Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,178 --> 00:00:13,348
En krigstidshistoria
2
00:00:15,892 --> 00:00:19,854
ITALIENSKA FÅNGAR ANLÄNDER
3
00:00:20,646 --> 00:00:24,399
17 000 italienska krigsfångar
fördes till Australien.
4
00:00:24,858 --> 00:00:29,695
Vi tilldelades två som arbetskraft.
De blev våra krigstidsfäder.
5
00:00:30,153 --> 00:00:32,447
Och jag blev italienare.
6
00:00:48,043 --> 00:00:51,004
Medan krig och fred
var stora frågor i vuxenvärlden-
7
00:00:51,504 --> 00:00:56,550
-rörde sig min värld kring
insekternas överlevnadskamp.
8
00:01:53,555 --> 00:01:55,806
Hallå där!
9
00:01:57,475 --> 00:02:01,895
-Brendan! Come stai?
-Bene, grazie.
10
00:02:02,395 --> 00:02:04,105
Bravo!
11
00:02:30,377 --> 00:02:36,632
Mamma, Dorothy McClelland, var som
lyckligast under andra världskriget.
12
00:02:37,132 --> 00:02:39,551
Pappa stred mot japanerna
på Papua Nya Guinea.
13
00:02:40,009 --> 00:02:45,138
Våra italienska krigsfångar riskerade
livet som mammas bollpojkar.
14
00:02:45,597 --> 00:02:47,975
Alfredo och Joseph.
15
00:03:16,498 --> 00:03:23,044
Jag utvecklade en märklig ovana.
Jag skrattade när jag var rädd.
16
00:03:23,503 --> 00:03:26,506
Denis, skrattar Brendan?
17
00:03:26,965 --> 00:03:29,550
Brendan, luta dig bakåt!
18
00:03:31,635 --> 00:03:34,429
Mercia, hjälp!
19
00:03:34,888 --> 00:03:38,891
-Hjälp!
-Håll i honom!
20
00:04:05,205 --> 00:04:09,958
Alfredo säger att du inte får
göra om det. Vattnet är djupt.
21
00:04:10,626 --> 00:04:15,087
Brendan! Bind ett rep runt ett träd.
22
00:04:26,764 --> 00:04:29,390
Titta, ett grodyngel!
23
00:04:32,519 --> 00:04:35,479
Bravo!
24
00:04:35,938 --> 00:04:39,732
Nu går vi hem.
Annars får vi bannor.
25
00:04:49,657 --> 00:04:53,410
-Grodyngeljägaren Brendan.
-Bravo!
26
00:04:53,911 --> 00:04:57,914
Vi tar hem det
och lägger det i stekpannan!
27
00:05:37,155 --> 00:05:39,823
-God morgon.
-God morgon, mamma.
28
00:05:40,282 --> 00:05:45,202
Brendan, du kan inte ge pappa
ett grodyngel i födelsedagspresent.
29
00:05:45,703 --> 00:05:50,373
-Behåll det tills han kommer hem.
-Han kommer väl hem till jul?
30
00:05:50,832 --> 00:05:55,627
-Vad är det här?
-Fattiga riddare.
31
00:05:56,128 --> 00:05:59,506
-Kriget kommer att vara i tusen år!
-Ibland känns det så.
32
00:05:59,965 --> 00:06:05,470
-Det var vad mr Mussolini sa.
-Pappa slåss mot japsarna nu.
33
00:06:05,927 --> 00:06:08,054
Japanerna.
34
00:06:08,513 --> 00:06:11,932
Brendan, ska du inte ge
pappa stenen du hittade?
35
00:06:12,433 --> 00:06:16,562
-Ta med dig grodynglet.
-Det är inte äkta guld.
36
00:06:18,855 --> 00:06:23,108
-"McAllen, McAllister, McBain..."
-Snälla Denis...
37
00:06:23,650 --> 00:06:27,321
-Läs inte dödsannonserna.
-Mig gör det inget.
38
00:06:27,779 --> 00:06:29,655
Bröd?
39
00:06:32,991 --> 00:06:35,327
Hon är din herre,
inte din älskarinna.
40
00:06:35,786 --> 00:06:38,871
-Är hon man eller kvinna?
-Herre.
41
00:06:39,330 --> 00:06:42,750
Din mamma är herre i huset.
42
00:06:43,209 --> 00:06:45,710
Är ni redo, miss McClelland?
43
00:07:00,472 --> 00:07:03,100
Meno male.
44
00:07:05,185 --> 00:07:08,896
-Meno male.
-Meno male!
45
00:07:55,517 --> 00:08:01,439
Fångar, givakt!
Från vänster. Nummer?
46
00:08:01,897 --> 00:08:04,525
-Uno.
-Due.
47
00:08:04,984 --> 00:08:06,484
Lediga!
48
00:08:06,943 --> 00:08:11,155
En cigg, Alfredo? - Joseph?
49
00:08:15,534 --> 00:08:20,705
-Ni låtsas inte kunna engelska.
-Han säger att de vinner kriget.
50
00:08:22,539 --> 00:08:26,960
-Capitano...
-I språngmarsch, soldat!
51
00:08:28,043 --> 00:08:30,755
Lediga, soldat!
52
00:09:04,282 --> 00:09:07,451
-Om pappa kommer hem...
-När.
53
00:09:07,951 --> 00:09:11,537
När han gör det kan vi spela
kortspel för vuxna.
54
00:09:12,038 --> 00:09:15,583
Och små barn får inte skratta.
55
00:09:16,042 --> 00:09:19,961
-För då förlorar de mot en tia!
-Ge honom en chans till.
56
00:09:20,504 --> 00:09:25,674
Mamma, krig och kärlek är rättvist.
Men i kortspel visar man ingen nåd.
57
00:09:26,217 --> 00:09:30,220
-Krig är inte rättvist.
-Kärlek är inte rättvist.
58
00:09:30,720 --> 00:09:35,724
Krig. Alfredo, fönstren.
Det blir snart mörkt.
59
00:09:37,726 --> 00:09:43,939
Vi behöver inte mörklägga. Närmsta
japanska plan är 10 000 km härifrån.
60
00:09:44,439 --> 00:09:49,652
-Bombplanen kan komma närsomhelst.
-Nej, Zeros räckvidd är bara 800 km.
61
00:09:50,111 --> 00:09:54,365
-Tänk om det flyger längre?
-Då kraschar det.
62
00:09:54,864 --> 00:10:01,036
-Mamma, kriget kommer inte hit.
-Det når ända hit in, Denis.
63
00:10:01,495 --> 00:10:06,165
Trumf är...hjärter!
64
00:10:58,041 --> 00:11:02,253
Alfredo, varför stred du mot oss?
65
00:11:02,712 --> 00:11:07,174
-Vi är ju alla katoliker.
-Inte jag!
66
00:11:07,632 --> 00:11:12,219
Jag ville resa, se världen.
Komma bort från Italien.
67
00:11:12,720 --> 00:11:15,765
-Döda någon.
-Ja, om jag blir tvungen.
68
00:11:16,222 --> 00:11:20,602
-Har du gjort det?
-Nej. I Afrika var jag kock.
69
00:11:21,061 --> 00:11:24,980
-Inga vapen, bara stekpanna.
-Så modigt. Inga vapen.
70
00:11:25,481 --> 00:11:29,150
-Italienarna är modigast av alla.
-Det är australier!
71
00:11:29,650 --> 00:11:32,569
Du är det! Nej, Brendan...
72
00:11:33,070 --> 00:11:39,283
I krig är det inte mannen
som är modig. Det är kvinnan.
73
00:11:48,041 --> 00:11:50,959
Välkomna till Walalong.
74
00:11:54,796 --> 00:11:59,384
-Mr McClelland?
-Nej, nej. Italienare.
75
00:11:59,841 --> 00:12:02,803
En italiensk fascist?
76
00:12:03,303 --> 00:12:07,723
-Mrs McClelland. Dorothy.
-Vi ska inte vara till besvär.
77
00:12:08,182 --> 00:12:12,936
-Vi arbetar hårt för vår beskyddare.
-Här finns ingen fara.
78
00:12:13,436 --> 00:12:17,856
-Det finns ormar och spindlar...
-Jag ska visa er till rätta.
79
00:12:47,464 --> 00:12:50,299
-Fru Gottman...
-Guttman.
80
00:12:50,758 --> 00:12:54,761
Guttman. Fru Guttman och Rachel
kommer från Berlin.
81
00:12:55,220 --> 00:12:58,348
Berlin...i Tyskland?
Jag delar inte bord med tyskar!
82
00:12:58,890 --> 00:13:04,437
-Mercia, sätt dig. Var inte ohövlig.
-Hitler har bara en pungkula...
83
00:13:04,978 --> 00:13:07,605
-Det är en sång.
-Fru Guttman och Rachel är judar.
84
00:13:08,106 --> 00:13:11,525
-Ljudar de?
-Judar. De är flyktingar.
85
00:13:11,984 --> 00:13:16,446
-Är männen också flyktingar?
-Nej, vi är krigsfångar.
86
00:13:16,988 --> 00:13:22,409
-Italienska krigshjältar.
-De hjälper oss när pappa är borta.
87
00:13:22,868 --> 00:13:27,830
-Nancys mamma har också en soldat.
-Ja, men han är amerikan.
88
00:13:32,542 --> 00:13:35,962
Mamma säger att hon är
först och främst tysk, sen judisk.
89
00:13:36,504 --> 00:13:40,674
Vi är först och främst australier
och sen...
90
00:13:41,133 --> 00:13:44,761
Vi är helt enkelt australier.
91
00:13:46,929 --> 00:13:50,223
Tala engelska!
92
00:13:50,682 --> 00:13:53,560
Vi kan inte
resa tillbaka till Tyskland.
93
00:13:54,018 --> 00:13:57,521
Vi får göra det bästa av det här.
94
00:13:57,980 --> 00:14:02,609
-Engelska!
-Inte den tonen.
95
00:14:03,068 --> 00:14:08,614
Mamma, vi är trygga här.
De här människorna är annorlunda.
96
00:14:14,911 --> 00:14:17,496
De hatar oss.
97
00:14:17,954 --> 00:14:21,791
-För att du säger att du är tysk.
-Det är jag!
98
00:14:22,333 --> 00:14:26,545
-Det är inte jag längre.
-Vad har vi för hopp?
99
00:14:27,045 --> 00:14:30,382
Vinner nazisterna kriget
har vi ingenstans att ta vägen.
100
00:14:30,840 --> 00:14:34,468
-Hitler kommer inte hit!
-Japanerna!
101
00:14:35,010 --> 00:14:39,138
Om du försöker anpassa dig,
så är människorna här trevliga.
102
00:14:39,639 --> 00:14:45,102
-De är i det närmaste engelsmän.
-De är sämsta sortens engelsmän!
103
00:14:45,602 --> 00:14:50,940
-Hur ska de kunna besegra Tyskland?
-Med hjälp av amerikanerna!
104
00:14:56,236 --> 00:14:59,780
Min flickvän hette Nancy Cakebread.
105
00:15:00,322 --> 00:15:02,950
Hennes pappa hade stupat
på Papua Nya Guinea.
106
00:15:03,409 --> 00:15:08,705
När hon flyttade från Walalong
gav hon mig sin tupp som minne.
107
00:15:13,750 --> 00:15:15,668
Hallå?
108
00:15:16,168 --> 00:15:19,255
Det är inte min födelsedag.
109
00:15:19,797 --> 00:15:23,883
Du får den som ett minne.
Jag ska resa härifrån. Pappa är död.
110
00:15:24,342 --> 00:15:27,553
-Är han? Var det japsarna?
-Han drunknade i latrinen.
111
00:15:28,012 --> 00:15:33,016
Han hade druckit whisky och föll i.
Mamma tror han får Viktoriakorset.
112
00:15:33,474 --> 00:15:35,810
Vad heter han?
113
00:15:36,269 --> 00:15:39,146
Jag ska kalla honom Bluey.
114
00:18:03,472 --> 00:18:07,684
Tillfångatagna i Tobruk i Libyen-
115
00:18:08,143 --> 00:18:10,894
-anländer nu en stor skara
tyska krigsfångar till Sydney.
116
00:18:11,395 --> 00:18:14,732
Det är de första
nazister i uniform som anländer.
117
00:18:15,190 --> 00:18:19,736
Hårt arbete väntar världserövrarna.
118
00:18:20,194 --> 00:18:24,197
Piloter från det tyska flygvapnet
är framträdande.
119
00:18:24,698 --> 00:18:28,075
En och annan kan inte dölja
den grymhet-
120
00:18:28,576 --> 00:18:31,828
-som tycks vara
nazismens kännetecken.
121
00:18:35,999 --> 00:18:40,169
Det är inte sant!
Det är bara propaganda.
122
00:18:43,755 --> 00:18:47,508
Det här är skickliga stridspiloter.
123
00:18:48,008 --> 00:18:52,054
Men ingen av dem ville erkänna
att australierna var aningen tuffare.
124
00:18:52,512 --> 00:18:54,805
Man lär så länge man lever...
125
00:19:01,811 --> 00:19:05,981
Här skrattar till och med fåglarna
åt folk.
126
00:19:24,914 --> 00:19:27,540
Joseph, boll.
127
00:19:35,798 --> 00:19:38,049
Grazie.
128
00:19:46,348 --> 00:19:49,767
Något att dricka, ms McClelland?
129
00:19:50,226 --> 00:19:52,937
Tack, Alfredo.
130
00:19:58,149 --> 00:20:01,110
Ska jag spela?
131
00:20:01,610 --> 00:20:05,405
-Vill du spela?
-Jag kan försöka.
132
00:20:05,905 --> 00:20:09,158
Är du beredd, Rachel? Jag servar.
133
00:20:14,288 --> 00:20:17,123
Rachel...
134
00:20:18,207 --> 00:20:23,837
När du ska träffa bollen,
försöka träffa skuggan på bollen.
135
00:20:24,421 --> 00:20:28,257
-Skuggan?
-Ja, vi gör ett försök.
136
00:20:30,884 --> 00:20:33,636
Är du beredd, Rachel?
137
00:20:38,307 --> 00:20:40,475
-Bra!
-Ute.
138
00:20:40,934 --> 00:20:44,562
-Den var gott och väl inne!
-Den var ute.
139
00:20:45,021 --> 00:20:48,898
-Mrs McClelland, ute eller inne?
-Inne.
140
00:21:05,162 --> 00:21:07,873
-Ute.
-Ja, ute.
141
00:21:08,332 --> 00:21:10,625
Nerverna...
142
00:21:11,083 --> 00:21:13,419
Joseph, boll!
143
00:21:45,779 --> 00:21:49,490
Förlåt, frun. Han la det här till er.
144
00:22:31,190 --> 00:22:34,443
Fortsätt, Joseph.
145
00:22:39,114 --> 00:22:42,366
-Vad är det?
-Jag vet inte.
146
00:22:44,159 --> 00:22:47,537
Hämta medborgarna av fientlig nation.
147
00:23:00,381 --> 00:23:03,009
Sätt fart.
148
00:23:04,926 --> 00:23:08,138
Fall in i ledet.
149
00:23:08,597 --> 00:23:11,682
Ställ upp er på led.
150
00:23:16,477 --> 00:23:20,564
Fångar och medborgare av fiendeland.
Från vänster - nummer?
151
00:23:21,023 --> 00:23:23,358
-Uno.
-Due.
152
00:23:23,817 --> 00:23:25,651
Tre.
153
00:23:27,361 --> 00:23:29,196
Vier.
154
00:23:29,655 --> 00:23:31,656
Givakt!
155
00:23:32,115 --> 00:23:34,576
Warick. Vad gör ni?
156
00:23:35,076 --> 00:23:39,747
-Vi räknar medborgare av fiendeland.
-Kvinnorna är flyktingar.
157
00:23:40,205 --> 00:23:43,708
-Vilket land kommer de från?
-Tyskland.
158
00:23:44,208 --> 00:23:46,628
De har flytt från Tyskland.
De är judar.
159
00:23:47,211 --> 00:23:50,047
-De kan vara spioner.
-Så klart de inte är!
160
00:23:50,547 --> 00:23:55,301
-Det kan de vara.
-Vi borde kanske genomsöka rummen.
161
00:23:56,218 --> 00:24:00,805
Se så, rör på benen!
162
00:24:40,838 --> 00:24:44,091
Är han död?
163
00:24:55,475 --> 00:24:57,477
Ursäkta...
164
00:25:13,156 --> 00:25:17,159
-Inga bomber?
-Dory, jag är på din sida.
165
00:25:17,660 --> 00:25:21,496
Men för allas säkerhet
borde de vara i interneringslägret.
166
00:25:21,997 --> 00:25:25,624
Vi klarar oss. Tack för omsorgen.
167
00:25:35,800 --> 00:25:39,511
-Lediga!
-Frukost.
168
00:25:59,360 --> 00:26:02,739
Jag ber om ursäkt.
De hade ingen rätt att göra så.
169
00:26:03,281 --> 00:26:07,159
-Soldater!
-De är rädda för er.
170
00:26:08,785 --> 00:26:12,288
I de kläderna är till och med jag
lite rädd för er.
171
00:26:13,706 --> 00:26:17,083
Det är nog inte riktigt er färg.
172
00:26:17,542 --> 00:26:21,212
Här... Det här blir perfekt!
173
00:26:21,712 --> 00:26:27,175
Tycker ni om dem? Prova dem.
Jag vill att ni ska ha dem.
174
00:26:27,675 --> 00:26:30,636
-Prova dem.
-Den är underbar!
175
00:26:38,517 --> 00:26:41,270
Tack så mycket!
176
00:26:41,770 --> 00:26:45,690
Jag höll på att glömma hattarna!
Hattar, hattar...
177
00:26:47,274 --> 00:26:51,028
Nej, det är min hatt. - Fru Guttman.
178
00:26:51,487 --> 00:26:55,365
Rachel... Strumpor.
179
00:27:06,874 --> 00:27:12,003
Rachel...
Det skulle vara så sött på dig.
180
00:27:12,504 --> 00:27:16,131
Fru Guttman, prova det här.
181
00:27:19,301 --> 00:27:25,264
-Är det inte vackert, Rachel? Titta!
-Känn så lena...
182
00:27:25,722 --> 00:27:30,352
Vi behöver vackra klänningar
till vackra smycken. Jag har...
183
00:27:32,144 --> 00:27:36,231
-Maka lite på er.
-Är det helsilke?
184
00:27:39,109 --> 00:27:42,152
Vad tycks?
185
00:27:47,782 --> 00:27:50,451
Tack så mycket.
186
00:29:10,767 --> 00:29:13,561
Hon vill ha dig.
187
00:29:14,019 --> 00:29:17,105
-Och du vill ha henne.
-Jag är gift.
188
00:29:17,606 --> 00:29:21,275
Vid det här laget har din fru
rymt med en amerikan.
189
00:29:21,776 --> 00:29:25,320
-Vad snackar du om?
-Jag skojade bara.
190
00:29:34,453 --> 00:29:38,164
Jag kan inte vänta mig
att hon är trogen om jag...
191
00:29:38,623 --> 00:29:41,583
Trogen? Hon är fri i Italien.
192
00:29:42,042 --> 00:29:44,419
Fri?
193
00:29:44,920 --> 00:29:49,882
Det är lättare att vara fri som
fånge här än att vara fri i Italien.
194
00:29:50,341 --> 00:29:54,177
Men ingen kärlek, inget sex.
195
00:29:55,387 --> 00:30:01,976
På det här sättet överlever vi
tills kriget är slut.
196
00:30:02,434 --> 00:30:05,311
Det är mitt!
197
00:30:20,240 --> 00:30:22,951
Sluta!
198
00:30:48,096 --> 00:30:52,850
Han stred i första världskriget.
199
00:30:53,309 --> 00:30:55,895
Då gick det bra att vara jude.
200
00:30:56,437 --> 00:30:58,396
Han var officer.
201
00:30:58,938 --> 00:31:03,650
Min familj ägde hotell.
Vi tillhörde överklassen.
202
00:31:04,193 --> 00:31:07,529
Men de där nazistligisterna...
Så simpla!
203
00:31:07,988 --> 00:31:12,158
Vi tvingades lämna vårt hemland
på grund av dem.
204
00:31:12,658 --> 00:31:17,954
Min man stannade kvar.
Han är inte jude.
205
00:31:18,413 --> 00:31:22,333
Vi gick till fots, Rachel och jag-
206
00:31:22,791 --> 00:31:26,127
-från Berlin till Amsterdam.
207
00:31:31,048 --> 00:31:33,967
Hur kom ni till Australien?
208
00:31:34,468 --> 00:31:38,429
Det var inte meningen.
Vi skulle åka till Amerika.
209
00:31:38,930 --> 00:31:43,600
Men båten till Amerika
tog bara judiska flyktingar.
210
00:31:44,059 --> 00:31:47,770
-Men ni är...?
-Jag skrev "ateist".
211
00:31:48,229 --> 00:31:51,773
Amerikabåten
tog inte ombord ateister.
212
00:31:52,273 --> 00:31:58,570
Det fanns en båt för gudlösa
som skulle till Melbourne.
213
00:31:59,029 --> 00:32:03,491
Vi visste inte var Australien låg.
214
00:32:03,950 --> 00:32:07,078
Nu när jag är här...
215
00:32:07,537 --> 00:32:10,539
...vet jag fortfarande inte
var jag är.
216
00:32:10,997 --> 00:32:13,208
Jag har inget hem.
217
00:32:14,834 --> 00:32:17,586
Walalong är ert hem.
218
00:32:25,551 --> 00:32:28,637
Flickor! Nu är det te.
219
00:32:41,856 --> 00:32:46,193
Tennis brukade vara
en gentlemannasport.
220
00:32:46,693 --> 00:32:50,446
Jag tyckte om att sitta i träden
och titta, bland insekterna.
221
00:32:50,905 --> 00:32:56,869
Därifrån såg jag Alfredo och Joseph
förvandla sporten till rena kriget.
222
00:33:02,123 --> 00:33:05,208
15-amore.
223
00:33:07,711 --> 00:33:09,712
15-0.
224
00:33:15,758 --> 00:33:18,636
-30-amore.
-Den var sned.
225
00:33:25,057 --> 00:33:28,019
Joseph!
226
00:33:31,354 --> 00:33:34,357
-40-amore!
-Vad säger du?
227
00:33:37,902 --> 00:33:42,489
-"40-amore." Vad betyder det?
-40-0.
228
00:33:42,947 --> 00:33:46,783
-Så Rachel har inga poäng?
-Men mamma har 40.
229
00:33:47,242 --> 00:33:51,497
Mercia, var bollen ute?
Ja eller nej?
230
00:33:51,996 --> 00:33:54,707
-Ute.
-Nej! Mercia, snälla du...
231
00:33:57,375 --> 00:34:01,379
-Alfredo!
-Vad...?
232
00:34:04,924 --> 00:34:09,427
-Sluta! - Vad står det?
-30-15.
233
00:34:13,014 --> 00:34:16,809
Ta det inte så allvarligt.
Det är bara ett spel.
234
00:34:17,267 --> 00:34:20,019
Är du beredd?
235
00:34:55,173 --> 00:34:59,635
-Har ni många paddor här?
-Nej, men Brendan har det.
236
00:35:02,221 --> 00:35:06,391
Vad har ni mer här vid vattnet?
237
00:35:06,850 --> 00:35:09,601
-Blodiglar.
-Vad är det?
238
00:35:10,060 --> 00:35:13,563
De sätter sig fast
och suger ens blod.
239
00:35:49,968 --> 00:35:53,345
-Denis!
-Det var bara spindlar, mamma.
240
00:36:00,643 --> 00:36:03,729
Håll ert barn borta från mig!
241
00:36:04,188 --> 00:36:08,691
Jag är ledsen, det var säkert bara
en olyckshändelse.
242
00:36:15,197 --> 00:36:18,366
Det är bara spindlar, mamma.
243
00:36:23,245 --> 00:36:27,707
Gå härifrån, båda två!
244
00:36:56,939 --> 00:37:03,444
När cikadorna började spela
var det sommar och jul.
245
00:37:03,986 --> 00:37:07,031
Jul, hettan till trots,
innebar europeisk mat-
246
00:37:07,572 --> 00:37:11,743
-och sånger om snö. Om musiken
lyckades överrösta cikadorna...
247
00:37:23,086 --> 00:37:26,547
Det blir ingen kyckling
till julmiddag.
248
00:37:27,047 --> 00:37:31,175
-Vad är det?
-Kycklingen är full av fluglarver.
249
00:37:31,634 --> 00:37:34,720
-Klarar ni er?
-Vi tyskar uppfann julen.
250
00:37:35,220 --> 00:37:40,016
-Oroa er inte, jag är utbildad kock.
-Armékock...
251
00:37:40,474 --> 00:37:44,812
Följ med till kyrkan.
Men bli inte kristen!
252
00:37:49,441 --> 00:37:52,359
Lycka till!
253
00:37:52,818 --> 00:37:54,820
Tack.
254
00:37:55,279 --> 00:37:59,115
Hej då! God jul!
255
00:38:10,499 --> 00:38:13,793
-Denis, är bordet dukat?
-Ja, mamma.
256
00:38:14,252 --> 00:38:17,547
Barn! Det är lunch.
257
00:38:20,299 --> 00:38:23,218
-Vad är det?
-Cikador.
258
00:38:23,760 --> 00:38:29,222
-Cikador! Det är parningstid.
-Jag hör ingenting!
259
00:38:31,349 --> 00:38:35,019
Vem har dukat? Allt är på fel sida.
260
00:38:35,352 --> 00:38:37,897
Här kommer maten!
261
00:38:39,064 --> 00:38:43,026
-Vad är det?
-Det här är spaghetti.
262
00:38:43,485 --> 00:38:47,112
Det är som att äta maskar.
263
00:38:47,613 --> 00:38:52,075
-Tallrikar! - Jag kan inte servera.
-Jag ordnar det.
264
00:38:52,533 --> 00:38:57,621
Det är väldigt gott.
Det är traditionell italiensk mat.
265
00:38:59,164 --> 00:39:03,417
Sätt fast era servetter här.
266
00:39:03,876 --> 00:39:05,961
Brendan, försök du.
267
00:39:09,756 --> 00:39:12,425
Det är för svårt!
268
00:39:12,883 --> 00:39:15,803
Snurra, snurra, snurra. Så där!
269
00:39:16,261 --> 00:39:19,097
Upp med allt på gaffeln.
270
00:39:33,234 --> 00:39:35,819
Och så in med allt!
271
00:39:46,536 --> 00:39:50,665
Alfredo, det här är underbart. Tack!
272
00:39:53,708 --> 00:39:56,502
Ta för er nu.
273
00:40:06,302 --> 00:40:10,347
En festmåltid
som duger åt en kejsare.
274
00:40:11,890 --> 00:40:14,016
Men det är...
275
00:40:14,475 --> 00:40:17,729
Hur är det, Brendan?
276
00:40:18,186 --> 00:40:22,065
Jag beklagar det med Bluey.
277
00:40:24,734 --> 00:40:28,821
Det gör inget.
Bluey la inte ägg på riktigt.
278
00:40:37,536 --> 00:40:41,539
-Kan du paddla hela vägen hit?
-Kanske.
279
00:40:41,998 --> 00:40:45,375
Han kommer hitåt. Hej, Brendan!
280
00:40:45,834 --> 00:40:50,380
Du snurrar bara runt.
Du kommer ingenstans.
281
00:40:50,838 --> 00:40:52,923
Brendan!
282
00:40:58,595 --> 00:41:02,264
-Vad är det?
-Man äter dem. Kräftor.
283
00:41:02,723 --> 00:41:05,559
Jag skulle aldrig äta dem!
284
00:41:08,936 --> 00:41:13,899
-Varifrån kommer guldet?
-Uppifrån bergen.
285
00:41:15,650 --> 00:41:20,654
Det här landet... Ni har allt!
286
00:41:21,155 --> 00:41:23,573
Tycker ni om guld?
287
00:41:27,952 --> 00:41:32,373
-Ni kan få min.
-Nej...
288
00:41:41,254 --> 00:41:46,550
En guldklimp!
Ni hittade en guldklimp!
289
00:41:47,009 --> 00:41:49,720
Ni hittade en guldklimp!
290
00:41:50,179 --> 00:41:51,638
Mamma!
291
00:41:52,097 --> 00:41:54,682
-En guldklimp!
-Får jag se.
292
00:41:58,811 --> 00:42:01,687
Får jag se.
293
00:42:02,188 --> 00:42:05,400
Har ni sett den?
294
00:42:08,360 --> 00:42:11,363
Vaska runt det.
295
00:42:11,863 --> 00:42:16,283
-Fantastiskt! - Brendan, titta!
-Titta!
296
00:42:16,784 --> 00:42:20,662
Mercia, titta på guldet.
297
00:42:21,121 --> 00:42:25,040
-Vi ser om det finns mer.
-Det är guld!
298
00:42:25,541 --> 00:42:29,627
-Hur mycket är det värt?
-Runt 300 gram...
299
00:42:30,086 --> 00:42:32,338
350 pund!
300
00:42:32,839 --> 00:42:36,466
-Vi skulle kommit hit för länge sen!
-Jag vill aldrig åka härifrån.
301
00:42:36,925 --> 00:42:40,469
-Vill du stanna?
-Om det här är guld!
302
00:42:40,928 --> 00:42:47,183
-Det ser ut som sten.
-Jag kan bli australier!
303
00:42:47,642 --> 00:42:50,936
Så mycket...
när så många har så lite.
304
00:42:51,395 --> 00:42:54,565
Det finns så det räcker.
305
00:42:55,065 --> 00:43:00,570
Ni har allt i det här landet.
Guld. Frihet. Och barn.
306
00:43:01,029 --> 00:43:04,197
Jag är så lycklig.
Det här är paradiset.
307
00:45:51,334 --> 00:45:53,794
-Och?
-Det var allt.
308
00:45:54,295 --> 00:45:58,757
-Sa hon inte "jag älskar dig"?
-Nej, de sa ingenting.
309
00:45:59,257 --> 00:46:02,134
-De rökte väl en cigarett?
-Nej, de bara låg där.
310
00:46:02,593 --> 00:46:05,763
Du hittar på. Visa mig!
311
00:46:06,888 --> 00:46:10,266
Inte naken!
312
00:46:10,725 --> 00:46:13,685
Lägg dig ner.
313
00:46:20,399 --> 00:46:22,901
Akta!
314
00:46:25,862 --> 00:46:29,448
-Var det allt?
-Ja, fast de var nakna.
315
00:46:29,907 --> 00:46:32,951
Och så lät de så här i slutet.
316
00:46:33,535 --> 00:46:36,537
Ligger man naken på tallbarr
får man utslag.
317
00:46:37,080 --> 00:46:41,124
Brendan har rätt, det var inte sex.
Man har sex i sängen.
318
00:46:49,965 --> 00:46:53,259
Vad är det du lagar?
319
00:46:54,302 --> 00:46:58,097
-Underjordiskt får...
-Vad är det?
320
00:46:58,555 --> 00:47:01,182
-Coniglio...
-Kanin.
321
00:47:01,683 --> 00:47:04,227
Kanin, ja!
322
00:47:04,686 --> 00:47:06,645
Peppar, tack.
323
00:47:07,104 --> 00:47:10,190
-Inte lika gott som haha-pippi...
-Vad är det?
324
00:47:10,691 --> 00:47:12,984
Ni vet...
325
00:47:13,442 --> 00:47:19,406
-Kookaburra? Den äter man inte!
-Jo, det är jättegott.
326
00:47:19,864 --> 00:47:22,534
Lite olja, tack. Väldigt gott.
327
00:47:22,992 --> 00:47:27,871
Det är på dagen tre år sen
du och Joseph kom hit.
328
00:47:28,329 --> 00:47:30,164
Si.
329
00:47:30,623 --> 00:47:34,376
-Skål!
-Skål.
330
00:47:38,547 --> 00:47:43,384
Ms McClelland,
ni är en mycket vacker kvinna.
331
00:47:43,843 --> 00:47:47,345
Ni är en god kvinna.
332
00:47:47,846 --> 00:47:52,182
-Tack, Alfredo.
-Er man kan skatta sig lycklig.
333
00:47:52,641 --> 00:47:53,976
Tack.
334
00:47:54,476 --> 00:47:59,314
Min man var en av de första
som anmälde sig frivilligt.
335
00:47:59,814 --> 00:48:05,319
Dagen efter vi förklarat krig
mot Tyskland kom han hem-
336
00:48:05,777 --> 00:48:11,615
-och berättade det. Han var så glad.
Jag var gravid i tredje månaden.
337
00:48:13,908 --> 00:48:20,414
Det måste ha varit en stor uppoffring
att lämna er och barnen.
338
00:48:20,914 --> 00:48:25,251
-Du lämnade din fru.
-Jag hade inget val.
339
00:48:25,793 --> 00:48:27,962
I mitt land är man tvungen
att strida.
340
00:48:28,462 --> 00:48:32,674
I Australien är man tvungen
att gå med frivilligt.
341
00:48:33,133 --> 00:48:36,218
Det här landet är upp-och-ner.
Människorna också.
342
00:48:36,677 --> 00:48:40,722
Min man är väldigt lojal
mot sitt land.
343
00:48:43,141 --> 00:48:49,355
Ms McClelland, om jag vore er man
skulle jag aldrig lämna er.
344
00:48:51,314 --> 00:48:55,359
-Om jag vore er man...
-Alfredo!
345
00:48:56,943 --> 00:49:01,364
Jag ber om ursäkt, ms McClelland.
346
00:49:01,864 --> 00:49:07,035
-Er man är väldigt modig.
-Min man är yrkessoldat.
347
00:49:07,494 --> 00:49:10,622
Fred gör honom olycklig.
348
00:49:16,835 --> 00:49:20,505
"Uppriktigt sagt,
så ger jag blanka fasen i det!"
349
00:49:21,339 --> 00:49:25,592
"Uppriktigt sagt,
så ger jag blanka fasen i det!"
350
00:49:26,093 --> 00:49:29,720
"Uppriktigt sagt,
så ger jag blanka fasen i det!"
351
00:49:30,179 --> 00:49:34,057
Eller det här: "Åh Rhett! Rhett!"
352
00:49:34,557 --> 00:49:37,102
"Åh Scarlett!"
353
00:49:37,560 --> 00:49:39,812
"Ashley, Ashley!"
354
00:49:40,312 --> 00:49:45,066
Rachel, har du fått utslag?
På rumpan?
355
00:49:45,525 --> 00:49:49,529
-Är du oförskämd, Brendan?
-Nej. Från tallbarren.
356
00:49:49,987 --> 00:49:52,197
Vad är det med tallbarren?
357
00:49:52,698 --> 00:49:57,118
Denis sa att du och Joseph
var nakna bland tallbarren.
358
00:49:57,576 --> 00:50:00,204
-Kära nån!
-Men det var ni inte.
359
00:50:00,704 --> 00:50:04,416
-Då skulle du ha fått utslag.
-Jag såg er ju!
360
00:50:04,874 --> 00:50:08,294
Alfredo, kan jag få lite mer grappa,
per favore?
361
00:50:08,836 --> 00:50:14,173
Fru Guttman, var försiktig.
Det är väldigt starkt.
362
00:50:14,716 --> 00:50:19,219
-Det är snart midnatt.
-Nästan. Inte riktigt än.
363
00:50:19,678 --> 00:50:22,680
Tror du att kriget är slut till 1946?
364
00:50:23,139 --> 00:50:28,101
I Europa, kanske. Men det tar
många år att besegra japanerna.
365
00:50:28,602 --> 00:50:33,522
-Inte före 1950, tror jag.
-Vilka muntra nyårsnyheter...
366
00:50:34,898 --> 00:50:39,569
-Ja, Denis. Vi var under trädet.
-Jag sa ju det!
367
00:50:40,069 --> 00:50:44,281
-Men ni rökte ingen cigarett?
-Vi gjorde inget fel.
368
00:50:45,490 --> 00:50:48,744
Var det sex?
369
00:50:49,244 --> 00:50:51,621
Det var "amore".
370
00:50:52,121 --> 00:50:55,332
-Det var kärlek, Mercia.
-Amore...
371
00:50:55,790 --> 00:51:00,544
Det är en hemlighet
som ingen nånsin ska få reda på.
372
00:51:01,003 --> 00:51:05,049
-Brendan säger inget.
-Du och Denis, då?
373
00:51:05,549 --> 00:51:08,885
Vi lovar på hedersord.
374
00:51:11,595 --> 00:51:14,932
Jag minns nyårsfirandet i Berlin.
375
00:51:15,390 --> 00:51:17,475
Det var storartat.
376
00:51:17,975 --> 00:51:20,770
Rom var...
377
00:51:25,231 --> 00:51:29,109
Världen kommer aldrig mer
att få se en stad som Berlin.
378
00:51:29,610 --> 00:51:32,571
Det var Europas huvudstad. Hjärnan.
379
00:51:33,030 --> 00:51:36,824
Rom var själen.
380
00:51:39,159 --> 00:51:45,164
Var Paris hjärtat?
Nu har de bombat alltihop.
381
00:51:45,665 --> 00:51:51,628
Européerna har förstört sin hjärna,
sitt hjärta och sin själ. För vad?
382
00:51:52,087 --> 00:51:55,422
Joseph, bodde du i Amerika?
383
00:51:58,801 --> 00:52:03,972
-Det här är också en hemlighet...
-Han är amerikan.
384
00:52:04,430 --> 00:52:07,933
Jag bodde i New York i två år.
385
00:52:08,433 --> 00:52:12,270
Jag ville bli amerikansk filmstjärna.
Som Valentino!
386
00:52:12,728 --> 00:52:15,398
Men inte så bra... Jag boxades.
387
00:52:17,691 --> 00:52:20,026
Jag vann.
388
00:52:20,527 --> 00:52:22,861
Men inte mycket pengar.
389
00:52:23,320 --> 00:52:27,408
Jag ville ha en Cadillac!
Vet du vad det är för bil?
390
00:52:27,907 --> 00:52:32,203
-Jag stal en. De deporterade mig.
-Deporterade?
391
00:52:32,704 --> 00:52:39,000
Skickade tillbaka mig till Italien.
1939. Lagom till kriget.
392
00:52:39,458 --> 00:52:43,337
Joseph, säg nåt på amerikanska.
393
00:52:43,796 --> 00:52:45,589
Vad då?
394
00:52:46,089 --> 00:52:48,091
Okej.
395
00:52:48,633 --> 00:52:51,802
Vi var så imponerade av
att Joseph hade varit i Amerika.
396
00:52:52,261 --> 00:52:55,638
"Howdy, partner!"
397
00:52:58,057 --> 00:53:02,769
Jag vill vara amerikan. Cigarett-
munstycken och söm på strumporna!
398
00:53:03,270 --> 00:53:06,063
På den tiden drömde alla om
att vara amerikaner.
399
00:53:06,522 --> 00:53:09,191
Denis, öppna grinden.
400
00:53:09,692 --> 00:53:13,862
De skulle inte bara vinna kriget
utan även göra världen trygg.
401
00:53:14,321 --> 00:53:16,031
För alltid.
402
00:53:16,488 --> 00:53:20,826
Gott nytt 1945! Skål!
403
00:53:21,285 --> 00:53:24,245
Gott nytt år!
404
00:53:24,704 --> 00:53:27,623
-Gott nytt år.
-Gott nytt år, Alfredo.
405
00:53:28,081 --> 00:53:31,835
-Gott nytt år, mrs McClelland.
-Gott nytt år.
406
00:53:36,547 --> 00:53:42,093
Mercia, Brendan och Denis,
gott nytt år!
407
00:53:48,307 --> 00:53:50,516
Brendan!
408
00:53:53,436 --> 00:53:56,146
Come stai? Bene?
409
00:54:07,197 --> 00:54:10,909
-Alfredo? Vad är det?
-Det är ingen fara.
410
00:54:11,408 --> 00:54:14,703
Sätt dig.
Du ska inte arbeta om du är sjuk.
411
00:54:15,162 --> 00:54:19,123
-Det är bara nåt jag har ätit.
-Spaghetti...
412
00:54:19,582 --> 00:54:23,418
Vi vill inte att du ska
åka tillbaka till fånglägret.
413
00:54:23,877 --> 00:54:27,880
Du betyder för mycket för oss.
Du har kanske hemlängtan?
414
00:54:28,339 --> 00:54:32,051
Nej, här kan jag inte få hemlängtan.
415
00:54:32,552 --> 00:54:35,554
Du ser inte frisk ut.
416
00:54:36,012 --> 00:54:39,431
Det är bäst att vi bäddar ner dig.
417
00:55:14,919 --> 00:55:18,881
Vem är det?
418
00:55:19,381 --> 00:55:22,592
-Ms McClelland?
-Joseph, vad gör du här?
419
00:55:23,092 --> 00:55:25,845
-Alfredo behöver er.
-Var inte dum!
420
00:55:26,387 --> 00:55:31,141
Han är sjuk. Doktorn måste komma.
Kom fort, snälla!
421
00:55:45,152 --> 00:55:47,946
-Vad är det med honom?
-Han säger inget.
422
00:55:48,447 --> 00:55:51,157
Var gör det ont?
423
00:55:51,657 --> 00:55:55,535
Ta av täcket och alla hans kläder.
Gör det, bara!
424
00:55:59,706 --> 00:56:02,958
Gapa och stick ut tungan.
425
00:56:03,417 --> 00:56:05,835
Du är brännhet!
426
00:56:07,420 --> 00:56:09,714
Ms McClelland...
427
00:56:14,051 --> 00:56:17,094
Kan du...?
428
00:56:17,553 --> 00:56:19,972
Jag ber dig!
429
00:56:35,735 --> 00:56:38,028
Förlåt. Förlåt...
430
00:56:40,155 --> 00:56:43,533
Jösses!
431
00:56:43,991 --> 00:56:47,036
Det är en fästing.
432
00:56:47,495 --> 00:56:51,081
En liten fästing kan döda en ko!
Varför har du inte sagt nåt?
433
00:56:51,540 --> 00:56:54,708
Jag vill inte tillbaka
till fånglägret.
434
00:56:55,167 --> 00:56:57,628
Nej! Dra inte i den.
435
00:56:58,087 --> 00:57:01,256
Huvudet stannar kvar
och då blir han ännu sjukare.
436
00:57:01,714 --> 00:57:04,384
Jag har hellre kulor i kroppen!
437
00:57:04,842 --> 00:57:07,052
Hämta en nål.
438
00:57:08,345 --> 00:57:13,266
Alfredo, jag är ledsen,
men det här kommer att göra lite ont.
439
00:57:13,766 --> 00:57:16,560
Det får inte fästingen att försvinna.
440
00:57:17,060 --> 00:57:20,355
Men det får den
att släppa taget lite.
441
00:57:20,814 --> 00:57:23,440
Joseph, håll hårt i honom.
442
00:57:23,899 --> 00:57:25,776
Är du beredd?
443
00:57:34,616 --> 00:57:37,910
Jag vet... En gång till.
444
00:57:40,204 --> 00:57:43,456
Nu behöver jag nålen.
445
00:57:43,915 --> 00:57:45,500
Tändare!
446
00:57:46,877 --> 00:57:49,378
Akta kulorna!
447
00:57:49,879 --> 00:57:52,339
-Tänker ni skära av...?
-Kastrera honom? Nej!
448
00:57:52,840 --> 00:57:56,926
Det är till fästingen. Nålen får inte
vara för varm, för då dör den.
449
00:57:57,427 --> 00:58:02,639
Jag vill bara övertala den att släppa
taget. - Alfredo, det här gör ont.
450
00:58:03,140 --> 00:58:05,683
Var modig nu. Jag räknar till tre.
451
00:58:06,142 --> 00:58:08,728
Ett, två, tre...
452
00:58:09,937 --> 00:58:13,440
Förlåt! Förlåt. Andas.
453
00:58:15,442 --> 00:58:21,404
Den borrade sig djupare!
Ett, två, tre...
454
00:58:21,905 --> 00:58:24,866
Nu kommer den! Den kommer!
455
00:58:25,325 --> 00:58:28,702
Jag har den!
456
00:58:29,203 --> 00:58:32,164
Jösses, vad stor den är!
457
00:58:34,207 --> 00:58:38,001
Nej, döda den inte!
Titta på den och dra lärdom.
458
00:58:38,460 --> 00:58:42,923
Se det som en krigsskada. Denis
vill ha den här till sin samling.
459
00:58:43,380 --> 00:58:47,384
Nu ska jag bara göra rent såret.
460
00:58:47,843 --> 00:58:54,223
Sen kommer du att må mycket bättre.
När blodet rinner kommer giftet ut.
461
00:58:54,681 --> 00:58:56,975
Gift? Vad är det för gift?
462
00:58:57,476 --> 00:59:02,021
Nej, fästingen suger ditt blod
och tömmer sig i såret.
463
00:59:02,522 --> 00:59:07,317
-Vad sa hon?
-Den har skitit i dig.
464
00:59:07,776 --> 00:59:09,736
Gode Gud!
465
00:59:10,237 --> 00:59:14,240
Du kommer att må mycket bättre
om några dar.
466
00:59:14,698 --> 00:59:17,659
Känns det bättre?
467
00:59:18,159 --> 00:59:25,082
Bravo! Nu fick du som du ville.
Hon har smekt dina kulor!
468
00:59:25,541 --> 00:59:29,460
Bäst att du är rädd om dina kulor...
469
00:59:33,797 --> 00:59:38,717
-Det gjorde ont.
-Känns det bättre?
470
01:00:28,925 --> 01:00:32,970
-Vill du inte ha mig nu?
-Jag kan inte.
471
01:00:33,429 --> 01:00:39,225
-Med mig?
-Vet du vad en fästing är?
472
01:00:39,684 --> 01:00:43,270
Fästing!
Du måste se upp med fästingar.
473
01:00:43,729 --> 01:00:46,523
De kan döda dig.
474
01:00:47,024 --> 01:00:50,610
En fästing är en liten insekt
som borrar sig ner i din kropp.
475
01:00:51,152 --> 01:00:54,779
Den kan döda dig!
Jag kan inte vara med dig i natt.
476
01:00:55,280 --> 01:00:59,201
-Jag måste tvätta av mig.
-Kom tillbaka. Jag väntar.
477
01:00:59,700 --> 01:01:02,536
Kanske i morgon.
478
01:01:34,729 --> 01:01:38,273
Han vill inte ha mig.
479
01:01:44,904 --> 01:01:48,074
Rachel...
480
01:01:48,532 --> 01:01:51,701
Du är mycket sötare än en fästing.
481
01:01:54,203 --> 01:01:56,372
Värst vad han gnuggar...
482
01:01:56,831 --> 01:02:02,085
Vad har det tagit åt Joseph?
Du kan berätta för mig.
483
01:02:02,544 --> 01:02:04,379
Alfredo är sjuk.
484
01:02:04,837 --> 01:02:09,216
-Vad händer med sjuka krigsfångar?
-De får åka tillbaka till lägret.
485
01:02:09,758 --> 01:02:15,846
-Vad är det för fel med honom, då?
-Mamma kallar det kärleksbaciller.
486
01:02:22,935 --> 01:02:26,646
Joseph, varför har du
snöre runt byxbenen?
487
01:02:27,147 --> 01:02:31,651
-För att hålla fästingarna borta.
-De kommer inte upp den vägen.
488
01:02:32,192 --> 01:02:35,779
De kommer uppifrån träden
och sätter sig i håret.
489
01:03:08,681 --> 01:03:12,309
Mrs McClelland!
490
01:03:13,268 --> 01:03:15,811
-Mamma!
-Herregud!
491
01:03:16,312 --> 01:03:19,148
Han kunde ha dött!
Du körde över honom!
492
01:03:19,690 --> 01:03:23,943
-Vagnen körde över honom!
-Omöjligt! Då hade han dött.
493
01:03:24,444 --> 01:03:26,862
Brendan!
494
01:03:27,488 --> 01:03:31,699
-Denis, såg du något?
-Skrattar Brendan är det allvarligt.
495
01:03:32,825 --> 01:03:35,912
Rör honom inte!
Benen kan vara brutna.
496
01:03:36,370 --> 01:03:42,083
Det var inte Josephs fel. Jag skulle
fånga en groda under vagnen.
497
01:03:42,625 --> 01:03:46,045
-Han dör!
-Håll mun, fru Guttman!
498
01:03:46,545 --> 01:03:50,006
Joseph, hämta doktorn i fånglägret.
499
01:03:52,675 --> 01:03:56,970
Gör det ont här? Här då?
Lägg dig på mage.
500
01:04:00,348 --> 01:04:03,893
Gör det här ont? Lyft på benet.
501
01:04:04,351 --> 01:04:08,688
Och det andra benet.
Brendan, har du ont i ryggen?
502
01:04:09,147 --> 01:04:10,981
Vänd dig om.
503
01:04:15,152 --> 01:04:18,947
Inget är brutet,
det finns inget blod i urinen.
504
01:04:19,405 --> 01:04:23,700
-Njurarna och levern är oskadda.
-Tack gode Gud!
505
01:04:24,243 --> 01:04:27,954
-Det är ett under, doktorn!
-Någon har ett gott öga till honom.
506
01:04:28,538 --> 01:04:32,916
Ursäkta, sir.
Det var italienaren som körde vagnen.
507
01:04:33,416 --> 01:04:37,962
-Det var väl knappast medvetet?
-Nej, det var en olyckshändelse.
508
01:04:38,462 --> 01:04:42,715
-Du ger dina fångar för stor frihet.
-Han borde gå tillbaka till lägret.
509
01:04:43,258 --> 01:04:46,594
-Han är inte bra för barnen.
-Det avgör Dorothy, frun.
510
01:04:47,095 --> 01:04:50,973
Vilken märklig samling. Borde inte
hon vara i interneringslägret?
511
01:04:51,431 --> 01:04:55,643
Hon har de rätta pappren.
Tack för att du kom, Mark.
512
01:04:56,102 --> 01:04:59,104
Låt honom stanna i sängen några dar.
513
01:04:59,604 --> 01:05:03,233
Ursäkta igen, sir. Den andra
italienaren har en venerisk sjukdom.
514
01:05:03,733 --> 01:05:07,486
-Lämna oss i fred, fru Guttman.
-Jag säger sanningen.
515
01:05:10,738 --> 01:05:14,242
Alfredo är sjuk
efter ett fästingbett.
516
01:05:14,742 --> 01:05:18,912
Denis, hämta fästingen i köket.
517
01:05:19,413 --> 01:05:22,915
-Nej, Joseph.
-Det var en olyckshändelse.
518
01:05:26,084 --> 01:05:29,588
Det är ingen fästing!
519
01:05:31,422 --> 01:05:35,050
-Mamma, jag är 20 år!
-Han är en simpel bonde.
520
01:05:35,551 --> 01:05:38,261
-Han har bott i Amerika!
-Utan bildning.
521
01:05:38,720 --> 01:05:41,181
Det finns inte många unga män.
522
01:05:41,639 --> 01:05:45,100
Vi kan bli utvisade från landet!
523
01:05:45,601 --> 01:05:48,686
Ingen blir utvisad
på grund av kärlek!
524
01:05:49,145 --> 01:05:51,856
Jo, om man älskar fienden.
525
01:05:52,315 --> 01:05:55,692
Vem vill ha mig?
526
01:05:56,151 --> 01:05:59,987
Vänta till efter kriget.
En bra tysk pojke.
527
01:06:00,488 --> 01:06:03,073
Det finns inga
bra tyska pojkar längre!
528
01:06:03,574 --> 01:06:06,326
Låt bli honom,
annars åker vi härifrån.
529
01:06:06,785 --> 01:06:12,539
Jag stannar. Om Dorothy fortfarande
vill ha oss här efter det du gjorde.
530
01:06:26,008 --> 01:06:30,763
Vilken tur du hade!
531
01:06:31,222 --> 01:06:34,432
Världens mest tursamma pojke!
532
01:06:37,101 --> 01:06:40,312
Satt fästingen på din...?
533
01:06:42,605 --> 01:06:46,651
-Alla vet om det, va?
-Inte fru Guttman.
534
01:06:48,193 --> 01:06:52,906
-Jag är en dumbom.
-Nej, du är min pappa.
535
01:06:53,364 --> 01:06:55,199
Din pappa?
536
01:06:57,785 --> 01:07:01,955
Jag har aldrig sett vår pappa.
Kan jag berätta en hemlighet?
537
01:07:02,414 --> 01:07:05,457
Så klart. Jag är din vän.
Du kan berätta vad som helst.
538
01:07:05,916 --> 01:07:09,044
Jag är rädd för att träffa vår pappa.
539
01:07:09,585 --> 01:07:14,132
Du behöver aldrig vara rädd.
Din pappa är en krigshjälte.
540
01:07:14,632 --> 01:07:20,220
Minns du att jag sa att man ska
skratta, inte gråta, när man är rädd?
541
01:07:25,349 --> 01:07:28,101
-Kan jag berätta en hemlighet till?
-Så klart!
542
01:07:28,560 --> 01:07:32,813
-Jag är inte sjuk egentligen.
-Inte? Vad är det här, då?
543
01:07:33,313 --> 01:07:37,942
-Det är första skoldan i dag...
-Så du är hemma från skolan?
544
01:07:38,401 --> 01:07:41,863
Gode Gud! Var är alla?
545
01:07:42,320 --> 01:07:46,742
Rachel? Brendan! Det är fred.
546
01:07:47,200 --> 01:07:49,326
Kriget är slut.
547
01:07:49,785 --> 01:07:52,246
Kriget är slut!
548
01:07:56,499 --> 01:07:59,376
Det är slut!
549
01:07:59,835 --> 01:08:02,546
Mamma, det är slut!
550
01:08:03,005 --> 01:08:05,757
Nu kan vi gifta oss!
551
01:08:07,675 --> 01:08:10,302
Det var freden alla drömt om.
552
01:08:10,761 --> 01:08:13,180
Ändå verkade
ingen av de vuxna glada.
553
01:08:13,680 --> 01:08:17,516
Jag visste inte då att fred i världen
skulle innebära slut på vår fred.
554
01:08:18,017 --> 01:08:21,352
I så fall hade jag önskat
att kriget aldrig tog slut.
555
01:08:21,853 --> 01:08:24,397
En fästing, va?
556
01:08:24,856 --> 01:08:28,859
Så alla har hört det?
Jag kan aldrig visa mitt ansikte mer.
557
01:08:29,318 --> 01:08:33,738
-När åker vi hem?
-När kriget i Stilla havet är slut.
558
01:08:34,197 --> 01:08:39,409
-Jag vill inte åka hem.
-Det måste du. Det är våra kvinnor.
559
01:08:39,910 --> 01:08:46,082
-Vi är inte fiender längre.
-Fiender ena dagen, vänner nästa.
560
01:08:46,582 --> 01:08:48,458
Soldat, lediga!
561
01:08:49,000 --> 01:08:53,420
Soldat, kan du be mamma
om en kopp te?
562
01:08:53,921 --> 01:08:58,633
Ursäkta mig, jag skulle vilja
tala med er. Mellan fyra ögon.
563
01:09:12,645 --> 01:09:16,231
-Vad gäller saken, fru Guttman?
-Det rör krigsfångarna.
564
01:09:16,773 --> 01:09:21,819
-Före detta krigsfångar.
-De har...förgripit sig på en kvinna.
565
01:09:37,498 --> 01:09:42,669
-Upprepa det ni just sa.
-Kan ni inte föra bort dem?
566
01:09:43,128 --> 01:09:46,548
-Vem av dem?
-Jag kunde inte se tydligt...
567
01:09:47,006 --> 01:09:51,427
Inte vilken fånge. Vilken kvinna?
Er dotter.
568
01:09:51,885 --> 01:09:56,806
-Det spelar ingen roll.
-Jo, det spelar roll.
569
01:09:57,265 --> 01:10:00,851
Korpral, gå bort till fångarna.
570
01:10:06,313 --> 01:10:09,274
Dorothy, får jag tala med dig?
571
01:10:11,693 --> 01:10:16,447
-Vad är det som händer?
-Är hon lite...?
572
01:10:16,905 --> 01:10:19,949
Nej, det är kriget. Hon är tysk.
573
01:10:20,491 --> 01:10:25,079
-Borde hon inte vara inlåst?
-Hon klagar alltid.
574
01:10:25,579 --> 01:10:29,666
-Hon saknar sitt hemland.
-Vem skulle de ha förgripit sig på?
575
01:10:30,125 --> 01:10:32,960
-Det är inte hon och inte du.
-Rachel?
576
01:10:33,502 --> 01:10:36,504
Rachel har inte sagt nåt.
577
01:10:36,963 --> 01:10:40,216
Det är inte sant.
Låt mig prata med henne.
578
01:10:43,343 --> 01:10:48,598
Vad betyder det här? Vad som än hänt,
så har det skett i samtycke.
579
01:10:49,057 --> 01:10:52,101
Ja. Jag såg er och honom också.
580
01:10:52,560 --> 01:10:54,978
-Anklagar ni mig?
-Jag såg vad jag såg.
581
01:10:55,437 --> 01:11:02,234
Ni såg ingenting! Vi reder ut det här
själva och skickar hem soldaterna.
582
01:11:05,987 --> 01:11:10,824
Det är inget. Det var en lek vi lekte
när frun hittade en guldklimp.
583
01:11:11,283 --> 01:11:14,952
Ja - nästan 300 gram!
584
01:11:15,495 --> 01:11:18,414
Bra. Då var det löst.
Vi får åka tillbaka nu.
585
01:11:18,873 --> 01:11:21,541
-Får jag åka med till grinden?
-Kom då!
586
01:11:22,000 --> 01:11:23,835
Fångar, lediga!
587
01:11:28,005 --> 01:11:31,591
Det var ingen lek!
588
01:11:32,050 --> 01:11:37,262
Denis och Mercia, gå in.
- Stanna du, Rachel.
589
01:11:37,721 --> 01:11:43,059
Fru Guttman, vilka skäl ni än har
så kan ni sluta nu. Kriget är slut.
590
01:11:43,559 --> 01:11:48,230
Ni har inte haft något krig här
- inte förrän i dag.
591
01:11:51,274 --> 01:11:54,694
Alfredo och Joseph!
592
01:11:55,986 --> 01:11:58,822
Jag beklagar, ni måste vänta här.
593
01:11:59,364 --> 01:12:02,158
Hon är upprörd.
De har förlorat kriget.
594
01:12:02,617 --> 01:12:05,994
Tack, Dory. Jag sköter det.
Kan du vänta där borta?
595
01:12:06,537 --> 01:12:08,830
Fru Guttman!
596
01:12:10,957 --> 01:12:13,793
Upprepa anklagelsen.
597
01:12:16,670 --> 01:12:18,964
De ofredar kvinnor.
598
01:12:19,464 --> 01:12:21,799
-Det är inte sant.
-Vi har inte gjort nåt.
599
01:12:22,299 --> 01:12:27,303
Fru Guttman, ert ord står mot deras.
Kvinnan har inte gjort någon anmälan.
600
01:12:27,804 --> 01:12:32,349
Tala om vem det var ni såg, så frågar
vi Rachel om hon vill anmäla det.
601
01:12:32,808 --> 01:12:35,853
-Jag kan inte säga det.
-Det måste ni om ni vill anmäla.
602
01:12:36,310 --> 01:12:40,106
-Jag kunde inte se ordentligt.
-Var befann ni er?
603
01:12:40,606 --> 01:12:44,735
-Var hände det?
-Vid floden med guldet.
604
01:12:45,277 --> 01:12:48,738
-Nattetid?
-På dagen, men träden var i vägen.
605
01:12:49,196 --> 01:12:52,824
I buskarna, va? - Ursäkta.
606
01:12:53,283 --> 01:12:57,704
-Vem var kvinnan?
-Det såg jag inte!
607
01:12:58,203 --> 01:13:03,083
Fru Guttman,
jag måste be er vänta där borta.
608
01:13:05,209 --> 01:13:09,129
-Vad tror du?
-Det är uppenbart.
609
01:13:09,588 --> 01:13:14,175
Joseph, du har prasslat med Rachel.
Det hade jag själv gärna gjort...
610
01:13:21,431 --> 01:13:25,517
Vi kan inte rapportera
att en fiende påstått-
611
01:13:25,976 --> 01:13:30,147
-att en italiensk nazist
prasslat med en tysk nazist.
612
01:13:33,691 --> 01:13:38,695
-Joseph, är det hon säger sant?
-Hon har inte sagt nåt.
613
01:13:39,154 --> 01:13:41,530
Säg att du inte har brutit mot lagen.
614
01:13:41,989 --> 01:13:45,910
Hon vet inte vem av oss
som har gjort vad mot någon annan.
615
01:13:46,410 --> 01:13:49,579
-Kom igen, Warick...
-Låt höra, Joseph. Säg löjtnant.
616
01:13:50,080 --> 01:13:53,540
Förlåt, löjtnant.
Hon är ju nazist, för Guds skull.
617
01:13:54,041 --> 01:13:58,586
Jag bryr mig inte om ifall du gjorde
det. Kom igen, gjorde du det?
618
01:13:59,045 --> 01:14:03,007
Jag svär vid min mors liv
att jag inte skadat någon.
619
01:14:03,507 --> 01:14:07,678
Varför frågar ni inte Rachel?
Mamman anklagar oss.
620
01:14:08,136 --> 01:14:10,846
Men hon påstår inte
att vi gjort henne något.
621
01:14:11,389 --> 01:14:15,183
Ms McClelland anklagar oss inte.
Så om lögnen är sann-
622
01:14:15,684 --> 01:14:19,312
-så är det Rachel vi har...
Fråga Rachel.
623
01:14:19,770 --> 01:14:23,357
Det är bra, Alfredo.
- Ska jag hämta henne?
624
01:14:30,821 --> 01:14:33,740
Rachel, vi har några frågor.
625
01:14:34,199 --> 01:14:37,743
Din mor har påstått vissa saker.
626
01:14:38,244 --> 01:14:42,539
-Har någon av dem gjort dig något?
-Nej, sir.
627
01:14:42,998 --> 01:14:45,291
-Ofredat dig?
-Nej!
628
01:14:45,750 --> 01:14:50,170
Både Alfredo och Joseph
har uppträtt som gentlemän!
629
01:14:52,213 --> 01:14:54,382
Fru Guttman, kom.
630
01:14:58,218 --> 01:15:01,722
-Har de här männen ofredat er?
-Naturligtvis inte!
631
01:15:02,180 --> 01:15:08,227
Er dotter säger att de inte gjort
henne något. Ni har misstagit er.
632
01:15:08,685 --> 01:15:10,770
Lediga!
633
01:15:11,271 --> 01:15:17,443
Saken är utredd, Dory.
Hon måste ha inbillat sig allt.
634
01:15:17,901 --> 01:15:20,862
Inte min dotter!
635
01:15:21,321 --> 01:15:23,990
Hennes!
636
01:15:30,578 --> 01:15:34,582
Låt bli Alfredo!
637
01:15:47,675 --> 01:15:52,763
Du hörde vad hon sa, Warick.
Hon vet inte vad du pratar om.
638
01:15:53,263 --> 01:15:56,391
Så klart hon inte säger nåt.
Hon är rädd för dig.
639
01:15:56,850 --> 01:16:00,311
-Låt mig prata med henne i enrum.
-Nu får det räcka.
640
01:16:00,811 --> 01:16:04,356
Vi reder ut det
med överste Kelly i morgon.
641
01:16:04,814 --> 01:16:08,942
Fångarna är mitt ansvar och jag måste
ta reda på sanningen-
642
01:16:09,401 --> 01:16:12,488
-så att jag kan skriva rapport.
Låt mig prata med henne.
643
01:16:12,988 --> 01:16:16,449
Nej. Nu räcker det.
644
01:16:19,451 --> 01:16:25,247
Varför skyddar du dem, Dory?
Hur länge har din man varit borta?
645
01:16:25,748 --> 01:16:31,419
Min man har krigat i fem och
ett halvt år. Han slåss mot fienden.
646
01:16:31,878 --> 01:16:35,547
Han trakasserar inte sina egna
och slår inte våra fångar.
647
01:16:36,006 --> 01:16:39,426
Fem år? Du måste känna dig ensam.
648
01:16:39,969 --> 01:16:44,597
Det måste vara behändigt att staten
förser dig med mänskliga husdjur.
649
01:16:47,557 --> 01:16:53,104
Du är feg. Du kan prata med Mercia,
så pratar jag med överste Kelly.
650
01:16:59,985 --> 01:17:03,112
Löjtnanten vill ställa
några frågor till.
651
01:17:03,612 --> 01:17:08,908
Blir det obehagligt, så ropa på mig.
Jag står där borta.
652
01:17:09,367 --> 01:17:11,452
Okej?
653
01:17:11,953 --> 01:17:14,746
Fortsätt, hjälte...
654
01:17:19,667 --> 01:17:23,963
Mercia, berätta mer om brottningen.
655
01:17:24,463 --> 01:17:28,800
Alfredo är den bästa brottaren.
Han kittlar en om man inte ger upp.
656
01:17:29,259 --> 01:17:32,303
-Kittlade han dig?
-Och Denis och Brendan.
657
01:17:32,761 --> 01:17:36,055
-Var nånstans?
-Vid floden, här, överallt...
658
01:17:36,514 --> 01:17:41,018
Nej, jag menade var på kroppen?
659
01:17:41,560 --> 01:17:44,062
Jag är inte kittlig i armhålorna
eller under fötterna.
660
01:17:44,521 --> 01:17:49,066
-Var är du kittlig?
-Du säger väl inget?
661
01:17:49,567 --> 01:17:55,196
Händerna. Jag är kittlig i händerna.
Men det vet inte Alfredo.
662
01:17:55,655 --> 01:17:59,325
-Du säger väl inget?
-Jag lovar.
663
01:17:59,783 --> 01:18:05,830
-Är Joseph en bra brottare?
-Ibland låter han Denis vinna.
664
01:18:06,331 --> 01:18:11,251
Har du sett Joseph brottas
med någon annan? Nere vid floden...?
665
01:18:12,502 --> 01:18:14,587
Nej.
666
01:18:15,046 --> 01:18:18,299
Har Joseph brottats med dig?
667
01:18:22,427 --> 01:18:25,304
Ta god tid på dig. Det gör inget.
668
01:18:25,763 --> 01:18:29,849
Mercia, har Joseph brottats med dig?
669
01:18:32,518 --> 01:18:36,188
Menar du utan kläder?
670
01:18:36,647 --> 01:18:41,317
-Vad sa du?
-Det var inte sex, det var "amore".
671
01:18:46,905 --> 01:18:50,533
Jag lovade Rachel att inte säga nåt.
672
01:18:59,791 --> 01:19:03,377
Korpral, ta hand om kärringen.
- Upp med er!
673
01:19:03,877 --> 01:19:07,381
-Fröken, gå upp till huset.
-Löjtnant, åk tillbaka till kasernen.
674
01:19:07,923 --> 01:19:11,717
-Om du inte slutar lägga dig i...
-Joseph, gå in i huset!
675
01:19:12,218 --> 01:19:15,428
Jag stannar som vittne,
så att överste Kelly får veta allt.
676
01:19:15,887 --> 01:19:21,517
Vem av dem var det? Den som gjorde
det, ska vi kastrera som ett får!
677
01:19:21,976 --> 01:19:24,936
-Jag kunde inte se klart.
-Titta ordentligt.
678
01:19:25,395 --> 01:19:27,730
Vi accepterar
inte sånt beteende här!
679
01:19:28,189 --> 01:19:31,358
-Var det Joseph?
-Nej!
680
01:19:31,858 --> 01:19:35,528
Han ska inte få göra
någon mer australisk flicka illa.
681
01:19:35,987 --> 01:19:39,031
Var det Alfredo?
682
01:19:39,573 --> 01:19:43,660
Ta god tid på er. Vi åker inte
förrän ni pekat ut den jäveln!
683
01:19:46,412 --> 01:19:51,582
Kriget var slut, men slaget vid
Walalong varade hela eftermiddagen.
684
01:19:52,083 --> 01:19:57,129
Vi barn var förvirrade. Våra egna
soldater tycktes ha blivit fienden.
685
01:19:57,587 --> 01:20:00,924
Det var ett krig över ingenting.
Men det gäller kanske alla krig.
686
01:20:01,383 --> 01:20:03,593
Fru Guttman, bestäm er!
687
01:20:04,051 --> 01:20:07,305
Vi vet vem det var.
Flickan har pekat ut honom.
688
01:20:07,846 --> 01:20:11,141
-Det är lögn!
-Vi behöver ert vittnesmål.
689
01:20:11,641 --> 01:20:14,351
Jag kan inte. Det var ingen av dem!
690
01:20:14,810 --> 01:20:17,229
Se på dem och säg vem det var.
691
01:20:17,688 --> 01:20:20,732
Var det Joseph?
692
01:20:23,401 --> 01:20:27,321
Ni är vittnen.
Hon nickade framför Joseph!
693
01:20:30,072 --> 01:20:33,242
Det var jag.
694
01:20:34,994 --> 01:20:38,455
Korpral, bind den perversa typen
vid jeepen.
695
01:20:41,915 --> 01:20:46,210
-Sluta!
-Nej, Alfredo...
696
01:21:08,270 --> 01:21:12,441
Korpral, stanna här och vakta honom.
697
01:21:18,404 --> 01:21:21,573
Pappa! Pappa, kom tillbaka!
698
01:21:22,032 --> 01:21:24,617
Kom tillbaka!
699
01:21:58,478 --> 01:22:02,523
Jag skulle aldrig ha bett dig ljuga.
700
01:22:24,416 --> 01:22:28,211
-Varför?
-Det finns ingenting kvar här.
701
01:22:32,006 --> 01:22:36,342
Joseph! Följ Rachel till stationen.
702
01:22:36,843 --> 01:22:39,095
Tack.
703
01:22:53,523 --> 01:22:58,068
-Du måste hata mig. Jag var så feg.
-Vi har alla varit fega.
704
01:24:36,065 --> 01:24:38,985
Fru Guttman, vänta!
705
01:24:44,239 --> 01:24:46,949
Det var det sista
vi såg av fru Guttman.
706
01:24:47,449 --> 01:24:50,578
Fru Guttman! Vänta!
707
01:24:51,077 --> 01:24:55,707
Denis kände skuld för det som hänt.
Han klättrade aldrig mer i träd.
708
01:24:56,207 --> 01:25:02,128
Han sa: "Utsikten från ett träd av-
slöjar hemligheter man inte bör se."
709
01:25:02,587 --> 01:25:07,507
Fyra månader senare...
710
01:25:08,466 --> 01:25:11,011
Brendan! Vakna!
711
01:25:26,940 --> 01:25:30,651
Det är vår pappa.
712
01:25:44,830 --> 01:25:47,415
Bill...
713
01:25:47,916 --> 01:25:50,418
Barn, det här är er pappa.
714
01:25:50,876 --> 01:25:54,546
God morgon, pappa.
715
01:25:55,005 --> 01:25:59,842
Ingen av oss visste
vad vi skulle säga. Pappa sa inget.
716
01:26:00,343 --> 01:26:04,471
Det var svårt att veta vem som var
mest generad - vi eller han.
717
01:26:04,971 --> 01:26:10,100
Det var första gången jag
inte skrattade. Men jag ville gråta.
718
01:26:23,611 --> 01:26:26,822
Givakt!
719
01:26:27,323 --> 01:26:29,407
-Nummer från vänster!
-Uno!
720
01:26:29,866 --> 01:26:31,993
-Due.
-Tre.
721
01:26:49,675 --> 01:26:52,009
Grazie.
722
01:27:12,526 --> 01:27:15,320
Alfredo!
723
01:27:16,780 --> 01:27:20,241
-Jag har en present!
-Jag också!
724
01:27:41,592 --> 01:27:47,138
-Min make William.
-Mr McClelland.
725
01:27:49,307 --> 01:27:52,642
-Tack gode Gud!
-Jag tackar inte Gud.
726
01:27:53,101 --> 01:27:55,437
Jag tackar er.
727
01:28:03,943 --> 01:28:06,487
Alfredo?
728
01:28:07,404 --> 01:28:09,615
Grazie.
729
01:28:10,824 --> 01:28:13,451
Mycket hemsk.
730
01:28:17,996 --> 01:28:20,248
Pappa.
731
01:28:22,042 --> 01:28:25,503
15-amore...
732
01:28:27,421 --> 01:28:30,590
Den är till dig.
733
01:28:41,140 --> 01:28:44,185
Amore, McClellands.
734
01:28:44,644 --> 01:28:47,187
Amore, Alfredo.
735
01:29:05,035 --> 01:29:07,787
Hej då! Vi hälsar på dig i Rom!
736
01:29:08,287 --> 01:29:10,706
Hej då!
737
01:29:11,207 --> 01:29:17,711
Vi visste inte vad vår pappa tänkte.
Alfredo var vår krigstidshjälte.
738
01:29:18,170 --> 01:29:21,590
Att ta på sig skulden för ett brott
som inte ens var begånget-
739
01:29:22,049 --> 01:29:25,093
-var det modigaste
vi nånsin varit med om.
740
01:29:25,593 --> 01:29:28,637
Långt senare insåg vi hur modig
vår pappa var tvungen att vara-
741
01:29:29,096 --> 01:29:33,684
-för att vinna tillbaka sin familj.
Men det är en annan historia.
742
01:32:12,653 --> 01:32:13,953
The End
743
01:32:17,153 --> 01:32:21,853
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
|T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p|
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e
http://www.imdb.com/title/tt0184178
15 Amore (1998) Dansk.srt
AND: 15 Amore (1998) Norsk.srt
AND: 15 Amore (1998) Suomeksi.srt
AND: 15 Amore (1998) Svensk.srt
FPS: 29.970
With special thanks to: "Kasper & Magnus"
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+ |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| +
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
We want more subtitles right NOW!
1) ALL DVD's to be subtitled.
2) ALL VIDEO GAMES to be subtitled.
3) ALL videos/DVD's used in lessons at school to be subtitled.
4) More pre-recorded & live subtitles on TV.
____ __ ___ __ ___ __ __
/ / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _
( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /)
- Bringing you free subtitles / Online / Since 1993 - /
- |Africa| |Asia| |Australia| |Europe| |North America| |South America| - /
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+ A big Thank You to EVERYBODY +
+ involved in making [closed capture] srt files and supporting us +
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+60068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.