Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,340 --> 00:00:08,560
Permusuhan yang begitu mendalam seperti itu,
mana bisa aku tak membalas dendam?
2
00:00:09,280 --> 00:00:11,600
Aku ingin bertemu guruku untuk membalas dendam.
3
00:00:12,040 --> 00:00:13,120
Tapi sayang,
4
00:00:13,740 --> 00:00:15,780
kungfuku lebih rendah darinya.
5
00:00:15,900 --> 00:00:16,940
Membalas dendam?
6
00:00:17,140 --> 00:00:19,540
Mungkin sama dengan mencelakai diri sendiri.
7
00:00:19,880 --> 00:00:22,820
Suatu hari kudengar desas-desus,
kata mereka di sekte Kong Dong,
8
00:00:23,160 --> 00:00:26,020
ada kitab jurus kuat yang disebut
"Tinju Tujuh Kerusakan"
9
00:00:26,240 --> 00:00:29,660
Jadi aku pergi untuk mencurinya.
10
00:00:30,520 --> 00:00:32,120
"Tinju Tujuh Kerusakan?"
11
00:00:32,480 --> 00:00:34,740
"Lukai dirimu sendiri sebelum bisa menyakiti orang lain."
12
00:00:34,880 --> 00:00:37,340
Setiap kali kau berlatih, kau merusak organ.
13
00:00:37,600 --> 00:00:38,280
Kakak!
14
00:00:38,840 --> 00:00:40,420
Jangan berlatih jurus itu!
15
00:00:42,400 --> 00:00:44,840
Untuk membalas dendam, memangnya kenapa
jika aku melukai diri sendiri?
16
00:00:45,340 --> 00:00:47,580
Kalau bukan karena berlatih jurus kungfu itu,
17
00:00:47,660 --> 00:00:49,280
membahayakan pikiranku,
18
00:00:49,740 --> 00:00:51,280
maka aku tidak akan...
19
00:00:51,980 --> 00:00:53,840
... terkadang menjadi gila.
20
00:00:54,360 --> 00:00:56,060
Aku tidak akan lepas kendali.
21
00:00:56,880 --> 00:00:57,580
Kakak!
22
00:00:59,420 --> 00:01:00,940
Kau benar-benar bodoh.
23
00:01:01,700 --> 00:01:02,340
Saudari ke-5.
24
00:01:03,120 --> 00:01:06,540
Selama aku bisa membalaskan dendam keluargaku,
memang kenapa jika aku kehilangan nyawaku?
25
00:01:07,880 --> 00:01:09,080
2 tahun kemudian,
26
00:01:09,940 --> 00:01:11,740
aku akhirnya menguasai kungfu itu.
27
00:01:12,540 --> 00:01:16,140
Jika aku memiliki kesempatan untuk bertemu guruku lagi,
28
00:01:17,280 --> 00:01:19,220
aku pasti bisa mengalahkannya.
29
00:01:19,480 --> 00:01:20,240
Karena itu,
30
00:01:20,520 --> 00:01:22,860
aku mencari dia.
31
00:01:25,080 --> 00:01:30,020
Tapi aku tak bisa menemukannya di mana pun.
Aku tak bisa menemukan berita tentang keberadaannya.
32
00:01:30,780 --> 00:01:32,000
Dalam kondisi frustrasi,
33
00:01:32,900 --> 00:01:36,700
aku melakukan pembunuhan besar-besaran.
Pembunuhan, pembakaran, tidak ada yang tidak kulakukan.
34
00:01:37,160 --> 00:01:40,780
Aku juga meninggalkan nama guruku di TKP.
35
00:01:41,440 --> 00:01:42,920
Mungkinkah gurumu itu...
36
00:01:43,080 --> 00:01:45,000
... si "Tangan Petir", Cheng Kun?
37
00:01:45,160 --> 00:01:45,780
Benar.
38
00:01:46,480 --> 00:01:47,700
Seluruh dunia persilatan,
39
00:01:48,060 --> 00:01:50,320
aku menggunakan namanya dalam berbuat kejahatan.
40
00:01:51,120 --> 00:01:52,860
Bahkan ketika guruku tidak muncul,
41
00:01:53,080 --> 00:01:56,960
aku mendapat bantuan dari ribuan orang yang mencarinya.
42
00:01:57,780 --> 00:01:59,200
Itu rencana yang bagus.
43
00:02:00,060 --> 00:02:03,280
Tapi banyak sekali orang tak bersalah yang jadi korban.
44
00:02:04,040 --> 00:02:05,940
Mereka menjadi roh gentayangan.
45
00:02:06,360 --> 00:02:07,860
Mereka benar-benar menyedihkan.
46
00:02:11,300 --> 00:02:11,900
Saudari ke-5.
47
00:02:13,080 --> 00:02:16,100
Seluruh keluargaku mati di tangannya.
48
00:02:16,560 --> 00:02:18,040
Apakah mereka juga tidak menyedihkan?
49
00:02:18,140 --> 00:02:19,940
Apakah mereka tidak bersalah?
50
00:02:27,220 --> 00:02:27,880
Kemudian,
51
00:02:28,880 --> 00:02:30,780
aku melihat kakak tertuamu.
52
00:02:31,200 --> 00:02:32,440
Song Yuan Qiao.
53
00:02:34,540 --> 00:02:36,500
Kau juga ingin membunuh kakakku?
54
00:02:36,680 --> 00:02:41,540
Kupikir pada saat itu, aku perlu membuat
kegemparan besar di dunia persilatan.
55
00:02:42,000 --> 00:02:44,260
Malam itu, dekat sebuah penginapan di Luo Yang,
56
00:02:44,440 --> 00:02:47,060
aku melihat kakakmu Song Yuan Qiao memasuki penginapan.
57
00:02:48,180 --> 00:02:49,540
Aku ingin membunuhnya.
58
00:02:58,440 --> 00:02:59,280
Dermawan!
59
00:03:00,000 --> 00:03:03,260
"Turunkan senjatamu, kau akan segera menjadi Budha."
60
00:03:10,240 --> 00:03:11,220
Tunjukan dirimu!
61
00:03:13,540 --> 00:03:16,020
Amithabha, dermawan Xie.
62
00:03:17,400 --> 00:03:19,900
Biksu Suci Shaolin Kong Jian?
63
00:03:20,220 --> 00:03:22,720
Aku tak pantas mendapatkan gelar itu.
Namun, aku Kong Jian.
64
00:03:23,080 --> 00:03:24,260
Kalau boleh bertanya,
65
00:03:24,480 --> 00:03:26,960
apa yang kau lakukan di penginapan malam ini?
66
00:03:27,380 --> 00:03:29,000
Bukan urusanmu.
67
00:03:29,140 --> 00:03:32,300
Kau ingin masuk ke penginapan dan membunuh
Song Yuan Qiao dari Wudang.
68
00:03:32,600 --> 00:03:35,820
Kau ingin menyebabkan kejahatan lain
untuk mengejutkan dunia persilatan...
69
00:03:35,980 --> 00:03:39,000
... untuk memaksa Cheng Kun muncul...
70
00:03:39,480 --> 00:03:41,800
... dan membalaskan dendam keluargamu.
71
00:03:42,980 --> 00:03:43,860
Masalah ini,
72
00:03:44,560 --> 00:03:46,180
aku tak pernah memberi tahu siapa pun.
73
00:03:46,440 --> 00:03:47,480
Bagaimana kau tahu?
74
00:03:47,680 --> 00:03:51,880
Kejahatan yang dilakukan Cheng Kun memang berdosa.
75
00:03:52,920 --> 00:03:56,600
Tapi untuk balas dendam, kau telah membunuh
banyak orang wulin.
76
00:03:57,080 --> 00:03:58,600
Itu juga dosa.
77
00:03:59,140 --> 00:04:01,280
Cheng Kun membunuh 13 anggota keluargaku.
78
00:04:01,460 --> 00:04:04,380
Darah... ada di tangannya.
79
00:04:05,160 --> 00:04:08,680
Aku tahu kau penuh dengan kebencian dan kau
tidak punya tempat untuk menyalurkannya.
80
00:04:09,340 --> 00:04:11,220
Tapi ada sesuatu yang tidak kau ketahui.
81
00:04:11,340 --> 00:04:13,660
Kungfumu masih kalah dengan dia.
82
00:04:14,180 --> 00:04:18,520
Meskipun telah menguasai "Tinju Tujuh Kerusakan",
kau masih takkan bisa melukainya.
83
00:04:19,500 --> 00:04:20,740
Bagaimana kau tahu?
84
00:04:21,120 --> 00:04:22,720
Dia bilang.
85
00:04:23,520 --> 00:04:24,840
Bagaimana dia tahu?
86
00:04:25,520 --> 00:04:29,200
Cheng Kun telah mengikutimu
beberapa tahun terakhir ini.
87
00:04:29,520 --> 00:04:33,100
Bahkan ketika kau mencuri kitab kungfu di Kong Dong,
88
00:04:33,580 --> 00:04:36,420
dialah yang diam-diam membantumu.
89
00:04:37,360 --> 00:04:38,400
Aku tidak memercayaimu.
90
00:04:38,720 --> 00:04:42,860
Dia tanpa sadar melakukan sesuatu yang jahat
setelah mabuk. Dia penuh rasa bersalah.
91
00:04:43,200 --> 00:04:47,700
Jadi kedua kalinya kau menemuinya untuk balas dendam,
dia tidak melukaimu sama sekali.
92
00:04:48,500 --> 00:04:50,600
Dia tahu kejahatannya besar.
93
00:04:50,860 --> 00:04:52,600
Dia malu untuk menemuimu.
94
00:04:52,920 --> 00:04:54,160
Dia hanya berharap,
95
00:04:54,500 --> 00:04:58,740
karena hubungan guru dan murid di masa lalu,
kau bisa memaafkannya.
96
00:05:01,540 --> 00:05:02,340
Takkan pernah.
97
00:05:02,660 --> 00:05:07,340
Maka tidak mungkin untuk
melakukannya sesuai keinginanmu.
98
00:05:07,880 --> 00:05:11,720
Aku akan terus membunuh sampai Cheng Kun muncul
sampai hari aku mati.
99
00:05:12,260 --> 00:05:13,720
Dosa, dosa.
100
00:05:14,460 --> 00:05:15,240
Tuan Xie.
101
00:05:16,080 --> 00:05:18,340
Dia membunuh 13 orang di keluargamu.
102
00:05:18,680 --> 00:05:21,160
Aku akan membiarkanmu memukulku 13 kali.
103
00:05:21,900 --> 00:05:24,020
Dia membunuh 13 anggota keluargaku,
104
00:05:24,620 --> 00:05:26,960
bagaimana aku bisa menggantinya dengan 13 pukulan?
105
00:05:37,820 --> 00:05:42,220
Jika 13 pukulan dapat menyebabkanku terluka
maka aku takkan ikut campur lagi.
106
00:05:42,540 --> 00:05:45,080
Cheng Kun juga akan muncul menghadapimu.
107
00:05:45,740 --> 00:05:49,580
Jika tidak, kau harus janji untuk tidak balas dendam.
108
00:05:50,200 --> 00:05:51,920
Jangan pernah membicarakannya lagi.
109
00:05:55,260 --> 00:05:56,220
Biksu bau!
110
00:05:58,460 --> 00:05:59,940
Kau pikir kau siapa?
111
00:06:00,540 --> 00:06:01,920
Kebencian dan balas dendam,
112
00:06:02,920 --> 00:06:04,740
kapan siklus akan berakhir?
113
00:06:05,220 --> 00:06:07,680
Karena aku telah memutuskan untuk
mengkhawatirkan diri sendiri dalam hal ini,
114
00:06:07,840 --> 00:06:10,480
Aku benar-benar tidak akan berdiri dan melihatmu...
115
00:06:10,740 --> 00:06:13,820
... terus membunuh orang tak bersalah di wulin.
116
00:06:19,940 --> 00:06:20,480
Baik.
117
00:06:21,400 --> 00:06:22,880
Jika aku bisa melukaimu,
118
00:06:23,360 --> 00:06:25,620
kau akan menyuruh guruku muncul?
119
00:06:27,660 --> 00:06:29,400
Amithabha.
120
00:06:30,620 --> 00:06:32,000
Tolong pergilah.
121
00:07:34,920 --> 00:07:36,500
Jika aku tidak balas dendam,
122
00:07:37,260 --> 00:07:39,300
apa gunanya hidup lagi?
123
00:07:48,080 --> 00:07:49,000
Berhenti!
124
00:08:09,540 --> 00:08:11,900
Aku menggunakan kekuatan penuh dalam pukulan itu.
125
00:08:13,940 --> 00:08:15,540
Jika dia tidak menghentikanku,
126
00:08:15,940 --> 00:08:18,540
aku akan memukul jantungku sendiri dan mati.
127
00:08:19,620 --> 00:08:21,180
Jika aku tidak bisa balas dendam,
128
00:08:21,380 --> 00:08:22,940
aku tidak peduli jika aku mati.
129
00:08:23,060 --> 00:08:26,880
Lalu pada akhirnya, apakah gurumu muncul?
130
00:08:30,280 --> 00:08:31,140
Biksu suci.
131
00:08:31,840 --> 00:08:33,680
Kau bilang kalau aku bisa melukaimu,
132
00:08:34,120 --> 00:08:36,120
kau akan membuat guruku muncul.
133
00:08:36,380 --> 00:08:37,340
Di mana dia?
134
00:08:37,900 --> 00:08:39,500
Di mana dia? Di mana dia?
135
00:08:41,420 --> 00:08:43,300
Maafkan aku.
136
00:08:44,380 --> 00:08:45,800
Dia menipuku.
137
00:08:47,140 --> 00:08:49,260
Seharusnya aku tidak percaya kata-katanya.
138
00:08:50,580 --> 00:08:52,640
Maafkan aku.
139
00:08:59,620 --> 00:09:02,340
Biksu suci, bahkan kematiannya
tidak akan menyelesaikan semua dosanya.
140
00:09:02,480 --> 00:09:04,140
Mengapa kau harus memohon padanya?
141
00:09:04,320 --> 00:09:07,040
Siapa yang tidak akan mati di dunia ini?
142
00:09:07,580 --> 00:09:09,500
Jika setelah aku mati,
143
00:09:10,440 --> 00:09:12,800
aku bisa membawa kedamaian bagi orang-orang,
144
00:09:14,960 --> 00:09:18,260
hidupku tidak akan sia-sia.
145
00:09:27,160 --> 00:09:28,180
Jangan khawatir.
146
00:09:29,360 --> 00:09:30,440
Aku berjanji padamu.
147
00:09:30,840 --> 00:09:32,440
Mulai sekarang,
148
00:09:33,060 --> 00:09:35,100
aku takkan membunuh orang yang tidak bersalah lagi.
149
00:09:35,300 --> 00:09:37,100
Aku akan menggunakan semua kemampuanku...
150
00:09:37,620 --> 00:09:38,980
... untuk menemukan guruku.
151
00:09:40,900 --> 00:09:44,580
Meskipun dia pergi ke ujung bumi,
aku pasti akan menemukannya.
152
00:09:45,940 --> 00:09:47,640
Dan akhirnya menyelesaikan balas dendamku.
153
00:09:51,440 --> 00:09:53,460
Kau bukan lawannya.
154
00:09:54,960 --> 00:09:56,080
Kecuali kalau...
155
00:09:58,900 --> 00:10:00,240
Kecuali apa?
156
00:10:00,800 --> 00:10:04,200
Kecuali kau menemukan Golok Naga.
157
00:10:04,580 --> 00:10:05,700
Temukan...
158
00:10:06,840 --> 00:10:07,660
Apa?
159
00:10:09,280 --> 00:10:13,580
Temukan rahasia di golok...
160
00:10:19,260 --> 00:10:20,160
Biksu Suci!
161
00:10:23,180 --> 00:10:24,420
Di mana Golok Naga?
162
00:10:24,820 --> 00:10:26,080
Apa rahasianya?
163
00:10:26,880 --> 00:10:27,540
Biksu Suci!
164
00:10:27,740 --> 00:10:28,440
Biksu Suci!
165
00:10:28,840 --> 00:10:29,520
Biksu Suci!
166
00:10:33,380 --> 00:10:37,100
Golok Naga.
167
00:10:37,720 --> 00:10:38,840
Ayah angkat!
168
00:10:40,480 --> 00:10:42,880
Biksu Kong Jian adalah orang baik.
169
00:10:43,980 --> 00:10:46,840
Mengapa kau membunuh orang baik?
170
00:10:49,520 --> 00:10:50,520
Wuji.
171
00:10:51,080 --> 00:10:52,040
Wuji
172
00:10:52,520 --> 00:10:53,520
Ayanh angkat salah.
173
00:10:54,020 --> 00:10:55,300
Jangan menangis lagi.
174
00:10:55,640 --> 00:10:56,680
Mulai sekarang,
175
00:10:57,620 --> 00:10:59,440
Ayah angkat tidak akan membunuh lagi.
176
00:11:01,680 --> 00:11:02,300
Saudari ke-5.
177
00:11:02,700 --> 00:11:03,340
Adik ke-5.
178
00:11:03,840 --> 00:11:05,520
Kalian masih ingat...
179
00:11:06,160 --> 00:11:07,760
... ketika kita berada di atas kapal...
180
00:11:08,280 --> 00:11:10,300
... kenapa aku tidak membunuh kalian?
181
00:11:10,460 --> 00:11:14,700
Itu karena aku tiba-tiba teringat janjiku
pada biksu Kong Jian.
182
00:11:15,740 --> 00:11:18,960
Aku telah tinggal di pulau ini selama 10 tahun.
183
00:11:20,520 --> 00:11:23,740
Aku masih tak bisa menemukan rahasia
tersembunyi dari Golok Naga ini.
184
00:11:24,960 --> 00:11:29,960
Aku khawatir takkan bisa membalaskan dendam keluargaku.
185
00:11:53,600 --> 00:11:54,160
Berhenti.
186
00:11:56,580 --> 00:11:57,900
Wuji, lihat.
187
00:11:59,080 --> 00:12:00,360
Lipat kaki depanmu.
188
00:12:02,040 --> 00:12:03,540
Dua tangan mendorong ke depan.
189
00:12:16,520 --> 00:12:17,140
Kakak.
190
00:12:17,880 --> 00:12:19,620
Apa yang kaupikirkan?
191
00:12:20,080 --> 00:12:22,200
Aku mengamati arah angin.
192
00:12:24,620 --> 00:12:25,760
Arah angin?
193
00:12:26,160 --> 00:12:29,120
Beberapa bulan lagi, angin akan bertiup ke selatan.
194
00:12:29,460 --> 00:12:30,780
Pada waktu itu,
195
00:12:31,340 --> 00:12:33,660
kita akan dapat kembali ke dataran tengah.
196
00:12:36,480 --> 00:12:37,900
Kembali ke dataran tengah?
197
00:12:40,180 --> 00:12:41,400
Beberapa tahun ini,
198
00:12:42,140 --> 00:12:44,100
aku telah mengamati angin setiap hari.
199
00:12:44,600 --> 00:12:45,240
Gerakan air.
200
00:12:46,380 --> 00:12:48,940
Setiap tahun, ada beberapa malam yang lebih panjang.
201
00:12:50,500 --> 00:12:53,440
Pada bulan-bulan itu angin bertiup ke selatan.
202
00:12:54,120 --> 00:12:55,860
Kita akan siapkan rakit kayu yang bagus.
203
00:12:56,160 --> 00:12:59,060
Tunggu angin berubah dan menaiki rakitnya.
204
00:13:00,820 --> 00:13:02,520
Biarkan angin membawa kita ke selatan.
205
00:13:02,780 --> 00:13:04,480
Jika kita tidak menemui masalah.
206
00:13:04,920 --> 00:13:06,900
Kita pasti bisa kembali ke dataran tengah.
207
00:13:07,660 --> 00:13:08,740
Benarkah, kakak?
208
00:13:22,240 --> 00:13:24,460
Kita punya kesempatan untuk pulang sekarang.
209
00:13:25,860 --> 00:13:26,480
Ayah.
210
00:13:26,740 --> 00:13:28,460
Kita mau pergi ke mana?
211
00:13:33,640 --> 00:13:34,620
Wuji.
212
00:13:35,680 --> 00:13:36,740
Kemari.
213
00:13:39,400 --> 00:13:41,920
Kau masih ingat ayat-ayat yang kuajarkan padamu?
214
00:13:42,200 --> 00:13:43,220
Aku masih ingat.
215
00:13:46,600 --> 00:13:48,020
Ucapkan ayat-ayat itu padaku.
216
00:13:48,500 --> 00:13:55,080
[]
217
00:14:07,060 --> 00:14:07,680
Tidak apa-apa.
218
00:14:09,400 --> 00:14:11,640
Kenapa kau masih tidak ingat?
219
00:14:12,400 --> 00:14:14,760
Kau harus mengingatnya dalam hati.
220
00:14:14,760 --> 00:14:17,220
Jangan pernah lupakan. Mengerti?
221
00:14:19,000 --> 00:14:19,990
Sakit?
222
00:14:20,240 --> 00:14:21,740
Tidak sakit, ayah angkat.
223
00:14:25,040 --> 00:14:26,640
Ulangi lagi.
224
00:14:27,200 --> 00:14:36,900
[]
225
00:14:46,040 --> 00:14:46,700
Bagus!
226
00:15:02,900 --> 00:15:03,780
Bangun!
227
00:15:07,760 --> 00:15:10,040
Berapa kali aku mengajarimu gerakan ini?
228
00:15:10,360 --> 00:15:11,840
Mengapa kau tak bisa?
229
00:15:15,160 --> 00:15:16,220
Berputar!
230
00:15:20,840 --> 00:15:22,040
Angkat tanganmu!
231
00:15:30,420 --> 00:15:31,520
Ingat sekarang?
232
00:15:31,660 --> 00:15:32,280
Ya!
233
00:15:32,880 --> 00:15:33,800
Berputar!
234
00:15:37,570 --> 00:15:38,370
Kemari.
235
00:15:44,240 --> 00:15:45,600
Kau membenciku?
236
00:15:46,300 --> 00:15:47,080
Tidak.
237
00:15:47,280 --> 00:15:48,720
Ayah angkat takut menyakitiku,
238
00:15:48,900 --> 00:15:50,960
jadi memukul bagian tubuhku yang banyak dagingnya.
239
00:15:51,350 --> 00:15:53,570
Aku tahu Ayah angkat tidak ingin memukulku.
240
00:15:54,440 --> 00:15:56,440
Itu karena aku kurang pintar.
241
00:15:57,000 --> 00:15:59,740
Ayah angkat hanya ingin aku berhasil
sehingga memukulku.
242
00:16:17,580 --> 00:16:18,780
Terus berlatih!
243
00:16:50,840 --> 00:16:54,640
Aku tak tahu mengapa kakak beberapa hari terakhir ini
terus memukul dan meneriaki Wuji.
244
00:16:56,520 --> 00:16:59,080
Mungkin dia hanya ingin dengan cepat mengajari
Wuji semua kungfunya.
245
00:16:59,260 --> 00:17:01,300
Jadi dia sedikit lebih ketat.
246
00:17:01,520 --> 00:17:02,960
Tapi Wuji baru berusia 10 tahun.
247
00:17:03,120 --> 00:17:04,580
Tenaga dalamnya belum sempurna.
248
00:17:04,660 --> 00:17:07,440
Bagaimana dia bisa belajar kungfu kakak
dalam waktu sesingkat itu?
249
00:17:08,380 --> 00:17:08,920
Ibu.
250
00:17:11,620 --> 00:17:14,860
Ayah angkat tidak ingin aku belajar kungfu,
dia hanya ingin aku menghafalnya.
251
00:17:15,280 --> 00:17:16,980
Kenapa kau sudah bangun?
252
00:17:17,280 --> 00:17:19,320
Ibu, Ayah angkat hanya ingin aku menjadi baik.
253
00:17:19,880 --> 00:17:22,580
Dia memukulku lebih keras,
aku akan mengingatnya lebih lama.
254
00:17:23,480 --> 00:17:23,920
Wuji.
255
00:17:26,960 --> 00:17:27,460
Anak baik.
256
00:17:28,680 --> 00:17:30,160
Tidurlah lebih awal.
257
00:17:32,040 --> 00:17:32,600
Adik ke-5!
258
00:17:33,600 --> 00:17:34,220
Saudari ke-5!
259
00:17:34,540 --> 00:17:35,460
Ayah angkat.
260
00:17:36,440 --> 00:17:37,800
Angin bertiup ke selatan!
261
00:17:38,640 --> 00:17:39,980
Angin bertiup ke selatan!
262
00:17:40,140 --> 00:17:41,480
Angin bertiup ke selatan!
263
00:17:42,740 --> 00:17:43,880
Kakak.
/ Wuji.
264
00:17:44,520 --> 00:17:45,580
Wuji.
265
00:17:45,680 --> 00:17:48,820
Kau akhirnya bisa kembali ke dataran tengah
bersama orang tuamu.
266
00:17:50,600 --> 00:17:54,680
Kau masih kecil sehingga kau mungkin
tidak tahu apa yang kubicarakan.
267
00:17:55,120 --> 00:17:56,540
Tetapi kau harus ingat,
268
00:17:58,140 --> 00:17:59,460
selain orang tuamu,
269
00:17:59,820 --> 00:18:00,680
di dunia ini,
270
00:18:01,200 --> 00:18:04,300
semua orang bisa melukaimu.
271
00:18:04,860 --> 00:18:08,920
Jadi, ketika kau kembali ke dataran tengah,
jangan percaya pada apa pun yang dikatakan orang.
272
00:18:10,080 --> 00:18:10,990
Paham?
273
00:18:11,000 --> 00:18:11,990
Paham.
274
00:18:14,600 --> 00:18:15,200
Adik ke-5.
275
00:18:16,300 --> 00:18:18,060
Saudari ke-5 adalah seorang wanita,
276
00:18:18,920 --> 00:18:20,520
aku tidak berpikir ada orang yang akan menyakitinya.
277
00:18:21,160 --> 00:18:22,180
Dan Wuji,
278
00:18:23,880 --> 00:18:25,020
dia memiliki pikiran terbuka.
279
00:18:25,180 --> 00:18:27,680
Setiap masalah yang dia temui akan
diselesaikan dengan mudah.
280
00:18:28,120 --> 00:18:29,160
Hanya kau!
281
00:18:29,480 --> 00:18:30,980
Kau membuatku sedikit khawatir.
282
00:18:31,360 --> 00:18:32,960
Karena kau terlalu baik.
283
00:18:33,100 --> 00:18:35,120
Mungkin tidak akan terjadi apa-apa.
284
00:18:35,780 --> 00:18:36,400
Kecuali...
285
00:18:37,380 --> 00:18:39,760
... ketika kau perlu membedakan
antara yang baik dan yang jahat,
286
00:18:39,900 --> 00:18:41,500
kau harus lebih berpikiran terbuka.
287
00:18:41,800 --> 00:18:42,400
Adik ke-5.
288
00:18:42,640 --> 00:18:44,760
Kau telah tinggal di pulau ini selama 10 tahun.
289
00:18:45,180 --> 00:18:46,040
Kau punya rumah.
290
00:18:46,220 --> 00:18:47,580
Kau punya istri dan anak.
291
00:18:47,900 --> 00:18:52,840
Ketika kau telah kembali ke dataran tengah
dan mengalami masalah,
292
00:18:53,820 --> 00:18:55,760
Kau harus memikirkan istri dan putramu.
293
00:18:55,880 --> 00:18:56,760
Kau mengerti?
294
00:18:56,980 --> 00:18:57,740
Kakak!
295
00:18:58,660 --> 00:19:00,100
Terima kasih atas petuahnya.
296
00:19:00,340 --> 00:19:02,000
Tapi aku memiliki kalian di sisiku.
297
00:19:02,200 --> 00:19:03,920
Kenapa aku masih khawatir?
298
00:19:04,340 --> 00:19:04,900
Kakak!
299
00:19:05,460 --> 00:19:07,300
Kita akan berangkat besok pagi.
300
00:19:08,180 --> 00:19:08,860
Ayah angkat!
301
00:19:18,280 --> 00:19:19,200
Wuji.
302
00:19:19,860 --> 00:19:23,320
Ketika kau telah kembali ke dataran tengah,
kau tak perlu menggunakan nama keluarga "Xie" lagi.
303
00:19:23,660 --> 00:19:25,800
Tiga kata Xie Wu Ji...
304
00:19:29,180 --> 00:19:30,680
... kubur di dalam hatimu.
305
00:19:31,320 --> 00:19:33,180
Jangan pernah membicarakannya.
306
00:19:34,020 --> 00:19:36,040
Dan kau tidak boleh membiarkan orang lain tahu...
307
00:19:36,500 --> 00:19:38,420
... namamu Xie Wuji.
308
00:19:39,880 --> 00:19:41,160
Mulai hari ini,
309
00:19:42,740 --> 00:19:44,680
namamu adalah Zhang Wuji.
310
00:19:45,920 --> 00:19:48,340
Namaku Zhang Wuji.
311
00:19:52,120 --> 00:19:53,760
Bisakah mengatakannya lebih keras?
312
00:19:56,780 --> 00:19:58,680
Namaku Zhang Wuji!
313
00:20:01,400 --> 00:20:02,420
Zhang Wuji!
314
00:20:12,260 --> 00:20:13,060
Kakak.
315
00:20:13,660 --> 00:20:15,820
Semuanya sudah di atas rakit.
Kita bisa pergi sekarang.
316
00:20:15,960 --> 00:20:16,620
Ayo.
317
00:20:23,480 --> 00:20:24,640
Naik ke rakit.
318
00:20:27,120 --> 00:20:29,020
Mari kita kembali ke dataran tengah!
319
00:20:30,600 --> 00:20:32,380
Mari kita kembali ke dataran tengah!
320
00:20:32,560 --> 00:20:34,000
Hati-hati! Hati-hati!
321
00:20:36,380 --> 00:20:37,660
Kalian pergi saja.
322
00:20:38,100 --> 00:20:38,880
Selamat tinggal.
323
00:20:39,420 --> 00:20:40,100
Kakak.
324
00:20:40,860 --> 00:20:42,940
Apa yang kau lakukan?
Bukannya kau bilang kita pergi bersama?
325
00:20:43,020 --> 00:20:43,600
Kakak.
326
00:20:43,960 --> 00:20:45,660
Bukannya kau bilang kita pergi bersama?
327
00:20:45,980 --> 00:20:47,080
Aku sudah memikirkannya.
328
00:20:48,300 --> 00:20:51,240
Tetap di belakang adalah pilihan terbaik bagiku.
329
00:20:51,740 --> 00:20:52,520
Mengapa?
330
00:20:53,060 --> 00:20:54,360
Kenapa kau tinggal di sini?
331
00:20:54,720 --> 00:20:56,360
Apa yang baik di pulau ini?
332
00:20:56,620 --> 00:20:58,120
Pikiranku sudah bulat.
333
00:20:59,440 --> 00:21:00,380
Kalian pergilah sekarang.
334
00:21:00,620 --> 00:21:01,360
Kakak!
335
00:21:02,100 --> 00:21:02,860
Aku tahu!
336
00:21:03,860 --> 00:21:07,460
Setelah kami kembali, banyak musuhmu akan datang
mengejarmu dan melibatkan kami juga.
337
00:21:08,080 --> 00:21:08,860
Kakak!
338
00:21:10,060 --> 00:21:12,900
Kita bersumpah saudara! Kita hidup dan mati bersama.
339
00:21:13,260 --> 00:21:14,920
Kita akan berbagi keberuntungan dan kemalangan bersama.
340
00:21:14,980 --> 00:21:17,820
Kami akan menemukan tempat yang aman untukmu
setelah kami kembali.
341
00:21:18,000 --> 00:21:19,780
Kau tak ingin memiliki kehidupan yang damai?
342
00:21:19,980 --> 00:21:21,000
Benar, kakak.
343
00:21:22,040 --> 00:21:23,160
Dunia ini besar.
344
00:21:23,700 --> 00:21:25,740
Pasti ada tempat bagi kita untuk hidup damai.
345
00:21:26,540 --> 00:21:27,960
Jika aku kembali ke dataran tengah,
346
00:21:28,580 --> 00:21:30,520
apakah aku akan memiliki kehidupan yang damai?
347
00:21:31,500 --> 00:21:33,420
Bukankah lebih baik jika aku tinggal di sini?
348
00:21:33,560 --> 00:21:34,240
Kakak!
349
00:21:34,900 --> 00:21:36,180
Kita adalah satu keluarga.
350
00:21:36,280 --> 00:21:37,180
Jangan mendekat.
351
00:21:37,520 --> 00:21:38,040
Kakak!
352
00:21:38,140 --> 00:21:38,740
Ayah angkat!
353
00:21:40,840 --> 00:21:43,960
Kau ingin aku bunuh diri sebelum kalian pergi dari sini?
354
00:21:44,040 --> 00:21:45,480
Kakak! Apa yang kau lakukan?
355
00:21:45,540 --> 00:21:46,380
Kakak! Jangan!
356
00:21:46,520 --> 00:21:47,660
Ayah angkat!
357
00:21:48,160 --> 00:21:49,840
Jika kalian masih tidak pergi,
358
00:21:50,380 --> 00:21:51,800
aku akan mati di depanmu!
359
00:21:51,980 --> 00:21:52,740
Kakak!
360
00:21:53,120 --> 00:21:54,600
Ayah angkat!
361
00:21:55,920 --> 00:21:57,060
Ayah angkat!
362
00:21:59,840 --> 00:22:00,840
Ayah angkat!
363
00:22:04,180 --> 00:22:07,880
Tolong jangan! Jika kau mati,
aku juga akan mati bersamamu.
364
00:22:11,920 --> 00:22:13,280
Ayah angkat!
365
00:22:14,380 --> 00:22:15,680
Ayah angkat!
366
00:22:20,320 --> 00:22:21,560
Ayah angkat!
367
00:22:24,820 --> 00:22:25,820
Wuji.
368
00:22:28,320 --> 00:22:29,560
Jangan bicara omong kosong.
369
00:22:31,240 --> 00:22:33,260
Ikuti orang tuamu kembali ke dataran tengah sekarang.
370
00:22:33,880 --> 00:22:35,900
Tempat itu sangat besar.
371
00:22:37,800 --> 00:22:41,640
Tempat itu lebih cocok untukmu.
372
00:22:43,640 --> 00:22:45,880
Aku tidak mau pergi.
373
00:22:47,200 --> 00:22:49,340
Aku tidak mau pergi.
374
00:22:52,260 --> 00:22:52,940
Adik ke-5.
375
00:22:53,120 --> 00:22:54,400
Aku tidak mau pergi.
376
00:22:54,580 --> 00:22:55,280
Adik ke-5.
377
00:22:57,080 --> 00:23:01,360
Cepat bawa Wuji bersamamu.
378
00:23:02,900 --> 00:23:03,640
Lepaskan.
379
00:23:03,820 --> 00:23:05,120
Aku tak mau melepaskannya.
380
00:23:05,340 --> 00:23:07,120
Aku tak mau melepaskannya.
381
00:23:08,440 --> 00:23:10,340
Aku tidak mau pergi.
382
00:23:12,080 --> 00:23:13,140
Kakak.
383
00:23:13,320 --> 00:23:14,660
Aku tidak mau pergi.
384
00:23:16,080 --> 00:23:17,240
Pergilah sekarang!
385
00:23:18,840 --> 00:23:19,680
Pergi!
386
00:23:21,200 --> 00:23:22,640
Ayah angkat!
387
00:23:27,240 --> 00:23:28,720
Pergi!
388
00:23:32,960 --> 00:23:33,700
Baik.
389
00:23:35,680 --> 00:23:36,740
Kami akan pergi.
390
00:23:38,180 --> 00:23:39,160
Kami akan pergi.
391
00:23:40,980 --> 00:23:42,320
Ayah angkat!
392
00:23:44,860 --> 00:23:45,500
Baiklah.
393
00:23:46,860 --> 00:23:48,300
Kakak sudah menetapkan untuk tinggal.
394
00:23:50,240 --> 00:23:52,320
Maka kami hanya bisa mengucapkan selamat tinggal di sini.
395
00:23:56,260 --> 00:23:57,000
Susu.
396
00:23:58,820 --> 00:23:59,940
Ayah angkat!
397
00:24:52,180 --> 00:24:53,920
Ayah angkat!
398
00:25:02,660 --> 00:25:18,100
[Ayat yang diajarkan Xie Xun]
399
00:26:07,720 --> 00:26:10,420
Meskipun Wuji masih muda, dia sangat pintar.
400
00:26:10,780 --> 00:26:12,580
Sifat ini sama sepertiku.
401
00:26:14,360 --> 00:26:17,060
Kecerdasannya sama seperti kecerdasanmu.
402
00:26:17,700 --> 00:26:22,140
Dia telah belajar kungfu Wudang sejak dia
berusia 6 tahun. Dia memiliki banyak bakat.
403
00:26:23,700 --> 00:26:27,080
Ketika kita berada di dataran tengah,
aku akan mengajarinya kungfu Elang Langit.
404
00:26:27,620 --> 00:26:30,980
Dikombinasikan dengan ajaran kakak,
405
00:26:32,000 --> 00:26:34,720
Wuji pasti akan berhasil.
406
00:26:36,420 --> 00:26:37,360
Aku telah berpikir.
407
00:26:37,680 --> 00:26:40,280
Haruskah kita membiarkan dia menggunakan kungfu kakak?
408
00:26:41,960 --> 00:26:43,060
Tunggu sampai kita kembali,
409
00:26:43,360 --> 00:26:44,980
Aku akan membawa Wuji untuk menemui guruku,
410
00:26:45,320 --> 00:26:47,660
secara tradisional dia harus bergabung dengan Wudang.
411
00:26:50,580 --> 00:26:51,340
Baik.
412
00:26:52,140 --> 00:26:54,320
Shaolin di utara, Wudang di selatan.
413
00:26:54,480 --> 00:26:56,180
Dan dia punya kau untuk mengajarinya.
414
00:26:56,840 --> 00:27:00,040
Selama dia menjalani kehidupan yang damai.
415
00:27:04,420 --> 00:27:05,140
Ya.
416
00:27:07,300 --> 00:27:09,580
Selama dia menjalani kehidupan yang damai.
417
00:27:21,140 --> 00:27:22,820
Angin utara berhembus ke arah selatan.
418
00:27:22,960 --> 00:27:25,440
Sepertinya selain seni bela diri,
419
00:27:26,620 --> 00:27:28,660
Kakak juga tahu berlayar dan geografi.
420
00:27:29,360 --> 00:27:31,040
Dia benar-benar orang yang unik.
421
00:27:33,220 --> 00:27:34,120
Sayang sekali.
422
00:27:34,940 --> 00:27:37,460
Jika angin ini bertiup ke selatan setengah tahun,
423
00:27:38,880 --> 00:27:40,760
lalu dalam setengah tahun itu akan bertiup ke utara.
424
00:27:40,920 --> 00:27:41,980
Ayah.
425
00:27:42,060 --> 00:27:43,020
Ibu.
426
00:27:43,420 --> 00:27:48,200
Ketika angin bertiup ke utara tahun depan, kita bisa
kembali ke Pulai Es Api untuk bertemu ayah angkat.
427
00:27:49,720 --> 00:27:50,700
Wuji benar.
428
00:27:51,100 --> 00:27:52,900
Kita bisa kembali mengunjungi ayah angkatmu.
429
00:27:53,380 --> 00:27:54,900
Tunggu sampai kau sedikit lebih besar,
430
00:27:55,220 --> 00:27:56,740
maka kita bisa mengunjunginya. Ya?
431
00:27:56,980 --> 00:27:57,540
Baik.
432
00:28:07,380 --> 00:28:08,280
Ayah.
433
00:28:08,300 --> 00:28:09,360
Ibu.
434
00:28:09,580 --> 00:28:10,700
Apa itu?
435
00:28:13,460 --> 00:28:14,500
Perahu.
436
00:28:15,220 --> 00:28:16,200
Susu.
437
00:28:16,920 --> 00:28:17,940
Itu sebuah perahu.
438
00:28:18,960 --> 00:28:19,660
Ya.
439
00:28:20,120 --> 00:28:21,440
Itu benar-benar sebuah perahu.
440
00:28:49,900 --> 00:28:51,920
Sepertinya sekte Elang Langit.
441
00:28:58,040 --> 00:28:59,400
Itu sekte Elang Langit!
442
00:28:59,680 --> 00:29:01,220
Itu benar-benar sekte Elang Langit!
443
00:29:01,520 --> 00:29:02,200
Kakak ke-5.
444
00:29:02,720 --> 00:29:04,320
Sudah 10 tahun.
445
00:29:04,680 --> 00:29:08,140
Aku ingin tahu apakah kakak dan ayahku ada di perahu itu.
446
00:29:11,980 --> 00:29:14,720
Wuji sudah sebesar ini.
447
00:29:15,400 --> 00:29:17,140
Kita takkan pernah terpisah.
448
00:29:17,540 --> 00:29:19,140
Kau tidak perlu khawatir.
449
00:30:03,000 --> 00:30:04,420
Itu kakakku!
450
00:30:15,440 --> 00:30:17,840
Lihat, kurasa kakakku juga ada di perahu itu.
451
00:30:19,000 --> 00:30:19,980
Ayo naik.
452
00:30:20,280 --> 00:30:20,860
Baik.
453
00:30:27,580 --> 00:30:28,480
Kakak ke-2!
454
00:30:29,520 --> 00:30:30,160
Kakak!
455
00:30:31,820 --> 00:30:32,580
Adik ke-5!
456
00:30:33,920 --> 00:30:34,680
Adik ke-5!
457
00:30:34,860 --> 00:30:35,440
Kakak ke-2!
458
00:30:35,580 --> 00:30:36,720
Susu. /
Kakak.
459
00:30:36,820 --> 00:30:37,560
Susu!
460
00:30:43,540 --> 00:30:45,020
Biarkan aku melihatmu.
461
00:30:46,780 --> 00:30:47,720
Susu.
462
00:30:48,240 --> 00:30:49,340
Aku yakin,
463
00:30:49,600 --> 00:30:50,760
kau sangat beruntung.
464
00:30:52,060 --> 00:30:53,780
Kau tidak akan mati begitu saja.
465
00:30:54,080 --> 00:30:57,040
Berhentilah bertarung hari ini.
Aku akan berurusan dengan kalian di lain hari.
466
00:31:00,680 --> 00:31:01,680
Adik ke-5.
467
00:31:02,060 --> 00:31:04,780
Ini beneran kamu? / Tentu saja!
Aku kembali sekarang.
468
00:31:05,060 --> 00:31:06,260
Baguslah!
469
00:31:07,220 --> 00:31:08,700
Sudah 10 tahun.
470
00:31:08,960 --> 00:31:09,940
10 tahun.
471
00:31:11,640 --> 00:31:13,820
Baguslah kau kembali sekarang.
472
00:31:14,300 --> 00:31:15,820
Wuji, kemarilah.
473
00:31:16,720 --> 00:31:18,820
Ini pamanmu. Panggil paman.
474
00:31:19,320 --> 00:31:20,120
Paman.
475
00:31:23,440 --> 00:31:25,020
Apakah guru baik saja?
476
00:31:25,140 --> 00:31:26,100
Beliau baik saja.
477
00:31:28,640 --> 00:31:29,340
Baiklah.
478
00:31:30,280 --> 00:31:32,560
Ayah akan benar-benar bahagia.
Kau bukan hanya telah kembali.
479
00:31:32,880 --> 00:31:34,900
Kau juga membawa cucu.
480
00:31:35,020 --> 00:31:35,380
Kemari.
481
00:31:35,560 --> 00:31:37,060
Biarkan paman memelukmu sedikit.
482
00:31:37,360 --> 00:31:38,060
Kakak ke-2.
483
00:31:43,000 --> 00:31:44,820
Susu, aku mau memperkenalkanmu pada seseorang.
484
00:31:44,880 --> 00:31:46,740
Inilah orang yang selalu kubicarakan.
485
00:31:46,820 --> 00:31:47,760
Kakak keduaku.
486
00:31:48,460 --> 00:31:49,580
Yu Lianzhou.
487
00:31:50,380 --> 00:31:51,100
Kakak ke-2.
488
00:31:51,800 --> 00:31:53,320
Ini istriku.
489
00:31:53,540 --> 00:31:54,340
Yin Susu.
490
00:31:56,780 --> 00:31:58,380
Ini keponakanmu.
491
00:31:58,760 --> 00:31:59,860
Zhang Wuji.
492
00:32:01,260 --> 00:32:02,400
Halo Kakak ke-2.
493
00:32:02,760 --> 00:32:03,660
Panggil Paman kedua.
494
00:32:03,800 --> 00:32:04,620
Paman kedua.
495
00:32:09,720 --> 00:32:10,740
Kakak ke-2.
496
00:32:11,160 --> 00:32:12,180
Kakak ke-2.
497
00:32:13,460 --> 00:32:14,620
Kedua orang itu...
498
00:32:14,860 --> 00:32:17,020
Ini Taois Xi Hua Zi dari sekte Kunlun.
499
00:32:17,460 --> 00:32:20,120
Dan ini adalah adik perempuannya, Wei Si Niang.
500
00:32:22,440 --> 00:32:23,160
Hari ini...
501
00:32:23,560 --> 00:32:25,740
Zhang Cuishan dari Wudang telah kembali.
502
00:32:26,120 --> 00:32:28,260
Adikku juga sudah kembali.
503
00:32:28,620 --> 00:32:30,960
Selanjutnya, mereka adalah suami-istri.
504
00:32:31,240 --> 00:32:34,440
Bisa dibilang... berita masa lalu
di dunia persilatan tidak lebih dari gosip.
505
00:32:34,620 --> 00:32:35,720
Mulai hari ini,
506
00:32:35,960 --> 00:32:38,180
Kau disebut sekte lurus,
507
00:32:38,670 --> 00:32:40,910
jangan sampai menyebabkan sekte Elang Langit
bermasalah lagi.
508
00:32:42,320 --> 00:32:44,320
[Ungkapan Tao mirip dengan "amitabha" dalam Budhisme]
509
00:32:44,630 --> 00:32:48,690
Sekte Wudang telah berteman dengan sekte iblismu.
Itu urusan Wudang.
510
00:32:49,440 --> 00:32:55,740
Tapi tahun itu di gunung Wang Pan,
murid-muridku terbunuh oleh Yin Susu sekte iblismu.
511
00:32:56,650 --> 00:32:57,650
Utang ini,
512
00:32:58,280 --> 00:33:00,840
sekte Kunlun-ku tidak akan pernah
membiarkannya begitu saja.
513
00:33:01,190 --> 00:33:02,370
Pendeta Xi Hua Zi,
514
00:33:02,980 --> 00:33:05,920
Kau membuka mulutmu dan memanggilku
penyihir jahat sekte iblis.
515
00:33:06,580 --> 00:33:08,700
Tapi aku masih belum tahu apa yang membuatku jahat?
516
00:33:09,120 --> 00:33:10,880
Apa yang membuatku jadi penyihir jahat?
517
00:33:11,190 --> 00:33:13,450
Kau masih membutuhkanku untuk mengatakannya?
518
00:33:14,380 --> 00:33:15,700
Sekte iblis.
519
00:33:15,920 --> 00:33:17,400
Setan jahat.
520
00:33:17,840 --> 00:33:22,760
Jika tidak, mengapa pendekar ke-5 Wudang
akan tergoda olehmu?
521
00:33:23,500 --> 00:33:25,020
Harap jaga kata-katamu.
522
00:33:25,480 --> 00:33:28,600
Susu telah menikah dengan seseorang dari Wudang,
dia dianggap sebagai anggota Wudang sekarang.
523
00:33:28,800 --> 00:33:30,740
Dan tentang utang masa lalumu,
524
00:33:31,140 --> 00:33:32,820
aku, Zhang Cuishan, dapat memberikan kesaksian.
525
00:33:33,100 --> 00:33:35,160
Itu semua disebabkan oleh Xie Xun.
526
00:33:36,100 --> 00:33:37,140
Lalu Xie Xun.
527
00:33:39,500 --> 00:33:42,380
Di mana bajingan jahat itu sekarang?
528
00:33:51,560 --> 00:33:52,220
Baik.
529
00:33:53,740 --> 00:33:54,820
Pendekar ke-5 Zhang.
530
00:33:55,500 --> 00:33:59,000
Kau telah menikah dengan seorang penyihir jahat.
Apa kau sekarang...
531
00:33:59,480 --> 00:34:01,480
Kau sekarang melindungi bajingan jahat juga?
532
00:34:01,660 --> 00:34:02,380
Xi Hua Zi.
533
00:34:02,900 --> 00:34:05,100
Berhentilah mengatakan penyihir jahat.
534
00:34:05,400 --> 00:34:08,500
Jangan pikir aku takkan memotong lidahmu yang bau.
535
00:34:08,680 --> 00:34:10,700
Aku akan terus mengatakannya!
Kita lihat apa yang akan kau lakukan.
536
00:34:10,940 --> 00:34:12,260
Kemari!/
Ayo sini!
537
00:34:15,500 --> 00:34:16,680
Harap tenang.
538
00:34:17,200 --> 00:34:18,440
Jangan memperburuk situasi.
539
00:34:20,240 --> 00:34:21,600
Hari ini, apa pun yang terjadi,
540
00:34:21,860 --> 00:34:23,440
kalian harus menjawab satu pertanyaan.
541
00:34:23,760 --> 00:34:25,960
Di mana bajingan jahat itu?
542
00:34:26,320 --> 00:34:27,780
Bajingan yang selalu berbuat jahat.
543
00:34:28,060 --> 00:34:30,240
Bajingan jahat yang membunuh tanpa peduli, Xie Xun,
544
00:34:30,460 --> 00:34:32,780
meninggal 9 tahun lalu.
545
00:34:33,980 --> 00:34:35,160
Dia sudah meninggal?
546
00:34:35,360 --> 00:34:36,860
Lalu di mana Golok Naganya?
547
00:34:36,980 --> 00:34:37,920
Bagaimana dia mati?
548
00:34:38,120 --> 00:34:41,460
Pada hari aku melahirkan Wuji,
penjahat itu ingin membunuhku dan Kakak ke-5,
549
00:34:41,600 --> 00:34:44,540
dia mendengar tangisan bayiku,
tiba-tiba dia sakit jantung.
550
00:34:44,840 --> 00:34:47,740
Kemudian kegilaannya meningkat.
Dia meninggal karena kegilaannya.
551
00:34:48,900 --> 00:34:51,200
Bolehkah aku bertanya, pendekar ke-5 Zhang,
552
00:34:51,720 --> 00:34:54,520
apakah bajingan jahat itu benar-benar mati?
553
00:34:56,640 --> 00:34:57,300
Benar.
554
00:34:58,120 --> 00:35:00,200
Bajingan jahat Xie Xun...
555
00:35:00,460 --> 00:35:02,620
... benar-benar mati 9 tahun yang lalu.
556
00:35:02,900 --> 00:35:04,420
Ayah angkat belum mati!
557
00:35:04,580 --> 00:35:06,280
Mengapa bilang ayah angkat sudah mati?
558
00:35:06,380 --> 00:35:07,540
Tutup mulutmu!
559
00:35:09,800 --> 00:35:11,600
Ayah angkat belum mati.
560
00:35:11,980 --> 00:35:13,800
Mengapa bilang ayah angkat sudah mati?
561
00:35:13,880 --> 00:35:16,860
Bukankah dia masih hidup dengan damai?
562
00:35:16,980 --> 00:35:18,960
Jangan pernah memotong pembicaraan kami.
563
00:35:19,160 --> 00:35:22,340
Ibu berbicara tentang bajingan Xie Xun
bukan ayah angkatmu.
564
00:35:26,100 --> 00:35:27,100
Anak kecil.
565
00:35:27,800 --> 00:35:30,140
Anak kecil tidak boleh berbohong.
566
00:35:30,440 --> 00:35:32,840
Telingamu akan dipotong jika kau berbohong.
567
00:35:35,740 --> 00:35:36,740
Xie Xun.
568
00:35:39,640 --> 00:35:41,240
Dia ayah angkatmu, kan?
569
00:35:41,780 --> 00:35:43,240
Di mana dia sekarang?
570
00:35:50,280 --> 00:35:51,480
Aku tidak akan memberitahumu.
571
00:35:53,820 --> 00:35:56,400
[Ungkapan Tao]
572
00:35:57,220 --> 00:36:00,280
Pertama, kau menikahi penyihir jahat,
573
00:36:00,940 --> 00:36:04,820
lalu kau mengangkat pemimpin setan wulin, Xie Xun,
sebagai saudaramu.
574
00:36:06,060 --> 00:36:07,760
Pendekar ke-5 Zhang...
575
00:36:08,480 --> 00:36:09,960
Kesetiaan dan pengkhianatan.
576
00:36:10,320 --> 00:36:12,420
Apa itu kesetiaan atau pengkhianatan?
577
00:36:13,000 --> 00:36:17,200
Jika kau masih terus tidak menghormati
pendekar ke-5 Zhang. Kupotong kau jadi daging giling.
578
00:36:18,280 --> 00:36:20,180
Sekte Kunlun, biasanya sebuah sekte yang bermartabat.
579
00:36:20,440 --> 00:36:23,340
Tapi sejak Tao Bao Ling meninggal,
580
00:36:23,560 --> 00:36:27,120
Kau menjadi lebih buruk setiap hari.
581
00:36:27,740 --> 00:36:30,080
Kau bahkan barusan mengintimidasi anak kecil.
582
00:36:30,300 --> 00:36:32,700
Sekarang kau bertingkah sok hebat.
583
00:36:33,180 --> 00:36:35,500
Aku tak bisa berpangku tangan dan menonton lagi.
584
00:36:35,860 --> 00:36:36,420
Kakak.
585
00:36:36,920 --> 00:36:38,440
Ini bukan wilayah Kunlun.
586
00:36:40,320 --> 00:36:42,120
Mari kita dengarkan apa yang dikatakan pendekar ke-2 Yu.
587
00:36:42,420 --> 00:36:44,260
Dengarkan apa.
588
00:36:44,680 --> 00:36:46,860
Adik, kau terlalu pemaaf.
589
00:36:47,220 --> 00:36:48,340
Apa kau tidak lihat?
590
00:36:48,520 --> 00:36:50,940
Wudang dan iblis jahat sekarang adalah kerabat.
591
00:36:51,260 --> 00:36:55,020
Aku takut dia akan mendengarkan apa pun
yang akan dia katakan. Dia akan menjadi bias.
592
00:36:55,200 --> 00:36:56,140
Kakak.
593
00:36:57,220 --> 00:37:01,640
Wudang dan Kunlun telah bekerja bersama
selama sepuluh tahun terakhir.
594
00:37:02,240 --> 00:37:04,920
Semua pendekar Wudang adalah pendekar yang jujur.
595
00:37:05,300 --> 00:37:08,000
Mengenai masalah penting, tentu saja mereka
tidak akan memikirkan diri sendiri.
596
00:37:08,380 --> 00:37:11,180
Aku percaya pendekar ke-2 Yu akan bisa
mengatakan beberapa kata untuk membuat semua orang setuju.
597
00:37:11,560 --> 00:37:13,100
Sudah 10 tahun.
598
00:37:13,440 --> 00:37:15,300
Semua masalah masa lalu masih belum jelas.
599
00:37:15,620 --> 00:37:20,740
Masalah ini menyangkut setiap sekte utama wulin.
600
00:37:21,680 --> 00:37:24,960
Aku tak bisa membuat keputusan sendiri.
601
00:37:25,840 --> 00:37:26,900
Bagaimana kalau begini.
602
00:37:27,080 --> 00:37:30,620
3 bulan lagi, Wudang akan mengadakan
pertemuan di restoran Huang He.
603
00:37:31,140 --> 00:37:35,320
Aku menyambut setiap pendekar untuk datang
dan menjernihkan segalanya.
604
00:37:36,100 --> 00:37:37,280
Pendekar ke-2 Yu.
605
00:37:37,460 --> 00:37:40,640
Bukankah itu kungfu yang selalu kau praktikkan?
606
00:37:41,180 --> 00:37:43,120
Sungguh cara yang bagus untuk melarikan diri.
607
00:37:44,360 --> 00:37:45,740
Mari kita dengarkan pendekar ke-2 Yu.
608
00:37:46,020 --> 00:37:47,160
Benar atau salah,
609
00:37:47,600 --> 00:37:51,420
dalam 3 bulan, aku berharap pendekar ke-5 Zhang
akan dapat menjelaskan segalanya kepada dunia.
610
00:37:53,420 --> 00:37:54,700
Ibu tadi memukulmu.
611
00:37:55,180 --> 00:37:56,240
Apakah sakit?
612
00:37:56,460 --> 00:37:57,460
Ibu.
613
00:37:57,660 --> 00:37:59,600
Apakah ayah angkat benar-benar meninggal?
614
00:38:00,240 --> 00:38:01,600
Dia belum meninggal.
615
00:38:01,980 --> 00:38:03,360
Ibu menipu mereka.
616
00:38:03,800 --> 00:38:05,660
Mereka semua adalah orang jahat.
617
00:38:06,200 --> 00:38:07,940
Mereka ingin menyakiti ayah angkatmu.
618
00:38:08,420 --> 00:38:09,440
Mengapa?
619
00:38:10,000 --> 00:38:10,980
Kau harus ingat,
620
00:38:11,380 --> 00:38:15,460
di dunia ini ada banyak orang baik,
tapi ada banyak juga orang jahat.
621
00:38:15,660 --> 00:38:18,020
Dunia persilatan itu berbahaya,
sulit untuk mengatakannya.
622
00:38:18,480 --> 00:38:20,560
Ada banyak orang yang ingin menyakiti ayah angkatmu.
623
00:38:20,900 --> 00:38:22,520
Jadi kita harus melindunginya.
624
00:38:22,740 --> 00:38:23,420
Paham?
625
00:38:24,760 --> 00:38:27,320
Aku tidak akan memberitahu siapa pun lokasinya.
626
00:38:29,060 --> 00:38:29,990
Anak baik.
627
00:38:33,220 --> 00:38:34,200
Susu. /
Kakak ke-5.
628
00:38:34,280 --> 00:38:35,280
Wuji.
629
00:38:35,760 --> 00:38:36,460
Pendekar ke-2 Yu.
630
00:38:37,060 --> 00:38:38,620
Aku sudah membahasnya dengan kakak ke-2.
631
00:38:38,680 --> 00:38:41,060
Pertama kita akan pergi ke gunung Wudang
untuk memberi hormat pada guru.
632
00:38:41,240 --> 00:38:44,080
Setelah kita bertemu guru,
kita akan pergi menemui ayahmu.
633
00:38:44,640 --> 00:38:45,180
Baik.
634
00:38:46,520 --> 00:38:47,300
Wuji.
635
00:38:47,380 --> 00:38:49,120
Lihatlah lautan.
636
00:38:49,480 --> 00:38:52,020
Aku ingin bicara dengan ibumu.
637
00:38:55,380 --> 00:38:56,480
Wuji, pergilah.
638
00:39:03,220 --> 00:39:04,000
Nona Yin.
639
00:39:04,760 --> 00:39:06,560
Aku akan berterus terang denganmu.
640
00:39:07,200 --> 00:39:10,500
Beberapa tahun terakhir ini,
Wudang telah melecehkan sekte Elang Langit.
641
00:39:11,040 --> 00:39:12,740
Selain mencari adik ke-5,
642
00:39:13,000 --> 00:39:14,640
kami ingin menyelidiki...
643
00:39:15,000 --> 00:39:19,180
... siapa yang melukai dan meracuni Yu Daiyan.
644
00:39:21,460 --> 00:39:24,600
Kau tahu siapa yang melukai saudaraku Yu Daiyan?
645
00:39:26,800 --> 00:39:27,700
Aku hanya tahu...
646
00:39:28,340 --> 00:39:33,080
... anggota tubuhnya dan persendiannya
dipatahkan oleh "Jari Baja Emas Shaolin".
647
00:39:33,780 --> 00:39:37,540
Aku benar-benar tidak percaya luka saudaraku
disebabkan oleh sekte yang baik.
648
00:39:38,840 --> 00:39:39,620
Nona Yin.
649
00:39:41,060 --> 00:39:42,740
Kau tahu siapa yang menyebabkannya?
650
00:39:44,120 --> 00:39:44,880
Aku tidak tahu.
651
00:39:45,800 --> 00:39:46,840
Kakak ke-2.
652
00:39:47,020 --> 00:39:49,140
Kami sudah menikah selama 10 tahun.
653
00:39:49,340 --> 00:39:53,880
Jika dia benar-benar tahu orang yang melukai
Kakak ke-3, dia pasti sudah memberitahuku.
654
00:39:55,300 --> 00:39:56,520
Oh, omong-omong, Adik ke-5.
655
00:39:56,780 --> 00:39:59,200
Ketika kita berpisah di Lin An, aku pergi
ke Shaolin untuk mencari jawaban.
656
00:39:59,640 --> 00:40:03,160
Tapi orang-orang Shaolin menuduhmu
membunuh seluruh keluarga Gerbang Naga.
657
00:40:03,620 --> 00:40:05,340
Kau bahkan melukai beberapa biksu mereka.
658
00:40:05,720 --> 00:40:09,380
Hari itu di Lin An, kau bahkan bilang
tahu apa yang sebenarnya terjadi.
659
00:40:10,320 --> 00:40:12,920
Jadi siapa yang benar-benar membunuh
keluarga Gerbang Naga?
660
00:40:15,800 --> 00:40:16,820
Kakak ke-2.
661
00:40:17,100 --> 00:40:18,880
Itu tidak ada hubungannya dengan Kakak ke-5.
662
00:40:20,440 --> 00:40:21,560
Aku membunuh mereka.
663
00:40:22,920 --> 00:40:25,120
Aku terluka oleh anak panah Bunga Plum dari Shaolin.
664
00:40:25,620 --> 00:40:29,400
Ketika aku pergi ke Dragon Gate untuk
meminta penawarnya, tiba-tiba aku disergap.
665
00:40:30,520 --> 00:40:33,600
Aku membuat kesalahan besar pada saat kebingungan itu.
666
00:40:34,740 --> 00:40:35,760
Kakak ke-2.
667
00:40:36,120 --> 00:40:38,840
Ada sesuatu yang sangat aneh dengan Shaolin
dalam masalah ini.
668
00:40:38,980 --> 00:40:41,000
Susu tahu dia salah.
669
00:40:41,440 --> 00:40:44,540
10 tahun ini, dia telah bertobat.
670
00:40:45,280 --> 00:40:46,360
Aku salah.
671
00:40:47,260 --> 00:40:48,600
Aku masih muda.
672
00:40:49,020 --> 00:40:50,980
Aku tak tahu benar dan salah.
673
00:40:51,740 --> 00:40:53,520
Aku merasa sangat bersalah karenanya.
674
00:40:54,320 --> 00:40:55,620
Salah itu salah.
675
00:40:56,080 --> 00:40:59,000
Hingga hari ini, Shaolin masih menyalahkan Wudang.
676
00:40:59,640 --> 00:41:01,260
Kau sudah menikah dengan adikku.
677
00:41:01,720 --> 00:41:04,860
Wudang takkan pernah membiarkanmu
melakukan kesalahan sendirian.
678
00:41:05,640 --> 00:41:06,960
Tapi masalah ini,
679
00:41:07,360 --> 00:41:09,540
kita harus mencari cara untuk menyelesaikannya.
680
00:41:10,940 --> 00:41:12,400
Siapa pun yang berbuat, harus menanggungnya.
681
00:41:12,480 --> 00:41:13,500
Shaolin ingin membalas dendam.
682
00:41:13,900 --> 00:41:16,260
Biarkan mereka datang ke Elang Langit dan mencariku.
683
00:41:16,420 --> 00:41:17,620
Jangan khawatir, pendekar ke-2 Yu.
684
00:41:18,120 --> 00:41:20,760
Aku tidak akan melibatkan Wudang.
685
00:41:21,100 --> 00:41:22,140
Susu.
686
00:41:22,580 --> 00:41:24,300
Kakakku tidak bermaksud begitu.
687
00:41:25,580 --> 00:41:28,340
Di dunia persilatan, tidak ada satu masalah pun
yang bisa diselesaikan tanpa alasan.
688
00:41:28,820 --> 00:41:32,580
Aku hanya ingin mengandalkan alasan untuk selesaikan ini.
Biarkan semua orang berkesempatan untuk menjelaskan.
689
00:41:33,240 --> 00:41:35,420
Aku takan pernah memaksa orang melakukan sesuatu.
690
00:41:35,640 --> 00:41:36,760
Kakak ke-2 benar.
691
00:41:37,940 --> 00:41:38,920
Susu.
692
00:41:40,420 --> 00:41:41,400
Kakak ke-2.
693
00:41:42,640 --> 00:41:43,990
Aku hanya seorang wanita.
694
00:41:44,740 --> 00:41:46,380
Aku tidak mengerti prinsipnya.
695
00:41:46,500 --> 00:41:48,040
Aku telah membuatmu menertawakanku.
696
00:41:51,480 --> 00:41:52,940
Aku akan pergi memeriksa Wuji.
697
00:42:00,000 --> 00:42:03,000
Diterjemahkan Oleh :
698
00:42:03,500 --> 00:42:10,500
BlackSpiders
IDFL™ SubsCrew
699
00:42:11,000 --> 00:42:16,000
Kunjungi kami di http://idfl.me
700
00:42:16,500 --> 00:42:23,500
Movie, West-Series, Asian-Series, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
46783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.