Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,500
[Episode 7]
2
00:00:07,270 --> 00:00:08,320
Wuji!
3
00:00:10,240 --> 00:00:11,240
Wuji!
4
00:00:12,490 --> 00:00:13,490
Wuji!
5
00:00:19,450 --> 00:00:20,450
Susu!
6
00:00:20,570 --> 00:00:21,570
Kakak!
7
00:00:22,720 --> 00:00:24,010
Kakak lihat Wuji?
8
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Aku meminta Ketua Lee membawanya kembali ke kabin.
9
00:00:28,020 --> 00:00:29,860
Jadi dia bisa memberitahunya tentang
tindakan heroik ayah kita.
10
00:00:34,140 --> 00:00:36,140
Ada apa?
11
00:00:36,300 --> 00:00:38,140
Siapa yang membuat adikku marah?
12
00:00:38,740 --> 00:00:40,280
Sejak kami bertemu pertama kali,
13
00:00:41,260 --> 00:00:42,620
dia telah menceramahiku tentang kebajikan dan moralitas.
14
00:00:44,600 --> 00:00:46,120
Dan dia terus memberitahuku semua...
15
00:00:46,710 --> 00:00:48,270
... aturan dan disiplin.
16
00:00:48,860 --> 00:00:49,920
Yu Lianzhou?
17
00:00:50,790 --> 00:00:52,490
Sebenarnya aku tak peduli bagaimana dia merujukku.
18
00:00:53,840 --> 00:00:56,380
Tapi aku tak ingin mempermalukan kakak ke-5.
19
00:00:56,940 --> 00:00:57,700
Susu.
20
00:00:57,940 --> 00:01:00,560
Bagaimana kalau tak usah kembali ke Wudang?
21
00:01:00,880 --> 00:01:01,880
Aku tak bisa.
22
00:01:02,380 --> 00:01:03,760
Aku istrinya.
23
00:01:04,230 --> 00:01:06,770
Aku harus kembali ke Wudang bersamanya.
24
00:01:07,100 --> 00:01:08,430
Pergi ke Wudang?
25
00:01:09,930 --> 00:01:10,930
Kau tidak takut?
26
00:01:25,200 --> 00:01:26,200
Hentikan!
27
00:01:37,510 --> 00:01:38,510
Mengapa?
28
00:01:40,590 --> 00:01:44,030
Kita sudah dapatkan Golok Naganya.
Tak perlu membuat masalah dengan Wudang.
29
00:01:44,920 --> 00:01:47,260
Selain itu, Yu Daiyan memiliki reputasi
yang baik. Dia sebenarnya pria yang baik.
30
00:01:48,750 --> 00:01:50,810
Aku benar-benar tak ingin menyakitinya.
31
00:01:51,500 --> 00:01:54,350
Jika kita tidak membunuhnya dan entah bagaimana
membocorkan rahasia...
32
00:01:54,350 --> 00:01:57,620
... bahwa dia terluka oleh Sekte Elang Langit,
33
00:01:58,060 --> 00:02:00,060
kita akan dalam masalah besar nantinya.
34
00:02:00,060 --> 00:02:01,180
Aku akan menanganinya.
35
00:02:01,290 --> 00:02:02,570
Akulah yang melukainya.
36
00:02:03,330 --> 00:02:06,000
Aku akan bertanggung jawab.
37
00:02:08,030 --> 00:02:10,940
Aku sudah memperingatkanmu saat itu,
tapi kau tak mau dengar.
38
00:02:11,400 --> 00:02:16,380
Bagaimana kau menjelaskan situasinya
jika bertemu Yu Daiyan di gunung Wudang?
39
00:02:17,140 --> 00:02:18,460
Faktanya,
40
00:02:19,150 --> 00:02:20,930
aku sudah mengkhawatirkan hal itu
selama sepuluh tahun terakhir.
41
00:02:21,510 --> 00:02:25,400
Aku punya alasan untuk tidak memikirkannya
ketika kami mencoba bertahan di pulau itu.
42
00:02:26,740 --> 00:02:28,390
Sekarang kami kembali ke Dataran Tengah,
43
00:02:29,920 --> 00:02:33,200
aku benar-benar bingung bagaimana menjelaskannya.
44
00:02:43,000 --> 00:02:46,400
Ayo kemari!
Lihatlah!
45
00:02:57,400 --> 00:02:58,800
Mengapa kau bersedih?
46
00:02:59,990 --> 00:03:01,260
Kita akhirnya kembali.
47
00:03:01,880 --> 00:03:03,000
Kau seharusnya bahagia.
48
00:03:03,600 --> 00:03:05,360
Meskipun kita terus berpikir untuk kembali,
49
00:03:06,690 --> 00:03:08,660
setelah 10 tahun berlalu.
50
00:03:09,360 --> 00:03:12,000
Siapa yang tahu apa yang terjadi di dunia persilatan...
51
00:03:12,000 --> 00:03:13,240
... dalam 10 tahun itu.
52
00:03:14,140 --> 00:03:15,140
Selain itu,
53
00:03:16,180 --> 00:03:18,400
Guru dan saudara-saudaramu,
54
00:03:19,420 --> 00:03:20,990
akankah mereka menerimaku?
55
00:03:21,720 --> 00:03:23,080
Aku sangat khawatir.
56
00:03:28,650 --> 00:03:30,230
Aku ingat pertama kali...
57
00:03:31,560 --> 00:03:34,200
... melihatmu 10 tahun yang lalu,
58
00:03:34,200 --> 00:03:35,690
kau memenuhi hatiku.
59
00:03:37,070 --> 00:03:39,970
Tiba-tiba, sudah 10 tahun.
60
00:03:39,970 --> 00:03:41,450
Kau masih sama menariknya...
61
00:03:42,410 --> 00:03:43,690
... seperti 10 tahun yang lalu.
62
00:03:46,910 --> 00:03:50,120
Sepuluh tahun yang lalu, aku tidak tahu...
63
00:03:50,310 --> 00:03:52,400
... kalau kau pandai memuji wanita.
64
00:03:55,950 --> 00:03:58,500
Bolehkah aku bertanya apa nama keluargamu, nona?
65
00:03:59,650 --> 00:04:00,960
Nama belakangku adalah Yin.
66
00:04:03,530 --> 00:04:05,940
Bu, coba ini. Sangat manis.
67
00:04:08,370 --> 00:04:09,370
Manis?
68
00:04:09,610 --> 00:04:10,610
Sangat manis!
69
00:04:10,980 --> 00:04:13,530
Ayah, coba juga. / Tidak perlu.
Itu semua untukmu.
70
00:04:14,160 --> 00:04:15,160
Ketika habis,
71
00:04:15,340 --> 00:04:16,700
Ayah akan belikan lebih banyak.
72
00:04:16,810 --> 00:04:18,610
Bagus sekali, Ayah.
73
00:04:30,420 --> 00:04:31,420
Permen gulali!
74
00:04:32,770 --> 00:04:34,140
Kau suka gulali?
75
00:04:39,800 --> 00:04:40,800
Ini.
76
00:04:44,000 --> 00:04:45,240
Terima kasih, Kakak Ke-2 Yu.
77
00:04:45,610 --> 00:04:46,820
Sama-sama, adik ipar.
78
00:04:49,350 --> 00:04:53,220
Kita akan tiba di Wudang dalam beberapa hari.
Kita harus tiba tepat waktu pada ulang tahun Guru.
79
00:04:53,600 --> 00:04:56,060
Sayangnya, kit pergi terburu-buru kali ini.
80
00:04:56,060 --> 00:04:57,640
Sampai tak sempat mempersiapkan hadiah ulang tahun.
81
00:04:58,450 --> 00:05:01,730
Siapa bilang, kaulah hadiah ulang tahun terbaik.
82
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Minggir! Minggir!
83
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Apa kau buta? Minggir!
84
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Keterlaluan!
85
00:05:12,290 --> 00:05:15,120
Aku sangat benci prajurit yang memukuli warga biasa.
86
00:05:15,400 --> 00:05:16,600
Lihat aku!
87
00:05:24,200 --> 00:05:25,280
Wuji,
88
00:05:26,480 --> 00:05:27,740
Bawakan barang bawaan Ayah.
89
00:05:28,710 --> 00:05:30,110
Perhatikan Ayah memberi pelajaran pada orang jahat.
90
00:05:32,100 --> 00:05:34,100
Ayo cepat pergi!
91
00:05:42,100 --> 00:05:44,100
Menghajar orang-orang jahat. Bagus sekali!
92
00:06:17,800 --> 00:06:19,000
Wuji!
93
00:06:19,020 --> 00:06:21,500
Ibu! Ibu!
94
00:06:22,200 --> 00:06:23,400
Lepaskan aku!
95
00:06:23,700 --> 00:06:25,800
Selamatkan aku, Bu!
96
00:06:37,690 --> 00:06:38,690
Kakak ke-2!
97
00:06:40,090 --> 00:06:41,090
Kau tak apa-apa?
98
00:06:41,220 --> 00:06:42,260
Aku tak apa-apa!
99
00:06:45,680 --> 00:06:46,680
Bu!
100
00:06:47,500 --> 00:06:48,680
Wuji! /
Lepaskan aku!
101
00:06:49,720 --> 00:06:51,010
Adik ke-5, jangan kejar mereka.
102
00:06:51,420 --> 00:06:52,520
Kungfunya sangat tinggi.
103
00:06:54,340 --> 00:06:55,340
Adik ke-5!
104
00:06:55,680 --> 00:06:56,680
Cepat, periksa Susu!
105
00:06:59,000 --> 00:07:00,960
Kakak ke-5, selamatkan Wuji.
106
00:07:01,370 --> 00:07:02,370
Selamatkan Wuji!
107
00:07:03,500 --> 00:07:04,490
Susu!
108
00:07:04,490 --> 00:07:07,240
Kau dan Kakak ke-2 terluka.
109
00:07:07,680 --> 00:07:10,100
Jangan khawatir.
Susu!
110
00:07:16,800 --> 00:07:17,800
Wuji!
111
00:07:19,620 --> 00:07:20,620
Wuji!
112
00:07:22,400 --> 00:07:23,550
Kau sudah bangun, Susu.
113
00:07:24,470 --> 00:07:25,730
Kau menemukan Wuji?
114
00:07:28,550 --> 00:07:29,550
Belum.
115
00:07:31,160 --> 00:07:32,960
Tidak. Aku harus mencarinya.
116
00:07:34,240 --> 00:07:35,240
Susu.
117
00:07:35,650 --> 00:07:36,650
Aku harus mencarinya.
118
00:07:36,960 --> 00:07:38,600
Kungfu orang itu sangat kuat.
119
00:07:39,200 --> 00:07:41,240
Bahkan Kakak ke-2 terluka parah olehnya.
120
00:07:42,120 --> 00:07:43,720
Meskipun kita bisa menemukan Wuji,
121
00:07:44,230 --> 00:07:46,090
kita mungkin tak bisa menyelamatkannya.
122
00:07:48,220 --> 00:07:49,580
Untungnya, panah ini tidak beracun.
123
00:07:50,740 --> 00:07:52,740
Masih sakit?
124
00:07:53,680 --> 00:07:55,900
Tidak.
125
00:07:56,920 --> 00:07:58,940
Tapi hatiku sangat sakit.
126
00:07:59,280 --> 00:08:00,340
Siapa?
127
00:08:01,090 --> 00:08:03,200
Siapa di dunia yang ingin melukai Wuji?
128
00:08:04,370 --> 00:08:06,940
Susu. Kakak ke-2 bertarung dengannya.
129
00:08:07,510 --> 00:08:10,630
Kungfu orang itu sangat tinggi
dan kami tak tahu dia dari klan mana.
130
00:08:10,760 --> 00:08:13,810
Kita hanya bisa kembali ke Wudang dan
melaporkan kejadian ini pada guruku.
131
00:08:13,810 --> 00:08:14,810
Di sana kita bisa buat rencana.
132
00:08:17,190 --> 00:08:18,990
Tidak. Tidak.
133
00:08:19,610 --> 00:08:21,840
Aku ingin pergi menyelamatkannya sekarang.
134
00:08:23,490 --> 00:08:26,820
Dengarkan aku. Aku juga merasakan sakit.
135
00:08:28,640 --> 00:08:30,310
Alasan orang itu menangkap Wuji...
136
00:08:30,940 --> 00:08:33,060
... karena dia ingin tahu di mana
kakak angkat kita berada.
137
00:08:34,060 --> 00:08:35,670
Jadi kita tidak pergi mencarinya,
138
00:08:36,180 --> 00:08:37,630
dia akan datang mencari kita.
139
00:08:38,690 --> 00:08:39,990
Ini semua salahku.
140
00:08:40,160 --> 00:08:41,340
Ini semua salahku.
141
00:08:42,520 --> 00:08:44,040
Pasti karena...
142
00:08:44,370 --> 00:08:46,540
... aku melakukan banyak hal buruk sebelumnya.
143
00:08:47,770 --> 00:08:49,070
Ini pasti karma bagiku.
144
00:08:49,620 --> 00:08:51,300
Jangan terlalu banyak berpikir.
145
00:08:52,020 --> 00:08:53,460
Rawat lukamu terlebih dahulu.
146
00:09:39,030 --> 00:09:40,030
Kau lapar?
147
00:09:41,700 --> 00:09:43,990
Kau belum makan apapun selama 2 hari.
148
00:09:44,560 --> 00:09:46,630
Kau akan mati kelaparan jika tidak makan apa pun.
149
00:09:47,540 --> 00:09:50,510
Jika kau memberitahuku di mana Xie Xun berada,
150
00:09:50,510 --> 00:09:52,200
aku akan membiarkanmu makan paha ayam ini.
151
00:09:52,500 --> 00:09:54,000
Kalian ingin menyakiti ayah angkatku.
Aku takkan memberitahumu.
152
00:09:54,880 --> 00:09:57,450
Kau lebih memilih dihukum daripada dapat hadiah.
153
00:10:03,990 --> 00:10:06,150
Jika kau memberitahuku di mana Xie Xun berada,
154
00:10:07,150 --> 00:10:08,510
aku akan membiarkanmu makan paha ayam ini.
155
00:10:13,360 --> 00:10:14,860
Anak bandel, kau ingin mati!
156
00:10:15,080 --> 00:10:16,920
Jika aku mati aku tak bisa bicara.
157
00:10:19,680 --> 00:10:20,870
Mau beri tahu atau tidak?
158
00:10:20,870 --> 00:10:22,620
Aku tidak mau!
159
00:10:22,700 --> 00:10:24,100
Lebih baik mati daripada memberitahumu!
160
00:10:55,100 --> 00:10:56,100
Kakak.
161
00:10:56,480 --> 00:10:58,480
Lihat siapa yang datang.
162
00:11:01,100 --> 00:11:02,100
Adik ke-5!
163
00:11:02,140 --> 00:11:04,640
Kakak!
Adik ke-7!
164
00:11:04,880 --> 00:11:06,580
Adik ke-5! Adik ke-5!
165
00:11:06,640 --> 00:11:07,900
Paman ke-5 telah kembali.
166
00:11:08,940 --> 00:11:09,900
Kakak ke-5.
167
00:11:10,860 --> 00:11:11,860
Silakan.
168
00:11:12,780 --> 00:11:13,840
Adik ke 5.
169
00:11:14,920 --> 00:11:16,260
Kakak ke 5.
170
00:11:17,380 --> 00:11:19,360
Kakak pertama.
171
00:11:23,320 --> 00:11:24,320
Adik ke-5.
172
00:11:24,920 --> 00:11:26,240
Kau akhirnya kembali!
173
00:11:26,360 --> 00:11:27,440
Aku kembali!
174
00:11:27,780 --> 00:11:29,420
Aku akhirnya kembali ke Wudan.
175
00:11:29,810 --> 00:11:32,070
Baguslah kau kembali.
176
00:11:32,420 --> 00:11:35,110
Itulah yang membuat kami sangat bahagia.
177
00:11:35,120 --> 00:11:37,960
Kami dengar berita tentangmu dari bawah gunung
dan kami semua bergegas kembali ke sini.
178
00:11:39,160 --> 00:11:40,160
Ini semua salahku.
179
00:11:41,160 --> 00:11:42,160
Selama bertahun-tahun,
180
00:11:42,770 --> 00:11:44,250
aku membiarkan kalian semua mengkhawatirkanku.
181
00:11:46,260 --> 00:11:49,490
Di mana adik ke-6? /
Dia sedang dalam perjalanan ke sini.
182
00:11:52,780 --> 00:11:54,390
Orang lain yang menemaniku saat ini...
183
00:11:56,580 --> 00:11:57,940
... adalah istriku.
184
00:11:58,630 --> 00:11:59,730
Yin Susu.
185
00:12:04,810 --> 00:12:07,500
Susu menyapa semua saudara.
186
00:12:08,050 --> 00:12:09,880
Adik ipar. /
Senang bertemu denganmu
187
00:12:11,340 --> 00:12:12,340
Adik ke-2.
188
00:12:12,600 --> 00:12:14,830
Kau terluka.
189
00:12:15,100 --> 00:12:17,630
Aku baik-baik saja.
190
00:12:18,130 --> 00:12:21,320
Putra adik ke-5, Wuji, diculik oleh orang jahat.
191
00:12:21,320 --> 00:12:22,710
Apa?
192
00:12:22,710 --> 00:12:24,670
Apa yang terjadi?
Kau tidak menyebutkan itu dalam surat.
193
00:12:24,680 --> 00:12:26,870
Kami bertemu orang jahat dalam perjalanan pulang.
194
00:12:26,970 --> 00:12:29,750
Kami menduga itu terkait dengan
pencarian golok naga.
195
00:12:29,940 --> 00:12:32,990
Jangan khawatir, kakak ke-5 dan kakak ipar.
Kami pasti akan menyelamatkan Wuji.
196
00:12:34,040 --> 00:12:35,040
Terima kasih.
197
00:12:35,640 --> 00:12:37,180
Untuk masalah ini,
198
00:12:37,340 --> 00:12:38,980
kita mungkin membutuhkan bantuan dari guru.
199
00:12:51,440 --> 00:12:52,440
Kakak ke 5!
200
00:12:52,930 --> 00:12:56,260
Kakak ke-5, kau kembali.
201
00:12:59,960 --> 00:13:01,590
Aku sangat merindukanmu, kakak ke-5.
202
00:13:02,350 --> 00:13:03,350
Adik ke-6,
203
00:13:03,570 --> 00:13:05,000
aku sudah bertahun-tahun tidak melihatmu,
204
00:13:05,970 --> 00:13:08,170
kau telah tumbuh lebih tinggi.
205
00:13:10,060 --> 00:13:12,790
Kakak ke-5, selama bertahun-tahun...
206
00:13:12,800 --> 00:13:15,480
... aku telah menantikanmu kembali.
207
00:13:15,480 --> 00:13:17,100
Kau bisa membawaku berkeliling dunia persilatan.
208
00:13:17,280 --> 00:13:18,880
Aku juga merindukanmu.
209
00:13:19,780 --> 00:13:22,280
Adik ke-6, aku ingin memperkenalkan seseorang padamu.
210
00:13:22,660 --> 00:13:24,980
Kakak iparmu, Yin Susu.
211
00:13:25,900 --> 00:13:27,290
Susu menyapa Adik ke-6.
212
00:13:28,520 --> 00:13:29,830
Aku tidak cukup baik untuk itu.
213
00:13:30,100 --> 00:13:31,770
Dari mana kakak ipar ini berasal?
214
00:13:32,330 --> 00:13:33,530
Aku tak mau menerimanya.
215
00:13:33,970 --> 00:13:34,970
Adik ke-6.
216
00:13:35,190 --> 00:13:38,990
Kakak kelimamu dan Nona Yin telah menikah selama
10 tahun. Itu bukan pilihanmu untuk menerimanya.
217
00:13:39,020 --> 00:13:43,450
Apakah Kakak pertama tahu kalau kakak ke-5
benar-benar bersedia menikah?
218
00:13:43,720 --> 00:13:47,050
Orang-orang dari sekte jahat hanya tahu
melakukan penculikan dan hal-hal buruk.
219
00:13:47,300 --> 00:13:50,220
Kau jangan menyalahkan insiden tunanganmu yang hilang...
220
00:13:50,220 --> 00:13:53,300
... pada kakak iparmu. Bagaimanapun,
sekte Ming dan Elang Langit tidak sama.
221
00:13:53,670 --> 00:13:54,670
Tapi dia...
222
00:13:54,970 --> 00:13:57,590
Kakak pertama, apa yang terjadi?
223
00:13:57,980 --> 00:13:59,110
Apa yang terjadi selama ini?
224
00:13:59,520 --> 00:14:01,530
Kau masih ingat Nona Ji Xiaofu?
225
00:14:02,190 --> 00:14:04,760
Bukankah dia tunangan adik ke-6?
226
00:14:05,180 --> 00:14:08,000
Dia diculik oleh Utusan Kiri Sekte Ming, Yang Xiao.
227
00:14:08,370 --> 00:14:11,080
Tidak ada yang tahu di mana dia berada.
228
00:14:11,080 --> 00:14:14,410
Beberapa orang mengatakan bahwa dia
telah menjadi istri Yang Xiao.
229
00:14:15,140 --> 00:14:18,510
Lagian tidak ada orang baik dalam iblis jahat.
230
00:14:18,970 --> 00:14:19,970
Berhentilah bersikap tidak sopan.
231
00:14:19,970 --> 00:14:20,930
Cepat minta maaf kepada kakak ipar kelimamu.
/ Tidak mau.
232
00:14:23,640 --> 00:14:26,380
Mengapa aku harus memanggil seseorang
dari sekte jahat kakak ipar?
233
00:14:26,560 --> 00:14:27,560
Siapa?
234
00:14:28,060 --> 00:14:29,560
Guru. Guru.
235
00:14:30,200 --> 00:14:31,840
Cuishan?
236
00:14:31,860 --> 00:14:34,830
Guru. /
Ayo masuk ke dalam.
237
00:14:34,830 --> 00:14:36,470
Ayo cepat masuk.
238
00:14:36,840 --> 00:14:38,050
Guru.
239
00:14:40,030 --> 00:14:45,540
Aku, Zhang Sanfeng, benar-benar beruntung.
Hari ini akhirnya tiba.
240
00:14:45,540 --> 00:14:48,640
Ayo duduklah. /
Guru, duduklah. Bagaimana kabar Guru?
241
00:14:48,940 --> 00:14:50,140
Aku baik saja.
242
00:14:51,660 --> 00:14:52,660
Baik.
243
00:14:56,720 --> 00:14:58,020
Aku, muridmu, tidak taat.
244
00:15:00,290 --> 00:15:03,460
Aku belum kembali dalam 10 tahun dan
tak punya kesempatan untuk membalas pengajaranmu.
245
00:15:07,090 --> 00:15:10,530
Aku terjebak di Pulau Es Api dalam 10 tahun terakhir.
246
00:15:10,630 --> 00:15:13,840
Jadi tidak punya kesempatan
melaporkan pernikahanku kepada Guru.
247
00:15:13,850 --> 00:15:16,010
Tolong maafkan aku, Guru.
248
00:15:18,370 --> 00:15:19,420
Ini istriku,
249
00:15:20,210 --> 00:15:21,210
Yin Susu.
250
00:15:22,170 --> 00:15:23,170
Susu.
251
00:15:23,480 --> 00:15:24,540
Beri hormat pada Guru.
252
00:15:26,470 --> 00:15:27,880
Susu memberi hormat kepada Guru Zhang.
253
00:15:29,000 --> 00:15:29,990
Bagus.
254
00:15:30,720 --> 00:15:31,720
Berdirilah.
255
00:15:35,000 --> 00:15:36,300
Bagus.
256
00:15:37,500 --> 00:15:40,080
Ini bukan salahmu.
257
00:15:40,080 --> 00:15:42,190
Kau terjebak di pulau itu selama 10 tahun.
258
00:15:42,510 --> 00:15:48,100
Tentu saja, aku takkan bersikeras melarangmu
menikah sampai 10 tahun kemudian.
259
00:15:50,200 --> 00:15:51,200
Guru.
260
00:15:51,290 --> 00:15:52,950
Aku harus memberitahumu seluruh kebenarannya.
261
00:15:53,510 --> 00:15:54,510
Susu...
262
00:15:55,300 --> 00:15:57,150
... adalah putri dari pemimpin Sekte Elang Langit.
263
00:15:58,020 --> 00:15:59,640
Tapi dia sama sekali bukan orang jahat.
264
00:15:59,690 --> 00:16:01,620
Tolong terimalah dia, Guru.
/ Guru.
265
00:16:02,030 --> 00:16:03,200
Tapi dia dari sekte jahat.
266
00:16:06,380 --> 00:16:07,880
Sulit dibedakan...
267
00:16:08,620 --> 00:16:09,970
... antara yang baik dan yang jahat.
268
00:16:10,490 --> 00:16:13,450
Jika para murid sekte yang baik memiliki niat buruk,
269
00:16:13,450 --> 00:16:16,450
mereka akan menjadi orang jahat.
Jika murid sekte jahat...
270
00:16:16,970 --> 00:16:18,720
... ingin menjadi baik,
271
00:16:19,430 --> 00:16:21,440
mereka akan menjadi orang baik juga.
272
00:16:22,210 --> 00:16:24,070
Kebaikan dan kejahatan seseorang ditentukan oleh...
273
00:16:24,300 --> 00:16:27,650
... perilakunya, bukan dari sekte mana dia berasal.
274
00:16:27,680 --> 00:16:30,780
Aku mengerti pengajaran Guru.
275
00:16:31,180 --> 00:16:33,500
Aku harus berterima kasih kepada nona Yin ini...
276
00:16:33,850 --> 00:16:36,910
... telah menemaninya selama 10 tahun.
277
00:16:36,910 --> 00:16:39,390
Sehingga kami punya kesempatan untuk bersatu lagi.
278
00:16:39,390 --> 00:16:40,480
Terima kasih atas kerja kerasnya.
279
00:16:43,080 --> 00:16:45,270
Kakak ke-5 sering memberitahuku...
280
00:16:45,270 --> 00:16:47,840
... bahwa Guru Zhang sangat dihormati,
berpengetahuan luas, dan berpikiran terbuka.
281
00:16:48,490 --> 00:16:51,730
Aku percaya semua itu ketika akhirnya
bisa bertemu Guru Zhang hari ini.
282
00:16:51,820 --> 00:16:52,820
Dan membuatku merasa sangat kecil.
283
00:16:53,300 --> 00:16:55,530
Ayahmu, Ketua Yin, dan aku sebenarnya...
284
00:16:55,530 --> 00:16:57,900
... saling mendengar kabar selama bertahun-tahun.
285
00:16:58,300 --> 00:17:00,100
Dia orang yang terbuka dan lugas.
286
00:17:01,220 --> 00:17:04,310
Kami pasti bisa berteman dengannya.
287
00:17:04,530 --> 00:17:05,530
Guru!
288
00:17:05,870 --> 00:17:07,470
Sebenarnya adik ke-5 juga...
289
00:17:07,810 --> 00:17:10,500
... membawa seorang putra kali ini.
Namanya Zhang Wuji.
290
00:17:12,950 --> 00:17:14,300
Aku punya cucu murid.
291
00:17:14,830 --> 00:17:17,780
Cepat bawa dia ke sini agar aku bisa bertemu dengannya.
292
00:17:18,470 --> 00:17:21,490
Wuji diculik dalam perjalanan ke sini.
293
00:17:21,490 --> 00:17:22,490
Kungfu orang itu sangat hebat hebat.
294
00:17:22,540 --> 00:17:25,320
Aku tidak tahu dia dari sekte mana.
295
00:17:25,320 --> 00:17:26,890
Kakak ke-2 juga terluka parah olehnya.
296
00:17:27,400 --> 00:17:29,820
Tolong periksa luka Kakak ke-2 sekarang, Guru.
297
00:17:35,470 --> 00:17:38,540
Cuishan, Susu.
298
00:17:38,540 --> 00:17:41,590
Jangan terlalu cemas. Ayo kita periksa Lianzhou.
299
00:17:42,250 --> 00:17:43,220
Baik, Guru.
/ Ya, Guru.
300
00:17:47,110 --> 00:17:48,190
Susu,
301
00:17:48,770 --> 00:17:50,380
ikut denganku menemui kakak ke-3.
302
00:17:53,950 --> 00:17:54,950
Kakak ke-5.
303
00:17:55,180 --> 00:17:56,640
Aku merasa tidak enak badan.
304
00:17:57,030 --> 00:17:58,030
Kau baik-baik saja?
305
00:18:00,270 --> 00:18:02,950
Mungkin karena kita bergegas ke sini.
Aku sedang sakit kepala.
306
00:18:03,130 --> 00:18:05,980
Kalau begitu, istirahatlah dulu di kamar.
307
00:18:05,980 --> 00:18:06,980
Aku akan pergi menemui kakak ke-3 sendirian.
308
00:18:46,090 --> 00:18:47,460
Adik ke-5.
309
00:18:49,230 --> 00:18:50,800
Ini beneran kamu?
310
00:18:51,600 --> 00:18:53,590
Adik ke-5.
/ Kakak ke-3.
311
00:18:54,110 --> 00:18:57,040
Kau benar-benar kembali dengan selamat.
/ Aku sudah kembali.
312
00:18:58,070 --> 00:18:59,070
Adik ke-5.
313
00:18:59,350 --> 00:19:01,320
Bagus.
314
00:19:01,600 --> 00:19:02,990
Kau merasa lebih baik?
315
00:19:03,940 --> 00:19:07,080
Maaf, aku hanya bisa berbicara denganmu seperti ini.
316
00:19:08,280 --> 00:19:11,390
Jangan khawatirkan aku.
Dan jangan merasa sedih untukku.
317
00:19:12,630 --> 00:19:14,330
Sudah bertahun-tahun.
318
00:19:15,130 --> 00:19:16,280
Sudah lama aku tidak merasakan sakit.
319
00:19:21,520 --> 00:19:22,720
Aku sangat senang...
320
00:19:23,270 --> 00:19:24,470
... bisa melihatmu...
321
00:19:25,490 --> 00:19:27,850
... dan berbicara denganmu lagi.
322
00:19:31,330 --> 00:19:32,330
Adik ke-5.
323
00:19:33,300 --> 00:19:34,330
Adik ke-5.
324
00:19:35,330 --> 00:19:36,330
Adik ke-5.
325
00:19:37,770 --> 00:19:38,770
Kakak ke-3.
326
00:19:39,760 --> 00:19:41,260
Jangan begitu putus asa.
327
00:19:42,340 --> 00:19:43,340
Kau harus percaya.
328
00:19:46,730 --> 00:19:47,840
Ya.
329
00:19:48,920 --> 00:19:51,170
Aku punya banyak hal untuk
dinanti-nantikan setiap hari.
330
00:19:52,370 --> 00:19:54,990
Aku menyaksikan dedaunan di luar jendela setiap hari.
331
00:19:55,890 --> 00:19:58,970
Ketika musim semi tiba, aku melihat tunas...
332
00:19:59,030 --> 00:20:01,120
... tumbuh menjadi daun secara perlahan.
333
00:20:01,770 --> 00:20:04,400
Ketika musim gugur tiba,
aku menyaksikan dedaunan jatuh perlahan.
334
00:20:06,820 --> 00:20:08,480
Ketika musim dingin tiba,
335
00:20:08,930 --> 00:20:11,200
tidak akan ada dedaunan.
336
00:20:11,600 --> 00:20:13,560
Maka aku akan menebak...
337
00:20:14,270 --> 00:20:17,630
... di luar cerah atau bersalju.
338
00:20:18,920 --> 00:20:19,920
Itu benar-benar...
339
00:20:20,260 --> 00:20:21,260
... kehidupan yang solid.
340
00:20:21,910 --> 00:20:22,910
Kakak ke-3.
341
00:20:24,840 --> 00:20:27,900
Aku pasti akan menyembuhkanmu.
342
00:20:28,520 --> 00:20:30,210
Tak masalah apakah akan butuh waktu satu,
dua, atau sepuluh tahun.
343
00:20:30,810 --> 00:20:32,140
Apa pun yang terjadi,
344
00:20:33,200 --> 00:20:34,670
aku akan menyembuhkanmu.
345
00:20:36,080 --> 00:20:37,080
Bagus.
346
00:20:37,600 --> 00:20:39,800
Terima kasih, adikku yang baik.
347
00:20:41,160 --> 00:20:42,160
Kakak ke-3.
348
00:20:44,000 --> 00:20:45,290
Tak terasa,
349
00:20:45,770 --> 00:20:47,240
10 tahun telah berlalu.
350
00:20:49,310 --> 00:20:50,930
Aku sudah menikah dan juga punya seorang anak.
351
00:20:53,770 --> 00:20:56,960
Awalnya aku akan membawa istriku ke sini
untuk bertemu denganmu...
352
00:20:59,350 --> 00:21:00,350
... dan berbicara denganmu.
353
00:21:02,800 --> 00:21:04,300
Dia baru saja sampai di sini di gunung...
354
00:21:04,980 --> 00:21:06,160
... dan tidak enak badan,
355
00:21:06,910 --> 00:21:08,470
jadi dia tak bisa ke sini untuk bertemu denganmu.
356
00:21:12,720 --> 00:21:14,160
Tidak apa-apa.
357
00:21:14,570 --> 00:21:17,610
Aku sangat senang...
358
00:21:17,610 --> 00:21:20,510
... bisa melihatmu lagi.
359
00:21:20,510 --> 00:21:23,930
Tetapi dalam pikiranku, aku juga benar-benar
ingin bertemu dengan adik ipar...
360
00:21:24,180 --> 00:21:25,180
... dan keponakanku.
361
00:21:31,000 --> 00:21:32,040
Kakak ke-3.
362
00:21:34,240 --> 00:21:35,920
Kau harus segera sembuh.
363
00:21:36,430 --> 00:21:39,200
Jadi kita bisa berlatih kungfu dan
ilmu pedang bersama lagi.
364
00:21:39,200 --> 00:21:40,720
Dan menjelajahi dunia persilatan bersama-sama.
365
00:21:41,520 --> 00:21:42,710
Berlatih pedang bersama...
366
00:21:43,160 --> 00:21:46,070
... dan berlatih kungfu bersama.
367
00:21:48,030 --> 00:21:49,630
Menjelajahi dunia persilatan bersama.
368
00:21:55,530 --> 00:21:56,530
Baik.
369
00:22:02,260 --> 00:22:03,340
Oh Dewa.
370
00:22:04,480 --> 00:22:07,080
Aku telah melakukan banyak kesalahan dalam hidupku.
371
00:22:07,740 --> 00:22:09,660
Tapi aku tak bisa kembali ke masa lalu.
372
00:22:10,500 --> 00:22:11,720
Aku berdoa agar...
373
00:22:12,460 --> 00:22:15,440
... Wuji dapat kembali ke sisiku.
374
00:22:15,980 --> 00:22:18,740
Dan permusuhan antara Kakak ke-5
dan aku bisa dibersihkan.
375
00:22:20,000 --> 00:22:21,620
Mulai hari ini dan seterusnya...
376
00:22:22,000 --> 00:22:23,800
... aku akan berubah...
377
00:22:24,850 --> 00:22:26,770
... dan takkan melakukan kesalahan.
378
00:22:34,680 --> 00:22:35,680
Kakak ke-5.
379
00:22:43,260 --> 00:22:45,520
Bagaimana kondisi kakak ke-3?
380
00:22:49,570 --> 00:22:51,770
Sampai hari ini, Kakak ke-3 masih
terbaring di tempat tidur,
381
00:22:52,740 --> 00:22:54,260
lumpuh total.
382
00:22:54,760 --> 00:22:57,580
Sayangnya, pelakunya masih belum ditemukan.
383
00:23:02,510 --> 00:23:04,010
Kau merasa baikan?
384
00:23:04,480 --> 00:23:06,790
Sejak kita datang ke sini, kau terlihat pucat.
385
00:23:08,390 --> 00:23:10,710
Setiap kali aku memikirkan Wuji di luar sana
mungkin menderita,
386
00:23:11,600 --> 00:23:12,600
aku...
387
00:23:14,700 --> 00:23:16,960
Kita pasti akan mendapatkannya kembali.
388
00:23:21,760 --> 00:23:23,660
Dan orang yang melukai Kakak ke-3,
389
00:23:24,400 --> 00:23:25,800
pasti ditemukan.
390
00:23:27,140 --> 00:23:28,820
Sehingga kita bisa membalas dendam.
391
00:23:36,140 --> 00:23:37,340
Hati-hati.
392
00:23:37,840 --> 00:23:39,540
Luruskan.
393
00:23:40,340 --> 00:23:41,870
Cepat.
394
00:23:42,360 --> 00:23:43,360
Bagus.
395
00:23:46,960 --> 00:23:49,520
Bersihkan.
396
00:23:49,960 --> 00:23:50,660
Cepat.
397
00:23:54,720 --> 00:23:55,380
Kakak pertama.
398
00:23:55,820 --> 00:23:58,940
Hari ini ulang tahun Guru,
mengapa mengerutkan kening?
399
00:23:59,760 --> 00:24:02,560
Aku hanya berpikir tentang penculikan Wuji.
400
00:24:02,560 --> 00:24:05,420
Dan tiga bulan dari sekarang,
di Pesta Rumah Bangau Kuning,
401
00:24:05,720 --> 00:24:08,840
Saat nanti, aku tak tahu bagaimana
menghadapi semua pendekar itu.
402
00:24:12,640 --> 00:24:14,360
Kakak pertama, para tamu telah tiba.
403
00:24:19,280 --> 00:24:22,500
Kapan kepala sekte Kunlun tiba di dataran tengah?
404
00:24:23,400 --> 00:24:26,260
Kakak pertama, banyak tamu yang telah tiba.
405
00:24:28,220 --> 00:24:30,980
Semua orang ini tidak termasuk dalam
daftar pendekar yang diundang.
406
00:24:35,740 --> 00:24:37,080
Kami merasa terhormat dengan kehadiran kalian.
407
00:24:37,820 --> 00:24:38,820
Terimakasih banyak.
408
00:24:39,000 --> 00:24:40,560
Salam untuk para pendekar Gunung Wah.
409
00:24:40,880 --> 00:24:42,210
Salam untuk para pendekar sekte Kong Tong.
410
00:24:42,630 --> 00:24:45,450
Kehadiran kalian merahmati kami.
Maafkan kami tidak menerima kalian dari jauh.
411
00:24:45,970 --> 00:24:46,970
Ketua Zhang.
412
00:24:49,080 --> 00:24:50,360
Guru.
413
00:24:51,020 --> 00:24:54,380
Tuan Yi Qin jarang melakukan kunjungan
ke Dataran Tengah.
414
00:24:54,580 --> 00:24:57,580
Terlebih lagi, dia masih mengingat
ulang tahun pendeta malang ini!
415
00:24:57,580 --> 00:24:59,580
Pendeta tua ini sangat tersanjung.
416
00:24:59,580 --> 00:25:00,480
Salam kepada Ketua Zhang
417
00:25:01,520 --> 00:25:03,260
Nama Wudang mengguncang seluruh dunia.
418
00:25:03,300 --> 00:25:05,680
Sebagai yuniormu, aku seharusnya datang
memberikan penghormatanku sejak lama.
419
00:25:06,540 --> 00:25:08,900
Ketua Zhang, terima hadiah ini.
420
00:25:10,020 --> 00:25:12,480
Ketua Zhang yang terhormat.
/ Ketua Zhang yang terhormat.
421
00:25:12,480 --> 00:25:14,480
Semuanya, silakan.
422
00:25:15,400 --> 00:25:16,840
Kakak ke-2.
423
00:25:18,660 --> 00:25:19,420
Kakak pertama.
424
00:25:19,420 --> 00:25:20,040
Kakak ke-2.
425
00:25:21,110 --> 00:25:23,090
Mereka jelas telah merencanakan ini.
426
00:25:23,560 --> 00:25:25,420
Mereka berpura-pura baru saja bertemu.
427
00:25:25,990 --> 00:25:29,100
Mereka semua berkonspirasi.
428
00:25:29,280 --> 00:25:32,600
Aku merasa orang-orang ini tidak tulus
merayakan ulang tahun Guru.
429
00:25:32,940 --> 00:25:34,740
Ini salahku acara perayaan jadi rusak.
430
00:25:35,790 --> 00:25:37,200
Aku juga tak pernah menduga...
431
00:25:37,220 --> 00:25:40,700
... mereka akan menggunakan perayaan
sebagai acara persidangan.
432
00:25:40,900 --> 00:25:41,800
Benar.
433
00:25:42,990 --> 00:25:45,870
Ada yang tidak beres.
Pembunuhan di Kurir Gerbang Naga...
434
00:25:45,870 --> 00:25:48,640
.. tidak cukup untuk secara pribadi
melibatkan Tuan Sitar Besi, He Taichong.
435
00:25:48,650 --> 00:25:49,840
Jadi, maksud Kakak pertama?
436
00:25:49,940 --> 00:25:50,980
Kita akan bertindak sesuai keadaan.
437
00:25:51,080 --> 00:25:53,880
Ketua Emei datang untuk memberi selamat
pada ketua Zhang di hari ulang tahunnya!
438
00:26:00,240 --> 00:26:01,240
Kepala Biarawati.
439
00:26:06,390 --> 00:26:09,090
Kepala Biarawati, apakah ada kabar
tentang adik Ji?
440
00:26:10,110 --> 00:26:16,300
Pendekar ke-6 Yin, kau harus melupakannya.
Tak ada berita tentang Adik Ji selama 8 tahun.
441
00:26:16,320 --> 00:26:17,690
Pertunangannya telah dianggap batal.
442
00:26:17,740 --> 00:26:20,000
Pendekar ke-6 harus cari pasangan yang layak lainnya.
443
00:26:20,010 --> 00:26:23,330
Tak bisa. Kami sudah bertunangan,
aku tak bisa pergi begitu saja.
444
00:26:23,400 --> 00:26:26,310
Selama dia tidak membatalkannya,
aku akan menunggunya.
445
00:26:26,310 --> 00:26:29,170
Jika tidak kembali selama 10 tahun?
/ Akan kutunggu 10 tahun untuknya.
446
00:26:29,490 --> 00:26:31,850
Kalau 20 tahun? /
Aku akan menunggu 20 tahun.
447
00:26:32,900 --> 00:26:35,550
Mengapa harus tabah?
Bahkan jika adik Ji akan kembali,
448
00:26:35,550 --> 00:26:38,890
itu karena Yang Xiao bosan padanya
dan dia akan jadi barang yang rusak.
449
00:26:38,890 --> 00:26:41,580
Dia tidak lagi cocok untukmu.
/ Min Jun!
450
00:26:45,970 --> 00:26:47,120
Semuanya.
451
00:26:47,670 --> 00:26:50,000
Hari ini perayaan ulang tahun guruku yang ke-100.
452
00:26:50,660 --> 00:26:53,190
Kehadiran semua orang...
453
00:26:53,190 --> 00:26:54,360
... adalah kehormatan besar bagi sekte kami.
454
00:26:54,680 --> 00:26:56,920
Jika keramahan kita harus goyah dengan cara apa pun,
455
00:26:56,920 --> 00:26:59,120
aku harap semua orang akan memaafkan kami.
456
00:26:59,560 --> 00:27:02,580
Adik kelimaku, Zhang Cuishan,
telah pergi selama satu dekade...
457
00:27:02,580 --> 00:27:05,400
... dan baru saja kembali hari ini.
458
00:27:05,400 --> 00:27:06,900
Dia bahkan belum punya kesempatan untuk
merinci ketidakhadirannya pada guruku.
459
00:27:07,670 --> 00:27:10,450
Hari ini juga perayaan guruku,
460
00:27:11,040 --> 00:27:14,200
jadi setiap diskusi soal urusan umum
akan paling tidak menguntungkan,
461
00:27:14,600 --> 00:27:18,700
Setelah melakukan perjalanan sejauh ini,
ketulusanmu akan dipertanyakan jika membuat masalah.
462
00:27:18,700 --> 00:27:24,700
Aku bertindak sebagai tuan rumah dan memimpin
semua orang melihat pemandangan Wudang, bagaimana?
463
00:27:25,300 --> 00:27:29,900
Pada bulan Maret, mari kita bertemu di Restoran
Angsa Kuning untuk menebus hari ini.
464
00:27:31,100 --> 00:27:32,660
Itu saja?
465
00:27:34,000 --> 00:27:35,080
Untuk semua pendekar besar.
466
00:27:36,240 --> 00:27:40,600
Sekte Emeiku berkumpul di sini hari ini
untuk memberikan penghormatan ulang tahun,
467
00:27:41,520 --> 00:27:42,800
tapi ada masalah lain...
468
00:27:43,110 --> 00:27:45,800
... yaitu bertanya pada pendekar ke-5 Zhang...
469
00:27:46,220 --> 00:27:47,590
... tentang keberadaan Xie Xun.
470
00:27:48,050 --> 00:27:51,010
Xie Xun membunuh saudaraku bertahun-tahun yang lalu.
471
00:27:51,060 --> 00:27:53,950
Aku harus membalas dendam padanya.
472
00:27:54,460 --> 00:27:56,050
Kepada semua orang yang telah berkumpul di sini.
473
00:27:56,440 --> 00:27:58,300
Siapa yang tak punya kerabat atau teman dekat,
474
00:27:59,050 --> 00:28:00,850
guru atau murid...
475
00:28:00,920 --> 00:28:03,280
... yang telah mati di tangan Xie Xun?
476
00:28:03,600 --> 00:28:05,500
Apa yang dia katakan itu benar.
477
00:28:06,580 --> 00:28:09,230
Tertinggi tanpa batas.
478
00:28:10,540 --> 00:28:13,540
Pemimpin sekteku...
479
00:28:13,540 --> 00:28:16,770
... berkomitmen untuk menemukan keberadaan...
480
00:28:16,770 --> 00:28:18,050
... Xie Xun yang jahat itu.
481
00:28:18,050 --> 00:28:19,400
Beritahu kami sekarang.
482
00:28:19,800 --> 00:28:22,800
Aku ingin tahu mengapa para tamu
untuk perayaan ulang tahun...
483
00:28:22,800 --> 00:28:24,100
... akan datang dengan senjata tersembunyi.
484
00:28:25,500 --> 00:28:29,400
Awalnya kupikir semua orang akan mempersembahkan
pedang dan golok yang berharga ini...
485
00:28:29,400 --> 00:28:30,400
... sebagai hadiah.
486
00:28:30,430 --> 00:28:32,230
Tapi ternyata kalian telah mempersenjatai diri!
487
00:28:33,250 --> 00:28:34,250
Pendekar ke-7 Mu.
488
00:28:34,350 --> 00:28:35,100
Jangan asal menuduh kami.
489
00:28:35,300 --> 00:28:37,540
Siapa di antara kami yang menyembunyikan senjata?
490
00:28:48,200 --> 00:28:51,330
Jika Pendekar ke-5 Zhang tidak akan
memberitahukan lokasi penjahat Xie Xun itu,
491
00:28:51,330 --> 00:28:53,880
maka kami membawa senjata patut disesali...
492
00:28:54,190 --> 00:28:55,190
... tapi tak terhindarkan.
493
00:29:08,800 --> 00:29:10,250
Amitabha.
494
00:29:15,190 --> 00:29:18,310
Biksu Kong Wen dari Shaolin ada di sini.
495
00:29:18,750 --> 00:29:21,770
Kepala Biksu Kong Wen dari Shaolin datang...
496
00:29:21,770 --> 00:29:24,880
... ditemani oleh yuniorku, Kong Zhi dan Kong Xing,
497
00:29:24,880 --> 00:29:27,810
serta pengikut kami untuk mendoakan Ketua Zhang...
498
00:29:27,810 --> 00:29:28,810
... semoga panjang umur dan bahagia.
499
00:29:29,200 --> 00:29:31,410
Kau sangat baik.
500
00:29:31,830 --> 00:29:34,870
Hari ini kami datang untuk memberikan selamat
dan tidak boleh mengemukakan masalah lain,
501
00:29:34,870 --> 00:29:37,900
tapi kami harus meminta Ketua Zhang mentolerir ini.
502
00:29:37,900 --> 00:29:39,790
Biksu yang mulia...
503
00:29:40,180 --> 00:29:42,850
... ke sini untuk murid kelimaku,
504
00:29:42,850 --> 00:29:44,060
Zhang Cuishan?
505
00:29:44,640 --> 00:29:45,760
Benar.
506
00:29:45,850 --> 00:29:48,750
Ada 2 hal yang harus kami tanyakan
pada pendekar ke-5 Zhang.
507
00:29:49,290 --> 00:29:51,460
Yang pertama adalah Pendekar ke-5 Zhang...
508
00:29:51,490 --> 00:29:55,200
... membunuh 71 orang pengikut
Kurir Gerbang Naga Shaolin kami.
509
00:29:56,000 --> 00:29:59,090
Bagaimana kita akan menyelesaikannya?
510
00:29:59,090 --> 00:30:01,580
Hal kedua berkaitan dengan kakakku, Kong Jian.
511
00:30:01,580 --> 00:30:03,930
Dia menjalani kehidupan yang penuh
belas kasih dan damai,
512
00:30:04,430 --> 00:30:07,900
namun meninggal di tangan Xie Xun.
513
00:30:07,910 --> 00:30:11,400
Aku telah mendengar bahwa Pendekar ke-5 Zhang
tahu keberadaan Xie Xun.
514
00:30:11,920 --> 00:30:14,200
Kuharap kau akan mengungkapkannya kepada kami.
515
00:30:17,380 --> 00:30:18,800
Biksu Kong Wen.
516
00:30:19,860 --> 00:30:24,000
Pembunuhan 71 orang di Kurir Gerbang Naga
jelas bukan perbuatanku.
517
00:30:24,800 --> 00:30:29,400
Aku telah diperintahkan sepanjang hidupku oleh guruku.
Aku mungkin bukan yang terpintar tapi tidak berbohong.
518
00:30:30,360 --> 00:30:33,000
Adapun pelakunya yang sebenarnya,
519
00:30:33,780 --> 00:30:36,870
aku tahu tapi tidak bisa mengungkapkannya.
520
00:30:37,400 --> 00:30:39,340
Kau!
521
00:30:40,110 --> 00:30:42,320
Adapun masalah kedua.
522
00:30:42,720 --> 00:30:46,500
Kematian Kong Jian diratapi oleh semua orang.
523
00:30:47,400 --> 00:30:49,160
Tapi Singa Emas, Xie Xun,
524
00:30:50,000 --> 00:30:51,800
adalah saudara angkatku.
525
00:30:52,870 --> 00:30:56,100
Kebenaran adalah sifat paling penting
dalam komunitas perguruan silat.
526
00:30:56,380 --> 00:31:00,000
Kepala Zhang Cuishan bisa berguling, darahnya
bisa tumpah, tapi keberadaan saudara angkatku...
527
00:31:01,210 --> 00:31:02,210
... tak bisa menyerah begitu saja.
528
00:31:02,310 --> 00:31:04,530
Pendekar ke-5 Zhang.
529
00:31:05,010 --> 00:31:10,700
Yang hadir di sini hari ini memiliki murid
terbunuh oleh Xie Xun.
530
00:31:10,790 --> 00:31:13,760
Apakah kau benar-benar ingin
bertanggung jawab atas perbuatannya...
531
00:31:13,760 --> 00:31:15,820
... dan dianggap sampah masyarakat oleh komunitas?
532
00:31:16,040 --> 00:31:20,000
Itu benar. / Benar sekali!
/ Serahkan Xie Xun!
533
00:31:21,000 --> 00:31:23,940
Masalah ini tak ada hubungannya dengan guruku.
534
00:31:24,770 --> 00:31:26,400
Itu tak ada hubungannya dengan sekteku.
535
00:31:26,700 --> 00:31:32,100
Jika kalian ingin menggunakan kematian untuk mengancamku,
maka aku sendiri yang akan bertanggung jawab.
536
00:31:38,560 --> 00:31:40,670
Adik kelimaku benar.
537
00:31:41,330 --> 00:31:44,160
Dia tidak mau mengungkapkan lokasi Xie Xun
dan itu tidak salah.
538
00:31:44,700 --> 00:31:49,700
Aku, Song Yuanqiao juga punya masalah,
aku ingin bertanya pada sekte Shaolin.
539
00:31:50,960 --> 00:31:53,110
Siapa biksu Shaolin peringkat tinggi...
540
00:31:53,650 --> 00:31:56,200
... melukai adik ketigaku, Yu Daiyan?
541
00:31:56,400 --> 00:31:58,740
Mengapa kau sangat yakin yang melakukannya
adalah seseorang dari Shaolin?
542
00:31:59,110 --> 00:32:00,690
Luka adik ketigaku...
543
00:32:01,300 --> 00:32:03,700
... disebabkan oleh jurus Jari Baja Emas.
544
00:32:04,330 --> 00:32:06,960
Selain sektemu, siapa yang bisa menguasai jurus itu?
545
00:32:08,080 --> 00:32:12,800
Adik ketigaku tidak bisa bergerak
karena dia sudah terluka parah,
546
00:32:13,540 --> 00:32:18,900
tetapi seorang murid Shaolin menyiksanya
dengan jurus Jari Baja Emas...
547
00:32:19,800 --> 00:32:22,640
... saat menginterogasinya soal
keberadaan golok naga.
548
00:32:23,990 --> 00:32:26,700
Tentunya tindakan seperti itu jauh lebih kejam.
549
00:32:27,400 --> 00:32:34,900
Soal itu, aku sudah menyelidiki semua muridku dan tidak
menemukan satupun yang melukai Pendekar ke-3 Yu.
550
00:32:35,040 --> 00:32:38,010
Tolong jangan memfitnah kami tanpa bukti.
551
00:32:39,180 --> 00:32:40,300
Biarkan semua orang melihat ini.
552
00:32:41,120 --> 00:32:43,220
Ini ditinggalkan oleh orang yang melukai kakak ketigaku.
553
00:32:43,800 --> 00:32:45,650
Aku yakin semua orang akan setuju...
554
00:32:46,090 --> 00:32:49,590
... tidak ada yang bisa meninggalkan bekas
seperti ini selain jurus Jari Baja Emas Shaolin.
555
00:32:50,500 --> 00:32:53,320
Kau menuduh adik kelimaku membunuh murid-murid
Shaolin, itu pun tanpa bukti.
556
00:32:53,320 --> 00:32:56,640
Aku menuduh Shaolin melukai kakak ketigaku
dengan bukti yang memberatkan ini.
557
00:32:57,290 --> 00:32:58,700
Adik ketigaku yang malang,
558
00:32:59,200 --> 00:33:01,190
menjalani kehidupan yang benar dan sopan,
559
00:33:02,150 --> 00:33:04,240
namun akhirnya lumpuh.
560
00:33:04,970 --> 00:33:07,580
Selama 10 tahun terakhir hanya berbaring di ranjang.
561
00:33:08,070 --> 00:33:11,590
Ini kasus menurut sudut pandang kita masing-masing.
562
00:33:12,360 --> 00:33:14,290
Menebak itu artinya segalanya
sudah berantakan sekarang.
563
00:33:14,320 --> 00:33:16,100
Mengapa tidak kita selesaikan dengan pertarungan saja?
564
00:33:16,800 --> 00:33:18,000
Jika kau menang,
565
00:33:18,420 --> 00:33:20,410
maka kami takkan mengungkit peristiwa masa lalu lagi.
566
00:33:20,760 --> 00:33:25,590
Jika kami menang maka Pendekar ke-5 Zhang
harus mengungkapkan keberadaan Xie Xun.
567
00:33:26,000 --> 00:33:26,900
Setuju!
568
00:33:30,470 --> 00:33:32,380
Kami akan maju sebagai Tujuh Pendekar Wudang.
569
00:33:32,790 --> 00:33:36,560
Jika kami menang maka kami meminta 3 biksu suci Shaolin...
570
00:33:36,750 --> 00:33:39,850
... memimpin sisa dari pembuat onar
yang menyamar sebagai simpatisan...
571
00:33:40,160 --> 00:33:42,000
... menjauh dari Wudang dan berhenti mengganggu kami.
572
00:33:46,780 --> 00:33:49,180
Kakak pertama, Kakak Kelima,
bagaimana situasi di luar sana?
573
00:33:49,640 --> 00:33:50,880
Semua orang di luar sana...
574
00:33:50,880 --> 00:33:52,280
... dengan kedok merayakan ulang tahun,
575
00:33:52,380 --> 00:33:54,500
tapi mereka ke sini hanya untuk
cari petunjuk keberadaan Xie Shun.
576
00:33:54,640 --> 00:33:57,880
Mereka mengatakan ke sini untuk balas dendam,
tapi sebenarnya untuk mencari golok naga.
577
00:33:57,980 --> 00:33:59,720
Kedua belah pihak diam.
578
00:33:59,720 --> 00:34:01,980
Akhirnya memutuskan untuk bertarung habis-habisan.
579
00:34:02,440 --> 00:34:04,900
Apakah kalian punya kesempatan?
580
00:34:04,960 --> 00:34:08,260
Kami telah memutuskan mengadu tujuh saudara Wudang kami...
581
00:34:08,280 --> 00:34:11,290
... melawan 3 biksu suci Shaolin.
582
00:34:11,290 --> 00:34:12,180
Tapi...
583
00:34:12,180 --> 00:34:13,450
... kakak ke-3 bagaimana?
584
00:34:13,900 --> 00:34:20,050
Kami telah membahas hal ini dan telah sepakat.
Adik ipar, kau akan mewakili adik ke-3 bertarung.
585
00:34:22,760 --> 00:34:23,760
Aku?
586
00:34:24,400 --> 00:34:25,760
Aku tidak punya hak.
587
00:34:26,160 --> 00:34:27,900
Mana bisa aku mewakili Kakak ke-3?
588
00:34:27,900 --> 00:34:31,290
Jika gabungan kita bertujuh bisa menang hari ini,
589
00:34:31,460 --> 00:34:34,340
maka reputasi dari 7 Pendekar Wudang
akan kembali bergema di dunia ini.
590
00:34:34,600 --> 00:34:36,600
Jika kakak ketiga bisa membuat dampak tanpa bertarung,
591
00:34:37,540 --> 00:34:38,700
maka penyesalan bertahun-tahun,
592
00:34:39,310 --> 00:34:42,080
bisa terobati.
593
00:34:42,080 --> 00:34:45,080
Jujur saja, jika kami 6 bersaudara bekerja sama
untuk melawan para biksu Shaolin,
594
00:34:45,080 --> 00:34:47,260
kami masih berpeluang untuk menang.
595
00:34:47,600 --> 00:34:50,290
Jika adik ipar bertarung sebagai perwakilan adik ke-3,
596
00:34:50,600 --> 00:34:52,890
maka adik ke-3 pasti akan merasa puas.
597
00:34:54,060 --> 00:34:56,700
Kehormatan Wudang dan harapan Kakak ke-3,
598
00:34:57,760 --> 00:34:58,900
semua mengandalkanmu.
599
00:35:04,500 --> 00:35:06,540
Kakak ke-3, kami sudah berdiskusi.
600
00:35:07,040 --> 00:35:08,260
Biarkan Susu mewakilimu.
601
00:35:08,980 --> 00:35:11,700
Ini akan seolah-olah kau bertarung bersama kami.
602
00:35:13,860 --> 00:35:14,940
Aku tidak mampu.
603
00:35:15,780 --> 00:35:18,700
Aku harus menyusahkan adik iparku untuk
mewakiliku secara pribadi.
604
00:35:29,250 --> 00:35:30,530
Adik kelimaku punya selera yang bagus.
605
00:35:31,670 --> 00:35:34,800
Terima kasih telah merawat adik kelimaku
selama beberapa tahun ini.
606
00:35:35,360 --> 00:35:36,360
Adik ke-3,
607
00:35:36,680 --> 00:35:39,020
kau hanya perlu mengajarinya beberapa
posisi dan gerak kaki,
608
00:35:39,020 --> 00:35:40,620
dan biarkan adik ipar untuk menghafalnya.
609
00:35:43,490 --> 00:35:44,490
Adik ipar,
610
00:35:44,950 --> 00:35:47,670
aku tak punya apa pun yang baik
untuk diberikan padamu sebagai hadiah.
611
00:35:48,370 --> 00:35:51,810
Tapi aku bisa menurunkan posisi dan
gerak kaki kepadamu.
612
00:35:52,590 --> 00:35:55,360
Setelah kalian semua mengatasi pertarungan ini,
613
00:35:55,360 --> 00:35:58,430
aku perlahan akan menyampaikan detail
dan seluk beluk jurus ini kepadamu.
614
00:36:01,650 --> 00:36:02,790
Terima kasih, Kakak ke-3.
615
00:36:09,800 --> 00:36:10,800
Kakak ke 3?
616
00:36:16,560 --> 00:36:18,320
Adik ke-3, ada apa?
617
00:36:25,760 --> 00:36:26,760
Adik ipar ke-5.
618
00:36:29,020 --> 00:36:30,300
Mendekat ke sini,
619
00:36:32,740 --> 00:36:34,700
agar aku bisa melihatmu dengan jelas.
620
00:36:43,240 --> 00:36:44,240
Ini...
621
00:36:44,310 --> 00:36:45,310
Susu,
622
00:36:45,790 --> 00:36:47,230
Kakak ke-3 berbicara denganmu,
623
00:36:47,640 --> 00:36:48,640
ayo ke sini.
624
00:36:49,640 --> 00:36:50,680
Ayo ke sini.
625
00:36:54,760 --> 00:36:55,640
Bagus.
626
00:36:56,300 --> 00:36:57,640
Kau tidak berani mendekat,
627
00:36:59,040 --> 00:37:00,040
maka tidak ada salahnya.
628
00:37:01,060 --> 00:37:03,990
Bagaimanapun, aku tidak melihat wajahmu hari itu.
629
00:37:08,480 --> 00:37:09,480
Adik ipar.
630
00:37:10,750 --> 00:37:12,870
Ulangi kata-kata ini,
631
00:37:13,340 --> 00:37:14,340
Pertama,
632
00:37:14,720 --> 00:37:16,920
"Kirim dia olehmu sendiri"
633
00:37:17,940 --> 00:37:21,340
Kedua, "Kau harus berkuda
siang dan malam tanpa berhenti."
634
00:37:22,120 --> 00:37:25,080
Tiba dalam sepuluh hari dari LingAn Manor
ke Gunung Wudang Hubei.
635
00:37:25,080 --> 00:37:27,910
"Kirim dia langsung ke Zhang Zhenren." Ketiga-
636
00:37:27,910 --> 00:37:29,170
Kakak ke-3 memang luar biasa.
637
00:37:29,850 --> 00:37:31,490
Kau tidak hanya mengingat suaraku,
638
00:37:31,830 --> 00:37:34,070
setiap kata dan kalimat yang kukatakan,
639
00:37:34,640 --> 00:37:36,250
kau ingat dengan jelas.
640
00:37:38,030 --> 00:37:39,120
Kau benar.
641
00:37:39,490 --> 00:37:42,090
Orang yang menyewa Daijin untuk
mengirimmu ke atas gunung...
642
00:37:43,440 --> 00:37:44,440
... adalah aku.
643
00:37:59,950 --> 00:38:01,770
Tahun itu aku seharusnya mengatakan satu kalimat,
644
00:38:07,290 --> 00:38:08,470
terima kasih atas kebaikanmu.
645
00:38:09,540 --> 00:38:11,560
Selama perjalanan, kecelakaan terjadi...
646
00:38:12,810 --> 00:38:14,290
... yang menyebabkan kakak ke-3 dalam kondisi begini.
647
00:38:14,950 --> 00:38:17,720
Jadi, baik yang muda atau tua,
648
00:38:18,350 --> 00:38:19,760
aku membunuh mereka semua.
649
00:38:20,590 --> 00:38:25,100
Kakak ke-3, orang yang menugaskan Kurir Gerbang Naga
untuk mengawalmu kembali ke Wudang adalah Susu.
650
00:38:25,600 --> 00:38:27,920
Susu memberitahuku 10 tahun yang lalu.
651
00:38:28,300 --> 00:38:29,810
Dia benar-benar telah berubah.
652
00:38:32,450 --> 00:38:33,450
Kakak ke-3,
653
00:38:33,880 --> 00:38:35,800
siapa yang melukaimu dengan jarum nyamuk?
654
00:38:36,230 --> 00:38:37,230
Apakah kau ingat?
655
00:38:37,900 --> 00:38:40,470
Benar, apakah kau ingat siapa orangnya?
656
00:39:05,640 --> 00:39:06,720
Pada saat itu.
657
00:39:08,690 --> 00:39:10,180
Aku tahu untuk mengungkap fakta yang disembunyikan.
658
00:39:12,490 --> 00:39:13,790
Tapi, kakak ke-3,
659
00:39:14,240 --> 00:39:16,510
Kakak ke-5 tidak tahu...
660
00:39:18,430 --> 00:39:20,190
... aku telah menyembunyikan hal ini darinya.
661
00:39:21,370 --> 00:39:22,910
Aku takut begitu dia tahu,
662
00:39:23,870 --> 00:39:25,570
dia takkan lagi peduli padaku.
663
00:39:28,850 --> 00:39:29,990
Kalau begitu mari kita lupakan saja.
664
00:39:31,900 --> 00:39:34,990
Lagian aku sudah cacat.
665
00:39:35,970 --> 00:39:37,320
Apa gunanya mengejar masa lalu?
666
00:39:39,500 --> 00:39:40,560
Kalian berenam saja yang maju.
667
00:39:42,000 --> 00:39:46,700
Semua orang di Wudang saleh dan sopan.
668
00:39:48,820 --> 00:39:51,940
6 Pendekar Wudang melawan para Biksu Suci Shaolin,
669
00:39:52,060 --> 00:39:53,980
sudah pasti menang.
670
00:39:54,860 --> 00:39:56,800
Tidak perlu menyuruhnya mewakiliku...
671
00:39:57,840 --> 00:39:59,500
... untuk mendapatkan kemenangan dari rasa kasihan.
672
00:39:59,800 --> 00:40:04,560
Kakak ke-3, apakah perempuan jalang ini yang
bertanggung jawab atas kondisimu? / Diam!
673
00:40:04,600 --> 00:40:05,760
Dia orangnya, kan?
674
00:40:05,780 --> 00:40:07,280
Diam!
675
00:40:16,060 --> 00:40:17,060
Kakak ketiga.
676
00:40:17,740 --> 00:40:18,960
Aku minta maaf.
677
00:40:20,640 --> 00:40:22,240
Hari itu di atas kapal,
678
00:40:24,020 --> 00:40:25,860
orang yang melumpuhkanmu dengan jarum racun...
679
00:40:27,360 --> 00:40:28,400
... adalah aku.
680
00:40:28,600 --> 00:40:30,100
Kamu!
681
00:40:32,300 --> 00:40:34,300
Itu sudah cukup, jangan katakan lagi.
682
00:40:35,700 --> 00:40:38,200
Kakak ke-3!
/ Adik ke-3!
683
00:40:38,200 --> 00:40:38,400
Kau baik-baik saja?
Kakak ke-3!
/ Adik ke-3!
684
00:40:38,400 --> 00:40:39,400
Kau baik-baik saja?
685
00:40:40,060 --> 00:40:41,360
Kenapa kau berbohong padaku?
686
00:40:43,140 --> 00:40:44,870
Kau telah berbohong padaku selama 10 tahun.
687
00:40:46,840 --> 00:40:47,840
Mengapa?
688
00:40:49,860 --> 00:40:51,940
Dalam 10 tahun pernikahan kita,
689
00:40:52,640 --> 00:40:55,760
kau sangat mencintaiku.
690
00:40:55,760 --> 00:40:57,060
Aku bisa mati tanpa penyesalan.
691
00:40:57,760 --> 00:40:59,680
Bunuh aku hari ini...
692
00:41:00,540 --> 00:41:02,280
... untuk membalaskan Kakak ketigamu.
693
00:41:13,580 --> 00:41:15,900
Dengan hakmu sebagai salah satu dari 7 pendekar Wudang.
694
00:41:52,370 --> 00:41:53,370
Kakak ke-5.
695
00:41:55,020 --> 00:41:56,020
Lakukanlah.
696
00:41:59,820 --> 00:42:01,040
Dalam kehidupan selanjutnya,
697
00:42:02,100 --> 00:42:03,700
mari kita menjadi suami istri lagi.
698
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
Diterjemahkan Oleh :
699
00:42:09,500 --> 00:42:16,500
BlackSpiders
IDFL™ SubsCrew
700
00:42:17,000 --> 00:42:22,000
Kunjungi kami di http://idfl.me
701
00:42:22,500 --> 00:42:29,500
Movie, West-Series, Asian-Series, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
49653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.