All language subtitles for 02.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,760 --> 00:00:08,860 Hanya satu hari mendengarkanmu bernilai lebih dari 10 tahun membaca buku. 2 00:00:09,220 --> 00:00:10,660 Terima kasih untuk pelajarannya. 3 00:00:10,840 --> 00:00:13,400 Bukan apa-apa, kau melebih-lebihkan. 4 00:00:19,180 --> 00:00:20,880 Aku masih ada urusan penting. 5 00:00:21,240 --> 00:00:23,260 Aku takkan mengganggumu lagi. 6 00:00:25,540 --> 00:00:26,980 Aku berharap bisa bertemu lagi. 7 00:00:28,900 --> 00:00:30,140 Nama keluargaku Yin. 8 00:00:30,540 --> 00:00:32,880 Jika takdir menyatukan kita lagi, kuharap kau akan mengajariku lebih banyak puisi. 9 00:00:33,000 --> 00:00:34,180 Nama keluargamu Yin? 10 00:00:34,620 --> 00:00:35,660 Nona Yin. 11 00:00:36,060 --> 00:00:38,220 Apa kau kenal Kakak ke-3 ku Yu Daiyan? 12 00:00:40,520 --> 00:00:41,740 Tolong jangan salahkan aku. 13 00:00:42,040 --> 00:00:45,680 Aku merasa ragu sekarang, jadi ingin ajukan beberapa pertanyaan agar semuanya jelas. 14 00:00:48,120 --> 00:00:49,900 Kau harus bertanya? 15 00:00:50,340 --> 00:00:55,120 Apa kau menugaskan agen Pengawal Gerbang Naga untuk membawa kakak ke-3 ku ke Wudang? 16 00:00:57,500 --> 00:01:00,840 Aku pasti akan membalas kebaikanmu. 17 00:01:02,020 --> 00:01:05,820 Kebaikan atau ketidakadilan sulit dikatakan. 18 00:01:06,120 --> 00:01:09,720 Kakak ke-3 ku diserang oleh penyerang tak dikenal di kaki gunung Wudang. Kau tahu tentang itu? 19 00:01:12,040 --> 00:01:14,500 Aku benar-benar patah hati dan penuh penyesalan. 20 00:01:14,680 --> 00:01:18,800 Kau tahu siapa yang membunuh orang-orang di Gerbang Naga? 21 00:01:19,540 --> 00:01:22,380 Mengapa kita tidak masuk dulu ke dalam untuk berlindung dari hujan? 22 00:01:32,940 --> 00:01:36,520 Du Dajin bukan satu-satunya yang bersalah. Aku juga bersalah. 23 00:01:37,080 --> 00:01:38,460 Aku seharusnya memikirkannya lebih cepat. 24 00:01:38,620 --> 00:01:40,720 Tujuh pendekar Wudang dihormati di seluruh dunia persilatan. 25 00:01:40,960 --> 00:01:42,620 Mengapa mereka menggunakan racun? 26 00:01:45,680 --> 00:01:48,200 Apa kau mengenali senjata rahasia ini? 27 00:01:48,900 --> 00:01:50,620 Ini panah Bunga Plum Shaolin. 28 00:01:51,060 --> 00:01:53,980 Tepat. Kecuali ini dilapisi dengan racun. 29 00:01:54,660 --> 00:01:57,640 Shaolin adalah sekte baik yang sangat terkenal. 30 00:01:58,000 --> 00:01:59,600 Mereka takkan pernah menggunakan racun. 31 00:02:00,820 --> 00:02:02,160 Siapa yang menyebabkan cedera ini? 32 00:02:03,260 --> 00:02:09,120 Aku takut Pengawal Gerbang Naga akan menemui masalah di jalan jadi aku diam-diam mengikuti mereka. 33 00:02:09,920 --> 00:02:14,820 Di kaki gunung Wudang, enam orang tiba-tiba muncul menyamar sebagai enam pendekar Wudang. 34 00:02:15,720 --> 00:02:19,120 Du Dajin menyerahkan pendekar ke-3 Yu kepada mereka dan melanjutkan perjalanan pulang. 35 00:02:19,880 --> 00:02:22,880 Aku merasa ada sesuatu yang salah jadi aku segera mengikuti mereka. 36 00:02:31,560 --> 00:02:32,860 Siapa kalian? 37 00:02:34,060 --> 00:02:37,740 Aku adalah Yuanqiao dari Wudang. Dan mereka saudara-saudaraku. 38 00:02:38,560 --> 00:02:39,600 Kau bohong. 39 00:02:39,920 --> 00:02:41,640 Kalian bukan tujuh pendekar Wudang. 40 00:02:41,900 --> 00:02:43,720 Pendekar Wudang saling menyayangi seperti saudara. 41 00:02:43,920 --> 00:02:48,700 Pendekar ke-3 Yu dalam kondisi kritis dan kalian tidak peduli sama sekali. Kau lebih tertarik pada Golok Naga. 42 00:02:49,010 --> 00:02:49,810 Katakan. 43 00:02:49,830 --> 00:02:52,180 Mengapa kalian menyamar sebagai tujuh pendekar Wudang? 44 00:02:52,340 --> 00:02:55,240 Bolehkah aku bertanya pada Nona, apa hubunganmu dengan Yu Daiyan? 45 00:02:55,720 --> 00:02:56,680 Aku... 46 00:02:57,220 --> 00:03:00,820 Jika tidak ada hubungan maka jangan ikut campur dengan urusan orang lain. 47 00:03:01,400 --> 00:03:03,120 Tapi aku ingin ikut campur. 48 00:03:35,500 --> 00:03:38,300 Terima kasih telah mempertaruhkan nyawamu untuk menyelamatkan kakak ke-3 ku. 49 00:03:38,720 --> 00:03:40,820 Sayangnya aku tidak bisa menyelamatkannya. 50 00:03:41,120 --> 00:03:42,540 Siapa orang-orang itu? 51 00:03:42,860 --> 00:03:43,860 Aku tidak tahu. 52 00:03:43,920 --> 00:03:47,260 Aku hanya tahu anak panah Bunga Plum ini adalah teknik khusus Shaolin. 53 00:03:49,200 --> 00:03:50,420 Ini sangat aneh. 54 00:03:50,840 --> 00:03:55,440 Sendi Kakak ke-3 Yu juga dirusak oleh "Jari Baja Emas Shaolin" dari sekte Shaolin. 55 00:03:55,760 --> 00:03:59,140 Ketika aku kembali ke Lin An, aku tahu Du Dajin adalah seorang murid Shaolin, 56 00:03:59,740 --> 00:04:02,100 jadi aku pergi ke Gerbang Naga untuk meminta penawarnya. 57 00:04:02,660 --> 00:04:08,200 Tapi ketika aku tiba, aku bertemu Du Dajin dan orang-orang dari Shaolin. Mereka ingin membunuhku. 58 00:04:08,700 --> 00:04:11,320 Jadi, kau membunuh semua orang di agen? 59 00:04:11,940 --> 00:04:15,940 Itu salah mereka. Pertama mereka menyebabkan pendekar ke-3 Yu terluka, lalu mereka ingin membunuhku. 60 00:04:16,400 --> 00:04:18,100 Tetap saja, kau tak boleh membunuh orang yang tidak bersalah. 61 00:04:18,360 --> 00:04:21,040 Menurutmu aku seharusnya tidak melakukan apa-apa dan menunggu kematian? 62 00:04:21,040 --> 00:04:22,540 Kau bisa menjelaskannya pada mereka. 63 00:04:22,740 --> 00:04:24,180 Menurutmu aku bisa menjelaskannya? 64 00:04:24,560 --> 00:04:28,140 Bahkan kau juga dituduh di agensi. Bisakah kau menjelaskannya? 65 00:04:32,580 --> 00:04:34,820 Jadi orang yang bersembunyi itu kamu? 66 00:04:34,940 --> 00:04:35,400 Iya. 67 00:04:36,240 --> 00:04:38,980 Mengapa kau melukai orang-orang Shaolin? 68 00:04:39,320 --> 00:04:41,060 Dan membuatku terlihat seperti seorang pembunuh? 69 00:04:41,420 --> 00:04:45,060 Apa aku masih bisa menjelaskannya? Merekalah yang menggunakan senjata rahasia padaku! 70 00:04:45,560 --> 00:04:46,920 Aku hanya berusaha membantumu. 71 00:04:47,260 --> 00:04:48,520 Kenapa malah menyalahkanku? 72 00:04:51,880 --> 00:04:52,900 Nona Yin. 73 00:04:53,660 --> 00:04:56,080 Ada sesuatu yang masih belum kumengerti. 74 00:04:56,110 --> 00:04:59,280 Mengapa mereka bilang aku pembunuhnya begitu melihatku? 75 00:05:02,380 --> 00:05:04,340 Ceritanya panjang. 76 00:05:04,960 --> 00:05:09,320 Ketika aku bepergian dari Wudang kembali ke Lin, kebetulan ada banjir. 77 00:05:09,680 --> 00:05:11,040 Warga di sana sangat menyedihkan. 78 00:05:11,600 --> 00:05:15,380 Aku juga melihatmu bertarung dengan Du Dajin. 79 00:05:17,900 --> 00:05:19,060 Pemimpin agensi Du. 80 00:05:19,240 --> 00:05:22,120 Aku tidak tahan dengan caramu yang hanya duduk di sini makan dan minum. 81 00:05:23,020 --> 00:05:27,250 Jika kau tidak menggunakan 2000 keping emas untuk membantu warga di wilayah ini. 82 00:05:27,270 --> 00:05:31,000 maka aku akan pergi ke Gerbang Naga dan membunuh kalian semua. 83 00:05:37,500 --> 00:05:39,300 Kau berkata begitu? 84 00:05:41,140 --> 00:05:42,420 Iya. 85 00:05:43,300 --> 00:05:47,060 Tapi aku hanya mencoba menakuti mereka. Aku takkan pernah menyakiti siapa pun. 86 00:05:47,580 --> 00:05:50,240 Aku belum pernah bertemu orang sepertimu. Aku sangat mengagumimu. 87 00:05:50,660 --> 00:05:52,560 Jadi sejak saat itu aku mengikutimu secara diam-diam. 88 00:05:54,200 --> 00:05:57,220 Aku juga berpikir pakaian yang kau kenakan benar-benar cantik. 89 00:05:57,460 --> 00:05:59,440 Jadi aku membeli pakaian serupa untuk dipakai. 90 00:05:59,720 --> 00:06:02,840 Itu sebabnya kau berpakaian sepertiku dan menerobos masuk ke Gerbang Naga di tengah malam. 91 00:06:03,100 --> 00:06:06,540 Mereka tidak melihat wajahmu dengan jelas, mereka hanya melihat pakaianmu. 92 00:06:07,500 --> 00:06:09,180 Jadi mereka pikir aku pembunuhnya. 93 00:06:13,040 --> 00:06:15,240 Aku tidak bermaksud menjebakmu. 94 00:06:15,480 --> 00:06:17,900 Kau tidak sengaja melakukannya, tapi kau tetap mencelakakanku. 95 00:06:18,520 --> 00:06:23,300 Kau dan Gerbang Naga bukan musuh bebuyutan, namun kau telah membunuh mereka semua. 96 00:06:24,220 --> 00:06:25,360 Apa yang kau lakukan sangat kejam. 97 00:06:25,580 --> 00:06:26,460 Aku... 98 00:06:28,500 --> 00:06:29,920 Kau mencoba menceramahiku? 99 00:06:30,620 --> 00:06:33,400 Tak pernah dalam hidupku diceramahi. 100 00:06:34,160 --> 00:06:36,200 Aku tahu pendekar ke-5 Zhang sangat baik dan benar, 101 00:06:36,220 --> 00:06:38,460 dan aku jahat dan tak berperasaan. Mana bisa kita berteman? 102 00:06:38,820 --> 00:06:40,540 Pendekar ke-5 Zhang, silakan pergi. 103 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 Nona Yin. 104 00:06:50,080 --> 00:06:52,280 Aku ingin membantu menyembuhkan racunmu. 105 00:06:52,580 --> 00:06:53,660 Aku tidak butuh. 106 00:06:54,100 --> 00:06:56,800 Aku orang jahat. Aku tak pantas mendapatkan bantuanmu. 107 00:06:57,720 --> 00:07:01,390 Kau sudah lama terkena racun. Akan sulit disembuhkan jika... 108 00:07:01,410 --> 00:07:03,920 ... menunggu lebih lama. Aku khawatir kau akan kehilangan lenganmu. 109 00:07:04,100 --> 00:07:06,100 Terus? Lagipula itu semua salahmu. 110 00:07:06,280 --> 00:07:10,220 Apa hubungannya ini denganku? Kau jelas terluka oleh panah Shaolin. 111 00:07:10,980 --> 00:07:13,390 Jika aku tidak melakukan perjalanan ribuan mil untuk mengantar kakak ke-3 mu... 112 00:07:13,420 --> 00:07:15,800 ... ke wudang maka aku takkan bertemu dengan 6 orang jahat itu. 113 00:07:16,700 --> 00:07:20,880 Jika aku diam saja ketika mereka mengambil kakak ke-3 mu, apa aku akan terluka sekarang? 114 00:07:21,500 --> 00:07:25,260 Jika kau datang lebih awal untuk membantu, apa aku akan berada dalam situasi ini sekarang? 115 00:07:25,720 --> 00:07:26,980 Kau benar. 116 00:07:28,400 --> 00:07:31,680 Aku akan membantumu sekarang untuk membalas kebaikanmu. 117 00:07:34,140 --> 00:07:35,360 Kau mengaku salah? 118 00:07:35,640 --> 00:07:36,700 Mengaku apa? 119 00:07:37,360 --> 00:07:38,620 Salah tentang apa? 120 00:07:39,160 --> 00:07:41,860 Kau bilang aku kejam dan tak berperasaan. Tentu saja kau salah. 121 00:07:42,320 --> 00:07:44,980 Para biksu Shaolin dan Du Dajin itu pantas mati. 122 00:07:45,300 --> 00:07:46,200 Nona Yin. 123 00:07:47,040 --> 00:07:50,140 Meskipun kau telah diracuni, hidupmu tidak dalam bahaya. 124 00:07:50,480 --> 00:07:53,400 Kakak ke-3 ku terluka, tapi dia mungkin takkan mati. 125 00:07:54,100 --> 00:07:56,570 Bahkan jika kami tak bisa menyembuhkannya, 126 00:07:56,590 --> 00:07:59,280 setidaknya kami harus menemukan pelaku utamanya. 127 00:08:01,040 --> 00:08:04,240 Kau telah membunuh banyak orang tak bersalah. Itu salah. 128 00:08:04,680 --> 00:08:05,980 Salah membunuh orang? 129 00:08:06,260 --> 00:08:08,640 Bukankah orang-orang yang menggunakan Anak Panah Bunga Plum bagian dari Shaolin? 130 00:08:08,800 --> 00:08:11,020 Dan bukankah orang-orang Gerbang Naga adalah murid Shaolin? 131 00:08:11,200 --> 00:08:13,020 Dunia dipenuhi dengan murid-murid Shaolin. 132 00:08:13,280 --> 00:08:16,680 Seseorang menggunakan 3 anak panah untuk melukai lenganmu dan kau ingin membunuh setiap murid Shaolin? 133 00:08:16,780 --> 00:08:17,800 Kau... 134 00:08:23,600 --> 00:08:24,900 Apa yang kaulakukan? 135 00:08:26,220 --> 00:08:27,400 Itu bukan urusanmu. 136 00:08:31,000 --> 00:08:33,200 Aku ingin mati. Bagaimana itu jadi urusanmu? 137 00:08:36,600 --> 00:08:37,540 Pergi. 138 00:08:37,740 --> 00:08:39,060 Aku tak butuh bantuanmu. 139 00:08:41,940 --> 00:08:45,640 Aku belum pernah lihat gadis yang keras kepala dalam hidupku. 140 00:08:45,880 --> 00:08:47,520 Kau telah melihatnya hari ini. 141 00:09:05,480 --> 00:09:07,220 Aku hanya ingin menguji batasmu. 142 00:09:07,620 --> 00:09:10,040 Kau benar-benar keras kepala. 143 00:09:10,700 --> 00:09:13,380 Kau memukulku? Aku tidak takut. 144 00:09:14,660 --> 00:09:15,640 Ayo sini. 145 00:09:16,220 --> 00:09:17,360 Biarkan aku menempelkan obatnya. 146 00:09:17,560 --> 00:09:18,740 Tolong angkat lengan bajumu. 147 00:09:19,140 --> 00:09:22,080 Jika kita tidak menyembuhkan luka ini sekarang, hidupmu akan dalam bahaya. 148 00:09:24,060 --> 00:09:25,940 Apa hubungan hidupku denganmu? 149 00:09:26,280 --> 00:09:29,640 Aku harus membayarmu karena mengirim kakak ke-3 ku. 150 00:09:31,300 --> 00:09:34,920 Maksudmu, kau menyelamatkanku karena kau hanya berusaha membayar utang? 151 00:09:35,760 --> 00:09:40,780 Jika aku tidak menyelamatkan kakak ke-3 mu, kau akan menyaksikan aku mati? 152 00:09:45,300 --> 00:09:46,300 Belum tentu. 153 00:09:47,460 --> 00:09:50,260 Ulurkan tanganmu. Jangan bercanda dengan nyawamu. 154 00:09:51,200 --> 00:09:54,160 Jika kau tidak mengakui kalau kau salah, maka takkan kubiarkan kau membantuku. 155 00:09:56,920 --> 00:09:59,460 Baiklah. Aku salah. 156 00:10:00,240 --> 00:10:01,800 Kenapa nada bicaramu begitu? 157 00:10:02,560 --> 00:10:04,960 Sepertinya kau tidak tulus. 158 00:10:05,680 --> 00:10:06,580 Baiklah. 159 00:10:07,640 --> 00:10:09,350 Dengan Surga di atas dan sungai di bawah sebagai saksiku. 160 00:10:09,370 --> 00:10:11,440 Hari ini, Zhang Cuishan, dengan sepenuh hati meminta maaf kepada Yin. 161 00:10:12,040 --> 00:10:12,860 Yin. 162 00:10:13,540 --> 00:10:14,500 Yin Susu. 163 00:10:14,500 --> 00:10:16,860 Yin Susu. Dan minta maaf padanya. 164 00:10:47,200 --> 00:10:48,480 Apa yang kaurasakan? 165 00:10:50,000 --> 00:10:51,600 Sekarang ada rasa sakit di dadaku. 166 00:10:52,420 --> 00:10:54,160 Itu karena kau tidak meminta maaf lebih awal. 167 00:10:55,060 --> 00:10:56,160 Jika aku mati, 168 00:10:57,700 --> 00:10:59,080 itu semua salahmu. 169 00:11:18,760 --> 00:11:19,840 Kakak ke-5 Zhang. 170 00:11:21,580 --> 00:11:23,460 Barusan aku sangat kasar padamu, 171 00:11:23,700 --> 00:11:24,820 dan bahkan memukulmu. 172 00:11:25,680 --> 00:11:26,940 Tolong jangan tersinggung. 173 00:11:27,700 --> 00:11:31,920 Racunnya telah dikeluarkan. Jika kau terus menggunakan penawar racunku, 174 00:11:33,140 --> 00:11:34,580 maka aku tidak akan tersinggung. 175 00:11:36,240 --> 00:11:37,140 Terima kasih. 176 00:11:42,120 --> 00:11:43,160 Sama-sama. 177 00:11:44,160 --> 00:11:45,660 Jaga dirimu. 178 00:11:48,560 --> 00:11:49,640 Sampai jumpa. 179 00:12:01,060 --> 00:12:02,820 Cederamu terlihat jauh lebih baik sekarang. 180 00:12:04,640 --> 00:12:05,600 Hati hati. 181 00:12:14,620 --> 00:12:15,960 Sampai jumpa. 182 00:13:31,800 --> 00:13:33,720 Selamat datang orang-orang dari dunia persilatan... 183 00:13:33,740 --> 00:13:35,740 ... ke upacara pembukaan Golok Naga dari sekte Elang Langit. 184 00:13:36,480 --> 00:13:40,980 Selamat datang pemimpin sekte kami, Nona Yin Susu. 185 00:13:59,360 --> 00:14:01,320 Kami baru saja memperoleh golok yang berharga. 186 00:14:01,780 --> 00:14:03,440 Dunia persilatan menyebutnya Golok Naga. 187 00:14:03,880 --> 00:14:04,960 Golok Naga? 188 00:14:05,740 --> 00:14:16,140 Kami merencanakan pertemuan ini sehingga para pendekar bisa melihat Golok Naga kami. 189 00:14:17,380 --> 00:14:19,940 Nona Yin, tolong buka goloknya. 190 00:15:16,100 --> 00:15:17,260 "Dihormati oleh wulin 191 00:15:17,520 --> 00:15:18,700 Golok yang berharga membunuh naga. 192 00:15:19,220 --> 00:15:20,700 Memerintah dunia. 193 00:15:22,200 --> 00:15:23,780 Siapa yang berani tidak taat? 194 00:15:28,260 --> 00:15:32,000 Selain pembukaan golok hari ini, 195 00:15:32,620 --> 00:15:35,360 Aku punya satu hal lagi untuk diumumkan. 196 00:15:37,260 --> 00:15:38,480 Semua orang dengarkan dengan seksama. 197 00:15:39,180 --> 00:15:40,640 Mulai dari sekarang, 198 00:15:41,500 --> 00:15:43,180 Klan Pasir Laut tidak ada lagi. 199 00:15:44,830 --> 00:15:46,210 Klan Tinju Dewa. 200 00:15:47,700 --> 00:15:48,940 Klan Paus Besar. 201 00:15:49,680 --> 00:15:52,900 Jiangnan sekarang hanya akan ada sekte Elang Langit. 202 00:15:53,220 --> 00:15:55,860 Pemimpin sekte Yin, apa maksudmu? 203 00:15:56,160 --> 00:15:57,220 Maksudku, 204 00:15:58,540 --> 00:15:59,780 dari sekarang... 205 00:16:00,700 --> 00:16:02,980 ... kalian harus mematuhi sekte Elang Langit. 206 00:16:03,240 --> 00:16:05,040 Kalian harus mematuhi semua perintah kami. 207 00:16:05,300 --> 00:16:08,180 Kalian selalu menggertak kami. 208 00:16:08,820 --> 00:16:10,680 Sekarang kau memojokkan kami. 209 00:16:10,720 --> 00:16:12,600 Itu terlalu berlebihan, bukan? 210 00:16:13,160 --> 00:16:14,380 Perkataan yang bagus! 211 00:16:14,860 --> 00:16:17,360 Kami lebih baik mati daripada mengikuti perintahmu. 212 00:16:21,560 --> 00:16:23,340 Sepertinya aku tak punya pilihan lain. 213 00:16:24,040 --> 00:16:25,140 Pemimpin cabang Bai. 214 00:16:25,780 --> 00:16:28,980 Setuju dengan kami akan hidup, tidak setuju dengan kami akan mati. 215 00:16:49,520 --> 00:16:51,200 Masih tidak ada yang mau tunduk? 216 00:16:51,600 --> 00:16:54,920 Siapa pun yang tidak ingin bergabung dengan sekte Elang Langit, berdirilah di satu sisi. 217 00:16:56,040 --> 00:16:56,980 Tunggu. 218 00:17:08,180 --> 00:17:09,220 Pendekar ke-5 Zhang. 219 00:17:09,500 --> 00:17:10,500 Kebetulan sekali. 220 00:17:11,620 --> 00:17:12,660 Mengapa kau ke sini? 221 00:17:13,400 --> 00:17:15,280 Golok Naga ini terkait dengan situasi kakak ke-3 ku. 222 00:17:16,120 --> 00:17:17,640 Tentu saja aku harus menyelidikinya. 223 00:17:18,220 --> 00:17:19,900 Di mana kau menemukan golok ini? 224 00:17:22,060 --> 00:17:23,080 Golok ini. 225 00:17:24,500 --> 00:17:25,940 Aku mencurinya dari tentara. 226 00:17:25,940 --> 00:17:26,980 Mencurinya? 227 00:17:27,480 --> 00:17:28,680 Kalau begitu, aku ingin bertanya... 228 00:17:34,320 --> 00:17:35,220 Ini buruk! 229 00:17:35,460 --> 00:17:36,440 Ini buruk! 230 00:17:41,900 --> 00:17:42,940 Ada apa? 231 00:17:44,480 --> 00:17:45,540 Perahu... 232 00:17:46,080 --> 00:17:47,820 Perahu-perahunya hancur. 233 00:17:49,120 --> 00:17:50,180 Siapa pelakunya? 234 00:18:44,260 --> 00:18:45,440 Golok yang luar biasa. 235 00:18:47,780 --> 00:18:49,240 Sesepuh Xie rupanya. 236 00:18:49,860 --> 00:18:51,960 Sekte kami tidak ada hubungannya denganmu. 237 00:18:52,440 --> 00:18:54,620 Mengapa kau membunuh orang-orang kami? 238 00:18:56,100 --> 00:18:58,560 Golok itu milik kami. 239 00:18:59,000 --> 00:19:00,860 Apakah kalian membuat golok ini? 240 00:19:01,720 --> 00:19:04,560 Kalian mencuri golok ini dari seseorang. 241 00:19:04,780 --> 00:19:09,080 Sekarang golok ada di tanganku jadi itu milikku. Ini adil. 242 00:19:09,800 --> 00:19:11,440 Aku akan mengatakannya sekali lagi. 243 00:19:11,920 --> 00:19:13,880 Golok itu milik sekte kami. 244 00:20:18,440 --> 00:20:20,680 Aku ingin pergi dengan golok ini. 245 00:20:21,100 --> 00:20:23,460 Ada yang keberatan? 246 00:20:28,080 --> 00:20:31,200 Sesepuh Xie. Kau terkenal di seluruh dunia. 247 00:20:31,980 --> 00:20:34,120 Tentu saja golok harus jadi milikmu. 248 00:20:34,320 --> 00:20:36,440 Semua orang di sini setuju. 249 00:20:39,860 --> 00:20:44,300 Kau adalah Yuan Changbao, pemimpin klan Pasir Laut, kan? 250 00:20:44,900 --> 00:20:45,960 Benar. 251 00:20:46,300 --> 00:20:47,420 Siapa guruku? 252 00:20:47,760 --> 00:20:49,160 Dari sekte mana aku? 253 00:20:49,520 --> 00:20:51,120 Amal apa yang telah kulakukan? 254 00:20:54,260 --> 00:20:55,820 Kau bahkan tidak tahu hal-hal ini. 255 00:20:56,240 --> 00:20:58,840 Dan kau berani berkata aku terkenal di seluruh dunia? 256 00:20:59,380 --> 00:21:01,380 Benar-benar omong kosong. 257 00:21:01,880 --> 00:21:04,740 Aku benar-benar membenci orang sepertimu. 258 00:21:06,800 --> 00:21:09,860 Tahun lalu kau membunuh Zhang Dengyun dan keluarganya di kota Yu Tao. 259 00:21:10,720 --> 00:21:14,380 Dan bulan lalu, kau membunuh OuYang Qin dari sekte Gerbang Laut. 260 00:21:15,060 --> 00:21:17,060 Apakah aku benar? 261 00:21:21,140 --> 00:21:23,520 Dan kau adalah Guo Sanquan, pemimpin sekte Tinju Dewa, kan? 262 00:21:23,880 --> 00:21:25,060 Aku memang Guo Sanquan. 263 00:21:25,420 --> 00:21:26,700 Bagaimana kabarmu, sesepuh Xie. 264 00:21:27,820 --> 00:21:29,500 Siapa Cui Fei Yan bagimu? 265 00:21:31,640 --> 00:21:32,800 Dia adalah ipar perempuanku. 266 00:21:33,280 --> 00:21:34,340 Adik iparmu? 267 00:21:34,800 --> 00:21:36,700 Kau gagal memperkosanya lalu membunuhnya. 268 00:21:37,240 --> 00:21:38,920 Apakah perkataanku benar? 269 00:21:41,260 --> 00:21:43,660 Ada juga pemimpin Mai dari klan Paus Besar. 270 00:21:44,600 --> 00:21:45,840 Mei lalu, 271 00:21:46,340 --> 00:21:48,760 kau menjarah kapal. 272 00:21:49,280 --> 00:21:53,000 Kau melemparkan ratusan penumpang tak bersalah ke laut dan membiarkan mereka tenggelam. 273 00:21:53,260 --> 00:21:55,600 Kau bahkan memperkosa tujuh wanita di atas kapal. 274 00:21:55,630 --> 00:21:57,460 Tidakkah menurutmu itu terlalu kejam? 275 00:21:57,940 --> 00:21:59,380 Aku pria yang masuk akal. 276 00:22:00,140 --> 00:22:02,460 Kalian bertiga melawan aku sekaligus. 277 00:22:03,420 --> 00:22:05,400 Jika kalian menang, kalian boleh pergi. 278 00:22:06,320 --> 00:22:11,220 Tapi jika kalah, hari ini di tahun depan akan jadi peringatan kematian kalian. 279 00:22:14,120 --> 00:22:15,280 Tenanglah. 280 00:22:16,000 --> 00:22:17,580 Aku takkan menggunakan Golok Naga. 281 00:22:17,980 --> 00:22:22,140 Dengan begitu kau akan punya peluang melawanku. 282 00:23:15,260 --> 00:23:17,960 Kalian mengikuti orang-orang ini secara membabi buta. 283 00:23:18,600 --> 00:23:19,860 Kalian semua layak mati. 284 00:23:22,300 --> 00:23:23,300 Sesepuh Xie. 285 00:23:27,340 --> 00:23:29,160 Kau dan orang-orang ini tidak punya dendam sebelumnya. 286 00:23:29,340 --> 00:23:30,700 Mengapa kau ingin membunuh mereka? 287 00:23:31,600 --> 00:23:35,720 Mereka telah melakukan sesuatu yang buruk. 288 00:23:36,200 --> 00:23:37,480 Mereka semua membunuh seseorang. 289 00:23:37,940 --> 00:23:39,920 Jadi mereka semua harus mati. 290 00:23:40,240 --> 00:23:43,340 Apa menurutmu kematian adalah satu-satunya hukuman atas perbuatan mereka? 291 00:23:43,440 --> 00:23:46,500 Benar. / Maka dengan membunuh mereka, kau tidak ada bedanya dengan mereka. 292 00:23:46,680 --> 00:23:47,660 Tidak sama. 293 00:23:47,700 --> 00:23:50,500 Tingkat kungfuku tinggi, mereka rendah. 294 00:23:50,960 --> 00:23:54,920 Yang kuat menang atas yang lemah. Itulah bedanya. 295 00:23:55,580 --> 00:23:56,600 Sesepuh Xie. 296 00:23:56,740 --> 00:23:59,340 Aku tahu tingkat kungfumu tinggi, tapi aku masih ingin memberitahumu. 297 00:23:59,720 --> 00:24:02,520 Manusia dan binatang berbeda. Kita bisa membedakan antara benar dan salah. 298 00:24:03,080 --> 00:24:05,420 Jika yang kuat selalu menindas yang lemah, 299 00:24:05,740 --> 00:24:07,520 lalu bedanya kita dengan binatang? 300 00:24:07,860 --> 00:24:09,340 Kita semua adalah praktisi kungfu. 301 00:24:09,820 --> 00:24:11,580 Kita seharusnya memerangi kejahatan dan membantu yang lemah. 302 00:24:11,660 --> 00:24:13,040 Kungfumu tidak tertandingi. 303 00:24:13,360 --> 00:24:14,640 Aku sangat menghargaimu. 304 00:24:14,980 --> 00:24:19,000 Jika kau gunakan kungfumu untuk membantu yang lemah maka itu adalah keberuntungan rakyat. 305 00:24:19,300 --> 00:24:20,460 Bantu yang lemah? 306 00:24:20,660 --> 00:24:22,220 Mengapa aku harus bantu yang lemah? 307 00:24:22,320 --> 00:24:25,180 Jika kau melakukan perbuatan baik, maka kau berada di sisi keadilan. 308 00:24:25,580 --> 00:24:28,240 Perbuatan baik membawa keberuntungan. Perbuatan buruk menyebabkan nasib buruk. 309 00:24:28,720 --> 00:24:29,800 Omong kosong! 310 00:24:30,100 --> 00:24:33,740 Kau beneran percaya ada hal seperti itu di Wulin? 311 00:24:35,340 --> 00:24:38,560 Sulit untuk memahami cara kerja Surga. 312 00:24:39,000 --> 00:24:42,260 Kita hanya bisa berusaha jadi orang berbudi. Nasib baik atau buruk di luar kendali kita. 313 00:24:48,020 --> 00:24:49,160 Siapa namamu? 314 00:24:50,340 --> 00:24:52,540 Namaku Zhang Cuishan dari Wudang. 315 00:24:54,420 --> 00:24:59,940 Aku tak percaya Wudang juga ada di sini untuk mencuri Golok Naga. 316 00:25:00,100 --> 00:25:02,200 Kami tidak tertarik dengan Golok Naga. 317 00:25:02,600 --> 00:25:06,100 Tapi golok ini terkait dengan cedera kakak ke-3 ku. 318 00:25:10,280 --> 00:25:14,040 Kulihat murid-murid Zhang Sanfeng hanya biasa-biasa saja. 319 00:25:14,660 --> 00:25:17,520 Aku kira tidak ada alasan untuk mengunjunginya. 320 00:25:18,980 --> 00:25:20,680 Kungfumu sangat kuat, 321 00:25:21,280 --> 00:25:24,680 tapi masih jauh dari tingkat guruku. 322 00:25:29,880 --> 00:25:31,020 Berhenti berbicara. 323 00:25:31,820 --> 00:25:33,660 Seorang pria tidak boleh takut mati. 324 00:25:34,060 --> 00:25:38,600 Dia boleh berbicara sampah tentangku, tapi dia tidak boleh menghina sekteku. 325 00:25:40,140 --> 00:25:42,700 Zhang Sanfeng mendirikan sekte ini. 326 00:25:43,360 --> 00:25:45,860 Pasti ada sesuatu yang luar biasa pada dirinya. 327 00:25:46,760 --> 00:25:47,920 Pendekar ke-5 Zhang. 328 00:25:48,360 --> 00:25:49,540 Apa serangan spesialmu? 329 00:25:49,860 --> 00:25:51,780 Aku cukup tertarik melihatnya. 330 00:25:52,100 --> 00:25:53,140 Sesepuh Xie. 331 00:25:53,700 --> 00:25:55,620 Kau sudah mendapatkan Golok Nagamu. 332 00:25:56,020 --> 00:25:57,260 Kau tidak perlu bertarung lagi. 333 00:25:59,280 --> 00:26:01,600 Kalian berdua adalah pasangan kekasih yang sempurna. 334 00:26:02,160 --> 00:26:03,560 Dan aku benar-benar tidak mau. 335 00:26:04,320 --> 00:26:06,860 Tapi sudah sampai di sini, 336 00:26:07,740 --> 00:26:09,800 Aku harus membunuh semua orang di sini termasuk kalian berdua. 337 00:26:13,420 --> 00:26:14,540 Apa maksudmu? 338 00:26:15,060 --> 00:26:17,680 Jika kubiarkan orang di sini hidup, lalu dalam beberapa hari... 339 00:26:17,920 --> 00:26:22,800 ... seluruh dunia akan tahu kalau aku memiliki Golok Naga. 340 00:26:24,080 --> 00:26:27,800 Banyak orang akan datang untuk merebut golok dariku. 341 00:26:28,600 --> 00:26:31,200 Jadi sejak awal kau sudah berencana membunuh semua orang di sini? 342 00:26:31,820 --> 00:26:32,720 Benar. 343 00:26:32,800 --> 00:26:35,400 Kau lebih muda dariku jadi aku akan memberimu kesempatan. 344 00:26:36,060 --> 00:26:37,000 Senjata. 345 00:26:37,240 --> 00:26:38,140 Tinju. 346 00:26:38,460 --> 00:26:39,500 Teknik kungfu, 347 00:26:39,600 --> 00:26:40,640 senjata rahasia, 348 00:26:40,640 --> 00:26:41,640 tenaga dalam. 349 00:26:41,680 --> 00:26:45,220 Kau boleh gunakan apa pun semaumu. Aku akan menyetujui apa pun. 350 00:26:45,940 --> 00:26:47,640 Kau harus bunuh diri jika kalah. 351 00:26:47,640 --> 00:26:50,420 Jadi kalau kau kalah, kau harus bunuh diri, bukan? 352 00:26:51,440 --> 00:26:53,020 Mana mungkin aku kalah. 353 00:26:53,500 --> 00:26:55,080 Bersiaplah untuk bertarung denganku. 354 00:26:59,300 --> 00:27:00,400 Sesepuh Xie. 355 00:27:00,620 --> 00:27:03,700 Karena kau memaksaku untuk bersaing maka aku hanya bisa mematuhinya. 356 00:27:04,360 --> 00:27:06,780 Jika aku kalah, hidupku kau yang putuskan. 357 00:27:07,280 --> 00:27:12,120 Tetapi jika aku menang, kuharap kau akan mengabulkan satu permintaan. 358 00:27:12,900 --> 00:27:13,840 Katakan. 359 00:27:15,460 --> 00:27:16,460 Kau gila? 360 00:27:16,660 --> 00:27:18,340 Bagaimana kau bisa menyerahkan hidupmu padanya seperti itu? 361 00:27:18,780 --> 00:27:20,460 Kalian bersaing dalam hal apa? Kau yakin akan menang? 362 00:27:21,880 --> 00:27:22,820 Tidak. 363 00:27:23,020 --> 00:27:24,260 Aku hanya bisa mencoba yang terbaik. 364 00:27:27,080 --> 00:27:28,280 Jika menurutmu kau akan kalah. 365 00:27:28,560 --> 00:27:30,300 kita harus menemukan cara untuk melarikan diri. 366 00:27:30,740 --> 00:27:31,960 Jangan khawatirkan aku lagi. 367 00:27:32,620 --> 00:27:33,720 Kau lari duluan. 368 00:27:34,060 --> 00:27:35,920 Sejauh mungkin dari sini. 369 00:27:41,720 --> 00:27:42,660 Tidak. 370 00:27:43,320 --> 00:27:45,100 Aku takkan meninggalkanmu sendirian di sini. 371 00:27:53,580 --> 00:27:54,080 Sesepuh Xie. 372 00:27:54,480 --> 00:27:56,620 Jika aku menang, semuanya... / Aku takkan kalah! 373 00:27:57,440 --> 00:27:59,480 Bersaing dalam hal apa? 374 00:28:09,340 --> 00:28:10,420 Bersaing dalam... 375 00:28:11,100 --> 00:28:12,180 ... menulis. 376 00:28:25,420 --> 00:29:15,340 [Sajak] 377 00:29:50,620 --> 00:29:51,720 "Dihormati oleh wulin 378 00:29:52,320 --> 00:29:53,860 Golok yang berharga membunuh naga. 379 00:29:54,540 --> 00:29:55,720 Memerintah dunia. 380 00:29:56,120 --> 00:29:57,680 Siapa yang berani tidak taat? 381 00:29:58,200 --> 00:30:01,220 Jika Pedang Langit tidak muncul, siapa yang bisa menantangnya? " 382 00:30:02,440 --> 00:30:03,360 Inspiratif. 383 00:30:04,140 --> 00:30:05,180 Luar biasa. 384 00:30:06,600 --> 00:30:08,180 Aku tidak bisa menulis seperti itu. 385 00:30:08,840 --> 00:30:10,020 Aku menerima kekalahan. 386 00:30:11,460 --> 00:30:14,020 Sesepuh Xie, kau telah kalah. Jangan tarik janjimu. 387 00:30:14,440 --> 00:30:16,940 Kungfu pendekar ke-5 Zhang sama bagusnya dengan tulisannya. 388 00:30:19,160 --> 00:30:20,560 Dia menemukan gayanya sendiri. 389 00:30:20,820 --> 00:30:22,820 Aku belum pernah melihat yang seperti ini. 390 00:30:24,180 --> 00:30:25,060 Mengagumkan. 391 00:30:25,080 --> 00:30:26,080 Sangat mengagumkan. 392 00:30:28,120 --> 00:30:29,140 Aku kalah. 393 00:30:29,680 --> 00:30:30,840 Apa permintaanmu? 394 00:30:31,000 --> 00:30:32,440 Aku takkan berani menuntut apa pun. 395 00:30:32,980 --> 00:30:34,800 Tapi aku punya permintaan sederhana. 396 00:30:35,300 --> 00:30:38,120 Tolong ampuni semua orang di pulau ini. 397 00:30:38,700 --> 00:30:41,840 Kau boleh meminta semua bersumpah untuk tidak mengungkapkan rahasiamu. 398 00:30:43,640 --> 00:30:46,060 Dalam hidupku aku tak pernah percaya pada janji siapa pun. 399 00:30:46,480 --> 00:30:48,380 Maksudmu apa? Kau akan mengingkari janjimu? 400 00:30:49,080 --> 00:30:50,160 Lalu kenapa? 401 00:30:50,840 --> 00:30:52,960 Aku bisa mengampuni kalian berdua. 402 00:30:54,280 --> 00:30:55,580 Tapi tidak dengan yang lain di sini. 403 00:30:58,560 --> 00:31:00,700 Maaf, aku akan menotok kalian berdua. 404 00:32:31,080 --> 00:32:32,100 Sesepuh Xie. 405 00:32:32,520 --> 00:32:35,480 Kau menghancurkan semua perahunya. Bagaimana cara mereka pergi? 406 00:32:35,920 --> 00:32:39,200 Biarkan mereka bunuh diri di pulau itu. 407 00:32:39,800 --> 00:32:40,980 Bukankah itu bagus? 408 00:32:41,080 --> 00:32:42,320 Kau benar-benar mampu. 409 00:32:42,400 --> 00:32:44,460 Kau menemukan kapal dengan para pelaut yang bisu dan tuli. 410 00:32:44,630 --> 00:32:46,010 Apa yang sulit tentang itu? 411 00:32:46,540 --> 00:32:48,460 Pertama, aku cari pelaut yang buta huruf... 412 00:32:49,280 --> 00:32:50,860 lalu aku hancurkan pendengaran mereka. 413 00:32:51,060 --> 00:32:52,680 Lalu aku memberi mereka beberapa obat untuk membuatnya bisu. 414 00:32:52,940 --> 00:32:54,080 Bukankah itu ide yang bagus? 415 00:32:54,480 --> 00:32:58,000 Ketika kita kembali ke daratan, aku akan membutakan mereka. 416 00:33:27,760 --> 00:33:29,580 Apa yang terjadi? Dimanakah Nona Yin? 417 00:33:30,920 --> 00:33:31,780 Golok Naga 418 00:33:31,780 --> 00:33:31,840 Dan Xie Xun? Golok Naga 419 00:33:31,840 --> 00:33:32,820 Dan Xie Xun? 420 00:33:32,960 --> 00:33:34,760 Apa yang terjadi di sini? 421 00:33:55,260 --> 00:34:11,360 [Sajak] 422 00:34:13,680 --> 00:34:16,660 Penulisnya berpikiran terbuka. 423 00:34:17,120 --> 00:34:18,180 Benar. 424 00:34:18,300 --> 00:34:24,520 [Sajak] 425 00:34:28,220 --> 00:34:29,660 Kau memikirkan gurumu? 426 00:34:32,940 --> 00:34:34,020 Bagaimana kau tahu? 427 00:34:34,580 --> 00:34:36,540 Aku bisa tahu dengan melihat wajahmu. 428 00:34:37,060 --> 00:34:39,900 [pepatah Cina] 429 00:34:40,580 --> 00:34:44,940 Selain Zhang Sanfeng, tidak ada orang lain yang cocok dengan puisimu. 430 00:34:48,380 --> 00:34:49,520 Kau sangat pintar. 431 00:34:50,900 --> 00:34:55,800 Terus terang, gurumu sangat berbudi luhur dan kungfu-nya juga luar biasa. 432 00:34:57,080 --> 00:35:00,340 Aku berharap suatu hari nanti bisa dapat kesempatan untuk bertemu dengannya. 433 00:35:02,640 --> 00:35:07,300 Jika kau ingin bertemu dengannya, saat kita kembali ke daratan aku bisa membawamu ke gunung Wudang. 434 00:35:08,580 --> 00:35:09,580 Benarkah? 435 00:35:11,220 --> 00:35:12,920 Wudang adalah sekte yang baik. 436 00:35:13,360 --> 00:35:16,940 Kau tidak takut pada penyihir jahat sepertiku mencoreng reputasi Wudang? 437 00:35:24,400 --> 00:35:25,960 Kita salah arah. 438 00:35:27,500 --> 00:35:29,240 Jalan kembali ke daratan adalah ke arah barat. 439 00:35:29,540 --> 00:35:31,840 Tapi kita ke arah timur. 440 00:35:35,120 --> 00:35:36,180 Sesepuh Xie. 441 00:35:36,780 --> 00:35:38,560 Perahu kita menuju arah yang salah. 442 00:35:38,840 --> 00:35:41,760 Dataran tengah ada di barat, tapi perahu kita menuju ke timur. 443 00:35:42,620 --> 00:35:43,680 Terus ke timur. 444 00:35:44,400 --> 00:35:45,480 Itu benar. 445 00:35:45,480 --> 00:35:47,880 Hanya ada air di timur. Apa yang akan kita lakukan di sana? 446 00:35:48,200 --> 00:35:49,740 Cepat katakan pada mereka untuk mengubah arah. 447 00:35:50,240 --> 00:35:51,880 Aku sudah memberi tahu kalian sejak awal. 448 00:35:53,020 --> 00:35:54,420 Setelah mendapatkan golok ini, 449 00:35:55,160 --> 00:35:57,780 aku ingin mencari tempat yang tenang untuk berpikir. 450 00:35:58,240 --> 00:36:00,960 Mengapa ini dihormati oleh wulin? 451 00:36:01,520 --> 00:36:03,980 Mengapa ini bisa menguasai dunia? 452 00:36:04,740 --> 00:36:06,420 Dataran tengah adalah tempat berbahaya. 453 00:36:06,780 --> 00:36:10,620 Jika orang-orang dunia persilatan tahu kalau aku memiliki Golok Naga, 454 00:36:11,420 --> 00:36:13,800 mereka akan terus mengejarku untuk mencoba mencurinya. 455 00:36:14,980 --> 00:36:16,280 Itu akan sangat mengganggu. 456 00:36:16,620 --> 00:36:23,600 Jadi itu sebabnya aku ingin menemukan daerah yang tenang tanpa banyak orang. 457 00:36:24,300 --> 00:36:25,320 Sesepuh Xie. 458 00:36:25,580 --> 00:36:29,200 Kau boleh mencari area terpencil, tapi kau harus bawa kami kembali terlebih dahulu. 459 00:36:29,580 --> 00:36:34,420 Jika aku membawa kalian pulang, lokasiku akan terungkap. 460 00:36:35,240 --> 00:36:38,180 Sesepuh Xie, apa yang telah kau rencanakan untuk kami? 461 00:36:38,860 --> 00:36:43,580 Aku hanya ingin kalian berdua tinggal bersamaku di pulau. 462 00:36:44,480 --> 00:36:47,640 Bagaimana jika kau tidak bisa mengetahui rahasianya setelah 8 atau 10 tahun? 463 00:36:48,340 --> 00:36:50,760 Maka kalian harus tinggal bersamaku selama 8 atau 10 tahun. 464 00:36:50,940 --> 00:36:54,820 Jika aku tak pernah mengetahuinya, maka kalian harus tinggal bersamaku selamanya. 465 00:36:54,880 --> 00:36:57,040 Selama-lamanya? Bagaimana mungkin? 466 00:36:57,500 --> 00:36:59,580 Aku perhatikan di pulau itu. 467 00:37:00,280 --> 00:37:02,680 Saat kalian dalam bahaya... 468 00:37:03,880 --> 00:37:06,480 ... kata-kata yang kau ucapkan tersirat perasaanmu terhadap satu sama lain. 469 00:37:07,300 --> 00:37:09,620 Kalian berdua adalah pasangan yang cocok untuk satu sama lain. 470 00:37:10,020 --> 00:37:14,860 Bagaimana kalau menjadi suami dan istri di pulau itu dan punya anak? 471 00:37:15,800 --> 00:37:17,420 Bukankah itu menyenangkan? / Sesepuh Xie. 472 00:37:17,940 --> 00:37:19,060 Berhenti bercanda. 473 00:37:21,180 --> 00:37:22,980 Lihatlah wajah Nona Yin. 474 00:37:23,420 --> 00:37:25,220 Ini menunjukkan bahwa aku belum salah mengucapkan sepatah kata pun. 475 00:37:29,700 --> 00:37:30,700 Sesepuh Xie. 476 00:37:31,140 --> 00:37:34,180 Kau harus tahu tentang reputasiku. 477 00:37:34,600 --> 00:37:36,720 Aku bersedia bersumpah ke Surga. Aku takkan membocorkan apa pun... 478 00:37:36,750 --> 00:37:38,800 ... yang kulihat atau dengar hari ini dengan siapa pun. 479 00:37:39,180 --> 00:37:40,520 Aku tidak percaya siapapun. 480 00:37:40,940 --> 00:37:43,480 Aku membuat janji ketika aku berusia 28. 481 00:37:45,080 --> 00:37:46,240 Lihatlah jariku. 482 00:37:55,440 --> 00:37:56,520 Tahun itu, 483 00:37:57,960 --> 00:37:59,400 orang yang paling aku percayai, 484 00:37:59,940 --> 00:38:02,320 orang yang paling kuhormati dalam hidupku... 485 00:38:03,000 --> 00:38:06,620 ... memerkosa istriku dan membunuh seluruh keluargaku. 486 00:38:07,120 --> 00:38:09,440 Jadi aku memotong jariku dan berjanji. 487 00:38:10,060 --> 00:38:13,400 Selama aku hidup, aku takkan pernah memercayai satu orang pun. 488 00:38:14,420 --> 00:38:15,460 Sesepuh Xie. 489 00:38:16,280 --> 00:38:19,180 Lalu apakah kau sudah membalaskan dendam keluargamu? 490 00:38:19,780 --> 00:38:22,840 Yang membunuh keluargaku lebih tinggi kungfunya. Aku tidak bisa mengalahkannya. 491 00:38:23,440 --> 00:38:28,740 Jika bukan karena tragedi itu, aku takkan mencuri Golok Naga. 492 00:38:29,340 --> 00:38:32,320 Aku takkan berusaha keras untuk menemukan rahasianya. 493 00:38:35,440 --> 00:38:40,080 Karena tragediku, aku telah mempersulit hidupmu. 494 00:38:42,520 --> 00:38:46,680 Kalian adalah pasangan yang sempurna. 495 00:38:47,120 --> 00:38:49,700 Ikut saja denganku ke pulau terpencil dan menjalani... 496 00:38:49,730 --> 00:38:52,360 ... kehidupan yang riang. Itu tidak terlalu buruk, kan? 497 00:39:39,360 --> 00:39:41,340 Aku tidak bermaksud begitu. 498 00:39:57,240 --> 00:40:03,440 Kita perlu mencari cara untuk menaklukkannya maka kita bisa melarikan diri. 499 00:40:08,140 --> 00:40:09,440 Kau ingin menyelinap menyerang? 500 00:40:11,880 --> 00:40:13,140 Serangan menyelinap? 501 00:40:13,900 --> 00:40:15,620 Itu bukan sesuatu yang dilakukan oleh orang yang jujur. 502 00:40:17,340 --> 00:40:19,480 Hanya saja kungfu kita lebih rendah. 503 00:40:20,500 --> 00:40:22,500 Sebentar lagi, aku akan membangunkannya. 504 00:40:22,860 --> 00:40:25,800 Aku akan menantangnya. Kau berdiri di samping dan bantu aku dengan senjata rahasiamu. 505 00:40:25,860 --> 00:40:27,240 Tapi jangan menggunakan racun. 506 00:40:27,960 --> 00:40:31,040 Kita sudah bertarung dua lawan satu. Jangan membuatnya lebih tidak adil. 507 00:40:36,920 --> 00:40:38,380 Jika kalian menyelinap menyerangku, 508 00:40:38,840 --> 00:40:40,520 mungkin peluang kalian untuk menang kecil. 509 00:40:41,500 --> 00:40:44,240 Namun kau hanya harus bersikeras mempertahankan... 510 00:40:44,270 --> 00:40:47,240 ... citra berbudimu dan ingin melawanku secara terbuka. 511 00:40:48,240 --> 00:40:49,820 Kau hanya meminta masalah. 512 00:40:50,800 --> 00:40:51,820 Baiklah. 513 00:40:51,940 --> 00:40:52,960 Sini! 514 00:40:53,280 --> 00:40:54,900 Mari kita berduel. 515 00:41:39,120 --> 00:41:41,220 Sesepuh Xie, tolong jangan melukainya! / Serang dia! 516 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 Diterjemahkan Oleh : 517 00:41:45,500 --> 00:41:52,500 BlackSpiders IDFL™ SubsCrew 518 00:41:53,000 --> 00:41:58,000 Kunjungi kami di http://idfl.me 519 00:41:58,500 --> 00:42:05,500 Movie, West-Series, Asian-Series, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More 38880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.