All language subtitles for 08.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,300 [Episode 8] 2 00:00:07,350 --> 00:00:09,560 Kenapa dia belum keluar? Lama sekali. 3 00:00:11,120 --> 00:00:12,680 Dia takkan kabur, kan? 4 00:00:13,360 --> 00:00:14,780 Suruh dia keluar! 5 00:00:16,220 --> 00:00:18,600 Kita tidak bisa menunggu terus. 6 00:00:20,120 --> 00:00:21,260 Ketua Sekte Zhang. 7 00:00:21,940 --> 00:00:24,340 Zhang Cuishan lama sekali di dalam. 8 00:00:24,420 --> 00:00:26,000 Apakah dia melarikan diri? 9 00:00:26,320 --> 00:00:27,500 Ya, ya. 10 00:00:28,840 --> 00:00:30,380 Suruh dia keluar! 11 00:00:31,200 --> 00:00:32,100 Semuanya! 12 00:00:32,700 --> 00:00:34,020 Harap bersabar. 13 00:00:34,940 --> 00:00:36,970 Saat muridku sudah siap, 14 00:00:37,740 --> 00:00:39,000 dia akan ke sini. 15 00:00:39,190 --> 00:00:41,010 Ini pertarungan pedang, apa yang harus disiapkan? 16 00:00:41,160 --> 00:00:44,160 Aku pikir dia hanya takut kalah! 17 00:00:44,800 --> 00:00:46,060 Murid Wudang... 18 00:00:47,200 --> 00:00:49,260 ... bukan pengecut! 19 00:00:49,720 --> 00:00:51,600 Makanya suruh dia keluar. 20 00:00:54,100 --> 00:00:57,060 Kecuali, kau ingin melindungi muridmu. 21 00:00:57,280 --> 00:01:02,900 Jangan lindungi dia! Suruh dia ke sini! 22 00:01:03,120 --> 00:01:04,080 Semuanya! 23 00:01:04,740 --> 00:01:06,940 Ketika kalian di sini, kalian adalah tamuku. 24 00:01:07,800 --> 00:01:10,580 Aku berkewajiban menjamu kalian dengan hormat, 25 00:01:12,760 --> 00:01:16,980 tapi aku tidak akan mentolerir fitnah. 26 00:01:18,480 --> 00:01:19,200 Ketua Zhang. 27 00:01:20,500 --> 00:01:22,880 Emei selalu menghormati Wudang. 28 00:01:23,280 --> 00:01:24,120 Tapi hari ini... 29 00:01:24,620 --> 00:01:26,520 ... Zhang Cuishan harus keluar... 30 00:01:26,800 --> 00:01:28,720 ... dan memberikan jawaban yang memuaskan pada semuanya. 31 00:01:29,280 --> 00:01:32,520 Ini bukan hanya keluhan pribadiku dengannya. 32 00:01:33,160 --> 00:01:36,200 Jika Tuan Zhang terus menunda, 33 00:01:36,640 --> 00:01:40,180 maka itu adalah deklarasi perang oleh Wudang pada seluruh Wulin (perguruan silat). 34 00:01:51,980 --> 00:01:54,080 Jangan ganggu guruku! 35 00:02:03,460 --> 00:02:06,260 Aku, Zhang Cuishan, bertanggung jawab atas semua tindakanku sendiri. 36 00:02:06,820 --> 00:02:09,520 Hal ini tak ada hubungannya dengan guru kesayanganku... 37 00:02:09,940 --> 00:02:11,620 ... dan tidak ada hubungannya dengan Wudang. 38 00:02:12,060 --> 00:02:15,680 Baik, beri tahu kami di mana Singa Emas berada. 39 00:02:16,020 --> 00:02:20,140 Beritahu kami! Beritahu kami! Beritahu kami! 40 00:02:21,600 --> 00:02:22,720 Aku tahu... 41 00:02:23,640 --> 00:02:26,480 ... kalian semua dari sekte lurus menungguku. 42 00:02:26,760 --> 00:02:31,520 Dengan pertimbangan seperti itu kalian datang untuk perayaan ulang tahun ke-100 guruku. 43 00:02:32,320 --> 00:02:38,680 Aku juga tahu motif kalian sebenarnya adalah untuk mencari tahu keberadaan Singa Emas! 44 00:02:41,500 --> 00:02:45,440 Pada akhirnya, semua ini hanya soal golok naga! 45 00:02:51,180 --> 00:02:52,940 Golok naga yang berharga. 46 00:02:54,120 --> 00:02:57,740 Dihormati oleh Wulin, bisa memerintah dunia. 47 00:02:58,600 --> 00:03:01,380 Siapa yang berani tidak taat? 48 00:03:01,980 --> 00:03:06,420 Jangan khawatir. Hari ini, aku, Zhang Cuishan, tidak akan mengecewakan kalian. 49 00:03:06,820 --> 00:03:10,940 Aku akan memuaskan kalian semua. 50 00:03:32,600 --> 00:03:33,580 Guru. 51 00:03:34,700 --> 00:03:36,600 Aku telah mengecewakanmu. 52 00:03:37,160 --> 00:03:39,040 Aku telah mengecewakan Wudang. 53 00:03:39,560 --> 00:03:41,760 Tapi aku punya satu permintaan. 54 00:03:42,400 --> 00:03:43,340 Katakan. 55 00:03:43,940 --> 00:03:46,640 Putra kesayanganku, Wuji, telah jatuh ke tangan orang jahat. 56 00:03:47,260 --> 00:03:49,420 Tolong selamatkan dia, Guru, 57 00:03:49,820 --> 00:03:51,940 dan asuh dia sampai dia dewasa. 58 00:04:11,200 --> 00:04:12,820 "Baja setinggi tiga kaki... 59 00:04:13,900 --> 00:04:18,160 ... tidak bisa mengiris kebencian dunia ini. " 60 00:05:31,940 --> 00:05:33,020 Kakak ke-5. 61 00:06:25,960 --> 00:06:27,220 Kakak ke-5. 62 00:06:43,600 --> 00:06:45,400 Ayah! 63 00:06:47,140 --> 00:06:48,760 Ayah! 64 00:07:18,420 --> 00:07:19,600 Ibu! 65 00:07:20,020 --> 00:07:20,960 Wuji! 66 00:07:27,580 --> 00:07:28,740 Kau kembali. 67 00:07:32,100 --> 00:07:33,960 Baguslah kau kembali. 68 00:07:36,880 --> 00:07:38,100 Ayah! 69 00:07:42,060 --> 00:07:43,980 Jangan mati! 70 00:07:44,860 --> 00:07:46,560 Bangun! 71 00:07:47,140 --> 00:07:48,900 Ayah! 72 00:07:49,720 --> 00:07:51,040 Ayah! 73 00:07:51,620 --> 00:07:53,240 Jangan mati! 74 00:07:56,360 --> 00:07:58,640 Ayah, bangun! 75 00:08:06,020 --> 00:08:09,980 Ayah, bangun! 76 00:08:12,020 --> 00:08:14,320 Aku tak ingin Ayah membelikanku permen. 77 00:08:21,460 --> 00:08:23,880 Ibu, kenapa Ayah meninggal? 78 00:08:24,380 --> 00:08:26,920 Mereka ingin tahu di mana ayah angkatmu berada. 79 00:08:27,060 --> 00:08:28,760 Kita tidak boleh memberi tahu mereka! 80 00:08:32,240 --> 00:08:33,200 Wuji. 81 00:08:34,000 --> 00:08:35,740 Lihatlah semua orang itu. 82 00:08:36,420 --> 00:08:37,700 Perhatikan baik-baik. 83 00:08:38,780 --> 00:08:40,900 Mereka memaksa ayahmu untuk mati. 84 00:08:42,380 --> 00:08:44,860 Kau harus mengingat semua wajah mereka. 85 00:08:45,660 --> 00:08:47,500 Setiap pasang tangan... 86 00:08:48,420 --> 00:08:50,400 ... diwarnai dengan darah ayahmu. 87 00:09:07,880 --> 00:09:09,080 Biksu Kongwen. 88 00:09:10,180 --> 00:09:12,800 Shaolin sangat dihormati oleh semua Wulin. 89 00:09:13,880 --> 00:09:15,820 Dan kau juga dihormati. 90 00:09:16,260 --> 00:09:18,140 Kau seseorang yang aku percaya. 91 00:09:19,380 --> 00:09:20,640 Kemarilah. 92 00:09:21,680 --> 00:09:26,000 Aku hanya akan memberitahu keberadaan Xiexun padamu. 93 00:09:30,060 --> 00:09:32,500 Nyonya, jika kau memberi tahu kami sebelumnya, 94 00:09:32,770 --> 00:09:35,700 Pendekar Zhang tidak akan mati. 95 00:09:41,680 --> 00:09:44,640 Singa Emas... 96 00:09:55,280 --> 00:09:58,560 [Berbisik tidak jelas] 97 00:10:02,380 --> 00:10:03,180 Apa? 98 00:10:03,220 --> 00:10:04,680 Di sanalah Xiexun berada. 99 00:10:05,100 --> 00:10:06,600 Terserah kalian untuk mencarinya. 100 00:10:06,760 --> 00:10:10,460 Di mana? Apa katamu? Apa? 101 00:10:10,560 --> 00:10:12,100 Dia bilang apa? / Dia tidak bilang apa-apa! 102 00:10:12,220 --> 00:10:13,600 Kau tidak jelas! / Dia bilang apa? 103 00:10:13,760 --> 00:10:16,080 Mengapa Ibu memberi tahu mereka di mana ayah angkat berada? 104 00:10:19,260 --> 00:10:22,500 Dia jelas memberitahumu! / Dia tidak bilang! / Beritahu kami atau yang lain! 105 00:10:22,800 --> 00:10:24,680 Ibu tidak bilang apa pun pada mereka. 106 00:10:25,720 --> 00:10:27,260 Ibu menipu mereka. 107 00:10:29,320 --> 00:10:30,180 Wuji. 108 00:10:31,000 --> 00:10:32,680 Ketika kau dewasa. 109 00:10:33,120 --> 00:10:35,380 Kau harus berhati-hati pada wanita yang menipumu. 110 00:10:35,980 --> 00:10:37,760 Wanita yang semakin cantik, 111 00:10:38,860 --> 00:10:41,140 semakin dia bisa menipumu. 112 00:10:41,880 --> 00:10:43,060 Kau mengerti? 113 00:10:44,160 --> 00:10:45,640 Mengerti. 114 00:10:51,300 --> 00:10:52,600 Berjanjilah pada ibu. 115 00:10:53,580 --> 00:10:55,820 Apa pun yang terjadi, 116 00:10:57,020 --> 00:10:59,220 kau harus hidup dengan berani. 117 00:11:02,060 --> 00:11:03,460 Aku mengerti, Bu. 118 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 Kakak ke-5. 119 00:11:27,000 --> 00:11:31,440 Ayo kita pulang. 120 00:13:55,540 --> 00:13:56,520 Ibu! 121 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 Ibu! 122 00:14:14,560 --> 00:14:15,380 Wuji! 123 00:14:39,900 --> 00:14:41,480 Dia terbakar di sini. 124 00:14:46,600 --> 00:14:48,760 Namun di sekitar sini membeku sampai ke tulang. 125 00:14:49,300 --> 00:14:53,580 Wuji pasti sangat kesakitan. 126 00:14:55,820 --> 00:14:58,180 Guru, apa yang diderita Wuji? 127 00:14:58,680 --> 00:15:00,160 "Telapak Xuanming" 128 00:15:00,170 --> 00:15:02,160 Telapak Xuanming? 129 00:15:02,840 --> 00:15:05,000 Ketika Biksu Baishou meninggal. 130 00:15:05,260 --> 00:15:08,760 Kukira jurus ini telah mati bersamanya. 131 00:15:09,180 --> 00:15:13,920 Sungguh mengejutkan bahwa masih ada seseorang di dunia ini yang bisa jurus ini. 132 00:15:14,200 --> 00:15:15,140 Guru. 133 00:15:15,520 --> 00:15:17,580 Bagaimana cara kita menyelamatkan Wuji? 134 00:15:18,660 --> 00:15:22,260 Hanya jika guruku sendiri hidup kembali... 135 00:15:22,560 --> 00:15:25,700 ... dan memberiku sepenuhnya jurus Yang tingkat 9. 136 00:15:27,700 --> 00:15:31,640 Siapa yang tega melakukan hal mengerikan kepada seorang anak kecil? 137 00:15:32,660 --> 00:15:35,640 Aku hanya tahu bahwa orang tersebut berusia sekitar 25 tahun. 138 00:15:36,090 --> 00:15:39,250 Hidung mancung, dan sepertinya bukan prajurit Yuan. 139 00:15:40,420 --> 00:15:42,320 Bahkan dia sepertinya berasal dari Persia. 140 00:15:42,520 --> 00:15:46,120 Tapi dia membawa Wuji pergi, mengapa dia mengembalikan Wuji? 141 00:15:47,090 --> 00:15:49,450 Dia pasti mencoba menginterogasi Wuji dan gagal. 142 00:15:49,680 --> 00:15:51,840 Membawa Wuji ke sini untuk menjadi sanderanya... 143 00:15:52,060 --> 00:15:55,300 ... untuk memaksa orang tuanya membocorkan keberadaan Singa Emas. 144 00:15:55,560 --> 00:15:57,000 Cuishan! 145 00:15:57,960 --> 00:15:59,880 Kau memanggilku guru, 146 00:16:01,580 --> 00:16:05,360 dan sebelum kau mati, kau mempercayakan Wuji padaku, 147 00:16:06,160 --> 00:16:07,160 namun aku... 148 00:16:07,480 --> 00:16:10,240 ... tak bisa melindungi anak kesayanganmu. 149 00:16:12,080 --> 00:16:16,360 Aku telah hidup 100 tahun dengan sia-sia. 150 00:16:17,560 --> 00:16:20,360 Nama mulia Wudang... 151 00:16:21,580 --> 00:16:23,760 ... juga sia-sia. 152 00:16:24,380 --> 00:16:25,320 Guru. 153 00:17:09,160 --> 00:17:10,100 Wuji. 154 00:17:13,680 --> 00:17:14,740 Dia sudah bangun. 155 00:17:16,540 --> 00:17:18,500 Racunnya tampaknya sudah surut. 156 00:17:18,780 --> 00:17:20,100 Dia bisa diselamatkan! 157 00:17:20,440 --> 00:17:22,740 Itu hanya sementara. 158 00:17:23,720 --> 00:17:27,440 Sebenarnya racunnya telah masuk jauh ke tulangnya. 159 00:17:31,160 --> 00:17:33,840 Akhirnya itu akan menyebar ke setiap organ tubuh. 160 00:17:34,400 --> 00:17:36,140 Lalu.... 161 00:17:37,440 --> 00:17:40,680 Maksud Guru, tidak ada yang bisa kita lakukan? 162 00:17:41,720 --> 00:17:44,780 Kematian sudah ditakdirkan. 163 00:17:53,740 --> 00:17:55,720 Ayah! Ibu! 164 00:17:56,240 --> 00:17:58,320 Aku merindukan kalian. 165 00:17:59,180 --> 00:18:01,260 Wuji, kau harus kuat. 166 00:18:02,420 --> 00:18:03,660 Dan hiduplah dengan baik. 167 00:18:05,700 --> 00:18:07,360 Kau harus berlatih kungfu, 168 00:18:07,540 --> 00:18:09,240 jadi kau bisa membalas mereka! 169 00:18:09,860 --> 00:18:11,400 Aku tak ingin membalas dendam! 170 00:18:11,740 --> 00:18:14,760 Aku hanya ingin ayah dan ibuku kembali. 171 00:18:15,860 --> 00:18:17,680 Itu tidak mungkin. 172 00:18:18,320 --> 00:18:22,280 Mereka yang masih hidup harus terus berusaha sebaik mungkin. 173 00:18:23,200 --> 00:18:26,480 Untuk memberikan kedamaian dan kenyamanan bagi orang mati. 174 00:18:30,720 --> 00:18:33,740 Ayah, ibu, Wuji tidak akan menangis 175 00:18:34,400 --> 00:18:37,380 Wuji takkan membuat kalian khawatir, Wuji takkan menangis. 176 00:18:37,780 --> 00:18:39,840 Wuji akan hidup sebaik mungkin. 177 00:18:59,500 --> 00:19:02,160 Wuji, pegang kuasnya seperti ini. 178 00:19:02,840 --> 00:19:03,920 Paham? 179 00:19:07,600 --> 00:19:10,760 Wuji, bukan seperti itu! 180 00:19:11,740 --> 00:19:12,900 Lihat! Seperti ini! 181 00:19:13,880 --> 00:19:15,280 Sekarang kau cobalah. 182 00:19:23,420 --> 00:19:24,620 Kenapa ini lagi? 183 00:19:25,080 --> 00:19:26,980 Kiri-kanan-kiri-kanan-kiri-kanan-kiri-kanan. 184 00:19:27,340 --> 00:19:28,420 Lihat ke sana! 185 00:19:30,180 --> 00:19:31,280 Bahaimana menurutmu? 186 00:19:31,900 --> 00:19:32,920 Berikan padaku. 187 00:19:40,880 --> 00:19:43,920 Sama seperti ini lalu seperti ini. 188 00:19:44,420 --> 00:19:45,260 Wuji. 189 00:19:45,830 --> 00:19:46,780 Lihat, 190 00:19:47,340 --> 00:19:48,820 sekarang sudah selesai! 191 00:19:50,280 --> 00:19:51,140 Menyenangkan bukan? 192 00:19:51,240 --> 00:19:52,440 Terima kasih paman ke-7. 193 00:19:56,480 --> 00:19:58,380 Paman ke-3, bintangnya ada banyak. 194 00:19:58,500 --> 00:19:59,560 Apakah indah? 195 00:19:59,580 --> 00:20:00,600 Sangat indah! 196 00:20:01,400 --> 00:20:02,920 Yang itu kesukaanku! 197 00:20:03,400 --> 00:20:04,800 Kau juga suka yang itu? 198 00:20:05,920 --> 00:20:06,960 Paman ke-3. 199 00:20:08,280 --> 00:20:09,160 Bagus! 200 00:20:11,140 --> 00:20:12,940 Malam itu indah. 201 00:20:15,340 --> 00:20:16,760 Ini pemanasnya. 202 00:20:18,500 --> 00:20:20,520 Cepat selimuti dia. 203 00:20:26,860 --> 00:20:27,860 Ini, makanlah. 204 00:20:28,320 --> 00:20:29,960 Ada apa? 205 00:20:50,980 --> 00:20:52,020 Tidak buruk. 206 00:20:52,360 --> 00:20:56,220 Kau telah memahami tahap awal. 207 00:20:57,060 --> 00:20:58,040 Ingat, 208 00:20:58,900 --> 00:21:00,220 bertahan setiap hari, 209 00:21:00,880 --> 00:21:02,800 berlatih penuh, 210 00:21:03,100 --> 00:21:05,470 tubuhmu akan mengeluarkan keringat. 211 00:21:05,740 --> 00:21:08,720 Ramuan obatmu akan merasakan sesuatu, 212 00:21:08,960 --> 00:21:11,300 Obatnya akan mengarah pada Ying dan Yang... 213 00:21:11,600 --> 00:21:15,000 ... dan akan menyebabkan racun es secara bertahap menghilang. 214 00:21:16,040 --> 00:21:16,940 Kakek Guru. 215 00:21:16,960 --> 00:21:21,400 Jangan khawatir, aku sudah mengingat Jiu Yang Shen Gong yang Kakek Guru ajarkan. 216 00:21:21,620 --> 00:21:24,560 Aku juga sudah selesai membaca Tao Te Ching yang Kakek Guru berikan. 217 00:21:24,940 --> 00:21:25,940 Sangat bagus! 218 00:21:26,180 --> 00:21:28,290 Tapi membaca saja tidak cukup. 219 00:21:28,520 --> 00:21:32,300 Seseorang harus sepenuhnya memahami konsepnya. 220 00:21:34,540 --> 00:21:36,940 Aku menemukan filosofi dalam buku ini... 221 00:21:37,140 --> 00:21:44,940 ... dan metode mengolah tenaga dalam yang Kakek Guru ajarkan padaku memiliki kesamaan. 222 00:21:45,240 --> 00:21:47,700 Disebutkan bahwa segala sesuatu terus beredar. 223 00:21:48,080 --> 00:21:53,300 Semua hal ada di antara langit dan bumi yang terus-menerus beredar. 224 00:21:54,660 --> 00:21:56,840 Kau bisa mengamati itu... 225 00:21:58,280 --> 00:21:59,900 ... menunjukkan kau memiliki bakat. 226 00:22:00,420 --> 00:22:01,900 Terima kasih, Kakek Guru. 227 00:22:02,060 --> 00:22:07,520 Aku akan membacanya sebagai hadiah pada festival pertengahan musim gugur? Bagaimana? 228 00:22:10,100 --> 00:22:12,180 Tidak perlu terlalu serius. 229 00:22:12,840 --> 00:22:16,160 Aku bisa menyaksikan senyummu... 230 00:22:16,840 --> 00:22:19,500 ... sudah merupakan hadiah terbesarmu untukku. 231 00:22:21,820 --> 00:22:22,740 Guru! 232 00:22:27,140 --> 00:22:28,120 Guru! 233 00:22:28,960 --> 00:22:30,680 Ketua Yin datang. 234 00:22:32,800 --> 00:22:33,840 Wuji. 235 00:22:34,800 --> 00:22:38,460 Teruslah berlatih kung fu sementara paman keenammu mengawasimu. 236 00:22:39,080 --> 00:22:40,420 Jangan malas! 237 00:22:58,900 --> 00:23:04,540 Ketua Yin telah menghiasi kami dengan kehadirannya. Maafkan aku karena tidak menerimamu lebih awal. 238 00:23:05,000 --> 00:23:06,680 Ketua Zhang terlalu sopan! 239 00:23:06,820 --> 00:23:08,300 Hormatku pada Ketua Zhang. 240 00:23:08,740 --> 00:23:10,740 Mereka ke sini lagi untuk membawa Wuji pergi. 241 00:23:11,260 --> 00:23:14,640 Sebelumnya ketika aku datang untuk membawa Wuji, kau berulang kali menolakku. 242 00:23:15,300 --> 00:23:18,040 Tetapi hari ini ayahku datang secara pribadi dan membawa... 243 00:23:18,280 --> 00:23:22,100 ... banyak hadiah festival pertengahan musim gugur, kau jangan mempermalukannya. 244 00:23:22,740 --> 00:23:24,780 Ketua Zhang adalah orang yang pengertian. 245 00:23:25,220 --> 00:23:29,220 Kau pasti takkan menghalangi Wuji bersatu kembali dengan saudara-saudaranya? 246 00:23:29,580 --> 00:23:34,020 Ketua Yin, aku bisa menghargai kasih sayangmu pada Wuji. 247 00:23:35,040 --> 00:23:39,120 Malam ini kau bisa tinggal bersama Wuji... 248 00:23:39,340 --> 00:23:42,360 ... dan menghabiskan festival pertengahan musim gugur bersamanya. 249 00:23:44,230 --> 00:23:45,230 Tapi... 250 00:23:45,720 --> 00:23:49,140 ... jika kau ingin mengambil Wuji dari Wudang, 251 00:23:49,400 --> 00:23:52,280 maaf, aku tidak bisa mengabulkan keinginanmu. 252 00:23:52,640 --> 00:23:54,400 Susu adalah putriku. 253 00:23:54,700 --> 00:23:57,400 Wuji adalah putranya dan cucuku. 254 00:23:57,820 --> 00:24:00,220 Seorang kakek membawa cucunya untuk dibesarkan... 255 00:24:00,520 --> 00:24:06,120 ... adalah paling masuk akal. Aku tak mengerti kenapa Ketua Zhang keberatan keluarga kami bersatu kembali. 256 00:24:06,420 --> 00:24:10,960 Aku hanya ingin memenuhi janjiku pada mendiang muridku... 257 00:24:11,260 --> 00:24:12,740 ... untuk membesarkan Wuji. 258 00:24:13,760 --> 00:24:15,300 Aku takkan mengingkari janjiku. 259 00:24:15,660 --> 00:24:17,000 Kau dan 5 sekte lainnya... 260 00:24:17,080 --> 00:24:20,300 ... tidak berbeda dari orang biasa rakyat yang tidak tercerahkan, tapi mengklaim sebagai istimewa... 261 00:24:20,580 --> 00:24:23,460 ... dan memandang rendah sekte Elang kami, bukan? 262 00:24:23,740 --> 00:24:26,340 Lancang! Beraninya kau tidak menghormati guruku? 263 00:24:26,640 --> 00:24:29,460 Menurutku alasanmu buru-buru mengambil Wuji adalah karena... 264 00:24:29,760 --> 00:24:31,580 ... kau ingin menemukan golok naga. 265 00:24:31,780 --> 00:24:32,760 Apa katamu? 266 00:24:32,800 --> 00:24:33,760 Ayah! 267 00:24:34,360 --> 00:24:36,020 Tidak perlu bertengkar dengan mereka. 268 00:24:36,240 --> 00:24:39,200 Hari ini, suka atau tidak, mereka harus menyerahkannya. 269 00:24:39,680 --> 00:24:40,760 Kau berani? 270 00:24:42,740 --> 00:24:44,380 Lancang! Jangan kasar. 271 00:24:47,580 --> 00:24:50,940 Aku tak punya keinginan untuk memecah keluarga. 272 00:24:51,900 --> 00:24:53,820 Aku menjaga Wuji di Wudang... 273 00:24:54,180 --> 00:24:56,640 ... sepenuhnya karena pertimbangan untuk kebaikannya sendiri. 274 00:24:59,860 --> 00:25:00,920 Ketua Zhang. 275 00:25:01,480 --> 00:25:02,400 Wuji... 276 00:25:02,820 --> 00:25:04,340 ... adalah keturunanku sendiri. 277 00:25:04,900 --> 00:25:08,080 Haruskah kau memotong daging ini dariku? 278 00:25:08,260 --> 00:25:09,940 Apakah kau tidak sadar... 279 00:25:10,360 --> 00:25:13,170 ... bahwa aku akan lebih mencintai darah dagingku sendiri melebihi dirimu? 280 00:25:13,680 --> 00:25:14,840 Dari segi darah... 281 00:25:15,140 --> 00:25:18,050 ... siapa di antara kalian bisa dibandingkan dengan kami? 282 00:25:18,780 --> 00:25:20,380 Kenapa kalian harus mempertahankan Wuji di sini? 283 00:25:20,640 --> 00:25:21,700 Aku sekarang mengerti, 284 00:25:22,200 --> 00:25:25,100 yang menginginkan golok naga adalah kalian! 285 00:25:30,600 --> 00:25:32,700 Kakek Guru, apakah kakekku ada di sini? 286 00:25:34,080 --> 00:25:34,960 Wuji. 287 00:25:36,580 --> 00:25:37,500 Kemari. 288 00:25:39,880 --> 00:25:40,880 Aku ingin melihatmu. 289 00:25:42,650 --> 00:25:43,650 Cucuku sayang. 290 00:25:45,360 --> 00:25:47,960 Kau mirip ibumu, mirip Susu. 291 00:25:49,340 --> 00:25:50,900 Aku kakekmu. 292 00:25:52,240 --> 00:25:53,320 Anak yang baik. 293 00:25:57,420 --> 00:25:58,920 Kau sungguh kakekku? 294 00:25:59,200 --> 00:26:01,580 Ya, aku kakekmu. 295 00:26:02,320 --> 00:26:04,600 Aku di sini untuk membawamu pulang hari ini. 296 00:26:05,010 --> 00:26:06,680 Ibumu sudah meninggal dunia. 297 00:26:06,980 --> 00:26:09,690 Aku tidak bisa kehilanganmu juga. 298 00:26:11,140 --> 00:26:13,700 Pulanglah bersamaku. 299 00:26:16,280 --> 00:26:17,220 Wuji. 300 00:26:17,480 --> 00:26:18,880 Aku pamanmu. 301 00:26:19,160 --> 00:26:21,240 Aku janji akan memperlakukanmu dengan baik... 302 00:26:21,780 --> 00:26:23,680 ... seperti putraku sendiri. 303 00:26:32,640 --> 00:26:33,540 Wuji. 304 00:26:36,420 --> 00:26:39,760 Wuji, ada apa? Kau tak mau ikut dengan kakek dan pamanmu? 305 00:26:40,100 --> 00:26:41,820 Kami akan menyayangimu. 306 00:26:43,380 --> 00:26:45,060 Aku ingin bersama kakek, 307 00:26:46,080 --> 00:26:49,120 tapi aku juga tak mau meninggalkan kakek guruku. 308 00:26:53,680 --> 00:26:54,620 Wuji. 309 00:26:55,720 --> 00:27:00,140 Wuji. Wuji, ada apa? Wuji. 310 00:27:22,520 --> 00:27:23,520 Guru. 311 00:27:26,340 --> 00:27:27,580 Wuji, dia... 312 00:27:28,020 --> 00:27:33,460 Meskipun Wuji telah memahami teknik tenaga dalam Jiu Yang, 313 00:27:33,930 --> 00:27:40,720 racun esnya telah meresap ke organ dalamnya. Sulit dihilangkan. 314 00:27:41,540 --> 00:27:43,760 Saat gejala keracunan es muncul, 315 00:27:44,680 --> 00:27:48,780 penderitaan yang harus ditanggungnya akan meningkat seiring waktu. 316 00:27:49,000 --> 00:27:50,660 Jika terus seperti ini, 317 00:27:52,080 --> 00:27:54,520 aku khawatir dia takkan hidup lama. 318 00:28:00,720 --> 00:28:04,020 Bagaimana ini bisa terjadi? Bukankah dia baik-baik saja tadi? 319 00:28:04,460 --> 00:28:07,740 Wuji sangat perhatian, meski dia merasakan sakit, 320 00:28:08,340 --> 00:28:11,500 dia akan menggertakkan giginya dan tersenyum. 321 00:28:11,840 --> 00:28:13,180 Wuji yang malang. 322 00:28:14,560 --> 00:28:16,060 Cucuku tersayang. 323 00:28:20,980 --> 00:28:25,860 Apa kau barusan menggunakan keterampilan Yang Murni tak terbatasmu untuk menyembuhkan Wuji? 324 00:28:26,340 --> 00:28:33,080 Jika kita gabungkan dengan ginseng berumur ribuan tahun, mungkinkah ada hasil yang luar biasa? 325 00:28:33,560 --> 00:28:37,220 Selama ini, kami telah mencoba banyak obat dan ramuan yang berharga... 326 00:28:37,560 --> 00:28:38,720 ... tanpa efek sama sekali. 327 00:28:39,100 --> 00:28:41,660 Apa gunanya lebih banyak ginseng? 328 00:28:42,350 --> 00:28:43,260 Itu benar. 329 00:28:43,840 --> 00:28:46,960 Meskipun Guru menghabiskan banyak tanaga dalam, 330 00:28:47,300 --> 00:28:50,000 tapi hanya bisa membersihkan sebagian dari racun es... 331 00:28:50,540 --> 00:28:53,480 ... dan sedikit menurunkan penderitaannya. 332 00:28:54,980 --> 00:28:56,260 Aku tidak pernah memikirkan itu. 333 00:28:56,680 --> 00:28:57,780 Ketua Zhang... 334 00:29:01,420 --> 00:29:04,360 ... telah berkorban banyak untuk mengobati Wuji. 335 00:29:05,680 --> 00:29:07,620 Aku telah salah memfitnahmu. 336 00:29:08,140 --> 00:29:10,780 Maafkan aku, Ketua Zhang. 337 00:29:11,460 --> 00:29:12,980 Aku juga menyinggung sebelumnya. 338 00:29:13,120 --> 00:29:15,380 Aku mohon agar sesepuh menghukumku. 339 00:29:21,760 --> 00:29:22,900 Ketua Zhang. 340 00:29:24,240 --> 00:29:26,220 Kumohon kau terus memikirkan solusi... 341 00:29:26,500 --> 00:29:28,120 ... untuk menyelamatkan Wuji. 342 00:29:28,720 --> 00:29:32,160 Dahulu ketika Biksu Jue Yuan mengajarkan ilmu Jui Yang, 343 00:29:32,760 --> 00:29:34,260 pembelajaranku tentang ilmu itu tidak lengkap. 344 00:29:34,500 --> 00:29:38,920 Meskipun aku telah mengasingkan diri beberapa kali untuk menyatukannya dengan susah payah. 345 00:29:40,200 --> 00:29:43,180 Aku hanya berhasil memahami sekitar tigapuluh sampai empatpuluh persen. 346 00:29:43,680 --> 00:29:48,060 Tampaknya satu-satunya jalan adalah bertanya kepada Kepala Biara Wen... 347 00:29:48,440 --> 00:29:51,680 ... dan berharap untuk menghasilkan versi yang lebih lengkap. 348 00:29:54,540 --> 00:29:57,020 Dengan begitu Wuji mungkin punya kesempatan. 349 00:29:57,460 --> 00:29:58,380 Guru. 350 00:29:58,700 --> 00:30:01,320 Hubungan Shaolin dengan kita kurang baik. 351 00:30:01,780 --> 00:30:04,480 Mengapa membuang-buang waktumu memohon pada mereka? 352 00:30:12,260 --> 00:30:13,240 Ya ampun! 353 00:30:14,460 --> 00:30:17,640 Kita akhirnya tiba di gunung Shaoshi. 354 00:30:18,160 --> 00:30:19,200 Di atas sana... 355 00:30:20,280 --> 00:30:21,880 ... adalah biara Shaolin. 356 00:30:22,540 --> 00:30:23,880 Sudah 80 tahun, 357 00:30:25,060 --> 00:30:27,580 lingkungannya tidak berubah. 358 00:30:27,760 --> 00:30:28,840 80 tahun? 359 00:30:29,400 --> 00:30:31,940 Bahkan orang tuaku belum lahir. 360 00:30:32,120 --> 00:30:33,320 Benar. 361 00:30:35,000 --> 00:30:37,180 Apakah kau melihat jalan kecil di sana? 362 00:30:37,880 --> 00:30:40,800 Di sanalah, bertahun-tahun yang lalu, Biksu Jue Yuan... 363 00:30:40,980 --> 00:30:46,420 ... membawa pendekar perempuan Guo Xiang dan aku dalam ember air kayu... 364 00:30:47,800 --> 00:30:49,800 ... untuk melarikan diri dari biara Shaolin. 365 00:30:51,880 --> 00:30:54,300 Mengapa Kakek Guru harus kabur dari biara Shaolin? 366 00:31:01,220 --> 00:31:02,580 Biksu Jue Yuan... 367 00:31:03,300 --> 00:31:07,180 ... bertanggung jawab atas perpustakaan di biara Shaolin pada waktu itu. 368 00:31:07,980 --> 00:31:10,400 Meskipun posisinya rendah, 369 00:31:11,000 --> 00:31:13,140 dia bekerja keras dan termotivasi untuk belajar. 370 00:31:13,340 --> 00:31:17,220 Buku-buku klasik dan jurus silat di perpustakaan semuanya telah dihafalkan olehnya. 371 00:31:17,480 --> 00:31:21,280 Setiap hari kami memotong kayu bakar dan membawa air. 372 00:31:21,820 --> 00:31:23,940 Aku akan mendengarkannya membaca buku. 373 00:31:24,200 --> 00:31:26,620 Aku tidak pernah membayangkan kalau... 374 00:31:27,180 --> 00:31:30,720 ... yang ada di dalamnya adalah ilmu Jui Yang klasik yang tidak lengkap. 375 00:31:31,340 --> 00:31:32,560 Biara Shaolin... 376 00:31:33,040 --> 00:31:34,220 ... punya aturan. 377 00:31:34,560 --> 00:31:36,580 Jika seseorang ingin belajar seni bela diri Shaolin, 378 00:31:37,320 --> 00:31:39,240 maka dia harus secara resmi menjadi murid. 379 00:31:39,500 --> 00:31:40,920 Mereka yang diam-diam belajar... 380 00:31:41,240 --> 00:31:43,640 ... akan menerima hukuman di kaki. 381 00:31:44,240 --> 00:31:45,760 Mereka salah menuduhku... 382 00:31:45,900 --> 00:31:47,920 ... diam-diam mempelajari ilmu shaolin tanpa izin, 383 00:31:48,160 --> 00:31:49,980 dan ingin memotong urat kakiku. 384 00:31:50,300 --> 00:31:52,400 Untungnya, Biksu Jue Yuan... 385 00:31:52,560 --> 00:31:54,420 ... menyembunyikanku di ember kayu... 386 00:31:55,780 --> 00:31:57,800 ... dan menyelundupkanku keluar dari biara Shaolin. 387 00:31:58,000 --> 00:32:02,400 Tetapi dia sendiri meninggal karena pengerahan tenaga dalam. 388 00:32:04,200 --> 00:32:07,120 Biksu Jue Yuan mengorbankan dirinya untuk menyelamatkan orang lain. 389 00:32:07,360 --> 00:32:08,680 Itu layak dihormati. 390 00:32:09,120 --> 00:32:11,340 Kepribadian dan tindakan Biksu Jue Yuan... 391 00:32:12,760 --> 00:32:14,920 ... telah jadi panutan terbesar dalam hidupku. 392 00:32:15,440 --> 00:32:18,200 Padahal aku bukan murid resminya. 393 00:32:18,860 --> 00:32:20,180 Di dalam hatiku, 394 00:32:20,880 --> 00:32:23,460 dia selalu jadi guruku. 395 00:32:23,900 --> 00:32:24,940 Kakek Guru. 396 00:32:25,520 --> 00:32:27,400 Apakah itu berarti dengan datang ke Shaolin... 397 00:32:27,700 --> 00:32:29,440 ... dan mendapatkan ilmu Jui Yang, 398 00:32:30,000 --> 00:32:31,400 aku bisa diselamatkan? 399 00:32:48,420 --> 00:32:49,980 Amitabha. 400 00:32:50,260 --> 00:32:52,460 Bolehkah aku ada urusan apa kau ke sini? 401 00:32:52,710 --> 00:32:54,660 Bolehkah aku menyusahkanmu untuk menyampaikan pesan... 402 00:32:54,940 --> 00:32:58,860 ... bahwa Zhang Sanfeng dari Wudang ke sini untuk menemui Kepala Biara. 403 00:32:59,170 --> 00:33:01,590 Kau sungguh Zhang Sanfeng? 404 00:33:02,620 --> 00:33:03,600 Benar. 405 00:33:03,670 --> 00:33:06,010 Aku orangnya. 406 00:33:07,130 --> 00:33:09,970 Kakak? / Adik, kau mungkin tidak tahu ini. 407 00:33:10,150 --> 00:33:12,630 Zhang Sanfeng sebenarnya pengkhianat Shaolin, 408 00:33:13,580 --> 00:33:16,580 jadi menirukan dia tidak memberinya keuntungan di sini. 409 00:33:17,340 --> 00:33:19,020 Sebaiknya kita bergegas dan memberi tahu guru kita. 410 00:33:19,080 --> 00:33:21,200 Tolong tunggu di sini. 411 00:33:32,740 --> 00:33:36,640 Aku telah mengganggu kalian. Aku tidak layak mendapatkan kehormatan ini. 412 00:33:36,720 --> 00:33:38,080 Amitabha. 413 00:33:38,960 --> 00:33:42,460 Ketua Zhang telah datang dari jauh. Apa yang bisa aku bantu? 414 00:33:43,860 --> 00:33:46,640 Aku ingin bertanya. 415 00:33:47,140 --> 00:33:50,480 Latihanku tentang Jui Yang... 416 00:33:50,880 --> 00:33:53,740 ... memiliki banyak bagian yang tidak lengkap... 417 00:33:54,020 --> 00:33:56,140 ... dan ada bagian yang tidak bisa kumengerti sepenuhnya. 418 00:33:56,560 --> 00:33:59,440 Jika Shaolin mau berbagi pengetahuan, 419 00:33:59,660 --> 00:34:02,080 aku akan sangat berterima kasih. 420 00:34:02,680 --> 00:34:05,520 Secara alami aku bersedia berbagi... 421 00:34:05,740 --> 00:34:08,800 ... semua yang telah kupelajari dengan Shaolin, 422 00:34:09,160 --> 00:34:11,680 sehingga kedua belah pihak bisa dapat versi yang lebih lengkap. 423 00:34:12,420 --> 00:34:13,980 Amitabha. 424 00:34:15,440 --> 00:34:18,440 Seni bela diri Wudang berasal dari Shaolin, 425 00:34:19,080 --> 00:34:22,680 jika kita bertukar pengetahuan kita, 426 00:34:23,720 --> 00:34:27,820 lalu orang-orang di komunitas bela diri yang tidak tahu kebenaran masalah ini... 427 00:34:28,340 --> 00:34:31,100 ... akan mengatakan bahwa meskipun Ketua Zhang dapat ilmu di Shaolin, 428 00:34:31,640 --> 00:34:35,520 Shaolin juga mendapat manfaat dari Wudang. 429 00:34:35,760 --> 00:34:36,900 Kakek Guru. 430 00:34:37,620 --> 00:34:40,260 Kepala Biara, kau tidak harus melihat sesuatu dari perspektif para sekte. 431 00:34:41,040 --> 00:34:43,660 Aku hanya sangat cemas untuk... 432 00:34:43,840 --> 00:34:46,860 ... menyelamatkan putra satu-satunya murid kesayanganku yang dia percayakan padaku. 433 00:34:47,400 --> 00:34:50,300 Dia telah diserang oleh Telapak Xuan Ming. 434 00:34:50,680 --> 00:34:54,820 Hanya dengan mempelajari Jui Yang Klasik yang lengkap, dia bisa membersihkan racun Yin. 435 00:34:55,160 --> 00:34:58,420 Kehidupan anak ini tergantung pada keseimbangan. 436 00:35:00,540 --> 00:35:03,740 Kuharap para Biksu menunjukkan belas kasihan. 437 00:35:04,140 --> 00:35:08,300 Kuharap kalian akan memikirkan Buddha dan keinginannya untuk menyelamatkan orang. 438 00:35:09,240 --> 00:35:11,240 Tolong selamatkan anak ini. 439 00:35:25,200 --> 00:35:26,460 Amitabha. 440 00:35:27,420 --> 00:35:30,980 Pada dasarnya, ini urusan internal Wudang. 441 00:35:31,700 --> 00:35:34,360 Apa hubungannya dengan Shaolin? 442 00:35:34,840 --> 00:35:36,340 Aku tak butuh kalian menyelamatkanku. 443 00:35:36,960 --> 00:35:40,840 Tak satu pun dari kalian orang baik, menghina kakek guruku, 444 00:35:41,260 --> 00:35:42,880 menyebabkan kematian Biksu Jue Yuan, 445 00:35:43,160 --> 00:35:47,080 memaksa orang tuaku sampai mati! Kalian pikir aku lupa? 446 00:35:47,480 --> 00:35:50,620 Aku mengenali semua wajah kalian dengan sangat jelas. 447 00:35:51,640 --> 00:35:54,820 Aku tak butuh kalian menyelamatkanku! 448 00:35:55,760 --> 00:35:57,800 Kakek Guru, ayo kita pergi. 449 00:36:01,280 --> 00:36:04,920 Sebelum kematiannya, ibuku menyuruhku mengingat wajah mereka. 450 00:36:05,020 --> 00:36:08,500 Jika ilmu bela diriku menjadi kuat, aku harus membalas dendam. 451 00:36:08,640 --> 00:36:09,560 Wuji. 452 00:36:09,860 --> 00:36:10,860 Kakek Guru. 453 00:36:11,060 --> 00:36:12,240 Tunggu aku. 454 00:36:12,720 --> 00:36:13,740 Kakek Guru. 455 00:36:15,500 --> 00:36:17,880 Hati hati. Kau terlalu cepat! 456 00:36:19,580 --> 00:36:21,560 Duduk di sini dan istirahat sebentar. / Baik. 457 00:36:25,840 --> 00:36:26,880 Wuji. 458 00:36:27,560 --> 00:36:31,620 Kau tak boleh mengisi hatimu balas dendam. 459 00:36:32,820 --> 00:36:34,620 Kau harus belajar memaafkan. 460 00:36:35,240 --> 00:36:36,400 Mengerti? 461 00:36:36,660 --> 00:36:40,920 Tapi orang jahat ini membuat Biksu Jue Yuan terbunuh dan memaksa Kakek Guru pergi, 462 00:36:41,300 --> 00:36:45,200 dan juga menyebutmu pengkhianat Shaolin, apakah Kakek Guru tidak membenci mereka? 463 00:36:45,360 --> 00:36:47,940 Jika aku membiarkan hal-hal itu menggangguku, 464 00:36:48,480 --> 00:36:51,700 maka aku akan membiarkan kesalahan mereka menyiksaku. 465 00:36:52,840 --> 00:36:54,940 Sama seperti ayah angkatmu Xie Xun... 466 00:36:55,640 --> 00:36:58,280 ... yang tak bisa melepaskan permusuhannya bahkan untuk sesaat. 467 00:36:58,840 --> 00:37:00,120 Kenyataannya adalah... 468 00:37:00,900 --> 00:37:03,180 ... orang yang menderita sebagai akibatnya adalah dirinya sendiri. 469 00:37:03,820 --> 00:37:06,580 Itu benar, ayah angkatku hidupnya tidak bahagia. 470 00:37:07,320 --> 00:37:10,380 Balas dendam adalah siklus yang tidak pernah berakhir. 471 00:37:11,180 --> 00:37:16,900 Dengan belajar untuk memaafkan orang lain, itu rahmat terbesar yang bisa kau tunjukkan pada diri sendiri. 472 00:37:17,260 --> 00:37:18,280 Kakek Guru. 473 00:37:19,600 --> 00:37:21,940 Aku terlalu tidak terkendali dan impulsif. 474 00:37:22,280 --> 00:37:25,060 Kakek Guru berusaha keras membawaku ke Shaolin untuk menyembuhkanku, 475 00:37:26,000 --> 00:37:27,920 namun aku merusaknya. 476 00:37:34,020 --> 00:37:35,360 Kau tidak salah. 477 00:37:36,540 --> 00:37:38,720 Seseorang harus pemaaf dan murah hati. 478 00:37:39,440 --> 00:37:40,160 Tapi... 479 00:37:41,440 --> 00:37:44,820 ... pada saat yang sama seseorang tidak boleh kehilangan martabat dan rasa hormat. 480 00:37:46,480 --> 00:37:48,040 3 biksu itu... 481 00:37:49,680 --> 00:37:51,740 ... begitu keras kepala. 482 00:37:53,140 --> 00:37:55,340 Terus berkomunikasi dengan mereka... 483 00:37:58,180 --> 00:38:00,080 ... akan sia-sia juga. 484 00:38:04,600 --> 00:38:06,120 Ada apa Wuji? 485 00:38:07,240 --> 00:38:08,920 Cepat duduk. 486 00:38:30,260 --> 00:38:31,180 Lihatlah. 487 00:38:32,500 --> 00:38:35,420 Ini adalah jurus tinju Luohan. 488 00:38:35,600 --> 00:38:37,080 Bagus sekali! 489 00:38:37,540 --> 00:38:39,800 Haruskah kita membelinya? 490 00:38:40,280 --> 00:38:43,220 Kakek Guru sudah lanjut usia, 491 00:38:43,400 --> 00:38:45,380 mengapa masih menyukai benda seperti itu? 492 00:38:47,060 --> 00:38:51,120 Kurasa karena aku sudah lama tidak keluar. 493 00:38:54,420 --> 00:38:55,400 Kakek Guru. 494 00:38:55,500 --> 00:38:58,020 Kakek Guru mengkhawatirkanku lagi, ya? 495 00:38:58,740 --> 00:38:59,740 Kakek Guru. 496 00:39:00,020 --> 00:39:01,540 Kakek Guru tak perlu khawatir. 497 00:39:01,700 --> 00:39:03,760 Aku tidak lagi takut mati. 498 00:39:04,200 --> 00:39:05,700 Karena sekali aku mati, 499 00:39:05,900 --> 00:39:07,660 aku bisa melihat orangtuaku. 500 00:39:07,980 --> 00:39:09,400 Bukankah itu bagus? 501 00:39:10,820 --> 00:39:11,980 Anak bodoh. 502 00:39:13,100 --> 00:39:14,740 Jangan memikirkan hal-hal konyol seperti itu. 503 00:39:15,060 --> 00:39:17,360 Sementara ke Shaolin tidak berhasil, 504 00:39:17,520 --> 00:39:19,940 kita masih bisa memikirkan solusi lain. 505 00:39:20,420 --> 00:39:21,400 Apakah kau tahu... 506 00:39:22,020 --> 00:39:23,260 ... bahwa di surga... 507 00:39:23,620 --> 00:39:26,240 ... ada banyak dewa yang meringankan penderitaan dan kesulitan? 508 00:39:26,840 --> 00:39:28,480 Mereka paling tertarik... 509 00:39:28,760 --> 00:39:33,210 ... untuk membantu anak-anak yang baik, berbelas kasih, dan memaafkan. 510 00:39:33,820 --> 00:39:34,480 Mengerti? 511 00:39:34,680 --> 00:39:35,260 Sungguh? 512 00:39:35,660 --> 00:39:40,560 Aku lebih baik tinggal di luar agar para dewa memperhatikanku lebih awal. 513 00:39:43,920 --> 00:39:45,400 Baiklah, ayo pergi. 514 00:39:46,100 --> 00:39:47,140 Kakek Guru yang terhormat. 515 00:39:47,900 --> 00:39:49,420 Kakek Guru tidak berbohong padaku. 516 00:39:50,660 --> 00:39:52,740 Benar-benar ada dewa di surga. 517 00:39:54,120 --> 00:39:56,180 Dewi Welas Asih turun untuk menyelamatkanku. 518 00:39:56,980 --> 00:39:58,840 Aku telah pergi dengannya. 519 00:39:59,400 --> 00:40:01,360 Jangan mengkhawatirkanku, Kakek Guru. 520 00:40:02,220 --> 00:40:03,720 Aku akan baik-baik saja. 521 00:40:04,760 --> 00:40:06,380 Dewi Welas Asih menyayangiku. 522 00:40:07,040 --> 00:40:08,480 Aku sangat senang. 523 00:40:09,020 --> 00:40:11,640 Jangan berusaha keras lagi. 524 00:40:12,200 --> 00:40:13,920 Jangan sedih atau merindukanku. 525 00:40:14,240 --> 00:40:16,180 Kembalilah ke Gunung Wudang. 526 00:40:17,400 --> 00:40:18,660 Setelah aku sembuh, 527 00:40:19,020 --> 00:40:20,480 aku akan kembali. 528 00:40:55,360 --> 00:40:56,500 Kau baik-baik saja? 529 00:41:01,280 --> 00:41:02,300 Bangun. 530 00:41:02,480 --> 00:41:03,400 Bangun. 531 00:41:03,900 --> 00:41:04,920 Jangan takut. 532 00:41:04,940 --> 00:41:06,980 Jangan khawatir, aku akan membawamu ke tabib. 533 00:41:28,260 --> 00:41:29,460 Merasa lebih baik? 534 00:41:34,760 --> 00:41:35,520 Jangan takut. 535 00:41:35,720 --> 00:41:37,400 Apakah kau merasa lebih baik sekarang? 536 00:41:53,240 --> 00:41:55,740 Terima kasih untuk yang barusan. 537 00:41:56,880 --> 00:41:58,680 Kenapa kau sendirian di hutan? 538 00:41:58,980 --> 00:42:00,180 Di mana keluargamu? 539 00:42:00,380 --> 00:42:01,800 Aku sendirian. 540 00:42:02,260 --> 00:42:04,540 Aku tak punya keluarga atau rumah. 541 00:42:05,060 --> 00:42:08,420 Lagi pula aku akan mati karena penyakit, jadi jangan repot-repot. 542 00:42:08,640 --> 00:42:12,220 Meski kau terserang flu, penyakit itu bisa disembuhkan. Aku akan membawamu ke rumahku. 543 00:42:12,320 --> 00:42:14,260 Lalu kami akan mencarikan tabib, ya? 544 00:42:14,460 --> 00:42:16,600 Tidak ada gunanya. Sungguh, jangan repot-repot denganku. 545 00:42:17,420 --> 00:42:19,280 Aku hanya menunggu mati di sini. 546 00:42:19,540 --> 00:42:20,800 Tidak ada yang harus- 547 00:42:22,980 --> 00:42:27,040 Bangun. Jika kau benar-benar mati maka aku pasti tidak bisa meninggalkanmu. 548 00:42:27,280 --> 00:42:29,480 Bangun! Tolong bangunlah! 549 00:42:29,640 --> 00:42:30,840 Bangun! 550 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 Diterjemahkan Oleh : 551 00:42:35,500 --> 00:42:42,500 BlackSpiders IDFL™ SubsCrew 552 00:42:43,000 --> 00:42:48,000 Kunjungi kami di http://idfl.me 553 00:42:48,500 --> 00:42:55,500 Movie, West-Series, Asian-Series, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More 38405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.