All language subtitles for 06.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,340 --> 00:00:08,560 Permusuhan yang begitu mendalam seperti itu, mana bisa aku tak membalas dendam? 2 00:00:09,280 --> 00:00:11,600 Aku ingin bertemu guruku untuk membalas dendam. 3 00:00:12,040 --> 00:00:13,120 Tapi sayang, 4 00:00:13,740 --> 00:00:15,780 kungfuku lebih rendah darinya. 5 00:00:15,900 --> 00:00:16,940 Membalas dendam? 6 00:00:17,140 --> 00:00:19,540 Mungkin sama dengan mencelakai diri sendiri. 7 00:00:19,880 --> 00:00:22,820 Suatu hari kudengar desas-desus, kata mereka di sekte Kong Dong, 8 00:00:23,160 --> 00:00:26,020 ada kitab jurus kuat yang disebut "Tinju Tujuh Kerusakan" 9 00:00:26,240 --> 00:00:29,660 Jadi aku pergi untuk mencurinya. 10 00:00:30,520 --> 00:00:32,120 "Tinju Tujuh Kerusakan?" 11 00:00:32,480 --> 00:00:34,740 "Lukai dirimu sendiri sebelum bisa menyakiti orang lain." 12 00:00:34,880 --> 00:00:37,340 Setiap kali kau berlatih, kau merusak organ. 13 00:00:37,600 --> 00:00:38,280 Kakak! 14 00:00:38,840 --> 00:00:40,420 Jangan berlatih jurus itu! 15 00:00:42,400 --> 00:00:44,840 Untuk membalas dendam, memangnya kenapa jika aku melukai diri sendiri? 16 00:00:45,340 --> 00:00:47,580 Kalau bukan karena berlatih jurus kungfu itu, 17 00:00:47,660 --> 00:00:49,280 membahayakan pikiranku, 18 00:00:49,740 --> 00:00:51,280 maka aku tidak akan... 19 00:00:51,980 --> 00:00:53,840 ... terkadang menjadi gila. 20 00:00:54,360 --> 00:00:56,060 Aku tidak akan lepas kendali. 21 00:00:56,880 --> 00:00:57,580 Kakak! 22 00:00:59,420 --> 00:01:00,940 Kau benar-benar bodoh. 23 00:01:01,700 --> 00:01:02,340 Saudari ke-5. 24 00:01:03,120 --> 00:01:06,540 Selama aku bisa membalaskan dendam keluargaku, memang kenapa jika aku kehilangan nyawaku? 25 00:01:07,880 --> 00:01:09,080 2 tahun kemudian, 26 00:01:09,940 --> 00:01:11,740 aku akhirnya menguasai kungfu itu. 27 00:01:12,540 --> 00:01:16,140 Jika aku memiliki kesempatan untuk bertemu guruku lagi, 28 00:01:17,280 --> 00:01:19,220 aku pasti bisa mengalahkannya. 29 00:01:19,480 --> 00:01:20,240 Karena itu, 30 00:01:20,520 --> 00:01:22,860 aku mencari dia. 31 00:01:25,080 --> 00:01:30,020 Tapi aku tak bisa menemukannya di mana pun. Aku tak bisa menemukan berita tentang keberadaannya. 32 00:01:30,780 --> 00:01:32,000 Dalam kondisi frustrasi, 33 00:01:32,900 --> 00:01:36,700 aku melakukan pembunuhan besar-besaran. Pembunuhan, pembakaran, tidak ada yang tidak kulakukan. 34 00:01:37,160 --> 00:01:40,780 Aku juga meninggalkan nama guruku di TKP. 35 00:01:41,440 --> 00:01:42,920 Mungkinkah gurumu itu... 36 00:01:43,080 --> 00:01:45,000 ... si "Tangan Petir", Cheng Kun? 37 00:01:45,160 --> 00:01:45,780 Benar. 38 00:01:46,480 --> 00:01:47,700 Seluruh dunia persilatan, 39 00:01:48,060 --> 00:01:50,320 aku menggunakan namanya dalam berbuat kejahatan. 40 00:01:51,120 --> 00:01:52,860 Bahkan ketika guruku tidak muncul, 41 00:01:53,080 --> 00:01:56,960 aku mendapat bantuan dari ribuan orang yang mencarinya. 42 00:01:57,780 --> 00:01:59,200 Itu rencana yang bagus. 43 00:02:00,060 --> 00:02:03,280 Tapi banyak sekali orang tak bersalah yang jadi korban. 44 00:02:04,040 --> 00:02:05,940 Mereka menjadi roh gentayangan. 45 00:02:06,360 --> 00:02:07,860 Mereka benar-benar menyedihkan. 46 00:02:11,300 --> 00:02:11,900 Saudari ke-5. 47 00:02:13,080 --> 00:02:16,100 Seluruh keluargaku mati di tangannya. 48 00:02:16,560 --> 00:02:18,040 Apakah mereka juga tidak menyedihkan? 49 00:02:18,140 --> 00:02:19,940 Apakah mereka tidak bersalah? 50 00:02:27,220 --> 00:02:27,880 Kemudian, 51 00:02:28,880 --> 00:02:30,780 aku melihat kakak tertuamu. 52 00:02:31,200 --> 00:02:32,440 Song Yuan Qiao. 53 00:02:34,540 --> 00:02:36,500 Kau juga ingin membunuh kakakku? 54 00:02:36,680 --> 00:02:41,540 Kupikir pada saat itu, aku perlu membuat kegemparan besar di dunia persilatan. 55 00:02:42,000 --> 00:02:44,260 Malam itu, dekat sebuah penginapan di Luo Yang, 56 00:02:44,440 --> 00:02:47,060 aku melihat kakakmu Song Yuan Qiao memasuki penginapan. 57 00:02:48,180 --> 00:02:49,540 Aku ingin membunuhnya. 58 00:02:58,440 --> 00:02:59,280 Dermawan! 59 00:03:00,000 --> 00:03:03,260 "Turunkan senjatamu, kau akan segera menjadi Budha." 60 00:03:10,240 --> 00:03:11,220 Tunjukan dirimu! 61 00:03:13,540 --> 00:03:16,020 Amithabha, dermawan Xie. 62 00:03:17,400 --> 00:03:19,900 Biksu Suci Shaolin Kong Jian? 63 00:03:20,220 --> 00:03:22,720 Aku tak pantas mendapatkan gelar itu. Namun, aku Kong Jian. 64 00:03:23,080 --> 00:03:24,260 Kalau boleh bertanya, 65 00:03:24,480 --> 00:03:26,960 apa yang kau lakukan di penginapan malam ini? 66 00:03:27,380 --> 00:03:29,000 Bukan urusanmu. 67 00:03:29,140 --> 00:03:32,300 Kau ingin masuk ke penginapan dan membunuh Song Yuan Qiao dari Wudang. 68 00:03:32,600 --> 00:03:35,820 Kau ingin menyebabkan kejahatan lain untuk mengejutkan dunia persilatan... 69 00:03:35,980 --> 00:03:39,000 ... untuk memaksa Cheng Kun muncul... 70 00:03:39,480 --> 00:03:41,800 ... dan membalaskan dendam keluargamu. 71 00:03:42,980 --> 00:03:43,860 Masalah ini, 72 00:03:44,560 --> 00:03:46,180 aku tak pernah memberi tahu siapa pun. 73 00:03:46,440 --> 00:03:47,480 Bagaimana kau tahu? 74 00:03:47,680 --> 00:03:51,880 Kejahatan yang dilakukan Cheng Kun memang berdosa. 75 00:03:52,920 --> 00:03:56,600 Tapi untuk balas dendam, kau telah membunuh banyak orang wulin. 76 00:03:57,080 --> 00:03:58,600 Itu juga dosa. 77 00:03:59,140 --> 00:04:01,280 Cheng Kun membunuh 13 anggota keluargaku. 78 00:04:01,460 --> 00:04:04,380 Darah... ada di tangannya. 79 00:04:05,160 --> 00:04:08,680 Aku tahu kau penuh dengan kebencian dan kau tidak punya tempat untuk menyalurkannya. 80 00:04:09,340 --> 00:04:11,220 Tapi ada sesuatu yang tidak kau ketahui. 81 00:04:11,340 --> 00:04:13,660 Kungfumu masih kalah dengan dia. 82 00:04:14,180 --> 00:04:18,520 Meskipun telah menguasai "Tinju Tujuh Kerusakan", kau masih takkan bisa melukainya. 83 00:04:19,500 --> 00:04:20,740 Bagaimana kau tahu? 84 00:04:21,120 --> 00:04:22,720 Dia bilang. 85 00:04:23,520 --> 00:04:24,840 Bagaimana dia tahu? 86 00:04:25,520 --> 00:04:29,200 Cheng Kun telah mengikutimu beberapa tahun terakhir ini. 87 00:04:29,520 --> 00:04:33,100 Bahkan ketika kau mencuri kitab kungfu di Kong Dong, 88 00:04:33,580 --> 00:04:36,420 dialah yang diam-diam membantumu. 89 00:04:37,360 --> 00:04:38,400 Aku tidak memercayaimu. 90 00:04:38,720 --> 00:04:42,860 Dia tanpa sadar melakukan sesuatu yang jahat setelah mabuk. Dia penuh rasa bersalah. 91 00:04:43,200 --> 00:04:47,700 Jadi kedua kalinya kau menemuinya untuk balas dendam, dia tidak melukaimu sama sekali. 92 00:04:48,500 --> 00:04:50,600 Dia tahu kejahatannya besar. 93 00:04:50,860 --> 00:04:52,600 Dia malu untuk menemuimu. 94 00:04:52,920 --> 00:04:54,160 Dia hanya berharap, 95 00:04:54,500 --> 00:04:58,740 karena hubungan guru dan murid di masa lalu, kau bisa memaafkannya. 96 00:05:01,540 --> 00:05:02,340 Takkan pernah. 97 00:05:02,660 --> 00:05:07,340 Maka tidak mungkin untuk melakukannya sesuai keinginanmu. 98 00:05:07,880 --> 00:05:11,720 Aku akan terus membunuh sampai Cheng Kun muncul sampai hari aku mati. 99 00:05:12,260 --> 00:05:13,720 Dosa, dosa. 100 00:05:14,460 --> 00:05:15,240 Tuan Xie. 101 00:05:16,080 --> 00:05:18,340 Dia membunuh 13 orang di keluargamu. 102 00:05:18,680 --> 00:05:21,160 Aku akan membiarkanmu memukulku 13 kali. 103 00:05:21,900 --> 00:05:24,020 Dia membunuh 13 anggota keluargaku, 104 00:05:24,620 --> 00:05:26,960 bagaimana aku bisa menggantinya dengan 13 pukulan? 105 00:05:37,820 --> 00:05:42,220 Jika 13 pukulan dapat menyebabkanku terluka maka aku takkan ikut campur lagi. 106 00:05:42,540 --> 00:05:45,080 Cheng Kun juga akan muncul menghadapimu. 107 00:05:45,740 --> 00:05:49,580 Jika tidak, kau harus janji untuk tidak balas dendam. 108 00:05:50,200 --> 00:05:51,920 Jangan pernah membicarakannya lagi. 109 00:05:55,260 --> 00:05:56,220 Biksu bau! 110 00:05:58,460 --> 00:05:59,940 Kau pikir kau siapa? 111 00:06:00,540 --> 00:06:01,920 Kebencian dan balas dendam, 112 00:06:02,920 --> 00:06:04,740 kapan siklus akan berakhir? 113 00:06:05,220 --> 00:06:07,680 Karena aku telah memutuskan untuk mengkhawatirkan diri sendiri dalam hal ini, 114 00:06:07,840 --> 00:06:10,480 Aku benar-benar tidak akan berdiri dan melihatmu... 115 00:06:10,740 --> 00:06:13,820 ... terus membunuh orang tak bersalah di wulin. 116 00:06:19,940 --> 00:06:20,480 Baik. 117 00:06:21,400 --> 00:06:22,880 Jika aku bisa melukaimu, 118 00:06:23,360 --> 00:06:25,620 kau akan menyuruh guruku muncul? 119 00:06:27,660 --> 00:06:29,400 Amithabha. 120 00:06:30,620 --> 00:06:32,000 Tolong pergilah. 121 00:07:34,920 --> 00:07:36,500 Jika aku tidak balas dendam, 122 00:07:37,260 --> 00:07:39,300 apa gunanya hidup lagi? 123 00:07:48,080 --> 00:07:49,000 Berhenti! 124 00:08:09,540 --> 00:08:11,900 Aku menggunakan kekuatan penuh dalam pukulan itu. 125 00:08:13,940 --> 00:08:15,540 Jika dia tidak menghentikanku, 126 00:08:15,940 --> 00:08:18,540 aku akan memukul jantungku sendiri dan mati. 127 00:08:19,620 --> 00:08:21,180 Jika aku tidak bisa balas dendam, 128 00:08:21,380 --> 00:08:22,940 aku tidak peduli jika aku mati. 129 00:08:23,060 --> 00:08:26,880 Lalu pada akhirnya, apakah gurumu muncul? 130 00:08:30,280 --> 00:08:31,140 Biksu suci. 131 00:08:31,840 --> 00:08:33,680 Kau bilang kalau aku bisa melukaimu, 132 00:08:34,120 --> 00:08:36,120 kau akan membuat guruku muncul. 133 00:08:36,380 --> 00:08:37,340 Di mana dia? 134 00:08:37,900 --> 00:08:39,500 Di mana dia? Di mana dia? 135 00:08:41,420 --> 00:08:43,300 Maafkan aku. 136 00:08:44,380 --> 00:08:45,800 Dia menipuku. 137 00:08:47,140 --> 00:08:49,260 Seharusnya aku tidak percaya kata-katanya. 138 00:08:50,580 --> 00:08:52,640 Maafkan aku. 139 00:08:59,620 --> 00:09:02,340 Biksu suci, bahkan kematiannya tidak akan menyelesaikan semua dosanya. 140 00:09:02,480 --> 00:09:04,140 Mengapa kau harus memohon padanya? 141 00:09:04,320 --> 00:09:07,040 Siapa yang tidak akan mati di dunia ini? 142 00:09:07,580 --> 00:09:09,500 Jika setelah aku mati, 143 00:09:10,440 --> 00:09:12,800 aku bisa membawa kedamaian bagi orang-orang, 144 00:09:14,960 --> 00:09:18,260 hidupku tidak akan sia-sia. 145 00:09:27,160 --> 00:09:28,180 Jangan khawatir. 146 00:09:29,360 --> 00:09:30,440 Aku berjanji padamu. 147 00:09:30,840 --> 00:09:32,440 Mulai sekarang, 148 00:09:33,060 --> 00:09:35,100 aku takkan membunuh orang yang tidak bersalah lagi. 149 00:09:35,300 --> 00:09:37,100 Aku akan menggunakan semua kemampuanku... 150 00:09:37,620 --> 00:09:38,980 ... untuk menemukan guruku. 151 00:09:40,900 --> 00:09:44,580 Meskipun dia pergi ke ujung bumi, aku pasti akan menemukannya. 152 00:09:45,940 --> 00:09:47,640 Dan akhirnya menyelesaikan balas dendamku. 153 00:09:51,440 --> 00:09:53,460 Kau bukan lawannya. 154 00:09:54,960 --> 00:09:56,080 Kecuali kalau... 155 00:09:58,900 --> 00:10:00,240 Kecuali apa? 156 00:10:00,800 --> 00:10:04,200 Kecuali kau menemukan Golok Naga. 157 00:10:04,580 --> 00:10:05,700 Temukan... 158 00:10:06,840 --> 00:10:07,660 Apa? 159 00:10:09,280 --> 00:10:13,580 Temukan rahasia di golok... 160 00:10:19,260 --> 00:10:20,160 Biksu Suci! 161 00:10:23,180 --> 00:10:24,420 Di mana Golok Naga? 162 00:10:24,820 --> 00:10:26,080 Apa rahasianya? 163 00:10:26,880 --> 00:10:27,540 Biksu Suci! 164 00:10:27,740 --> 00:10:28,440 Biksu Suci! 165 00:10:28,840 --> 00:10:29,520 Biksu Suci! 166 00:10:33,380 --> 00:10:37,100 Golok Naga. 167 00:10:37,720 --> 00:10:38,840 Ayah angkat! 168 00:10:40,480 --> 00:10:42,880 Biksu Kong Jian adalah orang baik. 169 00:10:43,980 --> 00:10:46,840 Mengapa kau membunuh orang baik? 170 00:10:49,520 --> 00:10:50,520 Wuji. 171 00:10:51,080 --> 00:10:52,040 Wuji 172 00:10:52,520 --> 00:10:53,520 Ayanh angkat salah. 173 00:10:54,020 --> 00:10:55,300 Jangan menangis lagi. 174 00:10:55,640 --> 00:10:56,680 Mulai sekarang, 175 00:10:57,620 --> 00:10:59,440 Ayah angkat tidak akan membunuh lagi. 176 00:11:01,680 --> 00:11:02,300 Saudari ke-5. 177 00:11:02,700 --> 00:11:03,340 Adik ke-5. 178 00:11:03,840 --> 00:11:05,520 Kalian masih ingat... 179 00:11:06,160 --> 00:11:07,760 ... ketika kita berada di atas kapal... 180 00:11:08,280 --> 00:11:10,300 ... kenapa aku tidak membunuh kalian? 181 00:11:10,460 --> 00:11:14,700 Itu karena aku tiba-tiba teringat janjiku pada biksu Kong Jian. 182 00:11:15,740 --> 00:11:18,960 Aku telah tinggal di pulau ini selama 10 tahun. 183 00:11:20,520 --> 00:11:23,740 Aku masih tak bisa menemukan rahasia tersembunyi dari Golok Naga ini. 184 00:11:24,960 --> 00:11:29,960 Aku khawatir takkan bisa membalaskan dendam keluargaku. 185 00:11:53,600 --> 00:11:54,160 Berhenti. 186 00:11:56,580 --> 00:11:57,900 Wuji, lihat. 187 00:11:59,080 --> 00:12:00,360 Lipat kaki depanmu. 188 00:12:02,040 --> 00:12:03,540 Dua tangan mendorong ke depan. 189 00:12:16,520 --> 00:12:17,140 Kakak. 190 00:12:17,880 --> 00:12:19,620 Apa yang kaupikirkan? 191 00:12:20,080 --> 00:12:22,200 Aku mengamati arah angin. 192 00:12:24,620 --> 00:12:25,760 Arah angin? 193 00:12:26,160 --> 00:12:29,120 Beberapa bulan lagi, angin akan bertiup ke selatan. 194 00:12:29,460 --> 00:12:30,780 Pada waktu itu, 195 00:12:31,340 --> 00:12:33,660 kita akan dapat kembali ke dataran tengah. 196 00:12:36,480 --> 00:12:37,900 Kembali ke dataran tengah? 197 00:12:40,180 --> 00:12:41,400 Beberapa tahun ini, 198 00:12:42,140 --> 00:12:44,100 aku telah mengamati angin setiap hari. 199 00:12:44,600 --> 00:12:45,240 Gerakan air. 200 00:12:46,380 --> 00:12:48,940 Setiap tahun, ada beberapa malam yang lebih panjang. 201 00:12:50,500 --> 00:12:53,440 Pada bulan-bulan itu angin bertiup ke selatan. 202 00:12:54,120 --> 00:12:55,860 Kita akan siapkan rakit kayu yang bagus. 203 00:12:56,160 --> 00:12:59,060 Tunggu angin berubah dan menaiki rakitnya. 204 00:13:00,820 --> 00:13:02,520 Biarkan angin membawa kita ke selatan. 205 00:13:02,780 --> 00:13:04,480 Jika kita tidak menemui masalah. 206 00:13:04,920 --> 00:13:06,900 Kita pasti bisa kembali ke dataran tengah. 207 00:13:07,660 --> 00:13:08,740 Benarkah, kakak? 208 00:13:22,240 --> 00:13:24,460 Kita punya kesempatan untuk pulang sekarang. 209 00:13:25,860 --> 00:13:26,480 Ayah. 210 00:13:26,740 --> 00:13:28,460 Kita mau pergi ke mana? 211 00:13:33,640 --> 00:13:34,620 Wuji. 212 00:13:35,680 --> 00:13:36,740 Kemari. 213 00:13:39,400 --> 00:13:41,920 Kau masih ingat ayat-ayat yang kuajarkan padamu? 214 00:13:42,200 --> 00:13:43,220 Aku masih ingat. 215 00:13:46,600 --> 00:13:48,020 Ucapkan ayat-ayat itu padaku. 216 00:13:48,500 --> 00:13:55,080 [] 217 00:14:07,060 --> 00:14:07,680 Tidak apa-apa. 218 00:14:09,400 --> 00:14:11,640 Kenapa kau masih tidak ingat? 219 00:14:12,400 --> 00:14:14,760 Kau harus mengingatnya dalam hati. 220 00:14:14,760 --> 00:14:17,220 Jangan pernah lupakan. Mengerti? 221 00:14:19,000 --> 00:14:19,990 Sakit? 222 00:14:20,240 --> 00:14:21,740 Tidak sakit, ayah angkat. 223 00:14:25,040 --> 00:14:26,640 Ulangi lagi. 224 00:14:27,200 --> 00:14:36,900 [] 225 00:14:46,040 --> 00:14:46,700 Bagus! 226 00:15:02,900 --> 00:15:03,780 Bangun! 227 00:15:07,760 --> 00:15:10,040 Berapa kali aku mengajarimu gerakan ini? 228 00:15:10,360 --> 00:15:11,840 Mengapa kau tak bisa? 229 00:15:15,160 --> 00:15:16,220 Berputar! 230 00:15:20,840 --> 00:15:22,040 Angkat tanganmu! 231 00:15:30,420 --> 00:15:31,520 Ingat sekarang? 232 00:15:31,660 --> 00:15:32,280 Ya! 233 00:15:32,880 --> 00:15:33,800 Berputar! 234 00:15:37,570 --> 00:15:38,370 Kemari. 235 00:15:44,240 --> 00:15:45,600 Kau membenciku? 236 00:15:46,300 --> 00:15:47,080 Tidak. 237 00:15:47,280 --> 00:15:48,720 Ayah angkat takut menyakitiku, 238 00:15:48,900 --> 00:15:50,960 jadi memukul bagian tubuhku yang banyak dagingnya. 239 00:15:51,350 --> 00:15:53,570 Aku tahu Ayah angkat tidak ingin memukulku. 240 00:15:54,440 --> 00:15:56,440 Itu karena aku kurang pintar. 241 00:15:57,000 --> 00:15:59,740 Ayah angkat hanya ingin aku berhasil sehingga memukulku. 242 00:16:17,580 --> 00:16:18,780 Terus berlatih! 243 00:16:50,840 --> 00:16:54,640 Aku tak tahu mengapa kakak beberapa hari terakhir ini terus memukul dan meneriaki Wuji. 244 00:16:56,520 --> 00:16:59,080 Mungkin dia hanya ingin dengan cepat mengajari Wuji semua kungfunya. 245 00:16:59,260 --> 00:17:01,300 Jadi dia sedikit lebih ketat. 246 00:17:01,520 --> 00:17:02,960 Tapi Wuji baru berusia 10 tahun. 247 00:17:03,120 --> 00:17:04,580 Tenaga dalamnya belum sempurna. 248 00:17:04,660 --> 00:17:07,440 Bagaimana dia bisa belajar kungfu kakak dalam waktu sesingkat itu? 249 00:17:08,380 --> 00:17:08,920 Ibu. 250 00:17:11,620 --> 00:17:14,860 Ayah angkat tidak ingin aku belajar kungfu, dia hanya ingin aku menghafalnya. 251 00:17:15,280 --> 00:17:16,980 Kenapa kau sudah bangun? 252 00:17:17,280 --> 00:17:19,320 Ibu, Ayah angkat hanya ingin aku menjadi baik. 253 00:17:19,880 --> 00:17:22,580 Dia memukulku lebih keras, aku akan mengingatnya lebih lama. 254 00:17:23,480 --> 00:17:23,920 Wuji. 255 00:17:26,960 --> 00:17:27,460 Anak baik. 256 00:17:28,680 --> 00:17:30,160 Tidurlah lebih awal. 257 00:17:32,040 --> 00:17:32,600 Adik ke-5! 258 00:17:33,600 --> 00:17:34,220 Saudari ke-5! 259 00:17:34,540 --> 00:17:35,460 Ayah angkat. 260 00:17:36,440 --> 00:17:37,800 Angin bertiup ke selatan! 261 00:17:38,640 --> 00:17:39,980 Angin bertiup ke selatan! 262 00:17:40,140 --> 00:17:41,480 Angin bertiup ke selatan! 263 00:17:42,740 --> 00:17:43,880 Kakak. / Wuji. 264 00:17:44,520 --> 00:17:45,580 Wuji. 265 00:17:45,680 --> 00:17:48,820 Kau akhirnya bisa kembali ke dataran tengah bersama orang tuamu. 266 00:17:50,600 --> 00:17:54,680 Kau masih kecil sehingga kau mungkin tidak tahu apa yang kubicarakan. 267 00:17:55,120 --> 00:17:56,540 Tetapi kau harus ingat, 268 00:17:58,140 --> 00:17:59,460 selain orang tuamu, 269 00:17:59,820 --> 00:18:00,680 di dunia ini, 270 00:18:01,200 --> 00:18:04,300 semua orang bisa melukaimu. 271 00:18:04,860 --> 00:18:08,920 Jadi, ketika kau kembali ke dataran tengah, jangan percaya pada apa pun yang dikatakan orang. 272 00:18:10,080 --> 00:18:10,990 Paham? 273 00:18:11,000 --> 00:18:11,990 Paham. 274 00:18:14,600 --> 00:18:15,200 Adik ke-5. 275 00:18:16,300 --> 00:18:18,060 Saudari ke-5 adalah seorang wanita, 276 00:18:18,920 --> 00:18:20,520 aku tidak berpikir ada orang yang akan menyakitinya. 277 00:18:21,160 --> 00:18:22,180 Dan Wuji, 278 00:18:23,880 --> 00:18:25,020 dia memiliki pikiran terbuka. 279 00:18:25,180 --> 00:18:27,680 Setiap masalah yang dia temui akan diselesaikan dengan mudah. 280 00:18:28,120 --> 00:18:29,160 Hanya kau! 281 00:18:29,480 --> 00:18:30,980 Kau membuatku sedikit khawatir. 282 00:18:31,360 --> 00:18:32,960 Karena kau terlalu baik. 283 00:18:33,100 --> 00:18:35,120 Mungkin tidak akan terjadi apa-apa. 284 00:18:35,780 --> 00:18:36,400 Kecuali... 285 00:18:37,380 --> 00:18:39,760 ... ketika kau perlu membedakan antara yang baik dan yang jahat, 286 00:18:39,900 --> 00:18:41,500 kau harus lebih berpikiran terbuka. 287 00:18:41,800 --> 00:18:42,400 Adik ke-5. 288 00:18:42,640 --> 00:18:44,760 Kau telah tinggal di pulau ini selama 10 tahun. 289 00:18:45,180 --> 00:18:46,040 Kau punya rumah. 290 00:18:46,220 --> 00:18:47,580 Kau punya istri dan anak. 291 00:18:47,900 --> 00:18:52,840 Ketika kau telah kembali ke dataran tengah dan mengalami masalah, 292 00:18:53,820 --> 00:18:55,760 Kau harus memikirkan istri dan putramu. 293 00:18:55,880 --> 00:18:56,760 Kau mengerti? 294 00:18:56,980 --> 00:18:57,740 Kakak! 295 00:18:58,660 --> 00:19:00,100 Terima kasih atas petuahnya. 296 00:19:00,340 --> 00:19:02,000 Tapi aku memiliki kalian di sisiku. 297 00:19:02,200 --> 00:19:03,920 Kenapa aku masih khawatir? 298 00:19:04,340 --> 00:19:04,900 Kakak! 299 00:19:05,460 --> 00:19:07,300 Kita akan berangkat besok pagi. 300 00:19:08,180 --> 00:19:08,860 Ayah angkat! 301 00:19:18,280 --> 00:19:19,200 Wuji. 302 00:19:19,860 --> 00:19:23,320 Ketika kau telah kembali ke dataran tengah, kau tak perlu menggunakan nama keluarga "Xie" lagi. 303 00:19:23,660 --> 00:19:25,800 Tiga kata Xie Wu Ji... 304 00:19:29,180 --> 00:19:30,680 ... kubur di dalam hatimu. 305 00:19:31,320 --> 00:19:33,180 Jangan pernah membicarakannya. 306 00:19:34,020 --> 00:19:36,040 Dan kau tidak boleh membiarkan orang lain tahu... 307 00:19:36,500 --> 00:19:38,420 ... namamu Xie Wuji. 308 00:19:39,880 --> 00:19:41,160 Mulai hari ini, 309 00:19:42,740 --> 00:19:44,680 namamu adalah Zhang Wuji. 310 00:19:45,920 --> 00:19:48,340 Namaku Zhang Wuji. 311 00:19:52,120 --> 00:19:53,760 Bisakah mengatakannya lebih keras? 312 00:19:56,780 --> 00:19:58,680 Namaku Zhang Wuji! 313 00:20:01,400 --> 00:20:02,420 Zhang Wuji! 314 00:20:12,260 --> 00:20:13,060 Kakak. 315 00:20:13,660 --> 00:20:15,820 Semuanya sudah di atas rakit. Kita bisa pergi sekarang. 316 00:20:15,960 --> 00:20:16,620 Ayo. 317 00:20:23,480 --> 00:20:24,640 Naik ke rakit. 318 00:20:27,120 --> 00:20:29,020 Mari kita kembali ke dataran tengah! 319 00:20:30,600 --> 00:20:32,380 Mari kita kembali ke dataran tengah! 320 00:20:32,560 --> 00:20:34,000 Hati-hati! Hati-hati! 321 00:20:36,380 --> 00:20:37,660 Kalian pergi saja. 322 00:20:38,100 --> 00:20:38,880 Selamat tinggal. 323 00:20:39,420 --> 00:20:40,100 Kakak. 324 00:20:40,860 --> 00:20:42,940 Apa yang kau lakukan? Bukannya kau bilang kita pergi bersama? 325 00:20:43,020 --> 00:20:43,600 Kakak. 326 00:20:43,960 --> 00:20:45,660 Bukannya kau bilang kita pergi bersama? 327 00:20:45,980 --> 00:20:47,080 Aku sudah memikirkannya. 328 00:20:48,300 --> 00:20:51,240 Tetap di belakang adalah pilihan terbaik bagiku. 329 00:20:51,740 --> 00:20:52,520 Mengapa? 330 00:20:53,060 --> 00:20:54,360 Kenapa kau tinggal di sini? 331 00:20:54,720 --> 00:20:56,360 Apa yang baik di pulau ini? 332 00:20:56,620 --> 00:20:58,120 Pikiranku sudah bulat. 333 00:20:59,440 --> 00:21:00,380 Kalian pergilah sekarang. 334 00:21:00,620 --> 00:21:01,360 Kakak! 335 00:21:02,100 --> 00:21:02,860 Aku tahu! 336 00:21:03,860 --> 00:21:07,460 Setelah kami kembali, banyak musuhmu akan datang mengejarmu dan melibatkan kami juga. 337 00:21:08,080 --> 00:21:08,860 Kakak! 338 00:21:10,060 --> 00:21:12,900 Kita bersumpah saudara! Kita hidup dan mati bersama. 339 00:21:13,260 --> 00:21:14,920 Kita akan berbagi keberuntungan dan kemalangan bersama. 340 00:21:14,980 --> 00:21:17,820 Kami akan menemukan tempat yang aman untukmu setelah kami kembali. 341 00:21:18,000 --> 00:21:19,780 Kau tak ingin memiliki kehidupan yang damai? 342 00:21:19,980 --> 00:21:21,000 Benar, kakak. 343 00:21:22,040 --> 00:21:23,160 Dunia ini besar. 344 00:21:23,700 --> 00:21:25,740 Pasti ada tempat bagi kita untuk hidup damai. 345 00:21:26,540 --> 00:21:27,960 Jika aku kembali ke dataran tengah, 346 00:21:28,580 --> 00:21:30,520 apakah aku akan memiliki kehidupan yang damai? 347 00:21:31,500 --> 00:21:33,420 Bukankah lebih baik jika aku tinggal di sini? 348 00:21:33,560 --> 00:21:34,240 Kakak! 349 00:21:34,900 --> 00:21:36,180 Kita adalah satu keluarga. 350 00:21:36,280 --> 00:21:37,180 Jangan mendekat. 351 00:21:37,520 --> 00:21:38,040 Kakak! 352 00:21:38,140 --> 00:21:38,740 Ayah angkat! 353 00:21:40,840 --> 00:21:43,960 Kau ingin aku bunuh diri sebelum kalian pergi dari sini? 354 00:21:44,040 --> 00:21:45,480 Kakak! Apa yang kau lakukan? 355 00:21:45,540 --> 00:21:46,380 Kakak! Jangan! 356 00:21:46,520 --> 00:21:47,660 Ayah angkat! 357 00:21:48,160 --> 00:21:49,840 Jika kalian masih tidak pergi, 358 00:21:50,380 --> 00:21:51,800 aku akan mati di depanmu! 359 00:21:51,980 --> 00:21:52,740 Kakak! 360 00:21:53,120 --> 00:21:54,600 Ayah angkat! 361 00:21:55,920 --> 00:21:57,060 Ayah angkat! 362 00:21:59,840 --> 00:22:00,840 Ayah angkat! 363 00:22:04,180 --> 00:22:07,880 Tolong jangan! Jika kau mati, aku juga akan mati bersamamu. 364 00:22:11,920 --> 00:22:13,280 Ayah angkat! 365 00:22:14,380 --> 00:22:15,680 Ayah angkat! 366 00:22:20,320 --> 00:22:21,560 Ayah angkat! 367 00:22:24,820 --> 00:22:25,820 Wuji. 368 00:22:28,320 --> 00:22:29,560 Jangan bicara omong kosong. 369 00:22:31,240 --> 00:22:33,260 Ikuti orang tuamu kembali ke dataran tengah sekarang. 370 00:22:33,880 --> 00:22:35,900 Tempat itu sangat besar. 371 00:22:37,800 --> 00:22:41,640 Tempat itu lebih cocok untukmu. 372 00:22:43,640 --> 00:22:45,880 Aku tidak mau pergi. 373 00:22:47,200 --> 00:22:49,340 Aku tidak mau pergi. 374 00:22:52,260 --> 00:22:52,940 Adik ke-5. 375 00:22:53,120 --> 00:22:54,400 Aku tidak mau pergi. 376 00:22:54,580 --> 00:22:55,280 Adik ke-5. 377 00:22:57,080 --> 00:23:01,360 Cepat bawa Wuji bersamamu. 378 00:23:02,900 --> 00:23:03,640 Lepaskan. 379 00:23:03,820 --> 00:23:05,120 Aku tak mau melepaskannya. 380 00:23:05,340 --> 00:23:07,120 Aku tak mau melepaskannya. 381 00:23:08,440 --> 00:23:10,340 Aku tidak mau pergi. 382 00:23:12,080 --> 00:23:13,140 Kakak. 383 00:23:13,320 --> 00:23:14,660 Aku tidak mau pergi. 384 00:23:16,080 --> 00:23:17,240 Pergilah sekarang! 385 00:23:18,840 --> 00:23:19,680 Pergi! 386 00:23:21,200 --> 00:23:22,640 Ayah angkat! 387 00:23:27,240 --> 00:23:28,720 Pergi! 388 00:23:32,960 --> 00:23:33,700 Baik. 389 00:23:35,680 --> 00:23:36,740 Kami akan pergi. 390 00:23:38,180 --> 00:23:39,160 Kami akan pergi. 391 00:23:40,980 --> 00:23:42,320 Ayah angkat! 392 00:23:44,860 --> 00:23:45,500 Baiklah. 393 00:23:46,860 --> 00:23:48,300 Kakak sudah menetapkan untuk tinggal. 394 00:23:50,240 --> 00:23:52,320 Maka kami hanya bisa mengucapkan selamat tinggal di sini. 395 00:23:56,260 --> 00:23:57,000 Susu. 396 00:23:58,820 --> 00:23:59,940 Ayah angkat! 397 00:24:52,180 --> 00:24:53,920 Ayah angkat! 398 00:25:02,660 --> 00:25:18,100 [Ayat yang diajarkan Xie Xun] 399 00:26:07,720 --> 00:26:10,420 Meskipun Wuji masih muda, dia sangat pintar. 400 00:26:10,780 --> 00:26:12,580 Sifat ini sama sepertiku. 401 00:26:14,360 --> 00:26:17,060 Kecerdasannya sama seperti kecerdasanmu. 402 00:26:17,700 --> 00:26:22,140 Dia telah belajar kungfu Wudang sejak dia berusia 6 tahun. Dia memiliki banyak bakat. 403 00:26:23,700 --> 00:26:27,080 Ketika kita berada di dataran tengah, aku akan mengajarinya kungfu Elang Langit. 404 00:26:27,620 --> 00:26:30,980 Dikombinasikan dengan ajaran kakak, 405 00:26:32,000 --> 00:26:34,720 Wuji pasti akan berhasil. 406 00:26:36,420 --> 00:26:37,360 Aku telah berpikir. 407 00:26:37,680 --> 00:26:40,280 Haruskah kita membiarkan dia menggunakan kungfu kakak? 408 00:26:41,960 --> 00:26:43,060 Tunggu sampai kita kembali, 409 00:26:43,360 --> 00:26:44,980 Aku akan membawa Wuji untuk menemui guruku, 410 00:26:45,320 --> 00:26:47,660 secara tradisional dia harus bergabung dengan Wudang. 411 00:26:50,580 --> 00:26:51,340 Baik. 412 00:26:52,140 --> 00:26:54,320 Shaolin di utara, Wudang di selatan. 413 00:26:54,480 --> 00:26:56,180 Dan dia punya kau untuk mengajarinya. 414 00:26:56,840 --> 00:27:00,040 Selama dia menjalani kehidupan yang damai. 415 00:27:04,420 --> 00:27:05,140 Ya. 416 00:27:07,300 --> 00:27:09,580 Selama dia menjalani kehidupan yang damai. 417 00:27:21,140 --> 00:27:22,820 Angin utara berhembus ke arah selatan. 418 00:27:22,960 --> 00:27:25,440 Sepertinya selain seni bela diri, 419 00:27:26,620 --> 00:27:28,660 Kakak juga tahu berlayar dan geografi. 420 00:27:29,360 --> 00:27:31,040 Dia benar-benar orang yang unik. 421 00:27:33,220 --> 00:27:34,120 Sayang sekali. 422 00:27:34,940 --> 00:27:37,460 Jika angin ini bertiup ke selatan setengah tahun, 423 00:27:38,880 --> 00:27:40,760 lalu dalam setengah tahun itu akan bertiup ke utara. 424 00:27:40,920 --> 00:27:41,980 Ayah. 425 00:27:42,060 --> 00:27:43,020 Ibu. 426 00:27:43,420 --> 00:27:48,200 Ketika angin bertiup ke utara tahun depan, kita bisa kembali ke Pulai Es Api untuk bertemu ayah angkat. 427 00:27:49,720 --> 00:27:50,700 Wuji benar. 428 00:27:51,100 --> 00:27:52,900 Kita bisa kembali mengunjungi ayah angkatmu. 429 00:27:53,380 --> 00:27:54,900 Tunggu sampai kau sedikit lebih besar, 430 00:27:55,220 --> 00:27:56,740 maka kita bisa mengunjunginya. Ya? 431 00:27:56,980 --> 00:27:57,540 Baik. 432 00:28:07,380 --> 00:28:08,280 Ayah. 433 00:28:08,300 --> 00:28:09,360 Ibu. 434 00:28:09,580 --> 00:28:10,700 Apa itu? 435 00:28:13,460 --> 00:28:14,500 Perahu. 436 00:28:15,220 --> 00:28:16,200 Susu. 437 00:28:16,920 --> 00:28:17,940 Itu sebuah perahu. 438 00:28:18,960 --> 00:28:19,660 Ya. 439 00:28:20,120 --> 00:28:21,440 Itu benar-benar sebuah perahu. 440 00:28:49,900 --> 00:28:51,920 Sepertinya sekte Elang Langit. 441 00:28:58,040 --> 00:28:59,400 Itu sekte Elang Langit! 442 00:28:59,680 --> 00:29:01,220 Itu benar-benar sekte Elang Langit! 443 00:29:01,520 --> 00:29:02,200 Kakak ke-5. 444 00:29:02,720 --> 00:29:04,320 Sudah 10 tahun. 445 00:29:04,680 --> 00:29:08,140 Aku ingin tahu apakah kakak dan ayahku ada di perahu itu. 446 00:29:11,980 --> 00:29:14,720 Wuji sudah sebesar ini. 447 00:29:15,400 --> 00:29:17,140 Kita takkan pernah terpisah. 448 00:29:17,540 --> 00:29:19,140 Kau tidak perlu khawatir. 449 00:30:03,000 --> 00:30:04,420 Itu kakakku! 450 00:30:15,440 --> 00:30:17,840 Lihat, kurasa kakakku juga ada di perahu itu. 451 00:30:19,000 --> 00:30:19,980 Ayo naik. 452 00:30:20,280 --> 00:30:20,860 Baik. 453 00:30:27,580 --> 00:30:28,480 Kakak ke-2! 454 00:30:29,520 --> 00:30:30,160 Kakak! 455 00:30:31,820 --> 00:30:32,580 Adik ke-5! 456 00:30:33,920 --> 00:30:34,680 Adik ke-5! 457 00:30:34,860 --> 00:30:35,440 Kakak ke-2! 458 00:30:35,580 --> 00:30:36,720 Susu. / Kakak. 459 00:30:36,820 --> 00:30:37,560 Susu! 460 00:30:43,540 --> 00:30:45,020 Biarkan aku melihatmu. 461 00:30:46,780 --> 00:30:47,720 Susu. 462 00:30:48,240 --> 00:30:49,340 Aku yakin, 463 00:30:49,600 --> 00:30:50,760 kau sangat beruntung. 464 00:30:52,060 --> 00:30:53,780 Kau tidak akan mati begitu saja. 465 00:30:54,080 --> 00:30:57,040 Berhentilah bertarung hari ini. Aku akan berurusan dengan kalian di lain hari. 466 00:31:00,680 --> 00:31:01,680 Adik ke-5. 467 00:31:02,060 --> 00:31:04,780 Ini beneran kamu? / Tentu saja! Aku kembali sekarang. 468 00:31:05,060 --> 00:31:06,260 Baguslah! 469 00:31:07,220 --> 00:31:08,700 Sudah 10 tahun. 470 00:31:08,960 --> 00:31:09,940 10 tahun. 471 00:31:11,640 --> 00:31:13,820 Baguslah kau kembali sekarang. 472 00:31:14,300 --> 00:31:15,820 Wuji, kemarilah. 473 00:31:16,720 --> 00:31:18,820 Ini pamanmu. Panggil paman. 474 00:31:19,320 --> 00:31:20,120 Paman. 475 00:31:23,440 --> 00:31:25,020 Apakah guru baik saja? 476 00:31:25,140 --> 00:31:26,100 Beliau baik saja. 477 00:31:28,640 --> 00:31:29,340 Baiklah. 478 00:31:30,280 --> 00:31:32,560 Ayah akan benar-benar bahagia. Kau bukan hanya telah kembali. 479 00:31:32,880 --> 00:31:34,900 Kau juga membawa cucu. 480 00:31:35,020 --> 00:31:35,380 Kemari. 481 00:31:35,560 --> 00:31:37,060 Biarkan paman memelukmu sedikit. 482 00:31:37,360 --> 00:31:38,060 Kakak ke-2. 483 00:31:43,000 --> 00:31:44,820 Susu, aku mau memperkenalkanmu pada seseorang. 484 00:31:44,880 --> 00:31:46,740 Inilah orang yang selalu kubicarakan. 485 00:31:46,820 --> 00:31:47,760 Kakak keduaku. 486 00:31:48,460 --> 00:31:49,580 Yu Lianzhou. 487 00:31:50,380 --> 00:31:51,100 Kakak ke-2. 488 00:31:51,800 --> 00:31:53,320 Ini istriku. 489 00:31:53,540 --> 00:31:54,340 Yin Susu. 490 00:31:56,780 --> 00:31:58,380 Ini keponakanmu. 491 00:31:58,760 --> 00:31:59,860 Zhang Wuji. 492 00:32:01,260 --> 00:32:02,400 Halo Kakak ke-2. 493 00:32:02,760 --> 00:32:03,660 Panggil Paman kedua. 494 00:32:03,800 --> 00:32:04,620 Paman kedua. 495 00:32:09,720 --> 00:32:10,740 Kakak ke-2. 496 00:32:11,160 --> 00:32:12,180 Kakak ke-2. 497 00:32:13,460 --> 00:32:14,620 Kedua orang itu... 498 00:32:14,860 --> 00:32:17,020 Ini Taois Xi Hua Zi dari sekte Kunlun. 499 00:32:17,460 --> 00:32:20,120 Dan ini adalah adik perempuannya, Wei Si Niang. 500 00:32:22,440 --> 00:32:23,160 Hari ini... 501 00:32:23,560 --> 00:32:25,740 Zhang Cuishan dari Wudang telah kembali. 502 00:32:26,120 --> 00:32:28,260 Adikku juga sudah kembali. 503 00:32:28,620 --> 00:32:30,960 Selanjutnya, mereka adalah suami-istri. 504 00:32:31,240 --> 00:32:34,440 Bisa dibilang... berita masa lalu di dunia persilatan tidak lebih dari gosip. 505 00:32:34,620 --> 00:32:35,720 Mulai hari ini, 506 00:32:35,960 --> 00:32:38,180 Kau disebut sekte lurus, 507 00:32:38,670 --> 00:32:40,910 jangan sampai menyebabkan sekte Elang Langit bermasalah lagi. 508 00:32:42,320 --> 00:32:44,320 [Ungkapan Tao mirip dengan "amitabha" dalam Budhisme] 509 00:32:44,630 --> 00:32:48,690 Sekte Wudang telah berteman dengan sekte iblismu. Itu urusan Wudang. 510 00:32:49,440 --> 00:32:55,740 Tapi tahun itu di gunung Wang Pan, murid-muridku terbunuh oleh Yin Susu sekte iblismu. 511 00:32:56,650 --> 00:32:57,650 Utang ini, 512 00:32:58,280 --> 00:33:00,840 sekte Kunlun-ku tidak akan pernah membiarkannya begitu saja. 513 00:33:01,190 --> 00:33:02,370 Pendeta Xi Hua Zi, 514 00:33:02,980 --> 00:33:05,920 Kau membuka mulutmu dan memanggilku penyihir jahat sekte iblis. 515 00:33:06,580 --> 00:33:08,700 Tapi aku masih belum tahu apa yang membuatku jahat? 516 00:33:09,120 --> 00:33:10,880 Apa yang membuatku jadi penyihir jahat? 517 00:33:11,190 --> 00:33:13,450 Kau masih membutuhkanku untuk mengatakannya? 518 00:33:14,380 --> 00:33:15,700 Sekte iblis. 519 00:33:15,920 --> 00:33:17,400 Setan jahat. 520 00:33:17,840 --> 00:33:22,760 Jika tidak, mengapa pendekar ke-5 Wudang akan tergoda olehmu? 521 00:33:23,500 --> 00:33:25,020 Harap jaga kata-katamu. 522 00:33:25,480 --> 00:33:28,600 Susu telah menikah dengan seseorang dari Wudang, dia dianggap sebagai anggota Wudang sekarang. 523 00:33:28,800 --> 00:33:30,740 Dan tentang utang masa lalumu, 524 00:33:31,140 --> 00:33:32,820 aku, Zhang Cuishan, dapat memberikan kesaksian. 525 00:33:33,100 --> 00:33:35,160 Itu semua disebabkan oleh Xie Xun. 526 00:33:36,100 --> 00:33:37,140 Lalu Xie Xun. 527 00:33:39,500 --> 00:33:42,380 Di mana bajingan jahat itu sekarang? 528 00:33:51,560 --> 00:33:52,220 Baik. 529 00:33:53,740 --> 00:33:54,820 Pendekar ke-5 Zhang. 530 00:33:55,500 --> 00:33:59,000 Kau telah menikah dengan seorang penyihir jahat. Apa kau sekarang... 531 00:33:59,480 --> 00:34:01,480 Kau sekarang melindungi bajingan jahat juga? 532 00:34:01,660 --> 00:34:02,380 Xi Hua Zi. 533 00:34:02,900 --> 00:34:05,100 Berhentilah mengatakan penyihir jahat. 534 00:34:05,400 --> 00:34:08,500 Jangan pikir aku takkan memotong lidahmu yang bau. 535 00:34:08,680 --> 00:34:10,700 Aku akan terus mengatakannya! Kita lihat apa yang akan kau lakukan. 536 00:34:10,940 --> 00:34:12,260 Kemari!/ Ayo sini! 537 00:34:15,500 --> 00:34:16,680 Harap tenang. 538 00:34:17,200 --> 00:34:18,440 Jangan memperburuk situasi. 539 00:34:20,240 --> 00:34:21,600 Hari ini, apa pun yang terjadi, 540 00:34:21,860 --> 00:34:23,440 kalian harus menjawab satu pertanyaan. 541 00:34:23,760 --> 00:34:25,960 Di mana bajingan jahat itu? 542 00:34:26,320 --> 00:34:27,780 Bajingan yang selalu berbuat jahat. 543 00:34:28,060 --> 00:34:30,240 Bajingan jahat yang membunuh tanpa peduli, Xie Xun, 544 00:34:30,460 --> 00:34:32,780 meninggal 9 tahun lalu. 545 00:34:33,980 --> 00:34:35,160 Dia sudah meninggal? 546 00:34:35,360 --> 00:34:36,860 Lalu di mana Golok Naganya? 547 00:34:36,980 --> 00:34:37,920 Bagaimana dia mati? 548 00:34:38,120 --> 00:34:41,460 Pada hari aku melahirkan Wuji, penjahat itu ingin membunuhku dan Kakak ke-5, 549 00:34:41,600 --> 00:34:44,540 dia mendengar tangisan bayiku, tiba-tiba dia sakit jantung. 550 00:34:44,840 --> 00:34:47,740 Kemudian kegilaannya meningkat. Dia meninggal karena kegilaannya. 551 00:34:48,900 --> 00:34:51,200 Bolehkah aku bertanya, pendekar ke-5 Zhang, 552 00:34:51,720 --> 00:34:54,520 apakah bajingan jahat itu benar-benar mati? 553 00:34:56,640 --> 00:34:57,300 Benar. 554 00:34:58,120 --> 00:35:00,200 Bajingan jahat Xie Xun... 555 00:35:00,460 --> 00:35:02,620 ... benar-benar mati 9 tahun yang lalu. 556 00:35:02,900 --> 00:35:04,420 Ayah angkat belum mati! 557 00:35:04,580 --> 00:35:06,280 Mengapa bilang ayah angkat sudah mati? 558 00:35:06,380 --> 00:35:07,540 Tutup mulutmu! 559 00:35:09,800 --> 00:35:11,600 Ayah angkat belum mati. 560 00:35:11,980 --> 00:35:13,800 Mengapa bilang ayah angkat sudah mati? 561 00:35:13,880 --> 00:35:16,860 Bukankah dia masih hidup dengan damai? 562 00:35:16,980 --> 00:35:18,960 Jangan pernah memotong pembicaraan kami. 563 00:35:19,160 --> 00:35:22,340 Ibu berbicara tentang bajingan Xie Xun bukan ayah angkatmu. 564 00:35:26,100 --> 00:35:27,100 Anak kecil. 565 00:35:27,800 --> 00:35:30,140 Anak kecil tidak boleh berbohong. 566 00:35:30,440 --> 00:35:32,840 Telingamu akan dipotong jika kau berbohong. 567 00:35:35,740 --> 00:35:36,740 Xie Xun. 568 00:35:39,640 --> 00:35:41,240 Dia ayah angkatmu, kan? 569 00:35:41,780 --> 00:35:43,240 Di mana dia sekarang? 570 00:35:50,280 --> 00:35:51,480 Aku tidak akan memberitahumu. 571 00:35:53,820 --> 00:35:56,400 [Ungkapan Tao] 572 00:35:57,220 --> 00:36:00,280 Pertama, kau menikahi penyihir jahat, 573 00:36:00,940 --> 00:36:04,820 lalu kau mengangkat pemimpin setan wulin, Xie Xun, sebagai saudaramu. 574 00:36:06,060 --> 00:36:07,760 Pendekar ke-5 Zhang... 575 00:36:08,480 --> 00:36:09,960 Kesetiaan dan pengkhianatan. 576 00:36:10,320 --> 00:36:12,420 Apa itu kesetiaan atau pengkhianatan? 577 00:36:13,000 --> 00:36:17,200 Jika kau masih terus tidak menghormati pendekar ke-5 Zhang. Kupotong kau jadi daging giling. 578 00:36:18,280 --> 00:36:20,180 Sekte Kunlun, biasanya sebuah sekte yang bermartabat. 579 00:36:20,440 --> 00:36:23,340 Tapi sejak Tao Bao Ling meninggal, 580 00:36:23,560 --> 00:36:27,120 Kau menjadi lebih buruk setiap hari. 581 00:36:27,740 --> 00:36:30,080 Kau bahkan barusan mengintimidasi anak kecil. 582 00:36:30,300 --> 00:36:32,700 Sekarang kau bertingkah sok hebat. 583 00:36:33,180 --> 00:36:35,500 Aku tak bisa berpangku tangan dan menonton lagi. 584 00:36:35,860 --> 00:36:36,420 Kakak. 585 00:36:36,920 --> 00:36:38,440 Ini bukan wilayah Kunlun. 586 00:36:40,320 --> 00:36:42,120 Mari kita dengarkan apa yang dikatakan pendekar ke-2 Yu. 587 00:36:42,420 --> 00:36:44,260 Dengarkan apa. 588 00:36:44,680 --> 00:36:46,860 Adik, kau terlalu pemaaf. 589 00:36:47,220 --> 00:36:48,340 Apa kau tidak lihat? 590 00:36:48,520 --> 00:36:50,940 Wudang dan iblis jahat sekarang adalah kerabat. 591 00:36:51,260 --> 00:36:55,020 Aku takut dia akan mendengarkan apa pun yang akan dia katakan. Dia akan menjadi bias. 592 00:36:55,200 --> 00:36:56,140 Kakak. 593 00:36:57,220 --> 00:37:01,640 Wudang dan Kunlun telah bekerja bersama selama sepuluh tahun terakhir. 594 00:37:02,240 --> 00:37:04,920 Semua pendekar Wudang adalah pendekar yang jujur. 595 00:37:05,300 --> 00:37:08,000 Mengenai masalah penting, tentu saja mereka tidak akan memikirkan diri sendiri. 596 00:37:08,380 --> 00:37:11,180 Aku percaya pendekar ke-2 Yu akan bisa mengatakan beberapa kata untuk membuat semua orang setuju. 597 00:37:11,560 --> 00:37:13,100 Sudah 10 tahun. 598 00:37:13,440 --> 00:37:15,300 Semua masalah masa lalu masih belum jelas. 599 00:37:15,620 --> 00:37:20,740 Masalah ini menyangkut setiap sekte utama wulin. 600 00:37:21,680 --> 00:37:24,960 Aku tak bisa membuat keputusan sendiri. 601 00:37:25,840 --> 00:37:26,900 Bagaimana kalau begini. 602 00:37:27,080 --> 00:37:30,620 3 bulan lagi, Wudang akan mengadakan pertemuan di restoran Huang He. 603 00:37:31,140 --> 00:37:35,320 Aku menyambut setiap pendekar untuk datang dan menjernihkan segalanya. 604 00:37:36,100 --> 00:37:37,280 Pendekar ke-2 Yu. 605 00:37:37,460 --> 00:37:40,640 Bukankah itu kungfu yang selalu kau praktikkan? 606 00:37:41,180 --> 00:37:43,120 Sungguh cara yang bagus untuk melarikan diri. 607 00:37:44,360 --> 00:37:45,740 Mari kita dengarkan pendekar ke-2 Yu. 608 00:37:46,020 --> 00:37:47,160 Benar atau salah, 609 00:37:47,600 --> 00:37:51,420 dalam 3 bulan, aku berharap pendekar ke-5 Zhang akan dapat menjelaskan segalanya kepada dunia. 610 00:37:53,420 --> 00:37:54,700 Ibu tadi memukulmu. 611 00:37:55,180 --> 00:37:56,240 Apakah sakit? 612 00:37:56,460 --> 00:37:57,460 Ibu. 613 00:37:57,660 --> 00:37:59,600 Apakah ayah angkat benar-benar meninggal? 614 00:38:00,240 --> 00:38:01,600 Dia belum meninggal. 615 00:38:01,980 --> 00:38:03,360 Ibu menipu mereka. 616 00:38:03,800 --> 00:38:05,660 Mereka semua adalah orang jahat. 617 00:38:06,200 --> 00:38:07,940 Mereka ingin menyakiti ayah angkatmu. 618 00:38:08,420 --> 00:38:09,440 Mengapa? 619 00:38:10,000 --> 00:38:10,980 Kau harus ingat, 620 00:38:11,380 --> 00:38:15,460 di dunia ini ada banyak orang baik, tapi ada banyak juga orang jahat. 621 00:38:15,660 --> 00:38:18,020 Dunia persilatan itu berbahaya, sulit untuk mengatakannya. 622 00:38:18,480 --> 00:38:20,560 Ada banyak orang yang ingin menyakiti ayah angkatmu. 623 00:38:20,900 --> 00:38:22,520 Jadi kita harus melindunginya. 624 00:38:22,740 --> 00:38:23,420 Paham? 625 00:38:24,760 --> 00:38:27,320 Aku tidak akan memberitahu siapa pun lokasinya. 626 00:38:29,060 --> 00:38:29,990 Anak baik. 627 00:38:33,220 --> 00:38:34,200 Susu. / Kakak ke-5. 628 00:38:34,280 --> 00:38:35,280 Wuji. 629 00:38:35,760 --> 00:38:36,460 Pendekar ke-2 Yu. 630 00:38:37,060 --> 00:38:38,620 Aku sudah membahasnya dengan kakak ke-2. 631 00:38:38,680 --> 00:38:41,060 Pertama kita akan pergi ke gunung Wudang untuk memberi hormat pada guru. 632 00:38:41,240 --> 00:38:44,080 Setelah kita bertemu guru, kita akan pergi menemui ayahmu. 633 00:38:44,640 --> 00:38:45,180 Baik. 634 00:38:46,520 --> 00:38:47,300 Wuji. 635 00:38:47,380 --> 00:38:49,120 Lihatlah lautan. 636 00:38:49,480 --> 00:38:52,020 Aku ingin bicara dengan ibumu. 637 00:38:55,380 --> 00:38:56,480 Wuji, pergilah. 638 00:39:03,220 --> 00:39:04,000 Nona Yin. 639 00:39:04,760 --> 00:39:06,560 Aku akan berterus terang denganmu. 640 00:39:07,200 --> 00:39:10,500 Beberapa tahun terakhir ini, Wudang telah melecehkan sekte Elang Langit. 641 00:39:11,040 --> 00:39:12,740 Selain mencari adik ke-5, 642 00:39:13,000 --> 00:39:14,640 kami ingin menyelidiki... 643 00:39:15,000 --> 00:39:19,180 ... siapa yang melukai dan meracuni Yu Daiyan. 644 00:39:21,460 --> 00:39:24,600 Kau tahu siapa yang melukai saudaraku Yu Daiyan? 645 00:39:26,800 --> 00:39:27,700 Aku hanya tahu... 646 00:39:28,340 --> 00:39:33,080 ... anggota tubuhnya dan persendiannya dipatahkan oleh "Jari Baja Emas Shaolin". 647 00:39:33,780 --> 00:39:37,540 Aku benar-benar tidak percaya luka saudaraku disebabkan oleh sekte yang baik. 648 00:39:38,840 --> 00:39:39,620 Nona Yin. 649 00:39:41,060 --> 00:39:42,740 Kau tahu siapa yang menyebabkannya? 650 00:39:44,120 --> 00:39:44,880 Aku tidak tahu. 651 00:39:45,800 --> 00:39:46,840 Kakak ke-2. 652 00:39:47,020 --> 00:39:49,140 Kami sudah menikah selama 10 tahun. 653 00:39:49,340 --> 00:39:53,880 Jika dia benar-benar tahu orang yang melukai Kakak ke-3, dia pasti sudah memberitahuku. 654 00:39:55,300 --> 00:39:56,520 Oh, omong-omong, Adik ke-5. 655 00:39:56,780 --> 00:39:59,200 Ketika kita berpisah di Lin An, aku pergi ke Shaolin untuk mencari jawaban. 656 00:39:59,640 --> 00:40:03,160 Tapi orang-orang Shaolin menuduhmu membunuh seluruh keluarga Gerbang Naga. 657 00:40:03,620 --> 00:40:05,340 Kau bahkan melukai beberapa biksu mereka. 658 00:40:05,720 --> 00:40:09,380 Hari itu di Lin An, kau bahkan bilang tahu apa yang sebenarnya terjadi. 659 00:40:10,320 --> 00:40:12,920 Jadi siapa yang benar-benar membunuh keluarga Gerbang Naga? 660 00:40:15,800 --> 00:40:16,820 Kakak ke-2. 661 00:40:17,100 --> 00:40:18,880 Itu tidak ada hubungannya dengan Kakak ke-5. 662 00:40:20,440 --> 00:40:21,560 Aku membunuh mereka. 663 00:40:22,920 --> 00:40:25,120 Aku terluka oleh anak panah Bunga Plum dari Shaolin. 664 00:40:25,620 --> 00:40:29,400 Ketika aku pergi ke Dragon Gate untuk meminta penawarnya, tiba-tiba aku disergap. 665 00:40:30,520 --> 00:40:33,600 Aku membuat kesalahan besar pada saat kebingungan itu. 666 00:40:34,740 --> 00:40:35,760 Kakak ke-2. 667 00:40:36,120 --> 00:40:38,840 Ada sesuatu yang sangat aneh dengan Shaolin dalam masalah ini. 668 00:40:38,980 --> 00:40:41,000 Susu tahu dia salah. 669 00:40:41,440 --> 00:40:44,540 10 tahun ini, dia telah bertobat. 670 00:40:45,280 --> 00:40:46,360 Aku salah. 671 00:40:47,260 --> 00:40:48,600 Aku masih muda. 672 00:40:49,020 --> 00:40:50,980 Aku tak tahu benar dan salah. 673 00:40:51,740 --> 00:40:53,520 Aku merasa sangat bersalah karenanya. 674 00:40:54,320 --> 00:40:55,620 Salah itu salah. 675 00:40:56,080 --> 00:40:59,000 Hingga hari ini, Shaolin masih menyalahkan Wudang. 676 00:40:59,640 --> 00:41:01,260 Kau sudah menikah dengan adikku. 677 00:41:01,720 --> 00:41:04,860 Wudang takkan pernah membiarkanmu melakukan kesalahan sendirian. 678 00:41:05,640 --> 00:41:06,960 Tapi masalah ini, 679 00:41:07,360 --> 00:41:09,540 kita harus mencari cara untuk menyelesaikannya. 680 00:41:10,940 --> 00:41:12,400 Siapa pun yang berbuat, harus menanggungnya. 681 00:41:12,480 --> 00:41:13,500 Shaolin ingin membalas dendam. 682 00:41:13,900 --> 00:41:16,260 Biarkan mereka datang ke Elang Langit dan mencariku. 683 00:41:16,420 --> 00:41:17,620 Jangan khawatir, pendekar ke-2 Yu. 684 00:41:18,120 --> 00:41:20,760 Aku tidak akan melibatkan Wudang. 685 00:41:21,100 --> 00:41:22,140 Susu. 686 00:41:22,580 --> 00:41:24,300 Kakakku tidak bermaksud begitu. 687 00:41:25,580 --> 00:41:28,340 Di dunia persilatan, tidak ada satu masalah pun yang bisa diselesaikan tanpa alasan. 688 00:41:28,820 --> 00:41:32,580 Aku hanya ingin mengandalkan alasan untuk selesaikan ini. Biarkan semua orang berkesempatan untuk menjelaskan. 689 00:41:33,240 --> 00:41:35,420 Aku takan pernah memaksa orang melakukan sesuatu. 690 00:41:35,640 --> 00:41:36,760 Kakak ke-2 benar. 691 00:41:37,940 --> 00:41:38,920 Susu. 692 00:41:40,420 --> 00:41:41,400 Kakak ke-2. 693 00:41:42,640 --> 00:41:43,990 Aku hanya seorang wanita. 694 00:41:44,740 --> 00:41:46,380 Aku tidak mengerti prinsipnya. 695 00:41:46,500 --> 00:41:48,040 Aku telah membuatmu menertawakanku. 696 00:41:51,480 --> 00:41:52,940 Aku akan pergi memeriksa Wuji. 697 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 Diterjemahkan Oleh : 698 00:42:03,500 --> 00:42:10,500 BlackSpiders IDFL™ SubsCrew 699 00:42:11,000 --> 00:42:16,000 Kunjungi kami di http://idfl.me 700 00:42:16,500 --> 00:42:23,500 Movie, West-Series, Asian-Series, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More 46783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.