All language subtitles for 15 Amore (1998) Svensk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,178 --> 00:00:13,348 En krigstidshistoria 2 00:00:15,892 --> 00:00:19,854 ITALIENSKA FÅNGAR ANLÄNDER 3 00:00:20,646 --> 00:00:24,399 17 000 italienska krigsfĂ„ngar fördes till Australien. 4 00:00:24,858 --> 00:00:29,695 Vi tilldelades tvĂ„ som arbetskraft. De blev vĂ„ra krigstidsfĂ€der. 5 00:00:30,153 --> 00:00:32,447 Och jag blev italienare. 6 00:00:48,043 --> 00:00:51,004 Medan krig och fred var stora frĂ„gor i vuxenvĂ€rlden- 7 00:00:51,504 --> 00:00:56,550 -rörde sig min vĂ€rld kring insekternas överlevnadskamp. 8 00:01:53,555 --> 00:01:55,806 HallĂ„ dĂ€r! 9 00:01:57,475 --> 00:02:01,895 -Brendan! Come stai? -Bene, grazie. 10 00:02:02,395 --> 00:02:04,105 Bravo! 11 00:02:30,377 --> 00:02:36,632 Mamma, Dorothy McClelland, var som lyckligast under andra vĂ€rldskriget. 12 00:02:37,132 --> 00:02:39,551 Pappa stred mot japanerna pĂ„ Papua Nya Guinea. 13 00:02:40,009 --> 00:02:45,138 VĂ„ra italienska krigsfĂ„ngar riskerade livet som mammas bollpojkar. 14 00:02:45,597 --> 00:02:47,975 Alfredo och Joseph. 15 00:03:16,498 --> 00:03:23,044 Jag utvecklade en mĂ€rklig ovana. Jag skrattade nĂ€r jag var rĂ€dd. 16 00:03:23,503 --> 00:03:26,506 Denis, skrattar Brendan? 17 00:03:26,965 --> 00:03:29,550 Brendan, luta dig bakĂ„t! 18 00:03:31,635 --> 00:03:34,429 Mercia, hjĂ€lp! 19 00:03:34,888 --> 00:03:38,891 -HjĂ€lp! -HĂ„ll i honom! 20 00:04:05,205 --> 00:04:09,958 Alfredo sĂ€ger att du inte fĂ„r göra om det. Vattnet Ă€r djupt. 21 00:04:10,626 --> 00:04:15,087 Brendan! Bind ett rep runt ett trĂ€d. 22 00:04:26,764 --> 00:04:29,390 Titta, ett grodyngel! 23 00:04:32,519 --> 00:04:35,479 Bravo! 24 00:04:35,938 --> 00:04:39,732 Nu gĂ„r vi hem. Annars fĂ„r vi bannor. 25 00:04:49,657 --> 00:04:53,410 -GrodyngeljĂ€garen Brendan. -Bravo! 26 00:04:53,911 --> 00:04:57,914 Vi tar hem det och lĂ€gger det i stekpannan! 27 00:05:37,155 --> 00:05:39,823 -God morgon. -God morgon, mamma. 28 00:05:40,282 --> 00:05:45,202 Brendan, du kan inte ge pappa ett grodyngel i födelsedagspresent. 29 00:05:45,703 --> 00:05:50,373 -BehĂ„ll det tills han kommer hem. -Han kommer vĂ€l hem till jul? 30 00:05:50,832 --> 00:05:55,627 -Vad Ă€r det hĂ€r? -Fattiga riddare. 31 00:05:56,128 --> 00:05:59,506 -Kriget kommer att vara i tusen Ă„r! -Ibland kĂ€nns det sĂ„. 32 00:05:59,965 --> 00:06:05,470 -Det var vad mr Mussolini sa. -Pappa slĂ„ss mot japsarna nu. 33 00:06:05,927 --> 00:06:08,054 Japanerna. 34 00:06:08,513 --> 00:06:11,932 Brendan, ska du inte ge pappa stenen du hittade? 35 00:06:12,433 --> 00:06:16,562 -Ta med dig grodynglet. -Det Ă€r inte Ă€kta guld. 36 00:06:18,855 --> 00:06:23,108 -"McAllen, McAllister, McBain..." -SnĂ€lla Denis... 37 00:06:23,650 --> 00:06:27,321 -LĂ€s inte dödsannonserna. -Mig gör det inget. 38 00:06:27,779 --> 00:06:29,655 Bröd? 39 00:06:32,991 --> 00:06:35,327 Hon Ă€r din herre, inte din Ă€lskarinna. 40 00:06:35,786 --> 00:06:38,871 -Är hon man eller kvinna? -Herre. 41 00:06:39,330 --> 00:06:42,750 Din mamma Ă€r herre i huset. 42 00:06:43,209 --> 00:06:45,710 Är ni redo, miss McClelland? 43 00:07:00,472 --> 00:07:03,100 Meno male. 44 00:07:05,185 --> 00:07:08,896 -Meno male. -Meno male! 45 00:07:55,517 --> 00:08:01,439 FĂ„ngar, givakt! FrĂ„n vĂ€nster. Nummer? 46 00:08:01,897 --> 00:08:04,525 -Uno. -Due. 47 00:08:04,984 --> 00:08:06,484 Lediga! 48 00:08:06,943 --> 00:08:11,155 En cigg, Alfredo? - Joseph? 49 00:08:15,534 --> 00:08:20,705 -Ni lĂ„tsas inte kunna engelska. -Han sĂ€ger att de vinner kriget. 50 00:08:22,539 --> 00:08:26,960 -Capitano... -I sprĂ„ngmarsch, soldat! 51 00:08:28,043 --> 00:08:30,755 Lediga, soldat! 52 00:09:04,282 --> 00:09:07,451 -Om pappa kommer hem... -NĂ€r. 53 00:09:07,951 --> 00:09:11,537 NĂ€r han gör det kan vi spela kortspel för vuxna. 54 00:09:12,038 --> 00:09:15,583 Och smĂ„ barn fĂ„r inte skratta. 55 00:09:16,042 --> 00:09:19,961 -För dĂ„ förlorar de mot en tia! -Ge honom en chans till. 56 00:09:20,504 --> 00:09:25,674 Mamma, krig och kĂ€rlek Ă€r rĂ€ttvist. Men i kortspel visar man ingen nĂ„d. 57 00:09:26,217 --> 00:09:30,220 -Krig Ă€r inte rĂ€ttvist. -KĂ€rlek Ă€r inte rĂ€ttvist. 58 00:09:30,720 --> 00:09:35,724 Krig. Alfredo, fönstren. Det blir snart mörkt. 59 00:09:37,726 --> 00:09:43,939 Vi behöver inte mörklĂ€gga. NĂ€rmsta japanska plan Ă€r 10 000 km hĂ€rifrĂ„n. 60 00:09:44,439 --> 00:09:49,652 -Bombplanen kan komma nĂ€rsomhelst. -Nej, Zeros rĂ€ckvidd Ă€r bara 800 km. 61 00:09:50,111 --> 00:09:54,365 -TĂ€nk om det flyger lĂ€ngre? -DĂ„ kraschar det. 62 00:09:54,864 --> 00:10:01,036 -Mamma, kriget kommer inte hit. -Det nĂ„r Ă€nda hit in, Denis. 63 00:10:01,495 --> 00:10:06,165 Trumf Ă€r...hjĂ€rter! 64 00:10:58,041 --> 00:11:02,253 Alfredo, varför stred du mot oss? 65 00:11:02,712 --> 00:11:07,174 -Vi Ă€r ju alla katoliker. -Inte jag! 66 00:11:07,632 --> 00:11:12,219 Jag ville resa, se vĂ€rlden. Komma bort frĂ„n Italien. 67 00:11:12,720 --> 00:11:15,765 -Döda nĂ„gon. -Ja, om jag blir tvungen. 68 00:11:16,222 --> 00:11:20,602 -Har du gjort det? -Nej. I Afrika var jag kock. 69 00:11:21,061 --> 00:11:24,980 -Inga vapen, bara stekpanna. -SĂ„ modigt. Inga vapen. 70 00:11:25,481 --> 00:11:29,150 -Italienarna Ă€r modigast av alla. -Det Ă€r australier! 71 00:11:29,650 --> 00:11:32,569 Du Ă€r det! Nej, Brendan... 72 00:11:33,070 --> 00:11:39,283 I krig Ă€r det inte mannen som Ă€r modig. Det Ă€r kvinnan. 73 00:11:48,041 --> 00:11:50,959 VĂ€lkomna till Walalong. 74 00:11:54,796 --> 00:11:59,384 -Mr McClelland? -Nej, nej. Italienare. 75 00:11:59,841 --> 00:12:02,803 En italiensk fascist? 76 00:12:03,303 --> 00:12:07,723 -Mrs McClelland. Dorothy. -Vi ska inte vara till besvĂ€r. 77 00:12:08,182 --> 00:12:12,936 -Vi arbetar hĂ„rt för vĂ„r beskyddare. -HĂ€r finns ingen fara. 78 00:12:13,436 --> 00:12:17,856 -Det finns ormar och spindlar... -Jag ska visa er till rĂ€tta. 79 00:12:47,464 --> 00:12:50,299 -Fru Gottman... -Guttman. 80 00:12:50,758 --> 00:12:54,761 Guttman. Fru Guttman och Rachel kommer frĂ„n Berlin. 81 00:12:55,220 --> 00:12:58,348 Berlin...i Tyskland? Jag delar inte bord med tyskar! 82 00:12:58,890 --> 00:13:04,437 -Mercia, sĂ€tt dig. Var inte ohövlig. -Hitler har bara en pungkula... 83 00:13:04,978 --> 00:13:07,605 -Det Ă€r en sĂ„ng. -Fru Guttman och Rachel Ă€r judar. 84 00:13:08,106 --> 00:13:11,525 -Ljudar de? -Judar. De Ă€r flyktingar. 85 00:13:11,984 --> 00:13:16,446 -Är mĂ€nnen ocksĂ„ flyktingar? -Nej, vi Ă€r krigsfĂ„ngar. 86 00:13:16,988 --> 00:13:22,409 -Italienska krigshjĂ€ltar. -De hjĂ€lper oss nĂ€r pappa Ă€r borta. 87 00:13:22,868 --> 00:13:27,830 -Nancys mamma har ocksĂ„ en soldat. -Ja, men han Ă€r amerikan. 88 00:13:32,542 --> 00:13:35,962 Mamma sĂ€ger att hon Ă€r först och frĂ€mst tysk, sen judisk. 89 00:13:36,504 --> 00:13:40,674 Vi Ă€r först och frĂ€mst australier och sen... 90 00:13:41,133 --> 00:13:44,761 Vi Ă€r helt enkelt australier. 91 00:13:46,929 --> 00:13:50,223 Tala engelska! 92 00:13:50,682 --> 00:13:53,560 Vi kan inte resa tillbaka till Tyskland. 93 00:13:54,018 --> 00:13:57,521 Vi fĂ„r göra det bĂ€sta av det hĂ€r. 94 00:13:57,980 --> 00:14:02,609 -Engelska! -Inte den tonen. 95 00:14:03,068 --> 00:14:08,614 Mamma, vi Ă€r trygga hĂ€r. De hĂ€r mĂ€nniskorna Ă€r annorlunda. 96 00:14:14,911 --> 00:14:17,496 De hatar oss. 97 00:14:17,954 --> 00:14:21,791 -För att du sĂ€ger att du Ă€r tysk. -Det Ă€r jag! 98 00:14:22,333 --> 00:14:26,545 -Det Ă€r inte jag lĂ€ngre. -Vad har vi för hopp? 99 00:14:27,045 --> 00:14:30,382 Vinner nazisterna kriget har vi ingenstans att ta vĂ€gen. 100 00:14:30,840 --> 00:14:34,468 -Hitler kommer inte hit! -Japanerna! 101 00:14:35,010 --> 00:14:39,138 Om du försöker anpassa dig, sĂ„ Ă€r mĂ€nniskorna hĂ€r trevliga. 102 00:14:39,639 --> 00:14:45,102 -De Ă€r i det nĂ€rmaste engelsmĂ€n. -De Ă€r sĂ€msta sortens engelsmĂ€n! 103 00:14:45,602 --> 00:14:50,940 -Hur ska de kunna besegra Tyskland? -Med hjĂ€lp av amerikanerna! 104 00:14:56,236 --> 00:14:59,780 Min flickvĂ€n hette Nancy Cakebread. 105 00:15:00,322 --> 00:15:02,950 Hennes pappa hade stupat pĂ„ Papua Nya Guinea. 106 00:15:03,409 --> 00:15:08,705 NĂ€r hon flyttade frĂ„n Walalong gav hon mig sin tupp som minne. 107 00:15:13,750 --> 00:15:15,668 HallĂ„? 108 00:15:16,168 --> 00:15:19,255 Det Ă€r inte min födelsedag. 109 00:15:19,797 --> 00:15:23,883 Du fĂ„r den som ett minne. Jag ska resa hĂ€rifrĂ„n. Pappa Ă€r död. 110 00:15:24,342 --> 00:15:27,553 -Är han? Var det japsarna? -Han drunknade i latrinen. 111 00:15:28,012 --> 00:15:33,016 Han hade druckit whisky och föll i. Mamma tror han fĂ„r Viktoriakorset. 112 00:15:33,474 --> 00:15:35,810 Vad heter han? 113 00:15:36,269 --> 00:15:39,146 Jag ska kalla honom Bluey. 114 00:18:03,472 --> 00:18:07,684 TillfĂ„ngatagna i Tobruk i Libyen- 115 00:18:08,143 --> 00:18:10,894 -anlĂ€nder nu en stor skara tyska krigsfĂ„ngar till Sydney. 116 00:18:11,395 --> 00:18:14,732 Det Ă€r de första nazister i uniform som anlĂ€nder. 117 00:18:15,190 --> 00:18:19,736 HĂ„rt arbete vĂ€ntar vĂ€rldserövrarna. 118 00:18:20,194 --> 00:18:24,197 Piloter frĂ„n det tyska flygvapnet Ă€r framtrĂ€dande. 119 00:18:24,698 --> 00:18:28,075 En och annan kan inte dölja den grymhet- 120 00:18:28,576 --> 00:18:31,828 -som tycks vara nazismens kĂ€nnetecken. 121 00:18:35,999 --> 00:18:40,169 Det Ă€r inte sant! Det Ă€r bara propaganda. 122 00:18:43,755 --> 00:18:47,508 Det hĂ€r Ă€r skickliga stridspiloter. 123 00:18:48,008 --> 00:18:52,054 Men ingen av dem ville erkĂ€nna att australierna var aningen tuffare. 124 00:18:52,512 --> 00:18:54,805 Man lĂ€r sĂ„ lĂ€nge man lever... 125 00:19:01,811 --> 00:19:05,981 HĂ€r skrattar till och med fĂ„glarna Ă„t folk. 126 00:19:24,914 --> 00:19:27,540 Joseph, boll. 127 00:19:35,798 --> 00:19:38,049 Grazie. 128 00:19:46,348 --> 00:19:49,767 NĂ„got att dricka, ms McClelland? 129 00:19:50,226 --> 00:19:52,937 Tack, Alfredo. 130 00:19:58,149 --> 00:20:01,110 Ska jag spela? 131 00:20:01,610 --> 00:20:05,405 -Vill du spela? -Jag kan försöka. 132 00:20:05,905 --> 00:20:09,158 Är du beredd, Rachel? Jag servar. 133 00:20:14,288 --> 00:20:17,123 Rachel... 134 00:20:18,207 --> 00:20:23,837 NĂ€r du ska trĂ€ffa bollen, försöka trĂ€ffa skuggan pĂ„ bollen. 135 00:20:24,421 --> 00:20:28,257 -Skuggan? -Ja, vi gör ett försök. 136 00:20:30,884 --> 00:20:33,636 Är du beredd, Rachel? 137 00:20:38,307 --> 00:20:40,475 -Bra! -Ute. 138 00:20:40,934 --> 00:20:44,562 -Den var gott och vĂ€l inne! -Den var ute. 139 00:20:45,021 --> 00:20:48,898 -Mrs McClelland, ute eller inne? -Inne. 140 00:21:05,162 --> 00:21:07,873 -Ute. -Ja, ute. 141 00:21:08,332 --> 00:21:10,625 Nerverna... 142 00:21:11,083 --> 00:21:13,419 Joseph, boll! 143 00:21:45,779 --> 00:21:49,490 FörlĂ„t, frun. Han la det hĂ€r till er. 144 00:22:31,190 --> 00:22:34,443 FortsĂ€tt, Joseph. 145 00:22:39,114 --> 00:22:42,366 -Vad Ă€r det? -Jag vet inte. 146 00:22:44,159 --> 00:22:47,537 HĂ€mta medborgarna av fientlig nation. 147 00:23:00,381 --> 00:23:03,009 SĂ€tt fart. 148 00:23:04,926 --> 00:23:08,138 Fall in i ledet. 149 00:23:08,597 --> 00:23:11,682 StĂ€ll upp er pĂ„ led. 150 00:23:16,477 --> 00:23:20,564 FĂ„ngar och medborgare av fiendeland. FrĂ„n vĂ€nster - nummer? 151 00:23:21,023 --> 00:23:23,358 -Uno. -Due. 152 00:23:23,817 --> 00:23:25,651 Tre. 153 00:23:27,361 --> 00:23:29,196 Vier. 154 00:23:29,655 --> 00:23:31,656 Givakt! 155 00:23:32,115 --> 00:23:34,576 Warick. Vad gör ni? 156 00:23:35,076 --> 00:23:39,747 -Vi rĂ€knar medborgare av fiendeland. -Kvinnorna Ă€r flyktingar. 157 00:23:40,205 --> 00:23:43,708 -Vilket land kommer de frĂ„n? -Tyskland. 158 00:23:44,208 --> 00:23:46,628 De har flytt frĂ„n Tyskland. De Ă€r judar. 159 00:23:47,211 --> 00:23:50,047 -De kan vara spioner. -SĂ„ klart de inte Ă€r! 160 00:23:50,547 --> 00:23:55,301 -Det kan de vara. -Vi borde kanske genomsöka rummen. 161 00:23:56,218 --> 00:24:00,805 Se sĂ„, rör pĂ„ benen! 162 00:24:40,838 --> 00:24:44,091 Är han död? 163 00:24:55,475 --> 00:24:57,477 UrsĂ€kta... 164 00:25:13,156 --> 00:25:17,159 -Inga bomber? -Dory, jag Ă€r pĂ„ din sida. 165 00:25:17,660 --> 00:25:21,496 Men för allas sĂ€kerhet borde de vara i interneringslĂ€gret. 166 00:25:21,997 --> 00:25:25,624 Vi klarar oss. Tack för omsorgen. 167 00:25:35,800 --> 00:25:39,511 -Lediga! -Frukost. 168 00:25:59,360 --> 00:26:02,739 Jag ber om ursĂ€kt. De hade ingen rĂ€tt att göra sĂ„. 169 00:26:03,281 --> 00:26:07,159 -Soldater! -De Ă€r rĂ€dda för er. 170 00:26:08,785 --> 00:26:12,288 I de klĂ€derna Ă€r till och med jag lite rĂ€dd för er. 171 00:26:13,706 --> 00:26:17,083 Det Ă€r nog inte riktigt er fĂ€rg. 172 00:26:17,542 --> 00:26:21,212 HĂ€r... Det hĂ€r blir perfekt! 173 00:26:21,712 --> 00:26:27,175 Tycker ni om dem? Prova dem. Jag vill att ni ska ha dem. 174 00:26:27,675 --> 00:26:30,636 -Prova dem. -Den Ă€r underbar! 175 00:26:38,517 --> 00:26:41,270 Tack sĂ„ mycket! 176 00:26:41,770 --> 00:26:45,690 Jag höll pĂ„ att glömma hattarna! Hattar, hattar... 177 00:26:47,274 --> 00:26:51,028 Nej, det Ă€r min hatt. - Fru Guttman. 178 00:26:51,487 --> 00:26:55,365 Rachel... Strumpor. 179 00:27:06,874 --> 00:27:12,003 Rachel... Det skulle vara sĂ„ sött pĂ„ dig. 180 00:27:12,504 --> 00:27:16,131 Fru Guttman, prova det hĂ€r. 181 00:27:19,301 --> 00:27:25,264 -Är det inte vackert, Rachel? Titta! -KĂ€nn sĂ„ lena... 182 00:27:25,722 --> 00:27:30,352 Vi behöver vackra klĂ€nningar till vackra smycken. Jag har... 183 00:27:32,144 --> 00:27:36,231 -Maka lite pĂ„ er. -Är det helsilke? 184 00:27:39,109 --> 00:27:42,152 Vad tycks? 185 00:27:47,782 --> 00:27:50,451 Tack sĂ„ mycket. 186 00:29:10,767 --> 00:29:13,561 Hon vill ha dig. 187 00:29:14,019 --> 00:29:17,105 -Och du vill ha henne. -Jag Ă€r gift. 188 00:29:17,606 --> 00:29:21,275 Vid det hĂ€r laget har din fru rymt med en amerikan. 189 00:29:21,776 --> 00:29:25,320 -Vad snackar du om? -Jag skojade bara. 190 00:29:34,453 --> 00:29:38,164 Jag kan inte vĂ€nta mig att hon Ă€r trogen om jag... 191 00:29:38,623 --> 00:29:41,583 Trogen? Hon Ă€r fri i Italien. 192 00:29:42,042 --> 00:29:44,419 Fri? 193 00:29:44,920 --> 00:29:49,882 Det Ă€r lĂ€ttare att vara fri som fĂ„nge hĂ€r Ă€n att vara fri i Italien. 194 00:29:50,341 --> 00:29:54,177 Men ingen kĂ€rlek, inget sex. 195 00:29:55,387 --> 00:30:01,976 PĂ„ det hĂ€r sĂ€ttet överlever vi tills kriget Ă€r slut. 196 00:30:02,434 --> 00:30:05,311 Det Ă€r mitt! 197 00:30:20,240 --> 00:30:22,951 Sluta! 198 00:30:48,096 --> 00:30:52,850 Han stred i första vĂ€rldskriget. 199 00:30:53,309 --> 00:30:55,895 DĂ„ gick det bra att vara jude. 200 00:30:56,437 --> 00:30:58,396 Han var officer. 201 00:30:58,938 --> 00:31:03,650 Min familj Ă€gde hotell. Vi tillhörde överklassen. 202 00:31:04,193 --> 00:31:07,529 Men de dĂ€r nazistligisterna... SĂ„ simpla! 203 00:31:07,988 --> 00:31:12,158 Vi tvingades lĂ€mna vĂ„rt hemland pĂ„ grund av dem. 204 00:31:12,658 --> 00:31:17,954 Min man stannade kvar. Han Ă€r inte jude. 205 00:31:18,413 --> 00:31:22,333 Vi gick till fots, Rachel och jag- 206 00:31:22,791 --> 00:31:26,127 -frĂ„n Berlin till Amsterdam. 207 00:31:31,048 --> 00:31:33,967 Hur kom ni till Australien? 208 00:31:34,468 --> 00:31:38,429 Det var inte meningen. Vi skulle Ă„ka till Amerika. 209 00:31:38,930 --> 00:31:43,600 Men bĂ„ten till Amerika tog bara judiska flyktingar. 210 00:31:44,059 --> 00:31:47,770 -Men ni Ă€r...? -Jag skrev "ateist". 211 00:31:48,229 --> 00:31:51,773 AmerikabĂ„ten tog inte ombord ateister. 212 00:31:52,273 --> 00:31:58,570 Det fanns en bĂ„t för gudlösa som skulle till Melbourne. 213 00:31:59,029 --> 00:32:03,491 Vi visste inte var Australien lĂ„g. 214 00:32:03,950 --> 00:32:07,078 Nu nĂ€r jag Ă€r hĂ€r... 215 00:32:07,537 --> 00:32:10,539 ...vet jag fortfarande inte var jag Ă€r. 216 00:32:10,997 --> 00:32:13,208 Jag har inget hem. 217 00:32:14,834 --> 00:32:17,586 Walalong Ă€r ert hem. 218 00:32:25,551 --> 00:32:28,637 Flickor! Nu Ă€r det te. 219 00:32:41,856 --> 00:32:46,193 Tennis brukade vara en gentlemannasport. 220 00:32:46,693 --> 00:32:50,446 Jag tyckte om att sitta i trĂ€den och titta, bland insekterna. 221 00:32:50,905 --> 00:32:56,869 DĂ€rifrĂ„n sĂ„g jag Alfredo och Joseph förvandla sporten till rena kriget. 222 00:33:02,123 --> 00:33:05,208 15-amore. 223 00:33:07,711 --> 00:33:09,712 15-0. 224 00:33:15,758 --> 00:33:18,636 -30-amore. -Den var sned. 225 00:33:25,057 --> 00:33:28,019 Joseph! 226 00:33:31,354 --> 00:33:34,357 -40-amore! -Vad sĂ€ger du? 227 00:33:37,902 --> 00:33:42,489 -"40-amore." Vad betyder det? -40-0. 228 00:33:42,947 --> 00:33:46,783 -SĂ„ Rachel har inga poĂ€ng? -Men mamma har 40. 229 00:33:47,242 --> 00:33:51,497 Mercia, var bollen ute? Ja eller nej? 230 00:33:51,996 --> 00:33:54,707 -Ute. -Nej! Mercia, snĂ€lla du... 231 00:33:57,375 --> 00:34:01,379 -Alfredo! -Vad...? 232 00:34:04,924 --> 00:34:09,427 -Sluta! - Vad stĂ„r det? -30-15. 233 00:34:13,014 --> 00:34:16,809 Ta det inte sĂ„ allvarligt. Det Ă€r bara ett spel. 234 00:34:17,267 --> 00:34:20,019 Är du beredd? 235 00:34:55,173 --> 00:34:59,635 -Har ni mĂ„nga paddor hĂ€r? -Nej, men Brendan har det. 236 00:35:02,221 --> 00:35:06,391 Vad har ni mer hĂ€r vid vattnet? 237 00:35:06,850 --> 00:35:09,601 -Blodiglar. -Vad Ă€r det? 238 00:35:10,060 --> 00:35:13,563 De sĂ€tter sig fast och suger ens blod. 239 00:35:49,968 --> 00:35:53,345 -Denis! -Det var bara spindlar, mamma. 240 00:36:00,643 --> 00:36:03,729 HĂ„ll ert barn borta frĂ„n mig! 241 00:36:04,188 --> 00:36:08,691 Jag Ă€r ledsen, det var sĂ€kert bara en olyckshĂ€ndelse. 242 00:36:15,197 --> 00:36:18,366 Det Ă€r bara spindlar, mamma. 243 00:36:23,245 --> 00:36:27,707 GĂ„ hĂ€rifrĂ„n, bĂ„da tvĂ„! 244 00:36:56,939 --> 00:37:03,444 NĂ€r cikadorna började spela var det sommar och jul. 245 00:37:03,986 --> 00:37:07,031 Jul, hettan till trots, innebar europeisk mat- 246 00:37:07,572 --> 00:37:11,743 -och sĂ„nger om snö. Om musiken lyckades överrösta cikadorna... 247 00:37:23,086 --> 00:37:26,547 Det blir ingen kyckling till julmiddag. 248 00:37:27,047 --> 00:37:31,175 -Vad Ă€r det? -Kycklingen Ă€r full av fluglarver. 249 00:37:31,634 --> 00:37:34,720 -Klarar ni er? -Vi tyskar uppfann julen. 250 00:37:35,220 --> 00:37:40,016 -Oroa er inte, jag Ă€r utbildad kock. -ArmĂ©kock... 251 00:37:40,474 --> 00:37:44,812 Följ med till kyrkan. Men bli inte kristen! 252 00:37:49,441 --> 00:37:52,359 Lycka till! 253 00:37:52,818 --> 00:37:54,820 Tack. 254 00:37:55,279 --> 00:37:59,115 Hej dĂ„! God jul! 255 00:38:10,499 --> 00:38:13,793 -Denis, Ă€r bordet dukat? -Ja, mamma. 256 00:38:14,252 --> 00:38:17,547 Barn! Det Ă€r lunch. 257 00:38:20,299 --> 00:38:23,218 -Vad Ă€r det? -Cikador. 258 00:38:23,760 --> 00:38:29,222 -Cikador! Det Ă€r parningstid. -Jag hör ingenting! 259 00:38:31,349 --> 00:38:35,019 Vem har dukat? Allt Ă€r pĂ„ fel sida. 260 00:38:35,352 --> 00:38:37,897 HĂ€r kommer maten! 261 00:38:39,064 --> 00:38:43,026 -Vad Ă€r det? -Det hĂ€r Ă€r spaghetti. 262 00:38:43,485 --> 00:38:47,112 Det Ă€r som att Ă€ta maskar. 263 00:38:47,613 --> 00:38:52,075 -Tallrikar! - Jag kan inte servera. -Jag ordnar det. 264 00:38:52,533 --> 00:38:57,621 Det Ă€r vĂ€ldigt gott. Det Ă€r traditionell italiensk mat. 265 00:38:59,164 --> 00:39:03,417 SĂ€tt fast era servetter hĂ€r. 266 00:39:03,876 --> 00:39:05,961 Brendan, försök du. 267 00:39:09,756 --> 00:39:12,425 Det Ă€r för svĂ„rt! 268 00:39:12,883 --> 00:39:15,803 Snurra, snurra, snurra. SĂ„ dĂ€r! 269 00:39:16,261 --> 00:39:19,097 Upp med allt pĂ„ gaffeln. 270 00:39:33,234 --> 00:39:35,819 Och sĂ„ in med allt! 271 00:39:46,536 --> 00:39:50,665 Alfredo, det hĂ€r Ă€r underbart. Tack! 272 00:39:53,708 --> 00:39:56,502 Ta för er nu. 273 00:40:06,302 --> 00:40:10,347 En festmĂ„ltid som duger Ă„t en kejsare. 274 00:40:11,890 --> 00:40:14,016 Men det Ă€r... 275 00:40:14,475 --> 00:40:17,729 Hur Ă€r det, Brendan? 276 00:40:18,186 --> 00:40:22,065 Jag beklagar det med Bluey. 277 00:40:24,734 --> 00:40:28,821 Det gör inget. Bluey la inte Ă€gg pĂ„ riktigt. 278 00:40:37,536 --> 00:40:41,539 -Kan du paddla hela vĂ€gen hit? -Kanske. 279 00:40:41,998 --> 00:40:45,375 Han kommer hitĂ„t. Hej, Brendan! 280 00:40:45,834 --> 00:40:50,380 Du snurrar bara runt. Du kommer ingenstans. 281 00:40:50,838 --> 00:40:52,923 Brendan! 282 00:40:58,595 --> 00:41:02,264 -Vad Ă€r det? -Man Ă€ter dem. KrĂ€ftor. 283 00:41:02,723 --> 00:41:05,559 Jag skulle aldrig Ă€ta dem! 284 00:41:08,936 --> 00:41:13,899 -VarifrĂ„n kommer guldet? -UppifrĂ„n bergen. 285 00:41:15,650 --> 00:41:20,654 Det hĂ€r landet... Ni har allt! 286 00:41:21,155 --> 00:41:23,573 Tycker ni om guld? 287 00:41:27,952 --> 00:41:32,373 -Ni kan fĂ„ min. -Nej... 288 00:41:41,254 --> 00:41:46,550 En guldklimp! Ni hittade en guldklimp! 289 00:41:47,009 --> 00:41:49,720 Ni hittade en guldklimp! 290 00:41:50,179 --> 00:41:51,638 Mamma! 291 00:41:52,097 --> 00:41:54,682 -En guldklimp! -FĂ„r jag se. 292 00:41:58,811 --> 00:42:01,687 FĂ„r jag se. 293 00:42:02,188 --> 00:42:05,400 Har ni sett den? 294 00:42:08,360 --> 00:42:11,363 Vaska runt det. 295 00:42:11,863 --> 00:42:16,283 -Fantastiskt! - Brendan, titta! -Titta! 296 00:42:16,784 --> 00:42:20,662 Mercia, titta pĂ„ guldet. 297 00:42:21,121 --> 00:42:25,040 -Vi ser om det finns mer. -Det Ă€r guld! 298 00:42:25,541 --> 00:42:29,627 -Hur mycket Ă€r det vĂ€rt? -Runt 300 gram... 299 00:42:30,086 --> 00:42:32,338 350 pund! 300 00:42:32,839 --> 00:42:36,466 -Vi skulle kommit hit för lĂ€nge sen! -Jag vill aldrig Ă„ka hĂ€rifrĂ„n. 301 00:42:36,925 --> 00:42:40,469 -Vill du stanna? -Om det hĂ€r Ă€r guld! 302 00:42:40,928 --> 00:42:47,183 -Det ser ut som sten. -Jag kan bli australier! 303 00:42:47,642 --> 00:42:50,936 SĂ„ mycket... nĂ€r sĂ„ mĂ„nga har sĂ„ lite. 304 00:42:51,395 --> 00:42:54,565 Det finns sĂ„ det rĂ€cker. 305 00:42:55,065 --> 00:43:00,570 Ni har allt i det hĂ€r landet. Guld. Frihet. Och barn. 306 00:43:01,029 --> 00:43:04,197 Jag Ă€r sĂ„ lycklig. Det hĂ€r Ă€r paradiset. 307 00:45:51,334 --> 00:45:53,794 -Och? -Det var allt. 308 00:45:54,295 --> 00:45:58,757 -Sa hon inte "jag Ă€lskar dig"? -Nej, de sa ingenting. 309 00:45:59,257 --> 00:46:02,134 -De rökte vĂ€l en cigarett? -Nej, de bara lĂ„g dĂ€r. 310 00:46:02,593 --> 00:46:05,763 Du hittar pĂ„. Visa mig! 311 00:46:06,888 --> 00:46:10,266 Inte naken! 312 00:46:10,725 --> 00:46:13,685 LĂ€gg dig ner. 313 00:46:20,399 --> 00:46:22,901 Akta! 314 00:46:25,862 --> 00:46:29,448 -Var det allt? -Ja, fast de var nakna. 315 00:46:29,907 --> 00:46:32,951 Och sĂ„ lĂ€t de sĂ„ hĂ€r i slutet. 316 00:46:33,535 --> 00:46:36,537 Ligger man naken pĂ„ tallbarr fĂ„r man utslag. 317 00:46:37,080 --> 00:46:41,124 Brendan har rĂ€tt, det var inte sex. Man har sex i sĂ€ngen. 318 00:46:49,965 --> 00:46:53,259 Vad Ă€r det du lagar? 319 00:46:54,302 --> 00:46:58,097 -Underjordiskt fĂ„r... -Vad Ă€r det? 320 00:46:58,555 --> 00:47:01,182 -Coniglio... -Kanin. 321 00:47:01,683 --> 00:47:04,227 Kanin, ja! 322 00:47:04,686 --> 00:47:06,645 Peppar, tack. 323 00:47:07,104 --> 00:47:10,190 -Inte lika gott som haha-pippi... -Vad Ă€r det? 324 00:47:10,691 --> 00:47:12,984 Ni vet... 325 00:47:13,442 --> 00:47:19,406 -Kookaburra? Den Ă€ter man inte! -Jo, det Ă€r jĂ€ttegott. 326 00:47:19,864 --> 00:47:22,534 Lite olja, tack. VĂ€ldigt gott. 327 00:47:22,992 --> 00:47:27,871 Det Ă€r pĂ„ dagen tre Ă„r sen du och Joseph kom hit. 328 00:47:28,329 --> 00:47:30,164 Si. 329 00:47:30,623 --> 00:47:34,376 -SkĂ„l! -SkĂ„l. 330 00:47:38,547 --> 00:47:43,384 Ms McClelland, ni Ă€r en mycket vacker kvinna. 331 00:47:43,843 --> 00:47:47,345 Ni Ă€r en god kvinna. 332 00:47:47,846 --> 00:47:52,182 -Tack, Alfredo. -Er man kan skatta sig lycklig. 333 00:47:52,641 --> 00:47:53,976 Tack. 334 00:47:54,476 --> 00:47:59,314 Min man var en av de första som anmĂ€lde sig frivilligt. 335 00:47:59,814 --> 00:48:05,319 Dagen efter vi förklarat krig mot Tyskland kom han hem- 336 00:48:05,777 --> 00:48:11,615 -och berĂ€ttade det. Han var sĂ„ glad. Jag var gravid i tredje mĂ„naden. 337 00:48:13,908 --> 00:48:20,414 Det mĂ„ste ha varit en stor uppoffring att lĂ€mna er och barnen. 338 00:48:20,914 --> 00:48:25,251 -Du lĂ€mnade din fru. -Jag hade inget val. 339 00:48:25,793 --> 00:48:27,962 I mitt land Ă€r man tvungen att strida. 340 00:48:28,462 --> 00:48:32,674 I Australien Ă€r man tvungen att gĂ„ med frivilligt. 341 00:48:33,133 --> 00:48:36,218 Det hĂ€r landet Ă€r upp-och-ner. MĂ€nniskorna ocksĂ„. 342 00:48:36,677 --> 00:48:40,722 Min man Ă€r vĂ€ldigt lojal mot sitt land. 343 00:48:43,141 --> 00:48:49,355 Ms McClelland, om jag vore er man skulle jag aldrig lĂ€mna er. 344 00:48:51,314 --> 00:48:55,359 -Om jag vore er man... -Alfredo! 345 00:48:56,943 --> 00:49:01,364 Jag ber om ursĂ€kt, ms McClelland. 346 00:49:01,864 --> 00:49:07,035 -Er man Ă€r vĂ€ldigt modig. -Min man Ă€r yrkessoldat. 347 00:49:07,494 --> 00:49:10,622 Fred gör honom olycklig. 348 00:49:16,835 --> 00:49:20,505 "Uppriktigt sagt, sĂ„ ger jag blanka fasen i det!" 349 00:49:21,339 --> 00:49:25,592 "Uppriktigt sagt, sĂ„ ger jag blanka fasen i det!" 350 00:49:26,093 --> 00:49:29,720 "Uppriktigt sagt, sĂ„ ger jag blanka fasen i det!" 351 00:49:30,179 --> 00:49:34,057 Eller det hĂ€r: "Åh Rhett! Rhett!" 352 00:49:34,557 --> 00:49:37,102 "Åh Scarlett!" 353 00:49:37,560 --> 00:49:39,812 "Ashley, Ashley!" 354 00:49:40,312 --> 00:49:45,066 Rachel, har du fĂ„tt utslag? PĂ„ rumpan? 355 00:49:45,525 --> 00:49:49,529 -Är du oförskĂ€md, Brendan? -Nej. FrĂ„n tallbarren. 356 00:49:49,987 --> 00:49:52,197 Vad Ă€r det med tallbarren? 357 00:49:52,698 --> 00:49:57,118 Denis sa att du och Joseph var nakna bland tallbarren. 358 00:49:57,576 --> 00:50:00,204 -KĂ€ra nĂ„n! -Men det var ni inte. 359 00:50:00,704 --> 00:50:04,416 -DĂ„ skulle du ha fĂ„tt utslag. -Jag sĂ„g er ju! 360 00:50:04,874 --> 00:50:08,294 Alfredo, kan jag fĂ„ lite mer grappa, per favore? 361 00:50:08,836 --> 00:50:14,173 Fru Guttman, var försiktig. Det Ă€r vĂ€ldigt starkt. 362 00:50:14,716 --> 00:50:19,219 -Det Ă€r snart midnatt. -NĂ€stan. Inte riktigt Ă€n. 363 00:50:19,678 --> 00:50:22,680 Tror du att kriget Ă€r slut till 1946? 364 00:50:23,139 --> 00:50:28,101 I Europa, kanske. Men det tar mĂ„nga Ă„r att besegra japanerna. 365 00:50:28,602 --> 00:50:33,522 -Inte före 1950, tror jag. -Vilka muntra nyĂ„rsnyheter... 366 00:50:34,898 --> 00:50:39,569 -Ja, Denis. Vi var under trĂ€det. -Jag sa ju det! 367 00:50:40,069 --> 00:50:44,281 -Men ni rökte ingen cigarett? -Vi gjorde inget fel. 368 00:50:45,490 --> 00:50:48,744 Var det sex? 369 00:50:49,244 --> 00:50:51,621 Det var "amore". 370 00:50:52,121 --> 00:50:55,332 -Det var kĂ€rlek, Mercia. -Amore... 371 00:50:55,790 --> 00:51:00,544 Det Ă€r en hemlighet som ingen nĂ„nsin ska fĂ„ reda pĂ„. 372 00:51:01,003 --> 00:51:05,049 -Brendan sĂ€ger inget. -Du och Denis, dĂ„? 373 00:51:05,549 --> 00:51:08,885 Vi lovar pĂ„ hedersord. 374 00:51:11,595 --> 00:51:14,932 Jag minns nyĂ„rsfirandet i Berlin. 375 00:51:15,390 --> 00:51:17,475 Det var storartat. 376 00:51:17,975 --> 00:51:20,770 Rom var... 377 00:51:25,231 --> 00:51:29,109 VĂ€rlden kommer aldrig mer att fĂ„ se en stad som Berlin. 378 00:51:29,610 --> 00:51:32,571 Det var Europas huvudstad. HjĂ€rnan. 379 00:51:33,030 --> 00:51:36,824 Rom var sjĂ€len. 380 00:51:39,159 --> 00:51:45,164 Var Paris hjĂ€rtat? Nu har de bombat alltihop. 381 00:51:45,665 --> 00:51:51,628 EuropĂ©erna har förstört sin hjĂ€rna, sitt hjĂ€rta och sin sjĂ€l. För vad? 382 00:51:52,087 --> 00:51:55,422 Joseph, bodde du i Amerika? 383 00:51:58,801 --> 00:52:03,972 -Det hĂ€r Ă€r ocksĂ„ en hemlighet... -Han Ă€r amerikan. 384 00:52:04,430 --> 00:52:07,933 Jag bodde i New York i tvĂ„ Ă„r. 385 00:52:08,433 --> 00:52:12,270 Jag ville bli amerikansk filmstjĂ€rna. Som Valentino! 386 00:52:12,728 --> 00:52:15,398 Men inte sĂ„ bra... Jag boxades. 387 00:52:17,691 --> 00:52:20,026 Jag vann. 388 00:52:20,527 --> 00:52:22,861 Men inte mycket pengar. 389 00:52:23,320 --> 00:52:27,408 Jag ville ha en Cadillac! Vet du vad det Ă€r för bil? 390 00:52:27,907 --> 00:52:32,203 -Jag stal en. De deporterade mig. -Deporterade? 391 00:52:32,704 --> 00:52:39,000 Skickade tillbaka mig till Italien. 1939. Lagom till kriget. 392 00:52:39,458 --> 00:52:43,337 Joseph, sĂ€g nĂ„t pĂ„ amerikanska. 393 00:52:43,796 --> 00:52:45,589 Vad dĂ„? 394 00:52:46,089 --> 00:52:48,091 Okej. 395 00:52:48,633 --> 00:52:51,802 Vi var sĂ„ imponerade av att Joseph hade varit i Amerika. 396 00:52:52,261 --> 00:52:55,638 "Howdy, partner!" 397 00:52:58,057 --> 00:53:02,769 Jag vill vara amerikan. Cigarett- munstycken och söm pĂ„ strumporna! 398 00:53:03,270 --> 00:53:06,063 PĂ„ den tiden drömde alla om att vara amerikaner. 399 00:53:06,522 --> 00:53:09,191 Denis, öppna grinden. 400 00:53:09,692 --> 00:53:13,862 De skulle inte bara vinna kriget utan Ă€ven göra vĂ€rlden trygg. 401 00:53:14,321 --> 00:53:16,031 För alltid. 402 00:53:16,488 --> 00:53:20,826 Gott nytt 1945! SkĂ„l! 403 00:53:21,285 --> 00:53:24,245 Gott nytt Ă„r! 404 00:53:24,704 --> 00:53:27,623 -Gott nytt Ă„r. -Gott nytt Ă„r, Alfredo. 405 00:53:28,081 --> 00:53:31,835 -Gott nytt Ă„r, mrs McClelland. -Gott nytt Ă„r. 406 00:53:36,547 --> 00:53:42,093 Mercia, Brendan och Denis, gott nytt Ă„r! 407 00:53:48,307 --> 00:53:50,516 Brendan! 408 00:53:53,436 --> 00:53:56,146 Come stai? Bene? 409 00:54:07,197 --> 00:54:10,909 -Alfredo? Vad Ă€r det? -Det Ă€r ingen fara. 410 00:54:11,408 --> 00:54:14,703 SĂ€tt dig. Du ska inte arbeta om du Ă€r sjuk. 411 00:54:15,162 --> 00:54:19,123 -Det Ă€r bara nĂ„t jag har Ă€tit. -Spaghetti... 412 00:54:19,582 --> 00:54:23,418 Vi vill inte att du ska Ă„ka tillbaka till fĂ„nglĂ€gret. 413 00:54:23,877 --> 00:54:27,880 Du betyder för mycket för oss. Du har kanske hemlĂ€ngtan? 414 00:54:28,339 --> 00:54:32,051 Nej, hĂ€r kan jag inte fĂ„ hemlĂ€ngtan. 415 00:54:32,552 --> 00:54:35,554 Du ser inte frisk ut. 416 00:54:36,012 --> 00:54:39,431 Det Ă€r bĂ€st att vi bĂ€ddar ner dig. 417 00:55:14,919 --> 00:55:18,881 Vem Ă€r det? 418 00:55:19,381 --> 00:55:22,592 -Ms McClelland? -Joseph, vad gör du hĂ€r? 419 00:55:23,092 --> 00:55:25,845 -Alfredo behöver er. -Var inte dum! 420 00:55:26,387 --> 00:55:31,141 Han Ă€r sjuk. Doktorn mĂ„ste komma. Kom fort, snĂ€lla! 421 00:55:45,152 --> 00:55:47,946 -Vad Ă€r det med honom? -Han sĂ€ger inget. 422 00:55:48,447 --> 00:55:51,157 Var gör det ont? 423 00:55:51,657 --> 00:55:55,535 Ta av tĂ€cket och alla hans klĂ€der. Gör det, bara! 424 00:55:59,706 --> 00:56:02,958 Gapa och stick ut tungan. 425 00:56:03,417 --> 00:56:05,835 Du Ă€r brĂ€nnhet! 426 00:56:07,420 --> 00:56:09,714 Ms McClelland... 427 00:56:14,051 --> 00:56:17,094 Kan du...? 428 00:56:17,553 --> 00:56:19,972 Jag ber dig! 429 00:56:35,735 --> 00:56:38,028 FörlĂ„t. FörlĂ„t... 430 00:56:40,155 --> 00:56:43,533 Jösses! 431 00:56:43,991 --> 00:56:47,036 Det Ă€r en fĂ€sting. 432 00:56:47,495 --> 00:56:51,081 En liten fĂ€sting kan döda en ko! Varför har du inte sagt nĂ„t? 433 00:56:51,540 --> 00:56:54,708 Jag vill inte tillbaka till fĂ„nglĂ€gret. 434 00:56:55,167 --> 00:56:57,628 Nej! Dra inte i den. 435 00:56:58,087 --> 00:57:01,256 Huvudet stannar kvar och dĂ„ blir han Ă€nnu sjukare. 436 00:57:01,714 --> 00:57:04,384 Jag har hellre kulor i kroppen! 437 00:57:04,842 --> 00:57:07,052 HĂ€mta en nĂ„l. 438 00:57:08,345 --> 00:57:13,266 Alfredo, jag Ă€r ledsen, men det hĂ€r kommer att göra lite ont. 439 00:57:13,766 --> 00:57:16,560 Det fĂ„r inte fĂ€stingen att försvinna. 440 00:57:17,060 --> 00:57:20,355 Men det fĂ„r den att slĂ€ppa taget lite. 441 00:57:20,814 --> 00:57:23,440 Joseph, hĂ„ll hĂ„rt i honom. 442 00:57:23,899 --> 00:57:25,776 Är du beredd? 443 00:57:34,616 --> 00:57:37,910 Jag vet... En gĂ„ng till. 444 00:57:40,204 --> 00:57:43,456 Nu behöver jag nĂ„len. 445 00:57:43,915 --> 00:57:45,500 TĂ€ndare! 446 00:57:46,877 --> 00:57:49,378 Akta kulorna! 447 00:57:49,879 --> 00:57:52,339 -TĂ€nker ni skĂ€ra av...? -Kastrera honom? Nej! 448 00:57:52,840 --> 00:57:56,926 Det Ă€r till fĂ€stingen. NĂ„len fĂ„r inte vara för varm, för dĂ„ dör den. 449 00:57:57,427 --> 00:58:02,639 Jag vill bara övertala den att slĂ€ppa taget. - Alfredo, det hĂ€r gör ont. 450 00:58:03,140 --> 00:58:05,683 Var modig nu. Jag rĂ€knar till tre. 451 00:58:06,142 --> 00:58:08,728 Ett, tvĂ„, tre... 452 00:58:09,937 --> 00:58:13,440 FörlĂ„t! FörlĂ„t. Andas. 453 00:58:15,442 --> 00:58:21,404 Den borrade sig djupare! Ett, tvĂ„, tre... 454 00:58:21,905 --> 00:58:24,866 Nu kommer den! Den kommer! 455 00:58:25,325 --> 00:58:28,702 Jag har den! 456 00:58:29,203 --> 00:58:32,164 Jösses, vad stor den Ă€r! 457 00:58:34,207 --> 00:58:38,001 Nej, döda den inte! Titta pĂ„ den och dra lĂ€rdom. 458 00:58:38,460 --> 00:58:42,923 Se det som en krigsskada. Denis vill ha den hĂ€r till sin samling. 459 00:58:43,380 --> 00:58:47,384 Nu ska jag bara göra rent sĂ„ret. 460 00:58:47,843 --> 00:58:54,223 Sen kommer du att mĂ„ mycket bĂ€ttre. NĂ€r blodet rinner kommer giftet ut. 461 00:58:54,681 --> 00:58:56,975 Gift? Vad Ă€r det för gift? 462 00:58:57,476 --> 00:59:02,021 Nej, fĂ€stingen suger ditt blod och tömmer sig i sĂ„ret. 463 00:59:02,522 --> 00:59:07,317 -Vad sa hon? -Den har skitit i dig. 464 00:59:07,776 --> 00:59:09,736 Gode Gud! 465 00:59:10,237 --> 00:59:14,240 Du kommer att mĂ„ mycket bĂ€ttre om nĂ„gra dar. 466 00:59:14,698 --> 00:59:17,659 KĂ€nns det bĂ€ttre? 467 00:59:18,159 --> 00:59:25,082 Bravo! Nu fick du som du ville. Hon har smekt dina kulor! 468 00:59:25,541 --> 00:59:29,460 BĂ€st att du Ă€r rĂ€dd om dina kulor... 469 00:59:33,797 --> 00:59:38,717 -Det gjorde ont. -KĂ€nns det bĂ€ttre? 470 01:00:28,925 --> 01:00:32,970 -Vill du inte ha mig nu? -Jag kan inte. 471 01:00:33,429 --> 01:00:39,225 -Med mig? -Vet du vad en fĂ€sting Ă€r? 472 01:00:39,684 --> 01:00:43,270 FĂ€sting! Du mĂ„ste se upp med fĂ€stingar. 473 01:00:43,729 --> 01:00:46,523 De kan döda dig. 474 01:00:47,024 --> 01:00:50,610 En fĂ€sting Ă€r en liten insekt som borrar sig ner i din kropp. 475 01:00:51,152 --> 01:00:54,779 Den kan döda dig! Jag kan inte vara med dig i natt. 476 01:00:55,280 --> 01:00:59,201 -Jag mĂ„ste tvĂ€tta av mig. -Kom tillbaka. Jag vĂ€ntar. 477 01:00:59,700 --> 01:01:02,536 Kanske i morgon. 478 01:01:34,729 --> 01:01:38,273 Han vill inte ha mig. 479 01:01:44,904 --> 01:01:48,074 Rachel... 480 01:01:48,532 --> 01:01:51,701 Du Ă€r mycket sötare Ă€n en fĂ€sting. 481 01:01:54,203 --> 01:01:56,372 VĂ€rst vad han gnuggar... 482 01:01:56,831 --> 01:02:02,085 Vad har det tagit Ă„t Joseph? Du kan berĂ€tta för mig. 483 01:02:02,544 --> 01:02:04,379 Alfredo Ă€r sjuk. 484 01:02:04,837 --> 01:02:09,216 -Vad hĂ€nder med sjuka krigsfĂ„ngar? -De fĂ„r Ă„ka tillbaka till lĂ€gret. 485 01:02:09,758 --> 01:02:15,846 -Vad Ă€r det för fel med honom, dĂ„? -Mamma kallar det kĂ€rleksbaciller. 486 01:02:22,935 --> 01:02:26,646 Joseph, varför har du snöre runt byxbenen? 487 01:02:27,147 --> 01:02:31,651 -För att hĂ„lla fĂ€stingarna borta. -De kommer inte upp den vĂ€gen. 488 01:02:32,192 --> 01:02:35,779 De kommer uppifrĂ„n trĂ€den och sĂ€tter sig i hĂ„ret. 489 01:03:08,681 --> 01:03:12,309 Mrs McClelland! 490 01:03:13,268 --> 01:03:15,811 -Mamma! -Herregud! 491 01:03:16,312 --> 01:03:19,148 Han kunde ha dött! Du körde över honom! 492 01:03:19,690 --> 01:03:23,943 -Vagnen körde över honom! -Omöjligt! DĂ„ hade han dött. 493 01:03:24,444 --> 01:03:26,862 Brendan! 494 01:03:27,488 --> 01:03:31,699 -Denis, sĂ„g du nĂ„got? -Skrattar Brendan Ă€r det allvarligt. 495 01:03:32,825 --> 01:03:35,912 Rör honom inte! Benen kan vara brutna. 496 01:03:36,370 --> 01:03:42,083 Det var inte Josephs fel. Jag skulle fĂ„nga en groda under vagnen. 497 01:03:42,625 --> 01:03:46,045 -Han dör! -HĂ„ll mun, fru Guttman! 498 01:03:46,545 --> 01:03:50,006 Joseph, hĂ€mta doktorn i fĂ„nglĂ€gret. 499 01:03:52,675 --> 01:03:56,970 Gör det ont hĂ€r? HĂ€r dĂ„? LĂ€gg dig pĂ„ mage. 500 01:04:00,348 --> 01:04:03,893 Gör det hĂ€r ont? Lyft pĂ„ benet. 501 01:04:04,351 --> 01:04:08,688 Och det andra benet. Brendan, har du ont i ryggen? 502 01:04:09,147 --> 01:04:10,981 VĂ€nd dig om. 503 01:04:15,152 --> 01:04:18,947 Inget Ă€r brutet, det finns inget blod i urinen. 504 01:04:19,405 --> 01:04:23,700 -Njurarna och levern Ă€r oskadda. -Tack gode Gud! 505 01:04:24,243 --> 01:04:27,954 -Det Ă€r ett under, doktorn! -NĂ„gon har ett gott öga till honom. 506 01:04:28,538 --> 01:04:32,916 UrsĂ€kta, sir. Det var italienaren som körde vagnen. 507 01:04:33,416 --> 01:04:37,962 -Det var vĂ€l knappast medvetet? -Nej, det var en olyckshĂ€ndelse. 508 01:04:38,462 --> 01:04:42,715 -Du ger dina fĂ„ngar för stor frihet. -Han borde gĂ„ tillbaka till lĂ€gret. 509 01:04:43,258 --> 01:04:46,594 -Han Ă€r inte bra för barnen. -Det avgör Dorothy, frun. 510 01:04:47,095 --> 01:04:50,973 Vilken mĂ€rklig samling. Borde inte hon vara i interneringslĂ€gret? 511 01:04:51,431 --> 01:04:55,643 Hon har de rĂ€tta pappren. Tack för att du kom, Mark. 512 01:04:56,102 --> 01:04:59,104 LĂ„t honom stanna i sĂ€ngen nĂ„gra dar. 513 01:04:59,604 --> 01:05:03,233 UrsĂ€kta igen, sir. Den andra italienaren har en venerisk sjukdom. 514 01:05:03,733 --> 01:05:07,486 -LĂ€mna oss i fred, fru Guttman. -Jag sĂ€ger sanningen. 515 01:05:10,738 --> 01:05:14,242 Alfredo Ă€r sjuk efter ett fĂ€stingbett. 516 01:05:14,742 --> 01:05:18,912 Denis, hĂ€mta fĂ€stingen i köket. 517 01:05:19,413 --> 01:05:22,915 -Nej, Joseph. -Det var en olyckshĂ€ndelse. 518 01:05:26,084 --> 01:05:29,588 Det Ă€r ingen fĂ€sting! 519 01:05:31,422 --> 01:05:35,050 -Mamma, jag Ă€r 20 Ă„r! -Han Ă€r en simpel bonde. 520 01:05:35,551 --> 01:05:38,261 -Han har bott i Amerika! -Utan bildning. 521 01:05:38,720 --> 01:05:41,181 Det finns inte mĂ„nga unga mĂ€n. 522 01:05:41,639 --> 01:05:45,100 Vi kan bli utvisade frĂ„n landet! 523 01:05:45,601 --> 01:05:48,686 Ingen blir utvisad pĂ„ grund av kĂ€rlek! 524 01:05:49,145 --> 01:05:51,856 Jo, om man Ă€lskar fienden. 525 01:05:52,315 --> 01:05:55,692 Vem vill ha mig? 526 01:05:56,151 --> 01:05:59,987 VĂ€nta till efter kriget. En bra tysk pojke. 527 01:06:00,488 --> 01:06:03,073 Det finns inga bra tyska pojkar lĂ€ngre! 528 01:06:03,574 --> 01:06:06,326 LĂ„t bli honom, annars Ă„ker vi hĂ€rifrĂ„n. 529 01:06:06,785 --> 01:06:12,539 Jag stannar. Om Dorothy fortfarande vill ha oss hĂ€r efter det du gjorde. 530 01:06:26,008 --> 01:06:30,763 Vilken tur du hade! 531 01:06:31,222 --> 01:06:34,432 VĂ€rldens mest tursamma pojke! 532 01:06:37,101 --> 01:06:40,312 Satt fĂ€stingen pĂ„ din...? 533 01:06:42,605 --> 01:06:46,651 -Alla vet om det, va? -Inte fru Guttman. 534 01:06:48,193 --> 01:06:52,906 -Jag Ă€r en dumbom. -Nej, du Ă€r min pappa. 535 01:06:53,364 --> 01:06:55,199 Din pappa? 536 01:06:57,785 --> 01:07:01,955 Jag har aldrig sett vĂ„r pappa. Kan jag berĂ€tta en hemlighet? 537 01:07:02,414 --> 01:07:05,457 SĂ„ klart. Jag Ă€r din vĂ€n. Du kan berĂ€tta vad som helst. 538 01:07:05,916 --> 01:07:09,044 Jag Ă€r rĂ€dd för att trĂ€ffa vĂ„r pappa. 539 01:07:09,585 --> 01:07:14,132 Du behöver aldrig vara rĂ€dd. Din pappa Ă€r en krigshjĂ€lte. 540 01:07:14,632 --> 01:07:20,220 Minns du att jag sa att man ska skratta, inte grĂ„ta, nĂ€r man Ă€r rĂ€dd? 541 01:07:25,349 --> 01:07:28,101 -Kan jag berĂ€tta en hemlighet till? -SĂ„ klart! 542 01:07:28,560 --> 01:07:32,813 -Jag Ă€r inte sjuk egentligen. -Inte? Vad Ă€r det hĂ€r, dĂ„? 543 01:07:33,313 --> 01:07:37,942 -Det Ă€r första skoldan i dag... -SĂ„ du Ă€r hemma frĂ„n skolan? 544 01:07:38,401 --> 01:07:41,863 Gode Gud! Var Ă€r alla? 545 01:07:42,320 --> 01:07:46,742 Rachel? Brendan! Det Ă€r fred. 546 01:07:47,200 --> 01:07:49,326 Kriget Ă€r slut. 547 01:07:49,785 --> 01:07:52,246 Kriget Ă€r slut! 548 01:07:56,499 --> 01:07:59,376 Det Ă€r slut! 549 01:07:59,835 --> 01:08:02,546 Mamma, det Ă€r slut! 550 01:08:03,005 --> 01:08:05,757 Nu kan vi gifta oss! 551 01:08:07,675 --> 01:08:10,302 Det var freden alla drömt om. 552 01:08:10,761 --> 01:08:13,180 ÄndĂ„ verkade ingen av de vuxna glada. 553 01:08:13,680 --> 01:08:17,516 Jag visste inte dĂ„ att fred i vĂ€rlden skulle innebĂ€ra slut pĂ„ vĂ„r fred. 554 01:08:18,017 --> 01:08:21,352 I sĂ„ fall hade jag önskat att kriget aldrig tog slut. 555 01:08:21,853 --> 01:08:24,397 En fĂ€sting, va? 556 01:08:24,856 --> 01:08:28,859 SĂ„ alla har hört det? Jag kan aldrig visa mitt ansikte mer. 557 01:08:29,318 --> 01:08:33,738 -NĂ€r Ă„ker vi hem? -NĂ€r kriget i Stilla havet Ă€r slut. 558 01:08:34,197 --> 01:08:39,409 -Jag vill inte Ă„ka hem. -Det mĂ„ste du. Det Ă€r vĂ„ra kvinnor. 559 01:08:39,910 --> 01:08:46,082 -Vi Ă€r inte fiender lĂ€ngre. -Fiender ena dagen, vĂ€nner nĂ€sta. 560 01:08:46,582 --> 01:08:48,458 Soldat, lediga! 561 01:08:49,000 --> 01:08:53,420 Soldat, kan du be mamma om en kopp te? 562 01:08:53,921 --> 01:08:58,633 UrsĂ€kta mig, jag skulle vilja tala med er. Mellan fyra ögon. 563 01:09:12,645 --> 01:09:16,231 -Vad gĂ€ller saken, fru Guttman? -Det rör krigsfĂ„ngarna. 564 01:09:16,773 --> 01:09:21,819 -Före detta krigsfĂ„ngar. -De har...förgripit sig pĂ„ en kvinna. 565 01:09:37,498 --> 01:09:42,669 -Upprepa det ni just sa. -Kan ni inte föra bort dem? 566 01:09:43,128 --> 01:09:46,548 -Vem av dem? -Jag kunde inte se tydligt... 567 01:09:47,006 --> 01:09:51,427 Inte vilken fĂ„nge. Vilken kvinna? Er dotter. 568 01:09:51,885 --> 01:09:56,806 -Det spelar ingen roll. -Jo, det spelar roll. 569 01:09:57,265 --> 01:10:00,851 Korpral, gĂ„ bort till fĂ„ngarna. 570 01:10:06,313 --> 01:10:09,274 Dorothy, fĂ„r jag tala med dig? 571 01:10:11,693 --> 01:10:16,447 -Vad Ă€r det som hĂ€nder? -Är hon lite...? 572 01:10:16,905 --> 01:10:19,949 Nej, det Ă€r kriget. Hon Ă€r tysk. 573 01:10:20,491 --> 01:10:25,079 -Borde hon inte vara inlĂ„st? -Hon klagar alltid. 574 01:10:25,579 --> 01:10:29,666 -Hon saknar sitt hemland. -Vem skulle de ha förgripit sig pĂ„? 575 01:10:30,125 --> 01:10:32,960 -Det Ă€r inte hon och inte du. -Rachel? 576 01:10:33,502 --> 01:10:36,504 Rachel har inte sagt nĂ„t. 577 01:10:36,963 --> 01:10:40,216 Det Ă€r inte sant. LĂ„t mig prata med henne. 578 01:10:43,343 --> 01:10:48,598 Vad betyder det hĂ€r? Vad som Ă€n hĂ€nt, sĂ„ har det skett i samtycke. 579 01:10:49,057 --> 01:10:52,101 Ja. Jag sĂ„g er och honom ocksĂ„. 580 01:10:52,560 --> 01:10:54,978 -Anklagar ni mig? -Jag sĂ„g vad jag sĂ„g. 581 01:10:55,437 --> 01:11:02,234 Ni sĂ„g ingenting! Vi reder ut det hĂ€r sjĂ€lva och skickar hem soldaterna. 582 01:11:05,987 --> 01:11:10,824 Det Ă€r inget. Det var en lek vi lekte nĂ€r frun hittade en guldklimp. 583 01:11:11,283 --> 01:11:14,952 Ja - nĂ€stan 300 gram! 584 01:11:15,495 --> 01:11:18,414 Bra. DĂ„ var det löst. Vi fĂ„r Ă„ka tillbaka nu. 585 01:11:18,873 --> 01:11:21,541 -FĂ„r jag Ă„ka med till grinden? -Kom dĂ„! 586 01:11:22,000 --> 01:11:23,835 FĂ„ngar, lediga! 587 01:11:28,005 --> 01:11:31,591 Det var ingen lek! 588 01:11:32,050 --> 01:11:37,262 Denis och Mercia, gĂ„ in. - Stanna du, Rachel. 589 01:11:37,721 --> 01:11:43,059 Fru Guttman, vilka skĂ€l ni Ă€n har sĂ„ kan ni sluta nu. Kriget Ă€r slut. 590 01:11:43,559 --> 01:11:48,230 Ni har inte haft nĂ„got krig hĂ€r - inte förrĂ€n i dag. 591 01:11:51,274 --> 01:11:54,694 Alfredo och Joseph! 592 01:11:55,986 --> 01:11:58,822 Jag beklagar, ni mĂ„ste vĂ€nta hĂ€r. 593 01:11:59,364 --> 01:12:02,158 Hon Ă€r upprörd. De har förlorat kriget. 594 01:12:02,617 --> 01:12:05,994 Tack, Dory. Jag sköter det. Kan du vĂ€nta dĂ€r borta? 595 01:12:06,537 --> 01:12:08,830 Fru Guttman! 596 01:12:10,957 --> 01:12:13,793 Upprepa anklagelsen. 597 01:12:16,670 --> 01:12:18,964 De ofredar kvinnor. 598 01:12:19,464 --> 01:12:21,799 -Det Ă€r inte sant. -Vi har inte gjort nĂ„t. 599 01:12:22,299 --> 01:12:27,303 Fru Guttman, ert ord stĂ„r mot deras. Kvinnan har inte gjort nĂ„gon anmĂ€lan. 600 01:12:27,804 --> 01:12:32,349 Tala om vem det var ni sĂ„g, sĂ„ frĂ„gar vi Rachel om hon vill anmĂ€la det. 601 01:12:32,808 --> 01:12:35,853 -Jag kan inte sĂ€ga det. -Det mĂ„ste ni om ni vill anmĂ€la. 602 01:12:36,310 --> 01:12:40,106 -Jag kunde inte se ordentligt. -Var befann ni er? 603 01:12:40,606 --> 01:12:44,735 -Var hĂ€nde det? -Vid floden med guldet. 604 01:12:45,277 --> 01:12:48,738 -Nattetid? -PĂ„ dagen, men trĂ€den var i vĂ€gen. 605 01:12:49,196 --> 01:12:52,824 I buskarna, va? - UrsĂ€kta. 606 01:12:53,283 --> 01:12:57,704 -Vem var kvinnan? -Det sĂ„g jag inte! 607 01:12:58,203 --> 01:13:03,083 Fru Guttman, jag mĂ„ste be er vĂ€nta dĂ€r borta. 608 01:13:05,209 --> 01:13:09,129 -Vad tror du? -Det Ă€r uppenbart. 609 01:13:09,588 --> 01:13:14,175 Joseph, du har prasslat med Rachel. Det hade jag sjĂ€lv gĂ€rna gjort... 610 01:13:21,431 --> 01:13:25,517 Vi kan inte rapportera att en fiende pĂ„stĂ„tt- 611 01:13:25,976 --> 01:13:30,147 -att en italiensk nazist prasslat med en tysk nazist. 612 01:13:33,691 --> 01:13:38,695 -Joseph, Ă€r det hon sĂ€ger sant? -Hon har inte sagt nĂ„t. 613 01:13:39,154 --> 01:13:41,530 SĂ€g att du inte har brutit mot lagen. 614 01:13:41,989 --> 01:13:45,910 Hon vet inte vem av oss som har gjort vad mot nĂ„gon annan. 615 01:13:46,410 --> 01:13:49,579 -Kom igen, Warick... -LĂ„t höra, Joseph. SĂ€g löjtnant. 616 01:13:50,080 --> 01:13:53,540 FörlĂ„t, löjtnant. Hon Ă€r ju nazist, för Guds skull. 617 01:13:54,041 --> 01:13:58,586 Jag bryr mig inte om ifall du gjorde det. Kom igen, gjorde du det? 618 01:13:59,045 --> 01:14:03,007 Jag svĂ€r vid min mors liv att jag inte skadat nĂ„gon. 619 01:14:03,507 --> 01:14:07,678 Varför frĂ„gar ni inte Rachel? Mamman anklagar oss. 620 01:14:08,136 --> 01:14:10,846 Men hon pĂ„stĂ„r inte att vi gjort henne nĂ„got. 621 01:14:11,389 --> 01:14:15,183 Ms McClelland anklagar oss inte. SĂ„ om lögnen Ă€r sann- 622 01:14:15,684 --> 01:14:19,312 -sĂ„ Ă€r det Rachel vi har... FrĂ„ga Rachel. 623 01:14:19,770 --> 01:14:23,357 Det Ă€r bra, Alfredo. - Ska jag hĂ€mta henne? 624 01:14:30,821 --> 01:14:33,740 Rachel, vi har nĂ„gra frĂ„gor. 625 01:14:34,199 --> 01:14:37,743 Din mor har pĂ„stĂ„tt vissa saker. 626 01:14:38,244 --> 01:14:42,539 -Har nĂ„gon av dem gjort dig nĂ„got? -Nej, sir. 627 01:14:42,998 --> 01:14:45,291 -Ofredat dig? -Nej! 628 01:14:45,750 --> 01:14:50,170 BĂ„de Alfredo och Joseph har upptrĂ€tt som gentlemĂ€n! 629 01:14:52,213 --> 01:14:54,382 Fru Guttman, kom. 630 01:14:58,218 --> 01:15:01,722 -Har de hĂ€r mĂ€nnen ofredat er? -Naturligtvis inte! 631 01:15:02,180 --> 01:15:08,227 Er dotter sĂ€ger att de inte gjort henne nĂ„got. Ni har misstagit er. 632 01:15:08,685 --> 01:15:10,770 Lediga! 633 01:15:11,271 --> 01:15:17,443 Saken Ă€r utredd, Dory. Hon mĂ„ste ha inbillat sig allt. 634 01:15:17,901 --> 01:15:20,862 Inte min dotter! 635 01:15:21,321 --> 01:15:23,990 Hennes! 636 01:15:30,578 --> 01:15:34,582 LĂ„t bli Alfredo! 637 01:15:47,675 --> 01:15:52,763 Du hörde vad hon sa, Warick. Hon vet inte vad du pratar om. 638 01:15:53,263 --> 01:15:56,391 SĂ„ klart hon inte sĂ€ger nĂ„t. Hon Ă€r rĂ€dd för dig. 639 01:15:56,850 --> 01:16:00,311 -LĂ„t mig prata med henne i enrum. -Nu fĂ„r det rĂ€cka. 640 01:16:00,811 --> 01:16:04,356 Vi reder ut det med överste Kelly i morgon. 641 01:16:04,814 --> 01:16:08,942 FĂ„ngarna Ă€r mitt ansvar och jag mĂ„ste ta reda pĂ„ sanningen- 642 01:16:09,401 --> 01:16:12,488 -sĂ„ att jag kan skriva rapport. LĂ„t mig prata med henne. 643 01:16:12,988 --> 01:16:16,449 Nej. Nu rĂ€cker det. 644 01:16:19,451 --> 01:16:25,247 Varför skyddar du dem, Dory? Hur lĂ€nge har din man varit borta? 645 01:16:25,748 --> 01:16:31,419 Min man har krigat i fem och ett halvt Ă„r. Han slĂ„ss mot fienden. 646 01:16:31,878 --> 01:16:35,547 Han trakasserar inte sina egna och slĂ„r inte vĂ„ra fĂ„ngar. 647 01:16:36,006 --> 01:16:39,426 Fem Ă„r? Du mĂ„ste kĂ€nna dig ensam. 648 01:16:39,969 --> 01:16:44,597 Det mĂ„ste vara behĂ€ndigt att staten förser dig med mĂ€nskliga husdjur. 649 01:16:47,557 --> 01:16:53,104 Du Ă€r feg. Du kan prata med Mercia, sĂ„ pratar jag med överste Kelly. 650 01:16:59,985 --> 01:17:03,112 Löjtnanten vill stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor till. 651 01:17:03,612 --> 01:17:08,908 Blir det obehagligt, sĂ„ ropa pĂ„ mig. Jag stĂ„r dĂ€r borta. 652 01:17:09,367 --> 01:17:11,452 Okej? 653 01:17:11,953 --> 01:17:14,746 FortsĂ€tt, hjĂ€lte... 654 01:17:19,667 --> 01:17:23,963 Mercia, berĂ€tta mer om brottningen. 655 01:17:24,463 --> 01:17:28,800 Alfredo Ă€r den bĂ€sta brottaren. Han kittlar en om man inte ger upp. 656 01:17:29,259 --> 01:17:32,303 -Kittlade han dig? -Och Denis och Brendan. 657 01:17:32,761 --> 01:17:36,055 -Var nĂ„nstans? -Vid floden, hĂ€r, överallt... 658 01:17:36,514 --> 01:17:41,018 Nej, jag menade var pĂ„ kroppen? 659 01:17:41,560 --> 01:17:44,062 Jag Ă€r inte kittlig i armhĂ„lorna eller under fötterna. 660 01:17:44,521 --> 01:17:49,066 -Var Ă€r du kittlig? -Du sĂ€ger vĂ€l inget? 661 01:17:49,567 --> 01:17:55,196 HĂ€nderna. Jag Ă€r kittlig i hĂ€nderna. Men det vet inte Alfredo. 662 01:17:55,655 --> 01:17:59,325 -Du sĂ€ger vĂ€l inget? -Jag lovar. 663 01:17:59,783 --> 01:18:05,830 -Är Joseph en bra brottare? -Ibland lĂ„ter han Denis vinna. 664 01:18:06,331 --> 01:18:11,251 Har du sett Joseph brottas med nĂ„gon annan? Nere vid floden...? 665 01:18:12,502 --> 01:18:14,587 Nej. 666 01:18:15,046 --> 01:18:18,299 Har Joseph brottats med dig? 667 01:18:22,427 --> 01:18:25,304 Ta god tid pĂ„ dig. Det gör inget. 668 01:18:25,763 --> 01:18:29,849 Mercia, har Joseph brottats med dig? 669 01:18:32,518 --> 01:18:36,188 Menar du utan klĂ€der? 670 01:18:36,647 --> 01:18:41,317 -Vad sa du? -Det var inte sex, det var "amore". 671 01:18:46,905 --> 01:18:50,533 Jag lovade Rachel att inte sĂ€ga nĂ„t. 672 01:18:59,791 --> 01:19:03,377 Korpral, ta hand om kĂ€rringen. - Upp med er! 673 01:19:03,877 --> 01:19:07,381 -Fröken, gĂ„ upp till huset. -Löjtnant, Ă„k tillbaka till kasernen. 674 01:19:07,923 --> 01:19:11,717 -Om du inte slutar lĂ€gga dig i... -Joseph, gĂ„ in i huset! 675 01:19:12,218 --> 01:19:15,428 Jag stannar som vittne, sĂ„ att överste Kelly fĂ„r veta allt. 676 01:19:15,887 --> 01:19:21,517 Vem av dem var det? Den som gjorde det, ska vi kastrera som ett fĂ„r! 677 01:19:21,976 --> 01:19:24,936 -Jag kunde inte se klart. -Titta ordentligt. 678 01:19:25,395 --> 01:19:27,730 Vi accepterar inte sĂ„nt beteende hĂ€r! 679 01:19:28,189 --> 01:19:31,358 -Var det Joseph? -Nej! 680 01:19:31,858 --> 01:19:35,528 Han ska inte fĂ„ göra nĂ„gon mer australisk flicka illa. 681 01:19:35,987 --> 01:19:39,031 Var det Alfredo? 682 01:19:39,573 --> 01:19:43,660 Ta god tid pĂ„ er. Vi Ă„ker inte förrĂ€n ni pekat ut den jĂ€veln! 683 01:19:46,412 --> 01:19:51,582 Kriget var slut, men slaget vid Walalong varade hela eftermiddagen. 684 01:19:52,083 --> 01:19:57,129 Vi barn var förvirrade. VĂ„ra egna soldater tycktes ha blivit fienden. 685 01:19:57,587 --> 01:20:00,924 Det var ett krig över ingenting. Men det gĂ€ller kanske alla krig. 686 01:20:01,383 --> 01:20:03,593 Fru Guttman, bestĂ€m er! 687 01:20:04,051 --> 01:20:07,305 Vi vet vem det var. Flickan har pekat ut honom. 688 01:20:07,846 --> 01:20:11,141 -Det Ă€r lögn! -Vi behöver ert vittnesmĂ„l. 689 01:20:11,641 --> 01:20:14,351 Jag kan inte. Det var ingen av dem! 690 01:20:14,810 --> 01:20:17,229 Se pĂ„ dem och sĂ€g vem det var. 691 01:20:17,688 --> 01:20:20,732 Var det Joseph? 692 01:20:23,401 --> 01:20:27,321 Ni Ă€r vittnen. Hon nickade framför Joseph! 693 01:20:30,072 --> 01:20:33,242 Det var jag. 694 01:20:34,994 --> 01:20:38,455 Korpral, bind den perversa typen vid jeepen. 695 01:20:41,915 --> 01:20:46,210 -Sluta! -Nej, Alfredo... 696 01:21:08,270 --> 01:21:12,441 Korpral, stanna hĂ€r och vakta honom. 697 01:21:18,404 --> 01:21:21,573 Pappa! Pappa, kom tillbaka! 698 01:21:22,032 --> 01:21:24,617 Kom tillbaka! 699 01:21:58,478 --> 01:22:02,523 Jag skulle aldrig ha bett dig ljuga. 700 01:22:24,416 --> 01:22:28,211 -Varför? -Det finns ingenting kvar hĂ€r. 701 01:22:32,006 --> 01:22:36,342 Joseph! Följ Rachel till stationen. 702 01:22:36,843 --> 01:22:39,095 Tack. 703 01:22:53,523 --> 01:22:58,068 -Du mĂ„ste hata mig. Jag var sĂ„ feg. -Vi har alla varit fega. 704 01:24:36,065 --> 01:24:38,985 Fru Guttman, vĂ€nta! 705 01:24:44,239 --> 01:24:46,949 Det var det sista vi sĂ„g av fru Guttman. 706 01:24:47,449 --> 01:24:50,578 Fru Guttman! VĂ€nta! 707 01:24:51,077 --> 01:24:55,707 Denis kĂ€nde skuld för det som hĂ€nt. Han klĂ€ttrade aldrig mer i trĂ€d. 708 01:24:56,207 --> 01:25:02,128 Han sa: "Utsikten frĂ„n ett trĂ€d av- slöjar hemligheter man inte bör se." 709 01:25:02,587 --> 01:25:07,507 Fyra mĂ„nader senare... 710 01:25:08,466 --> 01:25:11,011 Brendan! Vakna! 711 01:25:26,940 --> 01:25:30,651 Det Ă€r vĂ„r pappa. 712 01:25:44,830 --> 01:25:47,415 Bill... 713 01:25:47,916 --> 01:25:50,418 Barn, det hĂ€r Ă€r er pappa. 714 01:25:50,876 --> 01:25:54,546 God morgon, pappa. 715 01:25:55,005 --> 01:25:59,842 Ingen av oss visste vad vi skulle sĂ€ga. Pappa sa inget. 716 01:26:00,343 --> 01:26:04,471 Det var svĂ„rt att veta vem som var mest generad - vi eller han. 717 01:26:04,971 --> 01:26:10,100 Det var första gĂ„ngen jag inte skrattade. Men jag ville grĂ„ta. 718 01:26:23,611 --> 01:26:26,822 Givakt! 719 01:26:27,323 --> 01:26:29,407 -Nummer frĂ„n vĂ€nster! -Uno! 720 01:26:29,866 --> 01:26:31,993 -Due. -Tre. 721 01:26:49,675 --> 01:26:52,009 Grazie. 722 01:27:12,526 --> 01:27:15,320 Alfredo! 723 01:27:16,780 --> 01:27:20,241 -Jag har en present! -Jag ocksĂ„! 724 01:27:41,592 --> 01:27:47,138 -Min make William. -Mr McClelland. 725 01:27:49,307 --> 01:27:52,642 -Tack gode Gud! -Jag tackar inte Gud. 726 01:27:53,101 --> 01:27:55,437 Jag tackar er. 727 01:28:03,943 --> 01:28:06,487 Alfredo? 728 01:28:07,404 --> 01:28:09,615 Grazie. 729 01:28:10,824 --> 01:28:13,451 Mycket hemsk. 730 01:28:17,996 --> 01:28:20,248 Pappa. 731 01:28:22,042 --> 01:28:25,503 15-amore... 732 01:28:27,421 --> 01:28:30,590 Den Ă€r till dig. 733 01:28:41,140 --> 01:28:44,185 Amore, McClellands. 734 01:28:44,644 --> 01:28:47,187 Amore, Alfredo. 735 01:29:05,035 --> 01:29:07,787 Hej dĂ„! Vi hĂ€lsar pĂ„ dig i Rom! 736 01:29:08,287 --> 01:29:10,706 Hej dĂ„! 737 01:29:11,207 --> 01:29:17,711 Vi visste inte vad vĂ„r pappa tĂ€nkte. Alfredo var vĂ„r krigstidshjĂ€lte. 738 01:29:18,170 --> 01:29:21,590 Att ta pĂ„ sig skulden för ett brott som inte ens var begĂ„nget- 739 01:29:22,049 --> 01:29:25,093 -var det modigaste vi nĂ„nsin varit med om. 740 01:29:25,593 --> 01:29:28,637 LĂ„ngt senare insĂ„g vi hur modig vĂ„r pappa var tvungen att vara- 741 01:29:29,096 --> 01:29:33,684 -för att vinna tillbaka sin familj. Men det Ă€r en annan historia. 742 01:32:12,653 --> 01:32:13,953 The End 743 01:32:17,153 --> 01:32:21,853 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e http://www.imdb.com/title/tt0184178 15 Amore (1998) Dansk.srt AND: 15 Amore (1998) Norsk.srt AND: 15 Amore (1998) Suomeksi.srt AND: 15 Amore (1998) Svensk.srt FPS: 29.970 With special thanks to: "Kasper & Magnus" +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ We want more subtitles right NOW! 1) ALL DVD's to be subtitled. 2) ALL VIDEO GAMES to be subtitled. 3) ALL videos/DVD's used in lessons at school to be subtitled. 4) More pre-recorded & live subtitles on TV. ____ __ ___ __ ___ __ __ / / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _ ( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /) - Bringing you free subtitles / Online / Since 1993 - / - |Africa| |Asia| |Australia| |Europe| |North America| |South America| - / +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + A big Thank You to EVERYBODY + + involved in making [closed capture] srt files and supporting us + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+60068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.