Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,258 --> 00:00:13,428
En historie fra krigen
2
00:00:16,014 --> 00:00:19,975
ITALIENSKE FANGER ANKOMMER
3
00:00:20,642 --> 00:00:24,437
17.000 italienske krigsfanger
blev ført til Australien.
4
00:00:24,979 --> 00:00:29,774
Vi blev tildelt to som arbejdskraft.
De blev vore krigstidsfædre.
5
00:00:30,233 --> 00:00:32,568
Og jeg blev italiener.
6
00:00:48,122 --> 00:00:51,083
Mens krig og fred var store
spørgsmål i de voksnes verden-
7
00:00:51,583 --> 00:00:56,670
-var min forankret i
insekternes overlevelseskamp.
8
00:01:53,633 --> 00:01:55,884
Hallo...
9
00:01:57,553 --> 00:02:02,014
-Brendan! Come stai?
-Bene, grazie.
10
00:02:02,473 --> 00:02:04,183
Bravo!
11
00:02:30,495 --> 00:02:36,709
Min mor Dorothy McClelland var
meget lykkelig under 2. Verdenskrig.
12
00:02:37,209 --> 00:02:39,587
Vores far kæmpede mod japanerne
på Ny Guinea.
13
00:02:40,087 --> 00:02:45,257
Vore italienske krigsfanger
risikerede livet som mors bolddrenge.
14
00:02:45,716 --> 00:02:48,051
Alfredo og Joseph.
15
00:03:16,616 --> 00:03:23,121
Jeg udviklede en mærkelig vane.
Når jeg blev bange, så lo jeg.
16
00:03:23,580 --> 00:03:26,582
Denis, ler Brendan?
17
00:03:27,082 --> 00:03:29,627
Brendan, læn dig bagover.
18
00:03:31,711 --> 00:03:34,506
Mercia, hjælp!
19
00:03:35,005 --> 00:03:39,009
-Hjælp!
-Hold fast i ham.
20
00:04:05,279 --> 00:04:10,033
Alfredo siger, du ikke må
gøre det igen. Vandet er dybt.
21
00:04:10,742 --> 00:04:15,204
Brendan! Bind et reb rundt om et træ.
22
00:04:26,880 --> 00:04:29,507
Se, en haletudse!
23
00:04:32,635 --> 00:04:35,512
Bravo!
24
00:04:36,012 --> 00:04:39,849
Nu går vi hjem.
Ellers får vi ballade.
25
00:04:49,773 --> 00:04:53,527
-Haletudsejægeren Brendan.
-Bravo!
26
00:04:53,985 --> 00:04:57,989
Vi tager den med hjem
og lægger den på panden!
27
00:05:37,228 --> 00:05:39,897
-Godmorgen.
-Godmorgen, mor.
28
00:05:40,397 --> 00:05:45,276
Brendan, du kan ikke give far
en haletudse i fødselsdagsgave.
29
00:05:45,777 --> 00:05:50,405
-Behold den til han kommer hjem.
-Han kommer hjem til jul, ikke?
30
00:05:50,947 --> 00:05:55,659
-Hvad er det her?
-Arme riddere.
31
00:05:56,202 --> 00:05:59,579
-Krigen vil vare i tusind år.
-Af og til føles det sådan.
32
00:06:00,038 --> 00:06:05,542
-Det var hvad hr. Mussolini sagde.
-Far slås mod japserne nu.
33
00:06:06,001 --> 00:06:08,085
Japanerne.
34
00:06:08,586 --> 00:06:11,964
Brendan, skal du ikke give
din far den sten, du fandt?
35
00:06:12,507 --> 00:06:16,635
-Haletudser.
-Det er ikke ægte guld.
36
00:06:18,844 --> 00:06:23,181
-"McAllen, McAllister, McBain..."
-Denis, hold nu op.
37
00:06:23,723 --> 00:06:27,393
-Ikke dødsannoncerne.
-Mig generer det ikke.
38
00:06:27,893 --> 00:06:29,728
Brød...?
39
00:06:33,064 --> 00:06:35,399
Hun er din herre,
ikke din elskerinde.
40
00:06:35,858 --> 00:06:38,985
-Er hun mand eller kvinde?
-Herre.
41
00:06:39,444 --> 00:06:42,780
Din mor er herre i huset.
42
00:06:43,280 --> 00:06:45,825
Er De klar, mrs McClelland?
43
00:07:00,545 --> 00:07:03,171
Meno male.
44
00:07:05,257 --> 00:07:08,968
-Meno male.
-Meno male!
45
00:07:55,589 --> 00:08:01,427
Fanger, giv agt.
Fra venstre. Nummer?
46
00:08:02,010 --> 00:08:04,596
-Uno.
-Due.
47
00:08:05,054 --> 00:08:06,556
Stå rør.
48
00:08:07,055 --> 00:08:11,268
En smøg, Alfredo? Joseph...?
49
00:08:15,605 --> 00:08:20,776
-De lader til ikke at kunne engelsk.
-Han siger, at de vinder krigen.
50
00:08:22,610 --> 00:08:27,030
-Capitano...
-I en fart, soldat!
51
00:08:28,114 --> 00:08:30,825
Stå rør, soldat!
52
00:09:04,394 --> 00:09:07,479
-Hvis far kommer hjem...
-Når.
53
00:09:08,021 --> 00:09:11,649
Når han gør det
kan vi spille voksne kortspil.
54
00:09:12,108 --> 00:09:15,653
Og så må små børn ikke le.
55
00:09:16,111 --> 00:09:20,031
-For så taber de en tier!
-Giv ham en chance til.
56
00:09:20,573 --> 00:09:25,702
Mor, krig og kærlighed er retfærdigt.
Men i kortspil viser man ingen nåde.
57
00:09:26,285 --> 00:09:30,289
-Krig er ikke retfærdigt.
-Kærlighed er ikke retfærdigt.
58
00:09:30,790 --> 00:09:35,836
Krig. Alfredo, vinduerne.
Det bliver snart mørkt.
59
00:09:37,753 --> 00:09:43,967
Vi skal ikke mørklægge. Nærmeste
japanske fly er 10.000 km herfra.
60
00:09:44,509 --> 00:09:49,680
-Bombeflyene kan komme nu.
-Zero'ers rækkevidde er 800 km.
61
00:09:50,222 --> 00:09:54,434
-Sæt der nu er ti...?
-Så styrter de ned.
62
00:09:54,976 --> 00:10:01,063
-Mor, krigen kommer ikke hertil.
-Jeg mærker den her, Denis.
63
00:10:01,605 --> 00:10:06,276
Trumf er... hjerter!
64
00:10:58,109 --> 00:11:02,321
Alfredo, hvorfor kæmpede du mod os?
65
00:11:02,821 --> 00:11:07,200
-Vi er jo alle katolikker.
-Ikke jeg!
66
00:11:07,742 --> 00:11:12,287
Jeg ville rejse og se verden.
Komme væk fra Italien.
67
00:11:12,788 --> 00:11:15,831
-Dræbe nogen.
-Ja, hvis jeg skal.
68
00:11:16,290 --> 00:11:20,627
-Gjorde du det?
-Nej. I Afrika var jeg kok.
69
00:11:21,127 --> 00:11:25,089
-Ingen våben, kun en stegepande.
-Hvor modigt. Ingen våben.
70
00:11:25,547 --> 00:11:29,218
-Italienske soldater er de tapreste.
-Det er de australske.
71
00:11:29,717 --> 00:11:32,637
Det er du! Nej, Brendan...
72
00:11:33,137 --> 00:11:39,351
I krig er det ikke manden,
der er tapper. Det er kvinden.
73
00:11:48,108 --> 00:11:51,026
Velkommen til Walalong.
74
00:11:54,862 --> 00:11:59,449
-Mr McClelland?
-Nej, nej. Italiener.
75
00:11:59,908 --> 00:12:02,828
En italiensk fascist?
76
00:12:03,370 --> 00:12:07,748
-Mrs McClelland. Dorothy.
-Vi vil ikke være til besvær.
77
00:12:08,249 --> 00:12:13,002
-Vi arbejder hårdt for vor beskytter.
-Her er der ingen fare.
78
00:12:13,503 --> 00:12:17,923
-Der er slanger og edderkopper.
-Lad mig tage bagagen.
79
00:12:47,572 --> 00:12:50,365
-Fru Gottman...
-Guttman.
80
00:12:50,824 --> 00:12:54,827
Guttman. Fru Guttman
og Rachel kommer fra Berlin.
81
00:12:55,327 --> 00:12:58,456
Berlin...i Tyskland? Jeg sidder
ikke til bords med tyskere.
82
00:12:58,955 --> 00:13:04,460
-Mercia, sæt dig. Vær ikke uhøflig.
-Hitler har kun en testikel...
83
00:13:05,002 --> 00:13:07,671
-Det er en sang.
-Fru Guttman og Rachel er jøder.
84
00:13:08,172 --> 00:13:11,591
-Hvordan jøder?
-Jødiske. De er flygtninge.
85
00:13:12,091 --> 00:13:16,470
-Er I mænd også flygtninge?
-Nej, vi er krigsfanger.
86
00:13:17,054 --> 00:13:22,433
-Italienske krigshelte.
-De hjælper os mens far er væk.
87
00:13:22,933 --> 00:13:27,896
-Nancys mor har også en soldat.
-Ja, men han er amerikaner.
88
00:13:32,608 --> 00:13:36,069
Min mor siger, at hun først og
fremmest er tysk og så jødisk.
89
00:13:36,569 --> 00:13:40,739
Vi er først og fremmest
australiere og så...
90
00:13:41,198 --> 00:13:44,825
Vi er bare australiere.
91
00:13:46,994 --> 00:13:50,330
Tal engelsk!
92
00:13:50,789 --> 00:13:53,624
Vi kan ikke rejse
tilbage til Tyskland.
93
00:13:54,124 --> 00:13:57,544
Vi må få det bedste ud af det.
94
00:13:58,087 --> 00:14:02,674
-Engelsk!
-Ikke den tone.
95
00:14:03,131 --> 00:14:08,719
Mor, vi er i sikkerhed her.
Disse mennesker er anderledes.
96
00:14:14,974 --> 00:14:17,602
De hader os.
97
00:14:18,060 --> 00:14:21,814
-Fordi du siger, at du er tysk.
-Det er jeg!
98
00:14:22,439 --> 00:14:26,609
-Det er jeg ikke længere.
-Hvilket håb har vi?
99
00:14:27,110 --> 00:14:30,487
Vinder nazisterne krigen,
har vi ingen steder at tage hen.
100
00:14:30,946 --> 00:14:34,573
-Hitler kommer ikke her!
-Japanerne!
101
00:14:35,032 --> 00:14:39,244
Hvis du prøver at tilpasse dig,
er menneskene her rare nok.
102
00:14:39,703 --> 00:14:45,165
-De er næsten englændere.
-De er engelske udskud.
103
00:14:45,666 --> 00:14:51,004
-Hvordan kan de slå tyskerne?
-Med amerikanernes hjælp.
104
00:14:56,341 --> 00:14:59,802
Min kæreste hed Nancy Cakebread.
105
00:15:00,386 --> 00:15:02,971
Hendes far var blevet
dræbt på Ny Guinea.
106
00:15:03,471 --> 00:15:08,809
Da hun flyttede fra Walalong gav
hun mig sin hane som minde.
107
00:15:13,813 --> 00:15:15,732
Hallo...?
108
00:15:16,232 --> 00:15:19,276
Det er ikke min fødselsdag.
109
00:15:19,818 --> 00:15:23,946
Du får den som et minde.
Jeg skal rejse herfra. Far er død.
110
00:15:24,447 --> 00:15:27,615
-Er han? Var det japserne?
-Han druknede i latrinen.
111
00:15:28,116 --> 00:15:33,078
Han havde drukket whisky og faldt i.
Mor mener han får Viktoriakorset.
112
00:15:33,537 --> 00:15:35,831
Hvad hedder han?
113
00:15:36,373 --> 00:15:39,208
Jeg vil kalde ham Bluey.
114
00:18:03,574 --> 00:18:07,744
Tilfangetagne i Tobruk i Libyen-
115
00:18:08,202 --> 00:18:10,954
-ankommer nu en stor skare
tyske krigsfanger til Sydney.
116
00:18:11,455 --> 00:18:14,791
Det er de første nazister
i uniform, som bliver landsat.
117
00:18:15,292 --> 00:18:19,795
Hårdt arbejde venter
verdenserobrerne.
118
00:18:20,254 --> 00:18:24,215
Piloter fra det tyske flyvevåben
er fremherskende.
119
00:18:24,716 --> 00:18:28,052
Men en og anden kan ikke skjule
den grusomhed-
120
00:18:28,636 --> 00:18:31,888
-som synes at være
et nazistisk kendetegn.
121
00:18:36,099 --> 00:18:40,228
Det er ikke sandt.
Det er bare propaganda.
122
00:18:43,856 --> 00:18:47,609
De er dygtige jagerpiloter.
123
00:18:48,068 --> 00:18:52,071
Men ingen vil medgive at australierne
var en anelse mere barske.
124
00:18:52,571 --> 00:18:54,907
Man lærer så længe man lever...
125
00:19:01,870 --> 00:19:06,082
Her griner selv fuglene af folk.
126
00:19:24,972 --> 00:19:27,641
Joseph, bold.
127
00:19:35,855 --> 00:19:38,149
Grazie.
128
00:19:46,406 --> 00:19:49,825
Noget at drikke, ms McClelland?
129
00:19:50,284 --> 00:19:53,036
Tak, Alfredo.
130
00:19:58,249 --> 00:20:01,167
Skal jeg spille?
131
00:20:01,668 --> 00:20:05,462
-Vil du spille?
-Jeg kan prøve.
132
00:20:05,963 --> 00:20:09,258
Er du klar, Rachel? Jeg server.
133
00:20:14,344 --> 00:20:17,180
Rachel...
134
00:20:18,223 --> 00:20:23,853
Når du skal ramme bolden,
så prøv at ramme skyggen på bolden.
135
00:20:24,394 --> 00:20:28,315
-Skyggen?
-Ja, vi gør et forsøg.
136
00:20:30,941 --> 00:20:33,694
Er du klar, Rachel?
137
00:20:38,406 --> 00:20:40,490
-Fint.
-Ude.
138
00:20:40,991 --> 00:20:44,577
-Den var da inde!
-Den var ude.
139
00:20:45,077 --> 00:20:48,955
-Mrs McClelland, inde eller ude?
-Inde.
140
00:21:05,260 --> 00:21:07,888
-Ude.
-Ja, ude.
141
00:21:08,388 --> 00:21:10,681
Nerverne...
142
00:21:11,140 --> 00:21:13,517
Joseph, bold!
143
00:21:45,834 --> 00:21:49,587
Undskyld, frue.
Han lagde det her til Dem.
144
00:22:31,288 --> 00:22:34,540
Fortsæt, Joseph.
145
00:22:39,168 --> 00:22:42,422
-Hvad er det?
-Det ved jeg ikke.
146
00:22:44,214 --> 00:22:47,593
Hent de fjendtlige fremmede.
147
00:23:00,477 --> 00:23:03,062
Kom nu...
148
00:23:04,981 --> 00:23:08,191
Fald ind.
149
00:23:08,650 --> 00:23:11,778
Stil jer op på række.
150
00:23:16,532 --> 00:23:20,577
Fanger og fjendtlige fremmede.
Fra venstre... nummer?
151
00:23:21,077 --> 00:23:23,329
-Uno.
-Due.
152
00:23:23,913 --> 00:23:25,706
Tre.
153
00:23:27,415 --> 00:23:29,208
Vier.
154
00:23:29,709 --> 00:23:31,711
Giv agt.
155
00:23:32,170 --> 00:23:34,630
Warick... hvad sker der?
156
00:23:35,130 --> 00:23:39,842
-Vi tæller fjendtlige fremmede.
-Kvinderne er flygtninge.
157
00:23:40,301 --> 00:23:43,720
-Hvilket land kommer de fra?
-Tyskland.
158
00:23:44,262 --> 00:23:46,723
De er flygtet fra Tyskland.
De er jøder.
159
00:23:47,264 --> 00:23:50,100
-De kan være spioner.
-Vel er de ej!
160
00:23:50,601 --> 00:23:55,355
-Det kan de være.
-Lad os ransage værelserne.
161
00:23:56,272 --> 00:24:00,859
Kom så, af sted!
162
00:24:40,933 --> 00:24:44,185
Er han død?
163
00:24:55,570 --> 00:24:57,529
Hav os undskyldt...
164
00:25:13,250 --> 00:25:17,086
-Ingen bomber?
-Dory, jeg er på din side.
165
00:25:17,712 --> 00:25:21,548
Men af hensyn til folks sikkerhed
bør de interneres.
166
00:25:22,048 --> 00:25:25,677
Vi klarer os. Tak for omsorgen.
167
00:25:35,894 --> 00:25:39,605
-Stå rør.
-Morgenmad.
168
00:25:59,329 --> 00:26:02,831
Det er jeg ked af.
Det havde de ingen ret til.
169
00:26:03,290 --> 00:26:07,210
-Soldater!
-De er bange for jer.
170
00:26:08,794 --> 00:26:12,380
I det tøj er selv jeg
lidt bange for jer.
171
00:26:13,757 --> 00:26:17,176
Det er vist ikke helt din farve.
172
00:26:17,635 --> 00:26:21,221
Her... Det her bliver perfekt.
173
00:26:21,763 --> 00:26:27,184
Kan I lide dem? Prøv dem.
Jeg vil have I tager dem på.
174
00:26:27,726 --> 00:26:30,728
-Prøv dem.
-Den er pragtfuld.
175
00:26:38,568 --> 00:26:41,320
Tusind tak!
176
00:26:41,820 --> 00:26:45,782
Jeg glemte nær hattene!
Hatte, hatte...
177
00:26:47,325 --> 00:26:51,078
Nej, det er min hat... Fru Guttman.
178
00:26:51,578 --> 00:26:55,456
Rachel... Strømper.
179
00:27:06,924 --> 00:27:12,011
Rachel...
Det ville virkelig klæde dig.
180
00:27:12,554 --> 00:27:16,223
Fru Guttman, prøv det her.
181
00:27:19,393 --> 00:27:25,313
-Er det ikke smukt, Rachel? Kig!
-Silkeblødt...
182
00:27:25,772 --> 00:27:30,401
Vi skal bruge smukke kjoler
til smukke smykker. Jeg har...
183
00:27:32,236 --> 00:27:36,281
-Gå lige tilbage.
-Er det ren silke?
184
00:27:39,158 --> 00:27:42,202
Hvad synes du?
185
00:27:47,874 --> 00:27:50,500
Tusind tak.
186
00:29:10,815 --> 00:29:13,609
Hun vil have dig.
187
00:29:14,108 --> 00:29:17,153
-Og du vil have hende.
-Jeg er gift.
188
00:29:17,612 --> 00:29:21,323
Nu er din kone stukket af
med en amerikaner.
189
00:29:21,782 --> 00:29:25,368
-Hvad snakker du om?
-Det var bare for sjov.
190
00:29:34,542 --> 00:29:38,212
Jeg kan ikke forvente
hun er tro mod mig, hvis jeg...
191
00:29:38,670 --> 00:29:41,631
Tro...? Hun er fri i Italien.
192
00:29:42,090 --> 00:29:44,466
Fri...?
193
00:29:44,967 --> 00:29:49,929
Det er lettere at være fri som fange
her end at være fri i Italien.
194
00:29:50,388 --> 00:29:54,224
Men ingen kærlighed, ingen sex.
195
00:29:55,433 --> 00:30:02,022
På den måde overlever vi,
til krigen er slut.
196
00:30:02,481 --> 00:30:05,358
Det er mit!
197
00:30:20,287 --> 00:30:22,997
Hold op!
198
00:30:48,142 --> 00:30:52,896
Han kæmpede i 1. Verdenskrig.
199
00:30:53,354 --> 00:30:55,982
Dengang var det i orden at være jøde.
200
00:30:56,483 --> 00:30:58,442
Han var officer.
201
00:30:58,942 --> 00:31:03,613
Min familie ejede hoteller.
Vi tilhørte overklassen.
202
00:31:04,238 --> 00:31:07,532
Men de der nazist-bøller...
Så simple!
203
00:31:08,033 --> 00:31:12,162
Vi måtte forlade vort hjemland
på grund af dem.
204
00:31:12,703 --> 00:31:17,957
Min mand blev der.
Han er ikke jøde.
205
00:31:18,458 --> 00:31:22,337
Vi gik til fods, Rachel og jeg-
206
00:31:22,836 --> 00:31:26,215
-fra Berlin til Amsterdam.
207
00:31:31,135 --> 00:31:33,970
Hvordan kom I til Australien?
208
00:31:34,513 --> 00:31:38,474
Det var et tilfælde.
Vi skulle til Amerika.
209
00:31:38,974 --> 00:31:43,645
Men båden til Amerika
tog kun jødiske flygtninge.
210
00:31:44,145 --> 00:31:47,815
-Men De er...?
-Jeg skrev "ateist".
211
00:31:48,315 --> 00:31:51,819
Båden til Amerika
tog ikke ateister ombord.
212
00:31:52,318 --> 00:31:58,615
Der var en båd for gudløse
som skulle til Melbourne.
213
00:31:59,116 --> 00:32:03,577
Vi vidste ikke, hvor Australien lå.
214
00:32:04,036 --> 00:32:07,080
Nu hvor jeg er her...
215
00:32:07,622 --> 00:32:10,542
...ved jeg stadig ikke,
hvor jeg er.
216
00:32:11,042 --> 00:32:13,293
Jeg har intet hjem.
217
00:32:14,920 --> 00:32:17,630
Walalong er Deres hjem.
218
00:32:25,595 --> 00:32:28,681
Piger! Der er te.
219
00:32:41,899 --> 00:32:46,237
Tennis var engang
en gentlemansport.
220
00:32:46,736 --> 00:32:50,449
Jeg kunne lide at sidde i træet
og se på blandt insekterne.
221
00:32:50,949 --> 00:32:56,911
Derfra så jeg Alfredo og Joseph
forvandle sporten til den rene krig.
222
00:33:02,207 --> 00:33:05,252
15-amore.
223
00:33:07,753 --> 00:33:09,797
15-0.
224
00:33:15,802 --> 00:33:18,721
-30-amore.
-Den var ude.
225
00:33:25,101 --> 00:33:28,103
Joseph!
226
00:33:31,397 --> 00:33:34,442
-40-amore!
-Pis med dig.
227
00:33:37,944 --> 00:33:42,531
-"40-amore." Hvad betyder det?
-40-0.
228
00:33:42,990 --> 00:33:46,785
-Så Rachel har ingen point?
-Men mor har 40.
229
00:33:47,285 --> 00:33:51,497
Mercia, var bolden ude?
Ja eller nej?
230
00:33:51,997 --> 00:33:54,750
-Ude.
-Nej! Mercia, hold nu op...
231
00:33:57,418 --> 00:34:01,463
-Alfredo!
-Hvad...?
232
00:34:04,966 --> 00:34:09,512
-Stop! Hvad står det?
-30-15.
233
00:34:13,098 --> 00:34:16,850
Tag det ikke så alvorligt.
Det er kun et spil.
234
00:34:17,309 --> 00:34:20,062
Er du klar?
235
00:34:55,172 --> 00:34:59,635
-Har I mange padder her?
-Nej, men det har Brendan.
236
00:35:02,262 --> 00:35:06,390
Hvad mere har I her ved vandet?
237
00:35:06,890 --> 00:35:09,643
-Igler.
-Hvad er det?
238
00:35:10,101 --> 00:35:13,604
De suger sig fast
og suger ens blod.
239
00:35:50,049 --> 00:35:53,386
-Denis!
-Det var kun edderkopper, mor.
240
00:36:00,683 --> 00:36:03,811
Hold Deres børn væk fra mig!
241
00:36:04,270 --> 00:36:08,774
Det beklager jeg.
Det var nok bare et uheld.
242
00:36:15,236 --> 00:36:18,406
Det er bare edderkopper, mor.
243
00:36:23,285 --> 00:36:27,789
Gå jeres vej, begge to.
244
00:36:56,978 --> 00:37:03,442
Da cikaderne begyndte at synge
var det sommer og jul.
245
00:37:04,025 --> 00:37:07,112
Jul, på trods af varmen,
indebar europæisk mad-
246
00:37:07,612 --> 00:37:11,782
-og sange om sne. Hvis musikken
ellers overdøvede cikaderne...
247
00:37:23,166 --> 00:37:26,585
Der bliver ingen kylling
til julemiddagen.
248
00:37:27,044 --> 00:37:31,172
-Hvad er det?
-Kyllingen er fuld af fluelarver.
249
00:37:31,673 --> 00:37:34,800
-Klarer I jer?
-Vi tyskere opfandt julen.
250
00:37:35,259 --> 00:37:40,054
-Bare rolig. Jeg er uddannet kok.
-Kok i hæren.
251
00:37:40,555 --> 00:37:44,850
Tag med i kirken.
Men bliv ikke kristen.
252
00:37:49,478 --> 00:37:52,356
Held og lykke!
253
00:37:52,857 --> 00:37:54,899
Tak.
254
00:37:55,358 --> 00:37:59,153
Farvel! God jul!
255
00:38:10,537 --> 00:38:13,831
-Denis, er bordet dækket?
-Ja, mor.
256
00:38:14,331 --> 00:38:17,626
Børn! Der er frokost.
257
00:38:20,295 --> 00:38:23,213
-Hvad er det?
-Cikader.
258
00:38:23,797 --> 00:38:29,302
-Cikader! Det er parringstid.
-Jeg kan ikke høre noget.
259
00:38:31,387 --> 00:38:35,015
Hvem har dækket bord?
Alt ligger jo forkert.
260
00:38:35,432 --> 00:38:37,933
Her kommer maden!
261
00:38:39,101 --> 00:38:43,063
-Hvad er det?
-Det her er spaghetti.
262
00:38:43,521 --> 00:38:47,108
Det er som at spise orme.
263
00:38:47,650 --> 00:38:52,112
-Tallrekener. Jeg kan ikke servere.
-Det ordner jeg.
264
00:38:52,613 --> 00:38:57,699
Det er rigtig godt.
Det er traditionel italiensk mad.
265
00:38:59,201 --> 00:39:03,412
Gør jeres servietter fast her.
266
00:39:03,913 --> 00:39:05,998
Brendan, prøv du.
267
00:39:09,793 --> 00:39:12,462
Det er for svært!
268
00:39:12,961 --> 00:39:15,839
Drej, drej, drej. Sådan her.
269
00:39:16,298 --> 00:39:19,175
Til det hele sidder på gaflen.
270
00:39:33,269 --> 00:39:35,897
Og så ind med det!
271
00:39:46,572 --> 00:39:50,701
Alfredo, det er vidunderligt. Tak!
272
00:39:53,744 --> 00:39:56,580
Tag nu for jer.
273
00:40:06,338 --> 00:40:10,425
En festmåltid
som er en kejser værdigt.
274
00:40:11,967 --> 00:40:14,052
Men det er...
275
00:40:14,511 --> 00:40:17,763
Alt vel, Brendan?
276
00:40:18,222 --> 00:40:22,100
Det gør mig ondt med Bluey.
277
00:40:24,769 --> 00:40:28,897
Det er helt i orden.
Bluey lagde jo ikke æg.
278
00:40:37,571 --> 00:40:41,574
-Kan du padle helt herhen?
-Måske.
279
00:40:42,074 --> 00:40:45,411
Han kommer herhen. Hej, Brendan.
280
00:40:45,870 --> 00:40:50,415
Du sejler bare i rundkreds.
Du kommer ingen vegne.
281
00:40:50,915 --> 00:40:53,000
Brendan!
282
00:40:58,629 --> 00:41:02,257
-Hvad er det?
-Man æder dem. Krebs.
283
00:41:02,758 --> 00:41:05,594
Dem ville jeg ikke spise!
284
00:41:08,929 --> 00:41:13,933
-Hvor kommer guldet fra?
-Oppe fra bjergene.
285
00:41:15,685 --> 00:41:20,689
Det her land... I har alt!
286
00:41:21,148 --> 00:41:23,608
Kan De lide guld?
287
00:41:28,028 --> 00:41:32,406
-De kan få min.
-Nej...
288
00:41:41,330 --> 00:41:46,626
En guldklump!
De fandt en guldklump!
289
00:41:47,085 --> 00:41:49,754
De fandt en guldklump!
290
00:41:50,213 --> 00:41:51,630
Mor!
291
00:41:52,130 --> 00:41:54,675
-En guldklump!
-Må jeg se.
292
00:41:58,844 --> 00:42:01,763
Må jeg se...?
293
00:42:02,222 --> 00:42:05,475
Har I set den?
294
00:42:08,435 --> 00:42:11,437
Vask det godt.
295
00:42:11,896 --> 00:42:16,316
-Fantastisk... Brendan, kig!
-Kig!
296
00:42:16,775 --> 00:42:20,695
Mercia, kig på guldet.
297
00:42:21,153 --> 00:42:25,032
-Lad os se om der er mere.
-Det er guld!
298
00:42:25,573 --> 00:42:29,661
-Hvor meget er det værd?
-Godt 300 gram...
299
00:42:30,120 --> 00:42:32,329
350 pund!
300
00:42:32,871 --> 00:42:36,499
-Vi skulle være kommet forlængst!
-Jeg vil aldrig væk herfra.
301
00:42:36,958 --> 00:42:40,460
-Vil du gerne blive?
-Hvis det er guld!
302
00:42:40,961 --> 00:42:47,174
-Det ligner sten.
-Jeg kan blive australier.
303
00:42:47,675 --> 00:42:50,969
Så meget...
når så mange har så lidt.
304
00:42:51,469 --> 00:42:54,597
Der er rigeligt til alle.
305
00:42:55,098 --> 00:43:00,601
I har alt her i landet.
Guld. Frihed. Og børn.
306
00:43:01,102 --> 00:43:04,272
Jeg er så lykkelig.
Det her er paradis.
307
00:45:51,363 --> 00:45:53,823
-Og...?
-Det var det hele.
308
00:45:54,324 --> 00:45:58,785
-Sagde hun ikke "Jeg elsker dig"?
-Nej, de sagde ikke noget.
309
00:45:59,286 --> 00:46:02,164
-De røg da vel en cigaret?
-Nej, de lå der bare.
310
00:46:02,623 --> 00:46:05,833
Det er noget du finder på.
Vis mig det.
311
00:46:06,917 --> 00:46:10,295
Ikke nøgen!
312
00:46:10,754 --> 00:46:13,714
Læg dig ned.
313
00:46:20,428 --> 00:46:22,889
Pas på!
314
00:46:25,933 --> 00:46:29,477
-Var det alt?
-Ja, men de var nøgne.
315
00:46:29,936 --> 00:46:33,021
Og de sagde sådan her til sidst.
316
00:46:33,521 --> 00:46:36,566
Man liggger ikke nøgen i grannåle.
Så får man udslæt.
317
00:46:37,108 --> 00:46:41,195
Brendan har ret. Det var ikke sex.
Det dyrker man i en seng.
318
00:46:49,993 --> 00:46:53,287
Hvad laver du?
319
00:46:54,330 --> 00:46:58,124
-Underjordisk får...
-Hvad er det?
320
00:46:58,625 --> 00:47:01,211
-Coniglio...
-Kanin.
321
00:47:01,711 --> 00:47:04,255
Kanin, ja!
322
00:47:04,713 --> 00:47:06,674
Peber, tak.
323
00:47:07,174 --> 00:47:10,218
-Ikke så godt som haha-pippip...
-Hvad er det?
324
00:47:10,718 --> 00:47:13,011
De ved...
325
00:47:13,512 --> 00:47:19,392
-Kookaburra? Den spiser man ikke.
-Jo, det er rigtig godt.
326
00:47:19,892 --> 00:47:22,519
Lidt olie, tak. Rigtig godt.
327
00:47:23,019 --> 00:47:27,898
Der er gået tre år i dag
siden du og Joseph kom hertil.
328
00:47:28,399 --> 00:47:30,192
Si.
329
00:47:30,651 --> 00:47:34,445
-Skål!
-Skål.
330
00:47:38,573 --> 00:47:43,369
Mrs McClelland,
De er en meget bella donna.
331
00:47:43,869 --> 00:47:47,372
De er en god kvinde.
332
00:47:47,872 --> 00:47:52,167
-Tak, Alfredo.
-Deres mand er meget heldig.
333
00:47:52,668 --> 00:47:54,003
Tak.
334
00:47:54,503 --> 00:47:59,299
Min mand var en af de første,
der meldte sig frivilligt.
335
00:47:59,841 --> 00:48:05,345
Dagen efter vi erklærede krig
mod Tyskland kom han hjem-
336
00:48:05,846 --> 00:48:11,642
-og fortalte det. Han var så glad.
Jeg var tre måneder henne.
337
00:48:13,935 --> 00:48:20,441
Det må have været et stort offer
at forlade Dem og børnene.
338
00:48:20,941 --> 00:48:25,236
-Du forlod din kone.
-Jeg havde intet valg.
339
00:48:25,778 --> 00:48:27,988
I mit land er man tvunget
til at kæmpe.
340
00:48:28,488 --> 00:48:32,742
I Australien er man tvunget
til at melde sig frivilligt.
341
00:48:33,200 --> 00:48:36,245
Landet er vendt på hovedet.
Det er menneskene også.
342
00:48:36,745 --> 00:48:40,790
Min mand er meget loyal
over for sit land.
343
00:48:43,167 --> 00:48:49,339
Mrs McClelland, hvis jeg var Deres
mand ville jeg aldrig forlade Dem.
344
00:48:51,341 --> 00:48:55,385
-Hvis jeg var Deres mand...
-Alfredo!
345
00:48:56,969 --> 00:49:01,390
Undskyld, mrs McClelland.
346
00:49:01,890 --> 00:49:07,061
-Deres mand er meget modig.
-Min mand er professionel soldat.
347
00:49:07,519 --> 00:49:10,648
Fred gør ham ked af det.
348
00:49:16,860 --> 00:49:20,530
"Oprigtig talt,
rager det mig en høstblomst!"
349
00:49:21,364 --> 00:49:25,618
"Oprigtig talt,
rager det mig en høstblomst!"
350
00:49:26,118 --> 00:49:29,788
"Oprigtig talt,
rager det mig en høstblomst!"
351
00:49:30,247 --> 00:49:34,083
Eller det her: "Åh Rhett! Rhett!"
352
00:49:34,583 --> 00:49:37,085
"Åh Scarlett!"
353
00:49:37,585 --> 00:49:39,879
"Ashley, Ashley!"
354
00:49:40,338 --> 00:49:45,050
Rachel, har du fået udslæt?
På din numse?
355
00:49:45,551 --> 00:49:49,595
-Er du uforskammet, Brendan?
-Nej. Fra grannålene.
356
00:49:50,054 --> 00:49:52,222
Hvad er der med grannålene?
357
00:49:52,722 --> 00:49:57,101
Denis sagde, at du og Joseph
lå nøgne blandt grannålene.
358
00:49:57,601 --> 00:50:00,187
-I guder!
-Men det var I ikke.
359
00:50:00,729 --> 00:50:04,399
-Så havde du fået udslæt.
-Jeg så jer jo!
360
00:50:04,899 --> 00:50:08,318
Alfredo, kan jeg få lidt
mere grappa, per favore?
361
00:50:08,860 --> 00:50:14,198
Fru Guttman, pas nu på.
Det er meget stærkt.
362
00:50:14,782 --> 00:50:19,244
-Det er næsten midnat.
-Næsten. Ikke helt endnu.
363
00:50:19,744 --> 00:50:22,705
Tror du, at krigen ender i 1946?
364
00:50:23,163 --> 00:50:28,126
I Europa, måske. Men det tager
mange år at besejre japanerne.
365
00:50:28,626 --> 00:50:33,589
-Ikke før 1950, tror jeg.
-Det er godt nytårsnyt...
366
00:50:34,923 --> 00:50:39,552
-Ja, Denis. Vi var under det træ.
-Det sagde jeg jo.
367
00:50:40,094 --> 00:50:44,306
-Men I røg ikke en cigaret?
-Vi gjorde ikke noget forkert.
368
00:50:45,514 --> 00:50:48,767
Var det sex?
369
00:50:49,268 --> 00:50:51,603
Det var "amore".
370
00:50:52,145 --> 00:50:55,355
-Det var kærlighed, Mercia.
-Amore...
371
00:50:55,856 --> 00:51:00,526
Det er en hemmelighed, som
ingen nogensinde vil finde ud af.
372
00:51:01,068 --> 00:51:05,072
-Brendan siger ikke noget.
-Hvad med dig og Denis?
373
00:51:05,572 --> 00:51:08,950
Du har vores æresord.
374
00:51:11,660 --> 00:51:14,914
Jeg husker nytåret i Berlin.
375
00:51:15,413 --> 00:51:17,540
Det var storslået.
376
00:51:17,999 --> 00:51:20,792
Rom var...
377
00:51:25,254 --> 00:51:29,133
Verden vil aldrig
opleve Berlins lige igen.
378
00:51:29,592 --> 00:51:32,552
Det var Europas hovedstad. Hjernen.
379
00:51:33,053 --> 00:51:36,847
Rom var sjælen.
380
00:51:39,183 --> 00:51:45,187
Var Paris hjertet?
Nu har de bombet det hele.
381
00:51:45,687 --> 00:51:51,692
Europæerne har ødelagt hovedet,
hjernen og sjælen. For hvad?
382
00:51:52,151 --> 00:51:55,487
Joseph, boede du i Amerika?
383
00:51:58,782 --> 00:52:03,994
-Det her er også en hemmelighed...
-Han er amerikaner.
384
00:52:04,495 --> 00:52:07,914
Jeg boede i New York i to år.
385
00:52:08,456 --> 00:52:12,251
Jeg ville være en amerikansk
filmstjerne som Valentino!
386
00:52:12,751 --> 00:52:15,419
Men ikke så god... Jeg boksede.
387
00:52:17,755 --> 00:52:20,090
Jeg vandt.
388
00:52:20,549 --> 00:52:22,884
Men ikke mange penge.
389
00:52:23,343 --> 00:52:27,429
Jeg ville have en Cadillac!
Kender du den bil?
390
00:52:27,930 --> 00:52:32,225
-Jeg stjal en. De deporterede mig.
-Deporterede?
391
00:52:32,725 --> 00:52:38,981
Sendte mig tilbage til Italien.
I 1939. Lige i tide til krigen.
392
00:52:39,480 --> 00:52:43,317
Joseph, sig noget på amerikansk.
393
00:52:43,818 --> 00:52:45,610
Hvad?
394
00:52:46,152 --> 00:52:48,154
Okay.
395
00:52:48,655 --> 00:52:51,824
Vi var så imponerede af at
Joseph havde været i Amerika.
396
00:52:52,324 --> 00:52:55,660
"Howdy, partner!"
397
00:52:58,037 --> 00:53:02,749
Jeg vil gerne være amerikaner.
Cigaretrør og sømme på strømperne.
398
00:53:03,292 --> 00:53:06,043
Dengang drømte alle
om at være amerikanere.
399
00:53:06,544 --> 00:53:09,212
Denis, luk lågen op.
400
00:53:09,713 --> 00:53:13,841
De skulle ikke kun vinde krigen,
men også gøre verden tryg.
401
00:53:14,341 --> 00:53:16,051
For altid.
402
00:53:16,510 --> 00:53:20,847
Godt nyt 1945! Skål!
403
00:53:21,347 --> 00:53:24,266
Godt nytår!
404
00:53:24,766 --> 00:53:27,603
-Godt nytår.
-Godt nytår, Alfredo.
405
00:53:28,145 --> 00:53:31,856
-Godt nytår, mrs McClelland.
-Godt nytår.
406
00:53:36,610 --> 00:53:42,114
Mercia, Brendan og Denis,
godt nytår!
407
00:53:48,369 --> 00:53:50,537
Brendan!
408
00:53:53,456 --> 00:53:56,209
Come stai? Bene?
409
00:54:07,218 --> 00:54:10,929
-Alfredo? Hvad er der galt?
-Jeg har det fint.
410
00:54:11,471 --> 00:54:14,681
Sæt dig ned. Du skal ikke
arbejde, hvis du er syg.
411
00:54:15,182 --> 00:54:19,143
-Det er bare noget jeg har spist.
-Spaghetti...
412
00:54:19,644 --> 00:54:23,438
Vi vil ikke have, du ryger
tilbage til fangelejren.
413
00:54:23,897 --> 00:54:27,901
Du betyder for meget for os.
Du har måske hjemve...?
414
00:54:28,359 --> 00:54:32,112
Nej, her vil jeg aldrig få hjemve.
415
00:54:32,571 --> 00:54:35,532
Du ser ikke rask ud.
416
00:54:36,032 --> 00:54:39,451
Vi må hellere få dig i seng.
417
00:55:14,980 --> 00:55:18,899
Hvem er det?
418
00:55:19,400 --> 00:55:22,569
-Mrs. McClelland?
-Joseph, hvad gør du her?
419
00:55:23,111 --> 00:55:25,864
-Alfredo har brug for Dem.
-Vær nu ikke dum.
420
00:55:26,364 --> 00:55:31,201
Han er syg. Lægen skal komme.
Kom nu med!
421
00:55:45,212 --> 00:55:47,964
-Hvad er der galt med ham?
-Det vil han ikke sige.
422
00:55:48,423 --> 00:55:51,176
Hvad er der galt?
423
00:55:51,676 --> 00:55:55,554
Tag tæppet af og alt hans tøj.
Gør det nu!
424
00:55:59,724 --> 00:56:03,018
Luk munden op og stik tungen ud.
425
00:56:03,477 --> 00:56:05,854
Hvor er du varm!
426
00:56:07,438 --> 00:56:09,773
Mrs McClelland...
427
00:56:14,068 --> 00:56:17,154
Kan du...?
428
00:56:17,613 --> 00:56:19,990
Gør det nu!
429
00:56:35,753 --> 00:56:38,087
Undskyld... undskyld.
430
00:56:40,173 --> 00:56:43,509
Du godeste!
431
00:56:44,051 --> 00:56:47,011
Det er en tæge.
432
00:56:47,553 --> 00:56:51,098
En lille tæge kan dræbe en ko!
Hvorfor har du ikke sagt noget?
433
00:56:51,556 --> 00:56:54,684
Jeg vil ikke tilbage
til fangelejren.
434
00:56:55,185 --> 00:56:57,603
Nej! Hiv den ikke ud.
435
00:56:58,103 --> 00:57:01,232
Får du kun hovedet ud,
bliver han endnu mere syg.
436
00:57:01,731 --> 00:57:04,359
Jeg ville hellere
have en kugle i kroppen.
437
00:57:04,859 --> 00:57:07,110
Hent en nål.
438
00:57:08,362 --> 00:57:13,282
Det beklager jeg, Alfredo,
men det kommer til at gøre ondt.
439
00:57:13,783 --> 00:57:16,576
Det får ikke tægen til at forsvinde.
440
00:57:17,077 --> 00:57:20,372
Men det får den
til at løsne grebet lidt.
441
00:57:20,831 --> 00:57:23,415
Joseph, hold ham nede.
442
00:57:23,958 --> 00:57:25,793
Er du klar?
443
00:57:34,633 --> 00:57:37,969
Jeg ved det godt... en gang til.
444
00:57:40,263 --> 00:57:43,473
Nu skal jeg bruge nålen.
445
00:57:43,974 --> 00:57:45,559
Lighter!
446
00:57:46,892 --> 00:57:49,395
Pas på kuglerne!
447
00:57:49,895 --> 00:57:52,313
-Vil De skære hans...?
-Kastrere ham...? Nej da!
448
00:57:52,856 --> 00:57:56,942
Det er til tægen. Nålen må ikke
blive for varm, for så dør den.
449
00:57:57,442 --> 00:58:02,655
Jeg vil bare overtale den til at give
slip... Alfredo, det her gør ondt.
450
00:58:03,156 --> 00:58:05,700
Vær tapper nu. Jeg tæller til tre.
451
00:58:06,158 --> 00:58:08,785
En, to, tre...
452
00:58:09,953 --> 00:58:13,456
Undskyld...! Undskyld...
Træk vejret.
453
00:58:15,458 --> 00:58:21,420
Den borede sig længere ind.
En, to, tre...
454
00:58:21,920 --> 00:58:24,882
Nu kommer den! Den kommer!
455
00:58:25,382 --> 00:58:28,718
Jeg har den!
456
00:58:29,218 --> 00:58:32,220
Hold da op, hvor er den stor.
457
00:58:34,222 --> 00:58:38,017
Nej, dræb den ikke!
Kig på den og lær af det.
458
00:58:38,476 --> 00:58:42,937
Se det som en krigsskade. Denis
vil have den her til sin samling.
459
00:58:43,396 --> 00:58:47,357
Nu vil jeg lige rense såret.
460
00:58:47,858 --> 00:58:54,280
Og så vil du få det meget bedre. Når
blodet flyder og giften kommer ud.
461
00:58:54,739 --> 00:58:56,990
Gift? Hvad er det for en gift?
462
00:58:57,491 --> 00:59:01,994
Nej, tægen suger dit blod
og tømmer sig i såret.
463
00:59:02,536 --> 00:59:07,373
-Hvad sagde hun?
-Den har skidt i dig.
464
00:59:07,832 --> 00:59:09,751
Du gode Gud.
465
00:59:10,250 --> 00:59:14,254
Du vil få det meget bedre
om nogle dage.
466
00:59:14,755 --> 00:59:17,632
Føles det bedre nu?
467
00:59:18,174 --> 00:59:25,054
Bravo! Nu fik du det som du ville.
Hun har kælet for dine nosser.
468
00:59:25,554 --> 00:59:29,433
Pas du hellere på dine nosser...
469
00:59:33,812 --> 00:59:38,732
-Det gjorde ondt.
-Går det bedre nu?
470
01:00:28,981 --> 01:00:32,984
-Vil du ikke have mig nu?
-Jeg kan ikke.
471
01:00:33,484 --> 01:00:39,196
-Med mig...?
-Ved du, hvad en tæge er?
472
01:00:39,738 --> 01:00:43,284
En tæge!
Du skal passe på tæger.
473
01:00:43,742 --> 01:00:46,578
De kan slå dig ihjel.
474
01:00:47,078 --> 01:00:50,664
En tæge er et lille insekt
som borer sig ind i din krop.
475
01:00:51,165 --> 01:00:54,792
Den kan slå dig ihjel! Jeg kan
ikke være sammen med dig i nat.
476
01:00:55,334 --> 01:00:59,212
-Jeg er nødt til at vaske mig.
-Kom tilbage. Jeg venter.
477
01:00:59,713 --> 01:01:02,549
Måske i morgen.
478
01:01:34,741 --> 01:01:38,328
Han vil ikke have mig.
479
01:01:44,916 --> 01:01:48,044
Rachel...
480
01:01:48,585 --> 01:01:51,713
Du er meget kønnere end en tæge.
481
01:01:54,215 --> 01:01:56,383
Sikke han gnubber...
482
01:01:56,884 --> 01:02:02,097
Hvad er der galt med Joseph?
Du kan godt fortælle mig det.
483
01:02:02,555 --> 01:02:04,389
Alfredo er syg.
484
01:02:04,890 --> 01:02:09,227
-Hvad sker der med syge krigsfanger?
-De skal tilbage til lejren.
485
01:02:09,727 --> 01:02:15,899
-Men hvad fejler han da?
-Mor kalder det elskovssyge.
486
01:02:22,988 --> 01:02:26,699
Joseph, hvorfor har du bundet
snor om buksebenene?
487
01:02:27,158 --> 01:02:31,620
-For at holde tægerne væk.
-De kommer ikke op den vej.
488
01:02:32,204 --> 01:02:35,790
De kommer oppe fra træerne
og ned i håret.
489
01:03:08,691 --> 01:03:12,319
Mrs McClelland!
490
01:03:13,319 --> 01:03:15,822
-Mor!
-Du godeste!
491
01:03:16,322 --> 01:03:19,158
Han kunne være død.
Du kørte ham over!
492
01:03:19,658 --> 01:03:23,953
-Vognen kørte ham over!
-Umuligt! Så ville han være død.
493
01:03:24,454 --> 01:03:26,873
Brendan!
494
01:03:27,539 --> 01:03:31,710
-Denis, så du noget?
-Griner Brendan, er det alvorligt.
495
01:03:32,835 --> 01:03:35,880
Rør ham ikke!
Alle knogler kan være brækket.
496
01:03:36,422 --> 01:03:42,052
Det var ikke Josephs skyld. Jeg
ville fange en frø under vognen.
497
01:03:42,593 --> 01:03:46,055
-Han dør!
-Ti stille, fru Guttman!
498
01:03:46,597 --> 01:03:50,016
Joseph, tag hen til lejren
og hent lægen.
499
01:03:52,684 --> 01:03:57,022
Gør det ondt her? Og her?
Læg dig om på maven.
500
01:04:00,399 --> 01:04:03,943
Gør det her ondt? Løft benet.
501
01:04:04,402 --> 01:04:08,655
Og det andet ben.
Brendan, har du ondt i ryggen?
502
01:04:09,156 --> 01:04:10,991
Vend dig om.
503
01:04:15,203 --> 01:04:18,997
Intet er brækket,
og der er ikke blod i urinen.
504
01:04:19,456 --> 01:04:23,667
-Nyrer og lever er uskadt.
-Gudskelov!
505
01:04:24,251 --> 01:04:28,004
-Det er et mirakel, doktor.
-Nogen holder hånden over ham.
506
01:04:28,463 --> 01:04:32,925
Undskyld, sir. Det var italieneren,
der kørte vognen.
507
01:04:33,425 --> 01:04:37,970
-Det var vel ikke med overlæg?
-Nej, det var en ulykke.
508
01:04:38,471 --> 01:04:42,766
-Du giver fangerne for meget frihed.
-Han burde tilbage til lejren.
509
01:04:43,266 --> 01:04:46,603
-Han er ikke god for børnene.
-Det afgør Dorothy, frue.
510
01:04:47,103 --> 01:04:50,940
Sikke en samling. Burde hun
ikke være i interneringslejren?
511
01:04:51,440 --> 01:04:55,652
Hun har de rigtige papirer.
Tak, fordi du kom, Mark.
512
01:04:56,152 --> 01:04:59,071
Lad ham holde sengen et par dage.
513
01:04:59,613 --> 01:05:03,241
Undskyld mig igen. Den anden
italiener har en kønssygdom.
514
01:05:03,741 --> 01:05:07,536
-Lad os nu være, fru Guttman.
-Jeg siger jo sandheden.
515
01:05:10,747 --> 01:05:14,250
Alfredo er syg...
Det var bare en tæge.
516
01:05:14,792 --> 01:05:18,962
Denis, hent tægen i køkkenet.
517
01:05:19,421 --> 01:05:22,923
-Nej, Joseph.
-Det var en ulykke.
518
01:05:26,093 --> 01:05:29,595
Det er ikke en tæge!
519
01:05:31,471 --> 01:05:35,017
-Mor, jeg er 20 år!
-Han er en simpel bonde.
520
01:05:35,559 --> 01:05:38,227
-Han har boet i Amerika!
-Uden dannelse.
521
01:05:38,728 --> 01:05:41,187
Der er ikke mange unge mænd.
522
01:05:41,646 --> 01:05:45,066
Vi kan blive udvist fra det her land.
523
01:05:45,608 --> 01:05:48,652
Ingen bliver udvist
på grund af kærlighed.
524
01:05:49,153 --> 01:05:51,821
Jo, hvis man elsker fjenden.
525
01:05:52,363 --> 01:05:55,700
Hvem ville have mig?
526
01:05:56,199 --> 01:06:00,037
Vent til efter krigen.
En god tysk dreng.
527
01:06:00,495 --> 01:06:03,080
Der findes ingen
gode tyske drenge længere.
528
01:06:03,581 --> 01:06:06,374
Stop med at se ham,
eller vi rejser væk.
529
01:06:06,833 --> 01:06:12,546
Jeg bliver. Hvis Dorothy stadig
vil have os efter det du gjorde.
530
01:06:26,015 --> 01:06:30,810
Halløjsa... der var du meget heldig.
531
01:06:31,269 --> 01:06:34,439
Du er verdens heldigste dreng.
532
01:06:37,149 --> 01:06:40,319
Sad tægen på din...?
533
01:06:42,653 --> 01:06:46,656
-Alle ved det åbenbart.
-Ikke fru Guttman.
534
01:06:48,241 --> 01:06:52,912
-Jeg er et fjols.
-Nej, du er min far.
535
01:06:53,371 --> 01:06:55,206
Din far...?
536
01:06:57,791 --> 01:07:01,919
Jeg har aldrig set vores far.
Må jeg fortælle en hemmelighed?
537
01:07:02,461 --> 01:07:05,463
Selvfølgelig. Jeg er din ven.
Du kan fortælle mig alt.
538
01:07:05,922 --> 01:07:09,092
Jeg er bange for at møde vores far.
539
01:07:09,592 --> 01:07:14,054
Du skal ikke være bange.
Din far er en krigshelt.
540
01:07:14,638 --> 01:07:20,225
Når man er bange skal man
ikke græde... man skal le.
541
01:07:25,354 --> 01:07:28,065
-Vil du høre en hemmelighed mere?
-Ja!
542
01:07:28,607 --> 01:07:32,819
-Faktisk er jeg ikke syg.
-Ikke? Hvad er det så?
543
01:07:33,319 --> 01:07:37,948
-Det er første skoledag...
-Så du pjækker fra skolen?
544
01:07:38,407 --> 01:07:41,867
Du godeste. Hvor er alle folk?
545
01:07:42,368 --> 01:07:46,746
Rachel? Brendan! Der er fred.
546
01:07:47,205 --> 01:07:49,374
Krigen er forbi.
547
01:07:49,832 --> 01:07:52,251
Krigen er forbi.
548
01:07:56,504 --> 01:07:59,340
Den er forbi.
549
01:07:59,840 --> 01:08:02,592
Mor, den er forbi!
550
01:08:03,051 --> 01:08:05,803
Nu kan vi gifte os!
551
01:08:07,680 --> 01:08:10,348
Det var freden, alle havde drømt om.
552
01:08:10,807 --> 01:08:13,184
Men ingen af
de voksne virkede glade.
553
01:08:13,685 --> 01:08:17,563
Jeg vidste ikke da at fred i verden
betød enden på vores fred.
554
01:08:18,022 --> 01:08:21,357
I så fald havde jeg bedt til,
at kampene havde fortsat.
555
01:08:21,816 --> 01:08:24,401
En tæge...?
556
01:08:24,860 --> 01:08:28,822
Så alle ved det?
Jeg kan aldrig vise mig igen.
557
01:08:29,322 --> 01:08:33,743
-Hvornår skal vi hjem?
-Når krigen i Stillehavet ender.
558
01:08:34,243 --> 01:08:39,455
-Jeg vil ikke hjem.
-Det skal du. Kvinderne er vores.
559
01:08:39,913 --> 01:08:46,085
-Vi er ikke fjender længere.
-Fjender den ene dag og så venner.
560
01:08:46,586 --> 01:08:48,463
Soldat, stå rør.
561
01:08:49,005 --> 01:08:53,383
Soldat, kan du bede
din mor om en kop te?
562
01:08:53,925 --> 01:08:58,596
Undskyld... jeg vil gerne tale
med Dem. Under fire øjne.
563
01:09:12,649 --> 01:09:16,234
-Hvad kan jeg gøre for Dem?
-Det er angående krigsfangerne.
564
01:09:16,735 --> 01:09:21,822
-De tidligere fanger...?
-De har...forgrebet sig på en kvinde.
565
01:09:37,543 --> 01:09:42,631
-Gentag det, De lige sagde.
-Kan I ikke føre dem væk?
566
01:09:43,131 --> 01:09:46,550
-Hvem af dem?
-Jeg kunne ikke se tydeligt...
567
01:09:47,009 --> 01:09:51,429
Ikke hvilken fange. Hvilken kvinde?
Deres datter?
568
01:09:51,930 --> 01:09:56,767
-Det spiller ingen rolle, hvem...
-Jo, det gør.
569
01:09:57,267 --> 01:10:00,853
Korporal, gå hen til fangerne.
570
01:10:06,358 --> 01:10:09,276
Dorothy, må jeg lige tale med dig?
571
01:10:11,696 --> 01:10:16,491
-Hvad sker der?
-Er hun lidt...?
572
01:10:16,950 --> 01:10:19,910
Nej, det er krigen. Hun er tysk.
573
01:10:20,452 --> 01:10:25,039
-Burde hun ikke være låst inde?
-Hun klager altid.
574
01:10:25,581 --> 01:10:29,668
-Hun savner sit hjemland.
-Hvem skulle de have krænket?
575
01:10:30,127 --> 01:10:32,963
-Det er hverken hende eller dig.
-Rachel?
576
01:10:33,504 --> 01:10:36,507
Rachel har ikke sagt noget.
577
01:10:36,966 --> 01:10:40,260
Det passer ikke.
Lad mig tale med hende.
578
01:10:43,345 --> 01:10:48,599
Hvad er det her? Hvad der end skete
skete det med alles samtykke.
579
01:10:49,100 --> 01:10:52,061
Ja. Jeg så også Dem og ham.
580
01:10:52,603 --> 01:10:54,980
-Anklager De mig?
-Jeg så, hvad jeg så.
581
01:10:55,439 --> 01:11:02,278
De så ingenting! Lad os udrede det
her selv og sende soldaterne hjem.
582
01:11:05,989 --> 01:11:10,868
Det var bare en leg vi legede,
da fruen fandt sin guldklump.
583
01:11:11,327 --> 01:11:14,954
Ja... næsten 300 gram!
584
01:11:15,455 --> 01:11:18,373
Fint. Så er det opklaret.
Vi kan godt køre tilbage.
585
01:11:18,915 --> 01:11:21,543
-Må jeg køre med til lågen?
-Kom bare med.
586
01:11:22,002 --> 01:11:23,836
Fanger, træd af.
587
01:11:28,048 --> 01:11:31,593
Det var ingen leg!
588
01:11:32,093 --> 01:11:37,222
Denis og Mercia, gå ind.
Rachel, du bliver her.
589
01:11:37,722 --> 01:11:43,018
Fru Guttman, uanset Deres motiv
skal De stoppe nu. Krigen er forbi.
590
01:11:43,560 --> 01:11:48,230
I har ikke haft krig her...
Indtil i dag.
591
01:11:51,275 --> 01:11:54,736
Alfredo og Joseph!
592
01:11:55,987 --> 01:11:58,822
Beklager, men I skal vente her.
593
01:11:59,365 --> 01:12:02,158
Hun er oprørt.
De har tabt krigen.
594
01:12:02,617 --> 01:12:06,037
Tak, Dory. Jeg tager mig af det.
Vil du vente derhenne?
595
01:12:06,496 --> 01:12:08,830
Fru Guttman!
596
01:12:10,958 --> 01:12:13,834
Gentag beskyldningen.
597
01:12:16,671 --> 01:12:18,964
De befamler kvinder.
598
01:12:19,464 --> 01:12:21,800
-Det passer ikke.
-Vi har ikke gjort noget.
599
01:12:22,299 --> 01:12:27,261
Det er påstånd mod påstand.
Kvinden har ikke anmeldt det.
600
01:12:27,804 --> 01:12:32,307
Sig hvem De så og så spørger vi
Rachel, om hun vil anmelde det.
601
01:12:32,808 --> 01:12:35,852
-Det kan jeg ikke sige.
-Det skal De hvis De vil anmelde det.
602
01:12:36,353 --> 01:12:40,147
-Jeg kunne ikke se de tydeligt.
-Hvor var De?
603
01:12:40,606 --> 01:12:44,734
-Hvor skete det?
-Ved floden med guldet.
604
01:12:45,277 --> 01:12:48,696
-Om natten?
-Om dagen, men træerne var i vejen.
605
01:12:49,196 --> 01:12:52,824
I buskadset...? Undskyld.
606
01:12:53,324 --> 01:12:57,703
-Hvem var kvinden?
-Det så jeg ikke!
607
01:12:58,161 --> 01:13:03,124
Fru Guttman,
jeg må bede Dem vente derhenne.
608
01:13:05,251 --> 01:13:09,087
-Hvad mener du?
-Det er jo åbenlyst.
609
01:13:09,629 --> 01:13:14,216
Joseph, du var i gang med Rachel.
Det havde jeg gerne selv gjort...
610
01:13:21,471 --> 01:13:25,517
Vi kan ikke rapportere
at en fjende hævdede-
611
01:13:25,976 --> 01:13:30,146
-at en italiensk nazist havde
noget i gang med en tysk nazist.
612
01:13:33,732 --> 01:13:38,652
-Joseph, er det hun siger sandt?
-Hun har ikke sagt noget.
613
01:13:39,153 --> 01:13:41,487
Sig, at du ikke har brudt loven.
614
01:13:41,988 --> 01:13:45,908
Hun ved ikke hvem af os
der har gjort en anden noget.
615
01:13:46,408 --> 01:13:49,536
-Kom nu, Warick...
-Spyt ud, Joseph. Sig løjtnant.
616
01:13:50,078 --> 01:13:53,539
Undskyld, løjtnant.
Hun er nazist, for pokker.
617
01:13:54,040 --> 01:13:58,585
Jeg vil blæse på om du gjorde det.
Men sig det nu. Gjorde du det?
618
01:13:59,085 --> 01:14:03,005
Jeg sværger ved min mors liv,
at jeg ikke har gjort nogen fortræd.
619
01:14:03,505 --> 01:14:07,634
Hvorfor spørger I ikke Rachel?
Moderen anklager os.
620
01:14:08,134 --> 01:14:10,802
Men hun påstår ikke,
at vi har gjort hende noget.
621
01:14:11,345 --> 01:14:15,140
Mrs McClelland anklager os ikke.
Så hvis løgnen er sand-
622
01:14:15,682 --> 01:14:19,310
-så er det Rachel vi har...
Spørg Rachel.
623
01:14:19,769 --> 01:14:23,396
Det er fint, Alfredo.
Skal jeg hente hende?
624
01:14:30,860 --> 01:14:33,696
Rachel, vi har nogle spørgsmål.
625
01:14:34,197 --> 01:14:37,783
Din mor har sagt nogle ting.
626
01:14:38,242 --> 01:14:42,536
-Har nogen af de mænd krænket dig?
-Nej, sir.
627
01:14:42,995 --> 01:14:45,248
-Befamlet dig?
-Nej!
628
01:14:45,747 --> 01:14:50,210
Både Alfredo og Joseph
har optrådt som gentleman!
629
01:14:52,211 --> 01:14:54,380
Fru Guttman, kom her.
630
01:14:58,258 --> 01:15:01,760
-Har de mænd krænket Dem?
-Naturligvis ikke!
631
01:15:02,219 --> 01:15:08,224
Deres datter siger at intet er sket.
Så De må tage fejl.
632
01:15:08,683 --> 01:15:10,767
Træd af.
633
01:15:11,226 --> 01:15:17,398
Sagen er opklaret.
Det var noget hun bildte sig ind.
634
01:15:17,898 --> 01:15:20,817
Ikke min datter!
635
01:15:21,317 --> 01:15:23,987
Hendes!
636
01:15:30,575 --> 01:15:34,620
Lad Alfredo være!
637
01:15:47,672 --> 01:15:52,718
Hun sagde det jo, Warick.
Hun ved ikke hvad du taler om.
638
01:15:53,260 --> 01:15:56,429
Selvfølgelig siger hun det ikke.
Hun er bange for dig.
639
01:15:56,888 --> 01:16:00,265
-Lad mig tale med hende i enrum.
-Det her skal have en ende.
640
01:16:00,807 --> 01:16:04,352
Tag hjem til lejren. Så drøfter
vi det med oberst Kelly i morgen.
641
01:16:04,810 --> 01:16:08,898
Fangerne er mit ansvar
og jeg skal finde sandheden-
642
01:16:09,440 --> 01:16:12,483
-så jeg kan skrive en rapport.
Lad mig tale med hende.
643
01:16:12,984 --> 01:16:16,445
Nej. Nu er det nok.
644
01:16:19,447 --> 01:16:25,201
Hvorfor dækker du over dem, Dory?
Hvor længe har din mand været væk?
645
01:16:25,744 --> 01:16:31,373
Min mand har været i krig i over
fem år. Han slås mod fjenden.
646
01:16:31,916 --> 01:16:35,501
Han chikanerer ikke sine egne
og slår ikke vores fanger.
647
01:16:36,002 --> 01:16:39,463
Fem år? Du må føle dig ensom.
648
01:16:39,963 --> 01:16:44,592
Det må være belejligt, at staten
har givet dig menneskelige kæledyr.
649
01:16:47,553 --> 01:16:53,141
Du er en kujon. Tal med Mercia,
og så taler jeg med oberst Kelly.
650
01:16:59,979 --> 01:17:03,107
Løjtnanten vil stille
nogle flere spørgsmål.
651
01:17:03,608 --> 01:17:08,862
Bliver det ubehageligt, så
kald på mig. Jeg står derhenne.
652
01:17:09,362 --> 01:17:11,447
Okay?
653
01:17:11,906 --> 01:17:14,741
Fortsæt, helt...
654
01:17:19,662 --> 01:17:23,915
Mercia, fortæl om brydekampen.
655
01:17:24,457 --> 01:17:28,835
Alfredo er den bedste bryder.
Giver man ikke op kilder han en.
656
01:17:29,294 --> 01:17:32,256
-Kildede han dig?
-Og Denis og Brendan.
657
01:17:32,756 --> 01:17:36,050
-Hvor...?
-Ved floden, her, alle vegne...
658
01:17:36,551 --> 01:17:40,971
Nej... hvor på din krop?
659
01:17:41,555 --> 01:17:44,014
Jeg er ikke kilden under
armene eller under tæerne.
660
01:17:44,557 --> 01:17:48,977
-Hvor er du kilden?
-Og du sladrer ikke?
661
01:17:49,561 --> 01:17:55,190
I hænderne. Jeg er kilden i hænderne.
Men det ved Alfredo ikke.
662
01:17:55,691 --> 01:17:59,277
-Lov mig, du ikke siger det.
-Det lover jeg.
663
01:17:59,777 --> 01:18:05,782
-Er Joseph en god bryder?
-Af og til lader han Denis vinde.
664
01:18:06,324 --> 01:18:11,245
Har du set Joseph bryde
med andre? Nede ved floden...?
665
01:18:12,538 --> 01:18:14,581
Nej.
666
01:18:15,039 --> 01:18:18,333
Har Joseph haft
brydekampe med dig?
667
01:18:22,421 --> 01:18:25,298
Giv dig god tid.
Det er i orden.
668
01:18:25,798 --> 01:18:29,843
Mercia, har Joseph haft
brydekampe med dig?
669
01:18:32,554 --> 01:18:36,140
Mener du uden tøj på?
670
01:18:36,640 --> 01:18:41,352
-Hvabehar?
-Det var ikke sex, det var "amore".
671
01:18:46,940 --> 01:18:50,568
Jeg lovede Rachel ikke at sladre.
672
01:18:59,783 --> 01:19:03,369
Korporal, tag hånd om kællingen.
Rejs jer op!
673
01:19:03,870 --> 01:19:07,373
-Miss, gå tilbage ti huset.
-Kør tilbage til kasernen.
674
01:19:07,915 --> 01:19:11,710
-Hvis De ikke stopper med at...
-Joseph, gå ind i huset!
675
01:19:12,211 --> 01:19:15,379
Jeg bliver her som vidne,
så oberst Kelly får alt at vide.
676
01:19:15,880 --> 01:19:21,509
Hvem gjorde det? Den der gjorde
det kastrerer vi som et får!
677
01:19:22,010 --> 01:19:24,929
-Jeg kunne ikke se det tydeligt.
-Kig grundigt på dem.
678
01:19:25,429 --> 01:19:27,722
Vi accepterer
ikke den slags i Australien.
679
01:19:28,181 --> 01:19:31,309
-Var det Joseph?
-Nej!
680
01:19:31,893 --> 01:19:35,521
Han skal ikke gøre det mod
en ung australsk pige igen.
681
01:19:35,979 --> 01:19:39,065
Var det Alfredo?
682
01:19:39,565 --> 01:19:43,652
Giv Dem god tid. Vi kører ikke,
før De har udpeget den skiderik.
683
01:19:46,404 --> 01:19:51,575
Krigen var ovre, men slaget ved
Walalong varede hele eftermiddagen.
684
01:19:52,076 --> 01:19:57,121
Vi børn var forvirrede. Vore egne
soldater fremstod nu som fjenden.
685
01:19:57,579 --> 01:20:00,916
Det var en krig om ingenting.
Men det er alle krige vel.
686
01:20:01,375 --> 01:20:03,584
Fru Guttman, beslut Dem nu.
687
01:20:04,085 --> 01:20:07,337
Vi ved, hvem det var.
Pigen har udpeget ham.
688
01:20:07,796 --> 01:20:11,132
-Det er løgn!
-Vi behøver blot Dem som vidne.
689
01:20:11,633 --> 01:20:14,343
Jeg kan ikke. Det var ingen af dem!
690
01:20:14,802 --> 01:20:17,262
Kig på dem og sig,
hvem det var.
691
01:20:17,720 --> 01:20:20,765
Var det Joseph?
692
01:20:23,433 --> 01:20:27,311
I er vidner.
Hun nikkede foran Joseph!
693
01:20:30,064 --> 01:20:33,233
Det var mig.
694
01:20:34,985 --> 01:20:38,445
Korporal, bind den
perverse stodder til jeep'en.
695
01:20:41,906 --> 01:20:46,202
-Hold nu op!
-Nej, Alfredo...
696
01:21:08,261 --> 01:21:12,431
Korporal, bliv her og bevogt ham.
697
01:21:18,352 --> 01:21:21,563
Far! Far, kom tilbage!
698
01:21:22,022 --> 01:21:24,649
Kom tilbage!
699
01:21:58,510 --> 01:22:02,513
Jeg skulle aldrig have bedt dig lyve.
700
01:22:24,447 --> 01:22:28,242
-Hvorfor?
-Der er jo ingenting her længere.
701
01:22:32,036 --> 01:22:36,331
Joseph! Følg Rachel til stationen.
702
01:22:36,832 --> 01:22:39,125
Tak.
703
01:22:53,512 --> 01:22:58,099
-Du må hade mig. Jeg var en kujon.
-Vi har alle været kujoner.
704
01:24:36,052 --> 01:24:38,971
Fru Guttman, vent!
705
01:24:44,266 --> 01:24:46,936
Det var det sidste
vi så til fru Guttman.
706
01:24:47,436 --> 01:24:50,563
Fru Guttman! Vent!
707
01:24:51,064 --> 01:24:55,692
Denis bebrejdede sig selv det.
Han klatrede aldrig mere i træer.
708
01:24:56,193 --> 01:25:02,115
Han sagde: "Udsigten fra et træ røber
hemmeligheder man ikke bør se."
709
01:25:02,615 --> 01:25:07,494
Fire måneder senere...
710
01:25:08,495 --> 01:25:10,996
Brendan! Vågn op.
711
01:25:26,926 --> 01:25:30,679
Det er vores far.
712
01:25:44,815 --> 01:25:47,401
Bill...
713
01:25:47,943 --> 01:25:50,403
Børn, det er jeres far.
714
01:25:50,903 --> 01:25:54,531
Godmorgen, far.
715
01:25:54,990 --> 01:25:59,827
Ingen af os vidste, hvad vi
skulle sige. Far sagde ikke noget.
716
01:26:00,369 --> 01:26:04,456
Det var svært at vide, hvem der var
mest pinligt berørt. Vi eller ham.
717
01:26:04,956 --> 01:26:10,127
Men det var første gang, jeg
ikke lo... men jeg ville gerne græde.
718
01:26:23,596 --> 01:26:26,807
Giv agt.
719
01:26:27,349 --> 01:26:29,392
-Nummer fra venstre!
-Uno!
720
01:26:29,851 --> 01:26:32,020
-Due.
-Tre.
721
01:26:49,658 --> 01:26:52,036
Grazie.
722
01:27:12,552 --> 01:27:15,346
Alfredo!
723
01:27:16,764 --> 01:27:20,266
-Jeg har en gave!
-Det har jeg også.
724
01:27:41,575 --> 01:27:47,163
-Min mand William.
-Mr McClelland.
725
01:27:49,331 --> 01:27:52,667
-Gudskelov!
-Jeg takker ikke Gud.
726
01:27:53,126 --> 01:27:55,420
Jeg takker Dem.
727
01:28:03,968 --> 01:28:06,429
Alfredo?
728
01:28:07,387 --> 01:28:09,639
Grazie.
729
01:28:10,807 --> 01:28:13,434
Den er meget slem.
730
01:28:17,979 --> 01:28:20,273
Far.
731
01:28:22,065 --> 01:28:25,485
15-amore...
732
01:28:27,403 --> 01:28:30,573
Det er til dig.
733
01:28:41,123 --> 01:28:44,125
Amore, McClellands.
734
01:28:44,625 --> 01:28:47,169
Amore, Alfredo.
735
01:29:05,017 --> 01:29:07,769
Farvel! Vi besøger dig i Rom!
736
01:29:08,311 --> 01:29:10,646
Farvel!
737
01:29:11,189 --> 01:29:17,693
Vi vidste ikke, hvad far tænkte.
Alfredo var jo vores krigshelt.
738
01:29:18,152 --> 01:29:21,571
At påtage sig skylden for en
forbrydelse der ikke fandt sted-
739
01:29:22,072 --> 01:29:25,116
-var det mest modige,
vi havde oplevet.
740
01:29:25,575 --> 01:29:28,577
Langt senere indså vi, hvor modig
vores far var nødt til at være-
741
01:29:29,078 --> 01:29:33,706
-for at vinde sin familie tilbage.
Men det er en anden historie.
742
01:32:12,653 --> 01:32:13,953
The End
743
01:32:17,153 --> 01:32:21,853
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
|T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p|
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e
http://www.imdb.com/title/tt0184178
15 Amore (1998) Dansk.srt
AND: 15 Amore (1998) Norsk.srt
AND: 15 Amore (1998) Suomeksi.srt
AND: 15 Amore (1998) Svensk.srt
FPS: 29.970
With special thanks to: "Kasper & Magnus"
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+ |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| +
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
We want more subtitles right NOW!
1) ALL DVD's to be subtitled.
2) ALL VIDEO GAMES to be subtitled.
3) ALL videos/DVD's used in lessons at school to be subtitled.
4) More pre-recorded & live subtitles on TV.
____ __ ___ __ ___ __ __
/ / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _
( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /)
- Bringing you free subtitles / Online / Since 1993 - /
- |Africa| |Asia| |Australia| |Europe| |North America| |South America| - /
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+ A big Thank You to EVERYBODY +
+ involved in making [closed capture] srt files and supporting us +
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+59172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.