All language subtitles for [ENG].11_My.Military.Valentine.S01E11.Ã264.WEBRip-VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,633 --> 00:00:18,300 Please put in the password. 2 00:00:18,300 --> 00:00:23,600 If you fail to input the password, data will terminate automatically. 3 00:00:31,590 --> 00:00:34,490 ­ 4 00:00:40,567 --> 00:00:43,067 Do you know the password? 5 00:00:45,510 --> 00:00:54,910 Timing and Subtitles brought to you by Our Hearts as One ❤️ Team@Viki.com 6 00:00:56,520 --> 00:00:59,310 ­ 7 00:01:04,833 --> 00:01:05,800 What was that? 8 00:01:05,800 --> 00:01:08,712 [The happiest song of my life] 9 00:01:09,500 --> 00:01:11,100 The happiest song? 10 00:01:11,100 --> 00:01:14,133 The happiest song. 11 00:01:14,133 --> 00:01:17,000 Since Song I set up this trap… 12 00:01:21,233 --> 00:01:23,967 Two more chances remain. 13 00:01:33,033 --> 00:01:34,033 This is the final chance. 14 00:01:34,033 --> 00:01:35,967 But why does it keep… 15 00:01:38,767 --> 00:01:41,633 The title is too long. 16 00:01:50,500 --> 00:01:52,367 The title. 17 00:01:52,367 --> 00:01:54,600 If isn't the title… 18 00:01:54,600 --> 00:01:58,200 The day I returned after taking time off due to emotional pain. 19 00:01:58,200 --> 00:02:00,067 The fans said, they felt the happiest then. 20 00:02:00,067 --> 00:02:02,233 That date was… 21 00:02:02,233 --> 00:02:04,733 That date was… 22 00:02:27,200 --> 00:02:29,867 Gosh, what's all that? 23 00:02:33,067 --> 00:02:36,233 Arrest them all. Now! 24 00:02:46,633 --> 00:02:49,233 Thank you, Song I. 25 00:02:58,290 --> 00:02:59,600 ­ 26 00:02:59,600 --> 00:03:01,567 You're under arrest for violating the security law. 27 00:03:01,567 --> 00:03:03,000 What? 28 00:03:03,000 --> 00:03:05,467 No! 29 00:03:07,000 --> 00:03:09,067 Mayor Won. 30 00:03:10,067 --> 00:03:11,900 Mr. Lloyd. 31 00:03:11,900 --> 00:03:15,867 The list of Violet members has been exposed. It's dangerous for you to go around like this. 32 00:03:15,867 --> 00:03:19,233 There's only one thing I'm concerned about more than my personal safety. 33 00:03:21,067 --> 00:03:24,233 Please reinstate Lieutenant Baek Yeong Ok. 34 00:03:25,200 --> 00:03:27,833 Didn't that list reveal that she has 35 00:03:27,833 --> 00:03:31,500 nothing to do with Violet? I beg you. 36 00:03:33,233 --> 00:03:35,167 I see. 37 00:03:35,167 --> 00:03:37,000 I'll try hard to make it happen. 38 00:03:37,000 --> 00:03:39,900 Thank you. Thank you so much. 39 00:03:39,900 --> 00:03:42,333 Thank you so much. 40 00:03:43,500 --> 00:03:46,533 You really don't give up, do you? 41 00:03:48,767 --> 00:03:51,067 Even if she's been vindicated for now, 42 00:03:51,067 --> 00:03:53,567 she can't be with you in the end, Lloyd. 43 00:03:53,567 --> 00:03:56,100 That's not for you to decide. 44 00:03:58,667 --> 00:04:01,600 You were the one who brought the dashcam to Vice Commissioner Park, weren't you? 45 00:04:01,600 --> 00:04:03,767 Why did you do that? 46 00:04:03,767 --> 00:04:06,133 If you get involved with that North Korean woman, 47 00:04:06,133 --> 00:04:08,933 you could lose everything you've accomplished in the blink of an eye. 48 00:04:08,933 --> 00:04:11,733 So what? That's none of your business. 49 00:04:11,733 --> 00:04:13,833 Because we're friends… 50 00:04:13,833 --> 00:04:15,633 No. 51 00:04:16,500 --> 00:04:19,067 Because I like you. 52 00:04:25,200 --> 00:04:27,367 Hee Ji. 53 00:04:27,367 --> 00:04:29,433 I'm sorry, 54 00:04:29,433 --> 00:04:32,067 but you're not my type. 55 00:04:33,033 --> 00:04:36,000 We can't even just be friends from now on. 56 00:04:40,767 --> 00:04:44,133 When Lieutenant Baek returns, make sure you apologize to her. 57 00:05:00,633 --> 00:05:02,667 Mayor Won. 58 00:05:02,667 --> 00:05:05,733 We successfully mopped up the Violet members 59 00:05:05,733 --> 00:05:07,033 who have infiltrated Pyeonghwasi. 60 00:05:07,033 --> 00:05:08,633 What about the leader of Violet? 61 00:05:08,633 --> 00:05:10,300 Well, the thing is 62 00:05:10,300 --> 00:05:12,633 that Shadow is extremely discreet… 63 00:05:12,633 --> 00:05:15,867 He's a coward who hides in the shadows. 64 00:05:15,867 --> 00:05:17,167 Please don't worry about him. 65 00:05:17,167 --> 00:05:18,667 But you don't let me. 66 00:05:18,667 --> 00:05:20,400 What did you say? 67 00:05:20,400 --> 00:05:23,133 But it wasn't all for nothing. 68 00:05:23,133 --> 00:05:25,100 Now we know how Shadow and Oh Seung Tae 69 00:05:25,100 --> 00:05:27,200 communicate with each other. 70 00:05:27,200 --> 00:05:29,567 We need to set a trap. 71 00:05:29,567 --> 00:05:32,100 We must capture Shadow. 72 00:05:32,100 --> 00:05:34,300 If the outsiders find out about Violet, 73 00:05:34,300 --> 00:05:38,667 Pyeonghwasi, a pilot city, will end as a failed project. 74 00:05:48,400 --> 00:05:51,133 Hello, ma'am. 75 00:05:51,967 --> 00:05:54,800 Shouldn't you return to your unit? 76 00:05:54,800 --> 00:05:57,567 I'll take good care of Mi Rae, 77 00:05:57,567 --> 00:05:59,267 so you should go back now. 78 00:05:59,267 --> 00:06:01,700 Okay. Thank you for your help. 79 00:06:01,700 --> 00:06:04,300 Please don't worry. 80 00:06:04,300 --> 00:06:08,800 The sisters have endured strongly until now. 81 00:06:09,767 --> 00:06:11,100 A doctor 82 00:06:11,100 --> 00:06:15,533 will come from Seoul to operate on Mi Rae soon. 83 00:06:15,533 --> 00:06:17,767 Really? 84 00:06:18,367 --> 00:06:21,033 That's great. 85 00:06:22,333 --> 00:06:24,900 If Yeong Ok were here, 86 00:06:24,900 --> 00:06:27,867 she would've been so happy. 87 00:06:29,867 --> 00:06:33,333 Lieutenant Baek will come back for sure. 88 00:06:34,000 --> 00:06:35,300 Of course, she will. 89 00:06:35,300 --> 00:06:37,100 Until then, 90 00:06:37,100 --> 00:06:38,733 I'll look after Mi Rae too. 91 00:06:38,733 --> 00:06:41,133 Thank you. 92 00:06:41,133 --> 00:06:43,400 I'll get going now. 93 00:07:00,167 --> 00:07:02,567 I'll bring you back to Pyeonghwasi no matter what. 94 00:07:02,567 --> 00:07:05,367 We will definitely meet again. 95 00:07:21,467 --> 00:07:23,767 Are you okay? 96 00:07:29,700 --> 00:07:32,500 Comrade, are you okay? 97 00:07:36,433 --> 00:07:39,367 We meet again looking awful like this. 98 00:07:39,367 --> 00:07:40,600 Seong Jae Hoon. 99 00:07:40,600 --> 00:07:43,000 What happened to Comrade Seong? 100 00:07:44,367 --> 00:07:46,633 I don't know. 101 00:07:46,633 --> 00:07:48,867 But what's certain is that 102 00:07:48,867 --> 00:07:52,833 because that South Korean singer exposed our names, 103 00:07:52,833 --> 00:07:55,200 we were all arrested 104 00:07:55,200 --> 00:07:57,867 or got killed. 105 00:07:59,433 --> 00:08:00,933 Do you mean, Comrade No? 106 00:08:00,933 --> 00:08:03,200 That's right. 107 00:08:03,200 --> 00:08:05,400 So now, 108 00:08:05,400 --> 00:08:07,933 his days are numbered. 109 00:08:07,933 --> 00:08:09,967 What do you mean? 110 00:08:09,967 --> 00:08:14,467 The leadership has ordered us to kill him with all our might. 111 00:08:14,467 --> 00:08:17,767 So it's only a matter of time, you know? 112 00:09:05,767 --> 00:09:07,900 Baek Yeong Ok. 113 00:09:10,667 --> 00:09:12,567 Come out. 114 00:09:45,033 --> 00:09:48,967 Comrade No! 115 00:09:48,967 --> 00:09:52,333 Comrade Lieutenant Baek has been released. 116 00:09:52,333 --> 00:09:54,733 For real? 117 00:09:54,733 --> 00:09:56,767 Is she all right? When will she be back? 118 00:09:56,767 --> 00:09:58,300 But 119 00:09:58,300 --> 00:10:01,333 she's been ordered to transfer to the revolutionary unit. 120 00:10:04,433 --> 00:10:06,867 The revolutionary unit? Where is that? 121 00:10:07,433 --> 00:10:10,267 The great revolutionary unit in the Middle East, you mean? 122 00:10:10,900 --> 00:10:14,967 If the misunderstanding has been resolved, shouldn't she come back here? 123 00:10:29,033 --> 00:10:30,400 Salute. Working… 124 00:10:30,400 --> 00:10:32,300 What's wrong? Why do you look like that, Lloyd? 125 00:10:32,300 --> 00:10:34,200 Are you not feeling well? 126 00:10:34,200 --> 00:10:36,700 Please get me a pass to enter North Korea. 127 00:10:36,700 --> 00:10:37,500 What? 128 00:10:37,500 --> 00:10:40,900 If I can't get that, I might really die. You don't want me to die, do you? 129 00:10:40,900 --> 00:10:42,167 I might desert. 130 00:10:42,167 --> 00:10:44,467 Should I just do that? 131 00:10:44,567 --> 00:10:46,733 Why do you want a pass to enter North Korea? 132 00:10:47,500 --> 00:10:49,233 Is it because of Lieutenant Baek? 133 00:10:49,233 --> 00:10:52,367 She's been ordered to transfer to the Middle East. 134 00:10:52,367 --> 00:10:53,533 Jeong Man. 135 00:10:53,533 --> 00:10:55,867 Shouldn't there be another way? 136 00:10:55,867 --> 00:11:00,033 She's a soldier. She must go if she's been ordered to transfer. 137 00:11:00,033 --> 00:11:01,833 You can't stop it from happening. 138 00:11:01,833 --> 00:11:05,400 Then, I'll volunteer to be sent there too. 139 00:11:05,400 --> 00:11:09,033 Why not? I'm qualified. I'm healthy. 140 00:11:09,033 --> 00:11:11,767 Can I do my military service there? 141 00:11:12,600 --> 00:11:14,167 Yeah. 142 00:11:14,167 --> 00:11:17,933 Yes, of course you'd say that. You've been too tamed for a while. 143 00:11:18,900 --> 00:11:21,233 I miss her so much. 144 00:11:24,267 --> 00:11:27,333 She was finally released. 145 00:11:29,900 --> 00:11:32,367 But the Middle East? 146 00:11:37,733 --> 00:11:41,533 I won't be able to meet or see her ever again. 147 00:11:41,533 --> 00:11:43,800 This is nonsense. 148 00:11:46,900 --> 00:11:48,133 I'm really sad too, 149 00:11:48,133 --> 00:11:50,667 but it's okay, man. 150 00:11:51,533 --> 00:11:54,333 I miss her so much. 151 00:12:10,500 --> 00:12:13,833 I wish I could see her again just once. 152 00:12:15,267 --> 00:12:17,833 You want to see me just once? 153 00:12:17,833 --> 00:12:21,300 If we see each other again, I will never let her go. 154 00:12:22,900 --> 00:12:25,900 I'll keep her by my side for the rest of my life. 155 00:12:26,500 --> 00:12:28,500 For the rest of your life? 156 00:12:39,000 --> 00:12:42,333 She is pretty even in my dreams. 157 00:12:45,133 --> 00:12:47,167 Ugh, so annoying. 158 00:12:47,167 --> 00:12:49,733 Even her smile is so beautiful. 159 00:12:56,933 --> 00:12:59,067 Comrade Lieutenant Baek! 160 00:13:03,233 --> 00:13:05,733 How is it that you're here? 161 00:13:05,733 --> 00:13:08,700 Didn't I promise you that I'd be back? 162 00:13:08,700 --> 00:13:10,733 Hold on. 163 00:13:16,030 --> 00:13:17,660 ­ 164 00:13:17,660 --> 00:13:22,167 This isn't a dream. It's not, right? 165 00:13:41,567 --> 00:13:43,933 Did I drink too much water? 166 00:13:43,933 --> 00:13:45,600 I need to use the bathroom. 167 00:13:45,600 --> 00:13:49,033 - I have a stomachache too. - Me too. 168 00:13:49,033 --> 00:13:52,233 Kiss. They're about to kiss. 169 00:13:53,300 --> 00:13:55,300 You should've told me. What happened? 170 00:13:55,300 --> 00:13:57,800 I was so worried. 171 00:14:11,967 --> 00:14:13,840 I'm so happy. 172 00:14:21,767 --> 00:14:24,533 I have to go now. 173 00:14:24,533 --> 00:14:27,800 Can't you stay a little longer? 174 00:14:30,933 --> 00:14:33,833 I have to go back to Mi Rae. 175 00:14:33,833 --> 00:14:35,167 Oh, right. 176 00:14:35,167 --> 00:14:39,133 Mi Rae needs an operation soon. 177 00:14:39,133 --> 00:14:41,267 I'm aware of it. 178 00:14:41,267 --> 00:14:45,667 Thank you for taking care of her in my absence. 179 00:14:45,667 --> 00:14:47,933 So, 180 00:14:49,067 --> 00:14:52,233 I locked in Mi Rae's operation date. 181 00:14:52,233 --> 00:14:53,933 Operation date? 182 00:14:53,933 --> 00:14:56,433 I'm sorry for deciding it on my own. 183 00:14:56,433 --> 00:14:58,767 I had no choice. 184 00:15:01,600 --> 00:15:04,000 Does my sister Mi Rae 185 00:15:04,000 --> 00:15:07,500 really get to have an operation? 186 00:15:08,367 --> 00:15:12,133 Yes, I always tell you the truth. 187 00:15:16,200 --> 00:15:19,900 Thank you. 188 00:15:21,300 --> 00:15:24,333 If you want to thank me, make me gimbap. 189 00:15:24,333 --> 00:15:26,767 I want to go on a picnic again. 190 00:15:27,733 --> 00:15:30,033 Sure, of course. 191 00:15:30,933 --> 00:15:33,400 Please don't worry anymore. 192 00:15:41,233 --> 00:15:44,500 [The target is as influential as Number Ones and can be shot down within Pyeonghwasi.] 193 00:15:44,500 --> 00:15:49,267 [- Do you mean Lloyd? - It's the last chance to let Violet known.] 194 00:15:50,267 --> 00:15:54,833 [I won't let him live.] 195 00:16:25,600 --> 00:16:28,167 - Keep monitoring. - Yes, sir. 196 00:16:34,500 --> 00:16:36,567 Perhaps, he realized that it's a trap. 197 00:16:36,567 --> 00:16:39,767 He hasn't appeared. 198 00:16:39,767 --> 00:16:41,367 The members of both South and North 199 00:16:41,367 --> 00:16:45,600 refused to come to Pyeonghwasi until we capture Shadow. 200 00:16:45,600 --> 00:16:50,600 The peace agreement ceremony must take place at all costs. 201 00:16:50,600 --> 00:16:53,467 Pyeonghwasi's survival depends on it, Vice Commissioner Lee. 202 00:16:53,467 --> 00:16:57,733 Yes, ma'am. I'm doing my best too. 203 00:16:57,733 --> 00:17:02,000 Someone is definitely leaking information. 204 00:17:02,000 --> 00:17:04,900 Please thoroughly investigate everyone on our side too. 205 00:17:04,900 --> 00:17:07,110 Yes, ma'am. 206 00:17:07,110 --> 00:17:09,867 ­ 207 00:17:09,867 --> 00:17:11,933 Okay, Mi Rae. 208 00:17:14,600 --> 00:17:17,367 You must've been worried that you won't get to see your sister again. 209 00:17:17,367 --> 00:17:19,133 I don't worry. 210 00:17:19,133 --> 00:17:23,033 My sister has never broken her promises. 211 00:17:28,700 --> 00:17:30,900 ­ 212 00:17:30,900 --> 00:17:33,300 Here. 213 00:17:36,400 --> 00:17:39,533 It's so cute and adorable. 214 00:17:39,533 --> 00:17:42,333 My mom and dad must've put a lot of effort into it. 215 00:17:42,333 --> 00:17:43,800 Sure. 216 00:17:43,800 --> 00:17:48,433 It's their first grandchildren. They must be dying to see them. 217 00:17:48,433 --> 00:17:51,633 They've applied for a pass, so they'll be here soon. 218 00:17:51,633 --> 00:17:54,033 But since our place is a mess, 219 00:17:54,033 --> 00:17:56,333 they might get really worried when they see it. 220 00:17:56,333 --> 00:17:59,300 Honey, we'll move into the Unification Apartment Complex in two years. 221 00:17:59,300 --> 00:18:01,700 We even got a special housing allocation living in Pyeonghwasi. 222 00:18:01,700 --> 00:18:02,967 Isn't it so great? 223 00:18:02,967 --> 00:18:04,500 Yes, it is. 224 00:18:04,500 --> 00:18:07,533 Let's live in Pyeonghwasi forever, okay? 225 00:18:07,533 --> 00:18:09,300 Once you can come and go freely 226 00:18:09,300 --> 00:18:11,733 and the blocked route between South and North opens up, 227 00:18:11,733 --> 00:18:13,567 our apartment is going to be so awesome, right? 228 00:18:13,567 --> 00:18:15,200 Tell me about it. 229 00:18:15,200 --> 00:18:18,633 It's close to both Kaesong and Seoul too. 230 00:18:18,633 --> 00:18:22,333 I'm going to decorate Pyeong Hwa and Tong Il's room nicely too. 231 00:18:22,333 --> 00:18:24,500 Let's do that. 232 00:18:25,300 --> 00:18:28,433 They sent so many things. 233 00:18:35,900 --> 00:18:40,500 We'll get to meet Sang Hoon's babies, Pyeong Hwa and Tong Il soon. 234 00:18:41,533 --> 00:18:43,267 They're going to be so cute. 235 00:18:43,267 --> 00:18:45,533 Yes, I'm sure. 236 00:18:46,067 --> 00:18:48,067 I was talking about our kids. 237 00:18:48,067 --> 00:18:49,733 Our kids that you and I will have. 238 00:18:49,733 --> 00:18:51,233 Aren't we the perfect combination? 239 00:18:51,233 --> 00:18:54,433 South Korea's top star and North Korea's top-- 240 00:18:54,433 --> 00:18:56,133 Quit that nonsense. 241 00:18:56,133 --> 00:18:58,167 Mr. Lloyd. 242 00:18:58,167 --> 00:19:00,133 Vice Commissioner Lee. 243 00:19:01,100 --> 00:19:03,300 Please come with me. 244 00:19:09,333 --> 00:19:11,600 What on earth is going on? 245 00:19:11,600 --> 00:19:13,533 Please have a seat. 246 00:19:13,533 --> 00:19:15,600 What are you doing? 247 00:19:15,600 --> 00:19:18,100 Where is Lieutenant Baek? 248 00:19:19,033 --> 00:19:21,533 We need to do some investigation. 249 00:19:21,533 --> 00:19:24,700 Don't you know that it's illegal to take someone into custody by force? 250 00:19:24,700 --> 00:19:25,767 In the presence of an attorney-- 251 00:19:25,767 --> 00:19:28,567 As we were arresting the Violet members, 252 00:19:28,567 --> 00:19:31,700 we seized evidence that they attempted to get revenge on you. 253 00:19:31,700 --> 00:19:34,433 We'll protect you. 254 00:19:34,433 --> 00:19:35,933 Mayor Won. 255 00:19:35,933 --> 00:19:38,467 Doesn't that mean that Lieutenant Baek is in danger too? 256 00:19:38,467 --> 00:19:40,133 We're conducting the investigation now. 257 00:19:40,133 --> 00:19:43,200 But as of now, Ms. Baek Yeong Ok 258 00:19:43,200 --> 00:19:44,767 is the prime suspect. 259 00:19:44,767 --> 00:19:47,167 That's ridiculous. 260 00:19:47,167 --> 00:19:50,267 As you must be well aware, Ms. Baek Yeong Ok is someone 261 00:19:50,267 --> 00:19:53,433 who would do anything for her sister's surgery. 262 00:19:53,433 --> 00:19:55,300 Vice Commissioner Lee. 263 00:19:55,300 --> 00:19:56,300 It's not like that. 264 00:19:56,300 --> 00:19:58,267 I'm the one who arranged everything for her sister's surgery. 265 00:19:58,267 --> 00:20:03,200 Ms. Baek Yeong Ok's reason for returning from Pyongyang is dubious too. 266 00:20:03,300 --> 00:20:07,433 She's no longer a soldier, either, so we can't help but suspect her. 267 00:20:09,440 --> 00:20:10,930 ­ 268 00:20:10,930 --> 00:20:13,000 She's not a soldier? What do you mean? 269 00:20:13,000 --> 00:20:14,700 You didn't know? 270 00:20:14,700 --> 00:20:18,767 Baek Yeong Ok voluntarily retired from the military while in Pyongyang. 271 00:20:18,767 --> 00:20:20,667 Including Shadow, 272 00:20:20,667 --> 00:20:23,767 the Violet agents who escaped are very dangerous. 273 00:20:23,767 --> 00:20:26,867 You must be extra careful until we arrest every one of them. 274 00:20:26,867 --> 00:20:29,933 Please cooperate so that we can protect you 275 00:20:29,933 --> 00:20:32,167 for the time being. 276 00:20:32,167 --> 00:20:33,433 Mayor Won. 277 00:20:33,433 --> 00:20:36,933 Where is Lieutenant Baek? Please let me see her. 278 00:20:37,933 --> 00:20:40,100 Baek Yeong Ok. 279 00:20:40,100 --> 00:20:42,800 Why did you return? 280 00:20:42,800 --> 00:20:45,567 You even left the military. What is it that you want? 281 00:20:45,567 --> 00:20:46,767 There is no such thing. 282 00:20:46,767 --> 00:20:48,533 It's not like that. 283 00:20:48,533 --> 00:20:51,700 It'll be revealed soon. 284 00:20:51,700 --> 00:20:55,733 If it turns out that you've fooled me with your fake dating scheme, 285 00:20:55,733 --> 00:20:59,833 I'll make sure you pay the price. 286 00:20:59,833 --> 00:21:02,767 My feelings for Comrade Lloyd 287 00:21:02,767 --> 00:21:04,767 are genuine. 288 00:21:04,767 --> 00:21:07,933 I do hope that they are. 289 00:21:07,933 --> 00:21:09,967 If not, 290 00:21:09,967 --> 00:21:14,133 both you and Lloyd will be in trouble, Ms. Baek Yeong Ok. 291 00:21:27,833 --> 00:21:30,367 Why are you looking at me like that? 292 00:21:34,333 --> 00:21:39,267 What happened to the bluffer who used to talk back at me nonstop? 293 00:21:39,267 --> 00:21:44,900 You're so quiet that you're scaring me. It feels like the calm before the storm. 294 00:21:47,067 --> 00:21:48,700 Hey. 295 00:21:48,700 --> 00:21:51,000 Why did you do that? 296 00:21:53,200 --> 00:21:56,100 How could you make a decision like that? 297 00:21:58,267 --> 00:22:01,167 If you quit being a soldier, 298 00:22:01,167 --> 00:22:05,600 it also means you'll never be able to clear your father's name. 299 00:22:22,400 --> 00:22:24,833 Unification. 300 00:22:24,833 --> 00:22:29,167 So, are you all ready to be dispatched? 301 00:22:29,933 --> 00:22:31,967 I'm sorry, sir. 302 00:22:49,733 --> 00:22:51,900 What do you think you're doing? 303 00:22:51,900 --> 00:22:54,200 I thank you for allowing me 304 00:22:54,200 --> 00:22:56,567 to be a warrior of the Republic. 305 00:22:56,567 --> 00:22:59,800 I'll return to being a glorious person of the Republic 306 00:22:59,800 --> 00:23:02,367 and devote my life. 307 00:23:03,733 --> 00:23:06,733 Think carefully before you make the decision. 308 00:23:07,700 --> 00:23:09,900 It's the first time in my life 309 00:23:09,900 --> 00:23:12,800 that I made a decision for myself. 310 00:23:14,433 --> 00:23:19,300 I guess peace and unification will come true after all. 311 00:23:21,967 --> 00:23:25,133 I had to return. 312 00:23:26,400 --> 00:23:28,800 Because Mi Rae's here. 313 00:23:28,800 --> 00:23:31,600 It's also because of you, Comrade No. 314 00:23:34,400 --> 00:23:37,267 They can hear everything. 315 00:23:51,767 --> 00:23:54,900 Your life is in danger. 316 00:23:54,900 --> 00:23:59,667 Please make sure to be careful as you were taught and trained. 317 00:24:00,900 --> 00:24:03,733 Gosh, seriously. 318 00:24:04,967 --> 00:24:08,100 Stop worrying about me, okay? 319 00:24:13,867 --> 00:24:17,700 If I'm in danger, then so are you. 320 00:24:17,700 --> 00:24:19,900 I'll catch them first, 321 00:24:19,900 --> 00:24:22,800 so that I don't make you worry. 322 00:24:29,900 --> 00:24:33,967 We prepared a safe house for you, Lloyd. 323 00:24:37,633 --> 00:24:41,533 So I'm a very important being, right? 324 00:24:41,533 --> 00:24:44,200 If something happens to you, 325 00:24:44,200 --> 00:24:47,500 it could cause problems for Pyeonghwasi as well as the South and North Korea relations. 326 00:24:47,500 --> 00:24:49,700 On top of that, what about the numerous FITA fans? 327 00:24:49,700 --> 00:24:51,267 How will we be able to handle all that? 328 00:24:51,267 --> 00:24:54,900 Then, I'll stay with my unit members. 329 00:24:54,900 --> 00:24:58,100 I'd be safer if Lieutenant Baek is with me too. 330 00:24:58,100 --> 00:25:00,867 Comrade Baek can't go with you. 331 00:25:02,067 --> 00:25:05,733 May I have a word with you for a second? 332 00:25:15,300 --> 00:25:18,267 I'm sure you guessed that there's an information leak 333 00:25:18,267 --> 00:25:20,033 from the control tower. 334 00:25:20,033 --> 00:25:22,667 We're going to leak the information about your safe house. 335 00:25:22,667 --> 00:25:26,700 Whoever bites the bait first will be Shadow. 336 00:25:28,467 --> 00:25:30,833 What you're saying is 337 00:25:30,833 --> 00:25:33,900 that I'll need to be the bait, right? 338 00:25:33,900 --> 00:25:36,467 I ask for your help. 339 00:25:36,467 --> 00:25:40,833 Your safety will be our number one priority. 340 00:25:42,300 --> 00:25:45,100 It's for Pyeonghwasi. 341 00:25:54,067 --> 00:25:55,900 I'm excited since it's been a while since we carried out a mission. 342 00:25:55,900 --> 00:25:58,867 How interesting that we get to carry out a mission without Comrade Lieutenant Baek. 343 00:25:58,867 --> 00:26:00,400 Each of you clearly understand what you're supposed to do, right? 344 00:26:00,400 --> 00:26:01,400 We're all ready. 345 00:26:01,400 --> 00:26:02,733 I trust you guys. 346 00:26:02,733 --> 00:26:04,533 Got you, bro. All right, let's go. Let's go. 347 00:26:04,533 --> 00:26:07,967 - Okay, one, two, three. Unification! - Unification! 348 00:26:27,833 --> 00:26:30,233 What's going on here? 349 00:26:31,233 --> 00:26:33,833 So, the thing is… 350 00:26:36,467 --> 00:26:38,867 The best way to hide the real thing 351 00:26:38,867 --> 00:26:42,033 is to hide it among fake ones. 352 00:26:43,433 --> 00:26:45,867 Then, shall we get going? 353 00:26:45,867 --> 00:26:49,367 I'll go with Mr. Lloyd. 354 00:26:49,367 --> 00:26:50,600 But Mayor Won. 355 00:26:50,600 --> 00:26:53,467 This is a very dangerous situation. 356 00:26:53,467 --> 00:26:55,633 Until now, Pyeonghwasi 357 00:26:55,633 --> 00:26:58,833 owes so much to Mr. Lloyd. 358 00:26:58,833 --> 00:27:01,033 So from now, Mr. Lloyd 359 00:27:01,033 --> 00:27:04,367 should receive the same level of protection as me, the mayor. 360 00:27:04,367 --> 00:27:08,133 That's a reckless behavior on your end. 361 00:27:08,133 --> 00:27:12,400 So, please make sure to capture Shadow. 362 00:27:14,967 --> 00:27:17,400 Let's go, my clones. 363 00:28:33,067 --> 00:28:37,467 Do you think they'll really show themselves? 364 00:28:37,467 --> 00:28:41,533 I'm certain that Shadow installed the GPS. 365 00:28:41,533 --> 00:28:43,167 The one who shows up to our car, 366 00:28:43,167 --> 00:28:45,267 which isn't going toward the safe house, 367 00:28:45,267 --> 00:28:47,533 will be Shadow. 368 00:28:50,767 --> 00:28:53,767 What beautiful weather. 369 00:28:58,933 --> 00:28:59,967 Let's see. 370 00:28:59,967 --> 00:29:03,000 Two vehicles already arrived at the destination. 371 00:29:03,000 --> 00:29:04,267 The last remaining one… 372 00:29:04,267 --> 00:29:06,633 Vice Commissioner Lee, I thought you were smart, 373 00:29:06,633 --> 00:29:08,267 but you seem so naive in situations like this. 374 00:29:08,267 --> 00:29:11,733 Why do you keep following me around and bothering me? 375 00:29:11,733 --> 00:29:16,867 Why do you think Mayor Won Tae Sook is hanging onto that singer like that? 376 00:29:17,633 --> 00:29:20,133 Do you really think that she's trying to protect Comrade Lloyd? 377 00:29:20,133 --> 00:29:22,767 Well, then that… 378 00:29:25,867 --> 00:29:27,367 Does that mean 379 00:29:27,367 --> 00:29:29,967 that he's the bait to capture Shadow? 380 00:29:29,967 --> 00:29:34,567 The one who will follow that singer first will be Shadow. 381 00:29:34,567 --> 00:29:39,433 Or would it the one who secretly put on the GPS? 382 00:29:39,433 --> 00:29:40,933 Are you trying to frame me? 383 00:29:40,933 --> 00:29:44,200 That would be for the hunter who set the trap. 384 00:29:44,200 --> 00:29:47,367 What I mean is that before you fall into the trap, find a way out. 385 00:29:47,367 --> 00:29:50,300 Comrade Vice Commissioner Lee Min Ho. 386 00:29:53,333 --> 00:29:55,700 But… 387 00:29:55,700 --> 00:29:56,900 Wait a second. 388 00:29:56,900 --> 00:30:00,533 Then, what should I do… 389 00:30:02,433 --> 00:30:05,467 I… I just need to capture Shadow first. 390 00:30:06,200 --> 00:30:08,833 Wait. 391 00:30:08,833 --> 00:30:09,800 Hello? 392 00:30:09,800 --> 00:30:11,267 Is this the counterterrorism… 393 00:30:11,267 --> 00:30:12,700 I'm sorry. I called the wrong number. 394 00:30:12,700 --> 00:30:15,033 Okay. Darn it. 395 00:30:16,300 --> 00:30:17,500 Hello? 396 00:30:17,500 --> 00:30:20,433 Get the counterterrorism unit ready now. Hurry. 397 00:30:20,433 --> 00:30:21,700 Location? 398 00:30:21,700 --> 00:30:25,000 The location is… 399 00:30:27,300 --> 00:30:29,667 What? 400 00:30:29,667 --> 00:30:31,400 Wait. 401 00:30:31,400 --> 00:30:33,700 Where did they go? 402 00:30:53,533 --> 00:30:55,500 What is this place? 403 00:30:55,500 --> 00:30:58,033 I already told you earlier. 404 00:30:58,033 --> 00:31:03,100 The place where it's going to be determined whether I get hunted down or I hunt them down. 405 00:31:03,867 --> 00:31:06,467 If you keep acting unpredictably, 406 00:31:06,467 --> 00:31:09,967 we can't guarantee your safety. 407 00:31:11,067 --> 00:31:13,367 High-risk, high-return. 408 00:31:13,367 --> 00:31:16,900 You must take a risk to win big. 409 00:31:51,070 --> 00:32:00,570 Timing and Subtitles brought to you by Our Hearts as One ❤️ Team@Viki.com 410 00:32:09,333 --> 00:32:13,200 ♫ I'm clumsy and awkward ♫ 411 00:32:13,200 --> 00:32:17,867 ♫ But I try to act like it's nothing ♫ 412 00:32:17,867 --> 00:32:20,500 ♫ As a day goes by ♫ 413 00:32:20,500 --> 00:32:24,400 ♫ And another month goes by ♫ 28003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.