All language subtitles for 21 Nuits Avec Pattie (2015)_ Larrieux

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,163 --> 00:00:39,497 Grazie signora, arrivederci. 2 00:00:43,730 --> 00:00:45,730 Lei disse... 3 00:00:45,880 --> 00:00:49,680 dalla croce... e poi giù per il sentiero più ripido. 4 00:01:28,532 --> 00:01:33,032 21 NOTTI CON PATTY 5 00:02:35,584 --> 00:02:39,734 Mi scusi, signore, è questa La Sorgente Segreta? 6 00:02:40,365 --> 00:02:43,865 La “Primavera Segreta” è, ma non è affatto segreta, 7 00:02:44,015 --> 00:02:46,660 ed è proprio dietro di te. 8 00:02:47,026 --> 00:02:49,812 Sei Caroline, la figlia di Isabelle? 9 00:02:49,962 --> 00:02:53,962 Ci avevano detto che saresti venuto e già eravamo preoccupati. 10 00:02:54,112 --> 00:02:58,112 Io sono Jean-Marc, lui è Roland. - Ciao... sono Paulo. 11 00:02:58,262 --> 00:03:02,183 Dovevo venire ieri, ma mi sono successe molte cose. 12 00:03:02,333 --> 00:03:06,813 Vengo dalle Isole Baleari e ho investito un cervo nelle vicinanze 13 00:03:07,021 --> 00:03:10,608 e poi ho fatto l'autostop. Hai un centro assistenza? 14 00:03:10,877 --> 00:03:13,077 No, ma ce ne occuperemo . 15 00:03:13,227 --> 00:03:16,656 Mi dispiace salutarvi così, ma fa molto caldo. 16 00:03:16,806 --> 00:03:20,576 Mettiamo tua madre in una stanza più fresca 17 00:03:20,785 --> 00:03:23,054 al primo piano accanto alla scalinata. 18 00:03:23,204 --> 00:03:26,276 È più fresco? - Ebbene sì, con un tale caldo 19 00:03:26,426 --> 00:03:29,069 odorano velocemente, vedi. 20 00:03:29,219 --> 00:03:33,221 Al primo piano? - Sì, di fronte alle scale. 21 00:03:33,715 --> 00:03:35,715 C'è anche mia sorella Patty. 22 00:04:14,756 --> 00:04:16,756 Buongiorno. 23 00:04:22,289 --> 00:04:24,289 Buongiorno! 24 00:04:24,682 --> 00:04:26,749 Cavolo, avevo paura! 25 00:04:28,853 --> 00:04:32,068 Mi scusi, sono Carolyn, la figlia di Isabelle. 26 00:04:32,218 --> 00:04:35,051 Patty. Scusa, stavo pensando a una cosa. 27 00:04:35,201 --> 00:04:37,704 Non si sente nulla dal ventilatore . 28 00:04:41,384 --> 00:04:44,599 Ti lascerò adesso. Se hai bisogno di qualcosa sono qui 29 00:04:44,749 --> 00:04:50,062 Sto giusto finendo di pulire. - Va bene, grazie. 30 00:05:50,643 --> 00:05:54,038 ti piace la stanza? Ho fatto quello che potevo. 31 00:05:54,188 --> 00:05:59,382 No, no, la stanza va bene, ma è la prima volta che vedo un uomo morto... 32 00:06:01,256 --> 00:06:03,256 Molte persone vivono qui? 33 00:06:03,406 --> 00:06:05,940 No, solo mio fratello Mark e gli operai. 34 00:06:06,090 --> 00:06:10,019 Dormono qui quando hanno lavoro e quando tua madre viene qui 35 00:06:10,169 --> 00:06:13,598 Ho organizzato le cose in modo che qualche volta mangiassimo insieme. 36 00:06:13,748 --> 00:06:15,875 Vieni, te lo faccio vedere. 37 00:06:18,481 --> 00:06:20,839 Che strano, ci sono così tante stanze, 38 00:06:20,989 --> 00:06:26,132 e difficilmente viveva con la famiglia. - È per questo che hai viaggiato molto, vero? 39 00:06:26,282 --> 00:06:30,108 Sì, viaggiava spesso. - Zaza e i suoi viaggi. 40 00:06:30,433 --> 00:06:33,648 E' per te? - Sì, la chiamavano Zaza o l'Avvocata. 41 00:06:33,798 --> 00:06:38,149 Qui trascorse parte della sua infanzia 42 00:06:38,357 --> 00:06:41,775 e le è piaciuto moltissimo. - È possibile. 43 00:06:42,653 --> 00:06:44,739 Non conoscevo molto bene mia madre. 44 00:06:46,009 --> 00:06:48,009 Ti sentirai più a tuo agio qui. 45 00:06:48,159 --> 00:06:51,731 Chiamava questa stanza "la stanza dello scrittore", non so perché. 46 00:06:51,881 --> 00:06:54,024 Nessuno ci ha mai dormito. 47 00:06:56,292 --> 00:06:59,795 C'è anche un piccolo hammam sotto la torre . 48 00:07:00,004 --> 00:07:03,925 Bagno turco? - Sì, stiamo ancora viaggiando. 49 00:07:06,654 --> 00:07:09,847 Viaggi e viaggiatori. - SÌ. 50 00:07:10,264 --> 00:07:12,683 Grazie mille... Patty? - Patty. 51 00:07:13,419 --> 00:07:17,705 Mia madre non mi lasciava istruzioni e nemmeno io leggevo i giornali. 52 00:07:17,855 --> 00:07:21,070 Ho accettato di farla seppellire nel cimitero del villaggio. 53 00:07:21,220 --> 00:07:25,149 Il funerale è domani alle 15:00. Dopo venderò la casa. 54 00:07:25,299 --> 00:07:29,739 Ecco il certificato di morte. Il dottore arriva lo stesso giorno. 55 00:07:31,638 --> 00:07:34,172 Un infarto... mi hanno detto. 56 00:07:34,322 --> 00:07:36,722 Durante la siesta nel tuo letto. 57 00:07:57,872 --> 00:08:03,526 Ciao Manuel, mi senti? Sono arrivato. 58 00:08:04,026 --> 00:08:06,696 Sì, sono appena arrivato... pronto? 59 00:08:07,363 --> 00:08:09,824 Ciao? Rete di merda! 60 00:08:10,169 --> 00:08:12,169 Nessun segnale qui. 61 00:08:12,319 --> 00:08:16,599 C'è una linea fissa? - No, Zaza non voleva divertirsi. 62 00:08:16,749 --> 00:08:20,964 Verrai a pranzo a casa? Lo metterò quando vuoi. 63 00:08:21,114 --> 00:08:24,154 Se vuoi restare qui, nessun problema. 64 00:08:24,630 --> 00:08:26,882 Ok, cosa beviamo? 65 00:08:28,384 --> 00:08:30,384 Vino! 66 00:08:33,431 --> 00:08:35,431 Lasciamo la chiave qui. 67 00:08:56,973 --> 00:08:58,973 Ciao André. 68 00:09:10,217 --> 00:09:14,289 Ti do un passaggio con la tua ragazza? - No, cammineremo. 69 00:09:14,439 --> 00:09:16,506 Ci fa bene al culo. 70 00:09:18,976 --> 00:09:21,334 Verrò a trovarti qualche volta? 71 00:09:22,165 --> 00:09:24,165 Sono molto occupato adesso. 72 00:09:28,235 --> 00:09:30,404 Che energia! 73 00:09:30,924 --> 00:09:34,784 Lo hai capito? - Sì, un po' deduttivo. 74 00:09:34,992 --> 00:09:37,421 È un cacciatore e a me non piacciono i cacciatori. 75 00:09:37,620 --> 00:09:40,487 Ma è per questo che bussa! 76 00:09:41,315 --> 00:09:44,101 Mi ha parlato per la prima volta durante una vacanza. 77 00:09:44,251 --> 00:09:47,118 Non riuscivo a capirlo, era molto rumoroso, 78 00:09:47,296 --> 00:09:49,296 e ha una tale dizione. 79 00:09:49,548 --> 00:09:52,134 Quindi l'ho messo in un vicolo tranquillo, 80 00:09:52,343 --> 00:09:55,486 ma anche lì capivo solo una parola su dieci. 81 00:09:55,636 --> 00:09:58,307 Non aveva molta importanza. 82 00:09:58,516 --> 00:10:00,802 Tutto era chiaro, è arguto. 83 00:10:01,037 --> 00:10:05,187 Mi ha afferrato la vita e ho sentito la sua forza maschile. 84 00:10:05,356 --> 00:10:07,356 Stava ridacchiando come un bambino. 85 00:10:07,585 --> 00:10:10,157 Poi ha cominciato ad accarezzarmi il seno, 86 00:10:10,307 --> 00:10:12,371 fermo ma non brutale. 87 00:10:12,696 --> 00:10:16,951 Mi ha tirato contro di sé e ho potuto sentire quanto fosse eccitato. 88 00:10:17,576 --> 00:10:21,455 Indossava dei bermuda e sotto niente, bastardo. 89 00:10:22,123 --> 00:10:25,918 Mi sono detta: "Guarda che erezione, cosa aspetti"? 90 00:10:26,127 --> 00:10:30,256 Non sono più molto giovane e siamo partiti insieme nel suo camioncino. 91 00:10:30,464 --> 00:10:33,259 In realtà marcia come un matto, ma è bello, 92 00:10:33,467 --> 00:10:38,110 e a letto è davvero fantastico e il suo pene è proprio come piace a me. 93 00:10:38,260 --> 00:10:42,268 Come sono disegnati nei fumetti. - Immagina. 94 00:10:42,476 --> 00:10:46,539 Quando bussa è molto felice. Tiratelo fuori ed è pronto in un attimo. 95 00:10:46,689 --> 00:10:51,542 È tutto pene, senza fronzoli. Ho quasi sempre finito. 96 00:10:51,692 --> 00:10:55,692 Stabilisce subito un buon ritmo. Non c'è bisogno di parlare molto. 97 00:10:55,842 --> 00:10:58,175 Fallo con sicurezza, professionalmente. 98 00:10:58,325 --> 00:11:01,192 Dimentico subito dove mi trovo. 99 00:11:01,370 --> 00:11:04,306 Non ricordo nemmeno quanto tempo ci è voluto per sistemarmi. 100 00:11:04,456 --> 00:11:07,685 Era nel profondo di me e all'improvviso si fermò, 101 00:11:07,835 --> 00:11:10,835 mi voltò e con un solo movimento penetrò da dietro. 102 00:11:10,985 --> 00:11:14,840 Sentiva di poterlo fare. Non parlare, dannazione! 103 00:11:15,009 --> 00:11:18,367 Ho sentito le sue palle sulla mia vagina e bam... 104 00:11:18,517 --> 00:11:21,537 siamo caduti dal letto 105 00:11:21,687 --> 00:11:24,887 Eravamo nella camera, ma per me è stato molto bello. 106 00:11:25,037 --> 00:11:29,064 Il giorno dopo sono tornato sobrio, ma ancora non ho capito niente. 107 00:11:29,225 --> 00:11:31,940 Avevo un solo desiderio: facciamolo di nuovo. 108 00:11:32,090 --> 00:11:36,989 La cosa andò avanti per alcune settimane... stavo proprio impazzendo, 109 00:11:37,323 --> 00:11:39,323 cosa fare... 110 00:11:39,867 --> 00:11:43,939 È come una droga pesante. Adesso non voglio nemmeno vederlo. 111 00:11:44,089 --> 00:11:46,589 Mantengo la mia posizione, parola onesta. 112 00:11:50,271 --> 00:11:53,673 Ehi, da questa parte... vieni? Eco! 113 00:12:04,111 --> 00:12:07,254 Merda, cos'è questo? Odio queste cose! 114 00:12:07,404 --> 00:12:10,970 Per evitare che il cervo si rovini, deve essere scuoiato immediatamente, 115 00:12:11,120 --> 00:12:14,794 e poi congelare. Che bell'uomo che è, eh... maschio! 116 00:12:14,944 --> 00:12:18,611 Ti abbiamo portato anche la macchina, ci penseremo domani. 117 00:12:18,864 --> 00:12:22,864 Scusa, non era per me. - Non preoccuparti. 118 00:12:23,014 --> 00:12:27,954 La tua casa è quasi pronta. Zaza ci ha pagato per luglio 119 00:12:28,104 --> 00:12:30,793 e ci ha dato un anticipo per agosto. 120 00:12:31,001 --> 00:12:35,001 Il resto ci pagherai quando deciderai e dormiremo qui. 121 00:12:35,151 --> 00:12:39,718 Ok, ma domani parto per Parigi. Subito dopo il funerale. 122 00:12:39,927 --> 00:12:42,363 Ho pubblicato un necrologio sul Mond, 123 00:12:42,513 --> 00:12:46,013 ma non so chi verrà, non conosco i suoi amici. 124 00:12:46,163 --> 00:12:50,521 Devo anche trovare un acquirente. - C'è spazio per 17 persone nella casa. 125 00:12:50,671 --> 00:12:52,671 Per 17 li? - SÌ. 126 00:12:53,315 --> 00:12:55,315 Buongiorno. - Buongiorno. 127 00:12:59,571 --> 00:13:01,705 Parti già, hai mangiato? 128 00:13:01,914 --> 00:13:04,914 No, mangeremo lì. - Questa è la figlia di Zaza. 129 00:13:05,064 --> 00:13:07,064 Camille, figlio mio. - Buongiorno. 130 00:13:08,580 --> 00:13:13,525 Vieni, siediti qui. - SÌ. 131 00:13:13,919 --> 00:13:17,754 Te ne devo versare una tazza? - SÌ. 132 00:13:19,694 --> 00:13:21,694 ti piace il vino 133 00:13:21,844 --> 00:13:26,598 Non lo so, non l'ho ancora provato. - Capire. 134 00:13:27,201 --> 00:13:30,477 L'enologo è un mio amico... Alain. 135 00:13:30,894 --> 00:13:33,828 È delizioso e dolce. - Sì, come lo stesso Alain. 136 00:13:38,986 --> 00:13:41,520 Bevono sempre il loro vino così. 137 00:13:44,575 --> 00:13:48,522 Bevo solo vino. Lo imbottigliamo 138 00:13:48,672 --> 00:13:52,172 e lo porto con me, insieme a una bottiglia di acqua ghiacciata. 139 00:13:52,322 --> 00:13:57,108 Quindi ho due bottiglie di plastica. Uno con vino e uno con acqua ghiacciata. 140 00:13:57,258 --> 00:13:59,712 In estate ho un ballo invernale. 141 00:13:59,862 --> 00:14:03,505 Una volta che si scioglie, ho acqua fresca tutta la sera. 142 00:14:04,303 --> 00:14:08,849 Una notte mi sono ubriacato di vino e mi era rimasta dell'acqua ghiacciata. 143 00:14:09,183 --> 00:14:11,393 E un ragazzo viene da me 144 00:14:11,602 --> 00:14:15,647 uno come un rocker, sporco ma con una faccia piacevole. 145 00:14:15,856 --> 00:14:19,360 Mi grida: "Vieni dietro a me, so di cosa hai bisogno"! 146 00:14:19,568 --> 00:14:23,854 Sembrava simpatico... ma io sono sempre armato. 147 00:14:24,323 --> 00:14:27,076 Ho un coltello e delle forbici. 148 00:14:28,012 --> 00:14:31,288 Non guido la macchina, faccio l'autostop. 149 00:14:31,475 --> 00:14:35,809 I ragazzi con cui sono stata a volte sono degli stronzi, ma sono cauto. 150 00:14:35,959 --> 00:14:39,602 Le forbici sono se non ho tempo di aprire il coltello. 151 00:14:39,797 --> 00:14:43,959 Con Alain non ce n'è bisogno. È sufficiente un cavatappi. 152 00:14:45,928 --> 00:14:50,933 E... ha aperto il bagagliaio della sua macchina 153 00:14:51,083 --> 00:14:53,127 e bam... subito vino. 154 00:14:53,277 --> 00:14:56,555 Porta sempre un po' del suo vino in macchina . 155 00:14:56,705 --> 00:15:00,634 Mentre bevo continua a raccontarmi della sua vigna, è dolcissimo. 156 00:15:00,784 --> 00:15:04,142 Cade nell'euforia, è proprio come all'asilo. 157 00:15:04,863 --> 00:15:08,130 Tutto è finito con me che giocavo con lui. 158 00:15:08,280 --> 00:15:11,176 Se lo meritava, diceva che era la sua prima volta. 159 00:15:11,326 --> 00:15:14,581 Mi sono eccitato come un quindicenne. 160 00:15:14,790 --> 00:15:18,124 Ho toccato il suo pacchetto e ho sentito che era piuttosto dotato. 161 00:15:18,293 --> 00:15:21,588 Ho infiammato tutto e abbiamo iniziato il gioco dell'amore. 162 00:15:21,797 --> 00:15:25,226 L'ho trascinato nella sala da bowling e abbiamo iniziato a succhiare. 163 00:15:25,376 --> 00:15:27,376 E niente! 164 00:15:28,804 --> 00:15:32,004 Nessuna reazione. Non so come lo fai 165 00:15:32,182 --> 00:15:36,059 ma personalmente preferisco provvedere a me stesso. 166 00:15:36,645 --> 00:15:40,003 Mentre gli parlavo gli ho messo la mano sotto la maglietta 167 00:15:40,153 --> 00:15:41,959 e ho iniziato a spostarla. 168 00:15:42,109 --> 00:15:46,443 Non appena ha toccato il mio capezzolo, ha iniziato a diventare duro come un asino. 169 00:15:46,593 --> 00:15:49,236 Mi dico: "Prendo il mio". 170 00:15:49,392 --> 00:15:53,892 Tiro fuori il suo pene, bellissimo, di dimensioni normali, in generale funziona. 171 00:15:54,042 --> 00:15:59,097 Per il momento gli ho messo un preservativo e bam...fatto. 172 00:16:00,162 --> 00:16:02,229 Adoro Alain, dannazione. 173 00:16:02,379 --> 00:16:07,451 A volte mi arrabbio con lui, ma lo amo. Ma con lui bisogna sempre essere furbi. 174 00:16:07,601 --> 00:16:10,512 Perché... perché mi stai dicendo tutto questo? 175 00:16:10,721 --> 00:16:13,864 Niente, sto solo spiegando da dove viene il vino. 176 00:16:23,484 --> 00:16:26,913 Perché questo villaggio ha bisogno di tre festival? 177 00:16:27,196 --> 00:16:30,824 Che non esiste alcun villaggio, solo poche frazioni. 178 00:16:31,033 --> 00:16:35,367 Il primo giorno lo festeggiamo nel borgo più sperduto. 179 00:16:35,576 --> 00:16:40,126 Il secondo e il terzo, cioè domani e dopodomani nel quartiere principale. 180 00:16:40,276 --> 00:16:42,394 Lei è una sola. - Veramente? 181 00:16:42,544 --> 00:16:46,006 Non appena senti la musica, sai che è il segnale. 182 00:16:47,049 --> 00:16:50,594 Devi stare attento la terza notte per essere in forma, 183 00:16:50,802 --> 00:16:56,391 ma a volte è meglio il primo, a volte il secondo, a volte il terzo. 184 00:16:56,600 --> 00:17:00,000 È meglio quando c'è un temporale nella valle. 185 00:17:00,150 --> 00:17:02,940 Tuona ovunque e qui ci divertiamo. 186 00:17:03,148 --> 00:17:06,844 È calmo, soffia solo un po'. 187 00:17:06,994 --> 00:17:11,066 In questi momenti, i vacanzieri parigini iniziano a ballare. 188 00:17:11,448 --> 00:17:16,703 Vorrei poter vedere tutto quello che mi hai detto. 189 00:17:27,965 --> 00:17:31,110 Hai deciso qualcos'altro o vuoi andare a letto? 190 00:17:31,260 --> 00:17:33,618 Sono stanco e vado a casa. 191 00:17:33,845 --> 00:17:36,560 Grazie. - Ti chiamo quando torno. 192 00:17:36,710 --> 00:17:38,710 Stiamo andando? 193 00:18:21,476 --> 00:18:23,476 Buona notte mamma. 194 00:18:43,332 --> 00:18:46,047 Non può essere, cosa sono queste battute? 195 00:18:57,179 --> 00:18:59,894 Questo non è possibile, cosa sono queste battute? 196 00:19:22,412 --> 00:19:24,412 Mamma! 197 00:20:06,123 --> 00:20:08,981 Cos'è questo paese di idioti contorti? 198 00:20:19,970 --> 00:20:22,899 Mi farai impazzire con le tue buffonate qualche volta . 199 00:20:24,391 --> 00:20:26,391 È così, mamma? 200 00:21:12,499 --> 00:21:14,499 Volte? 201 00:21:14,649 --> 00:21:17,903 Ciao Martino. -Carolina. 202 00:21:18,278 --> 00:21:20,812 Cavolo, ho un problema con i nomi. 203 00:21:20,962 --> 00:21:22,962 Mi dispiace, Carolyn. 204 00:21:23,116 --> 00:21:27,078 Sto arrivando. Ho sete, stavo camminando. 205 00:21:28,641 --> 00:21:30,641 Vuoi un caffè? - Dopo. 206 00:21:30,791 --> 00:21:35,243 Il corpo è scomparso. Il corpo di Zaza non c'è più. 207 00:21:35,393 --> 00:21:37,839 Non era in casa ieri sera. 208 00:21:38,048 --> 00:21:41,299 Merda... Merda, è spaventoso. 209 00:21:42,988 --> 00:21:44,988 Quella notte fu molto strana. 210 00:21:45,138 --> 00:21:47,841 Anche a me è successo qualcosa di mistico . 211 00:21:47,991 --> 00:21:50,849 Era come un sogno... e Zaza era lì. 212 00:21:50,999 --> 00:21:53,480 Questo è pazzesco! Dobbiamo chiamare. 213 00:21:53,688 --> 00:21:55,688 Ti racconterò tutto più tardi. 214 00:21:56,608 --> 00:21:58,652 C'è un segnale qui. 215 00:21:59,528 --> 00:22:04,533 Le pompe funebri dormono ancora e gli sbirri non servono. 216 00:22:04,741 --> 00:22:08,099 Quanto chiama la polizia qui? A 15, 16, 18? 217 00:22:08,249 --> 00:22:11,412 Per la gendarmeria sono le 17. -17, grazie. 218 00:22:12,457 --> 00:22:16,086 Pronto, la polizia? La gendarmeria... mi scusi. 219 00:22:16,294 --> 00:22:19,005 Il mio nome? Carolyn Montes. 220 00:22:19,422 --> 00:22:21,780 Chiamo per la scomparsa... 221 00:22:24,010 --> 00:22:26,010 Beh, non c'è più... 222 00:22:27,305 --> 00:22:30,234 Un crimine? Oh no, nessun crimine. 223 00:22:30,384 --> 00:22:35,012 E' semplicemente scomparso... Il corpo di mia madre è scomparso quella notte. 224 00:22:36,273 --> 00:22:38,273 Ho 42 anni, perché? 225 00:22:39,234 --> 00:22:41,319 No, no, non sto scherzando. 226 00:22:42,487 --> 00:22:45,559 Dove vivo? Da tua madre, ovviamente. 227 00:22:46,700 --> 00:22:49,327 Come ti chiami? "La primavera segreta". 228 00:22:49,847 --> 00:22:51,847 In occitano? Io non lo so. 229 00:22:51,997 --> 00:22:54,283 Non lo conosco. - "Funte extremero". 230 00:22:54,433 --> 00:22:56,900 Sì, è Funte Expremero. 231 00:22:57,544 --> 00:22:59,838 Capito, alle 14:00 232 00:23:00,881 --> 00:23:03,081 No, non andrò da nessuna parte. 233 00:23:03,800 --> 00:23:05,800 Arrivederci. 234 00:23:06,177 --> 00:23:08,749 Arriveranno i poliziotti. - I gendarmi. 235 00:23:08,899 --> 00:23:11,592 Vieni... parliamo. 236 00:23:11,742 --> 00:23:13,957 Anche al festival è stato un po' strano . 237 00:23:14,107 --> 00:23:17,502 Mi sono incolpato per averti lasciato solo con Zaza. 238 00:23:17,652 --> 00:23:21,067 Mi sono detta: "Ho solo bisogno di rilassarmi e tornerò". 239 00:23:21,276 --> 00:23:25,280 Ho conosciuto una bruna, tipica paesana degli anni '50. 240 00:23:25,488 --> 00:23:28,383 Spagnolo, fuma sigari e si chiama Jesus. 241 00:23:28,533 --> 00:23:31,110 È molto allettante dormire con Gesù, 242 00:23:31,260 --> 00:23:34,994 ma la religione non c'entra niente, semplicemente mi piaceva il suo culo 243 00:23:35,144 --> 00:23:38,302 ma non se n'è andato, quindi ho lasciato il bar e Gesù 244 00:23:38,452 --> 00:23:42,595 e sono andato a cercare i ragazzi. È bello qui, vero? Inafferrabile. 245 00:23:42,745 --> 00:23:45,258 Sono andato per assicurarmi che non fossero in macchina 246 00:23:45,451 --> 00:23:47,660 e ho incontrato Jean-Marc e Paulo 247 00:23:47,810 --> 00:23:51,010 sistemare una parigina sul sedile posteriore. 248 00:23:51,160 --> 00:23:55,160 Rispetto questi momenti. Il tempo era bello, la notte limpida. 249 00:23:55,310 --> 00:23:57,382 Volevo camminare. 250 00:24:00,459 --> 00:24:03,652 Non guardarmi, ok? - Va bene. 251 00:24:04,486 --> 00:24:07,506 Mi vergogno delle ragazze. È strano, non è vero? 252 00:24:07,656 --> 00:24:10,728 Non mi vergogno dei ragazzi con cui scopo. 253 00:24:10,878 --> 00:24:14,890 Deve essere invidia. Faccio porno completo con uomini. 254 00:24:15,246 --> 00:24:18,246 Tutti i numeri nel letto dalla prima notte. 255 00:24:19,501 --> 00:24:21,859 E se tutte le luci potessero essere accese. 256 00:24:22,045 --> 00:24:25,712 Voglio vedere tutto e mostrare tutto. 257 00:24:25,862 --> 00:24:27,862 Questo è molto emozionante. 258 00:24:51,032 --> 00:24:54,961 E così ieri sera, a parte passeggiare, non è successo altro. 259 00:24:55,111 --> 00:25:00,267 Qualcosa mi spingeva a camminare. Devo dirti che ero molto ubriaco. 260 00:25:00,417 --> 00:25:04,944 Mi sono arrampicato come la capra del signor Seguin. 261 00:25:05,094 --> 00:25:08,800 Tutto solo in montagna. Ero completamente perso. 262 00:25:09,009 --> 00:25:12,081 Cosa mi spingeva ad andare lì, cosa cercavo? 263 00:25:12,231 --> 00:25:15,724 All'improvviso mi ritrovai in una radura. 264 00:25:15,932 --> 00:25:18,004 Mi guardo intorno e vedo 265 00:25:18,393 --> 00:25:21,608 che sono circondato da funghi a forma di fallo! 266 00:25:21,758 --> 00:25:25,958 Sì, non li avevo mai visti prima e sono una vecchia spugna! 267 00:25:26,443 --> 00:25:30,658 L'erba mi fa impazzire e l'erba è così morbida 268 00:25:30,808 --> 00:25:35,452 capelli lunghi e pettinati come quelli di una bambola. E ho pianto. 269 00:25:35,660 --> 00:25:39,687 Ho pianto a lungo, come non avevo mai pianto in vita mia. 270 00:25:39,837 --> 00:25:42,005 Dopodiché ero come purificato. 271 00:25:42,686 --> 00:25:44,829 Poi mi alzo e giuro... 272 00:25:44,979 --> 00:25:50,700 dieci metri davanti a me vedo chi... Zaza. 273 00:25:51,051 --> 00:25:55,305 Mi è sembrata come un'apparizione. Lui mi guarda e sorride. 274 00:25:56,306 --> 00:25:59,806 Avrei voluto parlarle ma non posso dire una parola 275 00:26:00,018 --> 00:26:02,018 era come un sogno. 276 00:26:02,520 --> 00:26:05,878 Poi ha cominciato a svanire e alla fine è scomparso. 277 00:26:06,098 --> 00:26:09,670 Cosa significa questo? - È stata davvero un'apparizione? 278 00:26:09,820 --> 00:26:14,601 Se era chiaro nell'aria era un'allucinazione o cosa? 279 00:26:15,116 --> 00:26:18,210 Penso che Zaza stesse aspettando la tua apparizione 280 00:26:18,360 --> 00:26:21,135 prima di ascendere al cielo. 281 00:26:29,798 --> 00:26:34,013 Racconti le tue storie a tutti o solo a me? 282 00:26:34,163 --> 00:26:38,239 Dipende se voglio che me lo dica e tu vuoi che te lo dica. 283 00:26:38,389 --> 00:26:40,489 Ne hai parlato a mia madre? 284 00:26:40,639 --> 00:26:44,782 Vuoi sapere se le ho raccontato delle mie avventure? 285 00:26:44,932 --> 00:26:48,556 Ebbene sì, glielo dicevo e lei rideva tantissimo. 286 00:26:48,706 --> 00:26:52,944 E lei ti ha detto la sua? - Sì, ogni tanto. 287 00:26:53,613 --> 00:26:57,971 Non c'è bisogno che me li dica. So che la mamma era grande... 288 00:26:58,121 --> 00:26:59,963 Un avventuriero. - SÌ. 289 00:27:00,203 --> 00:27:03,289 Direi che aveva buone maniere. 290 00:27:03,498 --> 00:27:06,417 Ma era carina, davvero carina. 291 00:27:06,626 --> 00:27:08,626 Ci siamo capiti molto bene. 292 00:27:09,921 --> 00:27:12,715 Ha detto che dovrei scrivere un libro 293 00:27:12,924 --> 00:27:15,343 sulle nostre storie assurde. 294 00:27:15,552 --> 00:27:19,303 Ha persino inventato un titolo: "21 notti con Patty". 295 00:27:20,242 --> 00:27:25,103 Perché 21? - Il 21 è la carta più forte dei Tarocchi. 296 00:27:38,867 --> 00:27:40,867 Scatta un'altra foto. 297 00:27:45,206 --> 00:27:47,921 Classica sparizione, in attesa di istruzioni. 298 00:27:48,071 --> 00:27:51,229 Il lavoro è urgente. 299 00:27:51,379 --> 00:27:54,951 Il corpo del defunto era qui qualche ora fa. 300 00:27:55,101 --> 00:27:56,943 Comincio "in flagrante". 301 00:27:57,093 --> 00:27:59,871 "In flagrante"? - Questo è tutto all'istante. 302 00:28:00,021 --> 00:28:03,307 Non lasciare la valle, ma torna lunedì 303 00:28:03,457 --> 00:28:06,172 nella gendarmeria per testimoniare. 304 00:28:06,411 --> 00:28:11,480 Scherzo o no, gli affari sono seri. - Cosa supponi? 305 00:28:12,025 --> 00:28:15,818 Non lo so, ho alcune ipotesi. 306 00:28:15,995 --> 00:28:17,995 Innanzitutto, la storia familiare. 307 00:28:18,145 --> 00:28:22,167 Senza corpo non c'è morte e non si sa chi riceverà l'eredità. 308 00:28:22,317 --> 00:28:25,384 Non ho fratelli e sorelle. Non conosco nemmeno mio padre. 309 00:28:25,534 --> 00:28:30,151 Ci sono testimoni che fosse morta. - Questo complica solo la procedura, 310 00:28:30,301 --> 00:28:34,380 ma la giustizia prevarrà. Secondo, un amante segreto. 311 00:28:34,589 --> 00:28:37,518 Forse ha deciso di mostrargli qualcosa. 312 00:28:38,968 --> 00:28:44,347 Ma evidentemente non ne sai nulla. - Veramente. 313 00:28:46,745 --> 00:28:49,854 Posso parlare francamente? - SÌ. 314 00:28:50,605 --> 00:28:54,484 Ok, succede raramente, ma succede. 315 00:28:54,692 --> 00:28:56,978 Tutto è possibile, credimi. 316 00:28:57,128 --> 00:28:59,700 Potremmo avere a che fare con un maniaco. 317 00:28:59,850 --> 00:29:03,462 Dobbiamo chiamare tutte le pompe funebri. 318 00:29:04,638 --> 00:29:08,356 L'amante segreto potrebbe rivelarsi un necrofago. 319 00:29:08,506 --> 00:29:11,926 Non riesce ad accettare la sua morte e la rapisce, 320 00:29:12,076 --> 00:29:16,589 continuare la sua esistenza fisica. 321 00:29:17,340 --> 00:29:21,552 La variante sessuale di un necrofago o di un amante è un necrofilo. 322 00:29:21,905 --> 00:29:25,390 Mi capisci? - Penso di sì. 323 00:29:25,598 --> 00:29:29,998 Ma la scomparsa del corpo mi lascia perplesso. Questi individui agiscono rapidamente 324 00:29:30,148 --> 00:29:32,506 sul posto, sotto l'influenza delle emozioni... 325 00:29:32,656 --> 00:29:35,384 consuma e scompare soddisfatto. 326 00:29:37,193 --> 00:29:40,296 Sembra che qui ci sia un crimine sentimentale . 327 00:29:40,446 --> 00:29:42,446 Noi sosteniamo questa ipotesi. 328 00:29:42,615 --> 00:29:46,415 Un amante segreto che sa dove era nascosta la chiave. 329 00:29:46,565 --> 00:29:49,137 È morta durante la siesta, vero? - SÌ. 330 00:29:49,497 --> 00:29:52,212 Controlleremo anche la governante... Patty, vero? 331 00:29:52,362 --> 00:29:57,547 Sì, ma non conosco il suo cognome. - Non è importante, vado a informarmi. 332 00:29:57,755 --> 00:30:01,255 Nelle vicinanze ci sono cultisti e appassionati del culto della Vergine . 333 00:30:01,405 --> 00:30:05,555 Il 15 agosto è Assunta e loro sono molto emozionati. 334 00:30:11,037 --> 00:30:15,548 Il 15 agosto la Vergine aggiusta le cose o rovina tutto. 335 00:30:26,476 --> 00:30:29,262 Ciao, non mi rispondi, è tutto ok? 336 00:30:29,412 --> 00:30:32,484 Sì, ma voglio parlarti senza le ragazze. 337 00:30:32,634 --> 00:30:35,920 Un vicino mi ha dato Internet perché non c'è rete. 338 00:30:36,070 --> 00:30:38,463 Portami le sigarette dalla macchina. 339 00:30:38,671 --> 00:30:41,883 Noi non vogliamo. - Più veloce più veloce. 340 00:30:46,304 --> 00:30:49,557 Potenza spagnola! - Catalano! 341 00:30:50,391 --> 00:30:52,991 Dimmi. - Il corpo della mamma è scomparso. 342 00:30:53,997 --> 00:30:58,147 L'ho vista ieri pomeriggio, ma non l'ho nemmeno riconosciuta. 343 00:30:58,399 --> 00:31:03,177 Poi sono andato dai vicini, gente strana, ma simpatica, 344 00:31:03,327 --> 00:31:06,899 Sono tornato e il corpo non c'era più. - E tu cosa hai fatto? 345 00:31:07,075 --> 00:31:12,931 È arrivata la polizia e lo stanno cercando. - Mentre lo cercano, torna qui. 346 00:31:13,081 --> 00:31:17,081 Lunedì devo testimoniare e torno subito. 347 00:31:17,231 --> 00:31:20,997 Mi manchi. I vicini sono bravi, non preoccuparti. 348 00:31:21,147 --> 00:31:25,076 Non capisco come la mamma sia finita in una casa così grande. 349 00:31:25,226 --> 00:31:30,306 Ci sono grandi foreste intorno. - Pieno di rapinatori di cadaveri. 350 00:31:30,515 --> 00:31:33,760 E i poliziotti? - Dicono che avesse un amante segreto, 351 00:31:33,910 --> 00:31:37,055 che non poteva separarsi da lei e pianse. 352 00:31:37,205 --> 00:31:39,814 E tu piangi? - Non smette di piangere. 353 00:31:41,442 --> 00:31:46,695 Femminile... "lacrimoso". Sicuro. 354 00:31:50,952 --> 00:31:55,310 Ascolta, te ne sei andato e ho capito tutto. A quanto pare ti sto mettendo troppa pressione 355 00:31:55,460 --> 00:31:58,103 e dovremmo semplicemente parlare con calma. 356 00:32:00,647 --> 00:32:03,881 Torna presto, ok? 357 00:32:11,389 --> 00:32:14,318 Mamma, senza di te ci chiediamo cosa suonare. 358 00:32:15,226 --> 00:32:17,298 Mamma, ci mostri la casa? 359 00:32:19,541 --> 00:32:21,541 Grande! 360 00:32:21,691 --> 00:32:24,444 La nonna è morta e questo adesso è nostro? 361 00:32:24,819 --> 00:32:28,614 Tu... sì. 362 00:32:29,032 --> 00:32:31,175 Prima è mio, poi sarà tuo. 363 00:32:31,325 --> 00:32:33,397 Ma probabilmente qualcuno lo comprerà. 364 00:32:33,547 --> 00:32:35,788 Ti amo, ti bacio, a presto. 365 00:32:35,997 --> 00:32:37,997 Baci. 366 00:32:58,394 --> 00:33:00,394 Verrò a cercarti, Zaza. 367 00:34:51,924 --> 00:34:53,924 Ciao! - Oh, ciao. 368 00:34:58,681 --> 00:35:00,681 Non hai fatto il bagno? 369 00:35:01,726 --> 00:35:04,520 Sì, il sentiero era all'ombra, 370 00:35:04,729 --> 00:35:07,729 Pensavo si asciugasse al sole, ma... 371 00:35:10,336 --> 00:35:13,821 Che odore c'è qui? - Sui funghi. 372 00:35:14,030 --> 00:35:17,102 I funghi vecchi odorano di carogna, non lo sapevi? 373 00:35:17,510 --> 00:35:22,580 Vuoi un caffè? - Caffè... adesso... qui? 374 00:35:23,497 --> 00:35:28,044 È tardi e devo essermi perso. vivi qui 375 00:35:28,367 --> 00:35:30,939 Solo d'estate. - E tu cacci con l'arco? 376 00:35:31,089 --> 00:35:32,971 No, è solo per divertimento. 377 00:35:33,121 --> 00:35:36,050 Me l'ha regalato Zaza per il mio 18esimo compleanno. 378 00:35:36,218 --> 00:35:38,285 Tutto va dritto per il villaggio. 379 00:35:40,014 --> 00:35:42,014 Grazie. 380 00:36:15,466 --> 00:36:17,466 Signore? 381 00:36:19,762 --> 00:36:21,762 Buongiorno signora. 382 00:36:22,765 --> 00:36:25,851 Questa è la casa di Isabelle Winter? - SÌ. 383 00:36:26,936 --> 00:36:30,731 Ero amico di Isabelle. Nel villaggio mi hanno detto 384 00:36:30,940 --> 00:36:35,655 che il funerale è stato rinviato. - Sono Caroline, la figlia di Isabelle. 385 00:36:36,389 --> 00:36:38,604 Le mie condoglianze, Carolyn. 386 00:36:38,754 --> 00:36:40,888 Sapevo molto poco di mia madre. 387 00:36:42,284 --> 00:36:45,371 Sono Jean. Non ti ha parlato di me? 388 00:36:45,788 --> 00:36:48,582 No, nemmeno nessun altro. 389 00:36:48,791 --> 00:36:50,863 Posso offrirti qualcosa... un tè? 390 00:36:51,013 --> 00:36:55,897 Sì, un bicchiere d'acqua se possibile. 391 00:37:27,223 --> 00:37:29,223 Conosci la casa? 392 00:37:29,373 --> 00:37:31,373 No, non sono mai stato qui. 393 00:37:45,014 --> 00:37:47,014 È tutto così strano. 394 00:37:47,224 --> 00:37:49,643 Stamattina sul treno per Carcassonne 395 00:37:49,852 --> 00:37:52,313 Ho guardato le colline a sinistra 396 00:37:53,773 --> 00:37:56,845 e pensavo quanto somigliavano alla Toscana, 397 00:37:57,026 --> 00:38:00,112 e la Toscana mi ricorda Isabel. 398 00:38:00,859 --> 00:38:02,859 Le piaceva così tanto la bellezza 399 00:38:03,009 --> 00:38:05,739 e l'eleganza dei cipressi lì. 400 00:38:08,037 --> 00:38:10,037 Gli alberi della notte. 401 00:38:12,744 --> 00:38:15,244 All’inizio dell’estate Isabel mi ha detto: 402 00:38:15,394 --> 00:38:17,828 Se ti capita di essere a Oud in agosto, 403 00:38:17,978 --> 00:38:20,407 vieni a trovarmi sulla Montagna Nera. 404 00:38:20,557 --> 00:38:23,629 Ho provato a chiamarla, ma non ha risposto nessuno. 405 00:38:24,386 --> 00:38:27,264 Non mi ha dato un indirizzo esatto 406 00:38:27,890 --> 00:38:30,033 e stavo già pensando ad altro 407 00:38:30,392 --> 00:38:32,992 ma quando il treno è arrivato qui, l'uomo 408 00:38:33,142 --> 00:38:36,000 chi era seduto accanto a me si è alzato per scendere 409 00:38:36,150 --> 00:38:38,650 e suggerire il messaggero "Le Monde". 410 00:38:38,816 --> 00:38:40,816 il treno è partito 411 00:38:41,153 --> 00:38:43,531 Sfogliai distrattamente il giornale 412 00:38:43,739 --> 00:38:46,617 e all'improvviso ho visto il necrologio 413 00:38:46,826 --> 00:38:49,398 sulla morte di una certa Isabelle Winter. 414 00:38:51,330 --> 00:38:53,330 mi si gelò il sangue 415 00:38:53,958 --> 00:38:56,669 il paesaggio cambiò improvvisamente. 416 00:38:57,461 --> 00:39:01,213 Finita Toscana. Non riesco ancora a crederci. 417 00:39:02,198 --> 00:39:06,198 I funerali furono annunciati nel pomeriggio a Castance, 418 00:39:06,348 --> 00:39:09,188 e questo è a due passi da Carcassonne. 419 00:39:09,338 --> 00:39:13,203 Dovevo convincermi. Ho noleggiato questo scooter ed eccomi qui. 420 00:39:13,705 --> 00:39:15,705 Sei uno scrittore? 421 00:39:15,855 --> 00:39:19,191 La mamma chiamò la sua stanza "la stanza dello scrittore". 422 00:39:19,400 --> 00:39:21,472 Forse te lo ha dedicato? 423 00:39:37,585 --> 00:39:39,585 Sì, sono uno scrittore. 424 00:39:44,174 --> 00:39:46,886 Mi lascerai stare con Isabelle? 425 00:39:49,930 --> 00:39:52,433 Ascolta, mi dispiace... 426 00:39:52,641 --> 00:39:56,092 Non so nemmeno come dirlo, ma... 427 00:39:56,645 --> 00:39:58,645 questo è un fatto... 428 00:39:58,856 --> 00:40:01,456 è andata così... non so come... 429 00:40:02,026 --> 00:40:05,779 ma il corpo di mamma... quello di Isabel... 430 00:40:07,197 --> 00:40:09,197 scomparso. 431 00:40:09,992 --> 00:40:12,536 Sì, lo so, è un po' pazzesco. 432 00:40:14,038 --> 00:40:16,038 Non so come, ma... 433 00:40:19,084 --> 00:40:21,086 Come è scomparsa? 434 00:40:28,969 --> 00:40:30,969 posso dare un'occhiata 435 00:40:36,936 --> 00:40:38,936 Basta, non toccare nulla. 436 00:40:40,773 --> 00:40:42,773 Giusto qui. 437 00:40:46,946 --> 00:40:48,946 Stavano arrivando i gendarmi? - SÌ. 438 00:40:50,510 --> 00:40:52,510 Cos'hanno detto? 439 00:40:52,660 --> 00:40:54,884 Che è un amante in lacrime, 440 00:40:55,035 --> 00:40:57,544 che non può separarsi da lei. 441 00:40:58,832 --> 00:41:01,432 Questa è una spiegazione piuttosto mite. 442 00:41:18,352 --> 00:41:20,352 Mio Dio. 443 00:41:22,690 --> 00:41:24,690 Che farsa inquietante! 444 00:41:25,776 --> 00:41:27,776 Questa è follia... orrore! 445 00:41:46,755 --> 00:41:50,972 I gendarmi hanno perquisito tutto? - SÌ. 446 00:41:51,602 --> 00:41:54,408 Che strana idea viaggiare tutto il tempo 447 00:41:54,558 --> 00:41:56,979 e comprare una casa così grande. 448 00:41:57,130 --> 00:41:59,130 Il porto è nelle vicinanze... 449 00:42:00,436 --> 00:42:02,936 e lo spazio aperto dell'isola... 450 00:42:03,355 --> 00:42:06,316 Isabel scompare, anche dopo la sua morte. 451 00:42:07,526 --> 00:42:09,884 È come se ci invitasse a seguirla 452 00:42:10,034 --> 00:42:12,524 sempre più lontano. 453 00:42:12,674 --> 00:42:14,800 Ciao! 454 00:42:14,950 --> 00:42:17,879 Sa nuotare? Come facevamo una volta. 455 00:42:18,029 --> 00:42:20,921 Sì, certo, Camilla. - Camilla. 456 00:42:21,331 --> 00:42:24,708 È un nome arabo maschile. - Scusa, Camilla. 457 00:42:26,856 --> 00:42:28,856 Questo è il figlio di Patty. 458 00:42:29,006 --> 00:42:31,675 la donna che si prendeva cura della casa. 459 00:42:31,884 --> 00:42:33,884 L'acqua è buona? - Si si. 460 00:42:35,239 --> 00:42:39,389 Sei solo in casa? - SÌ. 461 00:42:39,767 --> 00:42:43,020 E non hai paura? - NO. 462 00:42:43,228 --> 00:42:45,228 Tutti i vicini sono buoni. 463 00:42:47,941 --> 00:42:51,941 Posso restare qualche giorno finché le cose non si saranno chiarite. 464 00:42:52,732 --> 00:42:55,799 Ero molto legato a Isabel. 465 00:42:55,949 --> 00:42:59,735 Onestamente non vorrei andarmene così all'improvviso. 466 00:42:59,885 --> 00:43:01,518 Naturalmente, capisco. 467 00:43:01,668 --> 00:43:05,026 Sono nella stanza dello scrittore, ma ci sono altre stanze. 468 00:43:05,176 --> 00:43:07,400 Un divano sarà perfetto. 469 00:43:07,550 --> 00:43:09,550 Non ti disturberò. 470 00:43:46,727 --> 00:43:48,727 Anima. 471 00:43:48,877 --> 00:43:50,877 Anima... 472 00:43:58,114 --> 00:44:00,114 Pecore dell'anima? 473 00:44:00,264 --> 00:44:02,264 Jean Jeunet... morto. 474 00:44:02,724 --> 00:44:04,724 Jean Gionnot... morto. 475 00:44:08,939 --> 00:44:10,939 Jean Cocteau... è morto. 476 00:44:11,859 --> 00:44:13,859 Jean-Jacques Rousseau... è morto. 477 00:44:14,611 --> 00:44:17,040 Jean-Marie Gustave Le Clezio... è morto. 478 00:44:17,239 --> 00:44:20,782 È morto? No, è vivo. 479 00:44:21,493 --> 00:44:26,693 Zh.M.G. "Estasi materiale" 480 00:44:28,769 --> 00:44:30,769 "Isabel... 481 00:44:30,919 --> 00:44:35,247 di Jean-Marie Gustave Le Clezio, marzo 1971" 482 00:44:39,261 --> 00:44:41,261 Caroline è di sopra. 483 00:44:41,805 --> 00:44:46,266 Sei suo padre? - Non sono amico di sua madre. 484 00:44:48,248 --> 00:44:51,982 Sei venuto per il funerale? - Direi per sbaglio, ma sì. 485 00:44:52,132 --> 00:44:55,669 Ne sei consapevole, suppongo? - Vuoi dire... 486 00:44:55,819 --> 00:44:57,819 Il rapimento di Zaza. 487 00:44:58,238 --> 00:45:00,238 E' per te? -Isabel. 488 00:45:01,243 --> 00:45:03,243 Hai detto rapimento? 489 00:45:03,393 --> 00:45:06,411 Beh, sì, non è scomparsa da sola, vero? 490 00:45:06,580 --> 00:45:11,114 Neppure un animale potrebbe aprire la porta chiusa a chiave. 491 00:45:11,771 --> 00:45:13,771 Ovviamente. 492 00:45:13,921 --> 00:45:16,340 Quanto eri vicino a Isabelle? 493 00:45:17,090 --> 00:45:19,090 Tanto quanto te, tanto io. 494 00:45:22,429 --> 00:45:25,015 Jean Le Clezio. 495 00:45:28,185 --> 00:45:30,185 Non! 496 00:46:13,939 --> 00:46:15,939 Conosci un Jean? 497 00:46:16,984 --> 00:46:22,197 Jean... niente mi parla, tranne il nome di famiglia. - Non mi hai detto il tuo cognome. 498 00:46:22,406 --> 00:46:25,273 Vuole rimanere in incognito qui, è uno scrittore. 499 00:46:25,423 --> 00:46:27,744 È famoso? - Forse. 500 00:46:27,953 --> 00:46:31,540 È bello? - Penso che fosse bello. 501 00:46:31,690 --> 00:46:37,159 Ad ogni modo, è adorabile. Resterà qui per qualche giorno. 502 00:46:37,754 --> 00:46:41,969 Ha visto i gendarmi? - Sì, ma non ho capito niente, 503 00:46:42,119 --> 00:46:44,405 perché ero in un tale stato... 504 00:46:44,947 --> 00:46:48,557 Andre era di nuovo nervoso. - André il cacciatore? 505 00:46:49,016 --> 00:46:51,435 SÌ. - Non volevi vederlo, vero? 506 00:46:51,643 --> 00:46:57,899 Sì, ma mi ha sorpreso, per così dire. 507 00:46:58,794 --> 00:47:01,009 Ho deciso di divertirmi un po' 508 00:47:01,159 --> 00:47:04,603 ma non voleva tornare a casa e questo mi ha fatto arrabbiare 509 00:47:04,812 --> 00:47:09,411 e mi spiegò che era venuto a invitarmi al bowling, la mucca. 510 00:47:09,619 --> 00:47:13,640 Sono andato fuori di testa, mi sono eccitato e mi hanno scaricato. 511 00:47:13,790 --> 00:47:18,790 Potete immaginare la scena: cucina, odore di roba, io in grembiule, 512 00:47:19,129 --> 00:47:22,772 perché quando fa caldo non indosso il bikini e lui lo sa. 513 00:47:22,922 --> 00:47:27,637 E tecnicamente, se solo mi fossi lasciato accarezzare il culo 514 00:47:27,787 --> 00:47:29,787 sarebbe finita subito. 515 00:47:31,725 --> 00:47:34,154 Non capisco cosa mi sta facendo. 516 00:47:34,311 --> 00:47:37,240 Non mi è mai successo niente del genere. 517 00:47:37,390 --> 00:47:40,028 E ho fatto finta che fosse la mia prima volta. 518 00:47:40,525 --> 00:47:44,780 Sapevo che qualcosa era cambiato, ma non mi aspettavo una cosa del genere. 519 00:47:45,781 --> 00:47:50,077 Forse hai finalmente chiesto amore? - È amore... oh no. 520 00:47:50,285 --> 00:47:54,162 No, fuggo terrorizzato dall'amore. L'amore è schiavitù. 521 00:47:54,539 --> 00:47:58,111 Nel sesso sai sempre cosa vuoi, un bel pene, 522 00:47:59,143 --> 00:48:02,572 e nell'amore sei sempre dipendente, ma non sai cosa. 523 00:48:02,722 --> 00:48:06,008 Sono uno schiavo del pene e ne sono stufo. 524 00:48:06,158 --> 00:48:10,654 Ma sto male dopo aver dato il culo, e quando ami è per sempre 525 00:48:10,847 --> 00:48:14,419 e ami sempre di più, ed è così che ti freghi. 526 00:48:14,726 --> 00:48:18,798 Solo tu e l'uomo che ti apprezza, ed essere geloso è basso. 527 00:48:19,981 --> 00:48:22,859 Il mio ultimo amore, il padre di Camille 528 00:48:23,068 --> 00:48:25,068 era un musicista marocchino. 529 00:48:26,238 --> 00:48:30,524 Poi è andato a vivere lì e non posso vivere con lui. 530 00:48:30,674 --> 00:48:32,718 Senza alcol non esiste Patty. 531 00:48:33,328 --> 00:48:37,622 Non posso fingere così. - Cosa intendi? 532 00:48:38,166 --> 00:48:40,309 Non ne sento nemmeno più la voglia. 533 00:48:40,877 --> 00:48:43,735 E con suo marito, che è un uomo perfetto... 534 00:48:46,049 --> 00:48:48,049 né con nessun altro. 535 00:48:51,721 --> 00:48:54,659 E questo va avanti da molti anni. 536 00:48:54,810 --> 00:48:56,874 Dalla nascita delle ragazze. 537 00:48:58,230 --> 00:49:01,373 Potrebbe anche essere stato così per tutta la mia vita. 538 00:49:01,523 --> 00:49:03,523 È come se fossi una specie di... 539 00:49:06,111 --> 00:49:08,111 Impotente. 540 00:49:08,905 --> 00:49:12,909 Ti accarezzi mai? Hai fantasie? 541 00:49:13,577 --> 00:49:16,204 Hai incubi? 542 00:49:16,997 --> 00:49:20,500 Sì, fin da bambino sogno di essere rapito. 543 00:49:20,978 --> 00:49:22,978 Chi vi rapisce... uomini? 544 00:49:23,128 --> 00:49:25,128 Sì, probabilmente. 545 00:49:25,881 --> 00:49:28,467 Eventuali ombre, non le vedo mai. 546 00:49:29,259 --> 00:49:31,259 Questo passerà. 547 00:49:32,095 --> 00:49:35,972 OK, dov'è il tuo scrittore? 548 00:49:36,141 --> 00:49:39,641 Un bell'uomo di 60 anni è proprio come me. 549 00:49:39,978 --> 00:49:43,121 Può essere sia un intellettuale che un maiale sporco, giusto? 550 00:49:43,271 --> 00:49:47,059 Comunque, è ora di cambiare categoria di età. 551 00:49:47,486 --> 00:49:50,220 Lo cercherò, deve essersi addormentato. 552 00:49:54,826 --> 00:49:57,329 Ciao Patty. 553 00:50:00,768 --> 00:50:04,044 Alain. - Buongiorno. 554 00:50:08,340 --> 00:50:10,840 E allora... Charlie, mi aiuterai? 555 00:50:20,310 --> 00:50:22,687 "Oh, figlio mio, sorella mia... 556 00:50:24,856 --> 00:50:26,858 andremo da quelle parti 557 00:50:27,734 --> 00:50:30,201 dove tu ed io non ci separeremo. 558 00:50:31,821 --> 00:50:33,907 Dove ci ameremo soltanto 559 00:50:35,325 --> 00:50:37,410 dove anche la morte è leggera 560 00:50:38,578 --> 00:50:41,498 alla fine desiderabile, sembri... 561 00:50:43,060 --> 00:50:45,132 E i dolci raggi del sole... 562 00:50:45,282 --> 00:50:47,282 Anima? 563 00:50:48,838 --> 00:50:50,838 Pranzeremo! 564 00:50:51,925 --> 00:50:53,925 Sto arrivando. 565 00:51:02,352 --> 00:51:04,396 Bene, com'è? - Molto saporito. 566 00:51:06,940 --> 00:51:08,940 Stufato... fantastico! 567 00:51:12,320 --> 00:51:14,320 Anima... 568 00:51:15,141 --> 00:51:17,141 Ciao Jean. 569 00:51:20,704 --> 00:51:22,704 Sono Patty. 570 00:51:23,642 --> 00:51:25,642 No, no, no. 571 00:51:25,792 --> 00:51:27,792 E l'acqua? 572 00:51:28,730 --> 00:51:30,730 Grazie. 573 00:51:30,880 --> 00:51:34,259 Un po' di stufato? - Solo patate. 574 00:51:34,467 --> 00:51:38,094 Sono vegetariano... e questo non è il mio cibo. 575 00:51:45,812 --> 00:51:47,812 Carolina. 576 00:51:53,862 --> 00:51:55,862 Grazie. 577 00:52:00,160 --> 00:52:03,446 Dobbiamo scoprire cosa è successo a Isabelle! 578 00:52:03,596 --> 00:52:05,668 Nessuno può essere ignorante. 579 00:52:08,168 --> 00:52:10,629 Chi ha inventato queste sciocchezze? 580 00:52:10,837 --> 00:52:12,837 Che sciocchezza? 581 00:52:13,423 --> 00:52:17,281 L'amante che piange secondo la polizia. ma cosa sanno? 582 00:52:18,553 --> 00:52:21,753 E se fosse un necrofilo? Mi dispiace, Carolyn. 583 00:52:21,903 --> 00:52:25,268 Queste non sono leggende. Tali vampiri esistono. 584 00:52:25,477 --> 00:52:29,439 Lo so, me lo hanno detto i gendarmi. - E cosa sono questi necro... 585 00:52:29,648 --> 00:52:34,961 Gente pazza che fa l'amore con i morti. - Come è possibile? 586 00:52:35,111 --> 00:52:38,969 Come puoi goderti la vulnerabilità di una donna? 587 00:52:39,119 --> 00:52:43,246 Mi sento semplicemente male. Questo mi fa star male! 588 00:52:57,384 --> 00:53:01,599 Penso che sia bello essere desiderati, anche se sei morto. 589 00:53:01,749 --> 00:53:04,749 Forse vorrei che potesse succedere anche a me. 590 00:53:04,933 --> 00:53:09,354 Capisco questa cosa del necro... Zaza era una bella donna. 591 00:53:09,562 --> 00:53:12,029 Le piaceva la vita allegra. 592 00:53:12,179 --> 00:53:16,646 Qualcuno è stato semplicemente fortunato. Danno i loro cadaveri per la scienza. 593 00:53:16,796 --> 00:53:19,881 Il mio lo darei a chiunque. - Esatto, sorella. 594 00:53:20,031 --> 00:53:22,031 Datene un pezzo anche a noi. 595 00:53:22,200 --> 00:53:26,371 Questi necrofili sono dei romantici. Come il Principe Azzurro. 596 00:53:26,579 --> 00:53:30,508 Ma se mi svegli, non te la caverai con un solo bacio. 597 00:53:33,169 --> 00:53:37,130 Sei molto romantica, Patty. - Forse. 598 00:53:38,091 --> 00:53:42,441 Potrei essere mezzo morto a quest'ora. - Non sembri un cadavere. 599 00:53:42,679 --> 00:53:44,679 Te lo spiegherò. 600 00:53:45,098 --> 00:53:49,098 In ogni caso hai uno spirito generoso e sei pieno di vita. 601 00:53:49,936 --> 00:53:55,859 Ma come dobbiamo intendere questa orribile perversione? 602 00:53:57,504 --> 00:54:01,654 Uno spirito come il tuo è raro, ma... 603 00:54:03,783 --> 00:54:07,783 Sono sicuro che Zaza sia molto felice dove si trova adesso. 604 00:54:08,037 --> 00:54:10,498 Non è importante dove si trova, conta con chi è. 605 00:54:11,374 --> 00:54:14,308 Dio, non riesco nemmeno a immaginarlo... 606 00:54:15,136 --> 00:54:18,715 Non essere geloso, Jean. - Me? 607 00:54:18,884 --> 00:54:23,501 Se quel necrotipo è in giro adesso non preoccuparti, è venuto a prendermi. 608 00:54:23,651 --> 00:54:26,294 Attiro sempre tutti i tipi di cretini. 609 00:54:26,444 --> 00:54:28,530 Oppure romantici o pervertiti. 610 00:54:28,680 --> 00:54:31,975 Zaza è come il cuoco di Cannibal 3. 611 00:54:37,942 --> 00:54:40,009 Oh, il festival sta già iniziando! 612 00:54:46,284 --> 00:54:50,570 Questa è la prima parte per i più grandi. Sei bravo a ballare, Jean? 613 00:54:50,720 --> 00:54:52,720 Grande. 614 00:54:54,167 --> 00:54:56,167 Sì, sì, fatti coccolare 615 00:54:56,396 --> 00:54:58,396 questo è un vino molto buono 616 00:54:58,546 --> 00:55:00,546 Alain lo produce. 617 00:55:36,459 --> 00:55:40,547 Non eri solo amico di mamma, eri... di Isabelle? 618 00:55:43,216 --> 00:55:46,145 La mia risposta deve rimanere tra noi. 619 00:55:46,295 --> 00:55:48,295 Naturalmente, Jean. 620 00:55:49,055 --> 00:55:51,055 Eravamo amanti, sì. 621 00:55:52,767 --> 00:55:55,562 Ma non regolare. Ho viaggiato molto allora. 622 00:55:55,770 --> 00:55:59,746 Anche la mamma. Sono stato cresciuto dai miei nonni. 623 00:56:00,275 --> 00:56:03,695 Non mamma, e ancor meno papà. 624 00:56:03,903 --> 00:56:05,903 Non lo ricordo nemmeno. 625 00:56:06,383 --> 00:56:11,467 Non lo sapevo... Isabelle non ha mai parlato della sua altra vita. 626 00:56:12,829 --> 00:56:15,164 Ritorno e incontro 627 00:56:16,749 --> 00:56:18,892 vivevamo solo nel presente. 628 00:56:23,172 --> 00:56:25,172 Mi scusi. 629 00:56:27,594 --> 00:56:31,166 Ti è stato detto che assomigli a Zh.M.G. Le Clezio? 630 00:56:37,520 --> 00:56:41,163 Stasera vorrei sembrare una persona normale 631 00:56:41,357 --> 00:56:44,235 uguali agli altri. 632 00:56:44,444 --> 00:56:47,873 Mi scuso per il mio stupido sfogo di qualche tempo fa, 633 00:56:48,239 --> 00:56:52,869 ma dobbiamo ancora trovare Isabel, e in fretta. 634 00:56:53,077 --> 00:56:55,077 Sì, naturalmente. 635 00:57:10,178 --> 00:57:12,607 Ecco cos'è una vacanza, ragazze. 636 00:57:15,141 --> 00:57:17,803 Non ne sono sicuro... - Non sono male. 637 00:57:17,953 --> 00:57:22,865 Sì, ma stasera non sono dell'umore giusto. Sono stanco e vado a casa. 638 00:57:23,015 --> 00:57:25,719 Verrò con te. - No, non ne vale la pena. 639 00:57:25,869 --> 00:57:28,155 Sei sicuro? - Assolutamente, Jean. 640 00:57:28,305 --> 00:57:31,734 Forza Jean, cerchiamo insieme questo mostro. 641 00:57:44,045 --> 00:57:46,045 Te ne vai già? 642 00:57:47,067 --> 00:57:49,139 Ora inizia la parte più interessante. 643 00:57:49,289 --> 00:57:53,209 Prendiamo qualcosa da bere? - Grazie, ma mi stanno aspettando. 644 00:57:53,846 --> 00:57:55,846 Ha funzionato per qualcuno. 645 00:58:31,528 --> 00:58:33,528 Manuele? 646 00:58:33,678 --> 00:58:37,932 Ciao, hai risolto il mistero con tua madre? 647 00:58:38,141 --> 00:58:40,408 No, no, niente. come stanno le ragazze? 648 00:58:40,601 --> 00:58:42,770 Eccoli. Saluta la mamma. 649 00:58:42,979 --> 00:58:44,979 Mamma! - Ciao mamma! 650 00:58:45,150 --> 00:58:48,222 Come state ragazze? - Quando torni? 651 00:58:48,372 --> 00:58:51,367 Lunedì dopo la mia testimonianza. 652 00:58:51,517 --> 00:58:54,782 Fai attenzione sulla strada. - Manuele? 653 00:58:55,700 --> 00:58:58,077 Guarda, sai chi è questo? 654 00:58:59,495 --> 00:59:01,495 Non vedo niente. Chi è? 655 00:59:01,664 --> 00:59:04,917 Questo è Le Clezio, lo scrittore. Lui è qui con me. 656 00:59:05,126 --> 00:59:09,412 Si interrompe spesso, non riesco a sentire nulla. - Zh.M.G. Le Clezio, lo scrittore! 657 00:59:09,589 --> 00:59:12,732 Era amico di mamma, perfino il suo amante. 658 00:59:14,552 --> 00:59:16,552 Carolyn, calmati. 659 00:59:17,324 --> 00:59:19,324 Non sei ubriaco? 660 00:59:19,474 --> 00:59:21,689 Un po', ma non è questo il punto. 661 00:59:21,953 --> 00:59:26,287 La mamma ha conosciuto Le Clezio nel 1971, un anno prima che io nascessi. 662 00:59:26,437 --> 00:59:29,652 Mi hai detto che il corpo di tua madre era scomparso, 663 00:59:29,802 --> 00:59:34,588 e adesso mi dici che potresti essere la figlia di uno scrittore famoso, vero? 664 00:59:34,738 --> 00:59:40,467 No, non è questo il punto! - Ascoltami... Caroline. 665 00:59:41,264 --> 00:59:43,264 Dove sei ora? 666 00:59:43,414 --> 00:59:46,057 sei in casa? C'è qualcun altro lì? 667 00:59:46,207 --> 00:59:48,019 Carolyn, dormi un po', capito? 668 00:59:48,169 --> 00:59:51,923 Vai a dormire, ci sentiamo domani. 669 00:59:52,131 --> 00:59:56,203 La mattina è più saggia della sera. - Che sciocchezze mi stai dicendo! 670 01:00:05,353 --> 01:00:07,353 Incredibile. 671 01:00:36,342 --> 01:00:38,342 Mamma! 672 01:00:46,060 --> 01:00:48,060 Anima? 673 01:01:14,941 --> 01:01:16,941 Oh, ce n'è uno. 674 01:01:17,091 --> 01:01:20,428 "Fallo impidico". Chiamato anche Puzzolente Satiro 675 01:01:20,636 --> 01:01:22,847 o "Il fallo immodesto". 676 01:01:23,055 --> 01:01:26,413 A volte viene anche chiamato "Diavolo dell'eterna giovinezza". 677 01:01:26,563 --> 01:01:30,776 Cresce in Europa dalla primavera all'autunno. 678 01:01:35,568 --> 01:01:37,635 Ciao. - Ciao, Camilla. 679 01:01:38,154 --> 01:01:41,322 Vieni in piscina? - No, riguardo al lago. 680 01:01:41,532 --> 01:01:44,761 Per il lago? - Sì, Patty mi ha mandato a prenderti. 681 01:01:44,911 --> 01:01:47,840 C'è un lago qui? Andiamo in macchina? 682 01:01:47,990 --> 01:01:49,990 No, ti accompagno io. 683 01:01:50,917 --> 01:01:53,346 Voi due su questo? - Beh si. 684 01:01:57,965 --> 01:01:59,965 Perché no? 685 01:02:04,555 --> 01:02:06,555 Hai visto Jean? - NO. 686 01:02:07,099 --> 01:02:09,099 Non chiuderò la casa. 687 01:02:26,638 --> 01:02:28,638 Non sei venuto ieri sera? 688 01:02:28,788 --> 01:02:31,707 No, sono stanco di questa storia di mamma. 689 01:02:34,627 --> 01:02:38,056 Se non sono a casa ho paura che succeda qualcosa 690 01:02:38,206 --> 01:02:41,740 e quando sono lì non succede nulla. 691 01:02:45,304 --> 01:02:49,183 È stata una grande festa? - Sì... vieni stasera? 692 01:02:49,392 --> 01:02:52,478 Ci proverò, ma ho paura... - Capito. 693 01:03:17,689 --> 01:03:19,689 Grazie. 694 01:03:19,839 --> 01:03:22,554 Troverai sicuramente Patty al bar. 695 01:03:22,704 --> 01:03:24,704 Avanti? - SÌ. 696 01:03:34,831 --> 01:03:38,566 Ciao Carolyn. - Ciao, Patty è con te? 697 01:03:38,774 --> 01:03:40,818 E Jean? - Non li ho visti. 698 01:03:51,370 --> 01:03:53,370 Buon giorno, signora Montes. 699 01:03:54,017 --> 01:03:56,017 Brigadiere. 700 01:03:56,167 --> 01:03:58,167 Capitano. 701 01:04:03,693 --> 01:04:05,827 Qualche cambiamento in casa? 702 01:04:05,977 --> 01:04:07,977 No niente. 703 01:04:09,680 --> 01:04:11,947 È venuto a trovarti? 704 01:04:12,097 --> 01:04:15,186 un ragazzo biondo sulla sessantina, ben vestito? 705 01:04:15,394 --> 01:04:19,363 Sì, è apparso ieri. È venuto per il funerale di mamma. 706 01:04:19,607 --> 01:04:21,607 Ma il funerale è stato annullato. 707 01:04:22,777 --> 01:04:26,135 E ha chiesto a tutti come trovare la casa, vero? 708 01:04:26,285 --> 01:04:30,016 Si, esattamente. E lo sai che lui è Le Clezio? 709 01:04:30,720 --> 01:04:34,121 Non ne ero consapevole. - E' qui in incognito. 710 01:04:34,330 --> 01:04:36,664 Ha incontrato la mamma nel 1971. 711 01:04:36,814 --> 01:04:41,172 C'è una stanza per lui in casa, come una biblioteca, piena di libri. 712 01:04:41,322 --> 01:04:45,707 J.M.G. Le Clezio. Premio Nobel per la Letteratura 2008. 713 01:04:46,425 --> 01:04:49,887 Certo, questo è il nostro uomo. scusa signora 714 01:04:51,931 --> 01:04:56,217 ma non sono molto sicuro che questo signore sia uno scrittore famoso. 715 01:04:56,496 --> 01:04:59,496 Si adatta perfettamente alla descrizione di un necrofilo, 716 01:04:59,646 --> 01:05:02,361 che hanno avvistato quest'estate al Savoy, 717 01:05:02,511 --> 01:05:05,578 tra cui quello di Corbieres, qui vicino. 718 01:05:06,612 --> 01:05:10,116 Zh.M.G. Le Clezio un necrofilo? È una sensazione. 719 01:05:10,324 --> 01:05:13,369 Si dice che appaia ogni volta 720 01:05:13,577 --> 01:05:15,577 sotto un'identità diversa. 721 01:05:16,831 --> 01:05:19,760 Si è presentato a te come uno scrittore famoso 722 01:05:19,910 --> 01:05:24,091 e non lo sentivi. Queste persone sono molto intelligenti. 723 01:05:24,547 --> 01:05:26,547 Riescono ad intrufolarsi 724 01:05:26,715 --> 01:05:29,858 anche nelle cerimonie funebri più private. 725 01:05:32,221 --> 01:05:34,755 Ma qualcos'altro mi preoccupa . 726 01:05:35,099 --> 01:05:37,099 Ciò che ti dà fastidio... 727 01:05:39,162 --> 01:05:41,662 Che arriva con un giorno di ritardo. 728 01:05:41,812 --> 01:05:45,334 Il corpo di tua madre è scomparso l'altro giorno sera, 729 01:05:45,484 --> 01:05:49,984 ed è comparso ieri pomeriggio. - Sì, infatti, è un problema. 730 01:05:50,134 --> 01:05:52,134 Sono d'accordo con te. 731 01:05:53,159 --> 01:05:55,703 Cerchiamo qualcuno con un profilo del genere, 732 01:05:56,996 --> 01:05:58,996 ma probabilmente non lui. 733 01:06:00,791 --> 01:06:04,077 Non c'è dubbio neppure che non si tratti del signor Le Clezio. 734 01:06:07,798 --> 01:06:09,798 Se lo trovi 735 01:06:10,676 --> 01:06:12,676 siiprudente. 736 01:06:14,073 --> 01:06:18,100 Sarò qui vicino, ho un incontro con i cani. 737 01:06:18,309 --> 01:06:22,060 Con Cosa? - Con gli addestratori di cani... e i subacquei. 738 01:06:23,063 --> 01:06:26,921 Cosa farà la mamma in fondo ora che è morta? 739 01:06:27,071 --> 01:06:30,627 È nel lago che il DNA viene cancellato più facilmente . 740 01:06:30,821 --> 01:06:35,536 L'aggressore avrebbe dovuto lasciare materiale biologico nella vittima. 741 01:06:36,679 --> 01:06:38,679 E tu... 742 01:06:38,829 --> 01:06:41,081 hai un amante segreto? 743 01:06:42,875 --> 01:06:45,169 Intendi locale? 744 01:06:45,794 --> 01:06:47,794 No io non ho. 745 01:06:52,301 --> 01:06:54,720 Ok, ok, buona fortuna con il tuo lavoro. 746 01:06:55,387 --> 01:06:57,387 Arrivederci. 747 01:07:20,246 --> 01:07:22,246 Mamma. 748 01:07:23,976 --> 01:07:25,976 Volte? 749 01:07:26,126 --> 01:07:28,126 Volte! 750 01:07:29,463 --> 01:07:31,463 Capitano! 751 01:07:32,883 --> 01:07:34,883 Carolina. 752 01:07:36,614 --> 01:07:38,614 Oh, Patty. 753 01:07:38,764 --> 01:07:41,550 Questo mi ha spaventato. Pensavo fossi morto. 754 01:07:41,700 --> 01:07:46,833 È morto... perché dovrei morire? - Oh sì, scusami. 755 01:07:47,189 --> 01:07:50,651 Mi sono fatto una doccia e ho dormito come un sasso 756 01:07:50,859 --> 01:07:52,859 dopo la notte insonne. 757 01:07:54,238 --> 01:07:57,096 Camille mi ha detto che volevi parlarmi. 758 01:07:57,246 --> 01:08:00,032 Camilla? Non l'ho visto proprio oggi. 759 01:08:00,536 --> 01:08:03,372 E Jean... sai dov'è? - E' Jean? 760 01:08:03,581 --> 01:08:05,581 Non è affatto lontano. 761 01:08:06,458 --> 01:08:10,129 Qui è dove abbiamo concluso la serata. Sulla riva del lago. 762 01:08:10,898 --> 01:08:13,970 Ma non sono così sicuro che se lo ricorderà. 763 01:08:14,120 --> 01:08:16,620 Era così scioccato. -Carolina. 764 01:08:16,770 --> 01:08:19,921 Che cosa? - Sono furioso, l'ho quasi violentato. 765 01:08:20,222 --> 01:08:22,222 Quasi. 766 01:08:22,766 --> 01:08:25,266 L'ho succhiato da morire 767 01:08:25,416 --> 01:08:27,488 e canticchiava elegantemente 768 01:08:27,730 --> 01:08:30,597 e mi dicono sciocchezze sui faraoni d'Egitto. 769 01:08:30,747 --> 01:08:32,660 Era rigido come una baionetta. 770 01:08:32,810 --> 01:08:35,771 Sentivo la sua testa pulsarmi in bocca. 771 01:08:36,363 --> 01:08:39,863 Deve aver pensato di averlo preso con qualche ragazza. 772 01:08:40,013 --> 01:08:43,442 Sapete che è uno scrittore famoso? - Oh, certo. 773 01:08:43,592 --> 01:08:48,164 Quindi ero ansioso di rivolgermi a lui e farmi vedere. 774 01:08:48,314 --> 01:08:52,713 Lui guarda le stelle e io lo succhio come un matto. 775 01:08:52,921 --> 01:08:54,988 Devo essere andato avanti per ore. 776 01:08:56,175 --> 01:09:00,247 Poi ho iniziato ad accarezzargli le palle e lui ha semplicemente cantato. 777 01:09:00,600 --> 01:09:04,458 Avrei voluto succhiarlo finché non avesse finito così...all'aperto. 778 01:09:04,608 --> 01:09:08,596 Era molto eccitante e non mi era proprio permesso stare con lui, 779 01:09:08,746 --> 01:09:10,614 perché non sono il suo tipo. 780 01:09:10,764 --> 01:09:14,364 Ho alzato la gonna e mi sono messo a carponi sopra di lui, 781 01:09:14,514 --> 01:09:16,486 Gli accarezzo io stessa il pene 782 01:09:16,636 --> 01:09:21,237 Sono tutto bagnato e gli è caduto addosso, come se il vento spagnolo lo avesse asciugato. 783 01:09:21,387 --> 01:09:24,524 Il vento spagnolo? - Ok, basta, mi sono lasciato trasportare. 784 01:09:24,674 --> 01:09:26,674 Non sono davvero il suo stile. 785 01:09:27,081 --> 01:09:30,417 Prima che entrasse in coma abbiamo parlato un po' al bar. 786 01:09:31,020 --> 01:09:33,020 Amava moltissimo Zaza, 787 01:09:33,170 --> 01:09:36,313 e dopo che il suo corpo è scomparso ancora di più. 788 01:09:36,463 --> 01:09:41,379 Continuava a chiedermi di lei. Non la vedeva da anni. 789 01:09:41,529 --> 01:09:46,172 La cosa strana è che alla fine mi è sembrato che non la conoscesse affatto. 790 01:09:46,322 --> 01:09:50,608 Ti stava semplicemente rimproverando. Gli scrittori alimentano sempre gli altri. 791 01:09:50,758 --> 01:09:56,085 Sì, ha detto che le mie parole sui negromanti lo hanno commosso. 792 01:09:56,694 --> 01:10:00,623 Ha detto che il rapitore di Zaza deve rimanere in vita. 793 01:10:01,407 --> 01:10:03,407 In realtà, è piuttosto gentile, 794 01:10:04,076 --> 01:10:06,291 ma è molto solo... per sbaglio. 795 01:10:06,973 --> 01:10:08,973 Sì, è giusto. 796 01:10:09,123 --> 01:10:14,128 Diceva che non esiste gioia più grande e più tragica 797 01:10:14,336 --> 01:10:18,270 che stare con uno sconosciuto solo una volta. 798 01:10:18,549 --> 01:10:20,549 Tipo. 799 01:10:21,593 --> 01:10:23,593 Sto bene anche da solo. 800 01:10:24,073 --> 01:10:27,224 Potrebbe essere così anche lui? - Che cosa? 801 01:10:27,433 --> 01:10:30,477 Necropatico. - Cosa intendi? 802 01:10:30,681 --> 01:10:34,081 Lo ispiri e lui ti studia come personaggio, 803 01:10:34,231 --> 01:10:38,098 forse per il suo prossimo romanzo. - Ci sono tutti i segni di ciò. 804 01:10:38,248 --> 01:10:42,715 È sufficiente anche un solo incontro di successo. Inoltre, stiamo cambiando. 805 01:10:42,865 --> 01:10:46,294 Ieri non volevo che venisse dentro di me brutalmente. 806 01:10:46,444 --> 01:10:50,159 Merda, sono stufo delle tue storie sporche. 807 01:10:50,309 --> 01:10:53,125 Aline, non essere così arrabbiata. -Carolina! 808 01:10:53,333 --> 01:10:56,793 Me ne sto andando. - Mi dispiace, Carolyn. 809 01:10:57,129 --> 01:10:59,798 A presto, Carolyn. 810 01:11:00,007 --> 01:11:03,552 Prima della festa finiamo lo stufato? 811 01:11:09,850 --> 01:11:11,850 Anima? 812 01:11:14,438 --> 01:11:16,607 Vai fuori di qui! 813 01:11:22,112 --> 01:11:24,112 Dove sei andato? 814 01:12:09,368 --> 01:12:11,368 C'è qualcuno? 815 01:12:32,933 --> 01:12:34,933 Ti stai divertendo? 816 01:12:40,816 --> 01:12:43,016 Ti stai divertendo eh? 817 01:12:43,485 --> 01:12:47,629 Bene, questa è la fine. La vacanza è finita... è finita! 818 01:12:48,740 --> 01:12:50,740 È finita! 819 01:13:27,154 --> 01:13:29,154 Mi scusi... 820 01:13:42,044 --> 01:13:44,129 Non puoi restare qui. 821 01:14:14,178 --> 01:14:16,178 Dai. 822 01:15:04,209 --> 01:15:06,209 Sfacciato. 823 01:15:56,428 --> 01:15:58,428 Dove sono andati tutti? 824 01:16:30,003 --> 01:16:32,464 Oh mio Dio, che bontà! 825 01:16:39,096 --> 01:16:41,245 Allora chi ha deciso di farlo 826 01:16:41,396 --> 01:16:43,961 una piccola passeggiata d'addio con Zaza? 827 01:16:45,977 --> 01:16:47,977 Patti... Jean. 828 01:16:49,689 --> 01:16:51,689 Allen. 829 01:16:55,654 --> 01:16:57,654 Kamil 830 01:16:59,324 --> 01:17:01,660 Ti piacciono le donne mature, vero Camille? 831 01:17:02,554 --> 01:17:06,971 Zaza è apparso nelle tue fantasie? Spesso? 832 01:17:07,290 --> 01:17:10,790 Aspettava con ansia il suo arrivo ogni volta ? 833 01:17:11,378 --> 01:17:15,021 Ti è piaciuto venire a fare il bagno quando lei era qui? 834 01:17:15,526 --> 01:17:17,526 Lei ti stava guardando 835 01:17:17,676 --> 01:17:19,676 ti guardò da sotto le sopracciglia. 836 01:17:20,011 --> 01:17:23,145 Hai capito subito che le piacevano gli uomini. 837 01:17:23,295 --> 01:17:25,295 E perché non i giovani? 838 01:17:29,688 --> 01:17:32,688 Quante volte l'hai immaginata nel tuo letto? 839 01:17:33,608 --> 01:17:36,077 Hai immaginato come una notte 840 01:17:36,228 --> 01:17:38,625 ti raggiungerà nella carovana. 841 01:17:39,823 --> 01:17:42,563 Potresti averla osservata nel fiume. 842 01:17:42,714 --> 01:17:44,809 Ha fatto il bagno completamente nuda. 843 01:17:45,787 --> 01:17:47,787 Ma è morta. 844 01:17:49,374 --> 01:17:52,374 Quando l'hai vista sul suo letto buio 845 01:17:54,087 --> 01:17:57,487 sei stato colpito come un fulmine a ciel sereno. 846 01:17:57,637 --> 01:17:59,923 Non l'hai mai vista così. 847 01:18:00,677 --> 01:18:02,677 L'hai toccata? 848 01:18:03,597 --> 01:18:05,597 La sta accarezzando? 849 01:18:06,057 --> 01:18:08,057 La sta baciando? 850 01:18:10,061 --> 01:18:12,061 E poi sono arrivato. 851 01:18:12,439 --> 01:18:15,868 E sei andato nel panico... tutto finirà presto! 852 01:18:16,693 --> 01:18:18,979 Non capivi cosa c'era che non andava in te. 853 01:18:19,487 --> 01:18:21,487 Ti sei intrufolato in casa 854 01:18:21,823 --> 01:18:23,823 e tu l'hai rapita. 855 01:18:24,743 --> 01:18:28,315 L'hai portata nella tua roulotte o in una capanna nel bosco. 856 01:18:30,207 --> 01:18:33,493 Ora c'era un corpo femminile a tua disposizione. 857 01:18:36,421 --> 01:18:38,555 Ma alla fine l'hai riavuta. 858 01:18:40,133 --> 01:18:43,133 L'ho restituito tra le mie due passeggiate al lago. 859 01:18:44,304 --> 01:18:46,638 Ho fatto il bagno davanti a te 860 01:18:47,265 --> 01:18:49,265 vicino alla tua roulotte 861 01:18:49,893 --> 01:18:51,893 e mi stavi guardando 862 01:18:55,941 --> 01:18:59,441 Quando i nostri occhi si sono incontrati ieri sera, lo sapevi 863 01:18:59,598 --> 01:19:05,765 che anch'io avrei potuto darti tutto ciò che volevi prendere da lei. 864 01:19:07,702 --> 01:19:09,702 Sono una donna matura. 865 01:19:11,039 --> 01:19:13,039 Vivo. 866 01:19:20,507 --> 01:19:23,176 Sulla bici sentivo che eri eccitato 867 01:19:25,303 --> 01:19:27,303 e questo mi è piaciuto. 868 01:21:32,931 --> 01:21:34,931 Ti lascio. 869 01:21:39,771 --> 01:21:41,771 Vado al ballo di fine anno. 870 01:21:52,242 --> 01:21:55,100 Scusatemi, ma dovrò rinchiudervi. 871 01:23:32,884 --> 01:23:34,884 Buonasera. - Buonasera. 872 01:24:11,965 --> 01:24:15,468 Mi scusi... potrebbe versarmi un po' di noce moscata, per favore? 873 01:24:15,677 --> 01:24:19,345 SÌ. - Grazie. 874 01:24:47,352 --> 01:24:51,421 Come va? - Stanno bene, André, buonasera. 875 01:24:51,629 --> 01:24:55,629 Non hai visto Patty? - Patty...né vista né toccata. 876 01:25:00,054 --> 01:25:02,054 Balli? 877 01:25:02,599 --> 01:25:04,599 Cattivo. 878 01:25:11,107 --> 01:25:13,107 Andiamo! - Bene bene. 879 01:26:32,563 --> 01:26:35,492 Conoscevi bene Zaza, mamma mia? 880 01:26:35,642 --> 01:26:39,978 Sì, era una bella donna. - Ma tu non sei con lei... 881 01:26:41,155 --> 01:26:43,155 Non è vero? 882 01:26:45,804 --> 01:26:48,090 Un po' di chiacchiere dietro le quinte , eh? 883 01:26:48,240 --> 01:26:50,240 E "bam-bam"! 884 01:26:51,541 --> 01:26:54,184 Usciamo un po' dietro le quinte? 885 01:26:54,334 --> 01:26:56,334 Ti ho visto il culo. È bella! 886 01:26:56,648 --> 01:27:00,932 Lo trovi bello? - SÌ! 887 01:27:04,554 --> 01:27:06,554 Incognita. 888 01:27:07,432 --> 01:27:09,432 Stiamo andando? 889 01:27:12,729 --> 01:27:17,064 Andiamo! - NO. 890 01:27:17,442 --> 01:27:21,642 No, no, a dire il vero, non stasera. Non oggi, André. 891 01:27:21,792 --> 01:27:24,059 Devo prendermi cura di mia madre. 892 01:27:24,532 --> 01:27:27,532 Sei sicuro? - Scusa, è vero. 893 01:27:28,327 --> 01:27:32,991 Bene, capisco, ma dopo? - A dopo, Andre, va bene. 894 01:27:33,141 --> 01:27:35,059 SÌ. - SÌ. 895 01:27:35,209 --> 01:27:37,209 Quando vuoi! 896 01:27:41,340 --> 01:27:43,885 Può una tripla noce moscata? 897 01:27:59,937 --> 01:28:02,509 È sotto copertura oggi, Capitano? 898 01:28:02,659 --> 01:28:05,548 Un poliziotto lavora solo quando è in uniforme. 899 01:28:05,698 --> 01:28:08,984 Sono Pierre stasera. Buonasera, signora Montes. 900 01:28:09,134 --> 01:28:12,992 Sono al ballo, Carolyn... noce moscata, Pierre? - Con piacere! 901 01:28:13,142 --> 01:28:17,603 Una noce moscata, per favore. - Grazie. 902 01:28:18,127 --> 01:28:20,127 Alla vostra salute! 903 01:28:26,177 --> 01:28:28,249 Vuoi dirmi qualcosa. 904 01:28:28,888 --> 01:28:30,888 Te lo devo dire? 905 01:28:37,855 --> 01:28:39,855 Andiamo a ballare? 906 01:28:41,400 --> 01:28:43,400 Va bene. 907 01:28:53,079 --> 01:28:55,079 Dai, dimmelo. 908 01:28:55,414 --> 01:28:57,414 Che cosa hai visto? 909 01:28:57,667 --> 01:29:00,127 O meglio, cosa vedi adesso? 910 01:29:01,003 --> 01:29:03,432 Cosa sto vedendo adesso... proprio adesso? 911 01:29:05,132 --> 01:29:07,990 Vedo una radura sulla riva del fiume... 912 01:29:08,719 --> 01:29:10,719 E un giovane. 913 01:29:12,117 --> 01:29:15,601 L'amante inconsolabile? Quello che stiamo cercando? 914 01:29:15,810 --> 01:29:19,882 Colui che sognava una cerimonia intima con tua madre? 915 01:29:20,523 --> 01:29:25,361 Pierre, il corpo della mamma non è in questo prato... è scomparso. 916 01:29:26,028 --> 01:29:29,171 Il corpo della mamma è tornato a casa intatto. 917 01:29:31,261 --> 01:29:34,853 Quindi la mia prima ipotesi è corretta. - È possibile. 918 01:29:35,122 --> 01:29:38,622 Pierre, vorrei che questo mettesse fine alle indagini. 919 01:29:38,772 --> 01:29:40,972 Non importa cosa è successo alla mamma 920 01:29:41,122 --> 01:29:44,940 o meglio con il suo corpo, che comunque ha già lasciato. 921 01:29:45,090 --> 01:29:48,818 Ti capisco, ma la giustizia prevarrà comunque. 922 01:29:48,968 --> 01:29:51,304 C'è un enorme tabù in questi affari , 923 01:29:51,512 --> 01:29:53,727 ma le frasi sono solitamente leggere. 924 01:29:54,557 --> 01:29:56,986 Chiudo subito l'indagine . 925 01:29:57,518 --> 01:30:00,813 Grazie, il funerale potrà svolgersi ancora domani. 926 01:30:01,898 --> 01:30:03,898 Verrò anch'io. 927 01:30:05,943 --> 01:30:09,158 Sai a cosa penso tutto il tempo? 928 01:30:09,864 --> 01:30:14,160 Tua madre non aveva bisogno di nessuno per questa scomparsa, 929 01:30:14,368 --> 01:30:16,902 e anche tornare indietro . 930 01:30:18,205 --> 01:30:20,205 Ma questo è impossibile. - SÌ. 931 01:30:20,666 --> 01:30:23,381 È impossibile, ma ce lo ricorderemo comunque. 932 01:30:23,878 --> 01:30:27,236 A proposito, qualche novità sul signor Le Clezio? 933 01:30:27,386 --> 01:30:32,959 Non c'è. - Me lo restituirai al funerale. 934 01:30:33,109 --> 01:30:35,072 Cos'è questo? - Dal buco. 935 01:30:35,222 --> 01:30:40,937 Mi dispiace, stiamo origliando la futura tomba di tua madre. 936 01:30:42,939 --> 01:30:44,939 Ci vediamo domani, Carolyn. 937 01:30:55,845 --> 01:30:58,045 "Avevo otto anni. 938 01:30:58,195 --> 01:31:01,553 Una sera di novembre mi lasciarono solo nella stanza. 939 01:31:02,249 --> 01:31:07,249 Ero preoccupato perché la casa era piena di misticismo e di angoli segreti. 940 01:31:07,399 --> 01:31:11,418 Immagino che quella sia stata la causa della malattia di mamma. 941 01:31:11,568 --> 01:31:13,711 Sentivo che si erano dimenticati di me. 942 01:31:13,861 --> 01:31:17,504 Non ricordo più il motivo, ma avevo paura di accendere la luce 943 01:31:17,654 --> 01:31:20,654 così rimasi seduto in silenzio e con paura nell'oscurità. 944 01:31:20,804 --> 01:31:24,063 Ero annoiato. Per intrattenere e confortare 945 01:31:24,271 --> 01:31:27,817 Mi sono sbottonato i pantaloni e l'ho tirato fuori. 946 01:31:28,025 --> 01:31:30,403 Quella cosa calda e dolce 947 01:31:30,611 --> 01:31:32,969 che mi ha sempre tenuto compagnia. 948 01:31:33,119 --> 01:31:36,534 La mia mano ha trovato da sola i movimenti giusti 949 01:31:36,742 --> 01:31:40,671 e presto mi sentii cadere in un vortice di gioia, 950 01:31:40,821 --> 01:31:44,684 da cui nulla al mondo potrebbe strapparmi. 951 01:31:44,834 --> 01:31:49,301 Muovevo la mano sempre più velocemente e il piacere cresceva, 952 01:31:49,672 --> 01:31:54,315 finché un'onda si levò dal mio cuore e mi schiacciò sotto di sé. 953 01:31:54,468 --> 01:31:56,897 All'improvviso si sentirono dei passi nel corridoio. 954 01:31:57,047 --> 01:31:59,721 La porta si aprì, una luce lampeggiò 955 01:31:59,890 --> 01:32:01,890 e mia nonna era sulla soglia. 956 01:32:03,269 --> 01:32:06,022 Povero bambino, tua madre è morta! 957 01:32:07,392 --> 01:32:11,107 Poi mi ha preso la mano e mi ha trascinato dietro di sé. 958 01:32:11,257 --> 01:32:15,686 Indossavo un abito da marinaio, la camicetta copriva il mio negozio 959 01:32:15,836 --> 01:32:18,908 e non mostrava che non fossi riuscito a fissarlo. 960 01:32:19,535 --> 01:32:22,163 La stanza della mamma era piena di gente 961 01:32:22,371 --> 01:32:24,373 ma era semibuio. 962 01:32:25,249 --> 01:32:27,249 Ho visto mio padre 963 01:32:27,668 --> 01:32:30,671 in ginocchio accanto al suo letto e piangendo. 964 01:32:32,631 --> 01:32:35,765 All'inizio ho avuto difficoltà a conoscere la mamma 965 01:32:36,510 --> 01:32:40,082 in questa donna che sembrava infinitamente più bella, 966 01:32:40,389 --> 01:32:42,389 più grande e più giovane. 967 01:32:43,642 --> 01:32:47,605 Molto più grandioso di quanto mi sembrasse prima. 968 01:32:48,856 --> 01:32:50,856 La nonna singhiozzava. 969 01:32:52,693 --> 01:32:56,551 "Bacia tua madre" mi disse spingendomi verso il letto. 970 01:32:56,701 --> 01:32:59,537 Stavo accanto a questa bellissima donna 971 01:33:00,034 --> 01:33:03,120 steso sul lenzuolo bianco e mi sono bloccato. 972 01:33:06,123 --> 01:33:09,460 Ho premuto le mie labbra sul suo viso di cera, 973 01:33:11,921 --> 01:33:14,779 Le ho afferrato le spalle con le mie piccole mani 974 01:33:15,925 --> 01:33:18,886 e respirò il suo profumo inebriante. 975 01:33:21,722 --> 01:33:24,600 Fragranza sottile, secca, muschiata. 976 01:33:27,103 --> 01:33:29,897 Foglie, larve e sassi... 977 01:33:30,523 --> 01:33:32,691 proveniva dalle labbra di mamma. 978 01:33:34,026 --> 01:33:36,026 E improvvisamente... 979 01:33:36,695 --> 01:33:38,864 il piacere interrotto 980 01:33:39,657 --> 01:33:42,034 abbracciai ancora una volta la mia carne infantile, 981 01:33:42,243 --> 01:33:45,788 con una potenza inaspettata e spaventosa. 982 01:33:48,541 --> 01:33:51,043 Aggrappato alla coscia della mamma 983 01:33:52,628 --> 01:33:58,509 Mi sono sentito completamente felice... 984 01:34:08,310 --> 01:34:12,064 e per la prima volta nella mia vita ho finito. 985 01:34:18,112 --> 01:34:20,781 "Povera bambina" disse mia nonna, 986 01:34:22,741 --> 01:34:25,703 non capiva nulla dei miei sospiri. 987 01:34:29,957 --> 01:34:31,957 Accidenti! 988 01:34:33,335 --> 01:34:37,923 Ho sentito molte storie sporche nella mia vita, 989 01:34:38,465 --> 01:34:40,751 ma non avevo mai sentito parlare di una cosa del genere . 990 01:34:41,802 --> 01:34:43,802 Sei un eccellente narratore di storie. 991 01:34:45,097 --> 01:34:48,312 Mi sembra che tu venga dal Medioevo. 992 01:34:48,851 --> 01:34:50,853 Questa è la mia storia. 993 01:34:52,813 --> 01:34:55,099 Non ne avevo ancora parlato con nessuno . 994 01:34:58,485 --> 01:35:02,031 E non lo dirò a nessun altro. - Non è vero? 995 01:35:03,073 --> 01:35:05,573 È la prima volta che sei vivo? - SÌ. 996 01:35:06,327 --> 01:35:08,327 Questo è bellissimo. 997 01:35:11,957 --> 01:35:13,957 Anche io... lo sai 998 01:35:15,336 --> 01:35:18,908 la prima volta che mi sono scopato fingendo di essere morto. 999 01:35:19,058 --> 01:35:22,844 Sono un completo zero con le fantasie, ma sono bravo a scopare. 1000 01:35:24,303 --> 01:35:29,489 Ma sai quando ho sentito il piacere arrivare 1001 01:35:30,226 --> 01:35:34,941 e mi circondava in modo tale che non potevo né muovermi né sussultare... 1002 01:35:37,524 --> 01:35:39,818 qualcosa è esploso nella mia testa 1003 01:35:40,319 --> 01:35:42,696 e mi sembrava che adesso stavo per morire. 1004 01:35:43,948 --> 01:35:46,163 Pensavo che fosse la fine. 1005 01:36:34,081 --> 01:36:36,081 Ciao. - Ciao. 1006 01:36:38,043 --> 01:36:40,043 Non sono disponibile oggi. 1007 01:36:40,462 --> 01:36:43,007 Un giovane mi sta aspettando 1008 01:36:43,215 --> 01:36:45,215 nella sua roulotte vicino al fiume. 1009 01:40:12,716 --> 01:40:14,716 SÌ! 1010 01:43:43,593 --> 01:43:45,593 Miracolo! 1011 01:44:11,121 --> 01:44:13,121 Ma... 1012 01:44:14,268 --> 01:44:18,003 da dove vieni? Come ci avete trovato? 1013 01:44:18,211 --> 01:44:20,922 Per caso, stavo camminando, camminando e ti ho trovato! 1014 01:44:23,527 --> 01:44:25,527 Cos'è questa macchina? 1015 01:44:25,677 --> 01:44:27,677 L'ho affittato. 1016 01:44:28,388 --> 01:44:31,817 Ero preoccupato, non rispondevi alle mie chiamate. 1017 01:44:32,286 --> 01:44:34,286 Quello che è successo? 1018 01:44:34,436 --> 01:44:38,273 Hai camminato nel bosco tutta la notte? 1019 01:44:38,482 --> 01:44:40,549 Sì, è così che viene accettato qui. 1020 01:44:42,152 --> 01:44:44,152 SÌ. 1021 01:44:45,344 --> 01:44:48,130 E ci siamo persi su queste strade di campagna 1022 01:44:48,280 --> 01:44:51,923 e su, su, finché siamo saliti in alto. 1023 01:44:52,073 --> 01:44:55,273 Ci siamo detti che il mattino è più saggio della sera. 1024 01:44:56,602 --> 01:44:58,602 Mamma? 1025 01:44:58,752 --> 01:45:02,712 ragazze, state bene? - Voglio andare a letto... 1026 01:45:07,552 --> 01:45:09,767 Ora faremo una piccola siesta 1027 01:45:09,917 --> 01:45:13,417 e riposando sarai in forma per la piscina. 1028 01:45:13,575 --> 01:45:17,644 A presto, mamma. - A presto, caro. 1029 01:45:18,104 --> 01:45:21,033 Pranzeremo fuori... okay? - Concordato! 1030 01:46:04,503 --> 01:46:07,718 C'è odore di muffa qui dentro. - La stanza era inabitabile, 1031 01:46:08,488 --> 01:46:12,282 ma ora prenderà vita. Questa sarà una casa aperta. 1032 01:46:12,450 --> 01:46:14,950 Aperto a tutti i venti spagnoli. 1033 01:46:15,579 --> 01:46:17,579 Catalano, se posso. 1034 01:46:18,517 --> 01:46:22,043 La casa è enorme! Ci sono molte stanze? 1035 01:46:22,252 --> 01:46:26,256 Sì, ma sono tutti occupati. - Occupato... da chi? 1036 01:46:26,464 --> 01:46:29,926 Dagli amici di mamma. Sono venuti per il funerale. 1037 01:46:31,219 --> 01:46:33,219 Il corpo della mamma è tornato. 1038 01:46:37,142 --> 01:46:39,142 Ti spiegherò tutto. 1039 01:46:39,561 --> 01:46:41,563 Molto bene. 1040 01:46:45,692 --> 01:46:47,692 Quindi è tutto sistemato. 1041 01:46:51,175 --> 01:46:53,175 Cosa ne hai fatto? 1042 01:46:53,325 --> 01:46:55,619 Come cosa ho fatto? 1043 01:46:56,244 --> 01:46:58,244 Il tuo pene è stato alterato. 1044 01:47:00,123 --> 01:47:03,923 No, non è cambiato, non credo. 1045 01:47:04,073 --> 01:47:08,421 Non ho fatto niente, mi sono solo comportato come un asino. 1046 01:47:09,049 --> 01:47:11,049 Sei cambiato. 1047 01:47:14,304 --> 01:47:16,304 Vieni qui. 1048 01:47:24,356 --> 01:47:26,356 È scioccante. 1049 01:47:32,238 --> 01:47:34,238 Ed è molto bello, amato. 1050 01:47:39,537 --> 01:47:41,537 Deve essere molto carino. 1051 01:47:46,127 --> 01:47:48,342 Ti ho detto il nome della casa? 1052 01:47:48,505 --> 01:47:50,882 NO. - "La primavera segreta". 1053 01:47:52,384 --> 01:47:54,384 "Fondazione segreta" 1054 01:47:54,636 --> 01:47:56,636 Molto bene. 1055 01:48:00,934 --> 01:48:03,228 E ora, amato, mi prenderai. 1056 01:48:05,563 --> 01:48:07,563 Sono tutta bagnata... 1057 01:48:09,275 --> 01:48:12,704 e metterai il tuo nuovo equipaggiamento nel profondo di me. 1058 01:48:14,489 --> 01:48:16,489 Molto lentamente... 1059 01:48:17,575 --> 01:48:19,575 e molto lungo. 1060 01:48:20,996 --> 01:48:22,996 Certo amore mio. 1061 01:48:23,299 --> 01:48:26,299 La gente diceva che era un po' ubriaca 1062 01:48:26,449 --> 01:48:30,092 e un po' prostituta. Camminava per casa con le canzoni 1063 01:48:30,242 --> 01:48:33,130 cercare cibo, alcol o denaro. 1064 01:48:33,842 --> 01:48:35,894 Al confine dei miti 1065 01:48:36,045 --> 01:48:39,164 ha vissuto la sua storia 1066 01:48:40,140 --> 01:48:43,184 i loro amori, tradimenti e sofferenze. 1067 01:48:44,561 --> 01:48:47,490 La gioia divorante dell'amore carnale, 1068 01:48:47,897 --> 01:48:49,897 gelosia selvaggia 1069 01:48:51,443 --> 01:48:53,695 la paura della vecchiaia e della morte. 1070 01:48:56,156 --> 01:48:58,199 Nel buio della foresta 1071 01:48:58,867 --> 01:49:00,867 ha inventato un nuovo sentimento 1072 01:49:01,828 --> 01:49:04,706 che non ha altro nome che bellezza. 1073 01:49:11,588 --> 01:49:13,757 Promettimelo quando mi addormenterò 1074 01:49:13,965 --> 01:49:17,680 non andrai a Zaza. Sono geloso come la peste. 1075 01:49:17,830 --> 01:49:20,830 Ti assicuro che è finita per sempre. 1076 01:49:22,432 --> 01:49:25,575 Sei così bravo a fingere di essere morto. 1077 01:49:35,297 --> 01:49:37,297 Aspetto... 1078 01:49:37,447 --> 01:49:39,447 lei è qui. 1079 01:49:39,949 --> 01:49:41,949 Cosa vuoi dire? 1080 01:49:42,911 --> 01:49:46,537 Chi è qui? -Zazà. 1081 01:49:46,790 --> 01:49:48,790 Non la vedi? 1082 01:49:51,002 --> 01:49:53,002 Mi stai spaventando un po', Patty? 1083 01:49:53,922 --> 01:49:56,389 Nonostante la mia attrazione per i morti 1084 01:49:56,539 --> 01:49:58,539 Non credo ai fantasmi. 1085 01:50:05,308 --> 01:50:07,308 E tu sei come tutti i ragazzi. 1086 01:50:08,019 --> 01:50:10,019 Ti interessa solo il corpo. 1087 01:50:11,064 --> 01:50:13,064 Non vedi l'anima. 1088 01:51:51,456 --> 01:51:53,456 Ciao, Patty! - Ciao. 1089 01:51:58,213 --> 01:52:00,249 Ha sempre amato la grazia 1090 01:52:00,400 --> 01:52:02,575 e l'eleganza dei cipressi. 1091 01:52:05,386 --> 01:52:07,386 Gli alberi della notte. 1092 01:52:09,307 --> 01:52:11,307 Finita, Toscana. 1093 01:52:16,064 --> 01:52:18,731 Forse hai bisogno di un po' d'amore adesso? 1094 01:52:18,881 --> 01:52:21,509 È amore? No, odio l'amore. 1095 01:52:22,005 --> 01:52:24,648 Vuoi uscire dietro le quinte? 1096 01:52:24,798 --> 01:52:26,798 E bam, bam! 1097 01:52:29,869 --> 01:52:34,003 Era come se fosse stato prosciugato da tutti i venti di Spagna. 1098 01:52:51,266 --> 01:52:53,266 Adoro i maiali vecchi e scontrosi. 1099 01:53:04,862 --> 01:53:06,862 Non hai visto Patty? 1100 01:53:07,012 --> 01:53:09,655 Non l'ho né vista né riparata! 1101 01:53:17,834 --> 01:53:21,334 Era come se lo avesse inserito nella vagina di una ragazzina. 1102 01:53:21,484 --> 01:53:23,984 Sapevi che Jean è uno scrittore famoso? 1103 01:53:29,721 --> 01:53:32,348 Usciamo nel backstage? 1104 01:53:32,557 --> 01:53:34,629 Ti ho visto il culo. Lui è fantastico! 1105 01:53:48,698 --> 01:53:50,770 Potete immaginare... la cucina... 1106 01:53:50,939 --> 01:53:54,011 profumo di spezzatino ed io in grembiulino... 1107 01:53:54,161 --> 01:53:56,071 Dopo! 1108 01:53:56,221 --> 01:53:58,793 Più tardi... sì, Andre, sono d'accordo. 1109 01:54:03,338 --> 01:54:05,338 SÌ. - SÌ. 1110 01:54:58,935 --> 01:55:00,935 Senza alcol non esiste Patty. 1111 01:55:01,243 --> 01:55:07,743 Traduzione e sottotitoli di Ivon 83073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.