Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,760 --> 00:00:08,860
Hanya satu hari mendengarkanmu
bernilai lebih dari 10 tahun membaca buku.
2
00:00:09,220 --> 00:00:10,660
Terima kasih untuk pelajarannya.
3
00:00:10,840 --> 00:00:13,400
Bukan apa-apa, kau melebih-lebihkan.
4
00:00:19,180 --> 00:00:20,880
Aku masih ada urusan penting.
5
00:00:21,240 --> 00:00:23,260
Aku takkan mengganggumu lagi.
6
00:00:25,540 --> 00:00:26,980
Aku berharap bisa bertemu lagi.
7
00:00:28,900 --> 00:00:30,140
Nama keluargaku Yin.
8
00:00:30,540 --> 00:00:32,880
Jika takdir menyatukan kita lagi,
kuharap kau akan mengajariku lebih banyak puisi.
9
00:00:33,000 --> 00:00:34,180
Nama keluargamu Yin?
10
00:00:34,620 --> 00:00:35,660
Nona Yin.
11
00:00:36,060 --> 00:00:38,220
Apa kau kenal Kakak ke-3 ku Yu Daiyan?
12
00:00:40,520 --> 00:00:41,740
Tolong jangan salahkan aku.
13
00:00:42,040 --> 00:00:45,680
Aku merasa ragu sekarang, jadi ingin ajukan
beberapa pertanyaan agar semuanya jelas.
14
00:00:48,120 --> 00:00:49,900
Kau harus bertanya?
15
00:00:50,340 --> 00:00:55,120
Apa kau menugaskan agen Pengawal Gerbang Naga
untuk membawa kakak ke-3 ku ke Wudang?
16
00:00:57,500 --> 00:01:00,840
Aku pasti akan membalas kebaikanmu.
17
00:01:02,020 --> 00:01:05,820
Kebaikan atau ketidakadilan sulit dikatakan.
18
00:01:06,120 --> 00:01:09,720
Kakak ke-3 ku diserang oleh penyerang tak dikenal
di kaki gunung Wudang. Kau tahu tentang itu?
19
00:01:12,040 --> 00:01:14,500
Aku benar-benar patah hati dan penuh penyesalan.
20
00:01:14,680 --> 00:01:18,800
Kau tahu siapa yang membunuh
orang-orang di Gerbang Naga?
21
00:01:19,540 --> 00:01:22,380
Mengapa kita tidak masuk dulu
ke dalam untuk berlindung dari hujan?
22
00:01:32,940 --> 00:01:36,520
Du Dajin bukan satu-satunya yang bersalah.
Aku juga bersalah.
23
00:01:37,080 --> 00:01:38,460
Aku seharusnya memikirkannya lebih cepat.
24
00:01:38,620 --> 00:01:40,720
Tujuh pendekar Wudang dihormati
di seluruh dunia persilatan.
25
00:01:40,960 --> 00:01:42,620
Mengapa mereka menggunakan racun?
26
00:01:45,680 --> 00:01:48,200
Apa kau mengenali senjata rahasia ini?
27
00:01:48,900 --> 00:01:50,620
Ini panah Bunga Plum Shaolin.
28
00:01:51,060 --> 00:01:53,980
Tepat. Kecuali ini dilapisi dengan racun.
29
00:01:54,660 --> 00:01:57,640
Shaolin adalah sekte baik yang sangat terkenal.
30
00:01:58,000 --> 00:01:59,600
Mereka takkan pernah menggunakan racun.
31
00:02:00,820 --> 00:02:02,160
Siapa yang menyebabkan cedera ini?
32
00:02:03,260 --> 00:02:09,120
Aku takut Pengawal Gerbang Naga akan menemui masalah
di jalan jadi aku diam-diam mengikuti mereka.
33
00:02:09,920 --> 00:02:14,820
Di kaki gunung Wudang, enam orang tiba-tiba muncul
menyamar sebagai enam pendekar Wudang.
34
00:02:15,720 --> 00:02:19,120
Du Dajin menyerahkan pendekar ke-3 Yu
kepada mereka dan melanjutkan perjalanan pulang.
35
00:02:19,880 --> 00:02:22,880
Aku merasa ada sesuatu yang salah
jadi aku segera mengikuti mereka.
36
00:02:31,560 --> 00:02:32,860
Siapa kalian?
37
00:02:34,060 --> 00:02:37,740
Aku adalah Yuanqiao dari Wudang.
Dan mereka saudara-saudaraku.
38
00:02:38,560 --> 00:02:39,600
Kau bohong.
39
00:02:39,920 --> 00:02:41,640
Kalian bukan tujuh pendekar Wudang.
40
00:02:41,900 --> 00:02:43,720
Pendekar Wudang saling menyayangi seperti saudara.
41
00:02:43,920 --> 00:02:48,700
Pendekar ke-3 Yu dalam kondisi kritis dan kalian tidak
peduli sama sekali. Kau lebih tertarik pada Golok Naga.
42
00:02:49,010 --> 00:02:49,810
Katakan.
43
00:02:49,830 --> 00:02:52,180
Mengapa kalian menyamar
sebagai tujuh pendekar Wudang?
44
00:02:52,340 --> 00:02:55,240
Bolehkah aku bertanya pada Nona,
apa hubunganmu dengan Yu Daiyan?
45
00:02:55,720 --> 00:02:56,680
Aku...
46
00:02:57,220 --> 00:03:00,820
Jika tidak ada hubungan maka jangan ikut campur
dengan urusan orang lain.
47
00:03:01,400 --> 00:03:03,120
Tapi aku ingin ikut campur.
48
00:03:35,500 --> 00:03:38,300
Terima kasih telah mempertaruhkan nyawamu
untuk menyelamatkan kakak ke-3 ku.
49
00:03:38,720 --> 00:03:40,820
Sayangnya aku tidak bisa menyelamatkannya.
50
00:03:41,120 --> 00:03:42,540
Siapa orang-orang itu?
51
00:03:42,860 --> 00:03:43,860
Aku tidak tahu.
52
00:03:43,920 --> 00:03:47,260
Aku hanya tahu anak panah Bunga Plum ini
adalah teknik khusus Shaolin.
53
00:03:49,200 --> 00:03:50,420
Ini sangat aneh.
54
00:03:50,840 --> 00:03:55,440
Sendi Kakak ke-3 Yu juga dirusak oleh
"Jari Baja Emas Shaolin" dari sekte Shaolin.
55
00:03:55,760 --> 00:03:59,140
Ketika aku kembali ke Lin An, aku tahu
Du Dajin adalah seorang murid Shaolin,
56
00:03:59,740 --> 00:04:02,100
jadi aku pergi ke Gerbang Naga untuk meminta penawarnya.
57
00:04:02,660 --> 00:04:08,200
Tapi ketika aku tiba, aku bertemu Du Dajin dan
orang-orang dari Shaolin. Mereka ingin membunuhku.
58
00:04:08,700 --> 00:04:11,320
Jadi, kau membunuh semua orang di agen?
59
00:04:11,940 --> 00:04:15,940
Itu salah mereka. Pertama mereka menyebabkan
pendekar ke-3 Yu terluka, lalu mereka ingin membunuhku.
60
00:04:16,400 --> 00:04:18,100
Tetap saja, kau tak boleh membunuh orang
yang tidak bersalah.
61
00:04:18,360 --> 00:04:21,040
Menurutmu aku seharusnya tidak
melakukan apa-apa dan menunggu kematian?
62
00:04:21,040 --> 00:04:22,540
Kau bisa menjelaskannya pada mereka.
63
00:04:22,740 --> 00:04:24,180
Menurutmu aku bisa menjelaskannya?
64
00:04:24,560 --> 00:04:28,140
Bahkan kau juga dituduh di agensi.
Bisakah kau menjelaskannya?
65
00:04:32,580 --> 00:04:34,820
Jadi orang yang bersembunyi itu kamu?
66
00:04:34,940 --> 00:04:35,400
Iya.
67
00:04:36,240 --> 00:04:38,980
Mengapa kau melukai orang-orang Shaolin?
68
00:04:39,320 --> 00:04:41,060
Dan membuatku terlihat seperti seorang pembunuh?
69
00:04:41,420 --> 00:04:45,060
Apa aku masih bisa menjelaskannya? Merekalah
yang menggunakan senjata rahasia padaku!
70
00:04:45,560 --> 00:04:46,920
Aku hanya berusaha membantumu.
71
00:04:47,260 --> 00:04:48,520
Kenapa malah menyalahkanku?
72
00:04:51,880 --> 00:04:52,900
Nona Yin.
73
00:04:53,660 --> 00:04:56,080
Ada sesuatu yang masih belum kumengerti.
74
00:04:56,110 --> 00:04:59,280
Mengapa mereka bilang aku
pembunuhnya begitu melihatku?
75
00:05:02,380 --> 00:05:04,340
Ceritanya panjang.
76
00:05:04,960 --> 00:05:09,320
Ketika aku bepergian dari Wudang
kembali ke Lin, kebetulan ada banjir.
77
00:05:09,680 --> 00:05:11,040
Warga di sana sangat menyedihkan.
78
00:05:11,600 --> 00:05:15,380
Aku juga melihatmu bertarung dengan Du Dajin.
79
00:05:17,900 --> 00:05:19,060
Pemimpin agensi Du.
80
00:05:19,240 --> 00:05:22,120
Aku tidak tahan dengan caramu
yang hanya duduk di sini makan dan minum.
81
00:05:23,020 --> 00:05:27,250
Jika kau tidak menggunakan 2000 keping emas
untuk membantu warga di wilayah ini.
82
00:05:27,270 --> 00:05:31,000
maka aku akan pergi ke Gerbang Naga
dan membunuh kalian semua.
83
00:05:37,500 --> 00:05:39,300
Kau berkata begitu?
84
00:05:41,140 --> 00:05:42,420
Iya.
85
00:05:43,300 --> 00:05:47,060
Tapi aku hanya mencoba menakuti mereka.
Aku takkan pernah menyakiti siapa pun.
86
00:05:47,580 --> 00:05:50,240
Aku belum pernah bertemu orang sepertimu.
Aku sangat mengagumimu.
87
00:05:50,660 --> 00:05:52,560
Jadi sejak saat itu aku mengikutimu
secara diam-diam.
88
00:05:54,200 --> 00:05:57,220
Aku juga berpikir pakaian yang kau kenakan
benar-benar cantik.
89
00:05:57,460 --> 00:05:59,440
Jadi aku membeli pakaian serupa untuk dipakai.
90
00:05:59,720 --> 00:06:02,840
Itu sebabnya kau berpakaian sepertiku dan
menerobos masuk ke Gerbang Naga di tengah malam.
91
00:06:03,100 --> 00:06:06,540
Mereka tidak melihat wajahmu dengan jelas,
mereka hanya melihat pakaianmu.
92
00:06:07,500 --> 00:06:09,180
Jadi mereka pikir aku pembunuhnya.
93
00:06:13,040 --> 00:06:15,240
Aku tidak bermaksud menjebakmu.
94
00:06:15,480 --> 00:06:17,900
Kau tidak sengaja melakukannya,
tapi kau tetap mencelakakanku.
95
00:06:18,520 --> 00:06:23,300
Kau dan Gerbang Naga bukan musuh bebuyutan,
namun kau telah membunuh mereka semua.
96
00:06:24,220 --> 00:06:25,360
Apa yang kau lakukan sangat kejam.
97
00:06:25,580 --> 00:06:26,460
Aku...
98
00:06:28,500 --> 00:06:29,920
Kau mencoba menceramahiku?
99
00:06:30,620 --> 00:06:33,400
Tak pernah dalam hidupku diceramahi.
100
00:06:34,160 --> 00:06:36,200
Aku tahu pendekar ke-5 Zhang
sangat baik dan benar,
101
00:06:36,220 --> 00:06:38,460
dan aku jahat dan tak berperasaan.
Mana bisa kita berteman?
102
00:06:38,820 --> 00:06:40,540
Pendekar ke-5 Zhang, silakan pergi.
103
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Nona Yin.
104
00:06:50,080 --> 00:06:52,280
Aku ingin membantu menyembuhkan racunmu.
105
00:06:52,580 --> 00:06:53,660
Aku tidak butuh.
106
00:06:54,100 --> 00:06:56,800
Aku orang jahat. Aku tak pantas
mendapatkan bantuanmu.
107
00:06:57,720 --> 00:07:01,390
Kau sudah lama terkena racun.
Akan sulit disembuhkan jika...
108
00:07:01,410 --> 00:07:03,920
... menunggu lebih lama. Aku khawatir
kau akan kehilangan lenganmu.
109
00:07:04,100 --> 00:07:06,100
Terus? Lagipula itu semua salahmu.
110
00:07:06,280 --> 00:07:10,220
Apa hubungannya ini denganku?
Kau jelas terluka oleh panah Shaolin.
111
00:07:10,980 --> 00:07:13,390
Jika aku tidak melakukan perjalanan
ribuan mil untuk mengantar kakak ke-3 mu...
112
00:07:13,420 --> 00:07:15,800
... ke wudang maka aku takkan
bertemu dengan 6 orang jahat itu.
113
00:07:16,700 --> 00:07:20,880
Jika aku diam saja ketika mereka mengambil
kakak ke-3 mu, apa aku akan terluka sekarang?
114
00:07:21,500 --> 00:07:25,260
Jika kau datang lebih awal untuk membantu,
apa aku akan berada dalam situasi ini sekarang?
115
00:07:25,720 --> 00:07:26,980
Kau benar.
116
00:07:28,400 --> 00:07:31,680
Aku akan membantumu sekarang
untuk membalas kebaikanmu.
117
00:07:34,140 --> 00:07:35,360
Kau mengaku salah?
118
00:07:35,640 --> 00:07:36,700
Mengaku apa?
119
00:07:37,360 --> 00:07:38,620
Salah tentang apa?
120
00:07:39,160 --> 00:07:41,860
Kau bilang aku kejam dan tak berperasaan.
Tentu saja kau salah.
121
00:07:42,320 --> 00:07:44,980
Para biksu Shaolin dan Du Dajin itu pantas mati.
122
00:07:45,300 --> 00:07:46,200
Nona Yin.
123
00:07:47,040 --> 00:07:50,140
Meskipun kau telah diracuni,
hidupmu tidak dalam bahaya.
124
00:07:50,480 --> 00:07:53,400
Kakak ke-3 ku terluka, tapi dia mungkin takkan mati.
125
00:07:54,100 --> 00:07:56,570
Bahkan jika kami tak bisa menyembuhkannya,
126
00:07:56,590 --> 00:07:59,280
setidaknya kami harus menemukan
pelaku utamanya.
127
00:08:01,040 --> 00:08:04,240
Kau telah membunuh banyak orang
tak bersalah. Itu salah.
128
00:08:04,680 --> 00:08:05,980
Salah membunuh orang?
129
00:08:06,260 --> 00:08:08,640
Bukankah orang-orang yang menggunakan
Anak Panah Bunga Plum bagian dari Shaolin?
130
00:08:08,800 --> 00:08:11,020
Dan bukankah orang-orang
Gerbang Naga adalah murid Shaolin?
131
00:08:11,200 --> 00:08:13,020
Dunia dipenuhi dengan murid-murid Shaolin.
132
00:08:13,280 --> 00:08:16,680
Seseorang menggunakan 3 anak panah untuk melukai
lenganmu dan kau ingin membunuh setiap murid Shaolin?
133
00:08:16,780 --> 00:08:17,800
Kau...
134
00:08:23,600 --> 00:08:24,900
Apa yang kaulakukan?
135
00:08:26,220 --> 00:08:27,400
Itu bukan urusanmu.
136
00:08:31,000 --> 00:08:33,200
Aku ingin mati. Bagaimana itu jadi urusanmu?
137
00:08:36,600 --> 00:08:37,540
Pergi.
138
00:08:37,740 --> 00:08:39,060
Aku tak butuh bantuanmu.
139
00:08:41,940 --> 00:08:45,640
Aku belum pernah lihat gadis
yang keras kepala dalam hidupku.
140
00:08:45,880 --> 00:08:47,520
Kau telah melihatnya hari ini.
141
00:09:05,480 --> 00:09:07,220
Aku hanya ingin menguji batasmu.
142
00:09:07,620 --> 00:09:10,040
Kau benar-benar keras kepala.
143
00:09:10,700 --> 00:09:13,380
Kau memukulku? Aku tidak takut.
144
00:09:14,660 --> 00:09:15,640
Ayo sini.
145
00:09:16,220 --> 00:09:17,360
Biarkan aku menempelkan obatnya.
146
00:09:17,560 --> 00:09:18,740
Tolong angkat lengan bajumu.
147
00:09:19,140 --> 00:09:22,080
Jika kita tidak menyembuhkan luka ini sekarang,
hidupmu akan dalam bahaya.
148
00:09:24,060 --> 00:09:25,940
Apa hubungan hidupku denganmu?
149
00:09:26,280 --> 00:09:29,640
Aku harus membayarmu karena
mengirim kakak ke-3 ku.
150
00:09:31,300 --> 00:09:34,920
Maksudmu, kau menyelamatkanku karena
kau hanya berusaha membayar utang?
151
00:09:35,760 --> 00:09:40,780
Jika aku tidak menyelamatkan kakak ke-3 mu,
kau akan menyaksikan aku mati?
152
00:09:45,300 --> 00:09:46,300
Belum tentu.
153
00:09:47,460 --> 00:09:50,260
Ulurkan tanganmu.
Jangan bercanda dengan nyawamu.
154
00:09:51,200 --> 00:09:54,160
Jika kau tidak mengakui kalau kau salah,
maka takkan kubiarkan kau membantuku.
155
00:09:56,920 --> 00:09:59,460
Baiklah. Aku salah.
156
00:10:00,240 --> 00:10:01,800
Kenapa nada bicaramu begitu?
157
00:10:02,560 --> 00:10:04,960
Sepertinya kau tidak tulus.
158
00:10:05,680 --> 00:10:06,580
Baiklah.
159
00:10:07,640 --> 00:10:09,350
Dengan Surga di atas dan sungai
di bawah sebagai saksiku.
160
00:10:09,370 --> 00:10:11,440
Hari ini, Zhang Cuishan, dengan
sepenuh hati meminta maaf kepada Yin.
161
00:10:12,040 --> 00:10:12,860
Yin.
162
00:10:13,540 --> 00:10:14,500
Yin Susu.
163
00:10:14,500 --> 00:10:16,860
Yin Susu. Dan minta maaf padanya.
164
00:10:47,200 --> 00:10:48,480
Apa yang kaurasakan?
165
00:10:50,000 --> 00:10:51,600
Sekarang ada rasa sakit di dadaku.
166
00:10:52,420 --> 00:10:54,160
Itu karena kau tidak meminta maaf lebih awal.
167
00:10:55,060 --> 00:10:56,160
Jika aku mati,
168
00:10:57,700 --> 00:10:59,080
itu semua salahmu.
169
00:11:18,760 --> 00:11:19,840
Kakak ke-5 Zhang.
170
00:11:21,580 --> 00:11:23,460
Barusan aku sangat kasar padamu,
171
00:11:23,700 --> 00:11:24,820
dan bahkan memukulmu.
172
00:11:25,680 --> 00:11:26,940
Tolong jangan tersinggung.
173
00:11:27,700 --> 00:11:31,920
Racunnya telah dikeluarkan. Jika kau terus
menggunakan penawar racunku,
174
00:11:33,140 --> 00:11:34,580
maka aku tidak akan tersinggung.
175
00:11:36,240 --> 00:11:37,140
Terima kasih.
176
00:11:42,120 --> 00:11:43,160
Sama-sama.
177
00:11:44,160 --> 00:11:45,660
Jaga dirimu.
178
00:11:48,560 --> 00:11:49,640
Sampai jumpa.
179
00:12:01,060 --> 00:12:02,820
Cederamu terlihat jauh lebih baik sekarang.
180
00:12:04,640 --> 00:12:05,600
Hati hati.
181
00:12:14,620 --> 00:12:15,960
Sampai jumpa.
182
00:13:31,800 --> 00:13:33,720
Selamat datang orang-orang
dari dunia persilatan...
183
00:13:33,740 --> 00:13:35,740
... ke upacara pembukaan Golok Naga
dari sekte Elang Langit.
184
00:13:36,480 --> 00:13:40,980
Selamat datang pemimpin sekte kami, Nona Yin Susu.
185
00:13:59,360 --> 00:14:01,320
Kami baru saja memperoleh golok yang berharga.
186
00:14:01,780 --> 00:14:03,440
Dunia persilatan menyebutnya Golok Naga.
187
00:14:03,880 --> 00:14:04,960
Golok Naga?
188
00:14:05,740 --> 00:14:16,140
Kami merencanakan pertemuan ini sehingga
para pendekar bisa melihat Golok Naga kami.
189
00:14:17,380 --> 00:14:19,940
Nona Yin, tolong buka goloknya.
190
00:15:16,100 --> 00:15:17,260
"Dihormati oleh wulin
191
00:15:17,520 --> 00:15:18,700
Golok yang berharga membunuh naga.
192
00:15:19,220 --> 00:15:20,700
Memerintah dunia.
193
00:15:22,200 --> 00:15:23,780
Siapa yang berani tidak taat?
194
00:15:28,260 --> 00:15:32,000
Selain pembukaan golok hari ini,
195
00:15:32,620 --> 00:15:35,360
Aku punya satu hal lagi untuk diumumkan.
196
00:15:37,260 --> 00:15:38,480
Semua orang dengarkan dengan seksama.
197
00:15:39,180 --> 00:15:40,640
Mulai dari sekarang,
198
00:15:41,500 --> 00:15:43,180
Klan Pasir Laut tidak ada lagi.
199
00:15:44,830 --> 00:15:46,210
Klan Tinju Dewa.
200
00:15:47,700 --> 00:15:48,940
Klan Paus Besar.
201
00:15:49,680 --> 00:15:52,900
Jiangnan sekarang hanya akan ada
sekte Elang Langit.
202
00:15:53,220 --> 00:15:55,860
Pemimpin sekte Yin, apa maksudmu?
203
00:15:56,160 --> 00:15:57,220
Maksudku,
204
00:15:58,540 --> 00:15:59,780
dari sekarang...
205
00:16:00,700 --> 00:16:02,980
... kalian harus mematuhi sekte Elang Langit.
206
00:16:03,240 --> 00:16:05,040
Kalian harus mematuhi semua perintah kami.
207
00:16:05,300 --> 00:16:08,180
Kalian selalu menggertak kami.
208
00:16:08,820 --> 00:16:10,680
Sekarang kau memojokkan kami.
209
00:16:10,720 --> 00:16:12,600
Itu terlalu berlebihan, bukan?
210
00:16:13,160 --> 00:16:14,380
Perkataan yang bagus!
211
00:16:14,860 --> 00:16:17,360
Kami lebih baik mati daripada
mengikuti perintahmu.
212
00:16:21,560 --> 00:16:23,340
Sepertinya aku tak punya pilihan lain.
213
00:16:24,040 --> 00:16:25,140
Pemimpin cabang Bai.
214
00:16:25,780 --> 00:16:28,980
Setuju dengan kami akan hidup,
tidak setuju dengan kami akan mati.
215
00:16:49,520 --> 00:16:51,200
Masih tidak ada yang mau tunduk?
216
00:16:51,600 --> 00:16:54,920
Siapa pun yang tidak ingin bergabung
dengan sekte Elang Langit, berdirilah di satu sisi.
217
00:16:56,040 --> 00:16:56,980
Tunggu.
218
00:17:08,180 --> 00:17:09,220
Pendekar ke-5 Zhang.
219
00:17:09,500 --> 00:17:10,500
Kebetulan sekali.
220
00:17:11,620 --> 00:17:12,660
Mengapa kau ke sini?
221
00:17:13,400 --> 00:17:15,280
Golok Naga ini terkait dengan
situasi kakak ke-3 ku.
222
00:17:16,120 --> 00:17:17,640
Tentu saja aku harus menyelidikinya.
223
00:17:18,220 --> 00:17:19,900
Di mana kau menemukan golok ini?
224
00:17:22,060 --> 00:17:23,080
Golok ini.
225
00:17:24,500 --> 00:17:25,940
Aku mencurinya dari tentara.
226
00:17:25,940 --> 00:17:26,980
Mencurinya?
227
00:17:27,480 --> 00:17:28,680
Kalau begitu, aku ingin bertanya...
228
00:17:34,320 --> 00:17:35,220
Ini buruk!
229
00:17:35,460 --> 00:17:36,440
Ini buruk!
230
00:17:41,900 --> 00:17:42,940
Ada apa?
231
00:17:44,480 --> 00:17:45,540
Perahu...
232
00:17:46,080 --> 00:17:47,820
Perahu-perahunya hancur.
233
00:17:49,120 --> 00:17:50,180
Siapa pelakunya?
234
00:18:44,260 --> 00:18:45,440
Golok yang luar biasa.
235
00:18:47,780 --> 00:18:49,240
Sesepuh Xie rupanya.
236
00:18:49,860 --> 00:18:51,960
Sekte kami tidak ada hubungannya denganmu.
237
00:18:52,440 --> 00:18:54,620
Mengapa kau membunuh orang-orang kami?
238
00:18:56,100 --> 00:18:58,560
Golok itu milik kami.
239
00:18:59,000 --> 00:19:00,860
Apakah kalian membuat golok ini?
240
00:19:01,720 --> 00:19:04,560
Kalian mencuri golok ini dari seseorang.
241
00:19:04,780 --> 00:19:09,080
Sekarang golok ada di tanganku
jadi itu milikku. Ini adil.
242
00:19:09,800 --> 00:19:11,440
Aku akan mengatakannya sekali lagi.
243
00:19:11,920 --> 00:19:13,880
Golok itu milik sekte kami.
244
00:20:18,440 --> 00:20:20,680
Aku ingin pergi dengan golok ini.
245
00:20:21,100 --> 00:20:23,460
Ada yang keberatan?
246
00:20:28,080 --> 00:20:31,200
Sesepuh Xie. Kau terkenal di seluruh dunia.
247
00:20:31,980 --> 00:20:34,120
Tentu saja golok harus jadi milikmu.
248
00:20:34,320 --> 00:20:36,440
Semua orang di sini setuju.
249
00:20:39,860 --> 00:20:44,300
Kau adalah Yuan Changbao,
pemimpin klan Pasir Laut, kan?
250
00:20:44,900 --> 00:20:45,960
Benar.
251
00:20:46,300 --> 00:20:47,420
Siapa guruku?
252
00:20:47,760 --> 00:20:49,160
Dari sekte mana aku?
253
00:20:49,520 --> 00:20:51,120
Amal apa yang telah kulakukan?
254
00:20:54,260 --> 00:20:55,820
Kau bahkan tidak tahu hal-hal ini.
255
00:20:56,240 --> 00:20:58,840
Dan kau berani berkata
aku terkenal di seluruh dunia?
256
00:20:59,380 --> 00:21:01,380
Benar-benar omong kosong.
257
00:21:01,880 --> 00:21:04,740
Aku benar-benar membenci orang sepertimu.
258
00:21:06,800 --> 00:21:09,860
Tahun lalu kau membunuh Zhang Dengyun
dan keluarganya di kota Yu Tao.
259
00:21:10,720 --> 00:21:14,380
Dan bulan lalu, kau membunuh OuYang Qin
dari sekte Gerbang Laut.
260
00:21:15,060 --> 00:21:17,060
Apakah aku benar?
261
00:21:21,140 --> 00:21:23,520
Dan kau adalah Guo Sanquan,
pemimpin sekte Tinju Dewa, kan?
262
00:21:23,880 --> 00:21:25,060
Aku memang Guo Sanquan.
263
00:21:25,420 --> 00:21:26,700
Bagaimana kabarmu, sesepuh Xie.
264
00:21:27,820 --> 00:21:29,500
Siapa Cui Fei Yan bagimu?
265
00:21:31,640 --> 00:21:32,800
Dia adalah ipar perempuanku.
266
00:21:33,280 --> 00:21:34,340
Adik iparmu?
267
00:21:34,800 --> 00:21:36,700
Kau gagal memperkosanya lalu membunuhnya.
268
00:21:37,240 --> 00:21:38,920
Apakah perkataanku benar?
269
00:21:41,260 --> 00:21:43,660
Ada juga pemimpin Mai dari klan Paus Besar.
270
00:21:44,600 --> 00:21:45,840
Mei lalu,
271
00:21:46,340 --> 00:21:48,760
kau menjarah kapal.
272
00:21:49,280 --> 00:21:53,000
Kau melemparkan ratusan penumpang tak bersalah
ke laut dan membiarkan mereka tenggelam.
273
00:21:53,260 --> 00:21:55,600
Kau bahkan memperkosa
tujuh wanita di atas kapal.
274
00:21:55,630 --> 00:21:57,460
Tidakkah menurutmu itu terlalu kejam?
275
00:21:57,940 --> 00:21:59,380
Aku pria yang masuk akal.
276
00:22:00,140 --> 00:22:02,460
Kalian bertiga melawan aku sekaligus.
277
00:22:03,420 --> 00:22:05,400
Jika kalian menang, kalian boleh pergi.
278
00:22:06,320 --> 00:22:11,220
Tapi jika kalah, hari ini di tahun depan
akan jadi peringatan kematian kalian.
279
00:22:14,120 --> 00:22:15,280
Tenanglah.
280
00:22:16,000 --> 00:22:17,580
Aku takkan menggunakan Golok Naga.
281
00:22:17,980 --> 00:22:22,140
Dengan begitu kau akan
punya peluang melawanku.
282
00:23:15,260 --> 00:23:17,960
Kalian mengikuti orang-orang ini
secara membabi buta.
283
00:23:18,600 --> 00:23:19,860
Kalian semua layak mati.
284
00:23:22,300 --> 00:23:23,300
Sesepuh Xie.
285
00:23:27,340 --> 00:23:29,160
Kau dan orang-orang ini
tidak punya dendam sebelumnya.
286
00:23:29,340 --> 00:23:30,700
Mengapa kau ingin membunuh mereka?
287
00:23:31,600 --> 00:23:35,720
Mereka telah melakukan sesuatu yang buruk.
288
00:23:36,200 --> 00:23:37,480
Mereka semua membunuh seseorang.
289
00:23:37,940 --> 00:23:39,920
Jadi mereka semua harus mati.
290
00:23:40,240 --> 00:23:43,340
Apa menurutmu kematian adalah
satu-satunya hukuman atas perbuatan mereka?
291
00:23:43,440 --> 00:23:46,500
Benar. / Maka dengan membunuh mereka,
kau tidak ada bedanya dengan mereka.
292
00:23:46,680 --> 00:23:47,660
Tidak sama.
293
00:23:47,700 --> 00:23:50,500
Tingkat kungfuku tinggi, mereka rendah.
294
00:23:50,960 --> 00:23:54,920
Yang kuat menang atas yang lemah.
Itulah bedanya.
295
00:23:55,580 --> 00:23:56,600
Sesepuh Xie.
296
00:23:56,740 --> 00:23:59,340
Aku tahu tingkat kungfumu tinggi,
tapi aku masih ingin memberitahumu.
297
00:23:59,720 --> 00:24:02,520
Manusia dan binatang berbeda. Kita bisa
membedakan antara benar dan salah.
298
00:24:03,080 --> 00:24:05,420
Jika yang kuat selalu menindas yang lemah,
299
00:24:05,740 --> 00:24:07,520
lalu bedanya kita dengan binatang?
300
00:24:07,860 --> 00:24:09,340
Kita semua adalah praktisi kungfu.
301
00:24:09,820 --> 00:24:11,580
Kita seharusnya memerangi kejahatan
dan membantu yang lemah.
302
00:24:11,660 --> 00:24:13,040
Kungfumu tidak tertandingi.
303
00:24:13,360 --> 00:24:14,640
Aku sangat menghargaimu.
304
00:24:14,980 --> 00:24:19,000
Jika kau gunakan kungfumu untuk membantu
yang lemah maka itu adalah keberuntungan rakyat.
305
00:24:19,300 --> 00:24:20,460
Bantu yang lemah?
306
00:24:20,660 --> 00:24:22,220
Mengapa aku harus bantu yang lemah?
307
00:24:22,320 --> 00:24:25,180
Jika kau melakukan perbuatan baik,
maka kau berada di sisi keadilan.
308
00:24:25,580 --> 00:24:28,240
Perbuatan baik membawa keberuntungan.
Perbuatan buruk menyebabkan nasib buruk.
309
00:24:28,720 --> 00:24:29,800
Omong kosong!
310
00:24:30,100 --> 00:24:33,740
Kau beneran percaya ada hal
seperti itu di Wulin?
311
00:24:35,340 --> 00:24:38,560
Sulit untuk memahami cara kerja Surga.
312
00:24:39,000 --> 00:24:42,260
Kita hanya bisa berusaha jadi orang berbudi.
Nasib baik atau buruk di luar kendali kita.
313
00:24:48,020 --> 00:24:49,160
Siapa namamu?
314
00:24:50,340 --> 00:24:52,540
Namaku Zhang Cuishan dari Wudang.
315
00:24:54,420 --> 00:24:59,940
Aku tak percaya Wudang juga
ada di sini untuk mencuri Golok Naga.
316
00:25:00,100 --> 00:25:02,200
Kami tidak tertarik dengan Golok Naga.
317
00:25:02,600 --> 00:25:06,100
Tapi golok ini terkait dengan
cedera kakak ke-3 ku.
318
00:25:10,280 --> 00:25:14,040
Kulihat murid-murid Zhang Sanfeng
hanya biasa-biasa saja.
319
00:25:14,660 --> 00:25:17,520
Aku kira tidak ada alasan
untuk mengunjunginya.
320
00:25:18,980 --> 00:25:20,680
Kungfumu sangat kuat,
321
00:25:21,280 --> 00:25:24,680
tapi masih jauh dari tingkat guruku.
322
00:25:29,880 --> 00:25:31,020
Berhenti berbicara.
323
00:25:31,820 --> 00:25:33,660
Seorang pria tidak boleh takut mati.
324
00:25:34,060 --> 00:25:38,600
Dia boleh berbicara sampah tentangku,
tapi dia tidak boleh menghina sekteku.
325
00:25:40,140 --> 00:25:42,700
Zhang Sanfeng mendirikan sekte ini.
326
00:25:43,360 --> 00:25:45,860
Pasti ada sesuatu yang luar biasa pada dirinya.
327
00:25:46,760 --> 00:25:47,920
Pendekar ke-5 Zhang.
328
00:25:48,360 --> 00:25:49,540
Apa serangan spesialmu?
329
00:25:49,860 --> 00:25:51,780
Aku cukup tertarik melihatnya.
330
00:25:52,100 --> 00:25:53,140
Sesepuh Xie.
331
00:25:53,700 --> 00:25:55,620
Kau sudah mendapatkan Golok Nagamu.
332
00:25:56,020 --> 00:25:57,260
Kau tidak perlu bertarung lagi.
333
00:25:59,280 --> 00:26:01,600
Kalian berdua adalah
pasangan kekasih yang sempurna.
334
00:26:02,160 --> 00:26:03,560
Dan aku benar-benar tidak mau.
335
00:26:04,320 --> 00:26:06,860
Tapi sudah sampai di sini,
336
00:26:07,740 --> 00:26:09,800
Aku harus membunuh semua orang
di sini termasuk kalian berdua.
337
00:26:13,420 --> 00:26:14,540
Apa maksudmu?
338
00:26:15,060 --> 00:26:17,680
Jika kubiarkan orang di sini hidup,
lalu dalam beberapa hari...
339
00:26:17,920 --> 00:26:22,800
... seluruh dunia akan tahu
kalau aku memiliki Golok Naga.
340
00:26:24,080 --> 00:26:27,800
Banyak orang akan datang
untuk merebut golok dariku.
341
00:26:28,600 --> 00:26:31,200
Jadi sejak awal kau sudah berencana
membunuh semua orang di sini?
342
00:26:31,820 --> 00:26:32,720
Benar.
343
00:26:32,800 --> 00:26:35,400
Kau lebih muda dariku jadi
aku akan memberimu kesempatan.
344
00:26:36,060 --> 00:26:37,000
Senjata.
345
00:26:37,240 --> 00:26:38,140
Tinju.
346
00:26:38,460 --> 00:26:39,500
Teknik kungfu,
347
00:26:39,600 --> 00:26:40,640
senjata rahasia,
348
00:26:40,640 --> 00:26:41,640
tenaga dalam.
349
00:26:41,680 --> 00:26:45,220
Kau boleh gunakan apa pun semaumu.
Aku akan menyetujui apa pun.
350
00:26:45,940 --> 00:26:47,640
Kau harus bunuh diri jika kalah.
351
00:26:47,640 --> 00:26:50,420
Jadi kalau kau kalah,
kau harus bunuh diri, bukan?
352
00:26:51,440 --> 00:26:53,020
Mana mungkin aku kalah.
353
00:26:53,500 --> 00:26:55,080
Bersiaplah untuk bertarung denganku.
354
00:26:59,300 --> 00:27:00,400
Sesepuh Xie.
355
00:27:00,620 --> 00:27:03,700
Karena kau memaksaku untuk bersaing
maka aku hanya bisa mematuhinya.
356
00:27:04,360 --> 00:27:06,780
Jika aku kalah, hidupku kau yang putuskan.
357
00:27:07,280 --> 00:27:12,120
Tetapi jika aku menang, kuharap kau
akan mengabulkan satu permintaan.
358
00:27:12,900 --> 00:27:13,840
Katakan.
359
00:27:15,460 --> 00:27:16,460
Kau gila?
360
00:27:16,660 --> 00:27:18,340
Bagaimana kau bisa menyerahkan
hidupmu padanya seperti itu?
361
00:27:18,780 --> 00:27:20,460
Kalian bersaing dalam hal apa?
Kau yakin akan menang?
362
00:27:21,880 --> 00:27:22,820
Tidak.
363
00:27:23,020 --> 00:27:24,260
Aku hanya bisa mencoba yang terbaik.
364
00:27:27,080 --> 00:27:28,280
Jika menurutmu kau akan kalah.
365
00:27:28,560 --> 00:27:30,300
kita harus menemukan cara
untuk melarikan diri.
366
00:27:30,740 --> 00:27:31,960
Jangan khawatirkan aku lagi.
367
00:27:32,620 --> 00:27:33,720
Kau lari duluan.
368
00:27:34,060 --> 00:27:35,920
Sejauh mungkin dari sini.
369
00:27:41,720 --> 00:27:42,660
Tidak.
370
00:27:43,320 --> 00:27:45,100
Aku takkan meninggalkanmu sendirian di sini.
371
00:27:53,580 --> 00:27:54,080
Sesepuh Xie.
372
00:27:54,480 --> 00:27:56,620
Jika aku menang, semuanya...
/ Aku takkan kalah!
373
00:27:57,440 --> 00:27:59,480
Bersaing dalam hal apa?
374
00:28:09,340 --> 00:28:10,420
Bersaing dalam...
375
00:28:11,100 --> 00:28:12,180
... menulis.
376
00:28:25,420 --> 00:29:15,340
[Sajak]
377
00:29:50,620 --> 00:29:51,720
"Dihormati oleh wulin
378
00:29:52,320 --> 00:29:53,860
Golok yang berharga membunuh naga.
379
00:29:54,540 --> 00:29:55,720
Memerintah dunia.
380
00:29:56,120 --> 00:29:57,680
Siapa yang berani tidak taat?
381
00:29:58,200 --> 00:30:01,220
Jika Pedang Langit tidak muncul,
siapa yang bisa menantangnya? "
382
00:30:02,440 --> 00:30:03,360
Inspiratif.
383
00:30:04,140 --> 00:30:05,180
Luar biasa.
384
00:30:06,600 --> 00:30:08,180
Aku tidak bisa menulis seperti itu.
385
00:30:08,840 --> 00:30:10,020
Aku menerima kekalahan.
386
00:30:11,460 --> 00:30:14,020
Sesepuh Xie, kau telah kalah.
Jangan tarik janjimu.
387
00:30:14,440 --> 00:30:16,940
Kungfu pendekar ke-5 Zhang
sama bagusnya dengan tulisannya.
388
00:30:19,160 --> 00:30:20,560
Dia menemukan gayanya sendiri.
389
00:30:20,820 --> 00:30:22,820
Aku belum pernah melihat yang seperti ini.
390
00:30:24,180 --> 00:30:25,060
Mengagumkan.
391
00:30:25,080 --> 00:30:26,080
Sangat mengagumkan.
392
00:30:28,120 --> 00:30:29,140
Aku kalah.
393
00:30:29,680 --> 00:30:30,840
Apa permintaanmu?
394
00:30:31,000 --> 00:30:32,440
Aku takkan berani menuntut apa pun.
395
00:30:32,980 --> 00:30:34,800
Tapi aku punya permintaan sederhana.
396
00:30:35,300 --> 00:30:38,120
Tolong ampuni semua orang di pulau ini.
397
00:30:38,700 --> 00:30:41,840
Kau boleh meminta semua bersumpah
untuk tidak mengungkapkan rahasiamu.
398
00:30:43,640 --> 00:30:46,060
Dalam hidupku aku tak pernah percaya
pada janji siapa pun.
399
00:30:46,480 --> 00:30:48,380
Maksudmu apa?
Kau akan mengingkari janjimu?
400
00:30:49,080 --> 00:30:50,160
Lalu kenapa?
401
00:30:50,840 --> 00:30:52,960
Aku bisa mengampuni kalian berdua.
402
00:30:54,280 --> 00:30:55,580
Tapi tidak dengan yang lain di sini.
403
00:30:58,560 --> 00:31:00,700
Maaf, aku akan menotok kalian berdua.
404
00:32:31,080 --> 00:32:32,100
Sesepuh Xie.
405
00:32:32,520 --> 00:32:35,480
Kau menghancurkan semua perahunya.
Bagaimana cara mereka pergi?
406
00:32:35,920 --> 00:32:39,200
Biarkan mereka bunuh diri di pulau itu.
407
00:32:39,800 --> 00:32:40,980
Bukankah itu bagus?
408
00:32:41,080 --> 00:32:42,320
Kau benar-benar mampu.
409
00:32:42,400 --> 00:32:44,460
Kau menemukan kapal dengan
para pelaut yang bisu dan tuli.
410
00:32:44,630 --> 00:32:46,010
Apa yang sulit tentang itu?
411
00:32:46,540 --> 00:32:48,460
Pertama, aku cari pelaut yang buta huruf...
412
00:32:49,280 --> 00:32:50,860
lalu aku hancurkan pendengaran mereka.
413
00:32:51,060 --> 00:32:52,680
Lalu aku memberi mereka beberapa
obat untuk membuatnya bisu.
414
00:32:52,940 --> 00:32:54,080
Bukankah itu ide yang bagus?
415
00:32:54,480 --> 00:32:58,000
Ketika kita kembali ke daratan,
aku akan membutakan mereka.
416
00:33:27,760 --> 00:33:29,580
Apa yang terjadi? Dimanakah Nona Yin?
417
00:33:30,920 --> 00:33:31,780
Golok Naga
418
00:33:31,780 --> 00:33:31,840
Dan Xie Xun?
Golok Naga
419
00:33:31,840 --> 00:33:32,820
Dan Xie Xun?
420
00:33:32,960 --> 00:33:34,760
Apa yang terjadi di sini?
421
00:33:55,260 --> 00:34:11,360
[Sajak]
422
00:34:13,680 --> 00:34:16,660
Penulisnya berpikiran terbuka.
423
00:34:17,120 --> 00:34:18,180
Benar.
424
00:34:18,300 --> 00:34:24,520
[Sajak]
425
00:34:28,220 --> 00:34:29,660
Kau memikirkan gurumu?
426
00:34:32,940 --> 00:34:34,020
Bagaimana kau tahu?
427
00:34:34,580 --> 00:34:36,540
Aku bisa tahu dengan melihat wajahmu.
428
00:34:37,060 --> 00:34:39,900
[pepatah Cina]
429
00:34:40,580 --> 00:34:44,940
Selain Zhang Sanfeng, tidak ada
orang lain yang cocok dengan puisimu.
430
00:34:48,380 --> 00:34:49,520
Kau sangat pintar.
431
00:34:50,900 --> 00:34:55,800
Terus terang, gurumu sangat berbudi luhur
dan kungfu-nya juga luar biasa.
432
00:34:57,080 --> 00:35:00,340
Aku berharap suatu hari nanti bisa dapat
kesempatan untuk bertemu dengannya.
433
00:35:02,640 --> 00:35:07,300
Jika kau ingin bertemu dengannya, saat kita kembali
ke daratan aku bisa membawamu ke gunung Wudang.
434
00:35:08,580 --> 00:35:09,580
Benarkah?
435
00:35:11,220 --> 00:35:12,920
Wudang adalah sekte yang baik.
436
00:35:13,360 --> 00:35:16,940
Kau tidak takut pada penyihir jahat
sepertiku mencoreng reputasi Wudang?
437
00:35:24,400 --> 00:35:25,960
Kita salah arah.
438
00:35:27,500 --> 00:35:29,240
Jalan kembali ke daratan adalah
ke arah barat.
439
00:35:29,540 --> 00:35:31,840
Tapi kita ke arah timur.
440
00:35:35,120 --> 00:35:36,180
Sesepuh Xie.
441
00:35:36,780 --> 00:35:38,560
Perahu kita menuju arah yang salah.
442
00:35:38,840 --> 00:35:41,760
Dataran tengah ada di barat,
tapi perahu kita menuju ke timur.
443
00:35:42,620 --> 00:35:43,680
Terus ke timur.
444
00:35:44,400 --> 00:35:45,480
Itu benar.
445
00:35:45,480 --> 00:35:47,880
Hanya ada air di timur.
Apa yang akan kita lakukan di sana?
446
00:35:48,200 --> 00:35:49,740
Cepat katakan pada mereka
untuk mengubah arah.
447
00:35:50,240 --> 00:35:51,880
Aku sudah memberi tahu kalian sejak awal.
448
00:35:53,020 --> 00:35:54,420
Setelah mendapatkan golok ini,
449
00:35:55,160 --> 00:35:57,780
aku ingin mencari tempat
yang tenang untuk berpikir.
450
00:35:58,240 --> 00:36:00,960
Mengapa ini dihormati oleh wulin?
451
00:36:01,520 --> 00:36:03,980
Mengapa ini bisa menguasai dunia?
452
00:36:04,740 --> 00:36:06,420
Dataran tengah adalah tempat berbahaya.
453
00:36:06,780 --> 00:36:10,620
Jika orang-orang dunia persilatan tahu
kalau aku memiliki Golok Naga,
454
00:36:11,420 --> 00:36:13,800
mereka akan terus mengejarku
untuk mencoba mencurinya.
455
00:36:14,980 --> 00:36:16,280
Itu akan sangat mengganggu.
456
00:36:16,620 --> 00:36:23,600
Jadi itu sebabnya aku ingin menemukan
daerah yang tenang tanpa banyak orang.
457
00:36:24,300 --> 00:36:25,320
Sesepuh Xie.
458
00:36:25,580 --> 00:36:29,200
Kau boleh mencari area terpencil, tapi kau
harus bawa kami kembali terlebih dahulu.
459
00:36:29,580 --> 00:36:34,420
Jika aku membawa kalian pulang,
lokasiku akan terungkap.
460
00:36:35,240 --> 00:36:38,180
Sesepuh Xie, apa yang telah
kau rencanakan untuk kami?
461
00:36:38,860 --> 00:36:43,580
Aku hanya ingin kalian berdua
tinggal bersamaku di pulau.
462
00:36:44,480 --> 00:36:47,640
Bagaimana jika kau tidak bisa mengetahui
rahasianya setelah 8 atau 10 tahun?
463
00:36:48,340 --> 00:36:50,760
Maka kalian harus tinggal bersamaku
selama 8 atau 10 tahun.
464
00:36:50,940 --> 00:36:54,820
Jika aku tak pernah mengetahuinya,
maka kalian harus tinggal bersamaku selamanya.
465
00:36:54,880 --> 00:36:57,040
Selama-lamanya?
Bagaimana mungkin?
466
00:36:57,500 --> 00:36:59,580
Aku perhatikan di pulau itu.
467
00:37:00,280 --> 00:37:02,680
Saat kalian dalam bahaya...
468
00:37:03,880 --> 00:37:06,480
... kata-kata yang kau ucapkan tersirat
perasaanmu terhadap satu sama lain.
469
00:37:07,300 --> 00:37:09,620
Kalian berdua adalah pasangan
yang cocok untuk satu sama lain.
470
00:37:10,020 --> 00:37:14,860
Bagaimana kalau menjadi suami dan istri
di pulau itu dan punya anak?
471
00:37:15,800 --> 00:37:17,420
Bukankah itu menyenangkan?
/ Sesepuh Xie.
472
00:37:17,940 --> 00:37:19,060
Berhenti bercanda.
473
00:37:21,180 --> 00:37:22,980
Lihatlah wajah Nona Yin.
474
00:37:23,420 --> 00:37:25,220
Ini menunjukkan bahwa aku
belum salah mengucapkan sepatah kata pun.
475
00:37:29,700 --> 00:37:30,700
Sesepuh Xie.
476
00:37:31,140 --> 00:37:34,180
Kau harus tahu tentang reputasiku.
477
00:37:34,600 --> 00:37:36,720
Aku bersedia bersumpah ke Surga.
Aku takkan membocorkan apa pun...
478
00:37:36,750 --> 00:37:38,800
... yang kulihat atau dengar hari ini
dengan siapa pun.
479
00:37:39,180 --> 00:37:40,520
Aku tidak percaya siapapun.
480
00:37:40,940 --> 00:37:43,480
Aku membuat janji ketika aku berusia 28.
481
00:37:45,080 --> 00:37:46,240
Lihatlah jariku.
482
00:37:55,440 --> 00:37:56,520
Tahun itu,
483
00:37:57,960 --> 00:37:59,400
orang yang paling aku percayai,
484
00:37:59,940 --> 00:38:02,320
orang yang paling kuhormati dalam hidupku...
485
00:38:03,000 --> 00:38:06,620
... memerkosa istriku dan
membunuh seluruh keluargaku.
486
00:38:07,120 --> 00:38:09,440
Jadi aku memotong jariku dan berjanji.
487
00:38:10,060 --> 00:38:13,400
Selama aku hidup, aku takkan pernah
memercayai satu orang pun.
488
00:38:14,420 --> 00:38:15,460
Sesepuh Xie.
489
00:38:16,280 --> 00:38:19,180
Lalu apakah kau sudah
membalaskan dendam keluargamu?
490
00:38:19,780 --> 00:38:22,840
Yang membunuh keluargaku lebih tinggi
kungfunya. Aku tidak bisa mengalahkannya.
491
00:38:23,440 --> 00:38:28,740
Jika bukan karena tragedi itu,
aku takkan mencuri Golok Naga.
492
00:38:29,340 --> 00:38:32,320
Aku takkan berusaha keras
untuk menemukan rahasianya.
493
00:38:35,440 --> 00:38:40,080
Karena tragediku, aku telah
mempersulit hidupmu.
494
00:38:42,520 --> 00:38:46,680
Kalian adalah pasangan yang sempurna.
495
00:38:47,120 --> 00:38:49,700
Ikut saja denganku ke pulau
terpencil dan menjalani...
496
00:38:49,730 --> 00:38:52,360
... kehidupan yang riang.
Itu tidak terlalu buruk, kan?
497
00:39:39,360 --> 00:39:41,340
Aku tidak bermaksud begitu.
498
00:39:57,240 --> 00:40:03,440
Kita perlu mencari cara untuk menaklukkannya
maka kita bisa melarikan diri.
499
00:40:08,140 --> 00:40:09,440
Kau ingin menyelinap menyerang?
500
00:40:11,880 --> 00:40:13,140
Serangan menyelinap?
501
00:40:13,900 --> 00:40:15,620
Itu bukan sesuatu yang dilakukan
oleh orang yang jujur.
502
00:40:17,340 --> 00:40:19,480
Hanya saja kungfu kita lebih rendah.
503
00:40:20,500 --> 00:40:22,500
Sebentar lagi, aku akan membangunkannya.
504
00:40:22,860 --> 00:40:25,800
Aku akan menantangnya. Kau berdiri di samping
dan bantu aku dengan senjata rahasiamu.
505
00:40:25,860 --> 00:40:27,240
Tapi jangan menggunakan racun.
506
00:40:27,960 --> 00:40:31,040
Kita sudah bertarung dua lawan satu.
Jangan membuatnya lebih tidak adil.
507
00:40:36,920 --> 00:40:38,380
Jika kalian menyelinap menyerangku,
508
00:40:38,840 --> 00:40:40,520
mungkin peluang kalian untuk menang kecil.
509
00:40:41,500 --> 00:40:44,240
Namun kau hanya harus
bersikeras mempertahankan...
510
00:40:44,270 --> 00:40:47,240
... citra berbudimu dan ingin
melawanku secara terbuka.
511
00:40:48,240 --> 00:40:49,820
Kau hanya meminta masalah.
512
00:40:50,800 --> 00:40:51,820
Baiklah.
513
00:40:51,940 --> 00:40:52,960
Sini!
514
00:40:53,280 --> 00:40:54,900
Mari kita berduel.
515
00:41:39,120 --> 00:41:41,220
Sesepuh Xie, tolong jangan melukainya!
/ Serang dia!
516
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
Diterjemahkan Oleh :
517
00:41:45,500 --> 00:41:52,500
BlackSpiders
IDFL™ SubsCrew
518
00:41:53,000 --> 00:41:58,000
Kunjungi kami di http://idfl.me
519
00:41:58,500 --> 00:42:05,500
Movie, West-Series, Asian-Series, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
38880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.