All language subtitles for 15 Amore (1998) Svensk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,178 --> 00:00:13,348 En krigstidshistoria 2 00:00:15,892 --> 00:00:19,854 ITALIENSKA FÅNGAR ANLÄNDER 3 00:00:20,646 --> 00:00:24,399 17 000 italienska krigsfångar fördes till Australien. 4 00:00:24,858 --> 00:00:29,695 Vi tilldelades två som arbetskraft. De blev våra krigstidsfäder. 5 00:00:30,153 --> 00:00:32,447 Och jag blev italienare. 6 00:00:48,043 --> 00:00:51,004 Medan krig och fred var stora frågor i vuxenvärlden- 7 00:00:51,504 --> 00:00:56,550 -rörde sig min värld kring insekternas överlevnadskamp. 8 00:01:53,555 --> 00:01:55,806 Hallå där! 9 00:01:57,475 --> 00:02:01,895 -Brendan! Come stai? -Bene, grazie. 10 00:02:02,395 --> 00:02:04,105 Bravo! 11 00:02:30,377 --> 00:02:36,632 Mamma, Dorothy McClelland, var som lyckligast under andra världskriget. 12 00:02:37,132 --> 00:02:39,551 Pappa stred mot japanerna på Papua Nya Guinea. 13 00:02:40,009 --> 00:02:45,138 Våra italienska krigsfångar riskerade livet som mammas bollpojkar. 14 00:02:45,597 --> 00:02:47,975 Alfredo och Joseph. 15 00:03:16,498 --> 00:03:23,044 Jag utvecklade en märklig ovana. Jag skrattade när jag var rädd. 16 00:03:23,503 --> 00:03:26,506 Denis, skrattar Brendan? 17 00:03:26,965 --> 00:03:29,550 Brendan, luta dig bakåt! 18 00:03:31,635 --> 00:03:34,429 Mercia, hjälp! 19 00:03:34,888 --> 00:03:38,891 -Hjälp! -Håll i honom! 20 00:04:05,205 --> 00:04:09,958 Alfredo säger att du inte får göra om det. Vattnet är djupt. 21 00:04:10,626 --> 00:04:15,087 Brendan! Bind ett rep runt ett träd. 22 00:04:26,764 --> 00:04:29,390 Titta, ett grodyngel! 23 00:04:32,519 --> 00:04:35,479 Bravo! 24 00:04:35,938 --> 00:04:39,732 Nu går vi hem. Annars får vi bannor. 25 00:04:49,657 --> 00:04:53,410 -Grodyngeljägaren Brendan. -Bravo! 26 00:04:53,911 --> 00:04:57,914 Vi tar hem det och lägger det i stekpannan! 27 00:05:37,155 --> 00:05:39,823 -God morgon. -God morgon, mamma. 28 00:05:40,282 --> 00:05:45,202 Brendan, du kan inte ge pappa ett grodyngel i födelsedagspresent. 29 00:05:45,703 --> 00:05:50,373 -Behåll det tills han kommer hem. -Han kommer väl hem till jul? 30 00:05:50,832 --> 00:05:55,627 -Vad är det här? -Fattiga riddare. 31 00:05:56,128 --> 00:05:59,506 -Kriget kommer att vara i tusen år! -Ibland känns det så. 32 00:05:59,965 --> 00:06:05,470 -Det var vad mr Mussolini sa. -Pappa slåss mot japsarna nu. 33 00:06:05,927 --> 00:06:08,054 Japanerna. 34 00:06:08,513 --> 00:06:11,932 Brendan, ska du inte ge pappa stenen du hittade? 35 00:06:12,433 --> 00:06:16,562 -Ta med dig grodynglet. -Det är inte äkta guld. 36 00:06:18,855 --> 00:06:23,108 -"McAllen, McAllister, McBain..." -Snälla Denis... 37 00:06:23,650 --> 00:06:27,321 -Läs inte dödsannonserna. -Mig gör det inget. 38 00:06:27,779 --> 00:06:29,655 Bröd? 39 00:06:32,991 --> 00:06:35,327 Hon är din herre, inte din älskarinna. 40 00:06:35,786 --> 00:06:38,871 -Är hon man eller kvinna? -Herre. 41 00:06:39,330 --> 00:06:42,750 Din mamma är herre i huset. 42 00:06:43,209 --> 00:06:45,710 Är ni redo, miss McClelland? 43 00:07:00,472 --> 00:07:03,100 Meno male. 44 00:07:05,185 --> 00:07:08,896 -Meno male. -Meno male! 45 00:07:55,517 --> 00:08:01,439 Fångar, givakt! Från vänster. Nummer? 46 00:08:01,897 --> 00:08:04,525 -Uno. -Due. 47 00:08:04,984 --> 00:08:06,484 Lediga! 48 00:08:06,943 --> 00:08:11,155 En cigg, Alfredo? - Joseph? 49 00:08:15,534 --> 00:08:20,705 -Ni låtsas inte kunna engelska. -Han säger att de vinner kriget. 50 00:08:22,539 --> 00:08:26,960 -Capitano... -I språngmarsch, soldat! 51 00:08:28,043 --> 00:08:30,755 Lediga, soldat! 52 00:09:04,282 --> 00:09:07,451 -Om pappa kommer hem... -När. 53 00:09:07,951 --> 00:09:11,537 När han gör det kan vi spela kortspel för vuxna. 54 00:09:12,038 --> 00:09:15,583 Och små barn får inte skratta. 55 00:09:16,042 --> 00:09:19,961 -För då förlorar de mot en tia! -Ge honom en chans till. 56 00:09:20,504 --> 00:09:25,674 Mamma, krig och kärlek är rättvist. Men i kortspel visar man ingen nåd. 57 00:09:26,217 --> 00:09:30,220 -Krig är inte rättvist. -Kärlek är inte rättvist. 58 00:09:30,720 --> 00:09:35,724 Krig. Alfredo, fönstren. Det blir snart mörkt. 59 00:09:37,726 --> 00:09:43,939 Vi behöver inte mörklägga. Närmsta japanska plan är 10 000 km härifrån. 60 00:09:44,439 --> 00:09:49,652 -Bombplanen kan komma närsomhelst. -Nej, Zeros räckvidd är bara 800 km. 61 00:09:50,111 --> 00:09:54,365 -Tänk om det flyger längre? -Då kraschar det. 62 00:09:54,864 --> 00:10:01,036 -Mamma, kriget kommer inte hit. -Det når ända hit in, Denis. 63 00:10:01,495 --> 00:10:06,165 Trumf är...hjärter! 64 00:10:58,041 --> 00:11:02,253 Alfredo, varför stred du mot oss? 65 00:11:02,712 --> 00:11:07,174 -Vi är ju alla katoliker. -Inte jag! 66 00:11:07,632 --> 00:11:12,219 Jag ville resa, se världen. Komma bort från Italien. 67 00:11:12,720 --> 00:11:15,765 -Döda någon. -Ja, om jag blir tvungen. 68 00:11:16,222 --> 00:11:20,602 -Har du gjort det? -Nej. I Afrika var jag kock. 69 00:11:21,061 --> 00:11:24,980 -Inga vapen, bara stekpanna. -Så modigt. Inga vapen. 70 00:11:25,481 --> 00:11:29,150 -Italienarna är modigast av alla. -Det är australier! 71 00:11:29,650 --> 00:11:32,569 Du är det! Nej, Brendan... 72 00:11:33,070 --> 00:11:39,283 I krig är det inte mannen som är modig. Det är kvinnan. 73 00:11:48,041 --> 00:11:50,959 Välkomna till Walalong. 74 00:11:54,796 --> 00:11:59,384 -Mr McClelland? -Nej, nej. Italienare. 75 00:11:59,841 --> 00:12:02,803 En italiensk fascist? 76 00:12:03,303 --> 00:12:07,723 -Mrs McClelland. Dorothy. -Vi ska inte vara till besvär. 77 00:12:08,182 --> 00:12:12,936 -Vi arbetar hårt för vår beskyddare. -Här finns ingen fara. 78 00:12:13,436 --> 00:12:17,856 -Det finns ormar och spindlar... -Jag ska visa er till rätta. 79 00:12:47,464 --> 00:12:50,299 -Fru Gottman... -Guttman. 80 00:12:50,758 --> 00:12:54,761 Guttman. Fru Guttman och Rachel kommer från Berlin. 81 00:12:55,220 --> 00:12:58,348 Berlin...i Tyskland? Jag delar inte bord med tyskar! 82 00:12:58,890 --> 00:13:04,437 -Mercia, sätt dig. Var inte ohövlig. -Hitler har bara en pungkula... 83 00:13:04,978 --> 00:13:07,605 -Det är en sång. -Fru Guttman och Rachel är judar. 84 00:13:08,106 --> 00:13:11,525 -Ljudar de? -Judar. De är flyktingar. 85 00:13:11,984 --> 00:13:16,446 -Är männen också flyktingar? -Nej, vi är krigsfångar. 86 00:13:16,988 --> 00:13:22,409 -Italienska krigshjältar. -De hjälper oss när pappa är borta. 87 00:13:22,868 --> 00:13:27,830 -Nancys mamma har också en soldat. -Ja, men han är amerikan. 88 00:13:32,542 --> 00:13:35,962 Mamma säger att hon är först och främst tysk, sen judisk. 89 00:13:36,504 --> 00:13:40,674 Vi är först och främst australier och sen... 90 00:13:41,133 --> 00:13:44,761 Vi är helt enkelt australier. 91 00:13:46,929 --> 00:13:50,223 Tala engelska! 92 00:13:50,682 --> 00:13:53,560 Vi kan inte resa tillbaka till Tyskland. 93 00:13:54,018 --> 00:13:57,521 Vi får göra det bästa av det här. 94 00:13:57,980 --> 00:14:02,609 -Engelska! -Inte den tonen. 95 00:14:03,068 --> 00:14:08,614 Mamma, vi är trygga här. De här människorna är annorlunda. 96 00:14:14,911 --> 00:14:17,496 De hatar oss. 97 00:14:17,954 --> 00:14:21,791 -För att du säger att du är tysk. -Det är jag! 98 00:14:22,333 --> 00:14:26,545 -Det är inte jag längre. -Vad har vi för hopp? 99 00:14:27,045 --> 00:14:30,382 Vinner nazisterna kriget har vi ingenstans att ta vägen. 100 00:14:30,840 --> 00:14:34,468 -Hitler kommer inte hit! -Japanerna! 101 00:14:35,010 --> 00:14:39,138 Om du försöker anpassa dig, så är människorna här trevliga. 102 00:14:39,639 --> 00:14:45,102 -De är i det närmaste engelsmän. -De är sämsta sortens engelsmän! 103 00:14:45,602 --> 00:14:50,940 -Hur ska de kunna besegra Tyskland? -Med hjälp av amerikanerna! 104 00:14:56,236 --> 00:14:59,780 Min flickvän hette Nancy Cakebread. 105 00:15:00,322 --> 00:15:02,950 Hennes pappa hade stupat på Papua Nya Guinea. 106 00:15:03,409 --> 00:15:08,705 När hon flyttade från Walalong gav hon mig sin tupp som minne. 107 00:15:13,750 --> 00:15:15,668 Hallå? 108 00:15:16,168 --> 00:15:19,255 Det är inte min födelsedag. 109 00:15:19,797 --> 00:15:23,883 Du får den som ett minne. Jag ska resa härifrån. Pappa är död. 110 00:15:24,342 --> 00:15:27,553 -Är han? Var det japsarna? -Han drunknade i latrinen. 111 00:15:28,012 --> 00:15:33,016 Han hade druckit whisky och föll i. Mamma tror han får Viktoriakorset. 112 00:15:33,474 --> 00:15:35,810 Vad heter han? 113 00:15:36,269 --> 00:15:39,146 Jag ska kalla honom Bluey. 114 00:18:03,472 --> 00:18:07,684 Tillfångatagna i Tobruk i Libyen- 115 00:18:08,143 --> 00:18:10,894 -anländer nu en stor skara tyska krigsfångar till Sydney. 116 00:18:11,395 --> 00:18:14,732 Det är de första nazister i uniform som anländer. 117 00:18:15,190 --> 00:18:19,736 Hårt arbete väntar världserövrarna. 118 00:18:20,194 --> 00:18:24,197 Piloter från det tyska flygvapnet är framträdande. 119 00:18:24,698 --> 00:18:28,075 En och annan kan inte dölja den grymhet- 120 00:18:28,576 --> 00:18:31,828 -som tycks vara nazismens kännetecken. 121 00:18:35,999 --> 00:18:40,169 Det är inte sant! Det är bara propaganda. 122 00:18:43,755 --> 00:18:47,508 Det här är skickliga stridspiloter. 123 00:18:48,008 --> 00:18:52,054 Men ingen av dem ville erkänna att australierna var aningen tuffare. 124 00:18:52,512 --> 00:18:54,805 Man lär så länge man lever... 125 00:19:01,811 --> 00:19:05,981 Här skrattar till och med fåglarna åt folk. 126 00:19:24,914 --> 00:19:27,540 Joseph, boll. 127 00:19:35,798 --> 00:19:38,049 Grazie. 128 00:19:46,348 --> 00:19:49,767 Något att dricka, ms McClelland? 129 00:19:50,226 --> 00:19:52,937 Tack, Alfredo. 130 00:19:58,149 --> 00:20:01,110 Ska jag spela? 131 00:20:01,610 --> 00:20:05,405 -Vill du spela? -Jag kan försöka. 132 00:20:05,905 --> 00:20:09,158 Är du beredd, Rachel? Jag servar. 133 00:20:14,288 --> 00:20:17,123 Rachel... 134 00:20:18,207 --> 00:20:23,837 När du ska träffa bollen, försöka träffa skuggan på bollen. 135 00:20:24,421 --> 00:20:28,257 -Skuggan? -Ja, vi gör ett försök. 136 00:20:30,884 --> 00:20:33,636 Är du beredd, Rachel? 137 00:20:38,307 --> 00:20:40,475 -Bra! -Ute. 138 00:20:40,934 --> 00:20:44,562 -Den var gott och väl inne! -Den var ute. 139 00:20:45,021 --> 00:20:48,898 -Mrs McClelland, ute eller inne? -Inne. 140 00:21:05,162 --> 00:21:07,873 -Ute. -Ja, ute. 141 00:21:08,332 --> 00:21:10,625 Nerverna... 142 00:21:11,083 --> 00:21:13,419 Joseph, boll! 143 00:21:45,779 --> 00:21:49,490 Förlåt, frun. Han la det här till er. 144 00:22:31,190 --> 00:22:34,443 Fortsätt, Joseph. 145 00:22:39,114 --> 00:22:42,366 -Vad är det? -Jag vet inte. 146 00:22:44,159 --> 00:22:47,537 Hämta medborgarna av fientlig nation. 147 00:23:00,381 --> 00:23:03,009 Sätt fart. 148 00:23:04,926 --> 00:23:08,138 Fall in i ledet. 149 00:23:08,597 --> 00:23:11,682 Ställ upp er på led. 150 00:23:16,477 --> 00:23:20,564 Fångar och medborgare av fiendeland. Från vänster - nummer? 151 00:23:21,023 --> 00:23:23,358 -Uno. -Due. 152 00:23:23,817 --> 00:23:25,651 Tre. 153 00:23:27,361 --> 00:23:29,196 Vier. 154 00:23:29,655 --> 00:23:31,656 Givakt! 155 00:23:32,115 --> 00:23:34,576 Warick. Vad gör ni? 156 00:23:35,076 --> 00:23:39,747 -Vi räknar medborgare av fiendeland. -Kvinnorna är flyktingar. 157 00:23:40,205 --> 00:23:43,708 -Vilket land kommer de från? -Tyskland. 158 00:23:44,208 --> 00:23:46,628 De har flytt från Tyskland. De är judar. 159 00:23:47,211 --> 00:23:50,047 -De kan vara spioner. -Så klart de inte är! 160 00:23:50,547 --> 00:23:55,301 -Det kan de vara. -Vi borde kanske genomsöka rummen. 161 00:23:56,218 --> 00:24:00,805 Se så, rör på benen! 162 00:24:40,838 --> 00:24:44,091 Är han död? 163 00:24:55,475 --> 00:24:57,477 Ursäkta... 164 00:25:13,156 --> 00:25:17,159 -Inga bomber? -Dory, jag är på din sida. 165 00:25:17,660 --> 00:25:21,496 Men för allas säkerhet borde de vara i interneringslägret. 166 00:25:21,997 --> 00:25:25,624 Vi klarar oss. Tack för omsorgen. 167 00:25:35,800 --> 00:25:39,511 -Lediga! -Frukost. 168 00:25:59,360 --> 00:26:02,739 Jag ber om ursäkt. De hade ingen rätt att göra så. 169 00:26:03,281 --> 00:26:07,159 -Soldater! -De är rädda för er. 170 00:26:08,785 --> 00:26:12,288 I de kläderna är till och med jag lite rädd för er. 171 00:26:13,706 --> 00:26:17,083 Det är nog inte riktigt er färg. 172 00:26:17,542 --> 00:26:21,212 Här... Det här blir perfekt! 173 00:26:21,712 --> 00:26:27,175 Tycker ni om dem? Prova dem. Jag vill att ni ska ha dem. 174 00:26:27,675 --> 00:26:30,636 -Prova dem. -Den är underbar! 175 00:26:38,517 --> 00:26:41,270 Tack så mycket! 176 00:26:41,770 --> 00:26:45,690 Jag höll på att glömma hattarna! Hattar, hattar... 177 00:26:47,274 --> 00:26:51,028 Nej, det är min hatt. - Fru Guttman. 178 00:26:51,487 --> 00:26:55,365 Rachel... Strumpor. 179 00:27:06,874 --> 00:27:12,003 Rachel... Det skulle vara så sött på dig. 180 00:27:12,504 --> 00:27:16,131 Fru Guttman, prova det här. 181 00:27:19,301 --> 00:27:25,264 -Är det inte vackert, Rachel? Titta! -Känn så lena... 182 00:27:25,722 --> 00:27:30,352 Vi behöver vackra klänningar till vackra smycken. Jag har... 183 00:27:32,144 --> 00:27:36,231 -Maka lite på er. -Är det helsilke? 184 00:27:39,109 --> 00:27:42,152 Vad tycks? 185 00:27:47,782 --> 00:27:50,451 Tack så mycket. 186 00:29:10,767 --> 00:29:13,561 Hon vill ha dig. 187 00:29:14,019 --> 00:29:17,105 -Och du vill ha henne. -Jag är gift. 188 00:29:17,606 --> 00:29:21,275 Vid det här laget har din fru rymt med en amerikan. 189 00:29:21,776 --> 00:29:25,320 -Vad snackar du om? -Jag skojade bara. 190 00:29:34,453 --> 00:29:38,164 Jag kan inte vänta mig att hon är trogen om jag... 191 00:29:38,623 --> 00:29:41,583 Trogen? Hon är fri i Italien. 192 00:29:42,042 --> 00:29:44,419 Fri? 193 00:29:44,920 --> 00:29:49,882 Det är lättare att vara fri som fånge här än att vara fri i Italien. 194 00:29:50,341 --> 00:29:54,177 Men ingen kärlek, inget sex. 195 00:29:55,387 --> 00:30:01,976 På det här sättet överlever vi tills kriget är slut. 196 00:30:02,434 --> 00:30:05,311 Det är mitt! 197 00:30:20,240 --> 00:30:22,951 Sluta! 198 00:30:48,096 --> 00:30:52,850 Han stred i första världskriget. 199 00:30:53,309 --> 00:30:55,895 Då gick det bra att vara jude. 200 00:30:56,437 --> 00:30:58,396 Han var officer. 201 00:30:58,938 --> 00:31:03,650 Min familj ägde hotell. Vi tillhörde överklassen. 202 00:31:04,193 --> 00:31:07,529 Men de där nazistligisterna... Så simpla! 203 00:31:07,988 --> 00:31:12,158 Vi tvingades lämna vårt hemland på grund av dem. 204 00:31:12,658 --> 00:31:17,954 Min man stannade kvar. Han är inte jude. 205 00:31:18,413 --> 00:31:22,333 Vi gick till fots, Rachel och jag- 206 00:31:22,791 --> 00:31:26,127 -från Berlin till Amsterdam. 207 00:31:31,048 --> 00:31:33,967 Hur kom ni till Australien? 208 00:31:34,468 --> 00:31:38,429 Det var inte meningen. Vi skulle åka till Amerika. 209 00:31:38,930 --> 00:31:43,600 Men båten till Amerika tog bara judiska flyktingar. 210 00:31:44,059 --> 00:31:47,770 -Men ni är...? -Jag skrev "ateist". 211 00:31:48,229 --> 00:31:51,773 Amerikabåten tog inte ombord ateister. 212 00:31:52,273 --> 00:31:58,570 Det fanns en båt för gudlösa som skulle till Melbourne. 213 00:31:59,029 --> 00:32:03,491 Vi visste inte var Australien låg. 214 00:32:03,950 --> 00:32:07,078 Nu när jag är här... 215 00:32:07,537 --> 00:32:10,539 ...vet jag fortfarande inte var jag är. 216 00:32:10,997 --> 00:32:13,208 Jag har inget hem. 217 00:32:14,834 --> 00:32:17,586 Walalong är ert hem. 218 00:32:25,551 --> 00:32:28,637 Flickor! Nu är det te. 219 00:32:41,856 --> 00:32:46,193 Tennis brukade vara en gentlemannasport. 220 00:32:46,693 --> 00:32:50,446 Jag tyckte om att sitta i träden och titta, bland insekterna. 221 00:32:50,905 --> 00:32:56,869 Därifrån såg jag Alfredo och Joseph förvandla sporten till rena kriget. 222 00:33:02,123 --> 00:33:05,208 15-amore. 223 00:33:07,711 --> 00:33:09,712 15-0. 224 00:33:15,758 --> 00:33:18,636 -30-amore. -Den var sned. 225 00:33:25,057 --> 00:33:28,019 Joseph! 226 00:33:31,354 --> 00:33:34,357 -40-amore! -Vad säger du? 227 00:33:37,902 --> 00:33:42,489 -"40-amore." Vad betyder det? -40-0. 228 00:33:42,947 --> 00:33:46,783 -Så Rachel har inga poäng? -Men mamma har 40. 229 00:33:47,242 --> 00:33:51,497 Mercia, var bollen ute? Ja eller nej? 230 00:33:51,996 --> 00:33:54,707 -Ute. -Nej! Mercia, snälla du... 231 00:33:57,375 --> 00:34:01,379 -Alfredo! -Vad...? 232 00:34:04,924 --> 00:34:09,427 -Sluta! - Vad står det? -30-15. 233 00:34:13,014 --> 00:34:16,809 Ta det inte så allvarligt. Det är bara ett spel. 234 00:34:17,267 --> 00:34:20,019 Är du beredd? 235 00:34:55,173 --> 00:34:59,635 -Har ni många paddor här? -Nej, men Brendan har det. 236 00:35:02,221 --> 00:35:06,391 Vad har ni mer här vid vattnet? 237 00:35:06,850 --> 00:35:09,601 -Blodiglar. -Vad är det? 238 00:35:10,060 --> 00:35:13,563 De sätter sig fast och suger ens blod. 239 00:35:49,968 --> 00:35:53,345 -Denis! -Det var bara spindlar, mamma. 240 00:36:00,643 --> 00:36:03,729 Håll ert barn borta från mig! 241 00:36:04,188 --> 00:36:08,691 Jag är ledsen, det var säkert bara en olyckshändelse. 242 00:36:15,197 --> 00:36:18,366 Det är bara spindlar, mamma. 243 00:36:23,245 --> 00:36:27,707 Gå härifrån, båda två! 244 00:36:56,939 --> 00:37:03,444 När cikadorna började spela var det sommar och jul. 245 00:37:03,986 --> 00:37:07,031 Jul, hettan till trots, innebar europeisk mat- 246 00:37:07,572 --> 00:37:11,743 -och sånger om snö. Om musiken lyckades överrösta cikadorna... 247 00:37:23,086 --> 00:37:26,547 Det blir ingen kyckling till julmiddag. 248 00:37:27,047 --> 00:37:31,175 -Vad är det? -Kycklingen är full av fluglarver. 249 00:37:31,634 --> 00:37:34,720 -Klarar ni er? -Vi tyskar uppfann julen. 250 00:37:35,220 --> 00:37:40,016 -Oroa er inte, jag är utbildad kock. -Armékock... 251 00:37:40,474 --> 00:37:44,812 Följ med till kyrkan. Men bli inte kristen! 252 00:37:49,441 --> 00:37:52,359 Lycka till! 253 00:37:52,818 --> 00:37:54,820 Tack. 254 00:37:55,279 --> 00:37:59,115 Hej då! God jul! 255 00:38:10,499 --> 00:38:13,793 -Denis, är bordet dukat? -Ja, mamma. 256 00:38:14,252 --> 00:38:17,547 Barn! Det är lunch. 257 00:38:20,299 --> 00:38:23,218 -Vad är det? -Cikador. 258 00:38:23,760 --> 00:38:29,222 -Cikador! Det är parningstid. -Jag hör ingenting! 259 00:38:31,349 --> 00:38:35,019 Vem har dukat? Allt är på fel sida. 260 00:38:35,352 --> 00:38:37,897 Här kommer maten! 261 00:38:39,064 --> 00:38:43,026 -Vad är det? -Det här är spaghetti. 262 00:38:43,485 --> 00:38:47,112 Det är som att äta maskar. 263 00:38:47,613 --> 00:38:52,075 -Tallrikar! - Jag kan inte servera. -Jag ordnar det. 264 00:38:52,533 --> 00:38:57,621 Det är väldigt gott. Det är traditionell italiensk mat. 265 00:38:59,164 --> 00:39:03,417 Sätt fast era servetter här. 266 00:39:03,876 --> 00:39:05,961 Brendan, försök du. 267 00:39:09,756 --> 00:39:12,425 Det är för svårt! 268 00:39:12,883 --> 00:39:15,803 Snurra, snurra, snurra. Så där! 269 00:39:16,261 --> 00:39:19,097 Upp med allt på gaffeln. 270 00:39:33,234 --> 00:39:35,819 Och så in med allt! 271 00:39:46,536 --> 00:39:50,665 Alfredo, det här är underbart. Tack! 272 00:39:53,708 --> 00:39:56,502 Ta för er nu. 273 00:40:06,302 --> 00:40:10,347 En festmåltid som duger åt en kejsare. 274 00:40:11,890 --> 00:40:14,016 Men det är... 275 00:40:14,475 --> 00:40:17,729 Hur är det, Brendan? 276 00:40:18,186 --> 00:40:22,065 Jag beklagar det med Bluey. 277 00:40:24,734 --> 00:40:28,821 Det gör inget. Bluey la inte ägg på riktigt. 278 00:40:37,536 --> 00:40:41,539 -Kan du paddla hela vägen hit? -Kanske. 279 00:40:41,998 --> 00:40:45,375 Han kommer hitåt. Hej, Brendan! 280 00:40:45,834 --> 00:40:50,380 Du snurrar bara runt. Du kommer ingenstans. 281 00:40:50,838 --> 00:40:52,923 Brendan! 282 00:40:58,595 --> 00:41:02,264 -Vad är det? -Man äter dem. Kräftor. 283 00:41:02,723 --> 00:41:05,559 Jag skulle aldrig äta dem! 284 00:41:08,936 --> 00:41:13,899 -Varifrån kommer guldet? -Uppifrån bergen. 285 00:41:15,650 --> 00:41:20,654 Det här landet... Ni har allt! 286 00:41:21,155 --> 00:41:23,573 Tycker ni om guld? 287 00:41:27,952 --> 00:41:32,373 -Ni kan få min. -Nej... 288 00:41:41,254 --> 00:41:46,550 En guldklimp! Ni hittade en guldklimp! 289 00:41:47,009 --> 00:41:49,720 Ni hittade en guldklimp! 290 00:41:50,179 --> 00:41:51,638 Mamma! 291 00:41:52,097 --> 00:41:54,682 -En guldklimp! -Får jag se. 292 00:41:58,811 --> 00:42:01,687 Får jag se. 293 00:42:02,188 --> 00:42:05,400 Har ni sett den? 294 00:42:08,360 --> 00:42:11,363 Vaska runt det. 295 00:42:11,863 --> 00:42:16,283 -Fantastiskt! - Brendan, titta! -Titta! 296 00:42:16,784 --> 00:42:20,662 Mercia, titta på guldet. 297 00:42:21,121 --> 00:42:25,040 -Vi ser om det finns mer. -Det är guld! 298 00:42:25,541 --> 00:42:29,627 -Hur mycket är det värt? -Runt 300 gram... 299 00:42:30,086 --> 00:42:32,338 350 pund! 300 00:42:32,839 --> 00:42:36,466 -Vi skulle kommit hit för länge sen! -Jag vill aldrig åka härifrån. 301 00:42:36,925 --> 00:42:40,469 -Vill du stanna? -Om det här är guld! 302 00:42:40,928 --> 00:42:47,183 -Det ser ut som sten. -Jag kan bli australier! 303 00:42:47,642 --> 00:42:50,936 Så mycket... när så många har så lite. 304 00:42:51,395 --> 00:42:54,565 Det finns så det räcker. 305 00:42:55,065 --> 00:43:00,570 Ni har allt i det här landet. Guld. Frihet. Och barn. 306 00:43:01,029 --> 00:43:04,197 Jag är så lycklig. Det här är paradiset. 307 00:45:51,334 --> 00:45:53,794 -Och? -Det var allt. 308 00:45:54,295 --> 00:45:58,757 -Sa hon inte "jag älskar dig"? -Nej, de sa ingenting. 309 00:45:59,257 --> 00:46:02,134 -De rökte väl en cigarett? -Nej, de bara låg där. 310 00:46:02,593 --> 00:46:05,763 Du hittar på. Visa mig! 311 00:46:06,888 --> 00:46:10,266 Inte naken! 312 00:46:10,725 --> 00:46:13,685 Lägg dig ner. 313 00:46:20,399 --> 00:46:22,901 Akta! 314 00:46:25,862 --> 00:46:29,448 -Var det allt? -Ja, fast de var nakna. 315 00:46:29,907 --> 00:46:32,951 Och så lät de så här i slutet. 316 00:46:33,535 --> 00:46:36,537 Ligger man naken på tallbarr får man utslag. 317 00:46:37,080 --> 00:46:41,124 Brendan har rätt, det var inte sex. Man har sex i sängen. 318 00:46:49,965 --> 00:46:53,259 Vad är det du lagar? 319 00:46:54,302 --> 00:46:58,097 -Underjordiskt får... -Vad är det? 320 00:46:58,555 --> 00:47:01,182 -Coniglio... -Kanin. 321 00:47:01,683 --> 00:47:04,227 Kanin, ja! 322 00:47:04,686 --> 00:47:06,645 Peppar, tack. 323 00:47:07,104 --> 00:47:10,190 -Inte lika gott som haha-pippi... -Vad är det? 324 00:47:10,691 --> 00:47:12,984 Ni vet... 325 00:47:13,442 --> 00:47:19,406 -Kookaburra? Den äter man inte! -Jo, det är jättegott. 326 00:47:19,864 --> 00:47:22,534 Lite olja, tack. Väldigt gott. 327 00:47:22,992 --> 00:47:27,871 Det är på dagen tre år sen du och Joseph kom hit. 328 00:47:28,329 --> 00:47:30,164 Si. 329 00:47:30,623 --> 00:47:34,376 -Skål! -Skål. 330 00:47:38,547 --> 00:47:43,384 Ms McClelland, ni är en mycket vacker kvinna. 331 00:47:43,843 --> 00:47:47,345 Ni är en god kvinna. 332 00:47:47,846 --> 00:47:52,182 -Tack, Alfredo. -Er man kan skatta sig lycklig. 333 00:47:52,641 --> 00:47:53,976 Tack. 334 00:47:54,476 --> 00:47:59,314 Min man var en av de första som anmälde sig frivilligt. 335 00:47:59,814 --> 00:48:05,319 Dagen efter vi förklarat krig mot Tyskland kom han hem- 336 00:48:05,777 --> 00:48:11,615 -och berättade det. Han var så glad. Jag var gravid i tredje månaden. 337 00:48:13,908 --> 00:48:20,414 Det måste ha varit en stor uppoffring att lämna er och barnen. 338 00:48:20,914 --> 00:48:25,251 -Du lämnade din fru. -Jag hade inget val. 339 00:48:25,793 --> 00:48:27,962 I mitt land är man tvungen att strida. 340 00:48:28,462 --> 00:48:32,674 I Australien är man tvungen att gå med frivilligt. 341 00:48:33,133 --> 00:48:36,218 Det här landet är upp-och-ner. Människorna också. 342 00:48:36,677 --> 00:48:40,722 Min man är väldigt lojal mot sitt land. 343 00:48:43,141 --> 00:48:49,355 Ms McClelland, om jag vore er man skulle jag aldrig lämna er. 344 00:48:51,314 --> 00:48:55,359 -Om jag vore er man... -Alfredo! 345 00:48:56,943 --> 00:49:01,364 Jag ber om ursäkt, ms McClelland. 346 00:49:01,864 --> 00:49:07,035 -Er man är väldigt modig. -Min man är yrkessoldat. 347 00:49:07,494 --> 00:49:10,622 Fred gör honom olycklig. 348 00:49:16,835 --> 00:49:20,505 "Uppriktigt sagt, så ger jag blanka fasen i det!" 349 00:49:21,339 --> 00:49:25,592 "Uppriktigt sagt, så ger jag blanka fasen i det!" 350 00:49:26,093 --> 00:49:29,720 "Uppriktigt sagt, så ger jag blanka fasen i det!" 351 00:49:30,179 --> 00:49:34,057 Eller det här: "Åh Rhett! Rhett!" 352 00:49:34,557 --> 00:49:37,102 "Åh Scarlett!" 353 00:49:37,560 --> 00:49:39,812 "Ashley, Ashley!" 354 00:49:40,312 --> 00:49:45,066 Rachel, har du fått utslag? På rumpan? 355 00:49:45,525 --> 00:49:49,529 -Är du oförskämd, Brendan? -Nej. Från tallbarren. 356 00:49:49,987 --> 00:49:52,197 Vad är det med tallbarren? 357 00:49:52,698 --> 00:49:57,118 Denis sa att du och Joseph var nakna bland tallbarren. 358 00:49:57,576 --> 00:50:00,204 -Kära nån! -Men det var ni inte. 359 00:50:00,704 --> 00:50:04,416 -Då skulle du ha fått utslag. -Jag såg er ju! 360 00:50:04,874 --> 00:50:08,294 Alfredo, kan jag få lite mer grappa, per favore? 361 00:50:08,836 --> 00:50:14,173 Fru Guttman, var försiktig. Det är väldigt starkt. 362 00:50:14,716 --> 00:50:19,219 -Det är snart midnatt. -Nästan. Inte riktigt än. 363 00:50:19,678 --> 00:50:22,680 Tror du att kriget är slut till 1946? 364 00:50:23,139 --> 00:50:28,101 I Europa, kanske. Men det tar många år att besegra japanerna. 365 00:50:28,602 --> 00:50:33,522 -Inte före 1950, tror jag. -Vilka muntra nyårsnyheter... 366 00:50:34,898 --> 00:50:39,569 -Ja, Denis. Vi var under trädet. -Jag sa ju det! 367 00:50:40,069 --> 00:50:44,281 -Men ni rökte ingen cigarett? -Vi gjorde inget fel. 368 00:50:45,490 --> 00:50:48,744 Var det sex? 369 00:50:49,244 --> 00:50:51,621 Det var "amore". 370 00:50:52,121 --> 00:50:55,332 -Det var kärlek, Mercia. -Amore... 371 00:50:55,790 --> 00:51:00,544 Det är en hemlighet som ingen nånsin ska få reda på. 372 00:51:01,003 --> 00:51:05,049 -Brendan säger inget. -Du och Denis, då? 373 00:51:05,549 --> 00:51:08,885 Vi lovar på hedersord. 374 00:51:11,595 --> 00:51:14,932 Jag minns nyårsfirandet i Berlin. 375 00:51:15,390 --> 00:51:17,475 Det var storartat. 376 00:51:17,975 --> 00:51:20,770 Rom var... 377 00:51:25,231 --> 00:51:29,109 Världen kommer aldrig mer att få se en stad som Berlin. 378 00:51:29,610 --> 00:51:32,571 Det var Europas huvudstad. Hjärnan. 379 00:51:33,030 --> 00:51:36,824 Rom var själen. 380 00:51:39,159 --> 00:51:45,164 Var Paris hjärtat? Nu har de bombat alltihop. 381 00:51:45,665 --> 00:51:51,628 Européerna har förstört sin hjärna, sitt hjärta och sin själ. För vad? 382 00:51:52,087 --> 00:51:55,422 Joseph, bodde du i Amerika? 383 00:51:58,801 --> 00:52:03,972 -Det här är också en hemlighet... -Han är amerikan. 384 00:52:04,430 --> 00:52:07,933 Jag bodde i New York i två år. 385 00:52:08,433 --> 00:52:12,270 Jag ville bli amerikansk filmstjärna. Som Valentino! 386 00:52:12,728 --> 00:52:15,398 Men inte så bra... Jag boxades. 387 00:52:17,691 --> 00:52:20,026 Jag vann. 388 00:52:20,527 --> 00:52:22,861 Men inte mycket pengar. 389 00:52:23,320 --> 00:52:27,408 Jag ville ha en Cadillac! Vet du vad det är för bil? 390 00:52:27,907 --> 00:52:32,203 -Jag stal en. De deporterade mig. -Deporterade? 391 00:52:32,704 --> 00:52:39,000 Skickade tillbaka mig till Italien. 1939. Lagom till kriget. 392 00:52:39,458 --> 00:52:43,337 Joseph, säg nåt på amerikanska. 393 00:52:43,796 --> 00:52:45,589 Vad då? 394 00:52:46,089 --> 00:52:48,091 Okej. 395 00:52:48,633 --> 00:52:51,802 Vi var så imponerade av att Joseph hade varit i Amerika. 396 00:52:52,261 --> 00:52:55,638 "Howdy, partner!" 397 00:52:58,057 --> 00:53:02,769 Jag vill vara amerikan. Cigarett- munstycken och söm på strumporna! 398 00:53:03,270 --> 00:53:06,063 På den tiden drömde alla om att vara amerikaner. 399 00:53:06,522 --> 00:53:09,191 Denis, öppna grinden. 400 00:53:09,692 --> 00:53:13,862 De skulle inte bara vinna kriget utan även göra världen trygg. 401 00:53:14,321 --> 00:53:16,031 För alltid. 402 00:53:16,488 --> 00:53:20,826 Gott nytt 1945! Skål! 403 00:53:21,285 --> 00:53:24,245 Gott nytt år! 404 00:53:24,704 --> 00:53:27,623 -Gott nytt år. -Gott nytt år, Alfredo. 405 00:53:28,081 --> 00:53:31,835 -Gott nytt år, mrs McClelland. -Gott nytt år. 406 00:53:36,547 --> 00:53:42,093 Mercia, Brendan och Denis, gott nytt år! 407 00:53:48,307 --> 00:53:50,516 Brendan! 408 00:53:53,436 --> 00:53:56,146 Come stai? Bene? 409 00:54:07,197 --> 00:54:10,909 -Alfredo? Vad är det? -Det är ingen fara. 410 00:54:11,408 --> 00:54:14,703 Sätt dig. Du ska inte arbeta om du är sjuk. 411 00:54:15,162 --> 00:54:19,123 -Det är bara nåt jag har ätit. -Spaghetti... 412 00:54:19,582 --> 00:54:23,418 Vi vill inte att du ska åka tillbaka till fånglägret. 413 00:54:23,877 --> 00:54:27,880 Du betyder för mycket för oss. Du har kanske hemlängtan? 414 00:54:28,339 --> 00:54:32,051 Nej, här kan jag inte få hemlängtan. 415 00:54:32,552 --> 00:54:35,554 Du ser inte frisk ut. 416 00:54:36,012 --> 00:54:39,431 Det är bäst att vi bäddar ner dig. 417 00:55:14,919 --> 00:55:18,881 Vem är det? 418 00:55:19,381 --> 00:55:22,592 -Ms McClelland? -Joseph, vad gör du här? 419 00:55:23,092 --> 00:55:25,845 -Alfredo behöver er. -Var inte dum! 420 00:55:26,387 --> 00:55:31,141 Han är sjuk. Doktorn måste komma. Kom fort, snälla! 421 00:55:45,152 --> 00:55:47,946 -Vad är det med honom? -Han säger inget. 422 00:55:48,447 --> 00:55:51,157 Var gör det ont? 423 00:55:51,657 --> 00:55:55,535 Ta av täcket och alla hans kläder. Gör det, bara! 424 00:55:59,706 --> 00:56:02,958 Gapa och stick ut tungan. 425 00:56:03,417 --> 00:56:05,835 Du är brännhet! 426 00:56:07,420 --> 00:56:09,714 Ms McClelland... 427 00:56:14,051 --> 00:56:17,094 Kan du...? 428 00:56:17,553 --> 00:56:19,972 Jag ber dig! 429 00:56:35,735 --> 00:56:38,028 Förlåt. Förlåt... 430 00:56:40,155 --> 00:56:43,533 Jösses! 431 00:56:43,991 --> 00:56:47,036 Det är en fästing. 432 00:56:47,495 --> 00:56:51,081 En liten fästing kan döda en ko! Varför har du inte sagt nåt? 433 00:56:51,540 --> 00:56:54,708 Jag vill inte tillbaka till fånglägret. 434 00:56:55,167 --> 00:56:57,628 Nej! Dra inte i den. 435 00:56:58,087 --> 00:57:01,256 Huvudet stannar kvar och då blir han ännu sjukare. 436 00:57:01,714 --> 00:57:04,384 Jag har hellre kulor i kroppen! 437 00:57:04,842 --> 00:57:07,052 Hämta en nål. 438 00:57:08,345 --> 00:57:13,266 Alfredo, jag är ledsen, men det här kommer att göra lite ont. 439 00:57:13,766 --> 00:57:16,560 Det får inte fästingen att försvinna. 440 00:57:17,060 --> 00:57:20,355 Men det får den att släppa taget lite. 441 00:57:20,814 --> 00:57:23,440 Joseph, håll hårt i honom. 442 00:57:23,899 --> 00:57:25,776 Är du beredd? 443 00:57:34,616 --> 00:57:37,910 Jag vet... En gång till. 444 00:57:40,204 --> 00:57:43,456 Nu behöver jag nålen. 445 00:57:43,915 --> 00:57:45,500 Tändare! 446 00:57:46,877 --> 00:57:49,378 Akta kulorna! 447 00:57:49,879 --> 00:57:52,339 -Tänker ni skära av...? -Kastrera honom? Nej! 448 00:57:52,840 --> 00:57:56,926 Det är till fästingen. Nålen får inte vara för varm, för då dör den. 449 00:57:57,427 --> 00:58:02,639 Jag vill bara övertala den att släppa taget. - Alfredo, det här gör ont. 450 00:58:03,140 --> 00:58:05,683 Var modig nu. Jag räknar till tre. 451 00:58:06,142 --> 00:58:08,728 Ett, två, tre... 452 00:58:09,937 --> 00:58:13,440 Förlåt! Förlåt. Andas. 453 00:58:15,442 --> 00:58:21,404 Den borrade sig djupare! Ett, två, tre... 454 00:58:21,905 --> 00:58:24,866 Nu kommer den! Den kommer! 455 00:58:25,325 --> 00:58:28,702 Jag har den! 456 00:58:29,203 --> 00:58:32,164 Jösses, vad stor den är! 457 00:58:34,207 --> 00:58:38,001 Nej, döda den inte! Titta på den och dra lärdom. 458 00:58:38,460 --> 00:58:42,923 Se det som en krigsskada. Denis vill ha den här till sin samling. 459 00:58:43,380 --> 00:58:47,384 Nu ska jag bara göra rent såret. 460 00:58:47,843 --> 00:58:54,223 Sen kommer du att må mycket bättre. När blodet rinner kommer giftet ut. 461 00:58:54,681 --> 00:58:56,975 Gift? Vad är det för gift? 462 00:58:57,476 --> 00:59:02,021 Nej, fästingen suger ditt blod och tömmer sig i såret. 463 00:59:02,522 --> 00:59:07,317 -Vad sa hon? -Den har skitit i dig. 464 00:59:07,776 --> 00:59:09,736 Gode Gud! 465 00:59:10,237 --> 00:59:14,240 Du kommer att må mycket bättre om några dar. 466 00:59:14,698 --> 00:59:17,659 Känns det bättre? 467 00:59:18,159 --> 00:59:25,082 Bravo! Nu fick du som du ville. Hon har smekt dina kulor! 468 00:59:25,541 --> 00:59:29,460 Bäst att du är rädd om dina kulor... 469 00:59:33,797 --> 00:59:38,717 -Det gjorde ont. -Känns det bättre? 470 01:00:28,925 --> 01:00:32,970 -Vill du inte ha mig nu? -Jag kan inte. 471 01:00:33,429 --> 01:00:39,225 -Med mig? -Vet du vad en fästing är? 472 01:00:39,684 --> 01:00:43,270 Fästing! Du måste se upp med fästingar. 473 01:00:43,729 --> 01:00:46,523 De kan döda dig. 474 01:00:47,024 --> 01:00:50,610 En fästing är en liten insekt som borrar sig ner i din kropp. 475 01:00:51,152 --> 01:00:54,779 Den kan döda dig! Jag kan inte vara med dig i natt. 476 01:00:55,280 --> 01:00:59,201 -Jag måste tvätta av mig. -Kom tillbaka. Jag väntar. 477 01:00:59,700 --> 01:01:02,536 Kanske i morgon. 478 01:01:34,729 --> 01:01:38,273 Han vill inte ha mig. 479 01:01:44,904 --> 01:01:48,074 Rachel... 480 01:01:48,532 --> 01:01:51,701 Du är mycket sötare än en fästing. 481 01:01:54,203 --> 01:01:56,372 Värst vad han gnuggar... 482 01:01:56,831 --> 01:02:02,085 Vad har det tagit åt Joseph? Du kan berätta för mig. 483 01:02:02,544 --> 01:02:04,379 Alfredo är sjuk. 484 01:02:04,837 --> 01:02:09,216 -Vad händer med sjuka krigsfångar? -De får åka tillbaka till lägret. 485 01:02:09,758 --> 01:02:15,846 -Vad är det för fel med honom, då? -Mamma kallar det kärleksbaciller. 486 01:02:22,935 --> 01:02:26,646 Joseph, varför har du snöre runt byxbenen? 487 01:02:27,147 --> 01:02:31,651 -För att hålla fästingarna borta. -De kommer inte upp den vägen. 488 01:02:32,192 --> 01:02:35,779 De kommer uppifrån träden och sätter sig i håret. 489 01:03:08,681 --> 01:03:12,309 Mrs McClelland! 490 01:03:13,268 --> 01:03:15,811 -Mamma! -Herregud! 491 01:03:16,312 --> 01:03:19,148 Han kunde ha dött! Du körde över honom! 492 01:03:19,690 --> 01:03:23,943 -Vagnen körde över honom! -Omöjligt! Då hade han dött. 493 01:03:24,444 --> 01:03:26,862 Brendan! 494 01:03:27,488 --> 01:03:31,699 -Denis, såg du något? -Skrattar Brendan är det allvarligt. 495 01:03:32,825 --> 01:03:35,912 Rör honom inte! Benen kan vara brutna. 496 01:03:36,370 --> 01:03:42,083 Det var inte Josephs fel. Jag skulle fånga en groda under vagnen. 497 01:03:42,625 --> 01:03:46,045 -Han dör! -Håll mun, fru Guttman! 498 01:03:46,545 --> 01:03:50,006 Joseph, hämta doktorn i fånglägret. 499 01:03:52,675 --> 01:03:56,970 Gör det ont här? Här då? Lägg dig på mage. 500 01:04:00,348 --> 01:04:03,893 Gör det här ont? Lyft på benet. 501 01:04:04,351 --> 01:04:08,688 Och det andra benet. Brendan, har du ont i ryggen? 502 01:04:09,147 --> 01:04:10,981 Vänd dig om. 503 01:04:15,152 --> 01:04:18,947 Inget är brutet, det finns inget blod i urinen. 504 01:04:19,405 --> 01:04:23,700 -Njurarna och levern är oskadda. -Tack gode Gud! 505 01:04:24,243 --> 01:04:27,954 -Det är ett under, doktorn! -Någon har ett gott öga till honom. 506 01:04:28,538 --> 01:04:32,916 Ursäkta, sir. Det var italienaren som körde vagnen. 507 01:04:33,416 --> 01:04:37,962 -Det var väl knappast medvetet? -Nej, det var en olyckshändelse. 508 01:04:38,462 --> 01:04:42,715 -Du ger dina fångar för stor frihet. -Han borde gå tillbaka till lägret. 509 01:04:43,258 --> 01:04:46,594 -Han är inte bra för barnen. -Det avgör Dorothy, frun. 510 01:04:47,095 --> 01:04:50,973 Vilken märklig samling. Borde inte hon vara i interneringslägret? 511 01:04:51,431 --> 01:04:55,643 Hon har de rätta pappren. Tack för att du kom, Mark. 512 01:04:56,102 --> 01:04:59,104 Låt honom stanna i sängen några dar. 513 01:04:59,604 --> 01:05:03,233 Ursäkta igen, sir. Den andra italienaren har en venerisk sjukdom. 514 01:05:03,733 --> 01:05:07,486 -Lämna oss i fred, fru Guttman. -Jag säger sanningen. 515 01:05:10,738 --> 01:05:14,242 Alfredo är sjuk efter ett fästingbett. 516 01:05:14,742 --> 01:05:18,912 Denis, hämta fästingen i köket. 517 01:05:19,413 --> 01:05:22,915 -Nej, Joseph. -Det var en olyckshändelse. 518 01:05:26,084 --> 01:05:29,588 Det är ingen fästing! 519 01:05:31,422 --> 01:05:35,050 -Mamma, jag är 20 år! -Han är en simpel bonde. 520 01:05:35,551 --> 01:05:38,261 -Han har bott i Amerika! -Utan bildning. 521 01:05:38,720 --> 01:05:41,181 Det finns inte många unga män. 522 01:05:41,639 --> 01:05:45,100 Vi kan bli utvisade från landet! 523 01:05:45,601 --> 01:05:48,686 Ingen blir utvisad på grund av kärlek! 524 01:05:49,145 --> 01:05:51,856 Jo, om man älskar fienden. 525 01:05:52,315 --> 01:05:55,692 Vem vill ha mig? 526 01:05:56,151 --> 01:05:59,987 Vänta till efter kriget. En bra tysk pojke. 527 01:06:00,488 --> 01:06:03,073 Det finns inga bra tyska pojkar längre! 528 01:06:03,574 --> 01:06:06,326 Låt bli honom, annars åker vi härifrån. 529 01:06:06,785 --> 01:06:12,539 Jag stannar. Om Dorothy fortfarande vill ha oss här efter det du gjorde. 530 01:06:26,008 --> 01:06:30,763 Vilken tur du hade! 531 01:06:31,222 --> 01:06:34,432 Världens mest tursamma pojke! 532 01:06:37,101 --> 01:06:40,312 Satt fästingen på din...? 533 01:06:42,605 --> 01:06:46,651 -Alla vet om det, va? -Inte fru Guttman. 534 01:06:48,193 --> 01:06:52,906 -Jag är en dumbom. -Nej, du är min pappa. 535 01:06:53,364 --> 01:06:55,199 Din pappa? 536 01:06:57,785 --> 01:07:01,955 Jag har aldrig sett vår pappa. Kan jag berätta en hemlighet? 537 01:07:02,414 --> 01:07:05,457 Så klart. Jag är din vän. Du kan berätta vad som helst. 538 01:07:05,916 --> 01:07:09,044 Jag är rädd för att träffa vår pappa. 539 01:07:09,585 --> 01:07:14,132 Du behöver aldrig vara rädd. Din pappa är en krigshjälte. 540 01:07:14,632 --> 01:07:20,220 Minns du att jag sa att man ska skratta, inte gråta, när man är rädd? 541 01:07:25,349 --> 01:07:28,101 -Kan jag berätta en hemlighet till? -Så klart! 542 01:07:28,560 --> 01:07:32,813 -Jag är inte sjuk egentligen. -Inte? Vad är det här, då? 543 01:07:33,313 --> 01:07:37,942 -Det är första skoldan i dag... -Så du är hemma från skolan? 544 01:07:38,401 --> 01:07:41,863 Gode Gud! Var är alla? 545 01:07:42,320 --> 01:07:46,742 Rachel? Brendan! Det är fred. 546 01:07:47,200 --> 01:07:49,326 Kriget är slut. 547 01:07:49,785 --> 01:07:52,246 Kriget är slut! 548 01:07:56,499 --> 01:07:59,376 Det är slut! 549 01:07:59,835 --> 01:08:02,546 Mamma, det är slut! 550 01:08:03,005 --> 01:08:05,757 Nu kan vi gifta oss! 551 01:08:07,675 --> 01:08:10,302 Det var freden alla drömt om. 552 01:08:10,761 --> 01:08:13,180 Ändå verkade ingen av de vuxna glada. 553 01:08:13,680 --> 01:08:17,516 Jag visste inte då att fred i världen skulle innebära slut på vår fred. 554 01:08:18,017 --> 01:08:21,352 I så fall hade jag önskat att kriget aldrig tog slut. 555 01:08:21,853 --> 01:08:24,397 En fästing, va? 556 01:08:24,856 --> 01:08:28,859 Så alla har hört det? Jag kan aldrig visa mitt ansikte mer. 557 01:08:29,318 --> 01:08:33,738 -När åker vi hem? -När kriget i Stilla havet är slut. 558 01:08:34,197 --> 01:08:39,409 -Jag vill inte åka hem. -Det måste du. Det är våra kvinnor. 559 01:08:39,910 --> 01:08:46,082 -Vi är inte fiender längre. -Fiender ena dagen, vänner nästa. 560 01:08:46,582 --> 01:08:48,458 Soldat, lediga! 561 01:08:49,000 --> 01:08:53,420 Soldat, kan du be mamma om en kopp te? 562 01:08:53,921 --> 01:08:58,633 Ursäkta mig, jag skulle vilja tala med er. Mellan fyra ögon. 563 01:09:12,645 --> 01:09:16,231 -Vad gäller saken, fru Guttman? -Det rör krigsfångarna. 564 01:09:16,773 --> 01:09:21,819 -Före detta krigsfångar. -De har...förgripit sig på en kvinna. 565 01:09:37,498 --> 01:09:42,669 -Upprepa det ni just sa. -Kan ni inte föra bort dem? 566 01:09:43,128 --> 01:09:46,548 -Vem av dem? -Jag kunde inte se tydligt... 567 01:09:47,006 --> 01:09:51,427 Inte vilken fånge. Vilken kvinna? Er dotter. 568 01:09:51,885 --> 01:09:56,806 -Det spelar ingen roll. -Jo, det spelar roll. 569 01:09:57,265 --> 01:10:00,851 Korpral, gå bort till fångarna. 570 01:10:06,313 --> 01:10:09,274 Dorothy, får jag tala med dig? 571 01:10:11,693 --> 01:10:16,447 -Vad är det som händer? -Är hon lite...? 572 01:10:16,905 --> 01:10:19,949 Nej, det är kriget. Hon är tysk. 573 01:10:20,491 --> 01:10:25,079 -Borde hon inte vara inlåst? -Hon klagar alltid. 574 01:10:25,579 --> 01:10:29,666 -Hon saknar sitt hemland. -Vem skulle de ha förgripit sig på? 575 01:10:30,125 --> 01:10:32,960 -Det är inte hon och inte du. -Rachel? 576 01:10:33,502 --> 01:10:36,504 Rachel har inte sagt nåt. 577 01:10:36,963 --> 01:10:40,216 Det är inte sant. Låt mig prata med henne. 578 01:10:43,343 --> 01:10:48,598 Vad betyder det här? Vad som än hänt, så har det skett i samtycke. 579 01:10:49,057 --> 01:10:52,101 Ja. Jag såg er och honom också. 580 01:10:52,560 --> 01:10:54,978 -Anklagar ni mig? -Jag såg vad jag såg. 581 01:10:55,437 --> 01:11:02,234 Ni såg ingenting! Vi reder ut det här själva och skickar hem soldaterna. 582 01:11:05,987 --> 01:11:10,824 Det är inget. Det var en lek vi lekte när frun hittade en guldklimp. 583 01:11:11,283 --> 01:11:14,952 Ja - nästan 300 gram! 584 01:11:15,495 --> 01:11:18,414 Bra. Då var det löst. Vi får åka tillbaka nu. 585 01:11:18,873 --> 01:11:21,541 -Får jag åka med till grinden? -Kom då! 586 01:11:22,000 --> 01:11:23,835 Fångar, lediga! 587 01:11:28,005 --> 01:11:31,591 Det var ingen lek! 588 01:11:32,050 --> 01:11:37,262 Denis och Mercia, gå in. - Stanna du, Rachel. 589 01:11:37,721 --> 01:11:43,059 Fru Guttman, vilka skäl ni än har så kan ni sluta nu. Kriget är slut. 590 01:11:43,559 --> 01:11:48,230 Ni har inte haft något krig här - inte förrän i dag. 591 01:11:51,274 --> 01:11:54,694 Alfredo och Joseph! 592 01:11:55,986 --> 01:11:58,822 Jag beklagar, ni måste vänta här. 593 01:11:59,364 --> 01:12:02,158 Hon är upprörd. De har förlorat kriget. 594 01:12:02,617 --> 01:12:05,994 Tack, Dory. Jag sköter det. Kan du vänta där borta? 595 01:12:06,537 --> 01:12:08,830 Fru Guttman! 596 01:12:10,957 --> 01:12:13,793 Upprepa anklagelsen. 597 01:12:16,670 --> 01:12:18,964 De ofredar kvinnor. 598 01:12:19,464 --> 01:12:21,799 -Det är inte sant. -Vi har inte gjort nåt. 599 01:12:22,299 --> 01:12:27,303 Fru Guttman, ert ord står mot deras. Kvinnan har inte gjort någon anmälan. 600 01:12:27,804 --> 01:12:32,349 Tala om vem det var ni såg, så frågar vi Rachel om hon vill anmäla det. 601 01:12:32,808 --> 01:12:35,853 -Jag kan inte säga det. -Det måste ni om ni vill anmäla. 602 01:12:36,310 --> 01:12:40,106 -Jag kunde inte se ordentligt. -Var befann ni er? 603 01:12:40,606 --> 01:12:44,735 -Var hände det? -Vid floden med guldet. 604 01:12:45,277 --> 01:12:48,738 -Nattetid? -På dagen, men träden var i vägen. 605 01:12:49,196 --> 01:12:52,824 I buskarna, va? - Ursäkta. 606 01:12:53,283 --> 01:12:57,704 -Vem var kvinnan? -Det såg jag inte! 607 01:12:58,203 --> 01:13:03,083 Fru Guttman, jag måste be er vänta där borta. 608 01:13:05,209 --> 01:13:09,129 -Vad tror du? -Det är uppenbart. 609 01:13:09,588 --> 01:13:14,175 Joseph, du har prasslat med Rachel. Det hade jag själv gärna gjort... 610 01:13:21,431 --> 01:13:25,517 Vi kan inte rapportera att en fiende påstått- 611 01:13:25,976 --> 01:13:30,147 -att en italiensk nazist prasslat med en tysk nazist. 612 01:13:33,691 --> 01:13:38,695 -Joseph, är det hon säger sant? -Hon har inte sagt nåt. 613 01:13:39,154 --> 01:13:41,530 Säg att du inte har brutit mot lagen. 614 01:13:41,989 --> 01:13:45,910 Hon vet inte vem av oss som har gjort vad mot någon annan. 615 01:13:46,410 --> 01:13:49,579 -Kom igen, Warick... -Låt höra, Joseph. Säg löjtnant. 616 01:13:50,080 --> 01:13:53,540 Förlåt, löjtnant. Hon är ju nazist, för Guds skull. 617 01:13:54,041 --> 01:13:58,586 Jag bryr mig inte om ifall du gjorde det. Kom igen, gjorde du det? 618 01:13:59,045 --> 01:14:03,007 Jag svär vid min mors liv att jag inte skadat någon. 619 01:14:03,507 --> 01:14:07,678 Varför frågar ni inte Rachel? Mamman anklagar oss. 620 01:14:08,136 --> 01:14:10,846 Men hon påstår inte att vi gjort henne något. 621 01:14:11,389 --> 01:14:15,183 Ms McClelland anklagar oss inte. Så om lögnen är sann- 622 01:14:15,684 --> 01:14:19,312 -så är det Rachel vi har... Fråga Rachel. 623 01:14:19,770 --> 01:14:23,357 Det är bra, Alfredo. - Ska jag hämta henne? 624 01:14:30,821 --> 01:14:33,740 Rachel, vi har några frågor. 625 01:14:34,199 --> 01:14:37,743 Din mor har påstått vissa saker. 626 01:14:38,244 --> 01:14:42,539 -Har någon av dem gjort dig något? -Nej, sir. 627 01:14:42,998 --> 01:14:45,291 -Ofredat dig? -Nej! 628 01:14:45,750 --> 01:14:50,170 Både Alfredo och Joseph har uppträtt som gentlemän! 629 01:14:52,213 --> 01:14:54,382 Fru Guttman, kom. 630 01:14:58,218 --> 01:15:01,722 -Har de här männen ofredat er? -Naturligtvis inte! 631 01:15:02,180 --> 01:15:08,227 Er dotter säger att de inte gjort henne något. Ni har misstagit er. 632 01:15:08,685 --> 01:15:10,770 Lediga! 633 01:15:11,271 --> 01:15:17,443 Saken är utredd, Dory. Hon måste ha inbillat sig allt. 634 01:15:17,901 --> 01:15:20,862 Inte min dotter! 635 01:15:21,321 --> 01:15:23,990 Hennes! 636 01:15:30,578 --> 01:15:34,582 Låt bli Alfredo! 637 01:15:47,675 --> 01:15:52,763 Du hörde vad hon sa, Warick. Hon vet inte vad du pratar om. 638 01:15:53,263 --> 01:15:56,391 Så klart hon inte säger nåt. Hon är rädd för dig. 639 01:15:56,850 --> 01:16:00,311 -Låt mig prata med henne i enrum. -Nu får det räcka. 640 01:16:00,811 --> 01:16:04,356 Vi reder ut det med överste Kelly i morgon. 641 01:16:04,814 --> 01:16:08,942 Fångarna är mitt ansvar och jag måste ta reda på sanningen- 642 01:16:09,401 --> 01:16:12,488 -så att jag kan skriva rapport. Låt mig prata med henne. 643 01:16:12,988 --> 01:16:16,449 Nej. Nu räcker det. 644 01:16:19,451 --> 01:16:25,247 Varför skyddar du dem, Dory? Hur länge har din man varit borta? 645 01:16:25,748 --> 01:16:31,419 Min man har krigat i fem och ett halvt år. Han slåss mot fienden. 646 01:16:31,878 --> 01:16:35,547 Han trakasserar inte sina egna och slår inte våra fångar. 647 01:16:36,006 --> 01:16:39,426 Fem år? Du måste känna dig ensam. 648 01:16:39,969 --> 01:16:44,597 Det måste vara behändigt att staten förser dig med mänskliga husdjur. 649 01:16:47,557 --> 01:16:53,104 Du är feg. Du kan prata med Mercia, så pratar jag med överste Kelly. 650 01:16:59,985 --> 01:17:03,112 Löjtnanten vill ställa några frågor till. 651 01:17:03,612 --> 01:17:08,908 Blir det obehagligt, så ropa på mig. Jag står där borta. 652 01:17:09,367 --> 01:17:11,452 Okej? 653 01:17:11,953 --> 01:17:14,746 Fortsätt, hjälte... 654 01:17:19,667 --> 01:17:23,963 Mercia, berätta mer om brottningen. 655 01:17:24,463 --> 01:17:28,800 Alfredo är den bästa brottaren. Han kittlar en om man inte ger upp. 656 01:17:29,259 --> 01:17:32,303 -Kittlade han dig? -Och Denis och Brendan. 657 01:17:32,761 --> 01:17:36,055 -Var nånstans? -Vid floden, här, överallt... 658 01:17:36,514 --> 01:17:41,018 Nej, jag menade var på kroppen? 659 01:17:41,560 --> 01:17:44,062 Jag är inte kittlig i armhålorna eller under fötterna. 660 01:17:44,521 --> 01:17:49,066 -Var är du kittlig? -Du säger väl inget? 661 01:17:49,567 --> 01:17:55,196 Händerna. Jag är kittlig i händerna. Men det vet inte Alfredo. 662 01:17:55,655 --> 01:17:59,325 -Du säger väl inget? -Jag lovar. 663 01:17:59,783 --> 01:18:05,830 -Är Joseph en bra brottare? -Ibland låter han Denis vinna. 664 01:18:06,331 --> 01:18:11,251 Har du sett Joseph brottas med någon annan? Nere vid floden...? 665 01:18:12,502 --> 01:18:14,587 Nej. 666 01:18:15,046 --> 01:18:18,299 Har Joseph brottats med dig? 667 01:18:22,427 --> 01:18:25,304 Ta god tid på dig. Det gör inget. 668 01:18:25,763 --> 01:18:29,849 Mercia, har Joseph brottats med dig? 669 01:18:32,518 --> 01:18:36,188 Menar du utan kläder? 670 01:18:36,647 --> 01:18:41,317 -Vad sa du? -Det var inte sex, det var "amore". 671 01:18:46,905 --> 01:18:50,533 Jag lovade Rachel att inte säga nåt. 672 01:18:59,791 --> 01:19:03,377 Korpral, ta hand om kärringen. - Upp med er! 673 01:19:03,877 --> 01:19:07,381 -Fröken, gå upp till huset. -Löjtnant, åk tillbaka till kasernen. 674 01:19:07,923 --> 01:19:11,717 -Om du inte slutar lägga dig i... -Joseph, gå in i huset! 675 01:19:12,218 --> 01:19:15,428 Jag stannar som vittne, så att överste Kelly får veta allt. 676 01:19:15,887 --> 01:19:21,517 Vem av dem var det? Den som gjorde det, ska vi kastrera som ett får! 677 01:19:21,976 --> 01:19:24,936 -Jag kunde inte se klart. -Titta ordentligt. 678 01:19:25,395 --> 01:19:27,730 Vi accepterar inte sånt beteende här! 679 01:19:28,189 --> 01:19:31,358 -Var det Joseph? -Nej! 680 01:19:31,858 --> 01:19:35,528 Han ska inte få göra någon mer australisk flicka illa. 681 01:19:35,987 --> 01:19:39,031 Var det Alfredo? 682 01:19:39,573 --> 01:19:43,660 Ta god tid på er. Vi åker inte förrän ni pekat ut den jäveln! 683 01:19:46,412 --> 01:19:51,582 Kriget var slut, men slaget vid Walalong varade hela eftermiddagen. 684 01:19:52,083 --> 01:19:57,129 Vi barn var förvirrade. Våra egna soldater tycktes ha blivit fienden. 685 01:19:57,587 --> 01:20:00,924 Det var ett krig över ingenting. Men det gäller kanske alla krig. 686 01:20:01,383 --> 01:20:03,593 Fru Guttman, bestäm er! 687 01:20:04,051 --> 01:20:07,305 Vi vet vem det var. Flickan har pekat ut honom. 688 01:20:07,846 --> 01:20:11,141 -Det är lögn! -Vi behöver ert vittnesmål. 689 01:20:11,641 --> 01:20:14,351 Jag kan inte. Det var ingen av dem! 690 01:20:14,810 --> 01:20:17,229 Se på dem och säg vem det var. 691 01:20:17,688 --> 01:20:20,732 Var det Joseph? 692 01:20:23,401 --> 01:20:27,321 Ni är vittnen. Hon nickade framför Joseph! 693 01:20:30,072 --> 01:20:33,242 Det var jag. 694 01:20:34,994 --> 01:20:38,455 Korpral, bind den perversa typen vid jeepen. 695 01:20:41,915 --> 01:20:46,210 -Sluta! -Nej, Alfredo... 696 01:21:08,270 --> 01:21:12,441 Korpral, stanna här och vakta honom. 697 01:21:18,404 --> 01:21:21,573 Pappa! Pappa, kom tillbaka! 698 01:21:22,032 --> 01:21:24,617 Kom tillbaka! 699 01:21:58,478 --> 01:22:02,523 Jag skulle aldrig ha bett dig ljuga. 700 01:22:24,416 --> 01:22:28,211 -Varför? -Det finns ingenting kvar här. 701 01:22:32,006 --> 01:22:36,342 Joseph! Följ Rachel till stationen. 702 01:22:36,843 --> 01:22:39,095 Tack. 703 01:22:53,523 --> 01:22:58,068 -Du måste hata mig. Jag var så feg. -Vi har alla varit fega. 704 01:24:36,065 --> 01:24:38,985 Fru Guttman, vänta! 705 01:24:44,239 --> 01:24:46,949 Det var det sista vi såg av fru Guttman. 706 01:24:47,449 --> 01:24:50,578 Fru Guttman! Vänta! 707 01:24:51,077 --> 01:24:55,707 Denis kände skuld för det som hänt. Han klättrade aldrig mer i träd. 708 01:24:56,207 --> 01:25:02,128 Han sa: "Utsikten från ett träd av- slöjar hemligheter man inte bör se." 709 01:25:02,587 --> 01:25:07,507 Fyra månader senare... 710 01:25:08,466 --> 01:25:11,011 Brendan! Vakna! 711 01:25:26,940 --> 01:25:30,651 Det är vår pappa. 712 01:25:44,830 --> 01:25:47,415 Bill... 713 01:25:47,916 --> 01:25:50,418 Barn, det här är er pappa. 714 01:25:50,876 --> 01:25:54,546 God morgon, pappa. 715 01:25:55,005 --> 01:25:59,842 Ingen av oss visste vad vi skulle säga. Pappa sa inget. 716 01:26:00,343 --> 01:26:04,471 Det var svårt att veta vem som var mest generad - vi eller han. 717 01:26:04,971 --> 01:26:10,100 Det var första gången jag inte skrattade. Men jag ville gråta. 718 01:26:23,611 --> 01:26:26,822 Givakt! 719 01:26:27,323 --> 01:26:29,407 -Nummer från vänster! -Uno! 720 01:26:29,866 --> 01:26:31,993 -Due. -Tre. 721 01:26:49,675 --> 01:26:52,009 Grazie. 722 01:27:12,526 --> 01:27:15,320 Alfredo! 723 01:27:16,780 --> 01:27:20,241 -Jag har en present! -Jag också! 724 01:27:41,592 --> 01:27:47,138 -Min make William. -Mr McClelland. 725 01:27:49,307 --> 01:27:52,642 -Tack gode Gud! -Jag tackar inte Gud. 726 01:27:53,101 --> 01:27:55,437 Jag tackar er. 727 01:28:03,943 --> 01:28:06,487 Alfredo? 728 01:28:07,404 --> 01:28:09,615 Grazie. 729 01:28:10,824 --> 01:28:13,451 Mycket hemsk. 730 01:28:17,996 --> 01:28:20,248 Pappa. 731 01:28:22,042 --> 01:28:25,503 15-amore... 732 01:28:27,421 --> 01:28:30,590 Den är till dig. 733 01:28:41,140 --> 01:28:44,185 Amore, McClellands. 734 01:28:44,644 --> 01:28:47,187 Amore, Alfredo. 735 01:29:05,035 --> 01:29:07,787 Hej då! Vi hälsar på dig i Rom! 736 01:29:08,287 --> 01:29:10,706 Hej då! 737 01:29:11,207 --> 01:29:17,711 Vi visste inte vad vår pappa tänkte. Alfredo var vår krigstidshjälte. 738 01:29:18,170 --> 01:29:21,590 Att ta på sig skulden för ett brott som inte ens var begånget- 739 01:29:22,049 --> 01:29:25,093 -var det modigaste vi nånsin varit med om. 740 01:29:25,593 --> 01:29:28,637 Långt senare insåg vi hur modig vår pappa var tvungen att vara- 741 01:29:29,096 --> 01:29:33,684 -för att vinna tillbaka sin familj. Men det är en annan historia. 742 01:32:12,653 --> 01:32:13,953 The End 743 01:32:17,153 --> 01:32:21,853 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e http://www.imdb.com/title/tt0184178 15 Amore (1998) Dansk.srt AND: 15 Amore (1998) Norsk.srt AND: 15 Amore (1998) Suomeksi.srt AND: 15 Amore (1998) Svensk.srt FPS: 29.970 With special thanks to: "Kasper & Magnus" +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ We want more subtitles right NOW! 1) ALL DVD's to be subtitled. 2) ALL VIDEO GAMES to be subtitled. 3) ALL videos/DVD's used in lessons at school to be subtitled. 4) More pre-recorded & live subtitles on TV. ____ __ ___ __ ___ __ __ / / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _ ( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /) - Bringing you free subtitles / Online / Since 1993 - / - |Africa| |Asia| |Australia| |Europe| |North America| |South America| - / +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + A big Thank You to EVERYBODY + + involved in making [closed capture] srt files and supporting us + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+60068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.