Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,880 --> 00:00:17,820
Kau!
2
00:00:22,500 --> 00:00:24,620
Utusan Kiri Yang, Yan'er datang.
3
00:00:25,340 --> 00:00:26,620
Yan'er sudah datang?
4
00:00:30,260 --> 00:00:31,820
Gadis yang baik, Yan'er.
5
00:00:32,320 --> 00:00:39,400
Mulai sekarang, jika ada masalah,
biar kakak ini mengurusnya.
6
00:00:44,660 --> 00:00:48,000
Adik, jangan khawatir. Aku akan menjagamu.
7
00:00:49,520 --> 00:00:50,560
Kau.
8
00:00:53,880 --> 00:00:54,780
Dia...
9
00:00:54,820 --> 00:00:55,960
Dia tidak bisa mendengarmu.
10
00:00:56,260 --> 00:00:59,580
Mulai sekarang, kau harus merawatnya dengan baik.
11
00:00:59,780 --> 00:01:02,800
Satu bulan lagi seseorang akan datang
untuk melepaskannya dari tanganmu.
12
00:01:02,900 --> 00:01:07,740
Pada saat itu, jika kau ingin pergi,
aku takkan menghentikanmu.
13
00:01:36,700 --> 00:01:37,780
Bagaimana...
14
00:01:49,120 --> 00:01:50,040
Kau...
15
00:02:10,820 --> 00:02:11,720
Yang Xiao
16
00:02:12,460 --> 00:02:13,820
Berhenti di sana.
17
00:02:14,720 --> 00:02:17,840
Kau bahkan tidak melepaskan anak kecil?
Apakah kau manusia?
18
00:02:21,560 --> 00:02:25,540
Bahkan jika kau bermusuhan dengan
keluarganya, dia tidak bersalah.
19
00:02:25,840 --> 00:02:27,900
Kau tidak takut Dewa akan menghukummu?
20
00:02:27,900 --> 00:02:30,240
Maka biarkan saja Dewa menghukumku.
21
00:02:30,460 --> 00:02:32,480
Kau hanya perlu merawatnya dengan baik.
22
00:02:36,880 --> 00:02:38,520
Apa yang kau lakukan?
23
00:02:40,280 --> 00:02:41,500
Aku ingin membawanya pergi.
24
00:02:42,120 --> 00:02:43,120
Konyol.
25
00:02:44,140 --> 00:02:47,880
Di dunia ini selain sekte Ming,
tidak ada tempat lain baginya untuk pergi.
26
00:02:48,300 --> 00:02:50,760
Bisakah kau bermurah hati setelah membunuh orang?
27
00:02:50,920 --> 00:02:53,000
Karena dia anggota dari sekte Ming.
28
00:02:55,600 --> 00:02:56,820
Apa katamu?
29
00:02:56,960 --> 00:03:02,500
Orangtuanya, ketika masih hidup adalah asistenku.
Mereka sangat setia kepada sekte Ming-ku.
30
00:03:03,480 --> 00:03:07,000
Akulah yang memerintahkan mereka memata-matai sekte lain.
31
00:03:07,720 --> 00:03:09,480
Mereka akhirnya tertangkap.
32
00:03:10,140 --> 00:03:14,160
Sekte yang berbeda menyiksa mereka
dan akhirnya membunuh mereka.
33
00:03:15,180 --> 00:03:18,140
Mereka jahat. Mereka bahkan
tidak mengampuni anak kecil.
34
00:03:18,360 --> 00:03:21,040
Mereka hanya mencoba memaksaku untuk keluar.
35
00:03:23,220 --> 00:03:25,020
Disebut sekte lurus...
36
00:03:26,700 --> 00:03:29,180
Sekte-sekte lurus itu hanya penipuan.
37
00:03:29,360 --> 00:03:31,400
Pertama, mereka membuatnya kehilangan pendengaran.
38
00:03:31,520 --> 00:03:32,940
Kemudian mereka memukulinya.
39
00:03:33,120 --> 00:03:35,360
Jika aku tidak tiba tepat waktu untuk menyelamatkannya,
40
00:03:36,700 --> 00:03:38,700
dia pasti sudah kehilangan nyawanya.
41
00:03:46,080 --> 00:03:47,620
Inilah dunia persilatan.
42
00:03:48,960 --> 00:03:50,120
Ganti pakaianmu.
43
00:03:50,840 --> 00:03:52,740
Aku tidak terbiasa dengan pakaian baru ini.
44
00:04:33,720 --> 00:04:35,780
Aku memasak beberapa makanan.
45
00:04:36,200 --> 00:04:38,280
Kau mau makan bersamaku?
46
00:04:43,020 --> 00:04:48,000
Biasanya jadi "murid kesayangan" Emei, sekarang
kau memasak untuk pemimpin jahat sepertiku.
47
00:04:48,220 --> 00:04:50,800
Entah apakah aku bisa menerimanya.
48
00:04:54,520 --> 00:04:56,760
Kecuali jika kau mengundangku...
49
00:05:40,980 --> 00:05:43,300
Bukankah kau bilang kau tak bisa menerima?
50
00:05:43,540 --> 00:05:45,300
Kenapa kau makan bersamaku sekarang?
51
00:05:45,480 --> 00:05:46,640
Aku lapar.
52
00:05:47,240 --> 00:05:48,640
Aku juga manusia.
53
00:05:50,740 --> 00:05:51,820
Minumlah bersamaku.
54
00:05:54,120 --> 00:05:55,000
Ini.
55
00:05:57,460 --> 00:05:59,920
Murid Emei tidak diizinkan minum alkohol.
56
00:06:00,060 --> 00:06:01,640
Gurumu tidak ada di sini.
57
00:06:02,120 --> 00:06:04,160
Aku tidak akan memberitahunya.
58
00:06:04,740 --> 00:06:05,620
Ini.
59
00:06:05,960 --> 00:06:07,020
Aku tidak bisa.
60
00:06:07,580 --> 00:06:11,240
Ketika aku masih muda, setiap kali ayahku
membiarkan aku minum setengah cangkir,
61
00:06:11,580 --> 00:06:14,240
seluruh tubuhku akan memerah.
62
00:06:14,500 --> 00:06:17,560
Tabib memberitahuku, aku tidak boleh minum
lebih dari setengah cangkir.
63
00:06:17,800 --> 00:06:19,620
Kalau tidak, itu akan mempengaruhi hidupku.
64
00:06:20,600 --> 00:06:22,840
Kalau begitu kau jangan minum.
Jangan meminumnya.
65
00:06:23,260 --> 00:06:24,200
Sayang sekali.
66
00:06:27,420 --> 00:06:29,380
Seumur hidup tanpa alkohol,
67
00:06:30,000 --> 00:06:32,060
kau sungguh melewatkan kesenangan.
68
00:06:32,760 --> 00:06:33,780
Sayang sekali.
69
00:06:34,260 --> 00:06:37,440
Alkohol pahit dan pedas, juga membuatku pusing.
70
00:06:38,540 --> 00:06:40,080
Apa yang sangat disayangkan?
71
00:06:40,620 --> 00:06:42,660
Itu karena orang muda tidak tahu apa-apa.
72
00:06:42,700 --> 00:06:45,060
Kau tidak tahu cara menikmati manfaat alkohol.
73
00:06:45,200 --> 00:06:46,560
Kong Tu pernah berkata,
74
00:06:47,100 --> 00:07:10,940
[Kutipan]
75
00:07:19,580 --> 00:07:20,980
Aku tak tahu...
76
00:07:21,320 --> 00:07:23,140
... kau membaca Kong Tu juga.
77
00:07:23,460 --> 00:07:26,100
Kalian para sekte lurus pikir...
78
00:07:26,360 --> 00:07:29,540
... satu-satunya hal yang diketahui
sekte jahatku adalah membunuh orang?
79
00:07:29,680 --> 00:07:31,640
Kami tidak tahu bagaimana melakukan hal lain?
80
00:07:31,860 --> 00:07:34,280
Aku tidak bermaksud seperti itu.
81
00:08:04,660 --> 00:08:06,380
Aku akan menangkapnya lagi untukmu.
82
00:08:27,000 --> 00:08:28,200
Ini, Yan'er.
83
00:08:30,640 --> 00:08:31,500
Xiaofu.
84
00:08:31,600 --> 00:08:33,120
Aku ingin bertanya sesuatu padamu.
85
00:08:33,600 --> 00:08:35,980
Apa harapan terbesarmu?
86
00:08:37,500 --> 00:08:38,800
Untuk menjadi pemimpin sekte?
87
00:08:39,080 --> 00:08:42,700
Jika mungkin, aku ingin jadi murid guruaku selamanya.
88
00:08:43,100 --> 00:08:47,500
Membantunnya merebut kembali Pedang Langit dan
menemukan Golok Naga. Membawa kemuliaan bagi Emei.
89
00:08:47,740 --> 00:08:49,980
Tangan-tangan indah seorang wanita...
90
00:08:50,300 --> 00:08:52,340
... bisa melakukan lebih banyak dalam hidup.
91
00:08:52,480 --> 00:08:56,360
Kau tidak harus memegang pedang setiap hari.
92
00:08:57,000 --> 00:08:58,340
Bagaimana kalau...
93
00:09:00,260 --> 00:09:03,100
Bagaimana kalau kau ikut aku ke Puncak GuangMing?
94
00:09:04,240 --> 00:09:05,260
Menjadi...
95
00:09:08,520 --> 00:09:09,920
Menjadi istriku.
96
00:09:10,280 --> 00:09:11,720
Jadi istrimu?
97
00:09:12,100 --> 00:09:15,280
Jika kau berani menyentuhku,
aku akan bertarung sampai mati!
98
00:09:35,420 --> 00:09:39,020
Yang Xiao, kau sangat beruntung.
Bahkan ledakan itu tidak bisa membunuhmu.
99
00:09:39,360 --> 00:09:40,340
Sai Ke Li.
100
00:09:41,920 --> 00:09:43,060
Kau ingin menjadi pengkhianat?
101
00:09:43,200 --> 00:09:48,360
Kau hanyalah Utusan Kiri. Kau bukan ketua sekte kami.
Kau tidak berhak mengucapkan kata itu.
102
00:09:49,140 --> 00:09:52,680
Kau adalah pemimpin Lei Men.
103
00:09:52,900 --> 00:09:54,520
Kau tidak fokus pada pekerjaanmu.
104
00:09:54,720 --> 00:09:57,380
Kau malah menghasut muridmu
untuk menyebabkan kerusuhan.
105
00:09:57,540 --> 00:10:00,340
Menurut aturan sekte Ming, hukumanmu adalah mati.
106
00:10:00,540 --> 00:10:02,920
Seorang Utusan Kiri yang menganggap
semua orang lebih rendah daripada dia.
107
00:10:03,080 --> 00:10:04,360
Izinkan aku bertanya,
108
00:10:04,620 --> 00:10:08,280
semua ingin menyatukan kembali Lima Elemen dan
Lima Pengembara. Lupakan perbedaan masa lalu.
109
00:10:08,360 --> 00:10:10,520
Tapi kau, kau tidak menginginkannya.
110
00:10:10,660 --> 00:10:14,860
Sebaliknya, kau menentang mereka ke mana pun kau pergi.
Menyebabkan dua faksi kami saling membenci.
111
00:10:14,920 --> 00:10:16,320
Apa tujuanmu?
112
00:10:16,560 --> 00:10:20,140
Karena tahun itu mereka meninggalkan sekte Ming
untuk alasan egois mereka sendiri.
113
00:10:20,560 --> 00:10:23,000
Mengapa aku memohon mereka untuk kembali?
114
00:10:23,120 --> 00:10:24,280
Karena kau takut!
115
00:10:24,440 --> 00:10:25,500
Takut apa?
116
00:10:25,660 --> 00:10:28,180
Kau takut tidak akan menjadi ketua sekte kami.
117
00:10:29,480 --> 00:10:33,920
Jika bukan karena ketamakanmu untuk menjadi ketua,
mengapa kita belum memilih ketua sekte baru?
118
00:10:34,040 --> 00:10:37,200
Karena tidak ada di antara kalian yang layak.
119
00:10:37,860 --> 00:10:39,880
Dan menurutmu kau layak?
120
00:10:40,200 --> 00:10:43,860
Sekte Ming tersebar di seluruh dunia.
Kau takkan bisa lolos dari hukumanmu.
121
00:10:44,100 --> 00:10:47,460
Hanya untuk membantu anakmu sendiri,
kau telah menyebabkan kematian saudara-saudara kita.
122
00:10:47,560 --> 00:10:49,940
Menurutmu harus bagaimana kami menangani ini?
123
00:10:50,400 --> 00:10:53,260
Kakakku terbunuh oleh sekte lain bulan lalu.
124
00:10:53,460 --> 00:10:56,420
Kau belum membawa keadilan kepadanya.
Kau hanya mengkhawatirkan masalahmu sendiri.
125
00:10:56,580 --> 00:10:58,780
Kau pergi dan menyelamatkan gadis ini.
126
00:11:00,000 --> 00:11:02,520
Kau menyebabkan mereka terluka.
127
00:11:03,860 --> 00:11:07,260
Kakakku setia pada sekte Ming seumur hidupnya.
128
00:11:07,560 --> 00:11:09,700
Apa yang dia dapatkan pada akhirnya?
129
00:11:10,080 --> 00:11:13,980
Jadi hari ini atas nama sekte Ming, aku akan
membunuhmu untuk mencegah lebih banyak bencana.
130
00:11:14,100 --> 00:11:17,000
Kau pikir kau punya kemampuan untuk membunuhku?
131
00:11:20,180 --> 00:11:21,000
Yang Xiao.
132
00:11:24,320 --> 00:11:26,480
Kami tahu kami bukan tandinganmu dalam kungfu.
133
00:11:26,580 --> 00:11:30,480
Jadi dalam anggur yang kau minum, aku telah memasukkan
sedikit obat penenang dari daerah Barat.
134
00:11:33,680 --> 00:11:37,100
Kau tak pernah berpikir akan berlutut
di depanku suatu hari, kan?
135
00:12:21,580 --> 00:12:22,580
Yang Xiao.
136
00:12:22,580 --> 00:12:24,380
Serang. Bunuh dia.
137
00:12:50,040 --> 00:12:52,760
Kau bisa memaksa obat penenang keluar dari tubuhmu.
138
00:12:52,960 --> 00:12:55,540
Hidupku berakhir hari ini...
139
00:13:04,580 --> 00:13:06,360
Kau dan pengikutmu menyebabkan kerusuhan.
140
00:13:06,520 --> 00:13:08,460
Kau harus dihukum mati.
141
00:13:09,020 --> 00:13:11,260
Tetapi karena kau sangat setia pada sekte Ming,
142
00:13:11,400 --> 00:13:15,320
semua yang kau lakukan karena kau ingin
mengembalikan kejayaan sekte Ming.
143
00:13:17,060 --> 00:13:19,540
Aku akan mengampunimu hari ini.
144
00:13:23,480 --> 00:13:25,440
Yan'er adalah anak Jiang Bo Wei.
145
00:13:26,000 --> 00:13:29,900
Mungkin kau tidak tahu ini.
Istri Jiang Bo Wei adalah saudara perempuanmu.
146
00:13:30,280 --> 00:13:33,820
Jiang Bo Wei dan istrinya adalah asistenku
yang memata-matai sekte lain.
147
00:13:34,040 --> 00:13:36,000
Mereka tidak pernah mengkhianati sekte kita.
148
00:13:36,200 --> 00:13:39,280
Bulan lalu, identitas mereka terungkap.
149
00:13:39,560 --> 00:13:41,120
Seseorang mengikuti mereka.
150
00:13:41,340 --> 00:13:45,260
Mungkin mereka tahu hidup mereka akan berakhir.
Mereka mencari saudaramu untuk memberitahu semuanya.
151
00:13:45,360 --> 00:13:48,080
Mereka juga memohon saudaramu
untuk menyelamatkan Yan'er.
152
00:13:48,340 --> 00:13:51,920
Pada akhirnya mereka bertiga diracuni hingga mati.
153
00:13:54,240 --> 00:13:57,320
Dan Yan'er menjadi anggota terakhir keluarga Jiang.
154
00:13:57,760 --> 00:14:01,580
Aku akan menggunakan semua kemampuanku
untuk melindungi Yan'er selama sisa hidupnya.
155
00:14:04,680 --> 00:14:06,680
Adapun balas dendam saudaramu,
156
00:14:06,680 --> 00:14:10,740
Aku sudah merencanakan sesuatu.
Itu bukan karena pengkhianatanmu hari ini.
157
00:14:16,240 --> 00:14:18,040
Kami salah telah menyalahkanmu, Utusan Kiri.
158
00:14:18,780 --> 00:14:22,560
Kami pantas mati. Kami pantas mati.
159
00:14:22,820 --> 00:14:24,580
Kalian semua kembali ke Puncak Guang Ming.
160
00:14:27,160 --> 00:14:28,520
Mari kita pulang.
161
00:14:31,220 --> 00:14:32,160
Ayo.
162
00:14:50,720 --> 00:14:51,800
Gadis yang baik, Yan'er.
163
00:14:52,120 --> 00:14:53,160
Jangan takut.
164
00:14:53,960 --> 00:14:56,240
Dengan aku di sini, tak ada yang perlu ditakutkan.
165
00:14:57,080 --> 00:14:58,400
Kau melihatku tadi, aku mengalahkan
mereka hanya dengan satu gerakan.
166
00:15:00,180 --> 00:15:01,240
Benar, kan?
167
00:15:01,840 --> 00:15:03,800
Kuberi tahu kabar baik.
168
00:15:04,020 --> 00:15:06,280
Nenekmu telah menerima suratnya.
169
00:15:06,860 --> 00:15:09,040
Dia akan datang menjemputmu.
170
00:15:09,220 --> 00:15:11,560
Dia akan membawamu kembali ke kota asalmu.
171
00:15:12,740 --> 00:15:15,480
Kau akan tinggal di sana selamanya.
172
00:15:16,460 --> 00:15:18,840
Tinggal jauh dari dunia persilatan yang kejam ini.
173
00:16:05,960 --> 00:16:07,000
Yang Xiao.
174
00:16:10,400 --> 00:16:11,540
Kau sudah tidur?
175
00:16:21,760 --> 00:16:22,640
Yang Xiao.
176
00:16:23,600 --> 00:16:24,520
Ada apa?
177
00:16:24,680 --> 00:16:26,520
Obat penenangnya...
178
00:16:27,900 --> 00:16:28,820
Ayo.
179
00:16:30,440 --> 00:16:35,260
Bukannya kau mengeluarkan racunnya?
Kenapa sekarang...
180
00:16:38,560 --> 00:16:39,580
Kau baik-baik saja?
181
00:16:39,700 --> 00:16:42,360
Aku akan baik-baik saja sebentar lagi.
182
00:16:55,500 --> 00:16:56,440
Silakan.
183
00:16:57,180 --> 00:16:58,740
Kupikir kau sudah lupa.
184
00:16:59,220 --> 00:17:00,760
Aku hampir lupa juga.
185
00:17:01,220 --> 00:17:03,220
Kita takkan pernah bisa bersama.
186
00:17:04,100 --> 00:17:05,860
Ini kesempatan terakhirmu untuk membunuhku.
187
00:17:06,780 --> 00:17:07,680
Silakan.
188
00:17:08,320 --> 00:17:10,000
Atau kau akan menyesalinya nanti.
189
00:17:10,220 --> 00:17:11,240
Diam.
190
00:17:11,680 --> 00:17:14,200
Aku ingin membunuhmu untuk membalaskan dendam pamanku.
191
00:17:14,440 --> 00:17:15,980
Pedang ini,
192
00:17:16,420 --> 00:17:18,760
milik Li Bai.
193
00:17:20,280 --> 00:17:22,320
Untuk bisa mati oleh pedang ini,
194
00:17:22,580 --> 00:17:24,160
itu tidak akan sia-sia.
195
00:17:25,260 --> 00:17:26,060
Ayo.
196
00:17:31,840 --> 00:17:32,860
Bunuh dengan cepat.
197
00:17:52,300 --> 00:17:53,220
Kakak.
198
00:17:54,940 --> 00:17:55,760
Kakak.
199
00:17:59,780 --> 00:18:00,700
Guru.
200
00:18:03,800 --> 00:18:04,940
Melapor pada Guru.
201
00:18:05,120 --> 00:18:09,520
Aku telah mencari kemana-mana selama beberapa hari,
tapi belum dapat kabar soal Xie Xun.
202
00:18:09,960 --> 00:18:11,280
Sudah terlalu lama.
203
00:18:11,440 --> 00:18:13,180
Aku khawatir ini akan sulit untuk diselidiki.
204
00:18:13,320 --> 00:18:15,640
Itu karena kalian tidak mampu.
205
00:18:21,420 --> 00:18:22,600
Semuanya dengarkan.
206
00:18:23,240 --> 00:18:27,880
Hanya ketika kita memiliki Golok Naga dan Pedang Langit,
207
00:18:28,300 --> 00:18:32,280
Sekte Emei akan menjadi yang terbaik
di dunia dan memulihkan Han.
208
00:18:32,780 --> 00:18:35,420
Itu akan memenuhi keinginan guru besar.
209
00:18:35,680 --> 00:18:38,580
Moto Emei adalah "maju terus meski ada hambatan".
210
00:18:38,880 --> 00:18:40,580
Untuk orang-orang di mana saja,
211
00:18:40,900 --> 00:18:43,580
meski harus mati seribu kali
kita takkan pernah menyerah.
212
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
Meski harus mati seribu kali
kita takkan pernah menyerah.
213
00:18:57,100 --> 00:18:58,120
Gadis yang baik, Yan'er.
214
00:18:58,260 --> 00:18:59,860
Ketika kau kembali ke rumah,
215
00:19:00,300 --> 00:19:02,860
ingatlah untuk patuh pada nenekmu. Paham?
216
00:19:08,260 --> 00:19:09,220
Yan'er.
217
00:19:09,260 --> 00:19:11,140
Ayo, kita harus pergi sekarang.
218
00:19:38,560 --> 00:19:40,300
Yan'er telah pergi bersama neneknya.
219
00:19:40,300 --> 00:19:42,920
Aku juga memberi neneknya sejumlah uang.
220
00:19:44,920 --> 00:19:46,220
Pasti berat bagimu.
221
00:19:46,580 --> 00:19:48,420
Mengapa kau tidak pergi mengucapkan selamat tinggal?
222
00:19:48,600 --> 00:19:50,360
Karena aku tidak suka perpisahan.
223
00:19:52,560 --> 00:19:53,700
Cederamu,
224
00:19:54,420 --> 00:19:55,880
apakah sekarang sudah membaik?
225
00:19:56,580 --> 00:19:58,820
Aku beruntung mendapat bantuanmu.
Sudah membaik.
226
00:19:59,080 --> 00:20:03,040
Ditambah beberapa hari ini, aku sudah menggunakan
tenaga dalamku untuk menyembuhkan diri sendiri.
227
00:20:03,420 --> 00:20:05,580
Kecuali kaki ini masih...
228
00:20:07,060 --> 00:20:08,340
... lemah tanpa energi.
229
00:20:08,560 --> 00:20:10,020
Tapi itu tidak kritis.
230
00:20:10,360 --> 00:20:11,440
Baguslah.
231
00:20:11,980 --> 00:20:14,000
Aku akan memasak makanan.
232
00:20:18,620 --> 00:20:20,640
Kenapa kau tidak membunuhku malam itu?
233
00:20:23,400 --> 00:20:24,160
Baiklah.
234
00:20:24,880 --> 00:20:25,680
Terima kasih.
235
00:20:30,120 --> 00:20:31,080
Aku tidak tahu.
236
00:20:31,360 --> 00:20:32,920
Mengapa guru mengatakan kau membahayakan wulin?
237
00:20:33,100 --> 00:20:34,160
Sudah kubilang.
238
00:20:34,320 --> 00:20:37,240
Konflik antara aku dan gurumu
disebabkan oleh Guhongzi.
239
00:20:38,280 --> 00:20:42,220
Apa yang sebenarnya terjadi antara kau dan
paman guruku yang memaksamu untuk membunuhnya?
240
00:20:42,460 --> 00:20:45,280
Tahun itu, paman gurumu, Guhongzi,
241
00:20:45,720 --> 00:20:47,720
... terus menerus menantangku berduel.
242
00:20:48,520 --> 00:20:50,860
Aku tak tahan lagi sehingga akhirnya menerimanya.
243
00:20:51,240 --> 00:20:55,860
Tapi sebelum duel, dia mencari saudara perempuannya,
yaitu gurumu saat ini, dan meminjam Pedang Langitnya.
244
00:20:56,400 --> 00:21:01,160
Mungkin bagi semua orang kungfu-nya sangat tinggi.
Tapi aku benar-benar berada pada level yang berbeda.
245
00:21:01,400 --> 00:21:04,240
Dia kalah dalam pertandingan bahkan sebelum dia
bisa melepaskan Pedang Lamgit.
246
00:21:04,440 --> 00:21:05,360
Pertarungan apa?
247
00:21:05,840 --> 00:21:07,440
Lalu mengapa kau membunuhnya?
248
00:21:07,600 --> 00:21:08,320
Aku...
249
00:21:08,960 --> 00:21:10,220
... tidak membunuhnya.
250
00:21:10,420 --> 00:21:12,020
Dia tidak terima kalah.
251
00:21:12,340 --> 00:21:14,500
Dia meninggal karena frustrasi
dalam perjalanan kembali ke Emei.
252
00:21:14,800 --> 00:21:17,320
Tapi gurumu terus berpikir bahwa aku membunuhnya.
253
00:21:17,780 --> 00:21:19,540
Dan aku bahkan mencuri Pedang Langit.
254
00:21:19,740 --> 00:21:21,200
Dia membenciku sampai ke tulang.
255
00:21:21,360 --> 00:21:22,340
Aku mengerti dia.
256
00:21:23,180 --> 00:21:24,360
Aku tidak menyalahkannya.
257
00:21:24,960 --> 00:21:26,700
Kau mencuri Pedang Langit?
258
00:21:26,940 --> 00:21:30,400
Di mataku, Pedang Langit hanyalah
sepotong tembaga yang hancur.
259
00:21:31,260 --> 00:21:32,440
Setelah itu, seorang gadis impian...
260
00:21:32,440 --> 00:21:35,460
Ya, seorang gadis impian mencurinya.
Dia tidak mengambilnya dariku.
261
00:21:35,760 --> 00:21:38,640
Jika aku bisa melihat guruku mendapatkan
kembali Pedang Langit,
262
00:21:39,120 --> 00:21:41,260
aku akan bisa mati tanpa penyesalan.
263
00:21:46,520 --> 00:21:47,500
Xiaofu.
264
00:21:48,980 --> 00:21:50,360
Pedang Langit.
265
00:21:52,180 --> 00:21:54,100
Apakah itu sangat penting bagimu?
266
00:21:54,520 --> 00:21:55,360
Tentu saja.
267
00:21:57,260 --> 00:22:00,300
Jika itu alasannya, mengapa kau tidak
menjelaskannya kepada guruku?
268
00:22:00,720 --> 00:22:03,820
Guruku orang yang berakal. Selama kau
bicara dengannya dengan sopan santun.
269
00:22:03,920 --> 00:22:05,540
Dia akan memaafkanmu.
270
00:22:07,260 --> 00:22:08,100
Gurumu?
271
00:22:08,600 --> 00:22:10,480
Sudah kubilang, kau tidak benar-benar mengenal gurumu.
272
00:22:11,780 --> 00:22:14,640
Itu karena kau bahkan tidak mencobanya.
Kau memandang rendah orang lain.
273
00:22:15,180 --> 00:22:17,300
Jadi kau membiarkannya membencimu selama ini.
274
00:22:17,680 --> 00:22:20,320
Jika kau terus seperti ini dan
masih tidak menjelaskan padanya,
275
00:22:20,480 --> 00:22:23,980
dia akan mengejarmu seumur hidupmu.
276
00:22:24,200 --> 00:22:27,580
Kau bisa bersembunyi hari ini,
tapi tak bisa bersembunyi selamanya.
277
00:22:27,880 --> 00:22:29,600
Kau benar-benar tidak takut mati?
278
00:22:29,980 --> 00:22:32,380
Sekte Ming punya pepatah
279
00:22:33,640 --> 00:22:35,520
"Kebahagiaan apa yang ada dalam hidup?
280
00:22:36,280 --> 00:22:38,060
Kesedihan apa yang ada dalam kematian?"
281
00:22:38,560 --> 00:22:40,280
Kebahagiaan dan kesedihan,
282
00:22:40,760 --> 00:22:42,320
semuanya menjadi abu dalam angin.
283
00:22:42,420 --> 00:22:45,360
Kita mulai sekarat saat dilahirkan
dan tak pernah bisa kembali.
284
00:22:46,320 --> 00:22:48,020
Mengapa aku harus takut akan kematian?
285
00:22:48,300 --> 00:22:52,320
Tidak adakah di dunia ini yang layak hidup untukmu?
286
00:22:53,140 --> 00:22:54,760
Hanya ada satu...
287
00:23:00,480 --> 00:23:01,920
Sebelumnya adalah anggur,
288
00:23:02,780 --> 00:23:05,300
sekarang adalah seseorang.
289
00:23:09,080 --> 00:23:10,080
Itu kau.
290
00:23:16,280 --> 00:23:17,320
Kau...
291
00:23:18,560 --> 00:23:19,660
Berhenti bercanda.
292
00:24:10,600 --> 00:24:11,600
Kakimu...
293
00:24:11,820 --> 00:24:14,060
Terima kasih padamu. Sekarang kakiku sembuh.
294
00:24:14,240 --> 00:24:15,800
Lalu mengapa kau memalsukan cederamu?
295
00:24:15,960 --> 00:24:18,760
Jika aku tidak berpura-pura maka
kau takkan tinggal dan merawatku.
296
00:24:20,980 --> 00:24:21,980
Bodoh.
297
00:24:22,180 --> 00:24:23,260
Mau pergi ke mana?
298
00:24:23,460 --> 00:24:25,160
Mengapa kau mengemas tasmu?
299
00:24:25,560 --> 00:24:27,660
Yan'er sudah kembali ke neneknya.
300
00:24:28,040 --> 00:24:29,160
Aku harus kembali ke Emei.
301
00:24:29,300 --> 00:24:30,200
Kau tidak boleh.
302
00:24:30,840 --> 00:24:32,080
Kau sudah janji padaku!
303
00:24:32,420 --> 00:24:35,760
Kau bilang takkan menghentikanku setelah Yaner pulang.
304
00:24:35,900 --> 00:24:36,540
Kau...
305
00:24:37,000 --> 00:24:38,540
Kau tidak bisa melenggar janjimu.
306
00:24:40,080 --> 00:24:41,420
Aku telah berubah pikiran.
307
00:24:41,820 --> 00:24:42,640
Yang Xiao.
308
00:24:42,700 --> 00:24:44,620
Aku tidak bisa membiarkanmu kembali ke Emei.
309
00:24:45,040 --> 00:24:46,920
Itu sama dengan membiarkanmu mati.
310
00:24:47,300 --> 00:24:48,360
Gadis bodoh.
311
00:24:49,680 --> 00:24:52,540
Dunia persilatan memanggilku pemimpin iblis.
312
00:24:53,380 --> 00:24:56,220
Kau telah ditangkap oleh pemimpin iblis
selama lebih dari sebulan sekarang.
313
00:24:56,520 --> 00:24:59,080
Kau tidak terluka satu goresan pun.
Kau pulang sendirian,
314
00:24:59,580 --> 00:25:02,300
apa yang gurumu pikirkan?
315
00:25:03,020 --> 00:25:04,600
Sudahkah kau memikirkan hal itu?
316
00:25:06,800 --> 00:25:09,200
Itu hanya Emei, belum lagi wulin.
317
00:25:09,400 --> 00:25:11,460
Siapa yang mengira kau masih suci?
318
00:25:11,680 --> 00:25:12,640
Katakan padaku!
319
00:25:13,340 --> 00:25:14,400
Gurumu...
320
00:25:15,640 --> 00:25:17,100
... membenciku sampai ke tulang.
321
00:25:17,760 --> 00:25:20,400
Dia akan berpikir ada sesuatu di antara kita...
322
00:25:20,840 --> 00:25:22,220
Apa yang akan dia lakukan?
323
00:25:22,560 --> 00:25:23,840
Dia akan membunuhmu.
324
00:25:25,580 --> 00:25:27,340
Aku tidak bisa membiarkanmu mati.
325
00:25:27,940 --> 00:25:29,040
Itu tidak akan terjadi.
326
00:25:29,320 --> 00:25:31,340
Selama aku menjelaskan semuanya pada guruku,
327
00:25:31,480 --> 00:25:33,060
dia pasti akan percaya padaku.
328
00:25:33,260 --> 00:25:34,420
Dan orang lain?
329
00:25:34,680 --> 00:25:36,620
Aku tak peduli apa yang mereka pikirkan.
330
00:25:37,980 --> 00:25:40,400
Selama aku jujur pada diriku sendiri.
331
00:25:43,780 --> 00:25:45,460
Ikut denganku ke Puncak GuangMing.
332
00:25:45,980 --> 00:25:47,320
Jadilah istriku.
333
00:25:47,880 --> 00:25:49,200
Bagaimana?
334
00:25:52,820 --> 00:25:54,040
Apa katamu?
335
00:25:54,320 --> 00:25:57,720
Selama hidupku tidak pernah
jatuh cinta dengan siapa pun.
336
00:25:58,900 --> 00:26:00,560
Kaulah yang pertama.
337
00:26:02,260 --> 00:26:03,440
Jadilah istriku.
338
00:26:04,760 --> 00:26:07,460
Aku akan menjadikanmu wanita paling bahagia di dunia.
339
00:26:09,960 --> 00:26:11,060
Percayalah padaku.
340
00:26:14,300 --> 00:26:16,240
Jangan berpikir seperti itu lagi.
341
00:26:18,340 --> 00:26:21,560
Aku sudah bertunangan dengan pendekar ke-6 Wudang, Yin.
342
00:26:24,240 --> 00:26:25,960
Dialah yang aku cintai.
343
00:26:26,380 --> 00:26:27,460
Pendekar ke-6 Yin.
344
00:26:31,640 --> 00:26:35,540
Ini pertama kalinya aku mendengarmu
mengucapkan kata-kata "pendekar ke-6 Yin".
345
00:26:36,880 --> 00:26:38,840
Ketika aku pertama kali menangkapmu,
346
00:26:39,080 --> 00:26:41,600
kau pikir dia akan datang menyelamatkanmu?
347
00:26:42,320 --> 00:26:44,700
Orang yang kau pikirkan adalah gurumu.
348
00:26:44,960 --> 00:26:47,320
Ketika kita dikejar oleh orang-orang Lee Man,
349
00:26:47,700 --> 00:26:49,540
siapa menurutmu yang akan datang menyelamatkanmu?
350
00:26:49,860 --> 00:26:50,940
Pendekar ke-6 Yin?
351
00:26:51,340 --> 00:26:52,240
Salah.
352
00:26:53,160 --> 00:26:55,140
Berapa kali kau bertemu dengannya?
353
00:26:55,800 --> 00:26:58,920
Atas dasar apa kau mengandalkan untuk
menyerahkan seluruh hidupmu kepadanya?
354
00:27:00,180 --> 00:27:00,820
Aku...
355
00:27:01,340 --> 00:27:03,440
Ketika aku terkena racun,
356
00:27:04,200 --> 00:27:07,220
ketika aku pingsan di ruangan saat itu,
357
00:27:07,400 --> 00:27:09,240
dalam pikiranku...
358
00:27:12,000 --> 00:27:13,800
... aku hanya memikirkanmu.
359
00:27:17,000 --> 00:27:19,240
Aku bahkan tidak marah karena
kau mencoba membunuhku dengan pedang.
360
00:27:19,540 --> 00:27:20,460
Cukup.
361
00:27:21,520 --> 00:27:22,860
Itu disebut cinta.
362
00:27:25,340 --> 00:27:27,240
Dan apa yang kau andalkan untuk berkata,
363
00:27:30,420 --> 00:27:31,880
bahwa aku mencintaimu?
364
00:27:33,700 --> 00:27:36,340
Lihat ke dalam dirimu dan jawab aku dengan jujur.
365
00:27:36,480 --> 00:27:37,900
Apakah kau mencintaiku?
366
00:27:42,680 --> 00:27:43,820
Jawab aku.
367
00:27:53,320 --> 00:27:56,260
Kau tidak bisa mengambil kembali sesuatu
begitu meninggalkan mulutmu.
368
00:27:56,440 --> 00:27:59,120
Aku sudah bertunangan dengan pendekar ke-6 Yin.
369
00:28:00,500 --> 00:28:01,920
Aku tidak bisa...
370
00:28:02,560 --> 00:28:04,740
... menyebabkan konflik antara Wudang dan Emei.
371
00:28:05,120 --> 00:28:08,800
Kau jelas mencintaiku. Mengapa berjanji menikahi
seseorang yang baru kau temui beberapa kali?
372
00:28:09,000 --> 00:28:09,820
Mengapa?
373
00:28:10,620 --> 00:28:11,400
Mengapa?
374
00:28:13,100 --> 00:28:16,260
Karena Wudang dan Emei-mu harus
mengorbankan kebahagiaanmu sendiri?
375
00:28:16,420 --> 00:28:18,260
Apakah itu sepadan? /
Berhenti berbicara!
376
00:28:20,000 --> 00:28:21,340
Pikiranku sudah bulat.
377
00:28:22,660 --> 00:28:24,380
Aku tidak akan tinggal bersamamu.
378
00:28:24,800 --> 00:28:25,580
Xiaofu.
379
00:28:28,760 --> 00:28:29,940
Jangan mendekat.
380
00:28:30,740 --> 00:28:32,320
Jika kau masih memaksaku,
381
00:28:33,880 --> 00:28:35,800
aku akan bunuh diri di depanmu.
382
00:28:41,680 --> 00:28:42,580
Lepaskan.
383
00:28:44,080 --> 00:28:44,800
Lepaskan.
384
00:28:50,560 --> 00:28:51,500
Maaf.
385
00:28:52,340 --> 00:28:53,500
Kau baik-baik saja?
386
00:28:54,180 --> 00:28:55,500
Aku tidak bersungguh-sungguh.
387
00:29:11,460 --> 00:29:13,760
Seluruh hidupku,
388
00:29:17,300 --> 00:29:19,540
aku hanya membutuhkanmu.
389
00:29:24,220 --> 00:29:25,140
Itu sudah cukup.
390
00:30:21,100 --> 00:30:21,900
Xiaofu...
391
00:30:34,300 --> 00:30:37,680
Aku belum pernah berlutut
pada seorang wanita sebelumnya.
392
00:30:37,960 --> 00:30:39,680
Aku hanya ingin memberitahumu.
393
00:30:40,740 --> 00:30:43,820
Aku berjanji akan menjagamu.
394
00:30:44,480 --> 00:30:45,900
Membuatmu bahagia.
395
00:30:46,240 --> 00:30:47,900
Mati bersama.
396
00:30:48,200 --> 00:30:49,460
Tidak pernah terpisah.
397
00:31:02,600 --> 00:31:04,020
Kau masih ingin pergi?
398
00:31:18,340 --> 00:31:20,500
Jika kau benar-benar ingin pergi,
399
00:31:35,820 --> 00:31:37,960
ini lencana otoritas sekte Ming.
400
00:31:38,880 --> 00:31:41,120
Melihat lencana itu seperti melihat pemiliknya.
401
00:31:43,960 --> 00:31:47,960
Jika suatu hari kau berubah pikiran,
402
00:31:48,340 --> 00:31:49,200
atau...
403
00:31:50,620 --> 00:31:53,660
... jika kau membutuhkan bantuan apa pun,
404
00:31:54,780 --> 00:31:56,660
kau hanya perlu bicara.
405
00:31:57,400 --> 00:32:00,240
Aku akan mencoba yang terbaik untuk membantumu.
406
00:32:00,500 --> 00:32:02,020
Tak peduli apa masalahnya.
407
00:32:18,460 --> 00:32:19,420
Maksudmu...
408
00:32:21,480 --> 00:32:23,160
... apapun yang aku katakan,
409
00:32:23,600 --> 00:32:25,000
kau akan setuju?
410
00:32:25,820 --> 00:32:27,420
Kau tidak bohong?
411
00:32:28,020 --> 00:32:29,600
Aku berjanji padamu.
412
00:32:31,500 --> 00:32:32,200
Baiklah.
413
00:32:34,620 --> 00:32:36,320
Kau harus berjanji padaku,
414
00:32:37,240 --> 00:32:38,480
begitu aku pergi,
415
00:32:41,000 --> 00:32:42,500
kau tidak diizinkan menemuiku.
416
00:32:43,020 --> 00:32:46,240
Selain itu, kau tidak diperbolehkan
menemukan keberadaanku.
417
00:32:59,150 --> 00:32:59,870
Baiklah.
418
00:33:11,580 --> 00:33:12,340
Xiaofu.
419
00:33:13,340 --> 00:33:14,440
Jangan lupa.
420
00:33:16,360 --> 00:33:17,800
Kau sudah janji.
421
00:33:47,060 --> 00:33:48,360
Semuanya lihat kemari!
422
00:33:48,780 --> 00:33:49,900
Kemari, cepat.
423
00:33:56,300 --> 00:33:57,420
Ada apa?
424
00:34:04,540 --> 00:34:06,520
Suara berisik apa itu?
425
00:34:06,660 --> 00:34:07,920
Guru, lihat.
426
00:34:17,680 --> 00:34:18,320
Guru.
427
00:34:18,440 --> 00:34:21,240
Aku melihat seseorang lari.
Mereka meninggalkan pedang.
428
00:34:21,380 --> 00:34:24,080
Aku tidak berguna.
Aku tidak melihat penampilan mereka.
429
00:35:09,540 --> 00:35:12,120
Terima kasih pendiri karena telah memberkati kami.
430
00:35:19,760 --> 00:35:27,440
Terima kasih pahlawan yang tidak dikenal karena
menemukan Pedang Langit dan mengembalikannya ke Emei.
431
00:35:34,080 --> 00:35:39,020
Xiaofu, apakah Pedang Langit benar-benar penting bagimu?
432
00:35:39,640 --> 00:35:42,280
Jika aku bisa membantu guruku menemukan Pedang Langit,
433
00:35:42,940 --> 00:35:44,920
maka aku bisa mati tanpa penyesalan.
434
00:36:12,980 --> 00:36:13,800
Wuji!
435
00:36:14,040 --> 00:36:15,420
Ikuti Ayah!
436
00:36:18,140 --> 00:36:20,300
Ayah! Tunggu aku!
437
00:36:21,760 --> 00:36:22,680
Ikuti Ayah!
438
00:36:24,680 --> 00:36:26,560
Ayah, tunggu aku!
439
00:36:47,720 --> 00:36:48,520
Bu!
440
00:36:48,760 --> 00:36:50,000
Kami sudah pulang!
441
00:36:51,540 --> 00:36:52,240
Bu!
442
00:36:54,160 --> 00:36:55,020
Kau sudah pulang?
443
00:36:55,300 --> 00:36:56,200
Pelan-pelan.
444
00:36:58,800 --> 00:37:00,300
Bagaimana? Kau bersenang-senang hari ini?
445
00:37:00,380 --> 00:37:00,880
Iya.
446
00:37:01,040 --> 00:37:03,920
Aku melihat seekor rusa liar dan bahkan
seekor burung gunung. Sangat menyenangkan.
447
00:37:04,060 --> 00:37:05,680
Itu bagus.
448
00:37:05,820 --> 00:37:06,900
Lapar? Mari makan.
449
00:37:07,000 --> 00:37:07,880
Baik.
450
00:37:10,260 --> 00:37:11,820
Kakak ke-5, kau lelah?
451
00:37:12,180 --> 00:37:13,120
Minum dulu.
452
00:37:27,560 --> 00:37:28,420
Wuji.
453
00:37:28,540 --> 00:37:29,520
Pelan-pelan.
454
00:37:29,680 --> 00:37:31,140
Kenapa kau terburu-buru?
455
00:37:31,300 --> 00:37:32,380
Pelan makannya.
456
00:37:33,640 --> 00:37:34,520
Pelan makannya.
457
00:37:36,080 --> 00:37:36,920
Wuji.
458
00:37:37,320 --> 00:37:38,100
Kakak.
459
00:37:38,100 --> 00:37:39,160
Ayah angkat.
460
00:37:41,020 --> 00:37:42,020
Ayah angkat.
461
00:37:46,420 --> 00:37:47,840
Sakit, sakit, sakit.
462
00:37:48,040 --> 00:37:50,060
Wuji. Jangan mengganggu ayah angkatmu.
463
00:37:50,240 --> 00:37:52,080
Dia hanyalah seorang anak kecil.
Tidak apa-apa.
464
00:37:56,760 --> 00:37:57,680
Wuji.
465
00:37:58,040 --> 00:37:59,420
Sudah cukup bermain untuk hari ini.
466
00:37:59,580 --> 00:38:00,680
Pergilah berlatih kungfu.
467
00:38:01,840 --> 00:38:02,920
Adik ke-5.
468
00:38:03,840 --> 00:38:06,440
Dia bisa berlatih kungfu Wudang hari ini
atau hari lain.
469
00:38:06,500 --> 00:38:07,720
Semuanya sama, kan?
470
00:38:09,740 --> 00:38:10,700
Kakak.
471
00:38:10,840 --> 00:38:13,280
Kau akan memanjakannya.
472
00:38:13,540 --> 00:38:14,880
Dia masih anak-anak.
473
00:38:15,100 --> 00:38:17,140
Aku harus sedikit memanjakannya.
474
00:38:18,400 --> 00:38:19,340
Wuji.
475
00:38:19,440 --> 00:38:21,300
Ayo tangkap ikan, bagaimana?
476
00:38:21,380 --> 00:38:22,140
Baik!
477
00:38:22,220 --> 00:38:23,080
Wuji.
478
00:38:25,460 --> 00:38:26,460
Adik ke-5.
479
00:38:27,880 --> 00:38:28,660
Ayah angkat.
480
00:38:28,720 --> 00:38:29,590
Ayah.
481
00:38:29,600 --> 00:38:30,720
Bagaimana kalau begini?
482
00:38:31,180 --> 00:38:33,900
Aku akan pergi menangkap ikan lalu
pulang dan berlatih kungfu?
483
00:38:33,960 --> 00:38:35,300
Benar. Itu adil!
484
00:38:40,520 --> 00:38:41,360
Baiklah.
485
00:38:42,180 --> 00:38:43,160
Hanya satu jam, ya?
486
00:38:43,320 --> 00:38:44,240
Terima kasih ayah.
487
00:38:44,500 --> 00:38:45,880
Ayah angkat, ayo.
488
00:38:45,880 --> 00:38:46,760
Baik.
489
00:38:47,660 --> 00:38:49,000
Ayo tangkap ikan!
490
00:38:49,360 --> 00:38:51,320
Selama dua jam!
/ Dua jam!
491
00:38:51,320 --> 00:38:52,240
Dua jam!
492
00:38:54,100 --> 00:38:55,680
Ayo tangkap ikan!
493
00:38:56,120 --> 00:38:58,660
Ayo pergi ke suatu tempat yang banyak ikannya.
494
00:39:05,640 --> 00:39:06,540
Aku lapar.
495
00:39:07,340 --> 00:39:08,620
Buatlah sendiri.
496
00:39:12,560 --> 00:39:13,500
Baik.
497
00:39:44,760 --> 00:39:45,740
Ayah angkat.
498
00:39:50,880 --> 00:39:53,640
Ayah angkat memikirkan soal golok lagi?
499
00:39:57,060 --> 00:39:57,840
Ya.
500
00:39:58,660 --> 00:39:59,880
Golok yang berharga ini...
501
00:40:00,780 --> 00:40:03,460
... telah menyebabkanku tidak
berpikir jernih selama 10 tahun.
502
00:40:03,680 --> 00:40:05,620
Benar-benar membuat frustrasi.
503
00:40:06,160 --> 00:40:07,320
Wuji.
/ Ayah.
504
00:40:08,060 --> 00:40:09,320
Berikan ini pada ibumu.
505
00:40:10,260 --> 00:40:11,800
Pergi membuat api dan memasak makanan.
506
00:40:16,280 --> 00:40:17,340
Adik ke-5.
507
00:40:17,540 --> 00:40:20,640
8 kata: "Dihormati oleh wulin,
pedang berharga membunuh naga."
508
00:40:21,000 --> 00:40:23,400
Aku masih belum menemukan artinya selama ini.
509
00:40:23,960 --> 00:40:25,100
Di dunia persilatan,
510
00:40:25,360 --> 00:40:27,060
ada begitu banyak kebohongan.
511
00:40:27,360 --> 00:40:29,180
Dengan pengetahuan dan latar belakangmu,
512
00:40:29,300 --> 00:40:32,360
Kau masih percaya pada rumor Golok naga ini?
513
00:40:32,860 --> 00:40:35,560
Ada satu biksu yang tercerahkan dari Shaolin.
514
00:40:36,000 --> 00:40:38,120
Namanya Kongjian.
515
00:40:39,180 --> 00:40:40,940
Dia memberitahuku tentang ini.
516
00:40:41,520 --> 00:40:43,760
Menurutku dia takkan berbohong kepadaku.
517
00:40:44,520 --> 00:40:45,600
Kongjian?
518
00:40:46,560 --> 00:40:50,240
Kudengar dia adalah pemimpin Shaolin.
Dia saudara lelaki Kongwen.
519
00:40:50,800 --> 00:40:53,120
Tapi dia meninggal beberapa saat yang lalu.
520
00:40:53,500 --> 00:40:54,440
Benar.
521
00:40:55,260 --> 00:40:56,260
Dia meninggal.
522
00:40:57,940 --> 00:40:59,300
Aku membunuhnya.
523
00:41:00,200 --> 00:41:01,840
Kau membunuhnya?
524
00:41:03,060 --> 00:41:07,880
Ketika aku berumur 10 tahun, aku cukup beruntung
untuk bertemu seorang pendekar wulin.
525
00:41:08,940 --> 00:41:10,600
Aku menjadi muridnya.
526
00:41:11,500 --> 00:41:14,080
Dia sering memujiku.
527
00:41:14,820 --> 00:41:18,720
Dia mengajariku semua yang dia tahu.
528
00:41:19,140 --> 00:41:22,260
Hubungan kami seperti ayah dan anak.
529
00:41:23,420 --> 00:41:25,280
Ketika aku berusia 23 tahun,
530
00:41:25,700 --> 00:41:28,860
aku mengucapkan selamat tinggal padanya
dan memasuki dunia persilatan.
531
00:41:29,360 --> 00:41:30,360
Lalu,
532
00:41:30,800 --> 00:41:32,580
aku menikah dan memiliki seorang putra.
533
00:41:32,900 --> 00:41:35,700
Bisa dibilang kami satu keluarga yang bahagia.
534
00:41:36,240 --> 00:41:38,320
Ketika aku berusia 28 tahun,
535
00:41:38,860 --> 00:41:41,260
Guruku tiba-tiba datang mengunjungiku.
536
00:41:41,540 --> 00:41:45,060
Seluruh keluargaku dari tua hingga muda
menyambutnya dengan tangan terbuka.
537
00:41:46,700 --> 00:41:48,420
Tapi aku tidak percaya...
538
00:41:49,440 --> 00:41:52,960
... pendekar ini sebenarnya adalah binatang.
539
00:41:53,640 --> 00:41:56,260
Sekitar tanggal 15 Juli tahun itu,
540
00:41:56,880 --> 00:41:59,240
setelah dia selesai makan dan minum,
541
00:41:59,720 --> 00:42:02,560
dia mencoba memerkosa istriku.
542
00:42:02,860 --> 00:42:05,060
Istriku menjerit.
543
00:42:05,880 --> 00:42:09,100
Ayahku mendengar jeritan itu.
Dia mendorong pintu.
544
00:42:09,560 --> 00:42:10,780
Dan guruku,
545
00:42:11,620 --> 00:42:15,420
dia sadar telah ketahuan, sehingga dia
membunuh ayahku dengan satu telapak tangan.
546
00:42:15,740 --> 00:42:19,400
Lalu membunuh ibu dan istriku.
547
00:42:20,180 --> 00:42:21,260
Bahkan...
548
00:42:22,060 --> 00:42:24,460
Bahkan putraku, Wuji, yang berumur satu bulan...
549
00:42:25,120 --> 00:42:26,980
... dilemparkan ke dinding dan terbunuh.
550
00:42:27,020 --> 00:42:29,680
Dia terlempar sampai darahnya berceceran ke mana-mana.
551
00:42:30,580 --> 00:42:34,540
Permusuhan yang begitu mendalam seperti itu,
mana bisa aku tidak membalas dendam?
552
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
Diterjemahkan Oleh :
553
00:42:39,500 --> 00:42:46,500
BlackSpiders
IDFL™ SubsCrew
554
00:42:47,000 --> 00:42:52,000
Kunjungi kami di http://idfl.me
555
00:42:52,500 --> 00:42:59,500
Movie, West-Series, Asian-Series, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
38199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.