All language subtitles for 04.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,760 --> 00:00:34,340 Kau pingsan di pantai. Aku membawamu ke sini. 2 00:00:34,600 --> 00:00:35,680 Zhang Cuishan? 3 00:00:36,980 --> 00:00:38,480 Kau Zhang Cuishan? 4 00:00:38,620 --> 00:00:40,480 Ya, aku Zhang Cuishan. 5 00:00:41,920 --> 00:00:43,520 Di mana tempat ini? 6 00:00:43,720 --> 00:00:46,180 Ini pulau terpencil di utara. 7 00:00:46,540 --> 00:00:50,260 Di sini salju turun sepanjang tahun. Juga ada gunung berapi yang tak pernah berhenti menyala. 8 00:00:50,500 --> 00:00:52,820 Kami menyebut tempat ini Pulau Es Api. 9 00:00:54,400 --> 00:00:56,500 Jadi maksudmu, 10 00:00:57,280 --> 00:00:59,980 kita tidak bisa kembali ke dataran tengah? 11 00:01:00,320 --> 00:01:01,980 Kita bisa kembali atau tidak... 12 00:01:02,520 --> 00:01:04,180 ... tergantung pada Dewa. 13 00:01:04,480 --> 00:01:05,860 Aku membencinya! 14 00:01:06,420 --> 00:01:07,760 Dewa apa? 15 00:01:08,980 --> 00:01:10,500 Dewa bodoh! Dewa anjing! 16 00:01:10,660 --> 00:01:12,680 Dewa celaka! Dewa celaka! 17 00:01:25,220 --> 00:01:27,240 Ambilkan dia makanan. 18 00:01:43,760 --> 00:01:44,840 Sesepuh Xie. 19 00:01:45,160 --> 00:01:47,020 Kami punya makanan di sini. 20 00:01:47,400 --> 00:01:48,960 Silakan makan. 21 00:02:00,520 --> 00:02:01,860 Makanlah sedikit. 22 00:02:18,960 --> 00:02:20,850 Apa yang ingin kalian lakukan padaku? 23 00:02:20,860 --> 00:02:24,100 Apa yang bisa kami suami istri lakukan padamu? 24 00:02:24,520 --> 00:02:26,780 Kalian sudah menikah? 25 00:02:27,180 --> 00:02:29,140 Aku harus berterima kasih padamu telah mewujudkannya. 26 00:02:29,340 --> 00:02:31,120 Jika kau tidak menculik kami, 27 00:02:31,120 --> 00:02:33,660 aku khawatir kami takkan pernah jadi suami istri. 28 00:02:33,760 --> 00:02:36,280 Kalian suami istri, 29 00:02:36,280 --> 00:02:38,980 apa yang ingin kalian lakukan padaku? 30 00:02:39,360 --> 00:02:40,360 Sesepuh Xie. 31 00:02:41,000 --> 00:02:42,880 Matamu dibutakan oleh kami. 32 00:02:43,280 --> 00:02:44,860 Tapi itu karena terpaksa. 33 00:02:45,020 --> 00:02:47,360 Kami merasa sangat bersalah. 34 00:02:48,070 --> 00:02:49,730 Semua sudah terjadi, 35 00:02:50,040 --> 00:02:53,900 kami bisa meminta maaf padamu seribu kali, sepuluh ribu kali, tapi itu akan sia-sia. 36 00:02:54,360 --> 00:02:57,400 Jika Surga ingin kita hidup bersama di pulau ini, 37 00:02:57,800 --> 00:03:01,620 mungkin kita takkan pernah bisa kembali ke dataran tengah dalam kehidupan kita. 38 00:03:01,960 --> 00:03:03,900 Beri kami kesempatan. 39 00:03:04,160 --> 00:03:07,220 Biarkan kami merawatmu selama sisa hidup kami. 40 00:03:08,600 --> 00:03:10,480 Jadi maksudmu, 41 00:03:11,720 --> 00:03:14,060 itu satu-satunya pilihan yang kumiliki. 42 00:03:14,380 --> 00:03:15,460 Sesepuh. 43 00:03:15,820 --> 00:03:19,320 Kami berdua saling mencintai. Kami akan hidup dan mati bersama. 44 00:03:19,800 --> 00:03:24,820 Jika suatu hari kau tiba-tiba jadi gila lagi dan membunuh salah satu dari kami, 45 00:03:25,140 --> 00:03:27,140 maka yang lainnya... 46 00:03:27,960 --> 00:03:29,500 ... pasti takkan hidup sendiri. 47 00:03:29,640 --> 00:03:31,260 Dengan kata lain, 48 00:03:31,260 --> 00:03:33,360 jika kalian berdua mati, 49 00:03:33,620 --> 00:03:35,980 aku takkan bisa bertahan hidup sendiri? 50 00:03:36,340 --> 00:03:38,620 Selama kau mengerti. 51 00:04:39,580 --> 00:04:42,840 Dari penampilan perutnya, tampaknya dia hamil. 52 00:04:43,880 --> 00:04:46,260 Tolong jangan membunuhnya. 53 00:04:47,360 --> 00:04:49,400 Mungkin itu akan bawa keberuntungan bagi anak kita. 54 00:04:50,620 --> 00:04:51,920 Anak? 55 00:04:53,140 --> 00:04:54,720 Anak apa? 56 00:04:57,140 --> 00:05:00,260 Mungkin Dewa berpikir kita terlalu kesepian di sini, 57 00:05:00,260 --> 00:05:01,780 jadi Dewa memberi kita satu orang lagi... 58 00:05:01,780 --> 00:05:03,740 ... untuk menghibur kita. 59 00:05:03,980 --> 00:05:05,260 Benarkah? 60 00:05:11,500 --> 00:05:12,860 Aku akan menjadi ayah. 61 00:05:13,160 --> 00:05:14,980 Aku akan menjadi ayah! 62 00:05:15,980 --> 00:05:18,140 Diam! Jangan biarkan orang lain mendengarnya. 63 00:05:18,500 --> 00:05:20,140 Selain kau dan aku, 64 00:05:20,760 --> 00:05:22,600 hanya Dewa yang bisa mendengar kita. 65 00:05:23,020 --> 00:05:24,600 Aku sangat senang! 66 00:05:27,560 --> 00:05:29,020 Aku sangat senang! 67 00:05:30,500 --> 00:05:31,900 Aku akan menjadi ayah! 68 00:05:35,560 --> 00:05:36,860 Terima kasih Dewa! 69 00:05:36,900 --> 00:05:38,120 Diam! 70 00:05:40,180 --> 00:05:41,180 Biarkan aku mendengarkan. 71 00:05:41,500 --> 00:05:43,780 Apa yang bisa kau dengar saat ini? 72 00:05:44,760 --> 00:05:45,640 Susu 73 00:05:46,420 --> 00:05:47,640 Aku sangat senang. 74 00:05:47,860 --> 00:05:49,780 Ayo beri tahu Sesepuh Xie berita ini. Agar dia bahagia juga. 75 00:06:01,800 --> 00:06:03,280 Ada apa? 76 00:06:03,960 --> 00:06:05,680 Mungkin aku terlalu banyak berpikir. 77 00:06:05,980 --> 00:06:10,260 Beberapa hari terakhir ini kuperhatikan Sesepuh Xie semakin agresif setiap hari. 78 00:06:14,020 --> 00:06:15,980 Mungkin selama di pulau ini... 79 00:06:16,380 --> 00:06:19,440 ... dia masih tak bisa mencari tahu rahasia di balik Golok Naga. 80 00:06:19,440 --> 00:06:21,160 Jadi dia frustrasi. 81 00:06:21,560 --> 00:06:24,060 Tapi aku tak tahu kapan dia tiba-tiba akan menjadi gila lagi. 82 00:06:24,320 --> 00:06:26,500 Mungkin kita akan mati bersamanya. 83 00:06:26,760 --> 00:06:28,420 Tapi sekarang kita punya anak. 84 00:06:28,420 --> 00:06:29,800 Kita harus lebih berhati-hati. 85 00:06:29,800 --> 00:06:32,020 Kita tidak boleh mati dengan sembarangan. 86 00:06:33,620 --> 00:06:34,880 Tenanglah. 87 00:06:35,500 --> 00:06:36,440 Aku disini. 88 00:06:37,360 --> 00:06:39,680 Sebelumnya hanya ada kamu dihatiku. 89 00:06:40,200 --> 00:06:41,900 Sekarang aku punya dua orang. 90 00:06:42,520 --> 00:06:44,680 Apa pun yang diperlukan, 91 00:06:45,780 --> 00:06:48,340 aku pasti akan melindungi kalian berdua. 92 00:07:43,600 --> 00:07:45,320 Kenapa kau bekerja di luar lagi? 93 00:07:45,320 --> 00:07:47,080 Bukankah sudah kubilang untuk tetap di dalam dan beristirahat? 94 00:07:47,220 --> 00:07:50,480 Tak apa. Aku hanya berolahraga. / Sini, berikan padaku. 95 00:07:50,720 --> 00:07:53,020 Mulai sekarang biar aku yang mengerjakan ini. 96 00:07:53,480 --> 00:07:54,280 Baiklah. 97 00:07:54,540 --> 00:07:56,060 Kelinci kecil. 98 00:08:02,280 --> 00:08:04,700 Mulai sekarang, jangan keluar lagi. 99 00:08:05,160 --> 00:08:06,700 Aku hanya mengambil air. 100 00:08:06,860 --> 00:08:07,820 Menurutlah padaku. 101 00:08:11,360 --> 00:08:12,200 Ada apa? 102 00:08:12,620 --> 00:08:14,100 Dia menendangku lagi. 103 00:08:14,100 --> 00:08:15,540 Aku ingin mendengarnya. 104 00:08:22,800 --> 00:08:23,920 Dia bergerak. 105 00:08:25,200 --> 00:08:26,800 Kau mendengarnya sekarang? 106 00:08:45,200 --> 00:08:46,320 Tahukah kau? 107 00:08:46,320 --> 00:08:48,960 Aku menemukan beberapa biji pinus dan bahkan jamur Lingzhi hari ini. 108 00:08:50,480 --> 00:08:51,660 Katakan padaku, 109 00:08:51,660 --> 00:08:53,940 kita akan punya anak laki-laki atau perempuan? 110 00:08:54,340 --> 00:08:55,740 Anak laki-laki akan sepertiku, 111 00:08:55,740 --> 00:08:57,140 perempuan akan sepertimu. 112 00:08:57,320 --> 00:08:59,560 Baik laki-laki atau perempuan tak masalah. 113 00:09:01,120 --> 00:09:02,920 Tapi anak laki-laki akan lebih baik. 114 00:09:03,140 --> 00:09:05,800 Bisakah kau memberinya nama? 115 00:09:06,100 --> 00:09:06,960 Tentu. 116 00:09:08,120 --> 00:09:10,360 Biar kupikirkan dengan cermat. 117 00:09:11,260 --> 00:09:12,560 Saat dia dewasa, 118 00:09:12,560 --> 00:09:15,060 kau bisa mengajarinya kungfu dan cara berburu. 119 00:09:15,420 --> 00:09:18,180 Dan aku akan mengajarinya cara menulis, bagaimana? 120 00:09:19,760 --> 00:09:20,620 Baiklah. 121 00:09:22,020 --> 00:09:26,120 Segera kita akan menjadi keluarga bertiga berburu di gunung. 122 00:09:26,300 --> 00:09:27,700 Memancing di sungai. 123 00:09:28,180 --> 00:09:29,780 Tunggu sampai dia dewasa, 124 00:09:29,780 --> 00:09:32,220 kita akan mencari area yang indah... 125 00:09:32,220 --> 00:09:34,220 ... dan membangun rumah pohon. 126 00:09:43,880 --> 00:09:44,940 Kemari. 127 00:10:03,520 --> 00:10:04,840 Surga terkutuk! 128 00:10:05,280 --> 00:10:06,920 Kau tidak adil bagiku! 129 00:10:07,020 --> 00:10:10,060 Mengapa kau meninggalkanku sendirian di dunia ini? 130 00:10:12,100 --> 00:10:13,840 Aku akan membunuhmu! 131 00:10:25,960 --> 00:10:27,400 Guru. 132 00:10:30,480 --> 00:10:31,960 Kau tidak pantas menjadi guruku. 133 00:10:31,960 --> 00:10:33,080 ChengKun. 134 00:10:33,320 --> 00:10:35,420 Aku akan membunuhmu! 135 00:10:54,020 --> 00:10:55,620 Bagaimana perasaanmu? 136 00:10:55,620 --> 00:10:56,900 Lebih baik sekarang? 137 00:10:57,040 --> 00:10:57,940 Sesepuh Xie. 138 00:10:58,560 --> 00:11:00,800 Dia menjadi gila lagi. 139 00:11:01,020 --> 00:11:03,040 Jangan khawatir. Aku di sini. 140 00:11:03,160 --> 00:11:05,100 Takkan ada yang terjadi. Jangan khawatir. 141 00:11:05,400 --> 00:11:08,420 Rasanya sakit, kurasa aku akan segera melahirkan. 142 00:11:12,880 --> 00:11:14,180 Keluar! 143 00:11:16,040 --> 00:11:18,600 Jika kau masih tidak akan keluar, aku akan membunuh seluruh keluargamu. 144 00:11:18,680 --> 00:11:20,580 Aku akan membunuh seluruh keluargamu! 145 00:11:27,600 --> 00:11:30,160 ChengKun, aku akan membunuh seluruh keluargamu. 146 00:11:30,340 --> 00:11:31,200 Susu. 147 00:11:32,060 --> 00:11:34,980 Susu aku akan mencoba menghentikannya untuk memberimu lebih banyak waktu. 148 00:11:35,140 --> 00:11:36,220 Kau jangan pergi. 149 00:11:36,380 --> 00:11:38,280 Itu terlalu berbahaya. Kau jangan pergi ke sana. 150 00:11:38,280 --> 00:11:41,780 Susu, bahkan jika aku mati, aku akan melindungi kalian berdua. 151 00:11:42,460 --> 00:11:45,180 Tidak ada jika. 152 00:11:46,020 --> 00:11:49,040 Apa pun yang terjadi, kau harus tetap hidup... 153 00:11:49,040 --> 00:11:50,900 ... dan membesarkan anak kita menjadi seorang pria. 154 00:11:51,120 --> 00:11:51,960 Tidak. 155 00:11:54,100 --> 00:11:54,980 Kakak ke-5. 156 00:11:58,600 --> 00:12:00,360 ChengKun. 157 00:12:00,900 --> 00:12:01,980 Keluar! 158 00:12:02,140 --> 00:12:03,100 Sesepuh Xie, 159 00:12:03,100 --> 00:12:04,780 ChengKun tidak ada di sini. 160 00:12:13,860 --> 00:12:17,060 ChengKun. Kau bisa lari tapi tak bisa bersembunyi selamanya. 161 00:12:17,160 --> 00:12:19,920 Sesepuh Xie. Musuhmu tidak ada di sini! 162 00:12:20,100 --> 00:12:21,460 Aku Zhang Cuishan. 163 00:12:21,760 --> 00:12:24,640 ChengKun, akan kubunuh seluruh keluargamu hari ini! 164 00:12:24,860 --> 00:12:28,140 Hari ini di tahun depan akan jadi peringatan kematianmu. 165 00:12:28,320 --> 00:12:30,140 Serahkan nyawamu sekarang. 166 00:12:31,900 --> 00:12:32,980 Kakak ke-5. 167 00:12:45,100 --> 00:12:46,080 Kakak ke-5. 168 00:12:49,540 --> 00:12:51,280 Xie Xun, berhenti! 169 00:13:27,620 --> 00:13:28,980 Kakak ke-5. 170 00:13:48,240 --> 00:13:50,920 ChengKun, kita lihat bagaimana kau akan lari sekarang. 171 00:13:51,100 --> 00:13:52,660 Aku bukan ChengKun! 172 00:13:52,860 --> 00:13:56,160 Kau membunuh seluruh keluargaku, aku ingin kau membayarnya dengan darahmu! 173 00:14:01,780 --> 00:14:03,780 Xie Xun, berhenti! 174 00:14:08,280 --> 00:14:09,340 Berhenti! 175 00:15:14,240 --> 00:15:15,600 Anak kita. 176 00:15:18,700 --> 00:15:20,600 Laki-laki atau perempuan? 177 00:15:21,380 --> 00:15:22,400 Laki-laki. 178 00:15:23,320 --> 00:15:25,400 Dia mirip siapa? 179 00:15:27,760 --> 00:15:29,800 Dia lebih mirip ibunya. 180 00:15:30,380 --> 00:15:31,800 Mata yang besar. 181 00:15:32,640 --> 00:15:34,940 Aku berharap ketika dia dewasa, 182 00:15:34,940 --> 00:15:37,100 dia akan punya banyak keberuntungan dan tidak menghadapi bencana apa pun. 183 00:15:42,540 --> 00:15:43,640 Sesepuh Xie. 184 00:15:44,760 --> 00:15:46,240 Maksudmu, 185 00:15:47,200 --> 00:15:49,260 wajahnya tidak tampan? 186 00:15:49,520 --> 00:15:50,540 Tidak! 187 00:15:52,240 --> 00:15:53,920 Dia mirip sepertimu. 188 00:15:53,920 --> 00:15:55,680 Tentu saja dia akan tampan. 189 00:15:55,680 --> 00:15:57,890 Ketika dia pergi ke dunia di masa depan, 190 00:15:57,900 --> 00:16:00,820 akan sulit baginya untuk menghindari bencana. 191 00:16:02,220 --> 00:16:03,960 Terima kasih, Sesepuh Xie. 192 00:16:04,520 --> 00:16:06,640 Kita tinggal di pulau terpencil, 193 00:16:07,380 --> 00:16:10,520 anak ini mungkin harus tinggal di sini seumur hidupnya. 194 00:16:12,180 --> 00:16:13,100 Tidak. 195 00:16:14,460 --> 00:16:16,280 Tidak masalah bagi kita untuk tinggal di sini, 196 00:16:16,560 --> 00:16:18,980 tapi mana bisa kita membiarkan putra kita tinggal di sini seumur hidupnya? 197 00:16:19,520 --> 00:16:21,800 Dan ketika kita bertiga mati, 198 00:16:22,340 --> 00:16:24,560 siapa yang akan tinggal di sisinya? 199 00:16:24,820 --> 00:16:26,320 Saat dia dewasa, 200 00:16:26,660 --> 00:16:29,960 bagaimana dia akan menikah dan punya anak? 201 00:16:32,320 --> 00:16:35,480 Tapi dataran tengah sangat jauh dari sini. 202 00:16:36,840 --> 00:16:38,740 Bagaimana kita bisa kembali? 203 00:16:39,100 --> 00:16:40,860 Ny. Zhang benar. 204 00:16:41,060 --> 00:16:43,380 Ini sudah hampir di penghujung hidup kita. 205 00:16:43,820 --> 00:16:46,640 Tapi kita tidak bisa membiarkan anak kecil hidup dan mati di sini. 206 00:16:47,000 --> 00:16:50,180 Bahkan ketika dia dewasa, dia takkan bisa melihat kehidupan di luar. 207 00:16:50,620 --> 00:16:51,680 Nyonya Zhang. 208 00:16:52,280 --> 00:16:57,000 Kita bertiga harus menemukan cara untuk kembali ke dataran tengah. 209 00:17:01,640 --> 00:17:03,760 Kenapa kau sudah duduk? Berbaringlah. 210 00:17:03,960 --> 00:17:05,120 Kakak ke-5. 211 00:17:05,440 --> 00:17:07,720 Mari berlutut pada Sesepuh Xie. 212 00:17:08,040 --> 00:17:10,340 Kita berterima kasih atas kesediaannya membantu putra kita. 213 00:17:12,000 --> 00:17:12,960 Tidak perlu. 214 00:17:15,180 --> 00:17:17,680 Kalian sudah memberi nama pada anak itu? 215 00:17:27,140 --> 00:17:28,260 Belum. 216 00:17:29,240 --> 00:17:31,300 Kau sangat berpengetahuan, 217 00:17:34,600 --> 00:17:38,600 kenapa tidak kau saja memberinya nama? 218 00:17:42,640 --> 00:17:43,680 Baiklah. 219 00:17:44,620 --> 00:17:46,340 Biarkan aku berpikir. 220 00:17:46,900 --> 00:17:50,100 Aku ingin mengajukan permintaan. 221 00:17:50,920 --> 00:17:52,720 Aku harap kau akan setuju. 222 00:17:53,320 --> 00:17:54,940 Apa itu? 223 00:17:56,960 --> 00:17:59,520 Menjadi ayah angkatnya. 224 00:18:01,000 --> 00:18:02,800 Jadi saat dia dewasa, 225 00:18:03,580 --> 00:18:06,260 dia akan memintamu untuk menjaganya seperti seorang ayah. 226 00:18:06,980 --> 00:18:08,480 Dengan kau di sisinya, 227 00:18:08,700 --> 00:18:11,860 dia takkan pernah diganggu. 228 00:18:14,020 --> 00:18:14,940 Kakak ke-5. 229 00:18:15,720 --> 00:18:17,300 Apa kau setuju? 230 00:18:25,640 --> 00:18:27,100 Baiklah. 231 00:18:27,440 --> 00:18:28,400 Tentu saja. 232 00:18:29,600 --> 00:18:31,920 Sesepuh Xie, jika kau tidak menolak ide itu, 233 00:18:31,920 --> 00:18:34,800 maka tolong terimalah putra kami sebagai putra angkatmu. 234 00:18:42,060 --> 00:18:44,300 Anakku dibunuh oleh seorang penjahat. 235 00:18:44,620 --> 00:18:47,040 Hidupnya direnggut dariku begitu saja. 236 00:18:47,280 --> 00:18:50,120 Jika dia masih hidup hari ini, dia akan berusia 18 tahun. 237 00:18:50,700 --> 00:18:53,400 Aku akan mengajarinya semua kungfuku. 238 00:18:54,180 --> 00:18:57,600 Aku ragu dia akan lebih buruk dari tujuh pahlawan Wudang. 239 00:19:09,520 --> 00:19:10,600 Sesepuh Xie. 240 00:19:11,840 --> 00:19:13,600 Terimalah dia sebagai putra angkatmu. 241 00:19:13,600 --> 00:19:16,680 Kami akan mengubah nama belakangnya menjadi "Xie". 242 00:19:24,980 --> 00:19:26,120 Benarkah? 243 00:19:26,580 --> 00:19:29,040 Kau benar-benar akan mengubah nama belakang putramu? 244 00:19:30,140 --> 00:19:33,180 Nama putraku adalah Xie Wuji. 245 00:19:34,240 --> 00:19:35,700 Jika kau suka, 246 00:19:36,580 --> 00:19:39,180 kita akan memanggil anak ini... 247 00:19:39,180 --> 00:19:40,720 ... Xie Wuji. 248 00:19:43,080 --> 00:19:45,140 Kalian memberiku putra kalian, 249 00:19:45,360 --> 00:19:47,140 lalu bagaimana dengan kalian? 250 00:19:47,380 --> 00:19:49,900 Tidak masalah jika nama belakangnya adalah Zhang atau Xie. 251 00:19:50,300 --> 00:19:52,380 Cinta kami akan tetap sama. 252 00:19:52,660 --> 00:19:54,560 Di masa depan ketika dia dewasa, 253 00:19:54,780 --> 00:19:56,940 dia akan berbakti kepada orang tuanya dan menghormati ayah angkatnya. 254 00:19:56,940 --> 00:20:00,180 Terlepas dari apakah kau punya hubungan darah dengannya atau tidak. 255 00:20:00,760 --> 00:20:01,720 Susu. 256 00:20:02,240 --> 00:20:03,900 Bagaimana menurutmu? 257 00:20:04,560 --> 00:20:05,380 Ya. 258 00:20:05,980 --> 00:20:09,120 Satu lagi orang yang menyayanginya, tentu saja itu hal yang baik. 259 00:20:09,800 --> 00:20:10,760 Benar. 260 00:20:12,760 --> 00:20:14,940 Terima kasih pada kalian berdua. 261 00:20:16,980 --> 00:20:19,760 Kita bisa melupakan masalah masa lalu kita. 262 00:20:20,540 --> 00:20:21,780 Dari sekarang, 263 00:20:21,780 --> 00:20:24,960 aku akan mengajarinya semua kungfuku. 264 00:20:25,600 --> 00:20:27,940 Aku akan memberi tahu seluruh dunia... 265 00:20:28,380 --> 00:20:31,120 ... ayahnya adalah Zhang Cuishan, 266 00:20:31,280 --> 00:20:33,120 ibunya adalah Yin Susu, 267 00:20:33,320 --> 00:20:36,500 ayah angkatnya adalah Raja Singa Berambut Keemasan Xie Xun. 268 00:20:41,360 --> 00:20:42,280 Sesepuh Xie, 269 00:20:44,540 --> 00:20:47,100 kau ingin menggendongnya? 270 00:21:02,340 --> 00:21:03,280 Sesepuh Xie. 271 00:21:05,080 --> 00:21:06,300 Gendong dia. 272 00:21:41,060 --> 00:21:42,720 Kukembalikan padamu. 273 00:21:43,360 --> 00:21:46,020 Jangan biarkan wajah jelekku membuatnya takut. 274 00:21:46,220 --> 00:21:47,780 Mana mungkin. 275 00:21:48,140 --> 00:21:51,260 Kau bisa menggendongnya selama yang kau mau. 276 00:21:52,620 --> 00:21:54,540 Saat dia besar, 277 00:21:55,320 --> 00:21:57,660 kau bisa membawanya keluar untuk bermain. 278 00:21:58,520 --> 00:22:00,140 Baiklah. 279 00:22:00,740 --> 00:22:01,520 Baiklah. 280 00:22:03,420 --> 00:22:04,120 Baiklah. 281 00:22:07,240 --> 00:22:08,260 Sesepuh Xie. 282 00:22:10,220 --> 00:22:12,040 Sesepuh apa? Kita sekarang satu keluarga. 283 00:22:12,360 --> 00:22:14,580 Kau jangan memanggilku lagi sesepuh. 284 00:22:15,420 --> 00:22:16,800 Aku punya ide. 285 00:22:17,380 --> 00:22:20,700 Bagaimana kalau kita bertiga bersumpah menjadi saudara lelaki dan perempuan? 286 00:22:21,800 --> 00:22:23,860 Kau jauh lebih unggul dari kami dalam kemampuan, 287 00:22:24,140 --> 00:22:27,140 kami tidak layak. 288 00:22:28,760 --> 00:22:30,420 Kita semua dari dunia persilatan. 289 00:22:30,420 --> 00:22:32,280 Bagaimana kau bisa begitu plin-plan? 290 00:22:33,340 --> 00:22:35,900 Kau mau memanggilku kakak atau tidak? 291 00:22:36,260 --> 00:22:37,260 Baik. 292 00:22:38,280 --> 00:22:40,320 Aku akan duluan memanggilmu kakak. 293 00:22:40,760 --> 00:22:43,960 Mulai sekarang kita akan jadi kakak dan adik. 294 00:22:45,140 --> 00:22:48,140 Jika dia masih memanggilmu sesepuh setelah ini, 295 00:22:48,460 --> 00:22:51,760 maka aku akan sesepuh dia juga. 296 00:22:53,060 --> 00:22:54,000 Benar. 297 00:22:54,980 --> 00:22:56,360 Kalau memang begitu. 298 00:22:58,280 --> 00:23:00,980 Aku akan memanggilmu kakak. 299 00:23:01,900 --> 00:23:03,000 Adik ke-5. 300 00:23:04,880 --> 00:23:05,860 Kakak. 301 00:23:06,280 --> 00:23:07,340 Saudari ke-5. 302 00:23:14,980 --> 00:23:16,420 Dia lapar. 303 00:23:17,400 --> 00:23:19,400 Susui dia dulu. 304 00:23:26,700 --> 00:23:27,700 Adik ke-5. 305 00:23:28,280 --> 00:23:31,780 Aku akan mencari kayu untuk membuat api lagi. 306 00:23:31,960 --> 00:23:35,460 Jangan biarkan ibu dan anak kedinginan. 307 00:23:37,760 --> 00:23:38,460 Baik. 308 00:23:47,640 --> 00:23:49,140 Aku pergi sekarang. 309 00:24:25,080 --> 00:24:27,620 Pemimpin cabang Tian Shitang, terima perintah. 310 00:24:27,740 --> 00:24:28,460 Baik. 311 00:24:28,760 --> 00:24:32,420 Aku ingin kau meningkatkan pertahanan Balai kita. 312 00:24:32,860 --> 00:24:35,220 Jangan biarkan satu pun lalat masuk. 313 00:24:35,740 --> 00:24:38,600 Lindungi ayahku saat dia memulihkan diri dan jangan biarkan siapa pun menyakitinya. 314 00:24:38,600 --> 00:24:40,720 Jika ada masalah, 315 00:24:41,000 --> 00:24:42,360 aku akan menyalahkanmu. 316 00:24:42,600 --> 00:24:43,420 Baik. 317 00:24:43,680 --> 00:24:45,580 Kalian semua dengar! 318 00:24:45,860 --> 00:24:46,620 Ya. 319 00:24:46,800 --> 00:24:48,840 Ikuti Kepala Biarawati MieJue dengan cermat, 320 00:24:48,840 --> 00:24:51,640 jangan biarkan dia menyebabkan masalah lagi. 321 00:24:51,760 --> 00:24:52,640 Ya. 322 00:24:53,000 --> 00:24:54,140 Ketua sekte muda. 323 00:24:55,180 --> 00:24:56,380 Ketua sekte muda. 324 00:24:59,760 --> 00:25:02,140 Beberapa orang telah menerobos masuk ke sekte Elang Surgawi kita. 325 00:25:02,140 --> 00:25:06,560 Mereka telah mengibarkan bendera di gerbang kita. Mereka bilang... pengkhianat harus mati. 326 00:25:25,100 --> 00:25:26,980 Di mana Yin Tianzheng? 327 00:25:27,360 --> 00:25:28,620 Kau siapa? 328 00:25:28,760 --> 00:25:31,800 Aku bertanya, di mana Yin Tianzheng? 329 00:26:28,120 --> 00:26:29,620 Kau siapa? 330 00:26:29,920 --> 00:26:33,280 Sekte Ming, di bawah satu orang, di atas sepuluh ribu orang. 331 00:26:39,000 --> 00:26:41,040 Sayap Kiri yang Cerah 332 00:26:41,540 --> 00:26:43,040 Yang Xiao. 333 00:26:52,200 --> 00:26:53,680 Lama tidak bertemu. 334 00:26:54,280 --> 00:26:56,920 Kau masih berperilaku sama. 335 00:26:57,500 --> 00:26:59,320 Kau masih berpikir lebih baik daripada semua orang. 336 00:26:59,480 --> 00:27:00,740 Raja Elang Alis Putih 337 00:27:00,960 --> 00:27:03,500 Kau adalah salah satu dari Empat Raja Penjaga sekte Ming. 338 00:27:03,680 --> 00:27:05,500 Kau mendirikan sektemu sendiri. 339 00:27:05,560 --> 00:27:08,220 Kau tahu apa hukumannya? 340 00:27:09,080 --> 00:27:12,060 Sejak Ketua Yang menghilang, 341 00:27:12,360 --> 00:27:14,220 sekte kita seperti ular tanpa kepalanya. 342 00:27:14,340 --> 00:27:16,840 Kau telah mengambil kendali penuh, 343 00:27:17,120 --> 00:27:20,360 dan membuat saudara-saudara di sekte kita berdebat... 344 00:27:20,380 --> 00:27:22,040 ... dan saling bunuh. 345 00:27:22,460 --> 00:27:26,640 Aku tidak ingin tinggal dan bertarung di antara saudara-saudara kita, 346 00:27:27,100 --> 00:27:28,640 jadi apa masalahnya? 347 00:27:28,800 --> 00:27:30,640 Sekte Ming memiliki aturan. 348 00:27:30,900 --> 00:27:33,560 Begitu kau berada dalam aliran sesat, kau takkan pernah bisa pergi. 349 00:27:33,700 --> 00:27:35,560 Kau ingat? 350 00:27:35,900 --> 00:27:38,040 Masih berbicara tentang aturan? 351 00:27:38,580 --> 00:27:42,240 Saudara-saudara di sekte tidak diizinkan untuk saling bertarung. 352 00:27:43,260 --> 00:27:46,280 Kau masih ingat? 353 00:27:47,900 --> 00:27:48,640 Ya. 354 00:27:50,420 --> 00:27:53,320 Ada terlalu banyak konflik internal dalam sekte kita. 355 00:27:53,840 --> 00:27:56,520 Aku belum punya waktu untuk menyelesaikan masalah dengan sekte Elang Surgawi. 356 00:27:56,520 --> 00:27:58,820 Tapi sekarang sudah terlalu tak terkendali. 357 00:27:58,820 --> 00:28:00,820 Tugas pertamaku sekarang adalah... 358 00:28:00,820 --> 00:28:04,000 ... untuk menghancurkan sektemu. 359 00:28:05,020 --> 00:28:07,160 Dari sekarang, 360 00:28:07,160 --> 00:28:12,020 Kau harus membubarkan sekte Elang Surgawi dan kembali ke Puncak GuangMing. 361 00:28:12,480 --> 00:28:14,000 Kau terlalu berharap! 362 00:28:51,280 --> 00:28:52,420 Ketua sekte! 363 00:28:52,600 --> 00:28:53,780 Kakak! 364 00:28:54,060 --> 00:28:55,040 Ayah. 365 00:29:01,400 --> 00:29:02,540 Yang Xiao. 366 00:29:03,160 --> 00:29:05,140 ayahku sedang terluka, 367 00:29:05,440 --> 00:29:07,740 tidak adil bahkan jika kau menang. 368 00:29:08,180 --> 00:29:09,680 Kau masih muda. 369 00:29:09,680 --> 00:29:10,940 Kenapa kau tidak melawanku? 370 00:29:11,280 --> 00:29:12,200 Kau! 371 00:29:16,140 --> 00:29:17,240 Yang Xiao. 372 00:29:18,840 --> 00:29:20,760 Kita akan bertarung di hari lain. 373 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 Raja Elang. 374 00:29:22,660 --> 00:29:24,740 Karena cinta persaudaraan kita, 375 00:29:25,080 --> 00:29:27,040 aku memaksamu untuk memikirkannya dengan seksama. 376 00:29:27,220 --> 00:29:29,960 Bubarkan sekte Elang Surgawimu dalam 3 hari. 377 00:29:31,160 --> 00:29:33,560 Kalau tidak, jangan salahkan aku karena kejam. 378 00:30:14,460 --> 00:30:18,300 Guru, orang-orang ini yang tahun lalu datang ke Emei untuk merayakan ulang tahunmu. 379 00:30:26,700 --> 00:30:29,180 Mengapa Guru tidak bisa melepaskan totokkannya? 380 00:31:47,780 --> 00:31:48,880 Yang Xiao. 381 00:32:06,220 --> 00:32:07,220 Kepala biarawati... 382 00:32:08,100 --> 00:32:09,420 ... minumlah. 383 00:32:09,580 --> 00:32:10,420 Guru. 384 00:32:10,800 --> 00:32:11,680 Hati-hati. 385 00:32:11,820 --> 00:32:12,560 Gadis kecil, 386 00:32:13,920 --> 00:32:14,980 ini jebakan. 387 00:32:28,920 --> 00:32:30,180 Kau punya nyali. 388 00:32:30,400 --> 00:32:36,240 Aku tak percaya seorang Guru sepertimu akan datang ke sini dan minum denganku. 389 00:34:07,400 --> 00:34:09,260 Kau sangat kejam. 390 00:34:09,600 --> 00:34:11,580 Mencoba membalaskan dendam suamimu? 391 00:34:16,780 --> 00:34:21,140 Mungkin kau belum pernah memberi tahu hubunganmu dengan Guhongzi pada muridmu? 392 00:34:22,000 --> 00:34:23,420 Kau harus memberi tahu mereka. 393 00:34:23,420 --> 00:34:24,820 Itu semua salahku. 394 00:34:24,820 --> 00:34:27,440 Jika bukan karenaku, kau takkan jadi biarawati. 395 00:34:27,440 --> 00:34:29,440 Dan bahkan menjadi ketua sekte. 396 00:34:30,340 --> 00:34:31,720 Aku adalah penyelamatmu. 397 00:34:32,280 --> 00:34:33,940 Kau harus berterima kasih kepadaku. 398 00:35:25,400 --> 00:35:26,400 Guru. 399 00:36:13,360 --> 00:36:16,160 Yang Xiao, dia murid kesayangan guruku. Hilang sehelai rambut saja, sekte Emei kami takkan melepaskanmu. 400 00:36:23,340 --> 00:36:24,640 Yang paling disayang, ya? 401 00:36:24,840 --> 00:36:28,340 Kau ingin murid kesayanganmu berakhir seperti suamimu? 402 00:36:29,520 --> 00:36:30,280 Kau... 403 00:36:30,600 --> 00:36:32,300 Kau biarawati sialan! 404 00:37:22,440 --> 00:37:24,100 Bai Guishou memiliki Golok Naga. 405 00:37:24,620 --> 00:37:26,400 Dia bersembunyi di .... 406 00:37:26,520 --> 00:37:29,160 Teman-temanku, yang pertama datang dilayani. 407 00:37:39,920 --> 00:37:41,860 Kau sekarang punya dua pilihan. 408 00:37:43,500 --> 00:37:45,780 Entah aku akan menghancurkan Emei hari ini, 409 00:37:46,240 --> 00:37:49,020 atau kau mencari Golok Naga. 410 00:37:49,920 --> 00:37:51,260 Pilih mana? 411 00:37:53,640 --> 00:37:56,260 Guru, Golok Naga itu penting. 412 00:38:33,100 --> 00:38:34,800 Jangan berpikir untuk melakukan apa pun. 413 00:38:34,800 --> 00:38:37,360 Guruku pasti akan datang menyelamatkanku. 414 00:38:38,380 --> 00:38:39,540 Gurumu? 415 00:38:39,880 --> 00:38:43,400 Jika gurumu memiliki kemampuan itu, apakah kau akan ada di sini sekarang? 416 00:38:44,080 --> 00:38:45,140 Gurumu. 417 00:38:45,440 --> 00:38:47,600 Gurumu terlalu memikirkan dirinya sendiri. 418 00:38:47,600 --> 00:38:50,140 Dia pikir membantu orang adalah tanggung jawabnya sendiri. 419 00:38:50,200 --> 00:38:51,180 Di mana dia? 420 00:38:51,520 --> 00:38:54,220 Bukankah dia di luar sana mencari Golok Naga sekarang? 421 00:38:54,360 --> 00:38:55,880 Dia tidak peduli jika kau hidup atau mati. 422 00:38:56,040 --> 00:38:56,600 Kau... 423 00:38:56,760 --> 00:38:57,900 Bagaimana denganku? 424 00:38:58,140 --> 00:39:01,600 Guruku peduli dengan orang lain. Berhenti melecehkan guruku. 425 00:39:02,080 --> 00:39:04,240 Kau baru saja melihatnya, 426 00:39:04,680 --> 00:39:07,900 meskipun kungfu gurumu lebih rendah dariku, 427 00:39:08,120 --> 00:39:10,320 dia masih bisa menyelamatkanmu. 428 00:39:11,080 --> 00:39:13,660 Tapi dia memilih untuk mengorbankanmu. 429 00:39:14,960 --> 00:39:16,960 Guru seperti itu... 430 00:39:19,120 --> 00:39:20,520 ... sungguh memalukan. 431 00:39:22,460 --> 00:39:24,120 Kau telah melakukan banyak hal jahat. 432 00:39:24,120 --> 00:39:26,520 Jika dia mengorbankanku untuk membantu dunia, 433 00:39:26,720 --> 00:39:28,920 bahkan jika aku mati, aku akan terima dengan senang hati. 434 00:39:32,620 --> 00:39:35,380 Gadis bodoh. Mengorbankanmu? 435 00:39:38,020 --> 00:39:42,420 Orang yang paling mengenal gurumu di dunia ini, selain aku, tidak ada orang lain. 436 00:39:43,480 --> 00:39:47,120 Membenci sekte Ming dan membantu orang-orang? Itu hanya omong kosong. 437 00:39:48,020 --> 00:39:50,120 Dia melakukannya untuk alasan egoisnya sendiri. 438 00:39:50,280 --> 00:39:51,860 Kau bohong. 439 00:39:52,680 --> 00:39:55,820 Prioritas tertinggi sekte Emei-ku adalah menghancurkan dan mengusir kejahatan. 440 00:39:55,980 --> 00:39:59,120 Tidak ada hubungannya dengan urusan pribadi kami. 441 00:39:59,540 --> 00:40:01,620 Jangan bicara omong kosong soal sekteku lagi. 442 00:40:01,780 --> 00:40:05,080 Prioritas sekte Ming-ku adalah menghancurkan kejahatan. 443 00:40:05,620 --> 00:40:08,840 Tapi kami tidak pernah menyombongkannya. 444 00:40:09,380 --> 00:40:12,560 Tidak seperti gurumu dan orang-orang yang menyebut diri mereka pahlawan sejati. 445 00:40:12,580 --> 00:40:14,980 Memberitahu seluruh dunia tentang apa yang kau sebut perbuatan. 446 00:40:14,980 --> 00:40:16,580 Berbohong pada dunia. 447 00:40:17,200 --> 00:40:18,540 Menculik perempuan, 448 00:40:18,880 --> 00:40:21,480 kau sebut ini membantu dunia? 449 00:40:24,820 --> 00:40:26,300 Aku... 450 00:40:27,440 --> 00:40:29,500 ... tidak pernah sekalipun memaksa seorang wanita untuk melakukan sesuatu. 451 00:40:29,700 --> 00:40:32,780 Menurutku suatu hari kau akan mengikutiku atas kehendakmu sendiri. 452 00:40:33,180 --> 00:40:34,660 Kau tak pernah tahu. 453 00:40:35,000 --> 00:40:36,060 Dalam mimpimu! 454 00:40:36,560 --> 00:40:39,240 Berapa lama kau akan menahanku di sini? 455 00:40:39,420 --> 00:40:41,100 Siapa tahu. 456 00:40:44,100 --> 00:40:46,860 Orang bermarga Yang, lepaskan aku! 457 00:41:03,080 --> 00:41:06,000 Jika aku tidak menghilangkan iblis jahat maka aku bukan manusia! 458 00:41:06,260 --> 00:41:10,280 Guru, saudari baik dan telah melakukan banyak jasa. 459 00:41:11,340 --> 00:41:14,240 Aku percaya dia akan mengatasi kesulitan ini. 460 00:41:14,380 --> 00:41:17,580 Xiaofu telah mendarat di tangan pria cabul. 461 00:41:18,320 --> 00:41:20,160 Dia akan sulit melindungi keperawanannya. Dengan kepribadiannya yang kuat... 462 00:41:23,440 --> 00:41:25,500 ... akankah dia selamat? 463 00:41:42,540 --> 00:41:44,600 Apa yang kau inginkan? 464 00:41:48,760 --> 00:41:50,040 Sudah waktunya. 465 00:41:50,480 --> 00:41:53,520 Aku mengajakmu untuk melakukan sesuatu. 466 00:41:56,220 --> 00:41:57,240 Ayo. 467 00:41:57,820 --> 00:42:00,080 Kenapa aku harus pergi denganmu? 468 00:42:05,920 --> 00:42:08,000 Jauh lebih damai sekarang. 469 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 Diterjemahkan Oleh : 470 00:42:23,500 --> 00:42:30,500 BlackSpiders IDFL™ SubsCrew 471 00:42:31,000 --> 00:42:36,000 Kunjungi kami di http://idfl.me 472 00:42:36,500 --> 00:42:43,500 Movie, West-Series, Asian-Series, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More 31590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.