Le Clezio.
495
00:45:28,185 --> 00:45:30,185
Non!
496
00:46:13,939 --> 00:46:15,939
Conosci un Jean?
497
00:46:16,984 --> 00:46:22,197
Jean... niente mi parla, tranne il nome di famiglia.
- Non mi hai detto il tuo cognome.
498
00:46:22,406 --> 00:46:25,273
Vuole rimanere in incognito qui,
è uno scrittore.
499
00:46:25,423 --> 00:46:27,744
È famoso?
- Forse.
500
00:46:27,953 --> 00:46:31,540
È bello?
- Penso che fosse bello.
501
00:46:31,690 --> 00:46:37,159
Ad ogni modo, è adorabile.
Resterà qui per qualche giorno.
502
00:46:37,754 --> 00:46:41,969
Ha visto i gendarmi?
- Sì, ma non ho capito niente,
503
00:46:42,119 --> 00:46:44,405
perché ero in un tale stato...
504
00:46:44,947 --> 00:46:48,557
Andre era di nuovo nervoso.
- André il cacciatore?
505
00:46:49,016 --> 00:46:51,435
SÌ.
- Non volevi vederlo, vero?
506
00:46:51,643 --> 00:46:57,899
Sì, ma mi ha sorpreso,
per così dire.
507
00:46:58,794 --> 00:47:01,009
Ho deciso
di divertirmi un po'
508
00:47:01,159 --> 00:47:04,603
ma non voleva tornare a casa
e questo mi ha fatto arrabbiare
509
00:47:04,812 --> 00:47:09,411
e mi spiegò che era venuto
a invitarmi al bowling, la mucca.
510
00:47:09,619 --> 00:47:13,640
Sono andato fuori di testa,
mi sono eccitato e mi hanno scaricato.
511
00:47:13,790 --> 00:47:18,790
Potete immaginare la scena: cucina,
odore di roba, io in grembiule,
512
00:47:19,129 --> 00:47:22,772
perché quando fa caldo non indosso il bikini
e lui lo sa.
513
00:47:22,922 --> 00:47:27,637
E tecnicamente, se solo mi fossi
lasciato accarezzare il culo
514
00:47:27,787 --> 00:47:29,787
sarebbe finita subito.
515
00:47:31,725 --> 00:47:34,154
Non capisco
cosa mi sta facendo.
516
00:47:34,311 --> 00:47:37,240
Non mi è mai successo
niente del genere.
517
00:47:37,390 --> 00:47:40,028
E ho fatto finta
che fosse la mia prima volta.
518
00:47:40,525 --> 00:47:44,780
Sapevo che qualcosa era cambiato,
ma non mi aspettavo una cosa del genere.
519
00:47:45,781 --> 00:47:50,077
Forse hai finalmente chiesto amore?
- È amore... oh no.
520
00:47:50,285 --> 00:47:54,162
No, fuggo terrorizzato dall'amore.
L'amore è schiavitù.
521
00:47:54,539 --> 00:47:58,111
Nel sesso sai sempre cosa vuoi,
un bel pene,
522
00:47:59,143 --> 00:48:02,572
e nell'amore sei sempre dipendente,
ma non sai cosa.
523
00:48:02,722 --> 00:48:06,008
Sono uno schiavo del pene
e ne sono stufo.
524
00:48:06,158 --> 00:48:10,654
Ma sto male dopo aver dato il culo,
e quando ami è per sempre
525
00:48:10,847 --> 00:48:14,419
e ami sempre di più,
ed è così che ti freghi.
526
00:48:14,726 --> 00:48:18,798
Solo tu e l'uomo che ti apprezza,
ed essere geloso è basso.
527
00:48:19,981 --> 00:48:22,859
Il mio ultimo amore,
il padre di Camille
528
00:48:23,068 --> 00:48:25,068
era un musicista marocchino.
529
00:48:26,238 --> 00:48:30,524
Poi è andato a vivere lì
e non posso vivere con lui.
530
00:48:30,674 --> 00:48:32,718
Senza alcol non esiste Patty.
531
00:48:33,328 --> 00:48:37,622
Non posso fingere così.
- Cosa intendi?
532
00:48:38,166 --> 00:48:40,309
Non ne sento nemmeno più la voglia.
533
00:48:40,877 --> 00:48:43,735
E con suo marito,
che è un uomo perfetto...
534
00:48:46,049 --> 00:48:48,049
né con nessun altro.
535
00:48:51,721 --> 00:48:54,659
E questo va avanti da
molti anni.
536
00:48:54,810 --> 00:48:56,874
Dalla nascita
delle ragazze.
537
00:48:58,230 --> 00:49:01,373
Potrebbe anche essere stato così per
tutta la mia vita.
538
00:49:01,523 --> 00:49:03,523
È come se fossi una specie di...
539
00:49:06,111 --> 00:49:08,111
Impotente.
540
00:49:08,905 --> 00:49:12,909
Ti accarezzi mai?
Hai fantasie?
541
00:49:13,577 --> 00:49:16,204
Hai incubi?
542
00:49:16,997 --> 00:49:20,500
Sì, fin da bambino sogno
di essere rapito.
543
00:49:20,978 --> 00:49:22,978
Chi vi rapisce...
uomini?
544
00:49:23,128 --> 00:49:25,128
Sì, probabilmente.
545
00:49:25,881 --> 00:49:28,467
Eventuali ombre,
non le vedo mai.
546
00:49:29,259 --> 00:49:31,259
Questo passerà.
547
00:49:32,095 --> 00:49:35,972
OK, dov'è il tuo scrittore?
548
00:49:36,141 --> 00:49:39,641
Un bell'uomo di 60 anni
è proprio come me.
549
00:49:39,978 --> 00:49:43,121
Può essere sia un intellettuale
che un maiale sporco, giusto?
550
00:49:43,271 --> 00:49:47,059
Comunque, è ora di cambiare
categoria di età.
551
00:49:47,486 --> 00:49:50,220
Lo cercherò,
deve essersi addormentato.
552
00:49:54,826 --> 00:49:57,329
Ciao Patty.
553
00:50:00,768 --> 00:50:04,044
Alain.
- Buongiorno.
554
00:50:08,340 --> 00:50:10,840
E allora... Charlie,
mi aiuterai?
555
00:50:20,310 --> 00:50:22,687
"Oh, figlio mio,
sorella mia...
556
00:50:24,856 --> 00:50:26,858
andremo da quelle parti
557
00:50:27,734 --> 00:50:30,201
dove tu ed
io non ci separeremo.
558
00:50:31,821 --> 00:50:33,907
Dove ci ameremo soltanto
559
00:50:35,325 --> 00:50:37,410
dove anche la morte è leggera
560
00:50:38,578 --> 00:50:41,498
alla fine desiderabile,
sembri...
561
00:50:43,060 --> 00:50:45,132
E i dolci raggi del sole...
562
00:50:45,282 --> 00:50:47,282
Anima?
563
00:50:48,838 --> 00:50:50,838
Pranzeremo!
564
00:50:51,925 --> 00:50:53,925
Sto arrivando.
565
00:51:02,352 --> 00:51:04,396
Bene, com'è?
- Molto saporito.
566
00:51:06,940 --> 00:51:08,940
Stufato... fantastico!
567
00:51:12,320 --> 00:51:14,320
Anima...
568
00:51:15,141 --> 00:51:17,141
Ciao Jean.
569
00:51:20,704 --> 00:51:22,704
Sono Patty.
570
00:51:23,642 --> 00:51:25,642
No, no, no.
571
00:51:25,792 --> 00:51:27,792
E l'acqua?
572
00:51:28,730 --> 00:51:30,730
Grazie.
573
00:51:30,880 --> 00:51:34,259
Un po' di stufato?
- Solo patate.
574
00:51:34,467 --> 00:51:38,094
Sono vegetariano...
e questo non è il mio cibo.
575
00:51:45,812 --> 00:51:47,812
Carolina.
576
00:51:53,862 --> 00:51:55,862
Grazie.
577
00:52:00,160 --> 00:52:03,446
Dobbiamo scoprire
cosa è successo a Isabelle!
578
00:52:03,596 --> 00:52:05,668
Nessuno può
essere ignorante.
579
00:52:08,168 --> 00:52:10,629
Chi ha inventato queste sciocchezze?
580
00:52:10,837 --> 00:52:12,837
Che sciocchezza?
581
00:52:13,423 --> 00:52:17,281
L'amante che piange secondo la polizia.
ma cosa sanno?
582
00:52:18,553 --> 00:52:21,753
E se fosse un necrofilo?
Mi dispiace, Carolyn.
583
00:52:21,903 --> 00:52:25,268
Queste non sono leggende.
Tali vampiri esistono.
584
00:52:25,477 --> 00:52:29,439
Lo so, me lo hanno detto i gendarmi.
- E cosa sono questi necro...
585
00:52:29,648 --> 00:52:34,961
Gente pazza che fa l'amore con i morti.
- Come è possibile?
586
00:52:35,111 --> 00:52:38,969
Come puoi goderti
la vulnerabilità di una donna?
587
00:52:39,119 --> 00:52:43,246
Mi sento semplicemente male.
Questo mi fa star male!
588
00:52:57,384 --> 00:53:01,599
Penso che sia bello essere desiderati,
anche se sei morto.
589
00:53:01,749 --> 00:53:04,749
Forse vorrei
che potesse succedere anche a me.
590
00:53:04,933 --> 00:53:09,354
Capisco questa cosa del necro...
Zaza era una bella donna.
591
00:53:09,562 --> 00:53:12,029
Le piaceva la vita allegra.
592
00:53:12,179 --> 00:53:16,646
Qualcuno è stato semplicemente fortunato.
Danno i loro cadaveri per la scienza.
593
00:53:16,796 --> 00:53:19,881
Il mio lo darei a chiunque.
- Esatto, sorella.
594
00:53:20,031 --> 00:53:22,031
Datene un pezzo anche a noi.
595
00:53:22,200 --> 00:53:26,371
Questi necrofili sono dei romantici.
Come il Principe Azzurro.
596
00:53:26,579 --> 00:53:30,508
Ma se mi svegli,
non te la caverai con un solo bacio.
597
00:53:33,169 --> 00:53:37,130
Sei molto romantica, Patty.
- Forse.
598
00:53:38,091 --> 00:53:42,441
Potrei essere mezzo morto a quest'ora.
- Non sembri un cadavere.
599
00:53:42,679 --> 00:53:44,679
Te lo spiegherò.
600
00:53:45,098 --> 00:53:49,098
In ogni caso hai uno spirito generoso
e sei pieno di vita.
601
00:53:49,936 --> 00:53:55,859
Ma come dobbiamo intendere questa
orribile perversione?
602
00:53:57,504 --> 00:54:01,654
Uno spirito come il tuo è raro,
ma...
603
00:54:03,783 --> 00:54:07,783
Sono sicuro che Zaza sia
molto felice dove si trova adesso.
604
00:54:08,037 --> 00:54:10,498
Non è importante dove si trova,
conta con chi è.
605
00:54:11,374 --> 00:54:14,308
Dio, non riesco nemmeno
a immaginarlo...
606
00:54:15,136 --> 00:54:18,715
Non essere geloso, Jean.
- Me?
607
00:54:18,884 --> 00:54:23,501
Se quel necrotipo è in giro adesso
non preoccuparti, è venuto a prendermi.
608
00:54:23,651 --> 00:54:26,294
Attiro sempre
tutti i tipi di cretini.
609
00:54:26,444 --> 00:54:28,530
Oppure romantici
o pervertiti.
610
00:54:28,680 --> 00:54:31,975
Zaza è come il cuoco
di Cannibal 3.
611
00:54:37,942 --> 00:54:40,009
Oh, il festival sta già iniziando!
612
00:54:46,284 --> 00:54:50,570
Questa è la prima parte per i più grandi.
Sei bravo a ballare, Jean?
613
00:54:50,720 --> 00:54:52,720
Grande.
614
00:54:54,167 --> 00:54:56,167
Sì, sì, fatti coccolare
615
00:54:56,396 --> 00:54:58,396
questo è un vino molto buono
616
00:54:58,546 --> 00:55:00,546
Alain lo produce.
617
00:55:36,459 --> 00:55:40,547
Non eri solo amico
di mamma, eri... di Isabelle?
618
00:55:43,216 --> 00:55:46,145
La mia risposta deve
rimanere tra noi.
619
00:55:46,295 --> 00:55:48,295
Naturalmente, Jean.
620
00:55:49,055 --> 00:55:51,055
Eravamo amanti, sì.
621
00:55:52,767 --> 00:55:55,562
Ma non regolare.
Ho viaggiato molto allora.
622
00:55:55,770 --> 00:55:59,746
Anche la mamma.
Sono stato cresciuto dai miei nonni.
623
00:56:00,275 --> 00:56:03,695
Non mamma,
e ancor meno papà.
624
00:56:03,903 --> 00:56:05,903
Non lo ricordo nemmeno.
625
00:56:06,383 --> 00:56:11,467
Non lo sapevo... Isabelle non ha mai
parlato della sua altra vita.
626
00:56:12,829 --> 00:56:15,164
Ritorno e incontro
627
00:56:16,749 --> 00:56:18,892
vivevamo solo
nel presente.
628
00:56:23,172 --> 00:56:25,172
Mi scusi.
629
00:56:27,594 --> 00:56:31,166
Ti è stato detto
che assomigli a Zh.M.G. Le Clezio?
630
00:56:37,520 --> 00:56:41,163
Stasera vorrei
sembrare una persona normale
631
00:56:41,357 --> 00:56:44,235
uguali agli altri.
632
00:56:44,444 --> 00:56:47,873
Mi scuso per il mio stupido
sfogo di qualche tempo fa,
633
00:56:48,239 --> 00:56:52,869
ma dobbiamo ancora
trovare Isabel, e in fretta.
634
00:56:53,077 --> 00:56:55,077
Sì, naturalmente.
635
00:57:10,178 --> 00:57:12,607
Ecco cos'è una vacanza,
ragazze.
636
00:57:15,141 --> 00:57:17,803
Non ne sono sicuro...
- Non sono male.
637
00:57:17,953 --> 00:57:22,865
Sì, ma stasera non sono dell'umore giusto.
Sono stanco e vado a casa.
638
00:57:23,015 --> 00:57:25,719
Verrò con te.
- No, non ne vale la pena.
639
00:57:25,869 --> 00:57:28,155
Sei sicuro?
- Assolutamente, Jean.
640
00:57:28,305 --> 00:57:31,734
Forza Jean, cerchiamo
insieme questo mostro.
641
00:57:44,045 --> 00:57:46,045
Te ne vai già?
642
00:57:47,067 --> 00:57:49,139
Ora inizia la parte più interessante.
643
00:57:49,289 --> 00:57:53,209
Prendiamo qualcosa da bere?
- Grazie, ma mi stanno aspettando.
644
00:57:53,846 --> 00:57:55,846
Ha funzionato per qualcuno.
645
00:58:31,528 --> 00:58:33,528
Manuele?
646
00:58:33,678 --> 00:58:37,932
Ciao, hai risolto il mistero
con tua madre?
647
00:58:38,141 --> 00:58:40,408
No, no, niente.
come stanno le ragazze?
648
00:58:40,601 --> 00:58:42,770
Eccoli.
Saluta la mamma.
649
00:58:42,979 --> 00:58:44,979
Mamma!
- Ciao mamma!
650
00:58:45,150 --> 00:58:48,222
Come state ragazze?
- Quando torni?
651
00:58:48,372 --> 00:58:51,367
Lunedì
dopo la mia testimonianza.
652
00:58:51,517 --> 00:58:54,782
Fai attenzione sulla strada.
- Manuele?
653
00:58:55,700 --> 00:58:58,077
Guarda, sai chi è questo?
654
00:58:59,495 --> 00:59:01,495
Non vedo niente.
Chi è?
655
00:59:01,664 --> 00:59:04,917
Questo è Le Clezio, lo scrittore.
Lui è qui con me.
656
00:59:05,126 --> 00:59:09,412
Si interrompe spesso, non riesco a sentire nulla.
- Zh.M.G. Le Clezio, lo scrittore!
657
00:59:09,589 --> 00:59:12,732
Era amico di mamma,
perfino il suo amante.
658
00:59:14,552 --> 00:59:16,552
Carolyn, calmati.
659
00:59:17,324 --> 00:59:19,324
Non sei ubriaco?
660
00:59:19,474 --> 00:59:21,689
Un po',
ma non è questo il punto.
661
00:59:21,953 --> 00:59:26,287
La mamma ha conosciuto Le Clezio nel 1971,
un anno prima che io nascessi.
662
00:59:26,437 --> 00:59:29,652
Mi hai detto che
il corpo di tua madre era scomparso,
663
00:59:29,802 --> 00:59:34,588
e adesso mi dici che potresti essere
la figlia di uno scrittore famoso, vero?
664
00:59:34,738 --> 00:59:40,467
No, non è questo il punto!
- Ascoltami... Caroline.
665
00:59:41,264 --> 00:59:43,264
Dove sei ora?
666
00:59:43,414 --> 00:59:46,057
sei in casa?
C'è qualcun altro lì?
667
00:59:46,207 --> 00:59:48,019
Carolyn, dormi un po', capito?
668
00:59:48,169 --> 00:59:51,923
Vai a dormire,
ci sentiamo domani.
669
00:59:52,131 --> 00:59:56,203
La mattina è più saggia della sera.
- Che sciocchezze mi stai dicendo!
670
01:00:05,353 --> 01:00:07,353
Incredibile.
671
01:00:36,342 --> 01:00:38,342
Mamma!
672
01:00:46,060 --> 01:00:48,060
Anima?
673
01:01:14,941 --> 01:01:16,941
Oh, ce n'è uno.
674
01:01:17,091 --> 01:01:20,428
"Fallo impidico".
Chiamato anche Puzzolente Satiro
675
01:01:20,636 --> 01:01:22,847
o "Il fallo immodesto".
676
01:01:23,055 --> 01:01:26,413
A volte viene anche chiamato
"Diavolo dell'eterna giovinezza".
677
01:01:26,563 --> 01:01:30,776
Cresce in Europa
dalla primavera all'autunno.
678
01:01:35,568 --> 01:01:37,635
Ciao.
- Ciao, Camilla.
679
01:01:38,154 --> 01:01:41,322
Vieni in piscina?
- No, riguardo al lago.
680
01:01:41,532 --> 01:01:44,761
Per il lago?
- Sì, Patty mi ha mandato a prenderti.
681
01:01:44,911 --> 01:01:47,840
C'è un lago qui?
Andiamo in macchina?
682
01:01:47,990 --> 01:01:49,990
No, ti accompagno io.
683
01:01:50,917 --> 01:01:53,346
Voi due su questo?
- Beh si.
684
01:01:57,965 --> 01:01:59,965
Perché no?
685
01:02:04,555 --> 01:02:06,555
Hai visto Jean?
- NO.
686
01:02:07,099 --> 01:02:09,099
Non chiuderò la casa.
687
01:02:26,638 --> 01:02:28,638
Non sei venuto ieri sera?
688
01:02:28,788 --> 01:02:31,707
No, sono stanco
di questa storia di mamma.
689
01:02:34,627 --> 01:02:38,056
Se non sono a casa ho paura
che succeda qualcosa
690
01:02:38,206 --> 01:02:41,740
e quando sono lì
non succede nulla.
691
01:02:45,304 --> 01:02:49,183
È stata una grande festa?
- Sì... vieni stasera?
692
01:02:49,392 --> 01:02:52,478
Ci proverò, ma ho paura...
- Capito.
693
01:03:17,689 --> 01:03:19,689
Grazie.
694
01:03:19,839 --> 01:03:22,554
Troverai sicuramente
Patty al bar.
695
01:03:22,704 --> 01:03:24,704
Avanti?
- SÌ.
696
01:03:34,831 --> 01:03:38,566
Ciao Carolyn.
- Ciao, Patty è con te?
697
01:03:38,774 --> 01:03:40,818
E Jean?
- Non li ho visti.
698
01:03:51,370 --> 01:03:53,370
Buon giorno, signora Montes.
699
01:03:54,017 --> 01:03:56,017
Brigadiere.
700
01:03:56,167 --> 01:03:58,167
Capitano.
701
01:04:03,693 --> 01:04:05,827
Qualche cambiamento in casa?
702
01:04:05,977 --> 01:04:07,977
No niente.
703
01:04:09,680 --> 01:04:11,947
È venuto a trovarti?
704
01:04:12,097 --> 01:04:15,186
un ragazzo biondo sulla sessantina,
ben vestito?
705
01:04:15,394 --> 01:04:19,363
Sì, è apparso ieri.
È venuto per il funerale di mamma.
706
01:04:19,607 --> 01:04:21,607
Ma il funerale è stato annullato.
707
01:04:22,777 --> 01:04:26,135
E ha chiesto a tutti
come trovare la casa, vero?
708
01:04:26,285 --> 01:04:30,016
Si, esattamente.
E lo sai che lui è Le Clezio?
709
01:04:30,720 --> 01:04:34,121
Non ne ero consapevole.
- E' qui in incognito.
710
01:04:34,330 --> 01:04:36,664
Ha incontrato la mamma nel 1971.
711
01:04:36,814 --> 01:04:41,172
C'è una stanza per lui in casa,
come una biblioteca, piena di libri.
712
01:04:41,322 --> 01:04:45,707
J.M.G. Le Clezio.
Premio Nobel per la Letteratura 2008.
713
01:04:46,425 --> 01:04:49,887
Certo, questo è il nostro uomo.
scusa signora
714
01:04:51,931 --> 01:04:56,217
ma non sono molto sicuro
che questo signore sia uno scrittore famoso.
715
01:04:56,496 --> 01:04:59,496
Si adatta perfettamente alla descrizione
di un necrofilo,
716
01:04:59,646 --> 01:05:02,361
che hanno avvistato
quest'estate al Savoy,
717
01:05:02,511 --> 01:05:05,578
tra cui quello di Corbieres,
qui vicino.
718
01:05:06,612 --> 01:05:10,116
Zh.M.G. Le Clezio un necrofilo?
È una sensazione.
719
01:05:10,324 --> 01:05:13,369
Si dice
che appaia ogni volta
720
01:05:13,577 --> 01:05:15,577
sotto un'identità diversa.
721
01:05:16,831 --> 01:05:19,760
Si è presentato a te
come uno scrittore famoso
722
01:05:19,910 --> 01:05:24,091
e non lo sentivi.
Queste persone sono molto intelligenti.
723
01:05:24,547 --> 01:05:26,547
Riescono ad intrufolarsi
724
01:05:26,715 --> 01:05:29,858
anche nelle
cerimonie funebri più private.
725
01:05:32,221 --> 01:05:34,755
Ma qualcos'altro mi preoccupa .
726
01:05:35,099 --> 01:05:37,099
Ciò che ti dà fastidio...
727
01:05:39,162 --> 01:05:41,662
Che
arriva con un giorno di ritardo.
728
01:05:41,812 --> 01:05:45,334
Il corpo di tua madre
è scomparso l'altro giorno sera,
729
01:05:45,484 --> 01:05:49,984
ed è comparso ieri pomeriggio.
- Sì, infatti, è un problema.
730
01:05:50,134 --> 01:05:52,134
Sono d'accordo con te.
731
01:05:53,159 --> 01:05:55,703
Cerchiamo qualcuno
con un profilo del genere,
732
01:05:56,996 --> 01:05:58,996
ma probabilmente non lui.
733
01:06:00,791 --> 01:06:04,077
Non c'è dubbio neppure
che non si tratti del signor Le Clezio.
734
01:06:07,798 --> 01:06:09,798
Se lo trovi
735
01:06:10,676 --> 01:06:12,676
siiprudente.
736
01:06:14,073 --> 01:06:18,100
Sarò qui vicino,
ho un incontro con i cani.
737
01:06:18,309 --> 01:06:22,060
Con Cosa?
- Con gli addestratori di cani... e i subacquei.
738
01:06:23,063 --> 01:06:26,921
Cosa farà la mamma in fondo
ora che è morta?
739
01:06:27,071 --> 01:06:30,627
È nel lago che il DNA viene cancellato più facilmente .
740
01:06:30,821 --> 01:06:35,536
L'aggressore avrebbe dovuto lasciare
materiale biologico nella vittima.
741
01:06:36,679 --> 01:06:38,679
E tu...
742
01:06:38,829 --> 01:06:41,081
hai un amante segreto?
743
01:06:42,875 --> 01:06:45,169
Intendi locale?
744
01:06:45,794 --> 01:06:47,794
No io non ho.
745
01:06:52,301 --> 01:06:54,720
Ok, ok,
buona fortuna con il tuo lavoro.
746
01:06:55,387 --> 01:06:57,387
Arrivederci.
747
01:07:20,246 --> 01:07:22,246
Mamma.
748
01:07:23,976 --> 01:07:25,976
Volte?
749
01:07:26,126 --> 01:07:28,126
Volte!
750
01:07:29,463 --> 01:07:31,463
Capitano!
751
01:07:32,883 --> 01:07:34,883
Carolina.
752
01:07:36,614 --> 01:07:38,614
Oh, Patty.
753
01:07:38,764 --> 01:07:41,550
Questo mi ha spaventato.
Pensavo fossi morto.
754
01:07:41,700 --> 01:07:46,833
È morto... perché dovrei morire?
- Oh sì, scusami.
755
01:07:47,189 --> 01:07:50,651
Mi sono fatto una doccia
e ho dormito come un sasso
756
01:07:50,859 --> 01:07:52,859
dopo la notte insonne.
757
01:07:54,238 --> 01:07:57,096
Camille mi ha detto che
volevi parlarmi.
758
01:07:57,246 --> 01:08:00,032
Camilla?
Non l'ho visto proprio oggi.
759
01:08:00,536 --> 01:08:03,372
E Jean... sai dov'è?
- E' Jean?
760
01:08:03,581 --> 01:08:05,581
Non è affatto lontano.
761
01:08:06,458 --> 01:08:10,129
Qui è dove abbiamo concluso la serata.
Sulla riva del lago.
762
01:08:10,898 --> 01:08:13,970
Ma non sono così sicuro
che se lo ricorderà.
763
01:08:14,120 --> 01:08:16,620
Era così scioccato.
-Carolina.
764
01:08:16,770 --> 01:08:19,921
Che cosa?
- Sono furioso, l'ho quasi violentato.
765
01:08:20,222 --> 01:08:22,222
Quasi.
766
01:08:22,766 --> 01:08:25,266
L'ho succhiato da
morire
767
01:08:25,416 --> 01:08:27,488
e canticchiava elegantemente
768
01:08:27,730 --> 01:08:30,597
e mi dicono sciocchezze
sui faraoni d'Egitto.
769
01:08:30,747 --> 01:08:32,660
Era rigido come una baionetta.
770
01:08:32,810 --> 01:08:35,771
Sentivo la sua testa
pulsarmi in bocca.
771
01:08:36,363 --> 01:08:39,863
Deve aver pensato
di averlo preso con qualche ragazza.
772
01:08:40,013 --> 01:08:43,442
Sapete che è uno scrittore famoso?
- Oh, certo.
773
01:08:43,592 --> 01:08:48,164
Quindi ero ansioso di rivolgermi
a lui e farmi vedere.
774
01:08:48,314 --> 01:08:52,713
Lui guarda le stelle
e io lo succhio come un matto.
775
01:08:52,921 --> 01:08:54,988
Devo essere andato avanti per ore.
776
01:08:56,175 --> 01:09:00,247
Poi ho iniziato ad accarezzargli le palle
e lui ha semplicemente cantato.
777
01:09:00,600 --> 01:09:04,458
Avrei voluto succhiarlo
finché non avesse finito così...all'aperto.
778
01:09:04,608 --> 01:09:08,596
Era molto eccitante
e non mi era proprio permesso stare con lui,
779
01:09:08,746 --> 01:09:10,614
perché non sono il suo tipo.
780
01:09:10,764 --> 01:09:14,364
Ho alzato la gonna e mi sono messo
a carponi sopra di lui,
781
01:09:14,514 --> 01:09:16,486
Gli accarezzo io stessa il pene
782
01:09:16,636 --> 01:09:21,237
Sono tutto bagnato e gli è caduto addosso,
come se il vento spagnolo lo avesse asciugato.
783
01:09:21,387 --> 01:09:24,524
Il vento spagnolo?
- Ok, basta, mi sono lasciato trasportare.
784
01:09:24,674 --> 01:09:26,674
Non sono davvero il suo stile.
785
01:09:27,081 --> 01:09:30,417
Prima che entrasse in coma
abbiamo parlato un po' al bar.
786
01:09:31,020 --> 01:09:33,020
Amava moltissimo Zaza,
787
01:09:33,170 --> 01:09:36,313
e dopo che il suo corpo è scomparso
ancora di più.
788
01:09:36,463 --> 01:09:41,379
Continuava a chiedermi di lei.
Non la vedeva da anni.
789
01:09:41,529 --> 01:09:46,172
La cosa strana è che alla fine mi è sembrato
che non la conoscesse affatto.
790
01:09:46,322 --> 01:09:50,608
Ti stava semplicemente rimproverando.
Gli scrittori alimentano sempre gli altri.
791
01:09:50,758 --> 01:09:56,085
Sì, ha detto che le mie parole sui negromanti
lo hanno commosso.
792
01:09:56,694 --> 01:10:00,623
Ha detto che
il rapitore di Zaza deve rimanere in vita.
793
01:10:01,407 --> 01:10:03,407
In realtà, è piuttosto gentile,
794
01:10:04,076 --> 01:10:06,291
ma è molto solo...
per sbaglio.
795
01:10:06,973 --> 01:10:08,973
Sì, è giusto.
796
01:10:09,123 --> 01:10:14,128
Diceva che non esiste
gioia più grande e più tragica
797
01:10:14,336 --> 01:10:18,270
che stare
con uno sconosciuto solo una volta.
798
01:10:18,549 --> 01:10:20,549
Tipo.
799
01:10:21,593 --> 01:10:23,593
Sto bene anche da solo.
800
01:10:24,073 --> 01:10:27,224
Potrebbe essere così anche lui?
- Che cosa?
801
01:10:27,433 --> 01:10:30,477
Necropatico.
- Cosa intendi?
802
01:10:30,681 --> 01:10:34,081
Lo ispiri
e lui ti studia come personaggio,
803
01:10:34,231 --> 01:10:38,098
forse per il suo prossimo romanzo.
- Ci sono tutti i segni di ciò.
804
01:10:38,248 --> 01:10:42,715
È sufficiente anche un solo incontro di successo.
Inoltre, stiamo cambiando.
805
01:10:42,865 --> 01:10:46,294
Ieri non volevo che
venisse dentro di me brutalmente.
806
01:10:46,444 --> 01:10:50,159
Merda, sono stufo
delle tue storie sporche.
807
01:10:50,309 --> 01:10:53,125
Aline, non essere così arrabbiata.
-Carolina!
808
01:10:53,333 --> 01:10:56,793
Me ne sto andando.
- Mi dispiace, Carolyn.
809
01:10:57,129 --> 01:10:59,798
A presto, Carolyn.
810
01:11:00,007 --> 01:11:03,552
Prima della festa
finiamo lo stufato?
811
01:11:09,850 --> 01:11:11,850
Anima?
812
01:11:14,438 --> 01:11:16,607
Vai fuori di qui!
813
01:11:22,112 --> 01:11:24,112
Dove sei andato?
814
01:12:09,368 --> 01:12:11,368
C'è qualcuno?
815
01:12:32,933 --> 01:12:34,933
Ti stai divertendo?
816
01:12:40,816 --> 01:12:43,016
Ti stai divertendo eh?
817
01:12:43,485 --> 01:12:47,629
Bene, questa è la fine.
La vacanza è finita... è finita!
818
01:12:48,740 --> 01:12:50,740
È finita!
819
01:13:27,154 --> 01:13:29,154
Mi scusi...
820
01:13:42,044 --> 01:13:44,129
Non puoi restare qui.
821
01:14:14,178 --> 01:14:16,178
Dai.
822
01:15:04,209 --> 01:15:06,209
Sfacciato.
823
01:15:56,428 --> 01:15:58,428
Dove sono andati tutti?
824
01:16:30,003 --> 01:16:32,464
Oh mio Dio, che bontà!
825
01:16:39,096 --> 01:16:41,245
Allora chi ha deciso
di farlo
826
01:16:41,396 --> 01:16:43,961
una piccola
passeggiata d'addio con Zaza?
827
01:16:45,977 --> 01:16:47,977
Patti...
Jean.
828
01:16:49,689 --> 01:16:51,689
Allen.
829
01:16:55,654 --> 01:16:57,654
Kamil
830
01:16:59,324 --> 01:17:01,660
Ti piacciono le donne mature,
vero Camille?
831
01:17:02,554 --> 01:17:06,971
Zaza è apparso nelle tue fantasie?
Spesso?
832
01:17:07,290 --> 01:17:10,790
Aspettava con ansia il suo arrivo ogni volta ?
833
01:17:11,378 --> 01:17:15,021
Ti è piaciuto venire a fare il bagno
quando lei era qui?
834
01:17:15,526 --> 01:17:17,526
Lei ti stava guardando
835
01:17:17,676 --> 01:17:19,676
ti guardò da sotto le sopracciglia.
836
01:17:20,011 --> 01:17:23,145
Hai capito subito
che le piacevano gli uomini.
837
01:17:23,295 --> 01:17:25,295
E perché non i giovani?
838
01:17:29,688 --> 01:17:32,688
Quante volte l'hai immaginata
nel tuo letto?
839
01:17:33,608 --> 01:17:36,077
Hai immaginato
come una notte
840
01:17:36,228 --> 01:17:38,625
ti raggiungerà
nella carovana.
841
01:17:39,823 --> 01:17:42,563
Potresti averla osservata
nel fiume.
842
01:17:42,714 --> 01:17:44,809
Ha fatto il bagno
completamente nuda.
843
01:17:45,787 --> 01:17:47,787
Ma è morta.
844
01:17:49,374 --> 01:17:52,374
Quando l'hai vista
sul suo letto buio
845
01:17:54,087 --> 01:17:57,487
sei stato colpito come
un fulmine a ciel sereno.
846
01:17:57,637 --> 01:17:59,923
Non l'hai mai vista
così.
847
01:18:00,677 --> 01:18:02,677
L'hai toccata?
848
01:18:03,597 --> 01:18:05,597
La sta accarezzando?
849
01:18:06,057 --> 01:18:08,057
La sta baciando?
850
01:18:10,061 --> 01:18:12,061
E poi sono arrivato.
851
01:18:12,439 --> 01:18:15,868
E sei andato nel panico...
tutto finirà presto!
852
01:18:16,693 --> 01:18:18,979
Non capivi
cosa c'era che non andava in te.
853
01:18:19,487 --> 01:18:21,487
Ti sei intrufolato in casa
854
01:18:21,823 --> 01:18:23,823
e tu l'hai rapita.
855
01:18:24,743 --> 01:18:28,315
L'hai portata nella tua roulotte
o in una capanna nel bosco.
856
01:18:30,207 --> 01:18:33,493
Ora c'era un corpo femminile
a tua disposizione.
857
01:18:36,421 --> 01:18:38,555
Ma alla fine
l'hai riavuta.
858
01:18:40,133 --> 01:18:43,133
L'ho restituito tra
le mie due passeggiate al lago.
859
01:18:44,304 --> 01:18:46,638
Ho fatto il bagno davanti a te
860
01:18:47,265 --> 01:18:49,265
vicino alla tua roulotte
861
01:18:49,893 --> 01:18:51,893
e mi stavi guardando
862
01:18:55,941 --> 01:18:59,441
Quando i nostri occhi
si sono incontrati ieri sera, lo sapevi
863
01:18:59,598 --> 01:19:05,765
che anch'io avrei potuto darti tutto ciò
che volevi prendere da lei.
864
01:19:07,702 --> 01:19:09,702
Sono una donna matura.
865
01:19:11,039 --> 01:19:13,039
Vivo.
866
01:19:20,507 --> 01:19:23,176
Sulla bici sentivo
che eri eccitato
867
01:19:25,303 --> 01:19:27,303
e questo mi è piaciuto.
868
01:21:32,931 --> 01:21:34,931
Ti lascio.
869
01:21:39,771 --> 01:21:41,771
Vado al ballo di fine anno.
870
01:21:52,242 --> 01:21:55,100
Scusatemi,
ma dovrò rinchiudervi.
871
01:23:32,884 --> 01:23:34,884
Buonasera.
- Buonasera.
872
01:24:11,965 --> 01:24:15,468
Mi scusi... potrebbe versarmi
un po' di noce moscata, per favore?
873
01:24:15,677 --> 01:24:19,345
SÌ.
- Grazie.
874
01:24:47,352 --> 01:24:51,421
Come va?
- Stanno bene, André, buonasera.
875
01:24:51,629 --> 01:24:55,629
Non hai visto Patty?
- Patty...né vista né toccata.
876
01:25:00,054 --> 01:25:02,054
Balli?
877
01:25:02,599 --> 01:25:04,599
Cattivo.
878
01:25:11,107 --> 01:25:13,107
Andiamo!
- Bene bene.
879
01:26:32,563 --> 01:26:35,492
Conoscevi bene Zaza,
mamma mia?
880
01:26:35,642 --> 01:26:39,978
Sì, era una bella donna.
- Ma tu non sei con lei...
881
01:26:41,155 --> 01:26:43,155
Non è vero?
882
01:26:45,804 --> 01:26:48,090
Un po' di chiacchiere
dietro le quinte , eh?
883
01:26:48,240 --> 01:26:50,240
E "bam-bam"!
884
01:26:51,541 --> 01:26:54,184
Usciamo un po'
dietro le quinte?
885
01:26:54,334 --> 01:26:56,334
Ti ho visto il culo.
È bella!
886
01:26:56,648 --> 01:27:00,932
Lo trovi bello?
- SÌ!
887
01:27:04,554 --> 01:27:06,554
Incognita.
888
01:27:07,432 --> 01:27:09,432
Stiamo andando?
889
01:27:12,729 --> 01:27:17,064
Andiamo!
- NO.
890
01:27:17,442 --> 01:27:21,642
No, no, a dire il vero, non stasera.
Non oggi, André.
891
01:27:21,792 --> 01:27:24,059
Devo prendermi cura
di mia madre.
892
01:27:24,532 --> 01:27:27,532
Sei sicuro?
- Scusa, è vero.
893
01:27:28,327 --> 01:27:32,991
Bene, capisco, ma dopo?
- A dopo, Andre, va bene.
894
01:27:33,141 --> 01:27:35,059
SÌ.
- SÌ.
895
01:27:35,209 --> 01:27:37,209
Quando vuoi!
896
01:27:41,340 --> 01:27:43,885
Può una tripla noce moscata?
897
01:27:59,937 --> 01:28:02,509
È sotto copertura oggi,
Capitano?
898
01:28:02,659 --> 01:28:05,548
Un poliziotto lavora solo
quando è in uniforme.
899
01:28:05,698 --> 01:28:08,984
Sono Pierre stasera.
Buonasera, signora Montes.
900
01:28:09,134 --> 01:28:12,992
Sono al ballo, Carolyn... noce moscata, Pierre?
- Con piacere!
901
01:28:13,142 --> 01:28:17,603
Una noce moscata, per favore.
- Grazie.
902
01:28:18,127 --> 01:28:20,127
Alla vostra salute!
903
01:28:26,177 --> 01:28:28,249
Vuoi
dirmi qualcosa.
904
01:28:28,888 --> 01:28:30,888
Te lo devo dire?
905
01:28:37,855 --> 01:28:39,855
Andiamo a ballare?
906
01:28:41,400 --> 01:28:43,400
Va bene.
907
01:28:53,079 --> 01:28:55,079
Dai, dimmelo.
908
01:28:55,414 --> 01:28:57,414
Che cosa hai visto?
909
01:28:57,667 --> 01:29:00,127
O meglio,
cosa vedi adesso?
910
01:29:01,003 --> 01:29:03,432
Cosa sto vedendo adesso...
proprio adesso?
911
01:29:05,132 --> 01:29:07,990
Vedo una radura
sulla riva del fiume...
912
01:29:08,719 --> 01:29:10,719
E un giovane.
913
01:29:12,117 --> 01:29:15,601
L'amante inconsolabile?
Quello che stiamo cercando?
914
01:29:15,810 --> 01:29:19,882
Colui che sognava
una cerimonia intima con tua madre?
915
01:29:20,523 --> 01:29:25,361
Pierre, il corpo della mamma
non è in questo prato... è scomparso.
916
01:29:26,028 --> 01:29:29,171
Il corpo della mamma è tornato
a casa intatto.
917
01:29:31,261 --> 01:29:34,853
Quindi la mia prima ipotesi è corretta.
- È possibile.
918
01:29:35,122 --> 01:29:38,622
Pierre, vorrei che questo
mettesse fine alle indagini.
919
01:29:38,772 --> 01:29:40,972
Non importa
cosa è successo alla mamma
920
01:29:41,122 --> 01:29:44,940
o meglio con il suo corpo,
che comunque ha già lasciato.
921
01:29:45,090 --> 01:29:48,818
Ti capisco, ma la giustizia
prevarrà comunque.
922
01:29:48,968 --> 01:29:51,304
C'è un enorme tabù in questi affari
,
923
01:29:51,512 --> 01:29:53,727
ma le frasi
sono solitamente leggere.
924
01:29:54,557 --> 01:29:56,986
Chiudo subito l'indagine
.
925
01:29:57,518 --> 01:30:00,813
Grazie, il funerale potrà
svolgersi ancora domani.
926
01:30:01,898 --> 01:30:03,898
Verrò anch'io.
927
01:30:05,943 --> 01:30:09,158
Sai a cosa penso
tutto il tempo?
928
01:30:09,864 --> 01:30:14,160
Tua madre non aveva bisogno di nessuno
per questa scomparsa,
929
01:30:14,368 --> 01:30:16,902
e anche tornare indietro .
930
01:30:18,205 --> 01:30:20,205
Ma questo è impossibile.
- SÌ.
931
01:30:20,666 --> 01:30:23,381
È impossibile,
ma ce lo ricorderemo comunque.
932
01:30:23,878 --> 01:30:27,236
A proposito,
qualche novità sul signor Le Clezio?
933
01:30:27,386 --> 01:30:32,959
Non c'è.
- Me lo restituirai al funerale.
934
01:30:33,109 --> 01:30:35,072
Cos'è questo?
- Dal buco.
935
01:30:35,222 --> 01:30:40,937
Mi dispiace, stiamo origliando
la futura tomba di tua madre.
936
01:30:42,939 --> 01:30:44,939
Ci vediamo domani, Carolyn.
937
01:30:55,845 --> 01:30:58,045
"Avevo otto anni.
938
01:30:58,195 --> 01:31:01,553
Una sera di novembre
mi lasciarono solo nella stanza.
939
01:31:02,249 --> 01:31:07,249
Ero preoccupato perché la casa era
piena di misticismo e di angoli segreti.
940
01:31:07,399 --> 01:31:11,418
Immagino che quella sia stata
la causa della malattia di mamma.
941
01:31:11,568 --> 01:31:13,711
Sentivo
che si erano dimenticati di me.
942
01:31:13,861 --> 01:31:17,504
Non ricordo più il motivo,
ma avevo paura di accendere la luce
943
01:31:17,654 --> 01:31:20,654
così rimasi seduto in silenzio
e con paura nell'oscurità.
944
01:31:20,804 --> 01:31:24,063
Ero annoiato.
Per intrattenere e confortare
945
01:31:24,271 --> 01:31:27,817
Mi sono sbottonato i pantaloni
e l'ho tirato fuori.
946
01:31:28,025 --> 01:31:30,403
Quella cosa calda e dolce
947
01:31:30,611 --> 01:31:32,969
che mi ha sempre tenuto compagnia.
948
01:31:33,119 --> 01:31:36,534
La mia mano ha trovato da sola
i movimenti giusti
949
01:31:36,742 --> 01:31:40,671
e presto mi sentii cadere
in un vortice di gioia,
950
01:31:40,821 --> 01:31:44,684
da cui nulla al mondo
potrebbe strapparmi.
951
01:31:44,834 --> 01:31:49,301
Muovevo la mano sempre più velocemente
e il piacere cresceva,
952
01:31:49,672 --> 01:31:54,315
finché un'onda si levò dal mio cuore
e mi schiacciò sotto di sé.
953
01:31:54,468 --> 01:31:56,897
All'improvviso
si sentirono dei passi nel corridoio.
954
01:31:57,047 --> 01:31:59,721
La porta si aprì,
una luce lampeggiò
955
01:31:59,890 --> 01:32:01,890
e mia nonna era sulla soglia.
956
01:32:03,269 --> 01:32:06,022
Povero bambino,
tua madre è morta!
957
01:32:07,392 --> 01:32:11,107
Poi mi ha preso la mano
e mi ha trascinato dietro di sé.
958
01:32:11,257 --> 01:32:15,686
Indossavo un abito da marinaio,
la camicetta copriva il mio negozio
959
01:32:15,836 --> 01:32:18,908
e non mostrava
che non fossi riuscito a fissarlo.
960
01:32:19,535 --> 01:32:22,163
La stanza della mamma era piena
di gente
961
01:32:22,371 --> 01:32:24,373
ma era semibuio.
962
01:32:25,249 --> 01:32:27,249
Ho visto mio padre
963
01:32:27,668 --> 01:32:30,671
in ginocchio accanto al suo letto
e piangendo.
964
01:32:32,631 --> 01:32:35,765
All'inizio ho avuto difficoltà
a conoscere la mamma
965
01:32:36,510 --> 01:32:40,082
in questa donna che sembrava
infinitamente più bella,
966
01:32:40,389 --> 01:32:42,389
più grande e più giovane.
967
01:32:43,642 --> 01:32:47,605
Molto più grandioso
di quanto mi sembrasse prima.
968
01:32:48,856 --> 01:32:50,856
La nonna singhiozzava.
969
01:32:52,693 --> 01:32:56,551
"Bacia tua madre"
mi disse spingendomi verso il letto.
970
01:32:56,701 --> 01:32:59,537
Stavo
accanto a questa bellissima donna
971
01:33:00,034 --> 01:33:03,120
steso sul lenzuolo bianco
e mi sono bloccato.
972
01:33:06,123 --> 01:33:09,460
Ho premuto le mie labbra
sul suo viso di cera,
973
01:33:11,921 --> 01:33:14,779
Le ho afferrato le spalle
con le mie piccole mani
974
01:33:15,925 --> 01:33:18,886
e respirò il
suo profumo inebriante.
975
01:33:21,722 --> 01:33:24,600
Fragranza sottile, secca, muschiata.
976
01:33:27,103 --> 01:33:29,897
Foglie, larve e sassi...
977
01:33:30,523 --> 01:33:32,691
proveniva dalle labbra di mamma.
978
01:33:34,026 --> 01:33:36,026
E improvvisamente...
979
01:33:36,695 --> 01:33:38,864
il piacere interrotto
980
01:33:39,657 --> 01:33:42,034
abbracciai ancora una volta
la mia carne infantile,
981
01:33:42,243 --> 01:33:45,788
con una potenza inaspettata e spaventosa.
982
01:33:48,541 --> 01:33:51,043
Aggrappato
alla coscia della mamma
983
01:33:52,628 --> 01:33:58,509
Mi sono sentito completamente felice...
984
01:34:08,310 --> 01:34:12,064
e per la prima volta
nella mia vita ho finito.
985
01:34:18,112 --> 01:34:20,781
"Povera bambina"
disse mia nonna,
986
01:34:22,741 --> 01:34:25,703
non capiva nulla
dei miei sospiri.
987
01:34:29,957 --> 01:34:31,957
Accidenti!
988
01:34:33,335 --> 01:34:37,923
Ho sentito molte storie sporche
nella mia vita,
989
01:34:38,465 --> 01:34:40,751
ma non avevo mai sentito parlare di una cosa del genere
.
990
01:34:41,802 --> 01:34:43,802
Sei un eccellente narratore di storie.
991
01:34:45,097 --> 01:34:48,312
Mi sembra che
tu venga dal Medioevo.
992
01:34:48,851 --> 01:34:50,853
Questa è la mia storia.
993
01:34:52,813 --> 01:34:55,099
Non ne avevo ancora parlato con nessuno
.
994
01:34:58,485 --> 01:35:02,031
E non lo dirò a nessun altro.
- Non è vero?
995
01:35:03,073 --> 01:35:05,573
È la prima volta che sei vivo?
- SÌ.
996
01:35:06,327 --> 01:35:08,327
Questo è bellissimo.
997
01:35:11,957 --> 01:35:13,957
Anche io... lo sai
998
01:35:15,336 --> 01:35:18,908
la prima volta che mi sono scopato
fingendo di essere morto.
999
01:35:19,058 --> 01:35:22,844
Sono un completo zero con le fantasie,
ma sono bravo a scopare.
1000
01:35:24,303 --> 01:35:29,489
Ma sai quando ho sentito
il piacere arrivare
1001
01:35:30,226 --> 01:35:34,941
e mi circondava in modo tale che non potevo né
muovermi né sussultare...
1002
01:35:37,524 --> 01:35:39,818
qualcosa è esploso nella mia testa
1003
01:35:40,319 --> 01:35:42,696
e mi sembrava
che adesso stavo per morire.
1004
01:35:43,948 --> 01:35:46,163
Pensavo
che fosse la fine.
1005
01:36:34,081 --> 01:36:36,081
Ciao.
- Ciao.
1006
01:36:38,043 --> 01:36:40,043
Non sono disponibile oggi.
1007
01:36:40,462 --> 01:36:43,007
Un giovane mi sta aspettando
1008
01:36:43,215 --> 01:36:45,215
nella sua roulotte vicino al fiume.
1009
01:40:12,716 --> 01:40:14,716
SÌ!
1010
01:43:43,593 --> 01:43:45,593
Miracolo!
1011
01:44:11,121 --> 01:44:13,121
Ma...
1012
01:44:14,268 --> 01:44:18,003
da dove vieni?
Come ci avete trovato?
1013
01:44:18,211 --> 01:44:20,922
Per caso,
stavo camminando, camminando e ti ho trovato!
1014
01:44:23,527 --> 01:44:25,527
Cos'è questa macchina?
1015
01:44:25,677 --> 01:44:27,677
L'ho affittato.
1016
01:44:28,388 --> 01:44:31,817
Ero preoccupato, non rispondevi
alle mie chiamate.
1017
01:44:32,286 --> 01:44:34,286
Quello che è successo?
1018
01:44:34,436 --> 01:44:38,273
Hai camminato
nel bosco tutta la notte?
1019
01:44:38,482 --> 01:44:40,549
Sì, è così che viene accettato qui.
1020
01:44:42,152 --> 01:44:44,152
SÌ.
1021
01:44:45,344 --> 01:44:48,130
E ci siamo persi
su queste strade di campagna
1022
01:44:48,280 --> 01:44:51,923
e su, su,
finché siamo saliti in alto.
1023
01:44:52,073 --> 01:44:55,273
Ci siamo detti
che il mattino è più saggio della sera.
1024
01:44:56,602 --> 01:44:58,602
Mamma?
1025
01:44:58,752 --> 01:45:02,712
ragazze, state bene?
- Voglio andare a letto...
1026
01:45:07,552 --> 01:45:09,767
Ora faremo
una piccola siesta
1027
01:45:09,917 --> 01:45:13,417
e riposando sarai
in forma per la piscina.
1028
01:45:13,575 --> 01:45:17,644
A presto, mamma.
- A presto, caro.
1029
01:45:18,104 --> 01:45:21,033
Pranzeremo fuori... okay?
- Concordato!
1030
01:46:04,503 --> 01:46:07,718
C'è odore di muffa qui dentro.
- La stanza era inabitabile,
1031
01:46:08,488 --> 01:46:12,282
ma ora prenderà vita.
Questa sarà una casa aperta.
1032
01:46:12,450 --> 01:46:14,950
Aperto a tutti
i venti spagnoli.
1033
01:46:15,579 --> 01:46:17,579
Catalano, se posso.
1034
01:46:18,517 --> 01:46:22,043
La casa è enorme!
Ci sono molte stanze?
1035
01:46:22,252 --> 01:46:26,256
Sì, ma sono tutti occupati.
- Occupato... da chi?
1036
01:46:26,464 --> 01:46:29,926
Dagli amici di mamma.
Sono venuti per il funerale.
1037
01:46:31,219 --> 01:46:33,219
Il corpo della mamma è tornato.
1038
01:46:37,142 --> 01:46:39,142
Ti spiegherò tutto.
1039
01:46:39,561 --> 01:46:41,563
Molto bene.
1040
01:46:45,692 --> 01:46:47,692
Quindi è tutto sistemato.
1041
01:46:51,175 --> 01:46:53,175
Cosa ne hai fatto?
1042
01:46:53,325 --> 01:46:55,619
Come cosa ho fatto?
1043
01:46:56,244 --> 01:46:58,244
Il tuo pene è stato alterato.
1044
01:47:00,123 --> 01:47:03,923
No, non è cambiato,
non credo.
1045
01:47:04,073 --> 01:47:08,421
Non ho fatto niente,
mi sono solo comportato come un asino.
1046
01:47:09,049 --> 01:47:11,049
Sei cambiato.
1047
01:47:14,304 --> 01:47:16,304
Vieni qui.
1048
01:47:24,356 --> 01:47:26,356
È scioccante.
1049
01:47:32,238 --> 01:47:34,238
Ed è molto bello, amato.
1050
01:47:39,537 --> 01:47:41,537
Deve essere molto carino.
1051
01:47:46,127 --> 01:47:48,342
Ti ho detto
il nome della casa?
1052
01:47:48,505 --> 01:47:50,882
NO.
- "La primavera segreta".
1053
01:47:52,384 --> 01:47:54,384
"Fondazione segreta"
1054
01:47:54,636 --> 01:47:56,636
Molto bene.
1055
01:48:00,934 --> 01:48:03,228
E ora, amato,
mi prenderai.
1056
01:48:05,563 --> 01:48:07,563
Sono tutta bagnata...
1057
01:48:09,275 --> 01:48:12,704
e metterai
il tuo nuovo equipaggiamento nel profondo di me.
1058
01:48:14,489 --> 01:48:16,489
Molto lentamente...
1059
01:48:17,575 --> 01:48:19,575
e molto lungo.
1060
01:48:20,996 --> 01:48:22,996
Certo amore mio.
1061
01:48:23,299 --> 01:48:26,299
La gente diceva
che era un po' ubriaca
1062
01:48:26,449 --> 01:48:30,092
e un po' prostituta.
Camminava per casa con le canzoni
1063
01:48:30,242 --> 01:48:33,130
cercare cibo, alcol
o denaro.
1064
01:48:33,842 --> 01:48:35,894
Al confine dei miti
1065
01:48:36,045 --> 01:48:39,164
ha vissuto
la sua storia
1066
01:48:40,140 --> 01:48:43,184
i loro amori, tradimenti
e sofferenze.
1067
01:48:44,561 --> 01:48:47,490
La gioia divorante
dell'amore carnale,
1068
01:48:47,897 --> 01:48:49,897
gelosia selvaggia
1069
01:48:51,443 --> 01:48:53,695
la paura della vecchiaia
e della morte.
1070
01:48:56,156 --> 01:48:58,199
Nel buio della foresta
1071
01:48:58,867 --> 01:49:00,867
ha inventato un nuovo sentimento
1072
01:49:01,828 --> 01:49:04,706
che non ha altro nome
che bellezza.
1073
01:49:11,588 --> 01:49:13,757
Promettimelo quando mi addormenterò
1074
01:49:13,965 --> 01:49:17,680
non andrai a Zaza.
Sono geloso come la peste.
1075
01:49:17,830 --> 01:49:20,830
Ti assicuro
che è finita per sempre.
1076
01:49:22,432 --> 01:49:25,575
Sei così bravo a
fingere di essere morto.
1077
01:49:35,297 --> 01:49:37,297
Aspetto...
1078
01:49:37,447 --> 01:49:39,447
lei è qui.
1079
01:49:39,949 --> 01:49:41,949
Cosa vuoi dire?
1080
01:49:42,911 --> 01:49:46,537
Chi è qui?
-Zazà.
1081
01:49:46,790 --> 01:49:48,790
Non la vedi?
1082
01:49:51,002 --> 01:49:53,002
Mi stai spaventando un po', Patty?
1083
01:49:53,922 --> 01:49:56,389
Nonostante la mia attrazione
per i morti
1084
01:49:56,539 --> 01:49:58,539
Non credo ai fantasmi.
1085
01:50:05,308 --> 01:50:07,308
E tu sei come tutti i ragazzi.
1086
01:50:08,019 --> 01:50:10,019
Ti interessa solo il corpo.
1087
01:50:11,064 --> 01:50:13,064
Non vedi l'anima.
1088
01:51:51,456 --> 01:51:53,456
Ciao, Patty!
- Ciao.
1089
01:51:58,213 --> 01:52:00,249
Ha sempre amato
la grazia
1090
01:52:00,400 --> 01:52:02,575
e l'eleganza
dei cipressi.
1091
01:52:05,386 --> 01:52:07,386
Gli alberi della notte.
1092
01:52:09,307 --> 01:52:11,307
Finita, Toscana.
1093
01:52:16,064 --> 01:52:18,731
Forse hai bisogno
di un po' d'amore adesso?
1094
01:52:18,881 --> 01:52:21,509
È amore?
No, odio l'amore.
1095
01:52:22,005 --> 01:52:24,648
Vuoi uscire
dietro le quinte?
1096
01:52:24,798 --> 01:52:26,798
E bam, bam!
1097
01:52:29,869 --> 01:52:34,003
Era come se fosse stato prosciugato
da tutti i venti di Spagna.
1098
01:52:51,266 --> 01:52:53,266
Adoro
i maiali vecchi e scontrosi.
1099
01:53:04,862 --> 01:53:06,862
Non hai visto Patty?
1100
01:53:07,012 --> 01:53:09,655
Non l'ho né vista
né riparata!
1101
01:53:17,834 --> 01:53:21,334
Era come se lo avesse inserito
nella vagina di una ragazzina.
1102
01:53:21,484 --> 01:53:23,984
Sapevi
che Jean è uno scrittore famoso?
1103
01:53:29,721 --> 01:53:32,348
Usciamo
nel backstage?
1104
01:53:32,557 --> 01:53:34,629
Ti ho visto il culo.
Lui è fantastico!
1105
01:53:48,698 --> 01:53:50,770
Potete immaginare...
la cucina...
1106
01:53:50,939 --> 01:53:54,011
profumo di spezzatino
ed io in grembiulino...
1107
01:53:54,161 --> 01:53:56,071
Dopo!
1108
01:53:56,221 --> 01:53:58,793
Più tardi... sì, Andre,
sono d'accordo.
1109
01:54:03,338 --> 01:54:05,338
SÌ.
- SÌ.
1110
01:54:58,935 --> 01:55:00,935
Senza alcol non esiste Patty.
1111
01:55:01,243 --> 01:55:07,743
Traduzione e sottotitoli
di Ivon
83073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.