All language subtitles for 15 Amore (1998) Dansk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,173 --> 00:00:13,343 En krigstidshistorie 2 00:00:15,887 --> 00:00:19,890 ITALIENSKE FANGER ANKOMMER 3 00:00:20,641 --> 00:00:24,394 17 000 italienske krigsfanger ble ført til Australia. 4 00:00:24,894 --> 00:00:29,690 Vi ble tildelt to som arbeidskraft. De ble våre krigstidsfedre. 5 00:00:30,148 --> 00:00:32,484 Og jeg ble italiener. 6 00:00:48,038 --> 00:00:51,040 Mens krig og fred var store spørsmål i voksenverdenen,- 7 00:00:51,499 --> 00:00:56,545 -kretset min verden rundt insektenes kamp om å overleve. 8 00:01:53,550 --> 00:01:55,801 Hallo der! 9 00:01:57,470 --> 00:02:01,931 -Brendan! Come stai? -Bene, grazie. 10 00:02:02,390 --> 00:02:04,100 Bravo! 11 00:02:30,372 --> 00:02:36,627 Mamma, Dorothy McClelland, sa hun var lykkeligst under andre verdenskrig. 12 00:02:37,127 --> 00:02:39,545 Min far kjempet mot japanerne på Papua Nye Guinea. 13 00:02:40,004 --> 00:02:45,175 Våre italienske krigsfanger risikerte livet som mammas ballgutter. 14 00:02:45,634 --> 00:02:47,970 Alfredo og Joseph. 15 00:03:16,535 --> 00:03:23,039 Jeg utviklet en merkelig uvane. Jeg lo når jeg var redd. 16 00:03:23,498 --> 00:03:26,501 Denis, ler Brendan? 17 00:03:26,960 --> 00:03:29,545 Brendan, len deg bakover! 18 00:03:31,630 --> 00:03:34,424 Mercia, hjelp! 19 00:03:34,924 --> 00:03:38,885 -Hjelp! -Hold fast i ham! 20 00:04:05,241 --> 00:04:09,953 Alfredo sier at du ikke får gjøre det igjen. Vannet er dypt. 21 00:04:10,662 --> 00:04:15,124 Brendan! Bind et tau rundt et tre. 22 00:04:26,759 --> 00:04:29,427 Se, et rumpetroll! 23 00:04:32,555 --> 00:04:35,474 Bravo! 24 00:04:35,933 --> 00:04:39,769 Nå går vi hjem, ellers får vi problemer. 25 00:04:49,693 --> 00:04:53,405 -Rumpetrolljegeren Brendan. -Bravo! 26 00:04:53,906 --> 00:04:57,909 Vi tar den med hjem og legger den i stekepannen. 27 00:05:37,149 --> 00:05:39,818 -God morgen. -God morgen, mamma. 28 00:05:40,318 --> 00:05:45,239 Brendan, du kan ikke gi din far et rumpetroll i bursdagspresang. 29 00:05:45,698 --> 00:05:50,368 -Behold det til han kommer hjem. -Han kommer vel hjem til jul? 30 00:05:50,827 --> 00:05:55,622 -Hva er dette? -Arme riddere. 31 00:05:56,123 --> 00:05:59,501 -Krigen vil vare i tusen år. -Iblant føles det sånn. 32 00:05:59,960 --> 00:06:05,464 -Det var hva herr Mussolini sa. -Pappa slåss mot japsene nå. 33 00:06:05,922 --> 00:06:08,049 Japanerne. 34 00:06:08,508 --> 00:06:11,927 Brendan, skal du ikke gi pappa steinen du fant? 35 00:06:12,428 --> 00:06:16,557 -Ta med deg rumpetrollet. -Det er ikke ekte gull. 36 00:06:18,850 --> 00:06:23,145 -"McAllen, McAllister, McBain..." -Vær så snill, Denis... 37 00:06:23,645 --> 00:06:27,316 -Ikke les dødsannonsene. -Det gjør ikke meg noe. 38 00:06:27,815 --> 00:06:29,650 Brød? 39 00:06:32,986 --> 00:06:35,322 Hun er din herre, ikke elskerinnen din. 40 00:06:35,780 --> 00:06:38,866 -Er hun mann eller kvinne? -Herre. 41 00:06:39,366 --> 00:06:42,745 Moren din er herre i huset. 42 00:06:43,203 --> 00:06:45,705 Er du klar, miss McClelland? 43 00:07:00,467 --> 00:07:03,094 Meno male. 44 00:07:05,180 --> 00:07:08,891 -Meno male. -Meno male! 45 00:07:55,512 --> 00:08:01,392 Fanger, giv akt! Fra venstre. Nummer? 46 00:08:01,892 --> 00:08:04,520 -Uno. -Due. 47 00:08:04,979 --> 00:08:06,479 På stedet hvil. 48 00:08:06,938 --> 00:08:11,191 En sigarett, Alfredo? Joseph? 49 00:08:15,529 --> 00:08:20,700 -Dere later som dere ikke forstår. -Han sier at de vinner krigen. 50 00:08:22,534 --> 00:08:26,955 -Capitano... -I springmarsj, soldat! 51 00:08:28,038 --> 00:08:30,749 På stedet hvil, soldat. 52 00:09:04,277 --> 00:09:07,446 -Hvis far kommer hjem... -Når. 53 00:09:07,988 --> 00:09:11,574 Når han gjør det, kan vi spille kortspill for voksne. 54 00:09:12,033 --> 00:09:15,578 Og små barn får ikke le. 55 00:09:16,037 --> 00:09:19,998 -For da taper de mot en tier. -Gi ham en sjanse til. 56 00:09:20,498 --> 00:09:25,711 Krig og kjærlighet er rettferdig, men i kortspill viser man ingen nåde. 57 00:09:26,212 --> 00:09:30,215 -Krig er ikke rettferdig. -Kjærlighet er ikke rettferdig. 58 00:09:30,715 --> 00:09:35,719 Krig. Alfredo, vinduene. Det blir snart mørkt. 59 00:09:37,721 --> 00:09:43,934 Vi trenger ikke mørklegge. Nærmeste japanske fly er 1 000 mil unna. 60 00:09:44,434 --> 00:09:49,647 -Bombeflyene kan komme når som helst. -Zeros rekkevidde er bare 80 mil. 61 00:09:50,147 --> 00:09:54,400 -Tenk om det flyr lenger? -Da krasjer det. 62 00:09:54,901 --> 00:10:01,031 -Mamma, krigen kommer ikke hit. -Den når helt inn hit, Denis. 63 00:10:01,532 --> 00:10:06,160 Trumf er... hjerter. 64 00:10:58,036 --> 00:11:02,290 Alfredo, hvorfor kjempet du mot oss? 65 00:11:02,748 --> 00:11:07,169 -Vi er jo alle katolikker. -Ikke jeg! 66 00:11:07,669 --> 00:11:12,214 Jeg ville reise, se verden. Komme bort fra Italia. 67 00:11:12,715 --> 00:11:15,759 -Drepe noen. -Ja, hvis jeg blir nødt til det. 68 00:11:16,217 --> 00:11:20,597 -Har du gjort det? -Nei. Jeg var kokk i Afrika. 69 00:11:21,055 --> 00:11:25,017 -Ingen våpen, bare stekepanne. -Så modig. Ingen våpen. 70 00:11:25,475 --> 00:11:29,187 -Italienerne er modigst av alle. -Det er australierne. 71 00:11:29,645 --> 00:11:32,606 Du er det. Nei, Brendan... 72 00:11:33,064 --> 00:11:39,278 I krig er det ikke mannen som er modig. Det er kvinnen. 73 00:11:48,036 --> 00:11:50,954 Velkommen til Walalong. 74 00:11:54,790 --> 00:11:59,378 -Herr McClelland? -Nei, nei. Italiener. 75 00:11:59,836 --> 00:12:02,797 En italiensk fascist? 76 00:12:03,298 --> 00:12:07,718 -Fru McClelland. Dorothy. -Vi skal ikke være til bry. 77 00:12:08,177 --> 00:12:12,972 -Vi jobber hardt for vår beskytter. -Det er ingen fare her. 78 00:12:13,431 --> 00:12:17,851 -Det fins slanger og edderkopper... -Jeg skal vise dere til rette. 79 00:12:47,459 --> 00:12:50,294 -Fru Gottman... -Guttman. 80 00:12:50,753 --> 00:12:54,756 Guttman. Fru Guttman og Rachel kommer fra Berlin. 81 00:12:55,257 --> 00:12:58,385 Berlin... i Tyskland? Jeg deler ikke bord med tyskere! 82 00:12:58,885 --> 00:13:04,390 -Mercia, sett deg. Ikke vær uhøflig. -Hitler har bare én ball igjen... 83 00:13:04,973 --> 00:13:07,600 -Det er en sang. -Fru Guttman og Rachel er jøder. 84 00:13:08,142 --> 00:13:11,520 -Gjør de? -Jøder. De er flyktninger. 85 00:13:12,020 --> 00:13:16,440 -Er mennene også flyktninger? -Nei, vi er krigsfanger. 86 00:13:16,983 --> 00:13:22,404 -Italienske krigshelter. -De hjelper oss mens pappa er borte. 87 00:13:22,863 --> 00:13:27,825 -Nancys mamma har også en soldat. -Ja, men han er amerikaner. 88 00:13:32,537 --> 00:13:35,999 Mamma sier at hun er først og fremst tysk, så jødisk. 89 00:13:36,499 --> 00:13:40,669 Vi er først og fremst australiere og så er vi... 90 00:13:41,128 --> 00:13:44,755 Vi er helt enkelt australiere. 91 00:13:46,924 --> 00:13:50,218 Snakk engelsk. 92 00:13:50,677 --> 00:13:53,555 Vi kan ikke reise tilbake til Tyskland. 93 00:13:54,013 --> 00:13:57,516 Vi får gjøre det beste ut av dette. 94 00:13:57,975 --> 00:14:02,604 -Engelsk! -Ikke den tonen. 95 00:14:03,062 --> 00:14:08,609 Mamma, vi er trygge her. Disse menneskene er annerledes. 96 00:14:14,906 --> 00:14:17,532 De hater oss. 97 00:14:17,991 --> 00:14:21,744 -Fordi du sier at du er tysk. -Det er jeg. 98 00:14:22,369 --> 00:14:26,540 -Det er ikke jeg lenger. -Hva har vi for håp? 99 00:14:27,081 --> 00:14:30,418 Vinner nazistene krigen, har vi ingen steder å ta veien. 100 00:14:30,877 --> 00:14:34,463 -Hitler kommer ikke hit. -Japanerne. 101 00:14:35,005 --> 00:14:39,133 Hvis du prøver å tilpasse deg, så er menneskene her snille. 102 00:14:39,634 --> 00:14:45,096 -De er nesten engelskmenn. -Den verste typen av engelskmenn. 103 00:14:45,597 --> 00:14:50,935 -Hvordan skal de beseire Tyskland? -Med hjelp av amerikanerne. 104 00:14:56,272 --> 00:14:59,775 Kjæresten min het Nancy Cakebread. 105 00:15:00,317 --> 00:15:02,945 Faren hennes hadde falt på Papua Nye Guinea. 106 00:15:03,403 --> 00:15:08,699 Da hun flyttet fra Walalong, ga hun meg hanen sin som minne. 107 00:15:13,745 --> 00:15:15,704 Hallo? 108 00:15:16,163 --> 00:15:19,250 Det er ikke bursdagen min. 109 00:15:19,792 --> 00:15:23,878 Du får den som et minne. Jeg skal reise herfra. Pappa er død. 110 00:15:24,337 --> 00:15:27,548 -Er han? Var det japsene? -Han druknet i latrinen. 111 00:15:28,048 --> 00:15:33,010 Han hadde drukket whisky og falt uti. Mamma tror han får Viktoriakorset. 112 00:15:33,469 --> 00:15:35,805 Hva heter han? 113 00:15:36,264 --> 00:15:39,141 Jeg skal kalle ham Bluey. 114 00:18:03,467 --> 00:18:07,679 De ble tatt til fange i Tobruk i Libya- 115 00:18:08,138 --> 00:18:10,889 -så nå ankommer en stor skare tyske krigsfanger til Sydney. 116 00:18:11,432 --> 00:18:14,726 Det er de første nazistene i uniform som ankommer. 117 00:18:15,226 --> 00:18:19,730 Hardt arbeid venter verdenserobrerne. 118 00:18:20,189 --> 00:18:24,192 Flygere fra det tyske flyvåpenet er framtredende. 119 00:18:24,651 --> 00:18:28,070 En og annen kan ikke skjule den ondskap- 120 00:18:28,571 --> 00:18:31,823 -som virker som nazismens kjennetegn. 121 00:18:36,035 --> 00:18:40,164 Det er ikke sant! Det er bare propaganda. 122 00:18:43,750 --> 00:18:47,545 Dette er dyktige jagerflygere. 123 00:18:48,003 --> 00:18:52,048 Men ingen av dem ville tilstå at australierne var en anelse tøffere. 124 00:18:52,507 --> 00:18:54,842 Man lærer så lenge man lever... 125 00:19:01,806 --> 00:19:06,018 Her ler til og med fuglene til folk. 126 00:19:24,909 --> 00:19:27,535 Joseph, ball. 127 00:19:35,793 --> 00:19:38,044 Grazie. 128 00:19:46,343 --> 00:19:49,762 Vil du ha noe å drikke, miss McClelland? 129 00:19:50,221 --> 00:19:52,932 Takk, Alfredo. 130 00:19:58,144 --> 00:20:01,105 Skal jeg spille? 131 00:20:01,647 --> 00:20:05,441 -Vil du spille? -Jeg kan forsøke. 132 00:20:05,900 --> 00:20:09,153 Er du klar, Rachel? Jeg server. 133 00:20:14,282 --> 00:20:17,118 Rachel... 134 00:20:18,202 --> 00:20:23,832 Når du skal treffe ballen, forsøk å treffe skyggen på ballen. 135 00:20:24,416 --> 00:20:28,252 -Skyggen? -Ja, vi gjør et forsøk. 136 00:20:30,879 --> 00:20:33,631 Er du klar, Rachel? 137 00:20:38,343 --> 00:20:40,470 -Bra! -Ute. 138 00:20:40,929 --> 00:20:44,557 -Den var godt og vel inne! -Den var ute. 139 00:20:45,015 --> 00:20:48,893 -Fru McClelland, ute eller inne? -Inne. 140 00:21:05,157 --> 00:21:07,868 -Ute. -Ja, ute. 141 00:21:08,326 --> 00:21:10,619 Nervene... 142 00:21:11,078 --> 00:21:13,414 Joseph, ball! 143 00:21:45,774 --> 00:21:49,526 Unnskyld, frue. Han la dette til deg. 144 00:22:31,227 --> 00:22:34,438 Fortsett, Joseph. 145 00:22:39,109 --> 00:22:42,361 -Hva er det? -Jeg vet ikke. 146 00:22:44,154 --> 00:22:47,532 Hent borgerne av den fiendtlig nasjonen. 147 00:23:00,418 --> 00:23:03,003 Kom igjen. 148 00:23:04,921 --> 00:23:08,133 På rekke. 149 00:23:08,591 --> 00:23:11,677 Still dere på rekke. 150 00:23:16,472 --> 00:23:20,559 Fanger og borgere av fiendeland. Fra venstre, nummer? 151 00:23:21,017 --> 00:23:23,353 -Uno. -Due. 152 00:23:23,812 --> 00:23:25,646 Tre. 153 00:23:27,356 --> 00:23:29,191 Vier. 154 00:23:29,650 --> 00:23:31,651 Giv akt! 155 00:23:32,110 --> 00:23:34,571 Warick. Hva er dette? 156 00:23:35,071 --> 00:23:39,742 -Vi teller borgere av fiendeland. -Kvinnene er flyktninger. 157 00:23:40,200 --> 00:23:43,703 -Hvilket land kommer de fra? -Tyskland. 158 00:23:44,203 --> 00:23:46,664 De har flyktet fra Tyskland. De er jøder. 159 00:23:47,248 --> 00:23:50,042 -De kan være spioner. -Så klart de ikke er det. 160 00:23:50,542 --> 00:23:55,296 -Det kan de være. -Vi burde kanskje ransake rommene. 161 00:23:56,213 --> 00:24:00,800 Kom igjen, rør på beina. 162 00:24:40,875 --> 00:24:44,086 Er han død? 163 00:24:55,470 --> 00:24:57,472 Unnskyld... 164 00:25:13,193 --> 00:25:17,154 -Ingen bomber? -Dory, jeg er på din side. 165 00:25:17,655 --> 00:25:21,533 Men for alles sikkerhet burde de være i interneringsleiren. 166 00:25:21,991 --> 00:25:25,619 Vi klarer oss. Takk for omtanken. 167 00:25:35,837 --> 00:25:39,548 -Tre av! -Frokost. 168 00:25:59,313 --> 00:26:02,775 Jeg ber om unnskyldning. De hadde ingen rett til å gjøre det. 169 00:26:03,276 --> 00:26:07,154 -Soldater! -De er redde for dere. 170 00:26:08,780 --> 00:26:12,324 I de klærne er til og med jeg litt redd for dere. 171 00:26:13,701 --> 00:26:17,078 Det er nok ikke helt din farge. 172 00:26:17,537 --> 00:26:21,206 Her... Disse blir perfekt. 173 00:26:21,707 --> 00:26:27,170 Liker dere dem? Prøv dem! Jeg vil at dere skal ha dem. 174 00:26:27,670 --> 00:26:30,630 -Prøv dem. -Den er nydelig. 175 00:26:38,512 --> 00:26:41,265 Mange takk! 176 00:26:41,765 --> 00:26:45,685 Jeg holdt på å glemme hattene! Hatter, hatter... 177 00:26:47,269 --> 00:26:51,023 Nei, det er min hatt. fru Guttman. 178 00:26:51,482 --> 00:26:55,360 Rachel... Strømper. 179 00:27:06,869 --> 00:27:12,040 Rachel... Det ville være så søtt på deg. 180 00:27:12,499 --> 00:27:16,126 Fru Guttman, prøv dette. 181 00:27:19,338 --> 00:27:25,258 -Er det ikke vakkert, Rachel? Se! -Kjenn så mykt. 182 00:27:25,717 --> 00:27:30,347 Vi trenger vakre kjoler til vakre smykker. Jeg har... 183 00:27:32,139 --> 00:27:36,226 -Pass på, jenter. -Er det ren silke? 184 00:27:39,104 --> 00:27:42,147 Hva syns dere? 185 00:27:47,777 --> 00:27:50,446 Mange takk. 186 00:29:10,762 --> 00:29:13,556 Hun vil ha deg. 187 00:29:14,014 --> 00:29:17,100 -Og du vil ha henne. -Jeg er gift. 188 00:29:17,601 --> 00:29:21,270 Din kone har sikkert rømt med en amerikaner. 189 00:29:21,812 --> 00:29:25,315 -Hva snakker du om? -Jeg spøkte bare. 190 00:29:34,490 --> 00:29:38,159 Jeg kan ikke vente meg at hun er trofast om jeg... 191 00:29:38,618 --> 00:29:41,578 Trofast? Hun er fri i Italia. 192 00:29:42,037 --> 00:29:44,414 Fri? 193 00:29:44,915 --> 00:29:49,877 Det er lettere å være fri som fange her enn å være fri i Italia. 194 00:29:50,336 --> 00:29:54,172 Men ingen kjærlighet, ingen sex. 195 00:29:55,382 --> 00:30:01,971 På denne måten overlever vi til krigen er slutt. 196 00:30:02,429 --> 00:30:05,306 Den er min. 197 00:30:20,235 --> 00:30:22,946 Ikke nå igjen! 198 00:30:48,091 --> 00:30:52,845 Han kjempet i første verdenskrig. 199 00:30:53,304 --> 00:30:55,931 Da gikk det bra å være jøde. 200 00:30:56,432 --> 00:30:58,391 Han var offiser. 201 00:30:58,933 --> 00:31:03,645 Familien min eide hoteller. Vi tilhørte overklassen. 202 00:31:04,187 --> 00:31:07,524 Men de nazistbøllene... Så simple! 203 00:31:07,983 --> 00:31:12,153 Vi ble tvunget til å forlate hjemlandet vårt på grunn av dem. 204 00:31:12,695 --> 00:31:17,949 Mannen min ble igjen. Han er ikke jøde. 205 00:31:18,408 --> 00:31:22,328 Vi gikk til fots, Rachel og jeg,- 206 00:31:22,786 --> 00:31:26,122 -fra Berlin til Amsterdam. 207 00:31:31,084 --> 00:31:33,962 Hvordan kom dere til Australia? 208 00:31:34,463 --> 00:31:38,424 Det var ikke meningen. Vi ville dra til Amerika. 209 00:31:38,924 --> 00:31:43,595 Men båten til Amerika tok bare jødiske flyktninger. 210 00:31:44,054 --> 00:31:47,765 -Mens dere er..? -Jeg skrev "ateist." 211 00:31:48,223 --> 00:31:51,768 Amerikabåten tok ikke med ateister. 212 00:31:52,310 --> 00:31:58,565 Det fantes en båt for gudløse som skulle til Melbourne. 213 00:31:59,024 --> 00:32:03,486 Vi visste ikke hvor Australia lå. 214 00:32:03,945 --> 00:32:07,073 Nå når jeg er her,- 215 00:32:07,573 --> 00:32:10,533 -vet jeg fremdeles ikke hvor jeg er. 216 00:32:10,992 --> 00:32:13,244 Jeg har ikke noe hjem. 217 00:32:14,870 --> 00:32:17,581 Walalong er hjemmet ditt. 218 00:32:25,545 --> 00:32:28,632 Jenter! Nå er det te! 219 00:32:41,892 --> 00:32:46,188 Tennis pleide å være en gentlemanssport. 220 00:32:46,688 --> 00:32:50,441 Jeg likte å sitte i trærne og se, blant insektene. 221 00:32:50,900 --> 00:32:56,863 Derfra så jeg Alfredo og Joseph forvandle sporten til rene krigen. 222 00:33:02,159 --> 00:33:05,203 15-amore. 223 00:33:07,706 --> 00:33:09,748 15-0. 224 00:33:15,753 --> 00:33:18,631 -30-amore. -Den var for langt ut. 225 00:33:25,052 --> 00:33:28,014 Joseph! 226 00:33:31,349 --> 00:33:34,394 -40-amore! -Hva sier du? 227 00:33:37,896 --> 00:33:42,483 -"40-amore." Hva betyr det? -40-0. 228 00:33:42,942 --> 00:33:46,778 -Så Rachel har ingen poeng? -Men mamma har 40. 229 00:33:47,237 --> 00:33:51,491 Mercia, var ballen ute? Ja eller nei? 230 00:33:51,991 --> 00:33:54,702 -Ute. -Nei! Mercia, vær så snill... 231 00:33:57,370 --> 00:34:01,374 -Alfredo! -Hva? 232 00:34:04,919 --> 00:34:09,464 -Slutt! Hva er stillingen? -30-15. 233 00:34:13,051 --> 00:34:16,803 Ikke ta det så alvorlig, det er bare et spill. 234 00:34:17,262 --> 00:34:20,014 Er du klar? 235 00:34:55,168 --> 00:34:59,630 -Har dere mange padder her? -Nei, men Brendan har det. 236 00:35:02,216 --> 00:35:06,386 Hva annet fins det ved vannet? 237 00:35:06,844 --> 00:35:09,596 -Blodigler. -Hva er det? 238 00:35:10,055 --> 00:35:13,557 De setter seg fast og suger blod. 239 00:35:50,005 --> 00:35:53,340 -Denis! -Det var bare edderkopper, mamma. 240 00:36:00,638 --> 00:36:03,765 Hold barna dine unna meg! 241 00:36:04,224 --> 00:36:08,686 Jeg er lei for det, det var sikkert bare et uhell. 242 00:36:15,191 --> 00:36:18,361 Det er bare edderkopper, mamma. 243 00:36:23,240 --> 00:36:27,744 Gå herfra, begge to! 244 00:36:56,934 --> 00:37:03,439 Da sikadene begynte å spille, var det sommer og jul. 245 00:37:03,981 --> 00:37:07,068 Jul, på tross av heten, innebar europeisk mat- 246 00:37:07,567 --> 00:37:11,738 -og sanger om snø. Hvis musikken klarte å overdøve sikadene... 247 00:37:23,081 --> 00:37:26,542 Det blir ingen kylling til julemiddag. 248 00:37:27,042 --> 00:37:31,170 -Hvorfor det? -Kyllingen er full av fluelarver. 249 00:37:31,629 --> 00:37:34,756 -Klarer dere dere? -Vi tyskere oppfant julen. 250 00:37:35,215 --> 00:37:40,053 -Slapp av, jeg er utdannet kokk. -Armékokk... 251 00:37:40,511 --> 00:37:44,807 Bli med i kirken! Men ikke bli kristen. 252 00:37:49,435 --> 00:37:52,354 Lykke til! 253 00:37:52,813 --> 00:37:54,815 Takk. 254 00:37:55,315 --> 00:37:59,110 Ha det! God jul! 255 00:38:10,494 --> 00:38:13,788 -Denis, er bordet dekket? -Ja, mamma. 256 00:38:14,247 --> 00:38:17,584 Barn! Det er lunsj. 257 00:38:20,335 --> 00:38:23,255 -Hva er det? -Sikader. 258 00:38:23,754 --> 00:38:29,217 -Sikader! Det er paringstid. -Jeg hører ingenting! 259 00:38:31,344 --> 00:38:35,014 Hvem har dekket på? Alt er på feil side. 260 00:38:35,389 --> 00:38:37,892 Her kommer maten. 261 00:38:39,059 --> 00:38:43,021 -Hva er det? -Dette er spagetti. 262 00:38:43,479 --> 00:38:47,149 Det er som å spise marker. 263 00:38:47,608 --> 00:38:52,069 -Tallerkener! Jeg kan ikke servere. -Jeg ordner det. 264 00:38:52,570 --> 00:38:57,657 Det er veldig godt. Det er tradisjonell italiensk mat. 265 00:38:59,159 --> 00:39:03,412 Fest serviettene deres under haken. 266 00:39:03,871 --> 00:39:05,956 Brendan, prøv det du. 267 00:39:09,751 --> 00:39:12,462 Det er for vanskelig! 268 00:39:12,920 --> 00:39:15,797 Snurr, snurr, snurr. Slik! 269 00:39:16,256 --> 00:39:19,091 Opp med alt på gaffelen. 270 00:39:33,229 --> 00:39:35,855 Og så inn med alt. 271 00:39:46,531 --> 00:39:50,660 Alfredo, dette er vidunderlig. Takk! 272 00:39:53,703 --> 00:39:56,539 Ta for dere nå! 273 00:40:06,297 --> 00:40:10,384 Et festmåltid som duger for en keiser. 274 00:40:11,885 --> 00:40:14,011 Men det er... 275 00:40:14,470 --> 00:40:17,723 Går det bra, Brendan? 276 00:40:18,181 --> 00:40:22,060 Jeg beklager det med Bluey. 277 00:40:24,770 --> 00:40:28,858 Det gjør ingenting. Bluey la egentlig ikke egg. 278 00:40:37,531 --> 00:40:41,534 -Kan du padle hele veien hit? -Kanskje. 279 00:40:42,034 --> 00:40:45,370 Han kommer hitover. Hei, Brendan! 280 00:40:45,829 --> 00:40:50,375 Du snurrer bare rundt. Du kommer ingen steder. 281 00:40:50,833 --> 00:40:52,918 Brendan! 282 00:40:58,590 --> 00:41:02,259 -Hva er det? -Man spiser dem. Kreps. 283 00:41:02,718 --> 00:41:05,554 Jeg ville aldri spise dem. 284 00:41:08,931 --> 00:41:13,894 -Hvor kommer gullet fra? -Oppe fra fjellene. 285 00:41:15,645 --> 00:41:20,649 Dette landet... Dere har alt. 286 00:41:21,150 --> 00:41:23,568 Liker du gull? 287 00:41:27,989 --> 00:41:32,367 -Du kan få min. -Nei... 288 00:41:41,249 --> 00:41:46,545 En gullklump! Du fant en gullklump! 289 00:41:47,046 --> 00:41:49,715 Du fant en gullklump! 290 00:41:50,174 --> 00:41:51,633 Mamma! 291 00:41:52,091 --> 00:41:54,636 -En gullklump! -Får jeg se. 292 00:41:58,805 --> 00:42:01,724 Får jeg se. 293 00:42:02,183 --> 00:42:05,436 Har du sett den? 294 00:42:08,355 --> 00:42:11,399 Vask det rundt. 295 00:42:11,858 --> 00:42:16,278 -Fantastisk! Brendan, se! -Se! 296 00:42:16,737 --> 00:42:20,657 Mercia, se på gullet! 297 00:42:21,115 --> 00:42:25,035 -Vi ser om det fins mer. -Det er gull! 298 00:42:25,536 --> 00:42:29,622 -Hvor mye er det verdt? -Rundt 300 gram... 299 00:42:30,081 --> 00:42:32,333 350 pund! 300 00:42:32,834 --> 00:42:36,461 -Vi skulle ha kommet for lenge siden! -Jeg vil aldri dra herfra. 301 00:42:36,920 --> 00:42:40,464 -Vil du bli? -Hvis dette er gull! 302 00:42:40,923 --> 00:42:47,178 -Det ser ut som stein. -Jeg kan bli australier! 303 00:42:47,637 --> 00:42:50,931 Så mye... når så mange har så lite. 304 00:42:51,390 --> 00:42:54,560 Det er nok der det kommer fra. 305 00:42:55,060 --> 00:43:00,565 Dere har alt i dette landet. Gull. Frihet. Barn også. 306 00:43:01,065 --> 00:43:04,192 Jeg er så lykkelig. Dette er paradis. 307 00:45:51,328 --> 00:45:53,831 -Og? -Det var alt. 308 00:45:54,290 --> 00:45:58,751 -Sa hun ikke "jeg elsker deg"? -Nei, de sa ingenting. 309 00:45:59,252 --> 00:46:02,129 -De røykte vel en sigarett? -Nei, de bare lå der. 310 00:46:02,588 --> 00:46:05,757 Du dikter det opp. Vis meg! 311 00:46:06,883 --> 00:46:10,261 Ikke naken! 312 00:46:10,720 --> 00:46:13,680 Legg deg ned. 313 00:46:20,394 --> 00:46:22,896 Pass på! 314 00:46:25,857 --> 00:46:29,443 -Var det alt? -Ja, bare at de var nakne. 315 00:46:29,902 --> 00:46:32,988 Og så sa de sånn på slutten. 316 00:46:33,447 --> 00:46:36,574 Ligger man naken på granbar, får man utslett. 317 00:46:37,074 --> 00:46:41,119 Brendan har rett, det var ikke sex. Man har sex i sengen. 318 00:46:49,960 --> 00:46:53,254 Hva er det du lager? 319 00:46:54,297 --> 00:46:58,092 -Underjordisk får... -Hva er det? 320 00:46:58,592 --> 00:47:01,219 -Coniglio... -Kanin. 321 00:47:01,677 --> 00:47:04,222 Kanin, ja! 322 00:47:04,680 --> 00:47:06,640 Pepper, takk. 323 00:47:07,099 --> 00:47:10,227 -Ikke like godt som haha-due... -Hva er det? 324 00:47:10,685 --> 00:47:12,978 Du vet... 325 00:47:13,437 --> 00:47:19,400 -Latterfugl? Den spiser man ikke! -Jo, den er veldig god. 326 00:47:19,859 --> 00:47:22,529 Litt olje, takk. Veldig god. 327 00:47:22,986 --> 00:47:27,866 Det er på dagen tre år siden du og Joseph kom hit. 328 00:47:28,324 --> 00:47:30,159 Si. 329 00:47:30,618 --> 00:47:34,412 -Skål. -Skål. 330 00:47:38,542 --> 00:47:43,379 Miss McClelland, du er en veldig vakker kvinne. 331 00:47:43,838 --> 00:47:47,382 Du er en god kvinne. 332 00:47:47,841 --> 00:47:52,177 -Takk, Alfredo. -Mannen din er veldig heldig. 333 00:47:52,636 --> 00:47:53,971 Takk. 334 00:47:54,471 --> 00:47:59,308 Mannen min var en av de første som meldte seg frivillig. 335 00:47:59,809 --> 00:48:05,313 Dagen etter vi hadde erklært krig mot Tyskland, kom han hjem- 336 00:48:05,772 --> 00:48:11,610 -og fortalte det. Han var så glad. Jeg var gravid i tredje måned. 337 00:48:13,903 --> 00:48:20,451 Det må ha vært et stort offer å forlate deg og barna. 338 00:48:20,909 --> 00:48:25,246 -Du forlot din kone. -Jeg hadde ikke noe valg. 339 00:48:25,747 --> 00:48:27,957 I landet mitt er man nødt til å krige. 340 00:48:28,457 --> 00:48:32,669 I Australia er man nødt til å bli med frivillig. 341 00:48:33,170 --> 00:48:36,213 Dette landet er opp-ned. Menneskene også. 342 00:48:36,672 --> 00:48:40,759 Mannen min er veldig lojal mot landet sitt. 343 00:48:43,136 --> 00:48:49,349 Miss McClelland, hadde jeg vært din mann, ville jeg aldri forlate deg. 344 00:48:51,309 --> 00:48:55,353 -Hvis jeg hadde vært din mann... -Alfredo. 345 00:48:56,938 --> 00:49:01,400 Jeg ber om unnskyldning, miss McClelland. 346 00:49:01,859 --> 00:49:07,030 -Mannen din er veldig modig. -Mannen min er yrkessoldat. 347 00:49:07,489 --> 00:49:10,617 Fred gjør ham ulykkelig. 348 00:49:16,830 --> 00:49:20,500 "Oppriktig talt, så gir jeg pokker i det." 349 00:49:21,334 --> 00:49:25,587 "Oppriktig talt, så gir jeg pokker i det." 350 00:49:26,088 --> 00:49:29,757 "Oppriktig talt, så gir jeg pokker i det." 351 00:49:30,216 --> 00:49:34,094 Eller dette: "Å Rhett. Rhett." 352 00:49:34,552 --> 00:49:37,097 "Å Scarlett." 353 00:49:37,555 --> 00:49:39,807 "Ashley, Ashley." 354 00:49:40,307 --> 00:49:45,061 Rachel, har du fått utslett? På baken? 355 00:49:45,520 --> 00:49:49,565 -Er du uforskammet, Brendan? -Nei. Fra granbaret. 356 00:49:50,023 --> 00:49:52,192 Hva er det med granbaret? 357 00:49:52,692 --> 00:49:57,113 Denis sa at du og Joseph var nakne blant granbaret. 358 00:49:57,571 --> 00:50:00,199 -Du godeste. -Men det var dere ikke. 359 00:50:00,698 --> 00:50:04,411 -Da ville dere ha fått utslett. -Jeg så dere jo! 360 00:50:04,869 --> 00:50:08,330 Alfredo, kan jeg få litt mer grappa, per favore ? 361 00:50:08,831 --> 00:50:14,168 Fru Guttman, vær forsiktig. Den er veldig sterk. 362 00:50:14,752 --> 00:50:19,214 -Det er snart midnatt. -Nesten. Ikke ennå. 363 00:50:19,673 --> 00:50:22,675 Tror du at krigen er slutt til 1946? 364 00:50:23,134 --> 00:50:28,096 I Europa, kanskje. Men det tar mange år å beseire japanerne. 365 00:50:28,596 --> 00:50:33,517 -Ikke før 1950, tror jeg. -For noen muntre nyttårsnyheter... 366 00:50:34,893 --> 00:50:39,564 -Ja, Denis. Vi var under treet. -Jeg sa jo det. 367 00:50:40,064 --> 00:50:44,276 -Men dere røykte ikke sigaretter? -Vi gjorde ingenting galt. 368 00:50:45,485 --> 00:50:48,739 Var det sex? 369 00:50:49,239 --> 00:50:51,615 Det var "amore". 370 00:50:52,116 --> 00:50:55,326 -Det var kjærlighet, Mercia. -Amore... 371 00:50:55,785 --> 00:51:00,539 Det er en hemmelighet som ingen noensinne skal få rede på. 372 00:51:00,998 --> 00:51:05,085 -Brendan sier ingenting. -Hva med deg og Denis? 373 00:51:05,544 --> 00:51:08,880 Vi lover på æresord. 374 00:51:11,631 --> 00:51:14,926 Jeg husker nyttårsfeiringen i Berlin. 375 00:51:15,385 --> 00:51:17,511 Den var storartet. 376 00:51:17,970 --> 00:51:20,765 Roma var... 377 00:51:25,226 --> 00:51:29,104 Verden kommer aldri mer til å få se en by som Berlin. 378 00:51:29,563 --> 00:51:32,566 Det var Europas hovedstad. Hjernen. 379 00:51:33,025 --> 00:51:36,819 Roma var sjelen. 380 00:51:39,154 --> 00:51:45,159 Var Paris hjertet? Nå har de bombet alt. 381 00:51:45,659 --> 00:51:51,623 Europeerne har ødelagt hjernen sin, hjertet sitt og sjelen sin. Hvorfor? 382 00:51:52,082 --> 00:51:55,417 Joseph, bodde du i Amerika? 383 00:51:58,754 --> 00:52:03,966 -Dette er også en hemmelighet... -Han er amerikaner. 384 00:52:04,425 --> 00:52:07,928 Jeg bodde i New York i to år. 385 00:52:08,428 --> 00:52:12,264 Jeg ville bli amerikansk filmstjerne. Som Valentino. 386 00:52:12,723 --> 00:52:15,393 Men ikke så bra... Jeg slåss. 387 00:52:17,685 --> 00:52:20,063 Jeg vant. 388 00:52:20,522 --> 00:52:22,856 Men ikke mye penger. 389 00:52:23,315 --> 00:52:27,444 Jeg ville ha en Cadillac. Vet du hva det er for bil? 390 00:52:27,902 --> 00:52:32,198 -Jeg stjal en. De deporterte meg. -Deporterte? 391 00:52:32,699 --> 00:52:38,994 Sendte meg tilbake til Italia. 1939. Akkurat da krigen brøt ut. 392 00:52:39,453 --> 00:52:43,332 Joseph, si noe på amerikansk. 393 00:52:43,791 --> 00:52:45,583 Hva da? 394 00:52:46,126 --> 00:52:48,128 Ok. 395 00:52:48,628 --> 00:52:51,797 Vi var så imponert av at Joseph hadde vært i Amerika. 396 00:52:52,297 --> 00:52:55,633 "Howdy, partner." 397 00:52:58,052 --> 00:53:02,764 Jeg vil bli amerikaner. Sigaretter med munnstykke og søm på strømpene. 398 00:53:03,265 --> 00:53:06,058 På den tiden drømte alle om å være amerikanere. 399 00:53:06,517 --> 00:53:09,186 Denis, åpne porten. 400 00:53:09,729 --> 00:53:13,857 De ville ikke bare vinne krigen, men gjøre verden trygg. 401 00:53:14,315 --> 00:53:16,026 For alltid. 402 00:53:16,483 --> 00:53:20,821 Godt nytt 1945! Skål! 403 00:53:21,280 --> 00:53:24,240 Godt nytt år! 404 00:53:24,699 --> 00:53:27,617 -Godt nytt år. -Godt nytt år, Alfredo. 405 00:53:28,118 --> 00:53:31,830 -Godt nytt år, fru McClelland. -Godt nytt år. 406 00:53:36,542 --> 00:53:42,088 Mercia, Brendan og Denis, godt nytt år! 407 00:53:48,302 --> 00:53:50,511 Brendan! 408 00:53:53,431 --> 00:53:56,183 Come stai? Bene? 409 00:54:07,192 --> 00:54:10,944 -Alfredo? Hva er det? -Det er ingen fare. 410 00:54:11,403 --> 00:54:14,698 Sett deg. Du skal ikke arbeide om du er syk. 411 00:54:15,157 --> 00:54:19,118 -Det er bare noe jeg har spist. -Spagetti... 412 00:54:19,577 --> 00:54:23,413 Vi vil ikke at du skal dra tilbake til fangeleiren. 413 00:54:23,872 --> 00:54:27,875 Du betyr for mye for oss. Du har kanskje hjemlengsel? 414 00:54:28,334 --> 00:54:32,088 Nei, her kan jeg ikke få hjemlengsel. 415 00:54:32,546 --> 00:54:35,548 Du ser ikke frisk ut. 416 00:54:36,007 --> 00:54:39,426 Det er best at vi får deg til sengs. 417 00:55:14,914 --> 00:55:18,875 Hvem er det? 418 00:55:19,376 --> 00:55:22,586 -Miss McClelland? -Joseph, hva gjør du her? 419 00:55:23,087 --> 00:55:25,840 -Alfredo trenger deg. -Ikke vær dum! 420 00:55:26,382 --> 00:55:31,136 Han er syk. Trenger lege. Kom fort, vær så snill! 421 00:55:45,147 --> 00:55:47,941 -Hva er i veien med ham? -Han sier ingenting. 422 00:55:48,442 --> 00:55:51,152 Hva er galt? Hvor gjør det vondt? 423 00:55:51,694 --> 00:55:55,530 Ta av dynen og alle klærne hans. Bare gjør det. 424 00:55:59,701 --> 00:56:02,953 Gap og stikk ut tungen. 425 00:56:03,454 --> 00:56:05,830 Du er glovarm. 426 00:56:07,415 --> 00:56:09,709 Miss McClelland... 427 00:56:14,046 --> 00:56:17,089 Kan du...? 428 00:56:17,590 --> 00:56:19,967 Jeg ber deg! 429 00:56:35,730 --> 00:56:38,023 Unnskyld. Unnskyld... 430 00:56:40,150 --> 00:56:43,527 Jøss! 431 00:56:44,028 --> 00:56:47,031 Det er en flått. 432 00:56:47,531 --> 00:56:51,076 En liten flått kan drepe en ku. Hvorfor har du ikke sagt noe? 433 00:56:51,534 --> 00:56:54,703 Jeg vil ikke tilbake til fangeleiren. 434 00:56:55,162 --> 00:56:57,581 Nei! Ikke dra i den. 435 00:56:58,082 --> 00:57:01,250 Hodet blir sittende igjen og da blir han enda sykere. 436 00:57:01,709 --> 00:57:04,379 Jeg har heller kuler i kroppen enn sånt. 437 00:57:04,837 --> 00:57:07,047 Hent en nål. 438 00:57:08,382 --> 00:57:13,302 Alfredo, jeg er lei for det, men dette vil gjøre litt vondt. 439 00:57:13,761 --> 00:57:16,554 Det får ikke flåtten til å forsvinne. 440 00:57:17,055 --> 00:57:20,350 Men det får den til å slippe taket litt. 441 00:57:20,809 --> 00:57:23,435 Joseph, hold ham fast. Hardt. 442 00:57:23,936 --> 00:57:25,771 Er du klar? 443 00:57:34,611 --> 00:57:37,947 Jeg vet det... Én gang til. 444 00:57:40,241 --> 00:57:43,451 Nå trenger jeg nålen. 445 00:57:43,910 --> 00:57:45,537 Lighter. 446 00:57:46,871 --> 00:57:49,373 Pass ballene! 447 00:57:49,873 --> 00:57:52,334 -Tenker du å skjære av..? -Kastrere ham? Nei! 448 00:57:52,835 --> 00:57:56,921 Dette er til flåtten. Nålen må ikke være for varm, for da dør den. 449 00:57:57,463 --> 00:58:02,676 Jeg vil overtale den til å slippe taket. Alfredo, dette vil gjør vondt. 450 00:58:03,135 --> 00:58:05,678 Vær modig nå. Jeg teller til tre. 451 00:58:06,137 --> 00:58:08,764 Én, to, tre... 452 00:58:09,932 --> 00:58:13,435 Unnskyld! Unnskyld. Pust! 453 00:58:15,437 --> 00:58:21,441 Den boret seg dypere inn! Én, to, tre... 454 00:58:21,899 --> 00:58:24,861 Nå kommer den! Den kommer! 455 00:58:25,320 --> 00:58:28,739 Jeg har den. 456 00:58:29,197 --> 00:58:32,159 Jøss, så stor den er. 457 00:58:34,243 --> 00:58:37,996 Nei, ikke drep den. Se på den og lær av den. 458 00:58:38,455 --> 00:58:42,917 Se det som en krigsskade. Denis vil ha denne til samlingen sin. 459 00:58:43,375 --> 00:58:47,379 Nå skal jeg bare gjøre rent såret. 460 00:58:47,838 --> 00:58:54,217 Så kommer du til å bli mye bedre. Når blodet renner, kommer giften ut. 461 00:58:54,718 --> 00:58:56,970 Gift? Hva er det for gift? 462 00:58:57,471 --> 00:59:02,016 Nei, flåtten suger blodet ditt og tømmer seg i såret. 463 00:59:02,516 --> 00:59:07,312 -Hva sa hun? -Den har bæsjet i deg. 464 00:59:07,812 --> 00:59:09,773 Gode Gud. 465 00:59:10,273 --> 00:59:14,234 Du kommer til å føle deg mye bedre om noen dager. 466 00:59:14,735 --> 00:59:17,654 Føles det bedre? 467 00:59:18,154 --> 00:59:25,077 Bravo. Nå fikk du det som du ville. Hun har tatt på ballene dine. 468 00:59:25,535 --> 00:59:29,413 Best at du passer på ballene dine... 469 00:59:33,792 --> 00:59:38,712 -Det gjorde vondt. -Føles det bedre? 470 01:00:28,920 --> 01:00:32,965 -Vil du ikke ha meg nå? -Jeg kan ikke. 471 01:00:33,465 --> 01:00:39,220 -Med meg? -Vet du hva en flått er? 472 01:00:39,721 --> 01:00:43,265 Flått! Du må se opp for flått. 473 01:00:43,724 --> 01:00:46,560 De kan drepe deg. 474 01:00:47,019 --> 01:00:50,646 En flått er et lite insekt som borer seg inn i kroppen din. 475 01:00:51,147 --> 01:00:54,774 Den kan drepe deg. Jeg kan ikke være sammen med deg i natt. 476 01:00:55,275 --> 01:00:59,195 -Jeg må vaske meg. -Kom tilbake. Jeg venter. 477 01:00:59,695 --> 01:01:02,531 Kanskje i morgen. 478 01:01:34,724 --> 01:01:38,310 Han vil ikke ha meg. 479 01:01:44,899 --> 01:01:48,027 Rachel... 480 01:01:48,526 --> 01:01:51,696 Du er mye søtere enn en flått. 481 01:01:54,198 --> 01:01:56,367 Det var da voldsomt som han skrubber... 482 01:01:56,867 --> 01:02:02,080 Hva har galt med Joseph? Du kan fortelle det til meg. 483 01:02:02,538 --> 01:02:04,374 Alfredo er syk. 484 01:02:04,831 --> 01:02:09,211 -Hva skjer med syke krigsfanger? -De må dra tilbake til leiren. 485 01:02:09,753 --> 01:02:15,840 -Hva er galt med ham, da? -Mamma kaller det kjærlighetsvirus. 486 01:02:22,930 --> 01:02:26,641 Joseph, hvorfor har du tau rundt buksebeina? 487 01:02:27,141 --> 01:02:31,646 -For å holde flåttene unna. -De kommer ikke opp den veien. 488 01:02:32,187 --> 01:02:35,774 De kommer oppe fra trærne og setter seg i håret. 489 01:03:08,676 --> 01:03:12,304 Fru McClelland! 490 01:03:13,263 --> 01:03:15,806 -Mamma! -Herregud! 491 01:03:16,307 --> 01:03:19,143 Han kunne ha blitt drept! Du kjørte over ham! 492 01:03:19,685 --> 01:03:23,980 -Vogna kjørte over ham! -Umulig! Da hadde han dødd. 493 01:03:24,439 --> 01:03:26,857 Brendan! 494 01:03:27,482 --> 01:03:31,694 -Denis, så du noe? -Ler Brendan, er det noe alvorlig. 495 01:03:32,820 --> 01:03:35,907 Ikke rør ham! Beina kan være brukket. 496 01:03:36,407 --> 01:03:42,078 Det var ikke Josephs feil. Jeg ville fange en frosk under vogna. 497 01:03:42,620 --> 01:03:46,040 -Han dør! -Hold munn, fru Guttman! 498 01:03:46,540 --> 01:03:50,001 Joseph, hent legen i fangeleiren. 499 01:03:52,712 --> 01:03:56,965 Gjør det vondt her? Her da? Legg deg på magen. 500 01:04:00,384 --> 01:04:03,888 Gjør dette vondt? Løft beinet. 501 01:04:04,346 --> 01:04:08,683 Og det andre beinet. Brendan, har du vondt i ryggen? 502 01:04:09,142 --> 01:04:10,976 Snu deg. 503 01:04:15,147 --> 01:04:18,942 Ingen brudd, det fins ikke noe blod i urinen. 504 01:04:19,442 --> 01:04:23,695 -Nyrene og leveren er uskadd. -Takk Gud. 505 01:04:24,279 --> 01:04:27,949 -Det er et under, doktor. -Noen har et godt øye til ham. 506 01:04:28,532 --> 01:04:32,911 Unnskyld, sir. Det var italieneren som kjørte vogna. 507 01:04:33,411 --> 01:04:37,998 -Det var vel neppe bevisst? -Nei, det var et uhell. 508 01:04:38,457 --> 01:04:42,752 -Du gir fangene dine for stor frihet. -Han burde dra tilbake til leiren. 509 01:04:43,253 --> 01:04:46,589 -Han er ikke bra for barna. -Det avgjør Dorothy, frue. 510 01:04:47,090 --> 01:04:50,968 For en merkelig samling. Burde ikke hun være i interneringsleir? 511 01:04:51,426 --> 01:04:55,638 Hun har de rette papirene. Takk for at du kom, Mark. 512 01:04:56,097 --> 01:04:59,099 La ham bli i sengen noen dager. 513 01:04:59,599 --> 01:05:03,228 Unnskyld igjen, sir. Den andre italieneren har en venerisk sykdom. 514 01:05:03,770 --> 01:05:07,481 -La oss være i fred, fru Guttman. -Jeg sier sannheten. 515 01:05:10,733 --> 01:05:14,237 Alfredo er syk etter et flåttbitt. 516 01:05:14,779 --> 01:05:18,949 Denis, hent flåtten på kjøkkenet. 517 01:05:19,408 --> 01:05:22,910 -Nei, Joseph. -Det var et uhell. 518 01:05:26,079 --> 01:05:29,583 Herregud, det er ingen flått, det er en elefant! 519 01:05:31,458 --> 01:05:35,045 -Mamma, jeg er 20 år! -Han er en enkel bonde. 520 01:05:35,546 --> 01:05:38,256 -Han har bodd i Amerika. -Uten dannelse. 521 01:05:38,715 --> 01:05:41,175 Det fins ikke mange unge menn. 522 01:05:41,634 --> 01:05:45,095 Vi kan bli utvist fra dette landet! 523 01:05:45,596 --> 01:05:48,681 Ingen blir utvist på grunn av kjærlighet. 524 01:05:49,140 --> 01:05:51,851 Jo, hvis man elsker fienden. 525 01:05:52,310 --> 01:05:55,729 Hvem vil ha meg? 526 01:05:56,187 --> 01:05:59,982 Vent til etter krigen. En bra tysk gutt. 527 01:06:00,482 --> 01:06:03,068 Det fins ingen bra tyske gutter lenger! 528 01:06:03,569 --> 01:06:06,321 Gjør det slutt med ham, ellers drar vi herfra. 529 01:06:06,821 --> 01:06:12,534 Jeg blir. Hvis Dorothy fremdeles vil ha oss her etter det du gjorde. 530 01:06:26,003 --> 01:06:30,799 For en flaks du hadde! 531 01:06:31,258 --> 01:06:34,427 Verdens heldigste gutt. 532 01:06:37,137 --> 01:06:40,307 Satt flåtten på..? 533 01:06:42,642 --> 01:06:46,646 -Alle vet om det, hva? -Ikke fru Guttman. 534 01:06:48,230 --> 01:06:52,901 -Jeg er en tosk. -Nei, du er pappaen min. 535 01:06:53,359 --> 01:06:55,194 Pappaen din? 536 01:06:57,780 --> 01:07:01,950 Jeg har aldri sett faren vår. Kan jeg fortelle deg en hemmelighet? 537 01:07:02,450 --> 01:07:05,452 Så klart. Jeg er din venn. Du kan fortelle hva som helst. 538 01:07:05,911 --> 01:07:09,081 Jeg er redd for å treffe faren vår. 539 01:07:09,580 --> 01:07:14,126 Du trenger aldri å være redd. Faren din er en krigshelt. 540 01:07:14,627 --> 01:07:20,215 Husker du at jeg sa at man skal le, ikke gråte, når man er redd? 541 01:07:25,344 --> 01:07:28,137 -Kan jeg fortelle en hemmelighet til? -Så klart! 542 01:07:28,596 --> 01:07:32,808 -Jeg er egentlig ikke syk. -Ikke? Hva er dette, da? 543 01:07:33,350 --> 01:07:37,937 -Det er første skoledag i dag... -Så du er hjemme fra skolen? 544 01:07:38,396 --> 01:07:41,858 Gode Gud! Hvor er alle sammen? 545 01:07:42,357 --> 01:07:46,736 Rachel? Brendan! Det er fred. 546 01:07:47,195 --> 01:07:49,363 Krigen er over. 547 01:07:49,822 --> 01:07:52,241 Krigen er over! 548 01:07:56,494 --> 01:07:59,371 Den er over! 549 01:07:59,830 --> 01:08:02,541 Mamma, den er over! 550 01:08:03,000 --> 01:08:05,751 Nå kan vi gifte oss! 551 01:08:07,670 --> 01:08:10,297 Det var freden alle hadde drømt om. 552 01:08:10,755 --> 01:08:13,174 Likevel virket ingen av de voksne glade. 553 01:08:13,675 --> 01:08:17,511 Jeg visste ikke da at fred i verden ville bety slutten på vår fred. 554 01:08:18,012 --> 01:08:21,347 I så fall hadde jeg ønsket at krigen aldri tok slutt. 555 01:08:21,848 --> 01:08:24,392 En flått, hva? 556 01:08:24,893 --> 01:08:28,854 Så alle har hørt det? Jeg kan aldri vise meg mer. 557 01:08:29,313 --> 01:08:33,733 -Når drar vi hjem? -Når krigen i Stillehavet er slutt. 558 01:08:34,192 --> 01:08:39,404 -Jeg vil ikke dra hjem. -Det må du. Det er våre kvinner. 559 01:08:39,905 --> 01:08:46,118 -Vi er ikke fiender lenger. -Fiender den ene dagen, venner neste. 560 01:08:46,577 --> 01:08:48,494 Soldat, på stedet hvil. 561 01:08:48,995 --> 01:08:53,415 Soldat, kan du be mamma om en kopp te? 562 01:08:53,916 --> 01:08:58,628 Unnskyld meg, jeg vil gjerne snakke med deg. Under fire øyne. 563 01:09:12,640 --> 01:09:16,267 -Hva gjelder det, fru Guttman? -Det handler om krigsfangene. 564 01:09:16,768 --> 01:09:21,813 -Ekskrigsfanger. -De har forgrepet seg på en kvinne. 565 01:09:37,493 --> 01:09:42,664 -Gjenta det du nettopp sa. -Kan dere ikke ta dem med? 566 01:09:43,122 --> 01:09:46,543 -Hvilken av dem? -Jeg kunne ikke se det tydelig... 567 01:09:47,001 --> 01:09:51,421 Ikke hvilken fange. Hvilken kvinne? Datteren din. 568 01:09:51,922 --> 01:09:56,801 -Det spiller ingen rolle. -Jo, det spiller en rolle. 569 01:09:57,260 --> 01:10:00,846 Korporal, gå bort til fangene. 570 01:10:06,308 --> 01:10:09,269 Dorothy, får jeg snakke med deg? 571 01:10:11,688 --> 01:10:16,441 -Hva er det som skjer? -Er hun litt..? 572 01:10:16,942 --> 01:10:19,944 Nei, det er krigen. Hun er tysk. 573 01:10:20,528 --> 01:10:25,074 -Burde hun ikke være innelåst? -Hun klager alltid. 574 01:10:25,574 --> 01:10:29,661 -Hun savner hjemlandet sitt. -Hvem skulle de ha forgrepet seg på? 575 01:10:30,120 --> 01:10:32,955 -Det er ikke hun og ikke du. -Rachel? 576 01:10:33,497 --> 01:10:36,499 Rachel har ikke sagt noe. 577 01:10:36,958 --> 01:10:40,253 Det er ikke sant. La meg prate med henne. 578 01:10:43,338 --> 01:10:48,593 Hva er dette? Uansett hva som har skjedde, så har det skjedd i enighet. 579 01:10:49,051 --> 01:10:52,096 Ja. Jeg så deg og ham også. 580 01:10:52,555 --> 01:10:54,973 -Anklager du meg? -Jeg så hva jeg så. 581 01:10:55,432 --> 01:11:02,229 Du så ingenting. Vi ordner opp i dette selv og sender soldatene hjem. 582 01:11:05,982 --> 01:11:10,861 Alt i orden. Det var en lek vi lekte da hun fant en gullklump. 583 01:11:11,320 --> 01:11:14,947 Ja, den var nesten 300 gram! 584 01:11:15,490 --> 01:11:18,409 Bra. Da var saken løst. Vi får dra tilbake nå. 585 01:11:18,910 --> 01:11:21,536 -Får jeg sitte på til porten? -Kom igjen! 586 01:11:21,995 --> 01:11:23,830 Fanger, tre av. 587 01:11:28,000 --> 01:11:31,586 Det var ingen lek! 588 01:11:32,086 --> 01:11:37,257 Denis og Mercia, gå inn. Bli her du, Rachel. 589 01:11:37,716 --> 01:11:43,095 Fru Guttman, uansett årsak, så kan du slutte nå. Krigen er over. 590 01:11:43,554 --> 01:11:48,225 Dere har ikke hatt noen krig her, ikke før i dag. 591 01:11:51,269 --> 01:11:54,730 Alfredo og Joseph! 592 01:11:55,981 --> 01:11:58,817 Jeg beklager, dere må vente her. 593 01:11:59,359 --> 01:12:02,153 Hun er opprørt. De har tapt krigen. 594 01:12:02,612 --> 01:12:06,031 Takk, Dory. Jeg håndterer det. Kan du vente der borte? 595 01:12:06,532 --> 01:12:08,825 Fru Guttman! 596 01:12:10,952 --> 01:12:13,788 Gjenta anklagen. 597 01:12:16,665 --> 01:12:19,000 De berører kvinner. 598 01:12:19,459 --> 01:12:21,836 -Det er ikke sant. -Vi har ikke gjort noe. 599 01:12:22,294 --> 01:12:27,298 Fru Guttman, ditt ord står mot deres. Kvinnen har ikke anmeldt det. 600 01:12:27,799 --> 01:12:32,344 Si hvem det var du så, så spør vi Rachel om hun vil anmelde det. 601 01:12:32,803 --> 01:12:35,889 -Jeg kan ikke si det. -Det må du om du vil anmelde det. 602 01:12:36,347 --> 01:12:40,143 -Jeg kunne ikke se det ordentlig. -Hvor befant du deg? 603 01:12:40,601 --> 01:12:44,771 -Hvor skjedde det? -Ved elven med gullet. 604 01:12:45,272 --> 01:12:48,732 -Om natten? -Om dagen, men trærne var i veien. 605 01:12:49,191 --> 01:12:52,819 I buskene, hva? Unnskyld. 606 01:12:53,319 --> 01:12:57,699 -Hvem var kvinnen? -Det så jeg ikke. 607 01:12:58,240 --> 01:13:03,078 Fru Guttman, jeg må be deg vente der borte. 608 01:13:05,246 --> 01:13:09,082 -Hva tror du? -Det er åpenbart. 609 01:13:09,624 --> 01:13:14,170 Joseph, du har rotet med Rachel. Det hadde jeg selv gjerne gjort... 610 01:13:21,468 --> 01:13:25,512 Vi kan ikke rapportere at en fiende påstår- 611 01:13:25,971 --> 01:13:30,142 -at en italiensk nazist har rotet med en tysk nazist. 612 01:13:33,686 --> 01:13:38,690 -Joseph, er det hun sier sant? -Hun har ikke sagt noe. 613 01:13:39,149 --> 01:13:41,525 Si at du ikke har brutt noen lover. 614 01:13:41,984 --> 01:13:45,905 Hun vet ikke hvem av oss som har gjort hva mot noen andre. 615 01:13:46,405 --> 01:13:49,574 -Kom igjen, Warick... -Få høre, Joseph. Si løytnant. 616 01:13:50,074 --> 01:13:53,535 Unnskyld, løytnant. Hun er jo nazist, for Guds skyld. 617 01:13:54,036 --> 01:13:58,581 Jeg bryr meg ikke om det hvis du gjorde det. Kom igjen, gjorde du det? 618 01:13:59,081 --> 01:14:03,002 Jeg sverger ved min mors liv at jeg ikke skadet noen. 619 01:14:03,543 --> 01:14:07,672 Hvorfor spør du ikke Rachel? Moren anklager oss. 620 01:14:08,131 --> 01:14:10,841 Men hun påstår ikke at vi har gjort henne noe. 621 01:14:11,383 --> 01:14:15,178 Miss McClelland anklager oss ikke. Så om løgnen er sann,- 622 01:14:15,678 --> 01:14:19,307 -så er det Rachel vi har... Spør Rachel! 623 01:14:19,765 --> 01:14:23,352 Det er bra, Alfredo. Skal jeg hente henne? 624 01:14:30,857 --> 01:14:33,693 Rachel, vi har noen spørsmål. 625 01:14:34,194 --> 01:14:37,780 Moren din har påstått visse ting. 626 01:14:38,239 --> 01:14:42,534 -Har noen av dem gjort deg noe? -Nei, sir. 627 01:14:42,992 --> 01:14:45,286 -Krenket deg? -Nei! 628 01:14:45,745 --> 01:14:50,165 Både Alfredo og Joseph har opptrådte som gentlemen! 629 01:14:52,208 --> 01:14:54,377 Fru Guttman, kom! 630 01:14:58,213 --> 01:15:01,716 -Har disse mennene krenket deg? -Naturligvis ikke! 631 01:15:02,217 --> 01:15:08,222 Din datter sier at de ikke har gjort henne noe. Du tok feil denne gangen. 632 01:15:08,680 --> 01:15:10,765 Tre av. 633 01:15:11,224 --> 01:15:17,438 Saken er utredet, Dory. Hun må ha innbilt seg alt. 634 01:15:17,896 --> 01:15:20,857 Ikke datteren min! 635 01:15:21,315 --> 01:15:23,985 Hennes! 636 01:15:30,573 --> 01:15:34,618 La Alfredo være! 637 01:15:47,712 --> 01:15:52,757 Du hørte hva hun sa, Warick. Hun vet ikke hva du prater om. 638 01:15:53,258 --> 01:15:56,428 Så klart hun ikke sier noe. Hun er redd for deg. 639 01:15:56,887 --> 01:16:00,306 -La meg prate med henne i enerom. -Nå får det holde. 640 01:16:00,806 --> 01:16:04,350 Vi finner ut av det med oberst Kelly i morgen. 641 01:16:04,809 --> 01:16:08,937 Fangene er mitt ansvar og jeg må finne ut av sannheten,- 642 01:16:09,396 --> 01:16:12,524 -så jeg kan skrive rapport. La meg prate med henne alene. 643 01:16:12,983 --> 01:16:16,444 Nei. Nå holder det. 644 01:16:19,446 --> 01:16:25,242 Hvorfor beskytter du dem, Dory? Hvor lenge har mannen din vært borte? 645 01:16:25,743 --> 01:16:31,414 Mannen min har slåss i fem og et halvt år. Han slåss mot fienden. 646 01:16:31,873 --> 01:16:35,542 Han trakasserer ikke sine egne og slår ikke fangene våre. 647 01:16:36,001 --> 01:16:39,463 Fem år? Du må føle deg alene. 648 01:16:39,963 --> 01:16:44,592 Det må være bekvemt at staten utstyrer deg med menneskelige husdyr. 649 01:16:47,552 --> 01:16:53,099 Du er feig. Du kan prate med Mercia, så prater jeg med oberst Kelly. 650 01:17:00,021 --> 01:17:03,148 Løytnanten vil stille deg noen flere spørsmål. 651 01:17:03,607 --> 01:17:08,903 Blir det ubehagelig, så rop på meg. Jeg står der borte. 652 01:17:09,362 --> 01:17:11,447 Ok? 653 01:17:11,948 --> 01:17:14,741 Fortsett, helt... 654 01:17:19,662 --> 01:17:23,999 Mercia, fortell mer om brytingen. 655 01:17:24,458 --> 01:17:28,837 Alfredo er den beste bryteren. Han kiler deg en om man ikke gir opp. 656 01:17:29,295 --> 01:17:32,297 -Kilte han deg? -Og Denis og Brendan. 657 01:17:32,756 --> 01:17:36,050 -Hvor? -Ved elven, her, overalt... 658 01:17:36,509 --> 01:17:41,054 Nei, jeg mente hvor på kroppen? 659 01:17:41,555 --> 01:17:44,015 Jeg er ikke kilen i armhulene eller under føttene. 660 01:17:44,558 --> 01:17:49,061 -Hvor er du kilen? -Du sier vel ingenting? 661 01:17:49,562 --> 01:17:55,191 Hendene. Jeg er kilen inni hendene. Men det vet ikke Alfredo. 662 01:17:55,650 --> 01:17:59,319 -Du sier vel ingenting? -Jeg lover. 663 01:17:59,820 --> 01:18:05,825 -Er Joseph en bra bryter? -Iblant lar han Denis vinne. 664 01:18:06,325 --> 01:18:11,246 Har du sett Joseph bryte med noen andre? Nede ved elven..? 665 01:18:12,539 --> 01:18:14,582 Nei. 666 01:18:15,040 --> 01:18:18,294 Har Joseph og du hatt noen brytekamper? 667 01:18:22,422 --> 01:18:25,299 Ta deg god tid. Det gjør ingenting. 668 01:18:25,799 --> 01:18:29,844 Mercia, har du og Joseph hatt noen brytekamper? 669 01:18:32,513 --> 01:18:36,183 Mener du uten klær? 670 01:18:36,641 --> 01:18:41,353 -Hva sa du? -Det var ikke sex, det var "amore". 671 01:18:46,941 --> 01:18:50,528 Jeg lovte Rachel å ikke si noe. 672 01:18:59,786 --> 01:19:03,371 Korporal, ta hånd om den dumme kjerringa! Opp med dere! 673 01:19:03,914 --> 01:19:07,375 -Frøken, gå opp til huset! -Løytnant, dra tilbake til kasernen. 674 01:19:07,918 --> 01:19:11,754 -Hvis du ikke slutter å blande deg... -Joseph, gå inn i huset! 675 01:19:12,213 --> 01:19:15,423 Jeg blir her som vitne, så oberst Kelly får vite alt. 676 01:19:15,882 --> 01:19:21,512 Hvem av dem var det? Den som gjorde det, skal vi kastrere som en sau. 677 01:19:22,012 --> 01:19:24,931 -Jeg kunne ikke se klart. -Se godt på ham. 678 01:19:25,390 --> 01:19:27,725 Vi aksepterer ikke slik atferd her. 679 01:19:28,184 --> 01:19:31,395 -Var det Joseph? -Nei! 680 01:19:31,853 --> 01:19:35,523 Han skal ikke få skade noen australske jenter igjen. 681 01:19:35,981 --> 01:19:39,068 Var det Alfredo? 682 01:19:39,568 --> 01:19:43,655 Ta deg god tid. Vi drar ikke før du har pekt ut den jævelen! 683 01:19:46,407 --> 01:19:51,577 Krigen var slutt, men slaget ved Walalong varte hele ettermiddagen. 684 01:19:52,078 --> 01:19:57,124 Vi barn var forvirret. Våre egne soldater var blitt fienden. 685 01:19:57,582 --> 01:20:00,919 Det var en krig om ingenting. Men det gjelder kanskje i alle kriger. 686 01:20:01,378 --> 01:20:03,587 Fru Guttman, bestem deg! 687 01:20:04,088 --> 01:20:07,299 Vi vet hvem det var. Jenta har pekt ham ut. 688 01:20:07,841 --> 01:20:11,177 -Det er løgn. -Vi trenger ditt vitneutsagn. 689 01:20:11,636 --> 01:20:14,346 Jeg kan ikke. Det var ingen av dem! 690 01:20:14,805 --> 01:20:17,266 Se på dem og si hvem det var! 691 01:20:17,725 --> 01:20:20,768 Var det Joseph? 692 01:20:23,396 --> 01:20:27,315 Dere er vitner. Hun nikket da hun sto foran Joseph! 693 01:20:30,067 --> 01:20:33,237 Det var meg. 694 01:20:34,989 --> 01:20:38,450 Korporal, bind den perverse typen til jeepen. 695 01:20:41,910 --> 01:20:46,205 -Slutt! -Nei, Alfredo... 696 01:21:08,265 --> 01:21:12,436 Korporal, bli her og pass på ham. 697 01:21:18,357 --> 01:21:21,568 Pappa! Pappa, kom tilbake! 698 01:21:22,027 --> 01:21:24,653 Kom tilbake! 699 01:21:58,473 --> 01:22:02,518 Jeg skulle aldri ha bedt deg lyve. 700 01:22:24,452 --> 01:22:28,248 -Hvorfor? -Det fins ingenting igjen her. 701 01:22:32,042 --> 01:22:36,379 Joseph! Følg Rachel til stasjonen. 702 01:22:36,838 --> 01:22:39,132 Takk. 703 01:22:53,560 --> 01:22:58,105 -Du må hate meg. Jeg var feig. -Vi har alle vært feige. 704 01:24:36,060 --> 01:24:38,979 Fru Guttman, vent! 705 01:24:44,234 --> 01:24:46,985 Det var det siste vi så av fru Guttman. 706 01:24:47,444 --> 01:24:50,572 Fru Guttman! Vent! 707 01:24:51,072 --> 01:24:55,702 Denis følte skyld for det som hadde hendt. Han klatret aldri mer i trær. 708 01:24:56,202 --> 01:25:02,164 Han sa: "Utsikten fra et tre avslører hemmeligheter man ikke bør se." 709 01:25:02,623 --> 01:25:07,502 Fire måneder senere... 710 01:25:08,503 --> 01:25:11,006 Brendan. Våkne. 711 01:25:26,935 --> 01:25:30,688 Det er faren vår. 712 01:25:44,825 --> 01:25:47,410 Bill... 713 01:25:47,910 --> 01:25:50,413 Barn, dette er faren deres. 714 01:25:50,871 --> 01:25:54,541 God morgen, far. 715 01:25:55,000 --> 01:25:59,879 Ingen av oss visste hva vi skulle si. Far sa ingenting. 716 01:26:00,338 --> 01:26:04,466 Det var vanskelig å vite hvem som var mest sjenert, vi eller han. 717 01:26:05,008 --> 01:26:10,095 Det var første gangen jeg ikke lo. Men jeg ville gråte. 718 01:26:23,606 --> 01:26:26,817 Giv akt. 719 01:26:27,360 --> 01:26:29,402 -Nummer fra venstre. -Uno! 720 01:26:29,861 --> 01:26:31,988 -Due. -Tre. 721 01:26:49,628 --> 01:26:52,004 Grazie. 722 01:27:12,562 --> 01:27:15,315 Alfredo! 723 01:27:16,775 --> 01:27:20,236 -Jeg har en gave! -Jeg også! 724 01:27:41,586 --> 01:27:47,174 -Min mann, William. -Herr McClelland. 725 01:27:49,343 --> 01:27:52,679 -Takk Gud. -Jeg takker ikke Gud. 726 01:27:53,138 --> 01:27:55,432 Jeg takker deg. 727 01:28:03,938 --> 01:28:06,441 Alfredo? 728 01:28:07,399 --> 01:28:09,609 Grazie. 729 01:28:10,819 --> 01:28:13,446 Veldig grusom. 730 01:28:17,991 --> 01:28:20,243 Pappa. 731 01:28:22,037 --> 01:28:25,497 15-amore... 732 01:28:27,416 --> 01:28:30,585 Den er til deg. 733 01:28:41,135 --> 01:28:44,180 Amore, McClellands. 734 01:28:44,639 --> 01:28:47,182 Amore, Alfredo. 735 01:29:05,030 --> 01:29:07,782 Ha det! Vi besøker dere i Roma! 736 01:29:08,282 --> 01:29:10,701 Ha det! 737 01:29:11,202 --> 01:29:17,706 Vi visste ikke hva faren vår tenkte. Alfredo var vår krigstidshelt. 738 01:29:18,165 --> 01:29:21,585 Å ta på seg skylden for en forbrytelse som ikke ble begått,- 739 01:29:22,044 --> 01:29:25,088 -var det modigste vi noensinne hadde sett. 740 01:29:25,630 --> 01:29:28,632 Langt senere innså vi hvor modig faren vår var nødt til å være- 741 01:29:29,091 --> 01:29:33,679 -for å vinne tilbake familien sin. Men det er en annen historie. 742 01:32:12,653 --> 01:32:13,953 The End 743 01:32:17,153 --> 01:32:21,853 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e http://www.imdb.com/title/tt0184178 15 Amore (1998) Dansk.srt AND: 15 Amore (1998) Norsk.srt AND: 15 Amore (1998) Suomeksi.srt AND: 15 Amore (1998) Svensk.srt FPS: 29.970 With special thanks to: "Kasper & Magnus" +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ We want more subtitles right NOW! 1) ALL DVD's to be subtitled. 2) ALL VIDEO GAMES to be subtitled. 3) ALL videos/DVD's used in lessons at school to be subtitled. 4) More pre-recorded & live subtitles on TV. ____ __ ___ __ ___ __ __ / / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _ ( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /) - Bringing you free subtitles / Online / Since 1993 - / - |Africa| |Asia| |Australia| |Europe| |North America| |South America| - / +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + A big Thank You to EVERYBODY + + involved in making [closed capture] srt files and supporting us + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+59358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.