Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,173 --> 00:00:13,343
En krigstidshistorie
2
00:00:15,887 --> 00:00:19,890
ITALIENSKE FANGER ANKOMMER
3
00:00:20,641 --> 00:00:24,394
17 000 italienske krigsfanger
ble ført til Australia.
4
00:00:24,894 --> 00:00:29,690
Vi ble tildelt to som arbeidskraft.
De ble våre krigstidsfedre.
5
00:00:30,148 --> 00:00:32,484
Og jeg ble italiener.
6
00:00:48,038 --> 00:00:51,040
Mens krig og fred var
store spørsmål i voksenverdenen,-
7
00:00:51,499 --> 00:00:56,545
-kretset min verden rundt
insektenes kamp om å overleve.
8
00:01:53,550 --> 00:01:55,801
Hallo der!
9
00:01:57,470 --> 00:02:01,931
-Brendan! Come stai?
-Bene, grazie.
10
00:02:02,390 --> 00:02:04,100
Bravo!
11
00:02:30,372 --> 00:02:36,627
Mamma, Dorothy McClelland, sa hun var
lykkeligst under andre verdenskrig.
12
00:02:37,127 --> 00:02:39,545
Min far kjempet mot japanerne
på Papua Nye Guinea.
13
00:02:40,004 --> 00:02:45,175
Våre italienske krigsfanger risikerte
livet som mammas ballgutter.
14
00:02:45,634 --> 00:02:47,970
Alfredo og Joseph.
15
00:03:16,535 --> 00:03:23,039
Jeg utviklet en merkelig uvane.
Jeg lo når jeg var redd.
16
00:03:23,498 --> 00:03:26,501
Denis, ler Brendan?
17
00:03:26,960 --> 00:03:29,545
Brendan, len deg bakover!
18
00:03:31,630 --> 00:03:34,424
Mercia, hjelp!
19
00:03:34,924 --> 00:03:38,885
-Hjelp!
-Hold fast i ham!
20
00:04:05,241 --> 00:04:09,953
Alfredo sier at du ikke får
gjøre det igjen. Vannet er dypt.
21
00:04:10,662 --> 00:04:15,124
Brendan! Bind et tau rundt et tre.
22
00:04:26,759 --> 00:04:29,427
Se, et rumpetroll!
23
00:04:32,555 --> 00:04:35,474
Bravo!
24
00:04:35,933 --> 00:04:39,769
Nå går vi hjem,
ellers får vi problemer.
25
00:04:49,693 --> 00:04:53,405
-Rumpetrolljegeren Brendan.
-Bravo!
26
00:04:53,906 --> 00:04:57,909
Vi tar den med hjem
og legger den i stekepannen.
27
00:05:37,149 --> 00:05:39,818
-God morgen.
-God morgen, mamma.
28
00:05:40,318 --> 00:05:45,239
Brendan, du kan ikke gi din far
et rumpetroll i bursdagspresang.
29
00:05:45,698 --> 00:05:50,368
-Behold det til han kommer hjem.
-Han kommer vel hjem til jul?
30
00:05:50,827 --> 00:05:55,622
-Hva er dette?
-Arme riddere.
31
00:05:56,123 --> 00:05:59,501
-Krigen vil vare i tusen år.
-Iblant føles det sånn.
32
00:05:59,960 --> 00:06:05,464
-Det var hva herr Mussolini sa.
-Pappa slåss mot japsene nå.
33
00:06:05,922 --> 00:06:08,049
Japanerne.
34
00:06:08,508 --> 00:06:11,927
Brendan, skal du ikke
gi pappa steinen du fant?
35
00:06:12,428 --> 00:06:16,557
-Ta med deg rumpetrollet.
-Det er ikke ekte gull.
36
00:06:18,850 --> 00:06:23,145
-"McAllen, McAllister, McBain..."
-Vær så snill, Denis...
37
00:06:23,645 --> 00:06:27,316
-Ikke les dødsannonsene.
-Det gjør ikke meg noe.
38
00:06:27,815 --> 00:06:29,650
Brød?
39
00:06:32,986 --> 00:06:35,322
Hun er din herre,
ikke elskerinnen din.
40
00:06:35,780 --> 00:06:38,866
-Er hun mann eller kvinne?
-Herre.
41
00:06:39,366 --> 00:06:42,745
Moren din er herre i huset.
42
00:06:43,203 --> 00:06:45,705
Er du klar, miss McClelland?
43
00:07:00,467 --> 00:07:03,094
Meno male.
44
00:07:05,180 --> 00:07:08,891
-Meno male.
-Meno male!
45
00:07:55,512 --> 00:08:01,392
Fanger, giv akt! Fra venstre. Nummer?
46
00:08:01,892 --> 00:08:04,520
-Uno.
-Due.
47
00:08:04,979 --> 00:08:06,479
På stedet hvil.
48
00:08:06,938 --> 00:08:11,191
En sigarett, Alfredo? Joseph?
49
00:08:15,529 --> 00:08:20,700
-Dere later som dere ikke forstår.
-Han sier at de vinner krigen.
50
00:08:22,534 --> 00:08:26,955
-Capitano...
-I springmarsj, soldat!
51
00:08:28,038 --> 00:08:30,749
På stedet hvil, soldat.
52
00:09:04,277 --> 00:09:07,446
-Hvis far kommer hjem...
-Når.
53
00:09:07,988 --> 00:09:11,574
Når han gjør det,
kan vi spille kortspill for voksne.
54
00:09:12,033 --> 00:09:15,578
Og små barn får ikke le.
55
00:09:16,037 --> 00:09:19,998
-For da taper de mot en tier.
-Gi ham en sjanse til.
56
00:09:20,498 --> 00:09:25,711
Krig og kjærlighet er rettferdig,
men i kortspill viser man ingen nåde.
57
00:09:26,212 --> 00:09:30,215
-Krig er ikke rettferdig.
-Kjærlighet er ikke rettferdig.
58
00:09:30,715 --> 00:09:35,719
Krig. Alfredo, vinduene.
Det blir snart mørkt.
59
00:09:37,721 --> 00:09:43,934
Vi trenger ikke mørklegge. Nærmeste
japanske fly er 1 000 mil unna.
60
00:09:44,434 --> 00:09:49,647
-Bombeflyene kan komme når som helst.
-Zeros rekkevidde er bare 80 mil.
61
00:09:50,147 --> 00:09:54,400
-Tenk om det flyr lenger?
-Da krasjer det.
62
00:09:54,901 --> 00:10:01,031
-Mamma, krigen kommer ikke hit.
-Den når helt inn hit, Denis.
63
00:10:01,532 --> 00:10:06,160
Trumf er... hjerter.
64
00:10:58,036 --> 00:11:02,290
Alfredo, hvorfor kjempet du mot oss?
65
00:11:02,748 --> 00:11:07,169
-Vi er jo alle katolikker.
-Ikke jeg!
66
00:11:07,669 --> 00:11:12,214
Jeg ville reise, se verden.
Komme bort fra Italia.
67
00:11:12,715 --> 00:11:15,759
-Drepe noen.
-Ja, hvis jeg blir nødt til det.
68
00:11:16,217 --> 00:11:20,597
-Har du gjort det?
-Nei. Jeg var kokk i Afrika.
69
00:11:21,055 --> 00:11:25,017
-Ingen våpen, bare stekepanne.
-Så modig. Ingen våpen.
70
00:11:25,475 --> 00:11:29,187
-Italienerne er modigst av alle.
-Det er australierne.
71
00:11:29,645 --> 00:11:32,606
Du er det. Nei, Brendan...
72
00:11:33,064 --> 00:11:39,278
I krig er det ikke mannen
som er modig. Det er kvinnen.
73
00:11:48,036 --> 00:11:50,954
Velkommen til Walalong.
74
00:11:54,790 --> 00:11:59,378
-Herr McClelland?
-Nei, nei. Italiener.
75
00:11:59,836 --> 00:12:02,797
En italiensk fascist?
76
00:12:03,298 --> 00:12:07,718
-Fru McClelland. Dorothy.
-Vi skal ikke være til bry.
77
00:12:08,177 --> 00:12:12,972
-Vi jobber hardt for vår beskytter.
-Det er ingen fare her.
78
00:12:13,431 --> 00:12:17,851
-Det fins slanger og edderkopper...
-Jeg skal vise dere til rette.
79
00:12:47,459 --> 00:12:50,294
-Fru Gottman...
-Guttman.
80
00:12:50,753 --> 00:12:54,756
Guttman. Fru Guttman
og Rachel kommer fra Berlin.
81
00:12:55,257 --> 00:12:58,385
Berlin... i Tyskland?
Jeg deler ikke bord med tyskere!
82
00:12:58,885 --> 00:13:04,390
-Mercia, sett deg. Ikke vær uhøflig.
-Hitler har bare én ball igjen...
83
00:13:04,973 --> 00:13:07,600
-Det er en sang.
-Fru Guttman og Rachel er jøder.
84
00:13:08,142 --> 00:13:11,520
-Gjør de?
-Jøder. De er flyktninger.
85
00:13:12,020 --> 00:13:16,440
-Er mennene også flyktninger?
-Nei, vi er krigsfanger.
86
00:13:16,983 --> 00:13:22,404
-Italienske krigshelter.
-De hjelper oss mens pappa er borte.
87
00:13:22,863 --> 00:13:27,825
-Nancys mamma har også en soldat.
-Ja, men han er amerikaner.
88
00:13:32,537 --> 00:13:35,999
Mamma sier at hun er først
og fremst tysk, så jødisk.
89
00:13:36,499 --> 00:13:40,669
Vi er først og fremst
australiere og så er vi...
90
00:13:41,128 --> 00:13:44,755
Vi er helt enkelt australiere.
91
00:13:46,924 --> 00:13:50,218
Snakk engelsk.
92
00:13:50,677 --> 00:13:53,555
Vi kan ikke reise
tilbake til Tyskland.
93
00:13:54,013 --> 00:13:57,516
Vi får gjøre det beste ut av dette.
94
00:13:57,975 --> 00:14:02,604
-Engelsk!
-Ikke den tonen.
95
00:14:03,062 --> 00:14:08,609
Mamma, vi er trygge her.
Disse menneskene er annerledes.
96
00:14:14,906 --> 00:14:17,532
De hater oss.
97
00:14:17,991 --> 00:14:21,744
-Fordi du sier at du er tysk.
-Det er jeg.
98
00:14:22,369 --> 00:14:26,540
-Det er ikke jeg lenger.
-Hva har vi for håp?
99
00:14:27,081 --> 00:14:30,418
Vinner nazistene krigen,
har vi ingen steder å ta veien.
100
00:14:30,877 --> 00:14:34,463
-Hitler kommer ikke hit.
-Japanerne.
101
00:14:35,005 --> 00:14:39,133
Hvis du prøver å tilpasse deg,
så er menneskene her snille.
102
00:14:39,634 --> 00:14:45,096
-De er nesten engelskmenn.
-Den verste typen av engelskmenn.
103
00:14:45,597 --> 00:14:50,935
-Hvordan skal de beseire Tyskland?
-Med hjelp av amerikanerne.
104
00:14:56,272 --> 00:14:59,775
Kjæresten min het Nancy Cakebread.
105
00:15:00,317 --> 00:15:02,945
Faren hennes hadde falt
på Papua Nye Guinea.
106
00:15:03,403 --> 00:15:08,699
Da hun flyttet fra Walalong,
ga hun meg hanen sin som minne.
107
00:15:13,745 --> 00:15:15,704
Hallo?
108
00:15:16,163 --> 00:15:19,250
Det er ikke bursdagen min.
109
00:15:19,792 --> 00:15:23,878
Du får den som et minne.
Jeg skal reise herfra. Pappa er død.
110
00:15:24,337 --> 00:15:27,548
-Er han? Var det japsene?
-Han druknet i latrinen.
111
00:15:28,048 --> 00:15:33,010
Han hadde drukket whisky og falt uti.
Mamma tror han får Viktoriakorset.
112
00:15:33,469 --> 00:15:35,805
Hva heter han?
113
00:15:36,264 --> 00:15:39,141
Jeg skal kalle ham Bluey.
114
00:18:03,467 --> 00:18:07,679
De ble tatt til fange
i Tobruk i Libya-
115
00:18:08,138 --> 00:18:10,889
-så nå ankommer en stor skare
tyske krigsfanger til Sydney.
116
00:18:11,432 --> 00:18:14,726
Det er de første nazistene
i uniform som ankommer.
117
00:18:15,226 --> 00:18:19,730
Hardt arbeid venter verdenserobrerne.
118
00:18:20,189 --> 00:18:24,192
Flygere fra det tyske
flyvåpenet er framtredende.
119
00:18:24,651 --> 00:18:28,070
En og annen kan
ikke skjule den ondskap-
120
00:18:28,571 --> 00:18:31,823
-som virker som
nazismens kjennetegn.
121
00:18:36,035 --> 00:18:40,164
Det er ikke sant!
Det er bare propaganda.
122
00:18:43,750 --> 00:18:47,545
Dette er dyktige jagerflygere.
123
00:18:48,003 --> 00:18:52,048
Men ingen av dem ville tilstå at
australierne var en anelse tøffere.
124
00:18:52,507 --> 00:18:54,842
Man lærer så lenge man lever...
125
00:19:01,806 --> 00:19:06,018
Her ler til og med fuglene til folk.
126
00:19:24,909 --> 00:19:27,535
Joseph, ball.
127
00:19:35,793 --> 00:19:38,044
Grazie.
128
00:19:46,343 --> 00:19:49,762
Vil du ha noe å drikke,
miss McClelland?
129
00:19:50,221 --> 00:19:52,932
Takk, Alfredo.
130
00:19:58,144 --> 00:20:01,105
Skal jeg spille?
131
00:20:01,647 --> 00:20:05,441
-Vil du spille?
-Jeg kan forsøke.
132
00:20:05,900 --> 00:20:09,153
Er du klar, Rachel? Jeg server.
133
00:20:14,282 --> 00:20:17,118
Rachel...
134
00:20:18,202 --> 00:20:23,832
Når du skal treffe ballen,
forsøk å treffe skyggen på ballen.
135
00:20:24,416 --> 00:20:28,252
-Skyggen?
-Ja, vi gjør et forsøk.
136
00:20:30,879 --> 00:20:33,631
Er du klar, Rachel?
137
00:20:38,343 --> 00:20:40,470
-Bra!
-Ute.
138
00:20:40,929 --> 00:20:44,557
-Den var godt og vel inne!
-Den var ute.
139
00:20:45,015 --> 00:20:48,893
-Fru McClelland, ute eller inne?
-Inne.
140
00:21:05,157 --> 00:21:07,868
-Ute.
-Ja, ute.
141
00:21:08,326 --> 00:21:10,619
Nervene...
142
00:21:11,078 --> 00:21:13,414
Joseph, ball!
143
00:21:45,774 --> 00:21:49,526
Unnskyld, frue.
Han la dette til deg.
144
00:22:31,227 --> 00:22:34,438
Fortsett, Joseph.
145
00:22:39,109 --> 00:22:42,361
-Hva er det?
-Jeg vet ikke.
146
00:22:44,154 --> 00:22:47,532
Hent borgerne
av den fiendtlig nasjonen.
147
00:23:00,418 --> 00:23:03,003
Kom igjen.
148
00:23:04,921 --> 00:23:08,133
På rekke.
149
00:23:08,591 --> 00:23:11,677
Still dere på rekke.
150
00:23:16,472 --> 00:23:20,559
Fanger og borgere av fiendeland.
Fra venstre, nummer?
151
00:23:21,017 --> 00:23:23,353
-Uno.
-Due.
152
00:23:23,812 --> 00:23:25,646
Tre.
153
00:23:27,356 --> 00:23:29,191
Vier.
154
00:23:29,650 --> 00:23:31,651
Giv akt!
155
00:23:32,110 --> 00:23:34,571
Warick. Hva er dette?
156
00:23:35,071 --> 00:23:39,742
-Vi teller borgere av fiendeland.
-Kvinnene er flyktninger.
157
00:23:40,200 --> 00:23:43,703
-Hvilket land kommer de fra?
-Tyskland.
158
00:23:44,203 --> 00:23:46,664
De har flyktet fra Tyskland.
De er jøder.
159
00:23:47,248 --> 00:23:50,042
-De kan være spioner.
-Så klart de ikke er det.
160
00:23:50,542 --> 00:23:55,296
-Det kan de være.
-Vi burde kanskje ransake rommene.
161
00:23:56,213 --> 00:24:00,800
Kom igjen, rør på beina.
162
00:24:40,875 --> 00:24:44,086
Er han død?
163
00:24:55,470 --> 00:24:57,472
Unnskyld...
164
00:25:13,193 --> 00:25:17,154
-Ingen bomber?
-Dory, jeg er på din side.
165
00:25:17,655 --> 00:25:21,533
Men for alles sikkerhet
burde de være i interneringsleiren.
166
00:25:21,991 --> 00:25:25,619
Vi klarer oss. Takk for omtanken.
167
00:25:35,837 --> 00:25:39,548
-Tre av!
-Frokost.
168
00:25:59,313 --> 00:26:02,775
Jeg ber om unnskyldning.
De hadde ingen rett til å gjøre det.
169
00:26:03,276 --> 00:26:07,154
-Soldater!
-De er redde for dere.
170
00:26:08,780 --> 00:26:12,324
I de klærne
er til og med jeg litt redd for dere.
171
00:26:13,701 --> 00:26:17,078
Det er nok ikke helt din farge.
172
00:26:17,537 --> 00:26:21,206
Her... Disse blir perfekt.
173
00:26:21,707 --> 00:26:27,170
Liker dere dem? Prøv dem!
Jeg vil at dere skal ha dem.
174
00:26:27,670 --> 00:26:30,630
-Prøv dem.
-Den er nydelig.
175
00:26:38,512 --> 00:26:41,265
Mange takk!
176
00:26:41,765 --> 00:26:45,685
Jeg holdt på å glemme hattene!
Hatter, hatter...
177
00:26:47,269 --> 00:26:51,023
Nei, det er min hatt.
fru Guttman.
178
00:26:51,482 --> 00:26:55,360
Rachel... Strømper.
179
00:27:06,869 --> 00:27:12,040
Rachel...
Det ville være så søtt på deg.
180
00:27:12,499 --> 00:27:16,126
Fru Guttman, prøv dette.
181
00:27:19,338 --> 00:27:25,258
-Er det ikke vakkert, Rachel? Se!
-Kjenn så mykt.
182
00:27:25,717 --> 00:27:30,347
Vi trenger vakre kjoler
til vakre smykker. Jeg har...
183
00:27:32,139 --> 00:27:36,226
-Pass på, jenter.
-Er det ren silke?
184
00:27:39,104 --> 00:27:42,147
Hva syns dere?
185
00:27:47,777 --> 00:27:50,446
Mange takk.
186
00:29:10,762 --> 00:29:13,556
Hun vil ha deg.
187
00:29:14,014 --> 00:29:17,100
-Og du vil ha henne.
-Jeg er gift.
188
00:29:17,601 --> 00:29:21,270
Din kone har sikkert rømt
med en amerikaner.
189
00:29:21,812 --> 00:29:25,315
-Hva snakker du om?
-Jeg spøkte bare.
190
00:29:34,490 --> 00:29:38,159
Jeg kan ikke vente meg
at hun er trofast om jeg...
191
00:29:38,618 --> 00:29:41,578
Trofast? Hun er fri i Italia.
192
00:29:42,037 --> 00:29:44,414
Fri?
193
00:29:44,915 --> 00:29:49,877
Det er lettere å være fri som
fange her enn å være fri i Italia.
194
00:29:50,336 --> 00:29:54,172
Men ingen kjærlighet, ingen sex.
195
00:29:55,382 --> 00:30:01,971
På denne måten
overlever vi til krigen er slutt.
196
00:30:02,429 --> 00:30:05,306
Den er min.
197
00:30:20,235 --> 00:30:22,946
Ikke nå igjen!
198
00:30:48,091 --> 00:30:52,845
Han kjempet i første verdenskrig.
199
00:30:53,304 --> 00:30:55,931
Da gikk det bra å være jøde.
200
00:30:56,432 --> 00:30:58,391
Han var offiser.
201
00:30:58,933 --> 00:31:03,645
Familien min eide hoteller.
Vi tilhørte overklassen.
202
00:31:04,187 --> 00:31:07,524
Men de nazistbøllene...
Så simple!
203
00:31:07,983 --> 00:31:12,153
Vi ble tvunget til å forlate
hjemlandet vårt på grunn av dem.
204
00:31:12,695 --> 00:31:17,949
Mannen min ble igjen.
Han er ikke jøde.
205
00:31:18,408 --> 00:31:22,328
Vi gikk til fots, Rachel og jeg,-
206
00:31:22,786 --> 00:31:26,122
-fra Berlin til Amsterdam.
207
00:31:31,084 --> 00:31:33,962
Hvordan kom dere til Australia?
208
00:31:34,463 --> 00:31:38,424
Det var ikke meningen.
Vi ville dra til Amerika.
209
00:31:38,924 --> 00:31:43,595
Men båten til Amerika
tok bare jødiske flyktninger.
210
00:31:44,054 --> 00:31:47,765
-Mens dere er..?
-Jeg skrev "ateist."
211
00:31:48,223 --> 00:31:51,768
Amerikabåten tok ikke med ateister.
212
00:31:52,310 --> 00:31:58,565
Det fantes en båt for gudløse
som skulle til Melbourne.
213
00:31:59,024 --> 00:32:03,486
Vi visste ikke hvor Australia lå.
214
00:32:03,945 --> 00:32:07,073
Nå når jeg er her,-
215
00:32:07,573 --> 00:32:10,533
-vet jeg fremdeles ikke hvor jeg er.
216
00:32:10,992 --> 00:32:13,244
Jeg har ikke noe hjem.
217
00:32:14,870 --> 00:32:17,581
Walalong er hjemmet ditt.
218
00:32:25,545 --> 00:32:28,632
Jenter! Nå er det te!
219
00:32:41,892 --> 00:32:46,188
Tennis pleide
å være en gentlemanssport.
220
00:32:46,688 --> 00:32:50,441
Jeg likte å sitte i trærne
og se, blant insektene.
221
00:32:50,900 --> 00:32:56,863
Derfra så jeg Alfredo og Joseph
forvandle sporten til rene krigen.
222
00:33:02,159 --> 00:33:05,203
15-amore.
223
00:33:07,706 --> 00:33:09,748
15-0.
224
00:33:15,753 --> 00:33:18,631
-30-amore.
-Den var for langt ut.
225
00:33:25,052 --> 00:33:28,014
Joseph!
226
00:33:31,349 --> 00:33:34,394
-40-amore!
-Hva sier du?
227
00:33:37,896 --> 00:33:42,483
-"40-amore." Hva betyr det?
-40-0.
228
00:33:42,942 --> 00:33:46,778
-Så Rachel har ingen poeng?
-Men mamma har 40.
229
00:33:47,237 --> 00:33:51,491
Mercia, var ballen ute? Ja eller nei?
230
00:33:51,991 --> 00:33:54,702
-Ute.
-Nei! Mercia, vær så snill...
231
00:33:57,370 --> 00:34:01,374
-Alfredo!
-Hva?
232
00:34:04,919 --> 00:34:09,464
-Slutt! Hva er stillingen?
-30-15.
233
00:34:13,051 --> 00:34:16,803
Ikke ta det så alvorlig,
det er bare et spill.
234
00:34:17,262 --> 00:34:20,014
Er du klar?
235
00:34:55,168 --> 00:34:59,630
-Har dere mange padder her?
-Nei, men Brendan har det.
236
00:35:02,216 --> 00:35:06,386
Hva annet fins det ved vannet?
237
00:35:06,844 --> 00:35:09,596
-Blodigler.
-Hva er det?
238
00:35:10,055 --> 00:35:13,557
De setter seg fast
og suger blod.
239
00:35:50,005 --> 00:35:53,340
-Denis!
-Det var bare edderkopper, mamma.
240
00:36:00,638 --> 00:36:03,765
Hold barna dine unna meg!
241
00:36:04,224 --> 00:36:08,686
Jeg er lei for det,
det var sikkert bare et uhell.
242
00:36:15,191 --> 00:36:18,361
Det er bare edderkopper, mamma.
243
00:36:23,240 --> 00:36:27,744
Gå herfra, begge to!
244
00:36:56,934 --> 00:37:03,439
Da sikadene begynte å spille,
var det sommer og jul.
245
00:37:03,981 --> 00:37:07,068
Jul, på tross av heten,
innebar europeisk mat-
246
00:37:07,567 --> 00:37:11,738
-og sanger om snø. Hvis musikken
klarte å overdøve sikadene...
247
00:37:23,081 --> 00:37:26,542
Det blir ingen kylling
til julemiddag.
248
00:37:27,042 --> 00:37:31,170
-Hvorfor det?
-Kyllingen er full av fluelarver.
249
00:37:31,629 --> 00:37:34,756
-Klarer dere dere?
-Vi tyskere oppfant julen.
250
00:37:35,215 --> 00:37:40,053
-Slapp av, jeg er utdannet kokk.
-Armékokk...
251
00:37:40,511 --> 00:37:44,807
Bli med i kirken!
Men ikke bli kristen.
252
00:37:49,435 --> 00:37:52,354
Lykke til!
253
00:37:52,813 --> 00:37:54,815
Takk.
254
00:37:55,315 --> 00:37:59,110
Ha det! God jul!
255
00:38:10,494 --> 00:38:13,788
-Denis, er bordet dekket?
-Ja, mamma.
256
00:38:14,247 --> 00:38:17,584
Barn! Det er lunsj.
257
00:38:20,335 --> 00:38:23,255
-Hva er det?
-Sikader.
258
00:38:23,754 --> 00:38:29,217
-Sikader! Det er paringstid.
-Jeg hører ingenting!
259
00:38:31,344 --> 00:38:35,014
Hvem har dekket på?
Alt er på feil side.
260
00:38:35,389 --> 00:38:37,892
Her kommer maten.
261
00:38:39,059 --> 00:38:43,021
-Hva er det?
-Dette er spagetti.
262
00:38:43,479 --> 00:38:47,149
Det er som å spise marker.
263
00:38:47,608 --> 00:38:52,069
-Tallerkener! Jeg kan ikke servere.
-Jeg ordner det.
264
00:38:52,570 --> 00:38:57,657
Det er veldig godt.
Det er tradisjonell italiensk mat.
265
00:38:59,159 --> 00:39:03,412
Fest serviettene deres under haken.
266
00:39:03,871 --> 00:39:05,956
Brendan, prøv det du.
267
00:39:09,751 --> 00:39:12,462
Det er for vanskelig!
268
00:39:12,920 --> 00:39:15,797
Snurr, snurr, snurr. Slik!
269
00:39:16,256 --> 00:39:19,091
Opp med alt på gaffelen.
270
00:39:33,229 --> 00:39:35,855
Og så inn med alt.
271
00:39:46,531 --> 00:39:50,660
Alfredo, dette er vidunderlig. Takk!
272
00:39:53,703 --> 00:39:56,539
Ta for dere nå!
273
00:40:06,297 --> 00:40:10,384
Et festmåltid
som duger for en keiser.
274
00:40:11,885 --> 00:40:14,011
Men det er...
275
00:40:14,470 --> 00:40:17,723
Går det bra, Brendan?
276
00:40:18,181 --> 00:40:22,060
Jeg beklager det med Bluey.
277
00:40:24,770 --> 00:40:28,858
Det gjør ingenting.
Bluey la egentlig ikke egg.
278
00:40:37,531 --> 00:40:41,534
-Kan du padle hele veien hit?
-Kanskje.
279
00:40:42,034 --> 00:40:45,370
Han kommer hitover. Hei, Brendan!
280
00:40:45,829 --> 00:40:50,375
Du snurrer bare rundt.
Du kommer ingen steder.
281
00:40:50,833 --> 00:40:52,918
Brendan!
282
00:40:58,590 --> 00:41:02,259
-Hva er det?
-Man spiser dem. Kreps.
283
00:41:02,718 --> 00:41:05,554
Jeg ville aldri spise dem.
284
00:41:08,931 --> 00:41:13,894
-Hvor kommer gullet fra?
-Oppe fra fjellene.
285
00:41:15,645 --> 00:41:20,649
Dette landet... Dere har alt.
286
00:41:21,150 --> 00:41:23,568
Liker du gull?
287
00:41:27,989 --> 00:41:32,367
-Du kan få min.
-Nei...
288
00:41:41,249 --> 00:41:46,545
En gullklump! Du fant en gullklump!
289
00:41:47,046 --> 00:41:49,715
Du fant en gullklump!
290
00:41:50,174 --> 00:41:51,633
Mamma!
291
00:41:52,091 --> 00:41:54,636
-En gullklump!
-Får jeg se.
292
00:41:58,805 --> 00:42:01,724
Får jeg se.
293
00:42:02,183 --> 00:42:05,436
Har du sett den?
294
00:42:08,355 --> 00:42:11,399
Vask det rundt.
295
00:42:11,858 --> 00:42:16,278
-Fantastisk! Brendan, se!
-Se!
296
00:42:16,737 --> 00:42:20,657
Mercia, se på gullet!
297
00:42:21,115 --> 00:42:25,035
-Vi ser om det fins mer.
-Det er gull!
298
00:42:25,536 --> 00:42:29,622
-Hvor mye er det verdt?
-Rundt 300 gram...
299
00:42:30,081 --> 00:42:32,333
350 pund!
300
00:42:32,834 --> 00:42:36,461
-Vi skulle ha kommet for lenge siden!
-Jeg vil aldri dra herfra.
301
00:42:36,920 --> 00:42:40,464
-Vil du bli?
-Hvis dette er gull!
302
00:42:40,923 --> 00:42:47,178
-Det ser ut som stein.
-Jeg kan bli australier!
303
00:42:47,637 --> 00:42:50,931
Så mye... når så mange har så lite.
304
00:42:51,390 --> 00:42:54,560
Det er nok der det kommer fra.
305
00:42:55,060 --> 00:43:00,565
Dere har alt i dette landet.
Gull. Frihet. Barn også.
306
00:43:01,065 --> 00:43:04,192
Jeg er så lykkelig.
Dette er paradis.
307
00:45:51,328 --> 00:45:53,831
-Og?
-Det var alt.
308
00:45:54,290 --> 00:45:58,751
-Sa hun ikke "jeg elsker deg"?
-Nei, de sa ingenting.
309
00:45:59,252 --> 00:46:02,129
-De røykte vel en sigarett?
-Nei, de bare lå der.
310
00:46:02,588 --> 00:46:05,757
Du dikter det opp. Vis meg!
311
00:46:06,883 --> 00:46:10,261
Ikke naken!
312
00:46:10,720 --> 00:46:13,680
Legg deg ned.
313
00:46:20,394 --> 00:46:22,896
Pass på!
314
00:46:25,857 --> 00:46:29,443
-Var det alt?
-Ja, bare at de var nakne.
315
00:46:29,902 --> 00:46:32,988
Og så sa de sånn på slutten.
316
00:46:33,447 --> 00:46:36,574
Ligger man naken på granbar,
får man utslett.
317
00:46:37,074 --> 00:46:41,119
Brendan har rett, det var ikke sex.
Man har sex i sengen.
318
00:46:49,960 --> 00:46:53,254
Hva er det du lager?
319
00:46:54,297 --> 00:46:58,092
-Underjordisk får...
-Hva er det?
320
00:46:58,592 --> 00:47:01,219
-Coniglio...
-Kanin.
321
00:47:01,677 --> 00:47:04,222
Kanin, ja!
322
00:47:04,680 --> 00:47:06,640
Pepper, takk.
323
00:47:07,099 --> 00:47:10,227
-Ikke like godt som haha-due...
-Hva er det?
324
00:47:10,685 --> 00:47:12,978
Du vet...
325
00:47:13,437 --> 00:47:19,400
-Latterfugl? Den spiser man ikke!
-Jo, den er veldig god.
326
00:47:19,859 --> 00:47:22,529
Litt olje, takk. Veldig god.
327
00:47:22,986 --> 00:47:27,866
Det er på dagen tre år
siden du og Joseph kom hit.
328
00:47:28,324 --> 00:47:30,159
Si.
329
00:47:30,618 --> 00:47:34,412
-Skål.
-Skål.
330
00:47:38,542 --> 00:47:43,379
Miss McClelland,
du er en veldig vakker kvinne.
331
00:47:43,838 --> 00:47:47,382
Du er en god kvinne.
332
00:47:47,841 --> 00:47:52,177
-Takk, Alfredo.
-Mannen din er veldig heldig.
333
00:47:52,636 --> 00:47:53,971
Takk.
334
00:47:54,471 --> 00:47:59,308
Mannen min var en av de første
som meldte seg frivillig.
335
00:47:59,809 --> 00:48:05,313
Dagen etter vi hadde erklært krig
mot Tyskland, kom han hjem-
336
00:48:05,772 --> 00:48:11,610
-og fortalte det. Han var så glad.
Jeg var gravid i tredje måned.
337
00:48:13,903 --> 00:48:20,451
Det må ha vært et stort offer
å forlate deg og barna.
338
00:48:20,909 --> 00:48:25,246
-Du forlot din kone.
-Jeg hadde ikke noe valg.
339
00:48:25,747 --> 00:48:27,957
I landet mitt
er man nødt til å krige.
340
00:48:28,457 --> 00:48:32,669
I Australia er man nødt til
å bli med frivillig.
341
00:48:33,170 --> 00:48:36,213
Dette landet er opp-ned.
Menneskene også.
342
00:48:36,672 --> 00:48:40,759
Mannen min er veldig lojal
mot landet sitt.
343
00:48:43,136 --> 00:48:49,349
Miss McClelland, hadde jeg vært din
mann, ville jeg aldri forlate deg.
344
00:48:51,309 --> 00:48:55,353
-Hvis jeg hadde vært din mann...
-Alfredo.
345
00:48:56,938 --> 00:49:01,400
Jeg ber om unnskyldning,
miss McClelland.
346
00:49:01,859 --> 00:49:07,030
-Mannen din er veldig modig.
-Mannen min er yrkessoldat.
347
00:49:07,489 --> 00:49:10,617
Fred gjør ham ulykkelig.
348
00:49:16,830 --> 00:49:20,500
"Oppriktig talt,
så gir jeg pokker i det."
349
00:49:21,334 --> 00:49:25,587
"Oppriktig talt,
så gir jeg pokker i det."
350
00:49:26,088 --> 00:49:29,757
"Oppriktig talt,
så gir jeg pokker i det."
351
00:49:30,216 --> 00:49:34,094
Eller dette: "Å Rhett. Rhett."
352
00:49:34,552 --> 00:49:37,097
"Å Scarlett."
353
00:49:37,555 --> 00:49:39,807
"Ashley, Ashley."
354
00:49:40,307 --> 00:49:45,061
Rachel, har du fått utslett?
På baken?
355
00:49:45,520 --> 00:49:49,565
-Er du uforskammet, Brendan?
-Nei. Fra granbaret.
356
00:49:50,023 --> 00:49:52,192
Hva er det med granbaret?
357
00:49:52,692 --> 00:49:57,113
Denis sa at du og Joseph var
nakne blant granbaret.
358
00:49:57,571 --> 00:50:00,199
-Du godeste.
-Men det var dere ikke.
359
00:50:00,698 --> 00:50:04,411
-Da ville dere ha fått utslett.
-Jeg så dere jo!
360
00:50:04,869 --> 00:50:08,330
Alfredo, kan jeg få litt
mer grappa, per favore ?
361
00:50:08,831 --> 00:50:14,168
Fru Guttman, vær forsiktig.
Den er veldig sterk.
362
00:50:14,752 --> 00:50:19,214
-Det er snart midnatt.
-Nesten. Ikke ennå.
363
00:50:19,673 --> 00:50:22,675
Tror du at krigen er slutt til 1946?
364
00:50:23,134 --> 00:50:28,096
I Europa, kanskje. Men det tar
mange år å beseire japanerne.
365
00:50:28,596 --> 00:50:33,517
-Ikke før 1950, tror jeg.
-For noen muntre nyttårsnyheter...
366
00:50:34,893 --> 00:50:39,564
-Ja, Denis. Vi var under treet.
-Jeg sa jo det.
367
00:50:40,064 --> 00:50:44,276
-Men dere røykte ikke sigaretter?
-Vi gjorde ingenting galt.
368
00:50:45,485 --> 00:50:48,739
Var det sex?
369
00:50:49,239 --> 00:50:51,615
Det var "amore".
370
00:50:52,116 --> 00:50:55,326
-Det var kjærlighet, Mercia.
-Amore...
371
00:50:55,785 --> 00:51:00,539
Det er en hemmelighet
som ingen noensinne skal få rede på.
372
00:51:00,998 --> 00:51:05,085
-Brendan sier ingenting.
-Hva med deg og Denis?
373
00:51:05,544 --> 00:51:08,880
Vi lover på æresord.
374
00:51:11,631 --> 00:51:14,926
Jeg husker nyttårsfeiringen i Berlin.
375
00:51:15,385 --> 00:51:17,511
Den var storartet.
376
00:51:17,970 --> 00:51:20,765
Roma var...
377
00:51:25,226 --> 00:51:29,104
Verden kommer aldri mer til
å få se en by som Berlin.
378
00:51:29,563 --> 00:51:32,566
Det var Europas hovedstad. Hjernen.
379
00:51:33,025 --> 00:51:36,819
Roma var sjelen.
380
00:51:39,154 --> 00:51:45,159
Var Paris hjertet?
Nå har de bombet alt.
381
00:51:45,659 --> 00:51:51,623
Europeerne har ødelagt hjernen sin,
hjertet sitt og sjelen sin. Hvorfor?
382
00:51:52,082 --> 00:51:55,417
Joseph, bodde du i Amerika?
383
00:51:58,754 --> 00:52:03,966
-Dette er også en hemmelighet...
-Han er amerikaner.
384
00:52:04,425 --> 00:52:07,928
Jeg bodde i New York i to år.
385
00:52:08,428 --> 00:52:12,264
Jeg ville bli amerikansk
filmstjerne. Som Valentino.
386
00:52:12,723 --> 00:52:15,393
Men ikke så bra... Jeg slåss.
387
00:52:17,685 --> 00:52:20,063
Jeg vant.
388
00:52:20,522 --> 00:52:22,856
Men ikke mye penger.
389
00:52:23,315 --> 00:52:27,444
Jeg ville ha en Cadillac.
Vet du hva det er for bil?
390
00:52:27,902 --> 00:52:32,198
-Jeg stjal en. De deporterte meg.
-Deporterte?
391
00:52:32,699 --> 00:52:38,994
Sendte meg tilbake til Italia. 1939.
Akkurat da krigen brøt ut.
392
00:52:39,453 --> 00:52:43,332
Joseph, si noe på amerikansk.
393
00:52:43,791 --> 00:52:45,583
Hva da?
394
00:52:46,126 --> 00:52:48,128
Ok.
395
00:52:48,628 --> 00:52:51,797
Vi var så imponert av
at Joseph hadde vært i Amerika.
396
00:52:52,297 --> 00:52:55,633
"Howdy, partner."
397
00:52:58,052 --> 00:53:02,764
Jeg vil bli amerikaner. Sigaretter
med munnstykke og søm på strømpene.
398
00:53:03,265 --> 00:53:06,058
På den tiden drømte alle
om å være amerikanere.
399
00:53:06,517 --> 00:53:09,186
Denis, åpne porten.
400
00:53:09,729 --> 00:53:13,857
De ville ikke bare vinne krigen,
men gjøre verden trygg.
401
00:53:14,315 --> 00:53:16,026
For alltid.
402
00:53:16,483 --> 00:53:20,821
Godt nytt 1945! Skål!
403
00:53:21,280 --> 00:53:24,240
Godt nytt år!
404
00:53:24,699 --> 00:53:27,617
-Godt nytt år.
-Godt nytt år, Alfredo.
405
00:53:28,118 --> 00:53:31,830
-Godt nytt år, fru McClelland.
-Godt nytt år.
406
00:53:36,542 --> 00:53:42,088
Mercia, Brendan
og Denis, godt nytt år!
407
00:53:48,302 --> 00:53:50,511
Brendan!
408
00:53:53,431 --> 00:53:56,183
Come stai? Bene?
409
00:54:07,192 --> 00:54:10,944
-Alfredo? Hva er det?
-Det er ingen fare.
410
00:54:11,403 --> 00:54:14,698
Sett deg.
Du skal ikke arbeide om du er syk.
411
00:54:15,157 --> 00:54:19,118
-Det er bare noe jeg har spist.
-Spagetti...
412
00:54:19,577 --> 00:54:23,413
Vi vil ikke at du skal
dra tilbake til fangeleiren.
413
00:54:23,872 --> 00:54:27,875
Du betyr for mye for oss.
Du har kanskje hjemlengsel?
414
00:54:28,334 --> 00:54:32,088
Nei, her kan jeg ikke få hjemlengsel.
415
00:54:32,546 --> 00:54:35,548
Du ser ikke frisk ut.
416
00:54:36,007 --> 00:54:39,426
Det er best at vi får deg til sengs.
417
00:55:14,914 --> 00:55:18,875
Hvem er det?
418
00:55:19,376 --> 00:55:22,586
-Miss McClelland?
-Joseph, hva gjør du her?
419
00:55:23,087 --> 00:55:25,840
-Alfredo trenger deg.
-Ikke vær dum!
420
00:55:26,382 --> 00:55:31,136
Han er syk. Trenger lege.
Kom fort, vær så snill!
421
00:55:45,147 --> 00:55:47,941
-Hva er i veien med ham?
-Han sier ingenting.
422
00:55:48,442 --> 00:55:51,152
Hva er galt?
Hvor gjør det vondt?
423
00:55:51,694 --> 00:55:55,530
Ta av dynen og alle klærne hans.
Bare gjør det.
424
00:55:59,701 --> 00:56:02,953
Gap og stikk ut tungen.
425
00:56:03,454 --> 00:56:05,830
Du er glovarm.
426
00:56:07,415 --> 00:56:09,709
Miss McClelland...
427
00:56:14,046 --> 00:56:17,089
Kan du...?
428
00:56:17,590 --> 00:56:19,967
Jeg ber deg!
429
00:56:35,730 --> 00:56:38,023
Unnskyld. Unnskyld...
430
00:56:40,150 --> 00:56:43,527
Jøss!
431
00:56:44,028 --> 00:56:47,031
Det er en flått.
432
00:56:47,531 --> 00:56:51,076
En liten flått kan drepe en ku.
Hvorfor har du ikke sagt noe?
433
00:56:51,534 --> 00:56:54,703
Jeg vil ikke tilbake til fangeleiren.
434
00:56:55,162 --> 00:56:57,581
Nei! Ikke dra i den.
435
00:56:58,082 --> 00:57:01,250
Hodet blir sittende igjen
og da blir han enda sykere.
436
00:57:01,709 --> 00:57:04,379
Jeg har heller kuler
i kroppen enn sånt.
437
00:57:04,837 --> 00:57:07,047
Hent en nål.
438
00:57:08,382 --> 00:57:13,302
Alfredo, jeg er lei for det,
men dette vil gjøre litt vondt.
439
00:57:13,761 --> 00:57:16,554
Det får ikke flåtten til å forsvinne.
440
00:57:17,055 --> 00:57:20,350
Men det får den til
å slippe taket litt.
441
00:57:20,809 --> 00:57:23,435
Joseph, hold ham fast. Hardt.
442
00:57:23,936 --> 00:57:25,771
Er du klar?
443
00:57:34,611 --> 00:57:37,947
Jeg vet det... Én gang til.
444
00:57:40,241 --> 00:57:43,451
Nå trenger jeg nålen.
445
00:57:43,910 --> 00:57:45,537
Lighter.
446
00:57:46,871 --> 00:57:49,373
Pass ballene!
447
00:57:49,873 --> 00:57:52,334
-Tenker du å skjære av..?
-Kastrere ham? Nei!
448
00:57:52,835 --> 00:57:56,921
Dette er til flåtten. Nålen må
ikke være for varm, for da dør den.
449
00:57:57,463 --> 00:58:02,676
Jeg vil overtale den til å slippe
taket. Alfredo, dette vil gjør vondt.
450
00:58:03,135 --> 00:58:05,678
Vær modig nå. Jeg teller til tre.
451
00:58:06,137 --> 00:58:08,764
Én, to, tre...
452
00:58:09,932 --> 00:58:13,435
Unnskyld! Unnskyld. Pust!
453
00:58:15,437 --> 00:58:21,441
Den boret seg dypere inn!
Én, to, tre...
454
00:58:21,899 --> 00:58:24,861
Nå kommer den! Den kommer!
455
00:58:25,320 --> 00:58:28,739
Jeg har den.
456
00:58:29,197 --> 00:58:32,159
Jøss, så stor den er.
457
00:58:34,243 --> 00:58:37,996
Nei, ikke drep den.
Se på den og lær av den.
458
00:58:38,455 --> 00:58:42,917
Se det som en krigsskade.
Denis vil ha denne til samlingen sin.
459
00:58:43,375 --> 00:58:47,379
Nå skal jeg bare gjøre rent såret.
460
00:58:47,838 --> 00:58:54,217
Så kommer du til å bli mye bedre.
Når blodet renner, kommer giften ut.
461
00:58:54,718 --> 00:58:56,970
Gift? Hva er det for gift?
462
00:58:57,471 --> 00:59:02,016
Nei, flåtten suger blodet ditt
og tømmer seg i såret.
463
00:59:02,516 --> 00:59:07,312
-Hva sa hun?
-Den har bæsjet i deg.
464
00:59:07,812 --> 00:59:09,773
Gode Gud.
465
00:59:10,273 --> 00:59:14,234
Du kommer til
å føle deg mye bedre om noen dager.
466
00:59:14,735 --> 00:59:17,654
Føles det bedre?
467
00:59:18,154 --> 00:59:25,077
Bravo. Nå fikk du det som du ville.
Hun har tatt på ballene dine.
468
00:59:25,535 --> 00:59:29,413
Best at du passer på ballene dine...
469
00:59:33,792 --> 00:59:38,712
-Det gjorde vondt.
-Føles det bedre?
470
01:00:28,920 --> 01:00:32,965
-Vil du ikke ha meg nå?
-Jeg kan ikke.
471
01:00:33,465 --> 01:00:39,220
-Med meg?
-Vet du hva en flått er?
472
01:00:39,721 --> 01:00:43,265
Flått! Du må se opp for flått.
473
01:00:43,724 --> 01:00:46,560
De kan drepe deg.
474
01:00:47,019 --> 01:00:50,646
En flått er et lite insekt
som borer seg inn i kroppen din.
475
01:00:51,147 --> 01:00:54,774
Den kan drepe deg. Jeg kan ikke
være sammen med deg i natt.
476
01:00:55,275 --> 01:00:59,195
-Jeg må vaske meg.
-Kom tilbake. Jeg venter.
477
01:00:59,695 --> 01:01:02,531
Kanskje i morgen.
478
01:01:34,724 --> 01:01:38,310
Han vil ikke ha meg.
479
01:01:44,899 --> 01:01:48,027
Rachel...
480
01:01:48,526 --> 01:01:51,696
Du er mye søtere enn en flått.
481
01:01:54,198 --> 01:01:56,367
Det var da voldsomt
som han skrubber...
482
01:01:56,867 --> 01:02:02,080
Hva har galt med Joseph?
Du kan fortelle det til meg.
483
01:02:02,538 --> 01:02:04,374
Alfredo er syk.
484
01:02:04,831 --> 01:02:09,211
-Hva skjer med syke krigsfanger?
-De må dra tilbake til leiren.
485
01:02:09,753 --> 01:02:15,840
-Hva er galt med ham, da?
-Mamma kaller det kjærlighetsvirus.
486
01:02:22,930 --> 01:02:26,641
Joseph, hvorfor har du
tau rundt buksebeina?
487
01:02:27,141 --> 01:02:31,646
-For å holde flåttene unna.
-De kommer ikke opp den veien.
488
01:02:32,187 --> 01:02:35,774
De kommer oppe fra trærne
og setter seg i håret.
489
01:03:08,676 --> 01:03:12,304
Fru McClelland!
490
01:03:13,263 --> 01:03:15,806
-Mamma!
-Herregud!
491
01:03:16,307 --> 01:03:19,143
Han kunne ha blitt drept!
Du kjørte over ham!
492
01:03:19,685 --> 01:03:23,980
-Vogna kjørte over ham!
-Umulig! Da hadde han dødd.
493
01:03:24,439 --> 01:03:26,857
Brendan!
494
01:03:27,482 --> 01:03:31,694
-Denis, så du noe?
-Ler Brendan, er det noe alvorlig.
495
01:03:32,820 --> 01:03:35,907
Ikke rør ham! Beina kan være brukket.
496
01:03:36,407 --> 01:03:42,078
Det var ikke Josephs feil.
Jeg ville fange en frosk under vogna.
497
01:03:42,620 --> 01:03:46,040
-Han dør!
-Hold munn, fru Guttman!
498
01:03:46,540 --> 01:03:50,001
Joseph, hent legen i fangeleiren.
499
01:03:52,712 --> 01:03:56,965
Gjør det vondt her?
Her da? Legg deg på magen.
500
01:04:00,384 --> 01:04:03,888
Gjør dette vondt? Løft beinet.
501
01:04:04,346 --> 01:04:08,683
Og det andre beinet.
Brendan, har du vondt i ryggen?
502
01:04:09,142 --> 01:04:10,976
Snu deg.
503
01:04:15,147 --> 01:04:18,942
Ingen brudd,
det fins ikke noe blod i urinen.
504
01:04:19,442 --> 01:04:23,695
-Nyrene og leveren er uskadd.
-Takk Gud.
505
01:04:24,279 --> 01:04:27,949
-Det er et under, doktor.
-Noen har et godt øye til ham.
506
01:04:28,532 --> 01:04:32,911
Unnskyld, sir. Det var
italieneren som kjørte vogna.
507
01:04:33,411 --> 01:04:37,998
-Det var vel neppe bevisst?
-Nei, det var et uhell.
508
01:04:38,457 --> 01:04:42,752
-Du gir fangene dine for stor frihet.
-Han burde dra tilbake til leiren.
509
01:04:43,253 --> 01:04:46,589
-Han er ikke bra for barna.
-Det avgjør Dorothy, frue.
510
01:04:47,090 --> 01:04:50,968
For en merkelig samling. Burde
ikke hun være i interneringsleir?
511
01:04:51,426 --> 01:04:55,638
Hun har de rette papirene.
Takk for at du kom, Mark.
512
01:04:56,097 --> 01:04:59,099
La ham bli i sengen noen dager.
513
01:04:59,599 --> 01:05:03,228
Unnskyld igjen, sir. Den andre
italieneren har en venerisk sykdom.
514
01:05:03,770 --> 01:05:07,481
-La oss være i fred, fru Guttman.
-Jeg sier sannheten.
515
01:05:10,733 --> 01:05:14,237
Alfredo er syk etter et flåttbitt.
516
01:05:14,779 --> 01:05:18,949
Denis, hent flåtten på kjøkkenet.
517
01:05:19,408 --> 01:05:22,910
-Nei, Joseph.
-Det var et uhell.
518
01:05:26,079 --> 01:05:29,583
Herregud, det er ingen flått,
det er en elefant!
519
01:05:31,458 --> 01:05:35,045
-Mamma, jeg er 20 år!
-Han er en enkel bonde.
520
01:05:35,546 --> 01:05:38,256
-Han har bodd i Amerika.
-Uten dannelse.
521
01:05:38,715 --> 01:05:41,175
Det fins ikke mange unge menn.
522
01:05:41,634 --> 01:05:45,095
Vi kan bli utvist fra dette landet!
523
01:05:45,596 --> 01:05:48,681
Ingen blir utvist
på grunn av kjærlighet.
524
01:05:49,140 --> 01:05:51,851
Jo, hvis man elsker fienden.
525
01:05:52,310 --> 01:05:55,729
Hvem vil ha meg?
526
01:05:56,187 --> 01:05:59,982
Vent til etter krigen.
En bra tysk gutt.
527
01:06:00,482 --> 01:06:03,068
Det fins
ingen bra tyske gutter lenger!
528
01:06:03,569 --> 01:06:06,321
Gjør det slutt med ham,
ellers drar vi herfra.
529
01:06:06,821 --> 01:06:12,534
Jeg blir. Hvis Dorothy fremdeles vil
ha oss her etter det du gjorde.
530
01:06:26,003 --> 01:06:30,799
For en flaks du hadde!
531
01:06:31,258 --> 01:06:34,427
Verdens heldigste gutt.
532
01:06:37,137 --> 01:06:40,307
Satt flåtten på..?
533
01:06:42,642 --> 01:06:46,646
-Alle vet om det, hva?
-Ikke fru Guttman.
534
01:06:48,230 --> 01:06:52,901
-Jeg er en tosk.
-Nei, du er pappaen min.
535
01:06:53,359 --> 01:06:55,194
Pappaen din?
536
01:06:57,780 --> 01:07:01,950
Jeg har aldri sett faren vår.
Kan jeg fortelle deg en hemmelighet?
537
01:07:02,450 --> 01:07:05,452
Så klart. Jeg er din venn.
Du kan fortelle hva som helst.
538
01:07:05,911 --> 01:07:09,081
Jeg er redd for å treffe faren vår.
539
01:07:09,580 --> 01:07:14,126
Du trenger aldri å være redd.
Faren din er en krigshelt.
540
01:07:14,627 --> 01:07:20,215
Husker du at jeg sa at man skal le,
ikke gråte, når man er redd?
541
01:07:25,344 --> 01:07:28,137
-Kan jeg fortelle en hemmelighet til?
-Så klart!
542
01:07:28,596 --> 01:07:32,808
-Jeg er egentlig ikke syk.
-Ikke? Hva er dette, da?
543
01:07:33,350 --> 01:07:37,937
-Det er første skoledag i dag...
-Så du er hjemme fra skolen?
544
01:07:38,396 --> 01:07:41,858
Gode Gud! Hvor er alle sammen?
545
01:07:42,357 --> 01:07:46,736
Rachel? Brendan! Det er fred.
546
01:07:47,195 --> 01:07:49,363
Krigen er over.
547
01:07:49,822 --> 01:07:52,241
Krigen er over!
548
01:07:56,494 --> 01:07:59,371
Den er over!
549
01:07:59,830 --> 01:08:02,541
Mamma, den er over!
550
01:08:03,000 --> 01:08:05,751
Nå kan vi gifte oss!
551
01:08:07,670 --> 01:08:10,297
Det var freden alle hadde drømt om.
552
01:08:10,755 --> 01:08:13,174
Likevel virket
ingen av de voksne glade.
553
01:08:13,675 --> 01:08:17,511
Jeg visste ikke da at fred i verden
ville bety slutten på vår fred.
554
01:08:18,012 --> 01:08:21,347
I så fall hadde jeg ønsket
at krigen aldri tok slutt.
555
01:08:21,848 --> 01:08:24,392
En flått, hva?
556
01:08:24,893 --> 01:08:28,854
Så alle har hørt det?
Jeg kan aldri vise meg mer.
557
01:08:29,313 --> 01:08:33,733
-Når drar vi hjem?
-Når krigen i Stillehavet er slutt.
558
01:08:34,192 --> 01:08:39,404
-Jeg vil ikke dra hjem.
-Det må du. Det er våre kvinner.
559
01:08:39,905 --> 01:08:46,118
-Vi er ikke fiender lenger.
-Fiender den ene dagen, venner neste.
560
01:08:46,577 --> 01:08:48,494
Soldat, på stedet hvil.
561
01:08:48,995 --> 01:08:53,415
Soldat,
kan du be mamma om en kopp te?
562
01:08:53,916 --> 01:08:58,628
Unnskyld meg, jeg vil gjerne
snakke med deg. Under fire øyne.
563
01:09:12,640 --> 01:09:16,267
-Hva gjelder det, fru Guttman?
-Det handler om krigsfangene.
564
01:09:16,768 --> 01:09:21,813
-Ekskrigsfanger.
-De har forgrepet seg på en kvinne.
565
01:09:37,493 --> 01:09:42,664
-Gjenta det du nettopp sa.
-Kan dere ikke ta dem med?
566
01:09:43,122 --> 01:09:46,543
-Hvilken av dem?
-Jeg kunne ikke se det tydelig...
567
01:09:47,001 --> 01:09:51,421
Ikke hvilken fange.
Hvilken kvinne? Datteren din.
568
01:09:51,922 --> 01:09:56,801
-Det spiller ingen rolle.
-Jo, det spiller en rolle.
569
01:09:57,260 --> 01:10:00,846
Korporal, gå bort til fangene.
570
01:10:06,308 --> 01:10:09,269
Dorothy, får jeg snakke med deg?
571
01:10:11,688 --> 01:10:16,441
-Hva er det som skjer?
-Er hun litt..?
572
01:10:16,942 --> 01:10:19,944
Nei, det er krigen. Hun er tysk.
573
01:10:20,528 --> 01:10:25,074
-Burde hun ikke være innelåst?
-Hun klager alltid.
574
01:10:25,574 --> 01:10:29,661
-Hun savner hjemlandet sitt.
-Hvem skulle de ha forgrepet seg på?
575
01:10:30,120 --> 01:10:32,955
-Det er ikke hun og ikke du.
-Rachel?
576
01:10:33,497 --> 01:10:36,499
Rachel har ikke sagt noe.
577
01:10:36,958 --> 01:10:40,253
Det er ikke sant.
La meg prate med henne.
578
01:10:43,338 --> 01:10:48,593
Hva er dette? Uansett hva som har
skjedde, så har det skjedd i enighet.
579
01:10:49,051 --> 01:10:52,096
Ja. Jeg så deg og ham også.
580
01:10:52,555 --> 01:10:54,973
-Anklager du meg?
-Jeg så hva jeg så.
581
01:10:55,432 --> 01:11:02,229
Du så ingenting. Vi ordner opp i
dette selv og sender soldatene hjem.
582
01:11:05,982 --> 01:11:10,861
Alt i orden. Det var en lek vi lekte
da hun fant en gullklump.
583
01:11:11,320 --> 01:11:14,947
Ja, den var nesten 300 gram!
584
01:11:15,490 --> 01:11:18,409
Bra. Da var saken løst.
Vi får dra tilbake nå.
585
01:11:18,910 --> 01:11:21,536
-Får jeg sitte på til porten?
-Kom igjen!
586
01:11:21,995 --> 01:11:23,830
Fanger, tre av.
587
01:11:28,000 --> 01:11:31,586
Det var ingen lek!
588
01:11:32,086 --> 01:11:37,257
Denis og Mercia, gå inn.
Bli her du, Rachel.
589
01:11:37,716 --> 01:11:43,095
Fru Guttman, uansett årsak,
så kan du slutte nå. Krigen er over.
590
01:11:43,554 --> 01:11:48,225
Dere har ikke hatt noen krig her,
ikke før i dag.
591
01:11:51,269 --> 01:11:54,730
Alfredo og Joseph!
592
01:11:55,981 --> 01:11:58,817
Jeg beklager, dere må vente her.
593
01:11:59,359 --> 01:12:02,153
Hun er opprørt. De har tapt krigen.
594
01:12:02,612 --> 01:12:06,031
Takk, Dory. Jeg håndterer det.
Kan du vente der borte?
595
01:12:06,532 --> 01:12:08,825
Fru Guttman!
596
01:12:10,952 --> 01:12:13,788
Gjenta anklagen.
597
01:12:16,665 --> 01:12:19,000
De berører kvinner.
598
01:12:19,459 --> 01:12:21,836
-Det er ikke sant.
-Vi har ikke gjort noe.
599
01:12:22,294 --> 01:12:27,298
Fru Guttman, ditt ord står mot deres.
Kvinnen har ikke anmeldt det.
600
01:12:27,799 --> 01:12:32,344
Si hvem det var du så, så spør vi
Rachel om hun vil anmelde det.
601
01:12:32,803 --> 01:12:35,889
-Jeg kan ikke si det.
-Det må du om du vil anmelde det.
602
01:12:36,347 --> 01:12:40,143
-Jeg kunne ikke se det ordentlig.
-Hvor befant du deg?
603
01:12:40,601 --> 01:12:44,771
-Hvor skjedde det?
-Ved elven med gullet.
604
01:12:45,272 --> 01:12:48,732
-Om natten?
-Om dagen, men trærne var i veien.
605
01:12:49,191 --> 01:12:52,819
I buskene, hva? Unnskyld.
606
01:12:53,319 --> 01:12:57,699
-Hvem var kvinnen?
-Det så jeg ikke.
607
01:12:58,240 --> 01:13:03,078
Fru Guttman,
jeg må be deg vente der borte.
608
01:13:05,246 --> 01:13:09,082
-Hva tror du?
-Det er åpenbart.
609
01:13:09,624 --> 01:13:14,170
Joseph, du har rotet med Rachel.
Det hadde jeg selv gjerne gjort...
610
01:13:21,468 --> 01:13:25,512
Vi kan ikke rapportere
at en fiende påstår-
611
01:13:25,971 --> 01:13:30,142
-at en italiensk nazist har
rotet med en tysk nazist.
612
01:13:33,686 --> 01:13:38,690
-Joseph, er det hun sier sant?
-Hun har ikke sagt noe.
613
01:13:39,149 --> 01:13:41,525
Si at du ikke har brutt noen lover.
614
01:13:41,984 --> 01:13:45,905
Hun vet ikke hvem av oss
som har gjort hva mot noen andre.
615
01:13:46,405 --> 01:13:49,574
-Kom igjen, Warick...
-Få høre, Joseph. Si løytnant.
616
01:13:50,074 --> 01:13:53,535
Unnskyld, løytnant.
Hun er jo nazist, for Guds skyld.
617
01:13:54,036 --> 01:13:58,581
Jeg bryr meg ikke om det hvis du
gjorde det. Kom igjen, gjorde du det?
618
01:13:59,081 --> 01:14:03,002
Jeg sverger ved min mors liv
at jeg ikke skadet noen.
619
01:14:03,543 --> 01:14:07,672
Hvorfor spør du ikke Rachel?
Moren anklager oss.
620
01:14:08,131 --> 01:14:10,841
Men hun påstår ikke
at vi har gjort henne noe.
621
01:14:11,383 --> 01:14:15,178
Miss McClelland anklager oss ikke.
Så om løgnen er sann,-
622
01:14:15,678 --> 01:14:19,307
-så er det Rachel vi har...
Spør Rachel!
623
01:14:19,765 --> 01:14:23,352
Det er bra, Alfredo.
Skal jeg hente henne?
624
01:14:30,857 --> 01:14:33,693
Rachel, vi har noen spørsmål.
625
01:14:34,194 --> 01:14:37,780
Moren din har påstått visse ting.
626
01:14:38,239 --> 01:14:42,534
-Har noen av dem gjort deg noe?
-Nei, sir.
627
01:14:42,992 --> 01:14:45,286
-Krenket deg?
-Nei!
628
01:14:45,745 --> 01:14:50,165
Både Alfredo og Joseph har
opptrådte som gentlemen!
629
01:14:52,208 --> 01:14:54,377
Fru Guttman, kom!
630
01:14:58,213 --> 01:15:01,716
-Har disse mennene krenket deg?
-Naturligvis ikke!
631
01:15:02,217 --> 01:15:08,222
Din datter sier at de ikke har gjort
henne noe. Du tok feil denne gangen.
632
01:15:08,680 --> 01:15:10,765
Tre av.
633
01:15:11,224 --> 01:15:17,438
Saken er utredet, Dory.
Hun må ha innbilt seg alt.
634
01:15:17,896 --> 01:15:20,857
Ikke datteren min!
635
01:15:21,315 --> 01:15:23,985
Hennes!
636
01:15:30,573 --> 01:15:34,618
La Alfredo være!
637
01:15:47,712 --> 01:15:52,757
Du hørte hva hun sa, Warick.
Hun vet ikke hva du prater om.
638
01:15:53,258 --> 01:15:56,428
Så klart hun ikke sier noe.
Hun er redd for deg.
639
01:15:56,887 --> 01:16:00,306
-La meg prate med henne i enerom.
-Nå får det holde.
640
01:16:00,806 --> 01:16:04,350
Vi finner ut av det
med oberst Kelly i morgen.
641
01:16:04,809 --> 01:16:08,937
Fangene er mitt ansvar
og jeg må finne ut av sannheten,-
642
01:16:09,396 --> 01:16:12,524
-så jeg kan skrive rapport.
La meg prate med henne alene.
643
01:16:12,983 --> 01:16:16,444
Nei. Nå holder det.
644
01:16:19,446 --> 01:16:25,242
Hvorfor beskytter du dem, Dory?
Hvor lenge har mannen din vært borte?
645
01:16:25,743 --> 01:16:31,414
Mannen min har slåss i fem og
et halvt år. Han slåss mot fienden.
646
01:16:31,873 --> 01:16:35,542
Han trakasserer ikke sine egne
og slår ikke fangene våre.
647
01:16:36,001 --> 01:16:39,463
Fem år? Du må føle deg alene.
648
01:16:39,963 --> 01:16:44,592
Det må være bekvemt at staten
utstyrer deg med menneskelige husdyr.
649
01:16:47,552 --> 01:16:53,099
Du er feig. Du kan prate med Mercia,
så prater jeg med oberst Kelly.
650
01:17:00,021 --> 01:17:03,148
Løytnanten vil stille deg
noen flere spørsmål.
651
01:17:03,607 --> 01:17:08,903
Blir det ubehagelig,
så rop på meg. Jeg står der borte.
652
01:17:09,362 --> 01:17:11,447
Ok?
653
01:17:11,948 --> 01:17:14,741
Fortsett, helt...
654
01:17:19,662 --> 01:17:23,999
Mercia, fortell mer om brytingen.
655
01:17:24,458 --> 01:17:28,837
Alfredo er den beste bryteren.
Han kiler deg en om man ikke gir opp.
656
01:17:29,295 --> 01:17:32,297
-Kilte han deg?
-Og Denis og Brendan.
657
01:17:32,756 --> 01:17:36,050
-Hvor?
-Ved elven, her, overalt...
658
01:17:36,509 --> 01:17:41,054
Nei, jeg mente hvor på kroppen?
659
01:17:41,555 --> 01:17:44,015
Jeg er ikke kilen i armhulene
eller under føttene.
660
01:17:44,558 --> 01:17:49,061
-Hvor er du kilen?
-Du sier vel ingenting?
661
01:17:49,562 --> 01:17:55,191
Hendene. Jeg er kilen inni hendene.
Men det vet ikke Alfredo.
662
01:17:55,650 --> 01:17:59,319
-Du sier vel ingenting?
-Jeg lover.
663
01:17:59,820 --> 01:18:05,825
-Er Joseph en bra bryter?
-Iblant lar han Denis vinne.
664
01:18:06,325 --> 01:18:11,246
Har du sett Joseph bryte
med noen andre? Nede ved elven..?
665
01:18:12,539 --> 01:18:14,582
Nei.
666
01:18:15,040 --> 01:18:18,294
Har Joseph
og du hatt noen brytekamper?
667
01:18:22,422 --> 01:18:25,299
Ta deg god tid. Det gjør ingenting.
668
01:18:25,799 --> 01:18:29,844
Mercia, har du
og Joseph hatt noen brytekamper?
669
01:18:32,513 --> 01:18:36,183
Mener du uten klær?
670
01:18:36,641 --> 01:18:41,353
-Hva sa du?
-Det var ikke sex, det var "amore".
671
01:18:46,941 --> 01:18:50,528
Jeg lovte Rachel å ikke si noe.
672
01:18:59,786 --> 01:19:03,371
Korporal, ta hånd om
den dumme kjerringa! Opp med dere!
673
01:19:03,914 --> 01:19:07,375
-Frøken, gå opp til huset!
-Løytnant, dra tilbake til kasernen.
674
01:19:07,918 --> 01:19:11,754
-Hvis du ikke slutter å blande deg...
-Joseph, gå inn i huset!
675
01:19:12,213 --> 01:19:15,423
Jeg blir her som vitne,
så oberst Kelly får vite alt.
676
01:19:15,882 --> 01:19:21,512
Hvem av dem var det? Den som gjorde
det, skal vi kastrere som en sau.
677
01:19:22,012 --> 01:19:24,931
-Jeg kunne ikke se klart.
-Se godt på ham.
678
01:19:25,390 --> 01:19:27,725
Vi aksepterer ikke slik atferd her.
679
01:19:28,184 --> 01:19:31,395
-Var det Joseph?
-Nei!
680
01:19:31,853 --> 01:19:35,523
Han skal ikke få skade
noen australske jenter igjen.
681
01:19:35,981 --> 01:19:39,068
Var det Alfredo?
682
01:19:39,568 --> 01:19:43,655
Ta deg god tid. Vi drar ikke
før du har pekt ut den jævelen!
683
01:19:46,407 --> 01:19:51,577
Krigen var slutt, men slaget ved
Walalong varte hele ettermiddagen.
684
01:19:52,078 --> 01:19:57,124
Vi barn var forvirret.
Våre egne soldater var blitt fienden.
685
01:19:57,582 --> 01:20:00,919
Det var en krig om ingenting. Men
det gjelder kanskje i alle kriger.
686
01:20:01,378 --> 01:20:03,587
Fru Guttman, bestem deg!
687
01:20:04,088 --> 01:20:07,299
Vi vet hvem det var.
Jenta har pekt ham ut.
688
01:20:07,841 --> 01:20:11,177
-Det er løgn.
-Vi trenger ditt vitneutsagn.
689
01:20:11,636 --> 01:20:14,346
Jeg kan ikke. Det var ingen av dem!
690
01:20:14,805 --> 01:20:17,266
Se på dem og si hvem det var!
691
01:20:17,725 --> 01:20:20,768
Var det Joseph?
692
01:20:23,396 --> 01:20:27,315
Dere er vitner.
Hun nikket da hun sto foran Joseph!
693
01:20:30,067 --> 01:20:33,237
Det var meg.
694
01:20:34,989 --> 01:20:38,450
Korporal,
bind den perverse typen til jeepen.
695
01:20:41,910 --> 01:20:46,205
-Slutt!
-Nei, Alfredo...
696
01:21:08,265 --> 01:21:12,436
Korporal, bli her og pass på ham.
697
01:21:18,357 --> 01:21:21,568
Pappa! Pappa, kom tilbake!
698
01:21:22,027 --> 01:21:24,653
Kom tilbake!
699
01:21:58,473 --> 01:22:02,518
Jeg skulle aldri ha bedt deg lyve.
700
01:22:24,452 --> 01:22:28,248
-Hvorfor?
-Det fins ingenting igjen her.
701
01:22:32,042 --> 01:22:36,379
Joseph! Følg Rachel til stasjonen.
702
01:22:36,838 --> 01:22:39,132
Takk.
703
01:22:53,560 --> 01:22:58,105
-Du må hate meg. Jeg var feig.
-Vi har alle vært feige.
704
01:24:36,060 --> 01:24:38,979
Fru Guttman, vent!
705
01:24:44,234 --> 01:24:46,985
Det var det siste vi så
av fru Guttman.
706
01:24:47,444 --> 01:24:50,572
Fru Guttman! Vent!
707
01:24:51,072 --> 01:24:55,702
Denis følte skyld for det som hadde
hendt. Han klatret aldri mer i trær.
708
01:24:56,202 --> 01:25:02,164
Han sa: "Utsikten fra et tre avslører
hemmeligheter man ikke bør se."
709
01:25:02,623 --> 01:25:07,502
Fire måneder senere...
710
01:25:08,503 --> 01:25:11,006
Brendan. Våkne.
711
01:25:26,935 --> 01:25:30,688
Det er faren vår.
712
01:25:44,825 --> 01:25:47,410
Bill...
713
01:25:47,910 --> 01:25:50,413
Barn, dette er faren deres.
714
01:25:50,871 --> 01:25:54,541
God morgen, far.
715
01:25:55,000 --> 01:25:59,879
Ingen av oss visste
hva vi skulle si. Far sa ingenting.
716
01:26:00,338 --> 01:26:04,466
Det var vanskelig å vite hvem
som var mest sjenert, vi eller han.
717
01:26:05,008 --> 01:26:10,095
Det var første gangen jeg ikke lo.
Men jeg ville gråte.
718
01:26:23,606 --> 01:26:26,817
Giv akt.
719
01:26:27,360 --> 01:26:29,402
-Nummer fra venstre.
-Uno!
720
01:26:29,861 --> 01:26:31,988
-Due.
-Tre.
721
01:26:49,628 --> 01:26:52,004
Grazie.
722
01:27:12,562 --> 01:27:15,315
Alfredo!
723
01:27:16,775 --> 01:27:20,236
-Jeg har en gave!
-Jeg også!
724
01:27:41,586 --> 01:27:47,174
-Min mann, William.
-Herr McClelland.
725
01:27:49,343 --> 01:27:52,679
-Takk Gud.
-Jeg takker ikke Gud.
726
01:27:53,138 --> 01:27:55,432
Jeg takker deg.
727
01:28:03,938 --> 01:28:06,441
Alfredo?
728
01:28:07,399 --> 01:28:09,609
Grazie.
729
01:28:10,819 --> 01:28:13,446
Veldig grusom.
730
01:28:17,991 --> 01:28:20,243
Pappa.
731
01:28:22,037 --> 01:28:25,497
15-amore...
732
01:28:27,416 --> 01:28:30,585
Den er til deg.
733
01:28:41,135 --> 01:28:44,180
Amore, McClellands.
734
01:28:44,639 --> 01:28:47,182
Amore, Alfredo.
735
01:29:05,030 --> 01:29:07,782
Ha det! Vi besøker dere i Roma!
736
01:29:08,282 --> 01:29:10,701
Ha det!
737
01:29:11,202 --> 01:29:17,706
Vi visste ikke hva faren vår tenkte.
Alfredo var vår krigstidshelt.
738
01:29:18,165 --> 01:29:21,585
Å ta på seg skylden for
en forbrytelse som ikke ble begått,-
739
01:29:22,044 --> 01:29:25,088
-var det modigste
vi noensinne hadde sett.
740
01:29:25,630 --> 01:29:28,632
Langt senere innså vi hvor modig
faren vår var nødt til å være-
741
01:29:29,091 --> 01:29:33,679
-for å vinne tilbake familien sin.
Men det er en annen historie.
742
01:32:12,653 --> 01:32:13,953
The End
743
01:32:17,153 --> 01:32:21,853
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
|T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p|
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e
http://www.imdb.com/title/tt0184178
15 Amore (1998) Dansk.srt
AND: 15 Amore (1998) Norsk.srt
AND: 15 Amore (1998) Suomeksi.srt
AND: 15 Amore (1998) Svensk.srt
FPS: 29.970
With special thanks to: "Kasper & Magnus"
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+ |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| +
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
We want more subtitles right NOW!
1) ALL DVD's to be subtitled.
2) ALL VIDEO GAMES to be subtitled.
3) ALL videos/DVD's used in lessons at school to be subtitled.
4) More pre-recorded & live subtitles on TV.
____ __ ___ __ ___ __ __
/ / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _
( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /)
- Bringing you free subtitles / Online / Since 1993 - /
- |Africa| |Asia| |Australia| |Europe| |North America| |South America| - /
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+ A big Thank You to EVERYBODY +
+ involved in making [closed capture] srt files and supporting us +
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+59358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.