All language subtitles for 07.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:04,500 [Episode 7] 2 00:00:07,270 --> 00:00:08,320 Wuji! 3 00:00:10,240 --> 00:00:11,240 Wuji! 4 00:00:12,490 --> 00:00:13,490 Wuji! 5 00:00:19,450 --> 00:00:20,450 Susu! 6 00:00:20,570 --> 00:00:21,570 Kakak! 7 00:00:22,720 --> 00:00:24,010 Kakak lihat Wuji? 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 Aku meminta Ketua Lee membawanya kembali ke kabin. 9 00:00:28,020 --> 00:00:29,860 Jadi dia bisa memberitahunya tentang tindakan heroik ayah kita. 10 00:00:34,140 --> 00:00:36,140 Ada apa? 11 00:00:36,300 --> 00:00:38,140 Siapa yang membuat adikku marah? 12 00:00:38,740 --> 00:00:40,280 Sejak kami bertemu pertama kali, 13 00:00:41,260 --> 00:00:42,620 dia telah menceramahiku tentang kebajikan dan moralitas. 14 00:00:44,600 --> 00:00:46,120 Dan dia terus memberitahuku semua... 15 00:00:46,710 --> 00:00:48,270 ... aturan dan disiplin. 16 00:00:48,860 --> 00:00:49,920 Yu Lianzhou? 17 00:00:50,790 --> 00:00:52,490 Sebenarnya aku tak peduli bagaimana dia merujukku. 18 00:00:53,840 --> 00:00:56,380 Tapi aku tak ingin mempermalukan kakak ke-5. 19 00:00:56,940 --> 00:00:57,700 Susu. 20 00:00:57,940 --> 00:01:00,560 Bagaimana kalau tak usah kembali ke Wudang? 21 00:01:00,880 --> 00:01:01,880 Aku tak bisa. 22 00:01:02,380 --> 00:01:03,760 Aku istrinya. 23 00:01:04,230 --> 00:01:06,770 Aku harus kembali ke Wudang bersamanya. 24 00:01:07,100 --> 00:01:08,430 Pergi ke Wudang? 25 00:01:09,930 --> 00:01:10,930 Kau tidak takut? 26 00:01:25,200 --> 00:01:26,200 Hentikan! 27 00:01:37,510 --> 00:01:38,510 Mengapa? 28 00:01:40,590 --> 00:01:44,030 Kita sudah dapatkan Golok Naganya. Tak perlu membuat masalah dengan Wudang. 29 00:01:44,920 --> 00:01:47,260 Selain itu, Yu Daiyan memiliki reputasi yang baik. Dia sebenarnya pria yang baik. 30 00:01:48,750 --> 00:01:50,810 Aku benar-benar tak ingin menyakitinya. 31 00:01:51,500 --> 00:01:54,350 Jika kita tidak membunuhnya dan entah bagaimana membocorkan rahasia... 32 00:01:54,350 --> 00:01:57,620 ... bahwa dia terluka oleh Sekte Elang Langit, 33 00:01:58,060 --> 00:02:00,060 kita akan dalam masalah besar nantinya. 34 00:02:00,060 --> 00:02:01,180 Aku akan menanganinya. 35 00:02:01,290 --> 00:02:02,570 Akulah yang melukainya. 36 00:02:03,330 --> 00:02:06,000 Aku akan bertanggung jawab. 37 00:02:08,030 --> 00:02:10,940 Aku sudah memperingatkanmu saat itu, tapi kau tak mau dengar. 38 00:02:11,400 --> 00:02:16,380 Bagaimana kau menjelaskan situasinya jika bertemu Yu Daiyan di gunung Wudang? 39 00:02:17,140 --> 00:02:18,460 Faktanya, 40 00:02:19,150 --> 00:02:20,930 aku sudah mengkhawatirkan hal itu selama sepuluh tahun terakhir. 41 00:02:21,510 --> 00:02:25,400 Aku punya alasan untuk tidak memikirkannya ketika kami mencoba bertahan di pulau itu. 42 00:02:26,740 --> 00:02:28,390 Sekarang kami kembali ke Dataran Tengah, 43 00:02:29,920 --> 00:02:33,200 aku benar-benar bingung bagaimana menjelaskannya. 44 00:02:43,000 --> 00:02:46,400 Ayo kemari! Lihatlah! 45 00:02:57,400 --> 00:02:58,800 Mengapa kau bersedih? 46 00:02:59,990 --> 00:03:01,260 Kita akhirnya kembali. 47 00:03:01,880 --> 00:03:03,000 Kau seharusnya bahagia. 48 00:03:03,600 --> 00:03:05,360 Meskipun kita terus berpikir untuk kembali, 49 00:03:06,690 --> 00:03:08,660 setelah 10 tahun berlalu. 50 00:03:09,360 --> 00:03:12,000 Siapa yang tahu apa yang terjadi di dunia persilatan... 51 00:03:12,000 --> 00:03:13,240 ... dalam 10 tahun itu. 52 00:03:14,140 --> 00:03:15,140 Selain itu, 53 00:03:16,180 --> 00:03:18,400 Guru dan saudara-saudaramu, 54 00:03:19,420 --> 00:03:20,990 akankah mereka menerimaku? 55 00:03:21,720 --> 00:03:23,080 Aku sangat khawatir. 56 00:03:28,650 --> 00:03:30,230 Aku ingat pertama kali... 57 00:03:31,560 --> 00:03:34,200 ... melihatmu 10 tahun yang lalu, 58 00:03:34,200 --> 00:03:35,690 kau memenuhi hatiku. 59 00:03:37,070 --> 00:03:39,970 Tiba-tiba, sudah 10 tahun. 60 00:03:39,970 --> 00:03:41,450 Kau masih sama menariknya... 61 00:03:42,410 --> 00:03:43,690 ... seperti 10 tahun yang lalu. 62 00:03:46,910 --> 00:03:50,120 Sepuluh tahun yang lalu, aku tidak tahu... 63 00:03:50,310 --> 00:03:52,400 ... kalau kau pandai memuji wanita. 64 00:03:55,950 --> 00:03:58,500 Bolehkah aku bertanya apa nama keluargamu, nona? 65 00:03:59,650 --> 00:04:00,960 Nama belakangku adalah Yin. 66 00:04:03,530 --> 00:04:05,940 Bu, coba ini. Sangat manis. 67 00:04:08,370 --> 00:04:09,370 Manis? 68 00:04:09,610 --> 00:04:10,610 Sangat manis! 69 00:04:10,980 --> 00:04:13,530 Ayah, coba juga. / Tidak perlu. Itu semua untukmu. 70 00:04:14,160 --> 00:04:15,160 Ketika habis, 71 00:04:15,340 --> 00:04:16,700 Ayah akan belikan lebih banyak. 72 00:04:16,810 --> 00:04:18,610 Bagus sekali, Ayah. 73 00:04:30,420 --> 00:04:31,420 Permen gulali! 74 00:04:32,770 --> 00:04:34,140 Kau suka gulali? 75 00:04:39,800 --> 00:04:40,800 Ini. 76 00:04:44,000 --> 00:04:45,240 Terima kasih, Kakak Ke-2 Yu. 77 00:04:45,610 --> 00:04:46,820 Sama-sama, adik ipar. 78 00:04:49,350 --> 00:04:53,220 Kita akan tiba di Wudang dalam beberapa hari. Kita harus tiba tepat waktu pada ulang tahun Guru. 79 00:04:53,600 --> 00:04:56,060 Sayangnya, kit pergi terburu-buru kali ini. 80 00:04:56,060 --> 00:04:57,640 Sampai tak sempat mempersiapkan hadiah ulang tahun. 81 00:04:58,450 --> 00:05:01,730 Siapa bilang, kaulah hadiah ulang tahun terbaik. 82 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Minggir! Minggir! 83 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Apa kau buta? Minggir! 84 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Keterlaluan! 85 00:05:12,290 --> 00:05:15,120 Aku sangat benci prajurit yang memukuli warga biasa. 86 00:05:15,400 --> 00:05:16,600 Lihat aku! 87 00:05:24,200 --> 00:05:25,280 Wuji, 88 00:05:26,480 --> 00:05:27,740 Bawakan barang bawaan Ayah. 89 00:05:28,710 --> 00:05:30,110 Perhatikan Ayah memberi pelajaran pada orang jahat. 90 00:05:32,100 --> 00:05:34,100 Ayo cepat pergi! 91 00:05:42,100 --> 00:05:44,100 Menghajar orang-orang jahat. Bagus sekali! 92 00:06:17,800 --> 00:06:19,000 Wuji! 93 00:06:19,020 --> 00:06:21,500 Ibu! Ibu! 94 00:06:22,200 --> 00:06:23,400 Lepaskan aku! 95 00:06:23,700 --> 00:06:25,800 Selamatkan aku, Bu! 96 00:06:37,690 --> 00:06:38,690 Kakak ke-2! 97 00:06:40,090 --> 00:06:41,090 Kau tak apa-apa? 98 00:06:41,220 --> 00:06:42,260 Aku tak apa-apa! 99 00:06:45,680 --> 00:06:46,680 Bu! 100 00:06:47,500 --> 00:06:48,680 Wuji! / Lepaskan aku! 101 00:06:49,720 --> 00:06:51,010 Adik ke-5, jangan kejar mereka. 102 00:06:51,420 --> 00:06:52,520 Kungfunya sangat tinggi. 103 00:06:54,340 --> 00:06:55,340 Adik ke-5! 104 00:06:55,680 --> 00:06:56,680 Cepat, periksa Susu! 105 00:06:59,000 --> 00:07:00,960 Kakak ke-5, selamatkan Wuji. 106 00:07:01,370 --> 00:07:02,370 Selamatkan Wuji! 107 00:07:03,500 --> 00:07:04,490 Susu! 108 00:07:04,490 --> 00:07:07,240 Kau dan Kakak ke-2 terluka. 109 00:07:07,680 --> 00:07:10,100 Jangan khawatir. Susu! 110 00:07:16,800 --> 00:07:17,800 Wuji! 111 00:07:19,620 --> 00:07:20,620 Wuji! 112 00:07:22,400 --> 00:07:23,550 Kau sudah bangun, Susu. 113 00:07:24,470 --> 00:07:25,730 Kau menemukan Wuji? 114 00:07:28,550 --> 00:07:29,550 Belum. 115 00:07:31,160 --> 00:07:32,960 Tidak. Aku harus mencarinya. 116 00:07:34,240 --> 00:07:35,240 Susu. 117 00:07:35,650 --> 00:07:36,650 Aku harus mencarinya. 118 00:07:36,960 --> 00:07:38,600 Kungfu orang itu sangat kuat. 119 00:07:39,200 --> 00:07:41,240 Bahkan Kakak ke-2 terluka parah olehnya. 120 00:07:42,120 --> 00:07:43,720 Meskipun kita bisa menemukan Wuji, 121 00:07:44,230 --> 00:07:46,090 kita mungkin tak bisa menyelamatkannya. 122 00:07:48,220 --> 00:07:49,580 Untungnya, panah ini tidak beracun. 123 00:07:50,740 --> 00:07:52,740 Masih sakit? 124 00:07:53,680 --> 00:07:55,900 Tidak. 125 00:07:56,920 --> 00:07:58,940 Tapi hatiku sangat sakit. 126 00:07:59,280 --> 00:08:00,340 Siapa? 127 00:08:01,090 --> 00:08:03,200 Siapa di dunia yang ingin melukai Wuji? 128 00:08:04,370 --> 00:08:06,940 Susu. Kakak ke-2 bertarung dengannya. 129 00:08:07,510 --> 00:08:10,630 Kungfu orang itu sangat tinggi dan kami tak tahu dia dari klan mana. 130 00:08:10,760 --> 00:08:13,810 Kita hanya bisa kembali ke Wudang dan melaporkan kejadian ini pada guruku. 131 00:08:13,810 --> 00:08:14,810 Di sana kita bisa buat rencana. 132 00:08:17,190 --> 00:08:18,990 Tidak. Tidak. 133 00:08:19,610 --> 00:08:21,840 Aku ingin pergi menyelamatkannya sekarang. 134 00:08:23,490 --> 00:08:26,820 Dengarkan aku. Aku juga merasakan sakit. 135 00:08:28,640 --> 00:08:30,310 Alasan orang itu menangkap Wuji... 136 00:08:30,940 --> 00:08:33,060 ... karena dia ingin tahu di mana kakak angkat kita berada. 137 00:08:34,060 --> 00:08:35,670 Jadi kita tidak pergi mencarinya, 138 00:08:36,180 --> 00:08:37,630 dia akan datang mencari kita. 139 00:08:38,690 --> 00:08:39,990 Ini semua salahku. 140 00:08:40,160 --> 00:08:41,340 Ini semua salahku. 141 00:08:42,520 --> 00:08:44,040 Pasti karena... 142 00:08:44,370 --> 00:08:46,540 ... aku melakukan banyak hal buruk sebelumnya. 143 00:08:47,770 --> 00:08:49,070 Ini pasti karma bagiku. 144 00:08:49,620 --> 00:08:51,300 Jangan terlalu banyak berpikir. 145 00:08:52,020 --> 00:08:53,460 Rawat lukamu terlebih dahulu. 146 00:09:39,030 --> 00:09:40,030 Kau lapar? 147 00:09:41,700 --> 00:09:43,990 Kau belum makan apapun selama 2 hari. 148 00:09:44,560 --> 00:09:46,630 Kau akan mati kelaparan jika tidak makan apa pun. 149 00:09:47,540 --> 00:09:50,510 Jika kau memberitahuku di mana Xie Xun berada, 150 00:09:50,510 --> 00:09:52,200 aku akan membiarkanmu makan paha ayam ini. 151 00:09:52,500 --> 00:09:54,000 Kalian ingin menyakiti ayah angkatku. Aku takkan memberitahumu. 152 00:09:54,880 --> 00:09:57,450 Kau lebih memilih dihukum daripada dapat hadiah. 153 00:10:03,990 --> 00:10:06,150 Jika kau memberitahuku di mana Xie Xun berada, 154 00:10:07,150 --> 00:10:08,510 aku akan membiarkanmu makan paha ayam ini. 155 00:10:13,360 --> 00:10:14,860 Anak bandel, kau ingin mati! 156 00:10:15,080 --> 00:10:16,920 Jika aku mati aku tak bisa bicara. 157 00:10:19,680 --> 00:10:20,870 Mau beri tahu atau tidak? 158 00:10:20,870 --> 00:10:22,620 Aku tidak mau! 159 00:10:22,700 --> 00:10:24,100 Lebih baik mati daripada memberitahumu! 160 00:10:55,100 --> 00:10:56,100 Kakak. 161 00:10:56,480 --> 00:10:58,480 Lihat siapa yang datang. 162 00:11:01,100 --> 00:11:02,100 Adik ke-5! 163 00:11:02,140 --> 00:11:04,640 Kakak! Adik ke-7! 164 00:11:04,880 --> 00:11:06,580 Adik ke-5! Adik ke-5! 165 00:11:06,640 --> 00:11:07,900 Paman ke-5 telah kembali. 166 00:11:08,940 --> 00:11:09,900 Kakak ke-5. 167 00:11:10,860 --> 00:11:11,860 Silakan. 168 00:11:12,780 --> 00:11:13,840 Adik ke 5. 169 00:11:14,920 --> 00:11:16,260 Kakak ke 5. 170 00:11:17,380 --> 00:11:19,360 Kakak pertama. 171 00:11:23,320 --> 00:11:24,320 Adik ke-5. 172 00:11:24,920 --> 00:11:26,240 Kau akhirnya kembali! 173 00:11:26,360 --> 00:11:27,440 Aku kembali! 174 00:11:27,780 --> 00:11:29,420 Aku akhirnya kembali ke Wudan. 175 00:11:29,810 --> 00:11:32,070 Baguslah kau kembali. 176 00:11:32,420 --> 00:11:35,110 Itulah yang membuat kami sangat bahagia. 177 00:11:35,120 --> 00:11:37,960 Kami dengar berita tentangmu dari bawah gunung dan kami semua bergegas kembali ke sini. 178 00:11:39,160 --> 00:11:40,160 Ini semua salahku. 179 00:11:41,160 --> 00:11:42,160 Selama bertahun-tahun, 180 00:11:42,770 --> 00:11:44,250 aku membiarkan kalian semua mengkhawatirkanku. 181 00:11:46,260 --> 00:11:49,490 Di mana adik ke-6? / Dia sedang dalam perjalanan ke sini. 182 00:11:52,780 --> 00:11:54,390 Orang lain yang menemaniku saat ini... 183 00:11:56,580 --> 00:11:57,940 ... adalah istriku. 184 00:11:58,630 --> 00:11:59,730 Yin Susu. 185 00:12:04,810 --> 00:12:07,500 Susu menyapa semua saudara. 186 00:12:08,050 --> 00:12:09,880 Adik ipar. / Senang bertemu denganmu 187 00:12:11,340 --> 00:12:12,340 Adik ke-2. 188 00:12:12,600 --> 00:12:14,830 Kau terluka. 189 00:12:15,100 --> 00:12:17,630 Aku baik-baik saja. 190 00:12:18,130 --> 00:12:21,320 Putra adik ke-5, Wuji, diculik oleh orang jahat. 191 00:12:21,320 --> 00:12:22,710 Apa? 192 00:12:22,710 --> 00:12:24,670 Apa yang terjadi? Kau tidak menyebutkan itu dalam surat. 193 00:12:24,680 --> 00:12:26,870 Kami bertemu orang jahat dalam perjalanan pulang. 194 00:12:26,970 --> 00:12:29,750 Kami menduga itu terkait dengan pencarian golok naga. 195 00:12:29,940 --> 00:12:32,990 Jangan khawatir, kakak ke-5 dan kakak ipar. Kami pasti akan menyelamatkan Wuji. 196 00:12:34,040 --> 00:12:35,040 Terima kasih. 197 00:12:35,640 --> 00:12:37,180 Untuk masalah ini, 198 00:12:37,340 --> 00:12:38,980 kita mungkin membutuhkan bantuan dari guru. 199 00:12:51,440 --> 00:12:52,440 Kakak ke 5! 200 00:12:52,930 --> 00:12:56,260 Kakak ke-5, kau kembali. 201 00:12:59,960 --> 00:13:01,590 Aku sangat merindukanmu, kakak ke-5. 202 00:13:02,350 --> 00:13:03,350 Adik ke-6, 203 00:13:03,570 --> 00:13:05,000 aku sudah bertahun-tahun tidak melihatmu, 204 00:13:05,970 --> 00:13:08,170 kau telah tumbuh lebih tinggi. 205 00:13:10,060 --> 00:13:12,790 Kakak ke-5, selama bertahun-tahun... 206 00:13:12,800 --> 00:13:15,480 ... aku telah menantikanmu kembali. 207 00:13:15,480 --> 00:13:17,100 Kau bisa membawaku berkeliling dunia persilatan. 208 00:13:17,280 --> 00:13:18,880 Aku juga merindukanmu. 209 00:13:19,780 --> 00:13:22,280 Adik ke-6, aku ingin memperkenalkan seseorang padamu. 210 00:13:22,660 --> 00:13:24,980 Kakak iparmu, Yin Susu. 211 00:13:25,900 --> 00:13:27,290 Susu menyapa Adik ke-6. 212 00:13:28,520 --> 00:13:29,830 Aku tidak cukup baik untuk itu. 213 00:13:30,100 --> 00:13:31,770 Dari mana kakak ipar ini berasal? 214 00:13:32,330 --> 00:13:33,530 Aku tak mau menerimanya. 215 00:13:33,970 --> 00:13:34,970 Adik ke-6. 216 00:13:35,190 --> 00:13:38,990 Kakak kelimamu dan Nona Yin telah menikah selama 10 tahun. Itu bukan pilihanmu untuk menerimanya. 217 00:13:39,020 --> 00:13:43,450 Apakah Kakak pertama tahu kalau kakak ke-5 benar-benar bersedia menikah? 218 00:13:43,720 --> 00:13:47,050 Orang-orang dari sekte jahat hanya tahu melakukan penculikan dan hal-hal buruk. 219 00:13:47,300 --> 00:13:50,220 Kau jangan menyalahkan insiden tunanganmu yang hilang... 220 00:13:50,220 --> 00:13:53,300 ... pada kakak iparmu. Bagaimanapun, sekte Ming dan Elang Langit tidak sama. 221 00:13:53,670 --> 00:13:54,670 Tapi dia... 222 00:13:54,970 --> 00:13:57,590 Kakak pertama, apa yang terjadi? 223 00:13:57,980 --> 00:13:59,110 Apa yang terjadi selama ini? 224 00:13:59,520 --> 00:14:01,530 Kau masih ingat Nona Ji Xiaofu? 225 00:14:02,190 --> 00:14:04,760 Bukankah dia tunangan adik ke-6? 226 00:14:05,180 --> 00:14:08,000 Dia diculik oleh Utusan Kiri Sekte Ming, Yang Xiao. 227 00:14:08,370 --> 00:14:11,080 Tidak ada yang tahu di mana dia berada. 228 00:14:11,080 --> 00:14:14,410 Beberapa orang mengatakan bahwa dia telah menjadi istri Yang Xiao. 229 00:14:15,140 --> 00:14:18,510 Lagian tidak ada orang baik dalam iblis jahat. 230 00:14:18,970 --> 00:14:19,970 Berhentilah bersikap tidak sopan. 231 00:14:19,970 --> 00:14:20,930 Cepat minta maaf kepada kakak ipar kelimamu. / Tidak mau. 232 00:14:23,640 --> 00:14:26,380 Mengapa aku harus memanggil seseorang dari sekte jahat kakak ipar? 233 00:14:26,560 --> 00:14:27,560 Siapa? 234 00:14:28,060 --> 00:14:29,560 Guru. Guru. 235 00:14:30,200 --> 00:14:31,840 Cuishan? 236 00:14:31,860 --> 00:14:34,830 Guru. / Ayo masuk ke dalam. 237 00:14:34,830 --> 00:14:36,470 Ayo cepat masuk. 238 00:14:36,840 --> 00:14:38,050 Guru. 239 00:14:40,030 --> 00:14:45,540 Aku, Zhang Sanfeng, benar-benar beruntung. Hari ini akhirnya tiba. 240 00:14:45,540 --> 00:14:48,640 Ayo duduklah. / Guru, duduklah. Bagaimana kabar Guru? 241 00:14:48,940 --> 00:14:50,140 Aku baik saja. 242 00:14:51,660 --> 00:14:52,660 Baik. 243 00:14:56,720 --> 00:14:58,020 Aku, muridmu, tidak taat. 244 00:15:00,290 --> 00:15:03,460 Aku belum kembali dalam 10 tahun dan tak punya kesempatan untuk membalas pengajaranmu. 245 00:15:07,090 --> 00:15:10,530 Aku terjebak di Pulau Es Api dalam 10 tahun terakhir. 246 00:15:10,630 --> 00:15:13,840 Jadi tidak punya kesempatan melaporkan pernikahanku kepada Guru. 247 00:15:13,850 --> 00:15:16,010 Tolong maafkan aku, Guru. 248 00:15:18,370 --> 00:15:19,420 Ini istriku, 249 00:15:20,210 --> 00:15:21,210 Yin Susu. 250 00:15:22,170 --> 00:15:23,170 Susu. 251 00:15:23,480 --> 00:15:24,540 Beri hormat pada Guru. 252 00:15:26,470 --> 00:15:27,880 Susu memberi hormat kepada Guru Zhang. 253 00:15:29,000 --> 00:15:29,990 Bagus. 254 00:15:30,720 --> 00:15:31,720 Berdirilah. 255 00:15:35,000 --> 00:15:36,300 Bagus. 256 00:15:37,500 --> 00:15:40,080 Ini bukan salahmu. 257 00:15:40,080 --> 00:15:42,190 Kau terjebak di pulau itu selama 10 tahun. 258 00:15:42,510 --> 00:15:48,100 Tentu saja, aku takkan bersikeras melarangmu menikah sampai 10 tahun kemudian. 259 00:15:50,200 --> 00:15:51,200 Guru. 260 00:15:51,290 --> 00:15:52,950 Aku harus memberitahumu seluruh kebenarannya. 261 00:15:53,510 --> 00:15:54,510 Susu... 262 00:15:55,300 --> 00:15:57,150 ... adalah putri dari pemimpin Sekte Elang Langit. 263 00:15:58,020 --> 00:15:59,640 Tapi dia sama sekali bukan orang jahat. 264 00:15:59,690 --> 00:16:01,620 Tolong terimalah dia, Guru. / Guru. 265 00:16:02,030 --> 00:16:03,200 Tapi dia dari sekte jahat. 266 00:16:06,380 --> 00:16:07,880 Sulit dibedakan... 267 00:16:08,620 --> 00:16:09,970 ... antara yang baik dan yang jahat. 268 00:16:10,490 --> 00:16:13,450 Jika para murid sekte yang baik memiliki niat buruk, 269 00:16:13,450 --> 00:16:16,450 mereka akan menjadi orang jahat. Jika murid sekte jahat... 270 00:16:16,970 --> 00:16:18,720 ... ingin menjadi baik, 271 00:16:19,430 --> 00:16:21,440 mereka akan menjadi orang baik juga. 272 00:16:22,210 --> 00:16:24,070 Kebaikan dan kejahatan seseorang ditentukan oleh... 273 00:16:24,300 --> 00:16:27,650 ... perilakunya, bukan dari sekte mana dia berasal. 274 00:16:27,680 --> 00:16:30,780 Aku mengerti pengajaran Guru. 275 00:16:31,180 --> 00:16:33,500 Aku harus berterima kasih kepada nona Yin ini... 276 00:16:33,850 --> 00:16:36,910 ... telah menemaninya selama 10 tahun. 277 00:16:36,910 --> 00:16:39,390 Sehingga kami punya kesempatan untuk bersatu lagi. 278 00:16:39,390 --> 00:16:40,480 Terima kasih atas kerja kerasnya. 279 00:16:43,080 --> 00:16:45,270 Kakak ke-5 sering memberitahuku... 280 00:16:45,270 --> 00:16:47,840 ... bahwa Guru Zhang sangat dihormati, berpengetahuan luas, dan berpikiran terbuka. 281 00:16:48,490 --> 00:16:51,730 Aku percaya semua itu ketika akhirnya bisa bertemu Guru Zhang hari ini. 282 00:16:51,820 --> 00:16:52,820 Dan membuatku merasa sangat kecil. 283 00:16:53,300 --> 00:16:55,530 Ayahmu, Ketua Yin, dan aku sebenarnya... 284 00:16:55,530 --> 00:16:57,900 ... saling mendengar kabar selama bertahun-tahun. 285 00:16:58,300 --> 00:17:00,100 Dia orang yang terbuka dan lugas. 286 00:17:01,220 --> 00:17:04,310 Kami pasti bisa berteman dengannya. 287 00:17:04,530 --> 00:17:05,530 Guru! 288 00:17:05,870 --> 00:17:07,470 Sebenarnya adik ke-5 juga... 289 00:17:07,810 --> 00:17:10,500 ... membawa seorang putra kali ini. Namanya Zhang Wuji. 290 00:17:12,950 --> 00:17:14,300 Aku punya cucu murid. 291 00:17:14,830 --> 00:17:17,780 Cepat bawa dia ke sini agar aku bisa bertemu dengannya. 292 00:17:18,470 --> 00:17:21,490 Wuji diculik dalam perjalanan ke sini. 293 00:17:21,490 --> 00:17:22,490 Kungfu orang itu sangat hebat hebat. 294 00:17:22,540 --> 00:17:25,320 Aku tidak tahu dia dari sekte mana. 295 00:17:25,320 --> 00:17:26,890 Kakak ke-2 juga terluka parah olehnya. 296 00:17:27,400 --> 00:17:29,820 Tolong periksa luka Kakak ke-2 sekarang, Guru. 297 00:17:35,470 --> 00:17:38,540 Cuishan, Susu. 298 00:17:38,540 --> 00:17:41,590 Jangan terlalu cemas. Ayo kita periksa Lianzhou. 299 00:17:42,250 --> 00:17:43,220 Baik, Guru. / Ya, Guru. 300 00:17:47,110 --> 00:17:48,190 Susu, 301 00:17:48,770 --> 00:17:50,380 ikut denganku menemui kakak ke-3. 302 00:17:53,950 --> 00:17:54,950 Kakak ke-5. 303 00:17:55,180 --> 00:17:56,640 Aku merasa tidak enak badan. 304 00:17:57,030 --> 00:17:58,030 Kau baik-baik saja? 305 00:18:00,270 --> 00:18:02,950 Mungkin karena kita bergegas ke sini. Aku sedang sakit kepala. 306 00:18:03,130 --> 00:18:05,980 Kalau begitu, istirahatlah dulu di kamar. 307 00:18:05,980 --> 00:18:06,980 Aku akan pergi menemui kakak ke-3 sendirian. 308 00:18:46,090 --> 00:18:47,460 Adik ke-5. 309 00:18:49,230 --> 00:18:50,800 Ini beneran kamu? 310 00:18:51,600 --> 00:18:53,590 Adik ke-5. / Kakak ke-3. 311 00:18:54,110 --> 00:18:57,040 Kau benar-benar kembali dengan selamat. / Aku sudah kembali. 312 00:18:58,070 --> 00:18:59,070 Adik ke-5. 313 00:18:59,350 --> 00:19:01,320 Bagus. 314 00:19:01,600 --> 00:19:02,990 Kau merasa lebih baik? 315 00:19:03,940 --> 00:19:07,080 Maaf, aku hanya bisa berbicara denganmu seperti ini. 316 00:19:08,280 --> 00:19:11,390 Jangan khawatirkan aku. Dan jangan merasa sedih untukku. 317 00:19:12,630 --> 00:19:14,330 Sudah bertahun-tahun. 318 00:19:15,130 --> 00:19:16,280 Sudah lama aku tidak merasakan sakit. 319 00:19:21,520 --> 00:19:22,720 Aku sangat senang... 320 00:19:23,270 --> 00:19:24,470 ... bisa melihatmu... 321 00:19:25,490 --> 00:19:27,850 ... dan berbicara denganmu lagi. 322 00:19:31,330 --> 00:19:32,330 Adik ke-5. 323 00:19:33,300 --> 00:19:34,330 Adik ke-5. 324 00:19:35,330 --> 00:19:36,330 Adik ke-5. 325 00:19:37,770 --> 00:19:38,770 Kakak ke-3. 326 00:19:39,760 --> 00:19:41,260 Jangan begitu putus asa. 327 00:19:42,340 --> 00:19:43,340 Kau harus percaya. 328 00:19:46,730 --> 00:19:47,840 Ya. 329 00:19:48,920 --> 00:19:51,170 Aku punya banyak hal untuk dinanti-nantikan setiap hari. 330 00:19:52,370 --> 00:19:54,990 Aku menyaksikan dedaunan di luar jendela setiap hari. 331 00:19:55,890 --> 00:19:58,970 Ketika musim semi tiba, aku melihat tunas... 332 00:19:59,030 --> 00:20:01,120 ... tumbuh menjadi daun secara perlahan. 333 00:20:01,770 --> 00:20:04,400 Ketika musim gugur tiba, aku menyaksikan dedaunan jatuh perlahan. 334 00:20:06,820 --> 00:20:08,480 Ketika musim dingin tiba, 335 00:20:08,930 --> 00:20:11,200 tidak akan ada dedaunan. 336 00:20:11,600 --> 00:20:13,560 Maka aku akan menebak... 337 00:20:14,270 --> 00:20:17,630 ... di luar cerah atau bersalju. 338 00:20:18,920 --> 00:20:19,920 Itu benar-benar... 339 00:20:20,260 --> 00:20:21,260 ... kehidupan yang solid. 340 00:20:21,910 --> 00:20:22,910 Kakak ke-3. 341 00:20:24,840 --> 00:20:27,900 Aku pasti akan menyembuhkanmu. 342 00:20:28,520 --> 00:20:30,210 Tak masalah apakah akan butuh waktu satu, dua, atau sepuluh tahun. 343 00:20:30,810 --> 00:20:32,140 Apa pun yang terjadi, 344 00:20:33,200 --> 00:20:34,670 aku akan menyembuhkanmu. 345 00:20:36,080 --> 00:20:37,080 Bagus. 346 00:20:37,600 --> 00:20:39,800 Terima kasih, adikku yang baik. 347 00:20:41,160 --> 00:20:42,160 Kakak ke-3. 348 00:20:44,000 --> 00:20:45,290 Tak terasa, 349 00:20:45,770 --> 00:20:47,240 10 tahun telah berlalu. 350 00:20:49,310 --> 00:20:50,930 Aku sudah menikah dan juga punya seorang anak. 351 00:20:53,770 --> 00:20:56,960 Awalnya aku akan membawa istriku ke sini untuk bertemu denganmu... 352 00:20:59,350 --> 00:21:00,350 ... dan berbicara denganmu. 353 00:21:02,800 --> 00:21:04,300 Dia baru saja sampai di sini di gunung... 354 00:21:04,980 --> 00:21:06,160 ... dan tidak enak badan, 355 00:21:06,910 --> 00:21:08,470 jadi dia tak bisa ke sini untuk bertemu denganmu. 356 00:21:12,720 --> 00:21:14,160 Tidak apa-apa. 357 00:21:14,570 --> 00:21:17,610 Aku sangat senang... 358 00:21:17,610 --> 00:21:20,510 ... bisa melihatmu lagi. 359 00:21:20,510 --> 00:21:23,930 Tetapi dalam pikiranku, aku juga benar-benar ingin bertemu dengan adik ipar... 360 00:21:24,180 --> 00:21:25,180 ... dan keponakanku. 361 00:21:31,000 --> 00:21:32,040 Kakak ke-3. 362 00:21:34,240 --> 00:21:35,920 Kau harus segera sembuh. 363 00:21:36,430 --> 00:21:39,200 Jadi kita bisa berlatih kungfu dan ilmu pedang bersama lagi. 364 00:21:39,200 --> 00:21:40,720 Dan menjelajahi dunia persilatan bersama-sama. 365 00:21:41,520 --> 00:21:42,710 Berlatih pedang bersama... 366 00:21:43,160 --> 00:21:46,070 ... dan berlatih kungfu bersama. 367 00:21:48,030 --> 00:21:49,630 Menjelajahi dunia persilatan bersama. 368 00:21:55,530 --> 00:21:56,530 Baik. 369 00:22:02,260 --> 00:22:03,340 Oh Dewa. 370 00:22:04,480 --> 00:22:07,080 Aku telah melakukan banyak kesalahan dalam hidupku. 371 00:22:07,740 --> 00:22:09,660 Tapi aku tak bisa kembali ke masa lalu. 372 00:22:10,500 --> 00:22:11,720 Aku berdoa agar... 373 00:22:12,460 --> 00:22:15,440 ... Wuji dapat kembali ke sisiku. 374 00:22:15,980 --> 00:22:18,740 Dan permusuhan antara Kakak ke-5 dan aku bisa dibersihkan. 375 00:22:20,000 --> 00:22:21,620 Mulai hari ini dan seterusnya... 376 00:22:22,000 --> 00:22:23,800 ... aku akan berubah... 377 00:22:24,850 --> 00:22:26,770 ... dan takkan melakukan kesalahan. 378 00:22:34,680 --> 00:22:35,680 Kakak ke-5. 379 00:22:43,260 --> 00:22:45,520 Bagaimana kondisi kakak ke-3? 380 00:22:49,570 --> 00:22:51,770 Sampai hari ini, Kakak ke-3 masih terbaring di tempat tidur, 381 00:22:52,740 --> 00:22:54,260 lumpuh total. 382 00:22:54,760 --> 00:22:57,580 Sayangnya, pelakunya masih belum ditemukan. 383 00:23:02,510 --> 00:23:04,010 Kau merasa baikan? 384 00:23:04,480 --> 00:23:06,790 Sejak kita datang ke sini, kau terlihat pucat. 385 00:23:08,390 --> 00:23:10,710 Setiap kali aku memikirkan Wuji di luar sana mungkin menderita, 386 00:23:11,600 --> 00:23:12,600 aku... 387 00:23:14,700 --> 00:23:16,960 Kita pasti akan mendapatkannya kembali. 388 00:23:21,760 --> 00:23:23,660 Dan orang yang melukai Kakak ke-3, 389 00:23:24,400 --> 00:23:25,800 pasti ditemukan. 390 00:23:27,140 --> 00:23:28,820 Sehingga kita bisa membalas dendam. 391 00:23:36,140 --> 00:23:37,340 Hati-hati. 392 00:23:37,840 --> 00:23:39,540 Luruskan. 393 00:23:40,340 --> 00:23:41,870 Cepat. 394 00:23:42,360 --> 00:23:43,360 Bagus. 395 00:23:46,960 --> 00:23:49,520 Bersihkan. 396 00:23:49,960 --> 00:23:50,660 Cepat. 397 00:23:54,720 --> 00:23:55,380 Kakak pertama. 398 00:23:55,820 --> 00:23:58,940 Hari ini ulang tahun Guru, mengapa mengerutkan kening? 399 00:23:59,760 --> 00:24:02,560 Aku hanya berpikir tentang penculikan Wuji. 400 00:24:02,560 --> 00:24:05,420 Dan tiga bulan dari sekarang, di Pesta Rumah Bangau Kuning, 401 00:24:05,720 --> 00:24:08,840 Saat nanti, aku tak tahu bagaimana menghadapi semua pendekar itu. 402 00:24:12,640 --> 00:24:14,360 Kakak pertama, para tamu telah tiba. 403 00:24:19,280 --> 00:24:22,500 Kapan kepala sekte Kunlun tiba di dataran tengah? 404 00:24:23,400 --> 00:24:26,260 Kakak pertama, banyak tamu yang telah tiba. 405 00:24:28,220 --> 00:24:30,980 Semua orang ini tidak termasuk dalam daftar pendekar yang diundang. 406 00:24:35,740 --> 00:24:37,080 Kami merasa terhormat dengan kehadiran kalian. 407 00:24:37,820 --> 00:24:38,820 Terimakasih banyak. 408 00:24:39,000 --> 00:24:40,560 Salam untuk para pendekar Gunung Wah. 409 00:24:40,880 --> 00:24:42,210 Salam untuk para pendekar sekte Kong Tong. 410 00:24:42,630 --> 00:24:45,450 Kehadiran kalian merahmati kami. Maafkan kami tidak menerima kalian dari jauh. 411 00:24:45,970 --> 00:24:46,970 Ketua Zhang. 412 00:24:49,080 --> 00:24:50,360 Guru. 413 00:24:51,020 --> 00:24:54,380 Tuan Yi Qin jarang melakukan kunjungan ke Dataran Tengah. 414 00:24:54,580 --> 00:24:57,580 Terlebih lagi, dia masih mengingat ulang tahun pendeta malang ini! 415 00:24:57,580 --> 00:24:59,580 Pendeta tua ini sangat tersanjung. 416 00:24:59,580 --> 00:25:00,480 Salam kepada Ketua Zhang 417 00:25:01,520 --> 00:25:03,260 Nama Wudang mengguncang seluruh dunia. 418 00:25:03,300 --> 00:25:05,680 Sebagai yuniormu, aku seharusnya datang memberikan penghormatanku sejak lama. 419 00:25:06,540 --> 00:25:08,900 Ketua Zhang, terima hadiah ini. 420 00:25:10,020 --> 00:25:12,480 Ketua Zhang yang terhormat. / Ketua Zhang yang terhormat. 421 00:25:12,480 --> 00:25:14,480 Semuanya, silakan. 422 00:25:15,400 --> 00:25:16,840 Kakak ke-2. 423 00:25:18,660 --> 00:25:19,420 Kakak pertama. 424 00:25:19,420 --> 00:25:20,040 Kakak ke-2. 425 00:25:21,110 --> 00:25:23,090 Mereka jelas telah merencanakan ini. 426 00:25:23,560 --> 00:25:25,420 Mereka berpura-pura baru saja bertemu. 427 00:25:25,990 --> 00:25:29,100 Mereka semua berkonspirasi. 428 00:25:29,280 --> 00:25:32,600 Aku merasa orang-orang ini tidak tulus merayakan ulang tahun Guru. 429 00:25:32,940 --> 00:25:34,740 Ini salahku acara perayaan jadi rusak. 430 00:25:35,790 --> 00:25:37,200 Aku juga tak pernah menduga... 431 00:25:37,220 --> 00:25:40,700 ... mereka akan menggunakan perayaan sebagai acara persidangan. 432 00:25:40,900 --> 00:25:41,800 Benar. 433 00:25:42,990 --> 00:25:45,870 Ada yang tidak beres. Pembunuhan di Kurir Gerbang Naga... 434 00:25:45,870 --> 00:25:48,640 .. tidak cukup untuk secara pribadi melibatkan Tuan Sitar Besi, He Taichong. 435 00:25:48,650 --> 00:25:49,840 Jadi, maksud Kakak pertama? 436 00:25:49,940 --> 00:25:50,980 Kita akan bertindak sesuai keadaan. 437 00:25:51,080 --> 00:25:53,880 Ketua Emei datang untuk memberi selamat pada ketua Zhang di hari ulang tahunnya! 438 00:26:00,240 --> 00:26:01,240 Kepala Biarawati. 439 00:26:06,390 --> 00:26:09,090 Kepala Biarawati, apakah ada kabar tentang adik Ji? 440 00:26:10,110 --> 00:26:16,300 Pendekar ke-6 Yin, kau harus melupakannya. Tak ada berita tentang Adik Ji selama 8 tahun. 441 00:26:16,320 --> 00:26:17,690 Pertunangannya telah dianggap batal. 442 00:26:17,740 --> 00:26:20,000 Pendekar ke-6 harus cari pasangan yang layak lainnya. 443 00:26:20,010 --> 00:26:23,330 Tak bisa. Kami sudah bertunangan, aku tak bisa pergi begitu saja. 444 00:26:23,400 --> 00:26:26,310 Selama dia tidak membatalkannya, aku akan menunggunya. 445 00:26:26,310 --> 00:26:29,170 Jika tidak kembali selama 10 tahun? / Akan kutunggu 10 tahun untuknya. 446 00:26:29,490 --> 00:26:31,850 Kalau 20 tahun? / Aku akan menunggu 20 tahun. 447 00:26:32,900 --> 00:26:35,550 Mengapa harus tabah? Bahkan jika adik Ji akan kembali, 448 00:26:35,550 --> 00:26:38,890 itu karena Yang Xiao bosan padanya dan dia akan jadi barang yang rusak. 449 00:26:38,890 --> 00:26:41,580 Dia tidak lagi cocok untukmu. / Min Jun! 450 00:26:45,970 --> 00:26:47,120 Semuanya. 451 00:26:47,670 --> 00:26:50,000 Hari ini perayaan ulang tahun guruku yang ke-100. 452 00:26:50,660 --> 00:26:53,190 Kehadiran semua orang... 453 00:26:53,190 --> 00:26:54,360 ... adalah kehormatan besar bagi sekte kami. 454 00:26:54,680 --> 00:26:56,920 Jika keramahan kita harus goyah dengan cara apa pun, 455 00:26:56,920 --> 00:26:59,120 aku harap semua orang akan memaafkan kami. 456 00:26:59,560 --> 00:27:02,580 Adik kelimaku, Zhang Cuishan, telah pergi selama satu dekade... 457 00:27:02,580 --> 00:27:05,400 ... dan baru saja kembali hari ini. 458 00:27:05,400 --> 00:27:06,900 Dia bahkan belum punya kesempatan untuk merinci ketidakhadirannya pada guruku. 459 00:27:07,670 --> 00:27:10,450 Hari ini juga perayaan guruku, 460 00:27:11,040 --> 00:27:14,200 jadi setiap diskusi soal urusan umum akan paling tidak menguntungkan, 461 00:27:14,600 --> 00:27:18,700 Setelah melakukan perjalanan sejauh ini, ketulusanmu akan dipertanyakan jika membuat masalah. 462 00:27:18,700 --> 00:27:24,700 Aku bertindak sebagai tuan rumah dan memimpin semua orang melihat pemandangan Wudang, bagaimana? 463 00:27:25,300 --> 00:27:29,900 Pada bulan Maret, mari kita bertemu di Restoran Angsa Kuning untuk menebus hari ini. 464 00:27:31,100 --> 00:27:32,660 Itu saja? 465 00:27:34,000 --> 00:27:35,080 Untuk semua pendekar besar. 466 00:27:36,240 --> 00:27:40,600 Sekte Emeiku berkumpul di sini hari ini untuk memberikan penghormatan ulang tahun, 467 00:27:41,520 --> 00:27:42,800 tapi ada masalah lain... 468 00:27:43,110 --> 00:27:45,800 ... yaitu bertanya pada pendekar ke-5 Zhang... 469 00:27:46,220 --> 00:27:47,590 ... tentang keberadaan Xie Xun. 470 00:27:48,050 --> 00:27:51,010 Xie Xun membunuh saudaraku bertahun-tahun yang lalu. 471 00:27:51,060 --> 00:27:53,950 Aku harus membalas dendam padanya. 472 00:27:54,460 --> 00:27:56,050 Kepada semua orang yang telah berkumpul di sini. 473 00:27:56,440 --> 00:27:58,300 Siapa yang tak punya kerabat atau teman dekat, 474 00:27:59,050 --> 00:28:00,850 guru atau murid... 475 00:28:00,920 --> 00:28:03,280 ... yang telah mati di tangan Xie Xun? 476 00:28:03,600 --> 00:28:05,500 Apa yang dia katakan itu benar. 477 00:28:06,580 --> 00:28:09,230 Tertinggi tanpa batas. 478 00:28:10,540 --> 00:28:13,540 Pemimpin sekteku... 479 00:28:13,540 --> 00:28:16,770 ... berkomitmen untuk menemukan keberadaan... 480 00:28:16,770 --> 00:28:18,050 ... Xie Xun yang jahat itu. 481 00:28:18,050 --> 00:28:19,400 Beritahu kami sekarang. 482 00:28:19,800 --> 00:28:22,800 Aku ingin tahu mengapa para tamu untuk perayaan ulang tahun... 483 00:28:22,800 --> 00:28:24,100 ... akan datang dengan senjata tersembunyi. 484 00:28:25,500 --> 00:28:29,400 Awalnya kupikir semua orang akan mempersembahkan pedang dan golok yang berharga ini... 485 00:28:29,400 --> 00:28:30,400 ... sebagai hadiah. 486 00:28:30,430 --> 00:28:32,230 Tapi ternyata kalian telah mempersenjatai diri! 487 00:28:33,250 --> 00:28:34,250 Pendekar ke-7 Mu. 488 00:28:34,350 --> 00:28:35,100 Jangan asal menuduh kami. 489 00:28:35,300 --> 00:28:37,540 Siapa di antara kami yang menyembunyikan senjata? 490 00:28:48,200 --> 00:28:51,330 Jika Pendekar ke-5 Zhang tidak akan memberitahukan lokasi penjahat Xie Xun itu, 491 00:28:51,330 --> 00:28:53,880 maka kami membawa senjata patut disesali... 492 00:28:54,190 --> 00:28:55,190 ... tapi tak terhindarkan. 493 00:29:08,800 --> 00:29:10,250 Amitabha. 494 00:29:15,190 --> 00:29:18,310 Biksu Kong Wen dari Shaolin ada di sini. 495 00:29:18,750 --> 00:29:21,770 Kepala Biksu Kong Wen dari Shaolin datang... 496 00:29:21,770 --> 00:29:24,880 ... ditemani oleh yuniorku, Kong Zhi dan Kong Xing, 497 00:29:24,880 --> 00:29:27,810 serta pengikut kami untuk mendoakan Ketua Zhang... 498 00:29:27,810 --> 00:29:28,810 ... semoga panjang umur dan bahagia. 499 00:29:29,200 --> 00:29:31,410 Kau sangat baik. 500 00:29:31,830 --> 00:29:34,870 Hari ini kami datang untuk memberikan selamat dan tidak boleh mengemukakan masalah lain, 501 00:29:34,870 --> 00:29:37,900 tapi kami harus meminta Ketua Zhang mentolerir ini. 502 00:29:37,900 --> 00:29:39,790 Biksu yang mulia... 503 00:29:40,180 --> 00:29:42,850 ... ke sini untuk murid kelimaku, 504 00:29:42,850 --> 00:29:44,060 Zhang Cuishan? 505 00:29:44,640 --> 00:29:45,760 Benar. 506 00:29:45,850 --> 00:29:48,750 Ada 2 hal yang harus kami tanyakan pada pendekar ke-5 Zhang. 507 00:29:49,290 --> 00:29:51,460 Yang pertama adalah Pendekar ke-5 Zhang... 508 00:29:51,490 --> 00:29:55,200 ... membunuh 71 orang pengikut Kurir Gerbang Naga Shaolin kami. 509 00:29:56,000 --> 00:29:59,090 Bagaimana kita akan menyelesaikannya? 510 00:29:59,090 --> 00:30:01,580 Hal kedua berkaitan dengan kakakku, Kong Jian. 511 00:30:01,580 --> 00:30:03,930 Dia menjalani kehidupan yang penuh belas kasih dan damai, 512 00:30:04,430 --> 00:30:07,900 namun meninggal di tangan Xie Xun. 513 00:30:07,910 --> 00:30:11,400 Aku telah mendengar bahwa Pendekar ke-5 Zhang tahu keberadaan Xie Xun. 514 00:30:11,920 --> 00:30:14,200 Kuharap kau akan mengungkapkannya kepada kami. 515 00:30:17,380 --> 00:30:18,800 Biksu Kong Wen. 516 00:30:19,860 --> 00:30:24,000 Pembunuhan 71 orang di Kurir Gerbang Naga jelas bukan perbuatanku. 517 00:30:24,800 --> 00:30:29,400 Aku telah diperintahkan sepanjang hidupku oleh guruku. Aku mungkin bukan yang terpintar tapi tidak berbohong. 518 00:30:30,360 --> 00:30:33,000 Adapun pelakunya yang sebenarnya, 519 00:30:33,780 --> 00:30:36,870 aku tahu tapi tidak bisa mengungkapkannya. 520 00:30:37,400 --> 00:30:39,340 Kau! 521 00:30:40,110 --> 00:30:42,320 Adapun masalah kedua. 522 00:30:42,720 --> 00:30:46,500 Kematian Kong Jian diratapi oleh semua orang. 523 00:30:47,400 --> 00:30:49,160 Tapi Singa Emas, Xie Xun, 524 00:30:50,000 --> 00:30:51,800 adalah saudara angkatku. 525 00:30:52,870 --> 00:30:56,100 Kebenaran adalah sifat paling penting dalam komunitas perguruan silat. 526 00:30:56,380 --> 00:31:00,000 Kepala Zhang Cuishan bisa berguling, darahnya bisa tumpah, tapi keberadaan saudara angkatku... 527 00:31:01,210 --> 00:31:02,210 ... tak bisa menyerah begitu saja. 528 00:31:02,310 --> 00:31:04,530 Pendekar ke-5 Zhang. 529 00:31:05,010 --> 00:31:10,700 Yang hadir di sini hari ini memiliki murid terbunuh oleh Xie Xun. 530 00:31:10,790 --> 00:31:13,760 Apakah kau benar-benar ingin bertanggung jawab atas perbuatannya... 531 00:31:13,760 --> 00:31:15,820 ... dan dianggap sampah masyarakat oleh komunitas? 532 00:31:16,040 --> 00:31:20,000 Itu benar. / Benar sekali! / Serahkan Xie Xun! 533 00:31:21,000 --> 00:31:23,940 Masalah ini tak ada hubungannya dengan guruku. 534 00:31:24,770 --> 00:31:26,400 Itu tak ada hubungannya dengan sekteku. 535 00:31:26,700 --> 00:31:32,100 Jika kalian ingin menggunakan kematian untuk mengancamku, maka aku sendiri yang akan bertanggung jawab. 536 00:31:38,560 --> 00:31:40,670 Adik kelimaku benar. 537 00:31:41,330 --> 00:31:44,160 Dia tidak mau mengungkapkan lokasi Xie Xun dan itu tidak salah. 538 00:31:44,700 --> 00:31:49,700 Aku, Song Yuanqiao juga punya masalah, aku ingin bertanya pada sekte Shaolin. 539 00:31:50,960 --> 00:31:53,110 Siapa biksu Shaolin peringkat tinggi... 540 00:31:53,650 --> 00:31:56,200 ... melukai adik ketigaku, Yu Daiyan? 541 00:31:56,400 --> 00:31:58,740 Mengapa kau sangat yakin yang melakukannya adalah seseorang dari Shaolin? 542 00:31:59,110 --> 00:32:00,690 Luka adik ketigaku... 543 00:32:01,300 --> 00:32:03,700 ... disebabkan oleh jurus Jari Baja Emas. 544 00:32:04,330 --> 00:32:06,960 Selain sektemu, siapa yang bisa menguasai jurus itu? 545 00:32:08,080 --> 00:32:12,800 Adik ketigaku tidak bisa bergerak karena dia sudah terluka parah, 546 00:32:13,540 --> 00:32:18,900 tetapi seorang murid Shaolin menyiksanya dengan jurus Jari Baja Emas... 547 00:32:19,800 --> 00:32:22,640 ... saat menginterogasinya soal keberadaan golok naga. 548 00:32:23,990 --> 00:32:26,700 Tentunya tindakan seperti itu jauh lebih kejam. 549 00:32:27,400 --> 00:32:34,900 Soal itu, aku sudah menyelidiki semua muridku dan tidak menemukan satupun yang melukai Pendekar ke-3 Yu. 550 00:32:35,040 --> 00:32:38,010 Tolong jangan memfitnah kami tanpa bukti. 551 00:32:39,180 --> 00:32:40,300 Biarkan semua orang melihat ini. 552 00:32:41,120 --> 00:32:43,220 Ini ditinggalkan oleh orang yang melukai kakak ketigaku. 553 00:32:43,800 --> 00:32:45,650 Aku yakin semua orang akan setuju... 554 00:32:46,090 --> 00:32:49,590 ... tidak ada yang bisa meninggalkan bekas seperti ini selain jurus Jari Baja Emas Shaolin. 555 00:32:50,500 --> 00:32:53,320 Kau menuduh adik kelimaku membunuh murid-murid Shaolin, itu pun tanpa bukti. 556 00:32:53,320 --> 00:32:56,640 Aku menuduh Shaolin melukai kakak ketigaku dengan bukti yang memberatkan ini. 557 00:32:57,290 --> 00:32:58,700 Adik ketigaku yang malang, 558 00:32:59,200 --> 00:33:01,190 menjalani kehidupan yang benar dan sopan, 559 00:33:02,150 --> 00:33:04,240 namun akhirnya lumpuh. 560 00:33:04,970 --> 00:33:07,580 Selama 10 tahun terakhir hanya berbaring di ranjang. 561 00:33:08,070 --> 00:33:11,590 Ini kasus menurut sudut pandang kita masing-masing. 562 00:33:12,360 --> 00:33:14,290 Menebak itu artinya segalanya sudah berantakan sekarang. 563 00:33:14,320 --> 00:33:16,100 Mengapa tidak kita selesaikan dengan pertarungan saja? 564 00:33:16,800 --> 00:33:18,000 Jika kau menang, 565 00:33:18,420 --> 00:33:20,410 maka kami takkan mengungkit peristiwa masa lalu lagi. 566 00:33:20,760 --> 00:33:25,590 Jika kami menang maka Pendekar ke-5 Zhang harus mengungkapkan keberadaan Xie Xun. 567 00:33:26,000 --> 00:33:26,900 Setuju! 568 00:33:30,470 --> 00:33:32,380 Kami akan maju sebagai Tujuh Pendekar Wudang. 569 00:33:32,790 --> 00:33:36,560 Jika kami menang maka kami meminta 3 biksu suci Shaolin... 570 00:33:36,750 --> 00:33:39,850 ... memimpin sisa dari pembuat onar yang menyamar sebagai simpatisan... 571 00:33:40,160 --> 00:33:42,000 ... menjauh dari Wudang dan berhenti mengganggu kami. 572 00:33:46,780 --> 00:33:49,180 Kakak pertama, Kakak Kelima, bagaimana situasi di luar sana? 573 00:33:49,640 --> 00:33:50,880 Semua orang di luar sana... 574 00:33:50,880 --> 00:33:52,280 ... dengan kedok merayakan ulang tahun, 575 00:33:52,380 --> 00:33:54,500 tapi mereka ke sini hanya untuk cari petunjuk keberadaan Xie Shun. 576 00:33:54,640 --> 00:33:57,880 Mereka mengatakan ke sini untuk balas dendam, tapi sebenarnya untuk mencari golok naga. 577 00:33:57,980 --> 00:33:59,720 Kedua belah pihak diam. 578 00:33:59,720 --> 00:34:01,980 Akhirnya memutuskan untuk bertarung habis-habisan. 579 00:34:02,440 --> 00:34:04,900 Apakah kalian punya kesempatan? 580 00:34:04,960 --> 00:34:08,260 Kami telah memutuskan mengadu tujuh saudara Wudang kami... 581 00:34:08,280 --> 00:34:11,290 ... melawan 3 biksu suci Shaolin. 582 00:34:11,290 --> 00:34:12,180 Tapi... 583 00:34:12,180 --> 00:34:13,450 ... kakak ke-3 bagaimana? 584 00:34:13,900 --> 00:34:20,050 Kami telah membahas hal ini dan telah sepakat. Adik ipar, kau akan mewakili adik ke-3 bertarung. 585 00:34:22,760 --> 00:34:23,760 Aku? 586 00:34:24,400 --> 00:34:25,760 Aku tidak punya hak. 587 00:34:26,160 --> 00:34:27,900 Mana bisa aku mewakili Kakak ke-3? 588 00:34:27,900 --> 00:34:31,290 Jika gabungan kita bertujuh bisa menang hari ini, 589 00:34:31,460 --> 00:34:34,340 maka reputasi dari 7 Pendekar Wudang akan kembali bergema di dunia ini. 590 00:34:34,600 --> 00:34:36,600 Jika kakak ketiga bisa membuat dampak tanpa bertarung, 591 00:34:37,540 --> 00:34:38,700 maka penyesalan bertahun-tahun, 592 00:34:39,310 --> 00:34:42,080 bisa terobati. 593 00:34:42,080 --> 00:34:45,080 Jujur saja, jika kami 6 bersaudara bekerja sama untuk melawan para biksu Shaolin, 594 00:34:45,080 --> 00:34:47,260 kami masih berpeluang untuk menang. 595 00:34:47,600 --> 00:34:50,290 Jika adik ipar bertarung sebagai perwakilan adik ke-3, 596 00:34:50,600 --> 00:34:52,890 maka adik ke-3 pasti akan merasa puas. 597 00:34:54,060 --> 00:34:56,700 Kehormatan Wudang dan harapan Kakak ke-3, 598 00:34:57,760 --> 00:34:58,900 semua mengandalkanmu. 599 00:35:04,500 --> 00:35:06,540 Kakak ke-3, kami sudah berdiskusi. 600 00:35:07,040 --> 00:35:08,260 Biarkan Susu mewakilimu. 601 00:35:08,980 --> 00:35:11,700 Ini akan seolah-olah kau bertarung bersama kami. 602 00:35:13,860 --> 00:35:14,940 Aku tidak mampu. 603 00:35:15,780 --> 00:35:18,700 Aku harus menyusahkan adik iparku untuk mewakiliku secara pribadi. 604 00:35:29,250 --> 00:35:30,530 Adik kelimaku punya selera yang bagus. 605 00:35:31,670 --> 00:35:34,800 Terima kasih telah merawat adik kelimaku selama beberapa tahun ini. 606 00:35:35,360 --> 00:35:36,360 Adik ke-3, 607 00:35:36,680 --> 00:35:39,020 kau hanya perlu mengajarinya beberapa posisi dan gerak kaki, 608 00:35:39,020 --> 00:35:40,620 dan biarkan adik ipar untuk menghafalnya. 609 00:35:43,490 --> 00:35:44,490 Adik ipar, 610 00:35:44,950 --> 00:35:47,670 aku tak punya apa pun yang baik untuk diberikan padamu sebagai hadiah. 611 00:35:48,370 --> 00:35:51,810 Tapi aku bisa menurunkan posisi dan gerak kaki kepadamu. 612 00:35:52,590 --> 00:35:55,360 Setelah kalian semua mengatasi pertarungan ini, 613 00:35:55,360 --> 00:35:58,430 aku perlahan akan menyampaikan detail dan seluk beluk jurus ini kepadamu. 614 00:36:01,650 --> 00:36:02,790 Terima kasih, Kakak ke-3. 615 00:36:09,800 --> 00:36:10,800 Kakak ke 3? 616 00:36:16,560 --> 00:36:18,320 Adik ke-3, ada apa? 617 00:36:25,760 --> 00:36:26,760 Adik ipar ke-5. 618 00:36:29,020 --> 00:36:30,300 Mendekat ke sini, 619 00:36:32,740 --> 00:36:34,700 agar aku bisa melihatmu dengan jelas. 620 00:36:43,240 --> 00:36:44,240 Ini... 621 00:36:44,310 --> 00:36:45,310 Susu, 622 00:36:45,790 --> 00:36:47,230 Kakak ke-3 berbicara denganmu, 623 00:36:47,640 --> 00:36:48,640 ayo ke sini. 624 00:36:49,640 --> 00:36:50,680 Ayo ke sini. 625 00:36:54,760 --> 00:36:55,640 Bagus. 626 00:36:56,300 --> 00:36:57,640 Kau tidak berani mendekat, 627 00:36:59,040 --> 00:37:00,040 maka tidak ada salahnya. 628 00:37:01,060 --> 00:37:03,990 Bagaimanapun, aku tidak melihat wajahmu hari itu. 629 00:37:08,480 --> 00:37:09,480 Adik ipar. 630 00:37:10,750 --> 00:37:12,870 Ulangi kata-kata ini, 631 00:37:13,340 --> 00:37:14,340 Pertama, 632 00:37:14,720 --> 00:37:16,920 "Kirim dia olehmu sendiri" 633 00:37:17,940 --> 00:37:21,340 Kedua, "Kau harus berkuda siang dan malam tanpa berhenti." 634 00:37:22,120 --> 00:37:25,080 Tiba dalam sepuluh hari dari LingAn Manor ke Gunung Wudang Hubei. 635 00:37:25,080 --> 00:37:27,910 "Kirim dia langsung ke Zhang Zhenren." Ketiga- 636 00:37:27,910 --> 00:37:29,170 Kakak ke-3 memang luar biasa. 637 00:37:29,850 --> 00:37:31,490 Kau tidak hanya mengingat suaraku, 638 00:37:31,830 --> 00:37:34,070 setiap kata dan kalimat yang kukatakan, 639 00:37:34,640 --> 00:37:36,250 kau ingat dengan jelas. 640 00:37:38,030 --> 00:37:39,120 Kau benar. 641 00:37:39,490 --> 00:37:42,090 Orang yang menyewa Daijin untuk mengirimmu ke atas gunung... 642 00:37:43,440 --> 00:37:44,440 ... adalah aku. 643 00:37:59,950 --> 00:38:01,770 Tahun itu aku seharusnya mengatakan satu kalimat, 644 00:38:07,290 --> 00:38:08,470 terima kasih atas kebaikanmu. 645 00:38:09,540 --> 00:38:11,560 Selama perjalanan, kecelakaan terjadi... 646 00:38:12,810 --> 00:38:14,290 ... yang menyebabkan kakak ke-3 dalam kondisi begini. 647 00:38:14,950 --> 00:38:17,720 Jadi, baik yang muda atau tua, 648 00:38:18,350 --> 00:38:19,760 aku membunuh mereka semua. 649 00:38:20,590 --> 00:38:25,100 Kakak ke-3, orang yang menugaskan Kurir Gerbang Naga untuk mengawalmu kembali ke Wudang adalah Susu. 650 00:38:25,600 --> 00:38:27,920 Susu memberitahuku 10 tahun yang lalu. 651 00:38:28,300 --> 00:38:29,810 Dia benar-benar telah berubah. 652 00:38:32,450 --> 00:38:33,450 Kakak ke-3, 653 00:38:33,880 --> 00:38:35,800 siapa yang melukaimu dengan jarum nyamuk? 654 00:38:36,230 --> 00:38:37,230 Apakah kau ingat? 655 00:38:37,900 --> 00:38:40,470 Benar, apakah kau ingat siapa orangnya? 656 00:39:05,640 --> 00:39:06,720 Pada saat itu. 657 00:39:08,690 --> 00:39:10,180 Aku tahu untuk mengungkap fakta yang disembunyikan. 658 00:39:12,490 --> 00:39:13,790 Tapi, kakak ke-3, 659 00:39:14,240 --> 00:39:16,510 Kakak ke-5 tidak tahu... 660 00:39:18,430 --> 00:39:20,190 ... aku telah menyembunyikan hal ini darinya. 661 00:39:21,370 --> 00:39:22,910 Aku takut begitu dia tahu, 662 00:39:23,870 --> 00:39:25,570 dia takkan lagi peduli padaku. 663 00:39:28,850 --> 00:39:29,990 Kalau begitu mari kita lupakan saja. 664 00:39:31,900 --> 00:39:34,990 Lagian aku sudah cacat. 665 00:39:35,970 --> 00:39:37,320 Apa gunanya mengejar masa lalu? 666 00:39:39,500 --> 00:39:40,560 Kalian berenam saja yang maju. 667 00:39:42,000 --> 00:39:46,700 Semua orang di Wudang saleh dan sopan. 668 00:39:48,820 --> 00:39:51,940 6 Pendekar Wudang melawan para Biksu Suci Shaolin, 669 00:39:52,060 --> 00:39:53,980 sudah pasti menang. 670 00:39:54,860 --> 00:39:56,800 Tidak perlu menyuruhnya mewakiliku... 671 00:39:57,840 --> 00:39:59,500 ... untuk mendapatkan kemenangan dari rasa kasihan. 672 00:39:59,800 --> 00:40:04,560 Kakak ke-3, apakah perempuan jalang ini yang bertanggung jawab atas kondisimu? / Diam! 673 00:40:04,600 --> 00:40:05,760 Dia orangnya, kan? 674 00:40:05,780 --> 00:40:07,280 Diam! 675 00:40:16,060 --> 00:40:17,060 Kakak ketiga. 676 00:40:17,740 --> 00:40:18,960 Aku minta maaf. 677 00:40:20,640 --> 00:40:22,240 Hari itu di atas kapal, 678 00:40:24,020 --> 00:40:25,860 orang yang melumpuhkanmu dengan jarum racun... 679 00:40:27,360 --> 00:40:28,400 ... adalah aku. 680 00:40:28,600 --> 00:40:30,100 Kamu! 681 00:40:32,300 --> 00:40:34,300 Itu sudah cukup, jangan katakan lagi. 682 00:40:35,700 --> 00:40:38,200 Kakak ke-3! / Adik ke-3! 683 00:40:38,200 --> 00:40:38,400 Kau baik-baik saja? Kakak ke-3! / Adik ke-3! 684 00:40:38,400 --> 00:40:39,400 Kau baik-baik saja? 685 00:40:40,060 --> 00:40:41,360 Kenapa kau berbohong padaku? 686 00:40:43,140 --> 00:40:44,870 Kau telah berbohong padaku selama 10 tahun. 687 00:40:46,840 --> 00:40:47,840 Mengapa? 688 00:40:49,860 --> 00:40:51,940 Dalam 10 tahun pernikahan kita, 689 00:40:52,640 --> 00:40:55,760 kau sangat mencintaiku. 690 00:40:55,760 --> 00:40:57,060 Aku bisa mati tanpa penyesalan. 691 00:40:57,760 --> 00:40:59,680 Bunuh aku hari ini... 692 00:41:00,540 --> 00:41:02,280 ... untuk membalaskan Kakak ketigamu. 693 00:41:13,580 --> 00:41:15,900 Dengan hakmu sebagai salah satu dari 7 pendekar Wudang. 694 00:41:52,370 --> 00:41:53,370 Kakak ke-5. 695 00:41:55,020 --> 00:41:56,020 Lakukanlah. 696 00:41:59,820 --> 00:42:01,040 Dalam kehidupan selanjutnya, 697 00:42:02,100 --> 00:42:03,700 mari kita menjadi suami istri lagi. 698 00:42:06,000 --> 00:42:09,000 Diterjemahkan Oleh : 699 00:42:09,500 --> 00:42:16,500 BlackSpiders IDFL™ SubsCrew 700 00:42:17,000 --> 00:42:22,000 Kunjungi kami di http://idfl.me 701 00:42:22,500 --> 00:42:29,500 Movie, West-Series, Asian-Series, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More 49653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.