All language subtitles for 05.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,880 --> 00:00:17,820 Kau! 2 00:00:22,500 --> 00:00:24,620 Utusan Kiri Yang, Yan'er datang. 3 00:00:25,340 --> 00:00:26,620 Yan'er sudah datang? 4 00:00:30,260 --> 00:00:31,820 Gadis yang baik, Yan'er. 5 00:00:32,320 --> 00:00:39,400 Mulai sekarang, jika ada masalah, biar kakak ini mengurusnya. 6 00:00:44,660 --> 00:00:48,000 Adik, jangan khawatir. Aku akan menjagamu. 7 00:00:49,520 --> 00:00:50,560 Kau. 8 00:00:53,880 --> 00:00:54,780 Dia... 9 00:00:54,820 --> 00:00:55,960 Dia tidak bisa mendengarmu. 10 00:00:56,260 --> 00:00:59,580 Mulai sekarang, kau harus merawatnya dengan baik. 11 00:00:59,780 --> 00:01:02,800 Satu bulan lagi seseorang akan datang untuk melepaskannya dari tanganmu. 12 00:01:02,900 --> 00:01:07,740 Pada saat itu, jika kau ingin pergi, aku takkan menghentikanmu. 13 00:01:36,700 --> 00:01:37,780 Bagaimana... 14 00:01:49,120 --> 00:01:50,040 Kau... 15 00:02:10,820 --> 00:02:11,720 Yang Xiao 16 00:02:12,460 --> 00:02:13,820 Berhenti di sana. 17 00:02:14,720 --> 00:02:17,840 Kau bahkan tidak melepaskan anak kecil? Apakah kau manusia? 18 00:02:21,560 --> 00:02:25,540 Bahkan jika kau bermusuhan dengan keluarganya, dia tidak bersalah. 19 00:02:25,840 --> 00:02:27,900 Kau tidak takut Dewa akan menghukummu? 20 00:02:27,900 --> 00:02:30,240 Maka biarkan saja Dewa menghukumku. 21 00:02:30,460 --> 00:02:32,480 Kau hanya perlu merawatnya dengan baik. 22 00:02:36,880 --> 00:02:38,520 Apa yang kau lakukan? 23 00:02:40,280 --> 00:02:41,500 Aku ingin membawanya pergi. 24 00:02:42,120 --> 00:02:43,120 Konyol. 25 00:02:44,140 --> 00:02:47,880 Di dunia ini selain sekte Ming, tidak ada tempat lain baginya untuk pergi. 26 00:02:48,300 --> 00:02:50,760 Bisakah kau bermurah hati setelah membunuh orang? 27 00:02:50,920 --> 00:02:53,000 Karena dia anggota dari sekte Ming. 28 00:02:55,600 --> 00:02:56,820 Apa katamu? 29 00:02:56,960 --> 00:03:02,500 Orangtuanya, ketika masih hidup adalah asistenku. Mereka sangat setia kepada sekte Ming-ku. 30 00:03:03,480 --> 00:03:07,000 Akulah yang memerintahkan mereka memata-matai sekte lain. 31 00:03:07,720 --> 00:03:09,480 Mereka akhirnya tertangkap. 32 00:03:10,140 --> 00:03:14,160 Sekte yang berbeda menyiksa mereka dan akhirnya membunuh mereka. 33 00:03:15,180 --> 00:03:18,140 Mereka jahat. Mereka bahkan tidak mengampuni anak kecil. 34 00:03:18,360 --> 00:03:21,040 Mereka hanya mencoba memaksaku untuk keluar. 35 00:03:23,220 --> 00:03:25,020 Disebut sekte lurus... 36 00:03:26,700 --> 00:03:29,180 Sekte-sekte lurus itu hanya penipuan. 37 00:03:29,360 --> 00:03:31,400 Pertama, mereka membuatnya kehilangan pendengaran. 38 00:03:31,520 --> 00:03:32,940 Kemudian mereka memukulinya. 39 00:03:33,120 --> 00:03:35,360 Jika aku tidak tiba tepat waktu untuk menyelamatkannya, 40 00:03:36,700 --> 00:03:38,700 dia pasti sudah kehilangan nyawanya. 41 00:03:46,080 --> 00:03:47,620 Inilah dunia persilatan. 42 00:03:48,960 --> 00:03:50,120 Ganti pakaianmu. 43 00:03:50,840 --> 00:03:52,740 Aku tidak terbiasa dengan pakaian baru ini. 44 00:04:33,720 --> 00:04:35,780 Aku memasak beberapa makanan. 45 00:04:36,200 --> 00:04:38,280 Kau mau makan bersamaku? 46 00:04:43,020 --> 00:04:48,000 Biasanya jadi "murid kesayangan" Emei, sekarang kau memasak untuk pemimpin jahat sepertiku. 47 00:04:48,220 --> 00:04:50,800 Entah apakah aku bisa menerimanya. 48 00:04:54,520 --> 00:04:56,760 Kecuali jika kau mengundangku... 49 00:05:40,980 --> 00:05:43,300 Bukankah kau bilang kau tak bisa menerima? 50 00:05:43,540 --> 00:05:45,300 Kenapa kau makan bersamaku sekarang? 51 00:05:45,480 --> 00:05:46,640 Aku lapar. 52 00:05:47,240 --> 00:05:48,640 Aku juga manusia. 53 00:05:50,740 --> 00:05:51,820 Minumlah bersamaku. 54 00:05:54,120 --> 00:05:55,000 Ini. 55 00:05:57,460 --> 00:05:59,920 Murid Emei tidak diizinkan minum alkohol. 56 00:06:00,060 --> 00:06:01,640 Gurumu tidak ada di sini. 57 00:06:02,120 --> 00:06:04,160 Aku tidak akan memberitahunya. 58 00:06:04,740 --> 00:06:05,620 Ini. 59 00:06:05,960 --> 00:06:07,020 Aku tidak bisa. 60 00:06:07,580 --> 00:06:11,240 Ketika aku masih muda, setiap kali ayahku membiarkan aku minum setengah cangkir, 61 00:06:11,580 --> 00:06:14,240 seluruh tubuhku akan memerah. 62 00:06:14,500 --> 00:06:17,560 Tabib memberitahuku, aku tidak boleh minum lebih dari setengah cangkir. 63 00:06:17,800 --> 00:06:19,620 Kalau tidak, itu akan mempengaruhi hidupku. 64 00:06:20,600 --> 00:06:22,840 Kalau begitu kau jangan minum. Jangan meminumnya. 65 00:06:23,260 --> 00:06:24,200 Sayang sekali. 66 00:06:27,420 --> 00:06:29,380 Seumur hidup tanpa alkohol, 67 00:06:30,000 --> 00:06:32,060 kau sungguh melewatkan kesenangan. 68 00:06:32,760 --> 00:06:33,780 Sayang sekali. 69 00:06:34,260 --> 00:06:37,440 Alkohol pahit dan pedas, juga membuatku pusing. 70 00:06:38,540 --> 00:06:40,080 Apa yang sangat disayangkan? 71 00:06:40,620 --> 00:06:42,660 Itu karena orang muda tidak tahu apa-apa. 72 00:06:42,700 --> 00:06:45,060 Kau tidak tahu cara menikmati manfaat alkohol. 73 00:06:45,200 --> 00:06:46,560 Kong Tu pernah berkata, 74 00:06:47,100 --> 00:07:10,940 [Kutipan] 75 00:07:19,580 --> 00:07:20,980 Aku tak tahu... 76 00:07:21,320 --> 00:07:23,140 ... kau membaca Kong Tu juga. 77 00:07:23,460 --> 00:07:26,100 Kalian para sekte lurus pikir... 78 00:07:26,360 --> 00:07:29,540 ... satu-satunya hal yang diketahui sekte jahatku adalah membunuh orang? 79 00:07:29,680 --> 00:07:31,640 Kami tidak tahu bagaimana melakukan hal lain? 80 00:07:31,860 --> 00:07:34,280 Aku tidak bermaksud seperti itu. 81 00:08:04,660 --> 00:08:06,380 Aku akan menangkapnya lagi untukmu. 82 00:08:27,000 --> 00:08:28,200 Ini, Yan'er. 83 00:08:30,640 --> 00:08:31,500 Xiaofu. 84 00:08:31,600 --> 00:08:33,120 Aku ingin bertanya sesuatu padamu. 85 00:08:33,600 --> 00:08:35,980 Apa harapan terbesarmu? 86 00:08:37,500 --> 00:08:38,800 Untuk menjadi pemimpin sekte? 87 00:08:39,080 --> 00:08:42,700 Jika mungkin, aku ingin jadi murid guruaku selamanya. 88 00:08:43,100 --> 00:08:47,500 Membantunnya merebut kembali Pedang Langit dan menemukan Golok Naga. Membawa kemuliaan bagi Emei. 89 00:08:47,740 --> 00:08:49,980 Tangan-tangan indah seorang wanita... 90 00:08:50,300 --> 00:08:52,340 ... bisa melakukan lebih banyak dalam hidup. 91 00:08:52,480 --> 00:08:56,360 Kau tidak harus memegang pedang setiap hari. 92 00:08:57,000 --> 00:08:58,340 Bagaimana kalau... 93 00:09:00,260 --> 00:09:03,100 Bagaimana kalau kau ikut aku ke Puncak GuangMing? 94 00:09:04,240 --> 00:09:05,260 Menjadi... 95 00:09:08,520 --> 00:09:09,920 Menjadi istriku. 96 00:09:10,280 --> 00:09:11,720 Jadi istrimu? 97 00:09:12,100 --> 00:09:15,280 Jika kau berani menyentuhku, aku akan bertarung sampai mati! 98 00:09:35,420 --> 00:09:39,020 Yang Xiao, kau sangat beruntung. Bahkan ledakan itu tidak bisa membunuhmu. 99 00:09:39,360 --> 00:09:40,340 Sai Ke Li. 100 00:09:41,920 --> 00:09:43,060 Kau ingin menjadi pengkhianat? 101 00:09:43,200 --> 00:09:48,360 Kau hanyalah Utusan Kiri. Kau bukan ketua sekte kami. Kau tidak berhak mengucapkan kata itu. 102 00:09:49,140 --> 00:09:52,680 Kau adalah pemimpin Lei Men. 103 00:09:52,900 --> 00:09:54,520 Kau tidak fokus pada pekerjaanmu. 104 00:09:54,720 --> 00:09:57,380 Kau malah menghasut muridmu untuk menyebabkan kerusuhan. 105 00:09:57,540 --> 00:10:00,340 Menurut aturan sekte Ming, hukumanmu adalah mati. 106 00:10:00,540 --> 00:10:02,920 Seorang Utusan Kiri yang menganggap semua orang lebih rendah daripada dia. 107 00:10:03,080 --> 00:10:04,360 Izinkan aku bertanya, 108 00:10:04,620 --> 00:10:08,280 semua ingin menyatukan kembali Lima Elemen dan Lima Pengembara. Lupakan perbedaan masa lalu. 109 00:10:08,360 --> 00:10:10,520 Tapi kau, kau tidak menginginkannya. 110 00:10:10,660 --> 00:10:14,860 Sebaliknya, kau menentang mereka ke mana pun kau pergi. Menyebabkan dua faksi kami saling membenci. 111 00:10:14,920 --> 00:10:16,320 Apa tujuanmu? 112 00:10:16,560 --> 00:10:20,140 Karena tahun itu mereka meninggalkan sekte Ming untuk alasan egois mereka sendiri. 113 00:10:20,560 --> 00:10:23,000 Mengapa aku memohon mereka untuk kembali? 114 00:10:23,120 --> 00:10:24,280 Karena kau takut! 115 00:10:24,440 --> 00:10:25,500 Takut apa? 116 00:10:25,660 --> 00:10:28,180 Kau takut tidak akan menjadi ketua sekte kami. 117 00:10:29,480 --> 00:10:33,920 Jika bukan karena ketamakanmu untuk menjadi ketua, mengapa kita belum memilih ketua sekte baru? 118 00:10:34,040 --> 00:10:37,200 Karena tidak ada di antara kalian yang layak. 119 00:10:37,860 --> 00:10:39,880 Dan menurutmu kau layak? 120 00:10:40,200 --> 00:10:43,860 Sekte Ming tersebar di seluruh dunia. Kau takkan bisa lolos dari hukumanmu. 121 00:10:44,100 --> 00:10:47,460 Hanya untuk membantu anakmu sendiri, kau telah menyebabkan kematian saudara-saudara kita. 122 00:10:47,560 --> 00:10:49,940 Menurutmu harus bagaimana kami menangani ini? 123 00:10:50,400 --> 00:10:53,260 Kakakku terbunuh oleh sekte lain bulan lalu. 124 00:10:53,460 --> 00:10:56,420 Kau belum membawa keadilan kepadanya. Kau hanya mengkhawatirkan masalahmu sendiri. 125 00:10:56,580 --> 00:10:58,780 Kau pergi dan menyelamatkan gadis ini. 126 00:11:00,000 --> 00:11:02,520 Kau menyebabkan mereka terluka. 127 00:11:03,860 --> 00:11:07,260 Kakakku setia pada sekte Ming seumur hidupnya. 128 00:11:07,560 --> 00:11:09,700 Apa yang dia dapatkan pada akhirnya? 129 00:11:10,080 --> 00:11:13,980 Jadi hari ini atas nama sekte Ming, aku akan membunuhmu untuk mencegah lebih banyak bencana. 130 00:11:14,100 --> 00:11:17,000 Kau pikir kau punya kemampuan untuk membunuhku? 131 00:11:20,180 --> 00:11:21,000 Yang Xiao. 132 00:11:24,320 --> 00:11:26,480 Kami tahu kami bukan tandinganmu dalam kungfu. 133 00:11:26,580 --> 00:11:30,480 Jadi dalam anggur yang kau minum, aku telah memasukkan sedikit obat penenang dari daerah Barat. 134 00:11:33,680 --> 00:11:37,100 Kau tak pernah berpikir akan berlutut di depanku suatu hari, kan? 135 00:12:21,580 --> 00:12:22,580 Yang Xiao. 136 00:12:22,580 --> 00:12:24,380 Serang. Bunuh dia. 137 00:12:50,040 --> 00:12:52,760 Kau bisa memaksa obat penenang keluar dari tubuhmu. 138 00:12:52,960 --> 00:12:55,540 Hidupku berakhir hari ini... 139 00:13:04,580 --> 00:13:06,360 Kau dan pengikutmu menyebabkan kerusuhan. 140 00:13:06,520 --> 00:13:08,460 Kau harus dihukum mati. 141 00:13:09,020 --> 00:13:11,260 Tetapi karena kau sangat setia pada sekte Ming, 142 00:13:11,400 --> 00:13:15,320 semua yang kau lakukan karena kau ingin mengembalikan kejayaan sekte Ming. 143 00:13:17,060 --> 00:13:19,540 Aku akan mengampunimu hari ini. 144 00:13:23,480 --> 00:13:25,440 Yan'er adalah anak Jiang Bo Wei. 145 00:13:26,000 --> 00:13:29,900 Mungkin kau tidak tahu ini. Istri Jiang Bo Wei adalah saudara perempuanmu. 146 00:13:30,280 --> 00:13:33,820 Jiang Bo Wei dan istrinya adalah asistenku yang memata-matai sekte lain. 147 00:13:34,040 --> 00:13:36,000 Mereka tidak pernah mengkhianati sekte kita. 148 00:13:36,200 --> 00:13:39,280 Bulan lalu, identitas mereka terungkap. 149 00:13:39,560 --> 00:13:41,120 Seseorang mengikuti mereka. 150 00:13:41,340 --> 00:13:45,260 Mungkin mereka tahu hidup mereka akan berakhir. Mereka mencari saudaramu untuk memberitahu semuanya. 151 00:13:45,360 --> 00:13:48,080 Mereka juga memohon saudaramu untuk menyelamatkan Yan'er. 152 00:13:48,340 --> 00:13:51,920 Pada akhirnya mereka bertiga diracuni hingga mati. 153 00:13:54,240 --> 00:13:57,320 Dan Yan'er menjadi anggota terakhir keluarga Jiang. 154 00:13:57,760 --> 00:14:01,580 Aku akan menggunakan semua kemampuanku untuk melindungi Yan'er selama sisa hidupnya. 155 00:14:04,680 --> 00:14:06,680 Adapun balas dendam saudaramu, 156 00:14:06,680 --> 00:14:10,740 Aku sudah merencanakan sesuatu. Itu bukan karena pengkhianatanmu hari ini. 157 00:14:16,240 --> 00:14:18,040 Kami salah telah menyalahkanmu, Utusan Kiri. 158 00:14:18,780 --> 00:14:22,560 Kami pantas mati. Kami pantas mati. 159 00:14:22,820 --> 00:14:24,580 Kalian semua kembali ke Puncak Guang Ming. 160 00:14:27,160 --> 00:14:28,520 Mari kita pulang. 161 00:14:31,220 --> 00:14:32,160 Ayo. 162 00:14:50,720 --> 00:14:51,800 Gadis yang baik, Yan'er. 163 00:14:52,120 --> 00:14:53,160 Jangan takut. 164 00:14:53,960 --> 00:14:56,240 Dengan aku di sini, tak ada yang perlu ditakutkan. 165 00:14:57,080 --> 00:14:58,400 Kau melihatku tadi, aku mengalahkan mereka hanya dengan satu gerakan. 166 00:15:00,180 --> 00:15:01,240 Benar, kan? 167 00:15:01,840 --> 00:15:03,800 Kuberi tahu kabar baik. 168 00:15:04,020 --> 00:15:06,280 Nenekmu telah menerima suratnya. 169 00:15:06,860 --> 00:15:09,040 Dia akan datang menjemputmu. 170 00:15:09,220 --> 00:15:11,560 Dia akan membawamu kembali ke kota asalmu. 171 00:15:12,740 --> 00:15:15,480 Kau akan tinggal di sana selamanya. 172 00:15:16,460 --> 00:15:18,840 Tinggal jauh dari dunia persilatan yang kejam ini. 173 00:16:05,960 --> 00:16:07,000 Yang Xiao. 174 00:16:10,400 --> 00:16:11,540 Kau sudah tidur? 175 00:16:21,760 --> 00:16:22,640 Yang Xiao. 176 00:16:23,600 --> 00:16:24,520 Ada apa? 177 00:16:24,680 --> 00:16:26,520 Obat penenangnya... 178 00:16:27,900 --> 00:16:28,820 Ayo. 179 00:16:30,440 --> 00:16:35,260 Bukannya kau mengeluarkan racunnya? Kenapa sekarang... 180 00:16:38,560 --> 00:16:39,580 Kau baik-baik saja? 181 00:16:39,700 --> 00:16:42,360 Aku akan baik-baik saja sebentar lagi. 182 00:16:55,500 --> 00:16:56,440 Silakan. 183 00:16:57,180 --> 00:16:58,740 Kupikir kau sudah lupa. 184 00:16:59,220 --> 00:17:00,760 Aku hampir lupa juga. 185 00:17:01,220 --> 00:17:03,220 Kita takkan pernah bisa bersama. 186 00:17:04,100 --> 00:17:05,860 Ini kesempatan terakhirmu untuk membunuhku. 187 00:17:06,780 --> 00:17:07,680 Silakan. 188 00:17:08,320 --> 00:17:10,000 Atau kau akan menyesalinya nanti. 189 00:17:10,220 --> 00:17:11,240 Diam. 190 00:17:11,680 --> 00:17:14,200 Aku ingin membunuhmu untuk membalaskan dendam pamanku. 191 00:17:14,440 --> 00:17:15,980 Pedang ini, 192 00:17:16,420 --> 00:17:18,760 milik Li Bai. 193 00:17:20,280 --> 00:17:22,320 Untuk bisa mati oleh pedang ini, 194 00:17:22,580 --> 00:17:24,160 itu tidak akan sia-sia. 195 00:17:25,260 --> 00:17:26,060 Ayo. 196 00:17:31,840 --> 00:17:32,860 Bunuh dengan cepat. 197 00:17:52,300 --> 00:17:53,220 Kakak. 198 00:17:54,940 --> 00:17:55,760 Kakak. 199 00:17:59,780 --> 00:18:00,700 Guru. 200 00:18:03,800 --> 00:18:04,940 Melapor pada Guru. 201 00:18:05,120 --> 00:18:09,520 Aku telah mencari kemana-mana selama beberapa hari, tapi belum dapat kabar soal Xie Xun. 202 00:18:09,960 --> 00:18:11,280 Sudah terlalu lama. 203 00:18:11,440 --> 00:18:13,180 Aku khawatir ini akan sulit untuk diselidiki. 204 00:18:13,320 --> 00:18:15,640 Itu karena kalian tidak mampu. 205 00:18:21,420 --> 00:18:22,600 Semuanya dengarkan. 206 00:18:23,240 --> 00:18:27,880 Hanya ketika kita memiliki Golok Naga dan Pedang Langit, 207 00:18:28,300 --> 00:18:32,280 Sekte Emei akan menjadi yang terbaik di dunia dan memulihkan Han. 208 00:18:32,780 --> 00:18:35,420 Itu akan memenuhi keinginan guru besar. 209 00:18:35,680 --> 00:18:38,580 Moto Emei adalah "maju terus meski ada hambatan". 210 00:18:38,880 --> 00:18:40,580 Untuk orang-orang di mana saja, 211 00:18:40,900 --> 00:18:43,580 meski harus mati seribu kali kita takkan pernah menyerah. 212 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 Meski harus mati seribu kali kita takkan pernah menyerah. 213 00:18:57,100 --> 00:18:58,120 Gadis yang baik, Yan'er. 214 00:18:58,260 --> 00:18:59,860 Ketika kau kembali ke rumah, 215 00:19:00,300 --> 00:19:02,860 ingatlah untuk patuh pada nenekmu. Paham? 216 00:19:08,260 --> 00:19:09,220 Yan'er. 217 00:19:09,260 --> 00:19:11,140 Ayo, kita harus pergi sekarang. 218 00:19:38,560 --> 00:19:40,300 Yan'er telah pergi bersama neneknya. 219 00:19:40,300 --> 00:19:42,920 Aku juga memberi neneknya sejumlah uang. 220 00:19:44,920 --> 00:19:46,220 Pasti berat bagimu. 221 00:19:46,580 --> 00:19:48,420 Mengapa kau tidak pergi mengucapkan selamat tinggal? 222 00:19:48,600 --> 00:19:50,360 Karena aku tidak suka perpisahan. 223 00:19:52,560 --> 00:19:53,700 Cederamu, 224 00:19:54,420 --> 00:19:55,880 apakah sekarang sudah membaik? 225 00:19:56,580 --> 00:19:58,820 Aku beruntung mendapat bantuanmu. Sudah membaik. 226 00:19:59,080 --> 00:20:03,040 Ditambah beberapa hari ini, aku sudah menggunakan tenaga dalamku untuk menyembuhkan diri sendiri. 227 00:20:03,420 --> 00:20:05,580 Kecuali kaki ini masih... 228 00:20:07,060 --> 00:20:08,340 ... lemah tanpa energi. 229 00:20:08,560 --> 00:20:10,020 Tapi itu tidak kritis. 230 00:20:10,360 --> 00:20:11,440 Baguslah. 231 00:20:11,980 --> 00:20:14,000 Aku akan memasak makanan. 232 00:20:18,620 --> 00:20:20,640 Kenapa kau tidak membunuhku malam itu? 233 00:20:23,400 --> 00:20:24,160 Baiklah. 234 00:20:24,880 --> 00:20:25,680 Terima kasih. 235 00:20:30,120 --> 00:20:31,080 Aku tidak tahu. 236 00:20:31,360 --> 00:20:32,920 Mengapa guru mengatakan kau membahayakan wulin? 237 00:20:33,100 --> 00:20:34,160 Sudah kubilang. 238 00:20:34,320 --> 00:20:37,240 Konflik antara aku dan gurumu disebabkan oleh Guhongzi. 239 00:20:38,280 --> 00:20:42,220 Apa yang sebenarnya terjadi antara kau dan paman guruku yang memaksamu untuk membunuhnya? 240 00:20:42,460 --> 00:20:45,280 Tahun itu, paman gurumu, Guhongzi, 241 00:20:45,720 --> 00:20:47,720 ... terus menerus menantangku berduel. 242 00:20:48,520 --> 00:20:50,860 Aku tak tahan lagi sehingga akhirnya menerimanya. 243 00:20:51,240 --> 00:20:55,860 Tapi sebelum duel, dia mencari saudara perempuannya, yaitu gurumu saat ini, dan meminjam Pedang Langitnya. 244 00:20:56,400 --> 00:21:01,160 Mungkin bagi semua orang kungfu-nya sangat tinggi. Tapi aku benar-benar berada pada level yang berbeda. 245 00:21:01,400 --> 00:21:04,240 Dia kalah dalam pertandingan bahkan sebelum dia bisa melepaskan Pedang Lamgit. 246 00:21:04,440 --> 00:21:05,360 Pertarungan apa? 247 00:21:05,840 --> 00:21:07,440 Lalu mengapa kau membunuhnya? 248 00:21:07,600 --> 00:21:08,320 Aku... 249 00:21:08,960 --> 00:21:10,220 ... tidak membunuhnya. 250 00:21:10,420 --> 00:21:12,020 Dia tidak terima kalah. 251 00:21:12,340 --> 00:21:14,500 Dia meninggal karena frustrasi dalam perjalanan kembali ke Emei. 252 00:21:14,800 --> 00:21:17,320 Tapi gurumu terus berpikir bahwa aku membunuhnya. 253 00:21:17,780 --> 00:21:19,540 Dan aku bahkan mencuri Pedang Langit. 254 00:21:19,740 --> 00:21:21,200 Dia membenciku sampai ke tulang. 255 00:21:21,360 --> 00:21:22,340 Aku mengerti dia. 256 00:21:23,180 --> 00:21:24,360 Aku tidak menyalahkannya. 257 00:21:24,960 --> 00:21:26,700 Kau mencuri Pedang Langit? 258 00:21:26,940 --> 00:21:30,400 Di mataku, Pedang Langit hanyalah sepotong tembaga yang hancur. 259 00:21:31,260 --> 00:21:32,440 Setelah itu, seorang gadis impian... 260 00:21:32,440 --> 00:21:35,460 Ya, seorang gadis impian mencurinya. Dia tidak mengambilnya dariku. 261 00:21:35,760 --> 00:21:38,640 Jika aku bisa melihat guruku mendapatkan kembali Pedang Langit, 262 00:21:39,120 --> 00:21:41,260 aku akan bisa mati tanpa penyesalan. 263 00:21:46,520 --> 00:21:47,500 Xiaofu. 264 00:21:48,980 --> 00:21:50,360 Pedang Langit. 265 00:21:52,180 --> 00:21:54,100 Apakah itu sangat penting bagimu? 266 00:21:54,520 --> 00:21:55,360 Tentu saja. 267 00:21:57,260 --> 00:22:00,300 Jika itu alasannya, mengapa kau tidak menjelaskannya kepada guruku? 268 00:22:00,720 --> 00:22:03,820 Guruku orang yang berakal. Selama kau bicara dengannya dengan sopan santun. 269 00:22:03,920 --> 00:22:05,540 Dia akan memaafkanmu. 270 00:22:07,260 --> 00:22:08,100 Gurumu? 271 00:22:08,600 --> 00:22:10,480 Sudah kubilang, kau tidak benar-benar mengenal gurumu. 272 00:22:11,780 --> 00:22:14,640 Itu karena kau bahkan tidak mencobanya. Kau memandang rendah orang lain. 273 00:22:15,180 --> 00:22:17,300 Jadi kau membiarkannya membencimu selama ini. 274 00:22:17,680 --> 00:22:20,320 Jika kau terus seperti ini dan masih tidak menjelaskan padanya, 275 00:22:20,480 --> 00:22:23,980 dia akan mengejarmu seumur hidupmu. 276 00:22:24,200 --> 00:22:27,580 Kau bisa bersembunyi hari ini, tapi tak bisa bersembunyi selamanya. 277 00:22:27,880 --> 00:22:29,600 Kau benar-benar tidak takut mati? 278 00:22:29,980 --> 00:22:32,380 Sekte Ming punya pepatah 279 00:22:33,640 --> 00:22:35,520 "Kebahagiaan apa yang ada dalam hidup? 280 00:22:36,280 --> 00:22:38,060 Kesedihan apa yang ada dalam kematian?" 281 00:22:38,560 --> 00:22:40,280 Kebahagiaan dan kesedihan, 282 00:22:40,760 --> 00:22:42,320 semuanya menjadi abu dalam angin. 283 00:22:42,420 --> 00:22:45,360 Kita mulai sekarat saat dilahirkan dan tak pernah bisa kembali. 284 00:22:46,320 --> 00:22:48,020 Mengapa aku harus takut akan kematian? 285 00:22:48,300 --> 00:22:52,320 Tidak adakah di dunia ini yang layak hidup untukmu? 286 00:22:53,140 --> 00:22:54,760 Hanya ada satu... 287 00:23:00,480 --> 00:23:01,920 Sebelumnya adalah anggur, 288 00:23:02,780 --> 00:23:05,300 sekarang adalah seseorang. 289 00:23:09,080 --> 00:23:10,080 Itu kau. 290 00:23:16,280 --> 00:23:17,320 Kau... 291 00:23:18,560 --> 00:23:19,660 Berhenti bercanda. 292 00:24:10,600 --> 00:24:11,600 Kakimu... 293 00:24:11,820 --> 00:24:14,060 Terima kasih padamu. Sekarang kakiku sembuh. 294 00:24:14,240 --> 00:24:15,800 Lalu mengapa kau memalsukan cederamu? 295 00:24:15,960 --> 00:24:18,760 Jika aku tidak berpura-pura maka kau takkan tinggal dan merawatku. 296 00:24:20,980 --> 00:24:21,980 Bodoh. 297 00:24:22,180 --> 00:24:23,260 Mau pergi ke mana? 298 00:24:23,460 --> 00:24:25,160 Mengapa kau mengemas tasmu? 299 00:24:25,560 --> 00:24:27,660 Yan'er sudah kembali ke neneknya. 300 00:24:28,040 --> 00:24:29,160 Aku harus kembali ke Emei. 301 00:24:29,300 --> 00:24:30,200 Kau tidak boleh. 302 00:24:30,840 --> 00:24:32,080 Kau sudah janji padaku! 303 00:24:32,420 --> 00:24:35,760 Kau bilang takkan menghentikanku setelah Yaner pulang. 304 00:24:35,900 --> 00:24:36,540 Kau... 305 00:24:37,000 --> 00:24:38,540 Kau tidak bisa melenggar janjimu. 306 00:24:40,080 --> 00:24:41,420 Aku telah berubah pikiran. 307 00:24:41,820 --> 00:24:42,640 Yang Xiao. 308 00:24:42,700 --> 00:24:44,620 Aku tidak bisa membiarkanmu kembali ke Emei. 309 00:24:45,040 --> 00:24:46,920 Itu sama dengan membiarkanmu mati. 310 00:24:47,300 --> 00:24:48,360 Gadis bodoh. 311 00:24:49,680 --> 00:24:52,540 Dunia persilatan memanggilku pemimpin iblis. 312 00:24:53,380 --> 00:24:56,220 Kau telah ditangkap oleh pemimpin iblis selama lebih dari sebulan sekarang. 313 00:24:56,520 --> 00:24:59,080 Kau tidak terluka satu goresan pun. Kau pulang sendirian, 314 00:24:59,580 --> 00:25:02,300 apa yang gurumu pikirkan? 315 00:25:03,020 --> 00:25:04,600 Sudahkah kau memikirkan hal itu? 316 00:25:06,800 --> 00:25:09,200 Itu hanya Emei, belum lagi wulin. 317 00:25:09,400 --> 00:25:11,460 Siapa yang mengira kau masih suci? 318 00:25:11,680 --> 00:25:12,640 Katakan padaku! 319 00:25:13,340 --> 00:25:14,400 Gurumu... 320 00:25:15,640 --> 00:25:17,100 ... membenciku sampai ke tulang. 321 00:25:17,760 --> 00:25:20,400 Dia akan berpikir ada sesuatu di antara kita... 322 00:25:20,840 --> 00:25:22,220 Apa yang akan dia lakukan? 323 00:25:22,560 --> 00:25:23,840 Dia akan membunuhmu. 324 00:25:25,580 --> 00:25:27,340 Aku tidak bisa membiarkanmu mati. 325 00:25:27,940 --> 00:25:29,040 Itu tidak akan terjadi. 326 00:25:29,320 --> 00:25:31,340 Selama aku menjelaskan semuanya pada guruku, 327 00:25:31,480 --> 00:25:33,060 dia pasti akan percaya padaku. 328 00:25:33,260 --> 00:25:34,420 Dan orang lain? 329 00:25:34,680 --> 00:25:36,620 Aku tak peduli apa yang mereka pikirkan. 330 00:25:37,980 --> 00:25:40,400 Selama aku jujur ​​pada diriku sendiri. 331 00:25:43,780 --> 00:25:45,460 Ikut denganku ke Puncak GuangMing. 332 00:25:45,980 --> 00:25:47,320 Jadilah istriku. 333 00:25:47,880 --> 00:25:49,200 Bagaimana? 334 00:25:52,820 --> 00:25:54,040 Apa katamu? 335 00:25:54,320 --> 00:25:57,720 Selama hidupku tidak pernah jatuh cinta dengan siapa pun. 336 00:25:58,900 --> 00:26:00,560 Kaulah yang pertama. 337 00:26:02,260 --> 00:26:03,440 Jadilah istriku. 338 00:26:04,760 --> 00:26:07,460 Aku akan menjadikanmu wanita paling bahagia di dunia. 339 00:26:09,960 --> 00:26:11,060 Percayalah padaku. 340 00:26:14,300 --> 00:26:16,240 Jangan berpikir seperti itu lagi. 341 00:26:18,340 --> 00:26:21,560 Aku sudah bertunangan dengan pendekar ke-6 Wudang, Yin. 342 00:26:24,240 --> 00:26:25,960 Dialah yang aku cintai. 343 00:26:26,380 --> 00:26:27,460 Pendekar ke-6 Yin. 344 00:26:31,640 --> 00:26:35,540 Ini pertama kalinya aku mendengarmu mengucapkan kata-kata "pendekar ke-6 Yin". 345 00:26:36,880 --> 00:26:38,840 Ketika aku pertama kali menangkapmu, 346 00:26:39,080 --> 00:26:41,600 kau pikir dia akan datang menyelamatkanmu? 347 00:26:42,320 --> 00:26:44,700 Orang yang kau pikirkan adalah gurumu. 348 00:26:44,960 --> 00:26:47,320 Ketika kita dikejar oleh orang-orang Lee Man, 349 00:26:47,700 --> 00:26:49,540 siapa menurutmu yang akan datang menyelamatkanmu? 350 00:26:49,860 --> 00:26:50,940 Pendekar ke-6 Yin? 351 00:26:51,340 --> 00:26:52,240 Salah. 352 00:26:53,160 --> 00:26:55,140 Berapa kali kau bertemu dengannya? 353 00:26:55,800 --> 00:26:58,920 Atas dasar apa kau mengandalkan untuk menyerahkan seluruh hidupmu kepadanya? 354 00:27:00,180 --> 00:27:00,820 Aku... 355 00:27:01,340 --> 00:27:03,440 Ketika aku terkena racun, 356 00:27:04,200 --> 00:27:07,220 ketika aku pingsan di ruangan saat itu, 357 00:27:07,400 --> 00:27:09,240 dalam pikiranku... 358 00:27:12,000 --> 00:27:13,800 ... aku hanya memikirkanmu. 359 00:27:17,000 --> 00:27:19,240 Aku bahkan tidak marah karena kau mencoba membunuhku dengan pedang. 360 00:27:19,540 --> 00:27:20,460 Cukup. 361 00:27:21,520 --> 00:27:22,860 Itu disebut cinta. 362 00:27:25,340 --> 00:27:27,240 Dan apa yang kau andalkan untuk berkata, 363 00:27:30,420 --> 00:27:31,880 bahwa aku mencintaimu? 364 00:27:33,700 --> 00:27:36,340 Lihat ke dalam dirimu dan jawab aku dengan jujur. 365 00:27:36,480 --> 00:27:37,900 Apakah kau mencintaiku? 366 00:27:42,680 --> 00:27:43,820 Jawab aku. 367 00:27:53,320 --> 00:27:56,260 Kau tidak bisa mengambil kembali sesuatu begitu meninggalkan mulutmu. 368 00:27:56,440 --> 00:27:59,120 Aku sudah bertunangan dengan pendekar ke-6 Yin. 369 00:28:00,500 --> 00:28:01,920 Aku tidak bisa... 370 00:28:02,560 --> 00:28:04,740 ... menyebabkan konflik antara Wudang dan Emei. 371 00:28:05,120 --> 00:28:08,800 Kau jelas mencintaiku. Mengapa berjanji menikahi seseorang yang baru kau temui beberapa kali? 372 00:28:09,000 --> 00:28:09,820 Mengapa? 373 00:28:10,620 --> 00:28:11,400 Mengapa? 374 00:28:13,100 --> 00:28:16,260 Karena Wudang dan Emei-mu harus mengorbankan kebahagiaanmu sendiri? 375 00:28:16,420 --> 00:28:18,260 Apakah itu sepadan? / Berhenti berbicara! 376 00:28:20,000 --> 00:28:21,340 Pikiranku sudah bulat. 377 00:28:22,660 --> 00:28:24,380 Aku tidak akan tinggal bersamamu. 378 00:28:24,800 --> 00:28:25,580 Xiaofu. 379 00:28:28,760 --> 00:28:29,940 Jangan mendekat. 380 00:28:30,740 --> 00:28:32,320 Jika kau masih memaksaku, 381 00:28:33,880 --> 00:28:35,800 aku akan bunuh diri di depanmu. 382 00:28:41,680 --> 00:28:42,580 Lepaskan. 383 00:28:44,080 --> 00:28:44,800 Lepaskan. 384 00:28:50,560 --> 00:28:51,500 Maaf. 385 00:28:52,340 --> 00:28:53,500 Kau baik-baik saja? 386 00:28:54,180 --> 00:28:55,500 Aku tidak bersungguh-sungguh. 387 00:29:11,460 --> 00:29:13,760 Seluruh hidupku, 388 00:29:17,300 --> 00:29:19,540 aku hanya membutuhkanmu. 389 00:29:24,220 --> 00:29:25,140 Itu sudah cukup. 390 00:30:21,100 --> 00:30:21,900 Xiaofu... 391 00:30:34,300 --> 00:30:37,680 Aku belum pernah berlutut pada seorang wanita sebelumnya. 392 00:30:37,960 --> 00:30:39,680 Aku hanya ingin memberitahumu. 393 00:30:40,740 --> 00:30:43,820 Aku berjanji akan menjagamu. 394 00:30:44,480 --> 00:30:45,900 Membuatmu bahagia. 395 00:30:46,240 --> 00:30:47,900 Mati bersama. 396 00:30:48,200 --> 00:30:49,460 Tidak pernah terpisah. 397 00:31:02,600 --> 00:31:04,020 Kau masih ingin pergi? 398 00:31:18,340 --> 00:31:20,500 Jika kau benar-benar ingin pergi, 399 00:31:35,820 --> 00:31:37,960 ini lencana otoritas sekte Ming. 400 00:31:38,880 --> 00:31:41,120 Melihat lencana itu seperti melihat pemiliknya. 401 00:31:43,960 --> 00:31:47,960 Jika suatu hari kau berubah pikiran, 402 00:31:48,340 --> 00:31:49,200 atau... 403 00:31:50,620 --> 00:31:53,660 ... jika kau membutuhkan bantuan apa pun, 404 00:31:54,780 --> 00:31:56,660 kau hanya perlu bicara. 405 00:31:57,400 --> 00:32:00,240 Aku akan mencoba yang terbaik untuk membantumu. 406 00:32:00,500 --> 00:32:02,020 Tak peduli apa masalahnya. 407 00:32:18,460 --> 00:32:19,420 Maksudmu... 408 00:32:21,480 --> 00:32:23,160 ... apapun yang aku katakan, 409 00:32:23,600 --> 00:32:25,000 kau akan setuju? 410 00:32:25,820 --> 00:32:27,420 Kau tidak bohong? 411 00:32:28,020 --> 00:32:29,600 Aku berjanji padamu. 412 00:32:31,500 --> 00:32:32,200 Baiklah. 413 00:32:34,620 --> 00:32:36,320 Kau harus berjanji padaku, 414 00:32:37,240 --> 00:32:38,480 begitu aku pergi, 415 00:32:41,000 --> 00:32:42,500 kau tidak diizinkan menemuiku. 416 00:32:43,020 --> 00:32:46,240 Selain itu, kau tidak diperbolehkan menemukan keberadaanku. 417 00:32:59,150 --> 00:32:59,870 Baiklah. 418 00:33:11,580 --> 00:33:12,340 Xiaofu. 419 00:33:13,340 --> 00:33:14,440 Jangan lupa. 420 00:33:16,360 --> 00:33:17,800 Kau sudah janji. 421 00:33:47,060 --> 00:33:48,360 Semuanya lihat kemari! 422 00:33:48,780 --> 00:33:49,900 Kemari, cepat. 423 00:33:56,300 --> 00:33:57,420 Ada apa? 424 00:34:04,540 --> 00:34:06,520 Suara berisik apa itu? 425 00:34:06,660 --> 00:34:07,920 Guru, lihat. 426 00:34:17,680 --> 00:34:18,320 Guru. 427 00:34:18,440 --> 00:34:21,240 Aku melihat seseorang lari. Mereka meninggalkan pedang. 428 00:34:21,380 --> 00:34:24,080 Aku tidak berguna. Aku tidak melihat penampilan mereka. 429 00:35:09,540 --> 00:35:12,120 Terima kasih pendiri karena telah memberkati kami. 430 00:35:19,760 --> 00:35:27,440 Terima kasih pahlawan yang tidak dikenal karena menemukan Pedang Langit dan mengembalikannya ke Emei. 431 00:35:34,080 --> 00:35:39,020 Xiaofu, apakah Pedang Langit benar-benar penting bagimu? 432 00:35:39,640 --> 00:35:42,280 Jika aku bisa membantu guruku menemukan Pedang Langit, 433 00:35:42,940 --> 00:35:44,920 maka aku bisa mati tanpa penyesalan. 434 00:36:12,980 --> 00:36:13,800 Wuji! 435 00:36:14,040 --> 00:36:15,420 Ikuti Ayah! 436 00:36:18,140 --> 00:36:20,300 Ayah! Tunggu aku! 437 00:36:21,760 --> 00:36:22,680 Ikuti Ayah! 438 00:36:24,680 --> 00:36:26,560 Ayah, tunggu aku! 439 00:36:47,720 --> 00:36:48,520 Bu! 440 00:36:48,760 --> 00:36:50,000 Kami sudah pulang! 441 00:36:51,540 --> 00:36:52,240 Bu! 442 00:36:54,160 --> 00:36:55,020 Kau sudah pulang? 443 00:36:55,300 --> 00:36:56,200 Pelan-pelan. 444 00:36:58,800 --> 00:37:00,300 Bagaimana? Kau bersenang-senang hari ini? 445 00:37:00,380 --> 00:37:00,880 Iya. 446 00:37:01,040 --> 00:37:03,920 Aku melihat seekor rusa liar dan bahkan seekor burung gunung. Sangat menyenangkan. 447 00:37:04,060 --> 00:37:05,680 Itu bagus. 448 00:37:05,820 --> 00:37:06,900 Lapar? Mari makan. 449 00:37:07,000 --> 00:37:07,880 Baik. 450 00:37:10,260 --> 00:37:11,820 Kakak ke-5, kau lelah? 451 00:37:12,180 --> 00:37:13,120 Minum dulu. 452 00:37:27,560 --> 00:37:28,420 Wuji. 453 00:37:28,540 --> 00:37:29,520 Pelan-pelan. 454 00:37:29,680 --> 00:37:31,140 Kenapa kau terburu-buru? 455 00:37:31,300 --> 00:37:32,380 Pelan makannya. 456 00:37:33,640 --> 00:37:34,520 Pelan makannya. 457 00:37:36,080 --> 00:37:36,920 Wuji. 458 00:37:37,320 --> 00:37:38,100 Kakak. 459 00:37:38,100 --> 00:37:39,160 Ayah angkat. 460 00:37:41,020 --> 00:37:42,020 Ayah angkat. 461 00:37:46,420 --> 00:37:47,840 Sakit, sakit, sakit. 462 00:37:48,040 --> 00:37:50,060 Wuji. Jangan mengganggu ayah angkatmu. 463 00:37:50,240 --> 00:37:52,080 Dia hanyalah seorang anak kecil. Tidak apa-apa. 464 00:37:56,760 --> 00:37:57,680 Wuji. 465 00:37:58,040 --> 00:37:59,420 Sudah cukup bermain untuk hari ini. 466 00:37:59,580 --> 00:38:00,680 Pergilah berlatih kungfu. 467 00:38:01,840 --> 00:38:02,920 Adik ke-5. 468 00:38:03,840 --> 00:38:06,440 Dia bisa berlatih kungfu Wudang hari ini atau hari lain. 469 00:38:06,500 --> 00:38:07,720 Semuanya sama, kan? 470 00:38:09,740 --> 00:38:10,700 Kakak. 471 00:38:10,840 --> 00:38:13,280 Kau akan memanjakannya. 472 00:38:13,540 --> 00:38:14,880 Dia masih anak-anak. 473 00:38:15,100 --> 00:38:17,140 Aku harus sedikit memanjakannya. 474 00:38:18,400 --> 00:38:19,340 Wuji. 475 00:38:19,440 --> 00:38:21,300 Ayo tangkap ikan, bagaimana? 476 00:38:21,380 --> 00:38:22,140 Baik! 477 00:38:22,220 --> 00:38:23,080 Wuji. 478 00:38:25,460 --> 00:38:26,460 Adik ke-5. 479 00:38:27,880 --> 00:38:28,660 Ayah angkat. 480 00:38:28,720 --> 00:38:29,590 Ayah. 481 00:38:29,600 --> 00:38:30,720 Bagaimana kalau begini? 482 00:38:31,180 --> 00:38:33,900 Aku akan pergi menangkap ikan lalu pulang dan berlatih kungfu? 483 00:38:33,960 --> 00:38:35,300 Benar. Itu adil! 484 00:38:40,520 --> 00:38:41,360 Baiklah. 485 00:38:42,180 --> 00:38:43,160 Hanya satu jam, ya? 486 00:38:43,320 --> 00:38:44,240 Terima kasih ayah. 487 00:38:44,500 --> 00:38:45,880 Ayah angkat, ayo. 488 00:38:45,880 --> 00:38:46,760 Baik. 489 00:38:47,660 --> 00:38:49,000 Ayo tangkap ikan! 490 00:38:49,360 --> 00:38:51,320 Selama dua jam! / Dua jam! 491 00:38:51,320 --> 00:38:52,240 Dua jam! 492 00:38:54,100 --> 00:38:55,680 Ayo tangkap ikan! 493 00:38:56,120 --> 00:38:58,660 Ayo pergi ke suatu tempat yang banyak ikannya. 494 00:39:05,640 --> 00:39:06,540 Aku lapar. 495 00:39:07,340 --> 00:39:08,620 Buatlah sendiri. 496 00:39:12,560 --> 00:39:13,500 Baik. 497 00:39:44,760 --> 00:39:45,740 Ayah angkat. 498 00:39:50,880 --> 00:39:53,640 Ayah angkat memikirkan soal golok lagi? 499 00:39:57,060 --> 00:39:57,840 Ya. 500 00:39:58,660 --> 00:39:59,880 Golok yang berharga ini... 501 00:40:00,780 --> 00:40:03,460 ... telah menyebabkanku tidak berpikir jernih selama 10 tahun. 502 00:40:03,680 --> 00:40:05,620 Benar-benar membuat frustrasi. 503 00:40:06,160 --> 00:40:07,320 Wuji. / Ayah. 504 00:40:08,060 --> 00:40:09,320 Berikan ini pada ibumu. 505 00:40:10,260 --> 00:40:11,800 Pergi membuat api dan memasak makanan. 506 00:40:16,280 --> 00:40:17,340 Adik ke-5. 507 00:40:17,540 --> 00:40:20,640 8 kata: "Dihormati oleh wulin, pedang berharga membunuh naga." 508 00:40:21,000 --> 00:40:23,400 Aku masih belum menemukan artinya selama ini. 509 00:40:23,960 --> 00:40:25,100 Di dunia persilatan, 510 00:40:25,360 --> 00:40:27,060 ada begitu banyak kebohongan. 511 00:40:27,360 --> 00:40:29,180 Dengan pengetahuan dan latar belakangmu, 512 00:40:29,300 --> 00:40:32,360 Kau masih percaya pada rumor Golok naga ini? 513 00:40:32,860 --> 00:40:35,560 Ada satu biksu yang tercerahkan dari Shaolin. 514 00:40:36,000 --> 00:40:38,120 Namanya Kongjian. 515 00:40:39,180 --> 00:40:40,940 Dia memberitahuku tentang ini. 516 00:40:41,520 --> 00:40:43,760 Menurutku dia takkan berbohong kepadaku. 517 00:40:44,520 --> 00:40:45,600 Kongjian? 518 00:40:46,560 --> 00:40:50,240 Kudengar dia adalah pemimpin Shaolin. Dia saudara lelaki Kongwen. 519 00:40:50,800 --> 00:40:53,120 Tapi dia meninggal beberapa saat yang lalu. 520 00:40:53,500 --> 00:40:54,440 Benar. 521 00:40:55,260 --> 00:40:56,260 Dia meninggal. 522 00:40:57,940 --> 00:40:59,300 Aku membunuhnya. 523 00:41:00,200 --> 00:41:01,840 Kau membunuhnya? 524 00:41:03,060 --> 00:41:07,880 Ketika aku berumur 10 tahun, aku cukup beruntung untuk bertemu seorang pendekar wulin. 525 00:41:08,940 --> 00:41:10,600 Aku menjadi muridnya. 526 00:41:11,500 --> 00:41:14,080 Dia sering memujiku. 527 00:41:14,820 --> 00:41:18,720 Dia mengajariku semua yang dia tahu. 528 00:41:19,140 --> 00:41:22,260 Hubungan kami seperti ayah dan anak. 529 00:41:23,420 --> 00:41:25,280 Ketika aku berusia 23 tahun, 530 00:41:25,700 --> 00:41:28,860 aku mengucapkan selamat tinggal padanya dan memasuki dunia persilatan. 531 00:41:29,360 --> 00:41:30,360 Lalu, 532 00:41:30,800 --> 00:41:32,580 aku menikah dan memiliki seorang putra. 533 00:41:32,900 --> 00:41:35,700 Bisa dibilang kami satu keluarga yang bahagia. 534 00:41:36,240 --> 00:41:38,320 Ketika aku berusia 28 tahun, 535 00:41:38,860 --> 00:41:41,260 Guruku tiba-tiba datang mengunjungiku. 536 00:41:41,540 --> 00:41:45,060 Seluruh keluargaku dari tua hingga muda menyambutnya dengan tangan terbuka. 537 00:41:46,700 --> 00:41:48,420 Tapi aku tidak percaya... 538 00:41:49,440 --> 00:41:52,960 ... pendekar ini sebenarnya adalah binatang. 539 00:41:53,640 --> 00:41:56,260 Sekitar tanggal 15 Juli tahun itu, 540 00:41:56,880 --> 00:41:59,240 setelah dia selesai makan dan minum, 541 00:41:59,720 --> 00:42:02,560 dia mencoba memerkosa istriku. 542 00:42:02,860 --> 00:42:05,060 Istriku menjerit. 543 00:42:05,880 --> 00:42:09,100 Ayahku mendengar jeritan itu. Dia mendorong pintu. 544 00:42:09,560 --> 00:42:10,780 Dan guruku, 545 00:42:11,620 --> 00:42:15,420 dia sadar telah ketahuan, sehingga dia membunuh ayahku dengan satu telapak tangan. 546 00:42:15,740 --> 00:42:19,400 Lalu membunuh ibu dan istriku. 547 00:42:20,180 --> 00:42:21,260 Bahkan... 548 00:42:22,060 --> 00:42:24,460 Bahkan putraku, Wuji, yang berumur satu bulan... 549 00:42:25,120 --> 00:42:26,980 ... dilemparkan ke dinding dan terbunuh. 550 00:42:27,020 --> 00:42:29,680 Dia terlempar sampai darahnya berceceran ke mana-mana. 551 00:42:30,580 --> 00:42:34,540 Permusuhan yang begitu mendalam seperti itu, mana bisa aku tidak membalas dendam? 552 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 Diterjemahkan Oleh : 553 00:42:39,500 --> 00:42:46,500 BlackSpiders IDFL™ SubsCrew 554 00:42:47,000 --> 00:42:52,000 Kunjungi kami di http://idfl.me 555 00:42:52,500 --> 00:42:59,500 Movie, West-Series, Asian-Series, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More 38199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.